Более 600 переговорщиков из 186 государств-членов ВОИС перешли к завершающему этапу работы над новым международным договором для облегения доступа слепых, слабовидящих и других лиц с ограниченной способностью воспринимать печатную информацию к книгам. Дипломатическая конференция по заключению договора для облегчения доступа лиц с нарушениями зрения и лиц с ограниченной способностью воспринимать печатную информацию, созванная Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и принимаемая Королевством Марокко, проводится 18-28 июня 2013 г. в Марракеше.
سيجتمع المئات من المتفاوضين ممثِّلين لبلدان من شتى أصقاع العالم في نهاية هذا الشهر للعمل على وضع الصيغة النهائية لمعاهدة دولية جديدة تيسِّر نفاذ المكفوفين ومعاقي البصر وسائر الأشخاص العاجزين عن قراءة المطبوعات إلى الكتب.
Hundreds of negotiators representing countries around the world will gather later this month to work on finalizing a new international treaty to ease access to books for blind, visually impaired, and other print disabled people.
Cientos de negociadores en representación de países de todo el mundo se reunirán a finales de este mes para finalizar un nuevo tratado internacional encaminado a facilitar a los ciegos, las personas con discapacidad visual y otras personas con problemas de acceso al texto impreso el acceso a los libros.
Des centaines de négociateurs représentant des pays du monde entier se réuniront dans le courant du mois pour apporter la touche finale à un nouveau traité international visant à faciliter l'accès des aveugles, des déficients visuels et des autres personnes ayant des difficultés de lecture des textes imprimés aux livres.
Сотни переговорщиков, представляющих страны всего мира, соберутся позднее в этом месяце для того, чтобы завершить работу над новым международным договором для облегчения доступа слепых, слабовидящих лиц и других лиц с ограниченной способностью воспринимать печатную информацию к книгам.
يكرّم اليوم العالمي للملكية الفكرية هذا ، المبدعين والمبتكرين ذوي الموهبة والنبوغ الذين يرسمون بمخليتهم شكل عالم الغد. وتنظم مكاتب الملكية الفكرية والجمعيات ودوائر الأعمال والمؤسسات التكنولوجية والطلاب العديد من الأنشطة للاحتفال بهذا اليوم. ويشمل ذلك المسابقات والمعارض والمناقشات العامة.
The theme of this year's World Intellectual Property Day – Creativity – the next generation –honors the talented and ingenious creators and innovators who are imagining how the world will look tomorrow. Intellectual property offices, associations, businesses and technology institutions and students are organizing numerous activities to mark the day, including competitions, exhibitions and public discussions.
Con el tema de este año del Día Mundial de la Propiedad Intelectual,Creatividad – La nueva generación, se rinde homenaje al talento y al ingenio de los creadores e innovadores que hoy están concibiendo cómo será el mañana. Para celebrar el día, oficinas de propiedad intelectual, asociaciones, empresas, instituciones tecnológicas y estudiantes organizan numerosas actividades, entre otras, concursos, exposiciones y debates públicos.
Cette année, la Journée mondiale de la propriété intellectuelle sera consacrée au thème suivant : Créativité – la prochaine génération. À cette occasion, il sera rendu hommage au talent et au génie des créateurs et des innovateurs qui façonnent le monde de demain. Des offices de propriété intellectuelle, des associations, des entreprises, des institutions technologiques et des étudiants organisent de nombreuses activités pour marquer cette journée, y compris des concours, des expositions et des débats publics.
В этом году Международный день интеллектуальной собственности, тема которого — «Творчество: новое поколение», посвящён талантливым и незаурядным авторам и изобретателям, которые формируют образ будущего нашего мира. Ведомства интеллектуальной собственности, ассоциации, деловые круги, технологические учреждения и учащиеся проводят многочисленные мероприятия в честь этого дня, включая конкурсы, выставки и публичные обсуждения.
The theme of this year's World Intellectual Property Day – Creativity – the next generation –honors the talented and ingenious creators and innovators who are imagining how the world will look tomorrow. Intellectual property offices, associations, businesses and technology institutions and students are organizing numerous activities to mark the day, including competitions, exhibitions and public discussions.
اسطنبول، في 24 أبريل 2013 - يجتمع اليوم كبار صنّاع القرار في الحكومات ودوائر إنفاذ القانون ومصالح الجمارك والقطاع الخاص في اسطنبول في تركيا ضمن إطار المؤتمر العالمي السابع لمكافحة التقليد والقرصنة، وذلك للبحث عن حلول ابتكارية للتصدي للتجارة غير المشروعة في السلع المقلدة والمقرصنة.
Senior decision-makers from governments, law enforcement, Customs and the private sector gather in Istanbul, Turkey, for the Seventh Global Congress on Combating Counterfeiting and Piracy, to seek innovative responses to the illicit trade in counterfeit and pirated goods.
Responsables de alto rango de la toma de decisiones pertenecientes a gobiernos, organismos encargados del cumplimiento de la ley, administraciones de aduanas y el sector privado se reúnen en Estambul (Turquía) con motivo del Séptimo Congreso Mundial sobre la Lucha contra la Falsificación y la Piratería, a fin de buscar soluciones innovadoras para luchar contra el comercio ilícito de productos falsificados y pirateados.
Des responsables de haut rang des gouvernements, des autorités chargées de veiller au respect de la loi, de la douane et du secteur privé se sont réunis à Istanbul (Turquie) à l'occasion du septième Congrès mondial sur la lutte contre la contrefaçon et le piratage, afin d'apporter des solutions innovantes au commerce illicite des marchandises contrefaites et piratées.
Высшие государственные должностные лица и представители правоохранительных органов, таможни и частного сектора собрались в Стамбуле (Турция) для участия в седьмом Глобальном конгрессе по борьбе с контрафакцией и пиратством для поиска новаторских решений в области противодействия незаконной торговле контрафактными и пиратскими товарами.