À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Hong Kong (Chine)

HK220

Retour

National Anthem Ordinance (Ordinance No. 2 of 2020)

 s1202024242

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A24

Ord. No. 2 of 2020 A25

National Anthem Ordinance

Contents

Section Page

Part 1

Preliminary

1. Short title ..................................................................................A31

2. Interpretation ............................................................................A31

Part 2

Playing and Singing of National Anthem

3. Standard for playing and singing ..............................................A33

4. Etiquette for playing and singing ..............................................A33

5. Occasions on which national anthem must be played and

sung ..........................................................................................A33

Part 3

Protection of National Anthem

6. Offence of misuse of national anthem ......................................A37

7. Offence of insulting behaviour ..................................................A39

8. Music, words or score to be regarded as national anthem,

or its lyrics or its score ..............................................................A41

Part 4

Promotion of National Anthem

9. Inclusion in primary and secondary education .........................A45

《國歌條例》

目錄

條次 頁次

第 1部

導言

1. 簡稱 ..........................................................................................A30

2. 釋義 ..........................................................................................A30

第 2部

奏唱國歌

3. 奏唱的標準 ...............................................................................A32

4. 奏唱的禮儀 ...............................................................................A32

5. 須奏唱國歌的場合 ...................................................................A32

第 3部

保護國歌

6. 不當使用國歌的罪行 ...............................................................A36

7. 侮辱行為的罪行 .......................................................................A38

8. 須視為國歌、其歌詞或其曲譜的樂曲、文字或曲譜 ..............A40

第 4部

推廣國歌

9. 納入小學及中學教育 ...............................................................A44

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A26

Ord. No. 2 of 2020 A27

Section Page條次 頁次

10. Inclusion in sound broadcasting and domestic television

programme services ...................................................................A45

Part 5

Supplementary Provisions

11. Application of laws of Hong Kong ..........................................A49

Part 6

Consequential Amendments

Division 1—Enactments Amended

12. Enactments amended ................................................................A51

Division 2—Amendments to Trade Marks Ordinance (Cap. 559)

13. Section 11 amended (absolute grounds for refusal of

registration) ...............................................................................A51

Division 3—Amendment to Legislation Publication Ordinance (Cap. 614)

14. Section 4 amended (contents of database) ................................A53

Schedule 1 Stave Notation of National Anthem ................................A55

Schedule 2 Numbered Musical Notation of National Anthem .........A57

Schedule 3 Occasions on which National Anthem must be

Played and Sung ..............................................................A59

10. 納入聲音廣播服務及本地電視節目服務 .................................A44

第 5部

補充條文

11. 實施香港法律 ...........................................................................A48

第 6部

相應修訂

第 1分部——修訂成文法則

12. 修訂成文法則 ...........................................................................A50

第 2分部——修訂《商標條例》(第 559章 )

13. 修訂第 11條 (拒絕註冊的絕對理由 ) ......................................A50

第 3分部——修訂《法例發布條例》(第 614章 )

14. 修訂第 4條 (資料庫的內容 ) ...................................................A52

附表 1 國歌五線譜版本 ..............................................................A54

附表 2 國歌簡譜版本 ..................................................................A56

附表 3 須奏唱國歌的場合 ..........................................................A58

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A28

Ord. No. 2 of 2020 A29

本條例旨在就在香港奏唱國歌、保護國歌以及推廣國歌,訂定條文; 以及就附帶事宜,訂定條文。

[2020年 6月 12日 ]

弁言 鑑於——

(1) 中華人民共和國國歌是中華人民共和國的象徵和標誌; (2) 一切個人和組織都應當尊重國歌,維護國歌的尊嚴,並

在適宜的場合奏唱國歌;及 (3) 現須制定條例維護國歌的尊嚴,規範國歌的奏唱、播放

和使用,增強公民的國家觀念,以及弘揚愛國精神:

現由立法會制定本條例如下——

An Ordinance to provide for the playing and singing of the national anthem, for the protection of the national anthem, and for the promotion of the national anthem, in Hong Kong; and for incidental matters.

