À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Lituanie

LT031

Retour

[missing title]

 Agreement with the European Patent Organization (EPO) for Extension of European Patents, adopted on 25 January 1994

LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR EUROPOS PATENTŲ ORGANIZACIJOS

S U S I T A R I M A S

DĖL BENDRADARBIAVIMO PATENTŲ SRITYJE (BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS)

LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ ("Lietuva"), atstovaujama Rimvydo Naujoko, Lietuvos valstybinio patentų biuro Direktoriaus,

ir EUROPOS PATENTŲ ORGANIZACIJA ("Organizacija"), atstovaujama

garbės daktaro Paul Braendli, Europos Patentų Tarnybos ("EPT") Prezidento,

ATSIŽVELGDAMOS į 1973 m. spalio 5 d. Konvencijos dėl Europos Patentų

Suteikimo ("Europos Patentų Konvencijos") nuostatas ir ypač į šios Konvencijos 33 straipsnio 4 dalies nuostatas,

ATSIŽVELGDAMOS į 1994 m. sausio 18 d. Lietuvos patentų įstatymą, ATSIŽVELGDAMOS į priemones, kurių Lietuva jau ėmėsi, siekdama veiksmingos

pramoninės nuosavybės apsaugos inter alia, priartindama savo patentų įstatyminius aktus prie Europos Patentų Organizacijos šalyse dalyvėse esančio apsaugos lygio,

ĮSITIKINUSIOS, kad Organizacijos ir Lietuvos bendradarbiavimas yra

reikšmingas abiems šalims ir padės stiprinti pramoninės nuosavybės apsaugą Europoje,

SUSITARĖ :

1 straipsnis Susitarimo dalykas

Susitariančiosios Šalys, vadovaudamosi šiuo Susitarimu, bendradarbiaus siekdamos toliau tobulinti Lietuvos patentų sistemos infrastruktūros efektyvumą.

2 straipsnis Techninis bendradarbiavimas

Organizacija kiek galėdama teiks pagalbą Lietuvai, ypatingą dėmesį skirdama šioms sritims:

a) Lietuvos Respublikos valstybinio patentų biuro ("Lietuvos patentų biuro") personalo bei kitų valstybinių įstaigų darbuotojų, kurių veikla susijusi su patentų klausimais, baziniam ir tolesniam mokymui;

b) jos patentinių patikėtinių sistemos kūrimui bei organizavimui;

c) tinkamos patentinės informacijos paslaugų dokumentacijos kūrimui;

d) oficialių Lietuvos patentų biuro leidinių leidimui; e) patentinės informacijos sistemos kūrimui; f) patentų išdavimo bei darbo su patentais duomenų apdirbimo

sistemų kūrimui.

3 straipsnis Teisinis ir administracinis bendradarbiavimas

1. Susitariančiosios Šalys nuolat keisis informacija apie teisinių pokyčių jų patentų sistemose eigą.

2. Lietuvai prašant, Organizacija pateiks savo išvadas apie pasiūlymus priimti arba papildyti su Lietuvos patentų sistema susijusias teisines nuostatas.

3. Jeigu Lietuva įdiegs tokią sistemą, kuri sudarys sąlygas Europos patentams įsigalioti jos teritorijoje, Organizacija bendradarbiaus su Lietuvos patentų biuru, vadovaudamasi specialiu tokios sistemos įdiegimo susitarimu.

4 straipsnis Jungtinis Komitetas

1. Visiems iš šio Susitarimo kylantiems bei su jo įgyvendinimu susijusiems klausimams nagrinėti bus sudarytas Jungtinis Komitetas, susidedantis iš EPT ir iš Lietuvos patentų biuro atstovų. Su šio Susitarimo įgyvendinimu tiesiogiai ar netiesiogiai susijusių kitų valstybinių įstaigų atstovai gali būti kviečiami konsultantais.

2. Jungtinio Komiteto posėdžiai šaukiami Lietuvos patentų biuro Direktoriaus arba EPT Prezidento iniciatyva. Kiekvieno posėdžio darbotvarkė, vieta ir laikas nustatomi abiejų šalių susitarimu.

5 straipsnis Susitarimo įgyvendinimas

1. Europos Patentų Tarnyba ir Lietuvos patentų biuras vykdys šiuo Susitarimu nustatytas užduotis. Atskirų klausimų sprendimą EPT gali pavesti Europos Patentų Konvencijai priklausančių šalių patentų tarnyboms, prieš tai gavusi jų sutikimą.

2. Šio Susitarimo įgyvendinimo tvarką nustatys Lietuvos patentų biuro Direktorius ir EPT Prezidentas.

6 straipsnis Susitarimo pakeitimai

Organizacijos arba Lietuvos prašymu Susitariančiosios Šalys gali pradėti derybas dėl šio Susitarimo pakeitimo.

7 straipsnis Susitarimo galiojimo laikas

Šis Susitarimas galios penkis metus ir galės būti kiekvieną kartą pratęsiamas tolimesniam dviejų metų laikotarpiui.

8 straipsnis Įsigaliojimas

Šis Susitarimas įsigalios, Lietuvos užsienio reikalų ministrui ir Europos Patentų Tarnybos Prezidentui apsikeitus

notomis.

Sudaryta Miunchene 1994 m. sausio 25 d. dviem egzemplioriais, turinčiais vienodą galią, lietuvių, vokiečių, anglų ir prancūzų kalbomis.

Lietuvos Respublikos Europos Patentų Vyriausybės vardu Organizacijos vardu

____________