[12 June 2020]

Preamble

WHEREAS—

(1) the national anthem of the People’s Republic of China is a symbol and sign of the People’s Republic of China;

(2) all individuals and organizations should respect the national anthem, preserve the dignity of the national anthem, and play and sing the national anthem on appropriate occasions; and

(3) an Ordinance is to be enacted to preserve the dignity of the national anthem, to regulate the playing and singing, the broadcast and the use of the national anthem, to enhance citizen awareness of the People’s Republic of China, and to promote patriotism:

NOW, THEREFORE, it is enacted by the Legislative Council as follows—

香港特別行政區

2020年第 2號條例

行政長官 林鄭月娥

2020年 6月 11日

印章位置

HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION

Ordinance No. 2 of 2020

Carrie LAM Chief Executive 11 June 2020

L.S.

第 1部 第 1條

Part 1 Section 1

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A30

Ord. No. 2 of 2020 A31

Part 1

Preliminary

1. Short title

This Ordinance may be cited as the National Anthem Ordinance.

2. Interpretation

(1) In this Ordinance—

national anthem (國歌) means “March of the Volunteers” (a translation of《義勇軍進行曲》), the national anthem of the People’s Republic of China under the Constitution of the People’s Republic of China;

national flag (國旗) has the same meaning as in the National Flag and National Emblem Ordinance (116 of 1997).

(2) In this Ordinance, a reference to the lyrics, and the score, of the national anthem is a reference to—

(a) the lyrics, and the score, set out in the stave notation of the national anthem in Schedule 1; or

(b) the lyrics, and the score, set out in the numbered musical notation of the national anthem in Schedule 2.

(3) In this Ordinance, except in section 5, a reference to playing and singing the national anthem includes—

(a) singing the national anthem;

(b) playing the national anthem on musical instruments; and

(c) playing a recording of the national anthem.

第 1部

導言

1. 簡稱 本條例可引稱為《國歌條例》。

2. 釋義 (1) 在本條例中—— 國旗 (national flag)的涵義與《國旗及國徽條例》(1997年第

116號 )中該詞的涵義相同; 國歌 (national anthem)指《義勇軍進行曲》,即《中華人民共

和國憲法》所指的中華人民共和國國歌。 (2) 在本條例中,提述國歌歌詞及國歌曲譜,即提述——

(a) 附表 1中的國歌五線譜版本所列的歌詞及曲譜;或 (b) 附表 2中的國歌簡譜版本所列的歌詞及曲譜。

(3) 在本條例中 (除在第 5條以外 ),提述奏唱國歌,包括—— (a) 歌唱國歌; (b) 用樂器演奏國歌;及 (c) 播放國歌的錄音。

第 2部 第 3條

Part 2 Section 3

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A32

Ord. No. 2 of 2020 A33

Part 2

Playing and Singing of National Anthem

3. Standard for playing and singing

The national anthem must be played and sung in a way that is in keeping with its dignity.

4. Etiquette for playing and singing

(1) This section applies in relation to an occasion on which the national anthem is played and sung.

(2) While the national anthem is being played and sung, the etiquette to be followed by the persons who take part in or attend the occasion is—

(a) to stand solemnly and deport themselves with dignity; and

(b) to not behave in a way disrespectful to the national anthem.

5. Occasions on which national anthem must be played and sung

(1) On each occasion set out in Schedule 3, the national anthem must be played and sung.

(2) The Chief Executive in Council may, by notice published in the Gazette, amend Schedule 3.

(3) In this section, a reference to the national anthem being played and sung is a reference to the national anthem being played on musical instruments in accordance with the standard score, or an official recording of the national anthem being played, for the singing of the national anthem.

(4) In this section—

第 2部

奏唱國歌

3. 奏唱的標準 國歌須以符合其尊嚴的方式奏唱。

4. 奏唱的禮儀 (1) 本條就奏唱國歌的場合而適用。 (2) 奏唱國歌時,參與或出席有關場合的人當守的禮儀是——

(a) 肅立和舉止莊重;及 (b) 並無不尊重國歌的行為。

5. 須奏唱國歌的場合 (1) 在列於附表 3的每個場合,須奏唱國歌。 (2) 行政長官會同行政會議可藉憲報公告,修訂附表 3。 (3) 在本條中,提述奏唱國歌,即提述用樂器按照標準曲譜

演奏國歌或播放國歌的官方錄音,以歌唱國歌。 (4) 在本條中——

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A34

Ord. No. 2 of 2020 A35

official recording (官方錄音), in relation to the national anthem, means a recording of the national anthem provided for the purposes of this section on a website of the Government;

standard score (標準曲譜), in relation to the national anthem, means a score of the national anthem provided for the purposes of this section on a website of the Government.

官方錄音 (official recording)就國歌而言,指為施行本條而於 特區政府網站上提供的國歌的錄音;

標準曲譜 (standard score)就國歌而言,指為施行本條而於特 區政府網站上提供的國歌曲譜。

第 3部 第 6條

Part 3 Section 6

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A36

Ord. No. 2 of 2020 A37

Part 3

Protection of National Anthem

6. Offence of misuse of national anthem

(1) The national anthem, or the lyrics or score of the national anthem, must not be used—

(a) in a trade mark or commercial advertisement;

(b) at a private funeral event; or

(c) on an occasion, at a place, or for a purpose, prescribed under subsection (5).

(2) The national anthem must not be used as background music in a public place.

(3) A person commits an offence if the person, without reasonable excuse, uses the national anthem, or the lyrics or score of the national anthem, in contravention of subsection (1) or (2).

(4) A person who commits an offence under subsection (3) is liable on conviction—

(a) for a contravention of subsection (1)(a)—to a fine at level 5; or

(b) otherwise—to a fine at level 2.

(5) The Chief Executive in Council may, by notice published in the Gazette, prescribe an occasion, place or purpose, for the purposes of subsection (1)(c).

(6) In this section—

public place (公眾場所) means a place to which the public or a section of the public may or are permitted to have access from time to time, whether by payment or otherwise.

第 3部

保護國歌

6. 不當使用國歌的罪行 (1) 國歌、國歌歌詞或國歌曲譜均不得用於——

(a) 商標或商業廣告; (b) 私人喪事活動;或 (c) 根據第 (5)款訂明的場合、場所或目的。

(2) 國歌不得用作公眾場所的背景音樂。 (3) 任何人如沒有合理辯解,而在違反第 (1)或 (2)款的情況

下使用國歌、國歌歌詞或國歌曲譜,即屬犯罪。 (4) 任何人犯第 (3)款所訂罪行,一經定罪——

(a) 如屬違反第 (1)(a)款的情況——可處第 5級罰款; 或

(b) 如屬其他情況——可處第 2級罰款。 (5) 行政長官會同行政會議可藉憲報公告,為施行第 (1)(c)

款,訂明場合、場所或目的。 (6) 在本條中—— 公眾場所 (public place)指公眾或部分公眾 (在繳費或無須繳

費的情況下 )可不時進入或獲准不時進入的場所。

第 3部 第 7條

Part 3 Section 7

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A38

Ord. No. 2 of 2020 A39

7. Offence of insulting behaviour

(1) A person commits an offence if, with intent to insult the national anthem, the person publicly and intentionally—

(a) alters the lyrics or score of the national anthem; or

(b) plays and sings the national anthem in a distorted or disrespectful way.

(2) A person commits an offence if the person publicly and intentionally insults the national anthem in any way.

(3) A person commits an offence if, with intent to insult the national anthem, the person intentionally publishes—

(a) altered lyrics or an altered score of the national anthem; or

(b) the national anthem played and sung in a distorted or disrespectful way.

(4) A person commits an offence if, with intent to insult the national anthem, the person intentionally publishes the insulting in any way of the national anthem.

(5) Except as provided under subsection (3) or (4), a person does not commit an offence under this section by publishing—

(a) altered lyrics or an altered score of the national anthem;

(b) the national anthem played and sung in a distorted or disrespectful way; or

(c) the insulting in any way of the national anthem.

(6) A person who commits an offence under this section is liable on conviction to a fine at level 5 and to imprisonment for 3 years.

7. 侮辱行為的罪行 (1) 任何人如意圖侮辱國歌,而公開及故意——

(a) 篡改國歌歌詞或國歌曲譜;或 (b) 以歪曲或貶損的方式奏唱國歌, 即屬犯罪。

(2) 任何人如公開及故意以任何方式侮辱國歌,即屬犯罪。 (3) 任何人如意圖侮辱國歌,而故意發布——

(a) 經篡改的國歌歌詞或經篡改的國歌曲譜;或 (b) 以歪曲或貶損的方式奏唱的國歌, 即屬犯罪。

(4) 任何人如意圖侮辱國歌,而故意發布以任何方式侮辱國 歌的情況,即屬犯罪。

(5) 除第 (3)或 (4)款所規定者外,任何人不會因發布—— (a) 經篡改的國歌歌詞或經篡改的國歌曲譜; (b) 以歪曲或貶損的方式奏唱的國歌;或 (c) 以任何方式侮辱國歌的情況, 而犯本條所訂罪行。

(6) 任何人犯本條所訂罪行,一經定罪,可處第 5級罰款及 監禁 3年。

第 3部 第 8條

Part 3 Section 8

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A40

Ord. No. 2 of 2020 A41

(7) Proceedings may only be commenced for an offence under this section before whichever is the earlier of the following—

(a) the end of the period of 1 year after the date on which the offence is discovered by, or comes to the notice of, the Commissioner of Police;

(b) the end of the period of 2 years after the date on which the offence is committed.

(8) In this section—

insult (侮辱), in relation to the national anthem, means to undermine the dignity of the national anthem as a symbol and sign of the People’s Republic of China;

publish (發布) includes— (a) to communicate to the public in any form, including

speaking, writing, printing, displaying notices, broadcasting, screening and playing of tapes or other recorded material; and

(b) to distribute, disseminate or make available to the public.

8. Music, words or score to be regarded as national anthem, or its lyrics or its score

For the purposes of this Part—

(a) a piece of music (whether or not including words intended to be sung or spoken with the music) is to be regarded as the national anthem if the piece of music so closely resembles the national anthem as to lead to the reasonable belief that the piece of music is the national anthem or a part of the national anthem;

(7) 就本條所訂罪行而展開的法律程序,只可於以下時限前 (以較早者為準 )展開—— (a) 警務處處長發現或知悉有關罪行的日期之後 1年屆

滿時; (b) 犯該罪行的日期之後 2年屆滿時。

(8) 在本條中—— 侮辱 (insult)就國歌而言,指損害國歌作為中華人民共和國

的象徵和標誌的尊嚴; 發布 (publish)包括——

(a) 向公眾作出的任何形式的通訊,包括講話、書寫、 印刷、展示通告、廣播、於屏幕放映及播放紀錄帶 或其他經記錄的材料;及

(b) 向公眾分發、傳布或提供。

8. 須視為國歌、其歌詞或其曲譜的樂曲、文字或曲譜 就本部而言——

(a) 凡樂曲 (不論是否包括擬伴隨該樂曲而唱出或講出 的文字 )與國歌的相似程度,足以使人合理地相信 該樂曲就是國歌或國歌的部分,則該樂曲須視為國 歌;

第 3部 第 8條

Part 3 Section 8

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A42

Ord. No. 2 of 2020 A43

(b) words (whether or not in writing) are to be regarded as the lyrics of the national anthem if the words so closely resemble the lyrics of the national anthem as to lead to the reasonable belief that the words are the lyrics of the national anthem or a part of the lyrics; and

(c) a score is to be regarded as the score of the national anthem if the score so closely resembles the score of the national anthem as to lead to the reasonable belief that the score is the score of the national anthem or a part of the score of the national anthem.

(b) 凡文字 (不論是否以書面表述 )與國歌歌詞的相似 程度,足以使人合理地相信該等文字就是國歌歌詞 或國歌歌詞的部分,則該等文字須視為國歌歌詞; 及

(c) 凡曲譜與國歌曲譜的相似程度,足以使人合理地相 信該曲譜就是國歌曲譜或國歌曲譜的部分,則該曲 譜須視為國歌曲譜。

第 4部 第 9條

Part 4 Section 9

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A44

Ord. No. 2 of 2020 A45

Part 4

Promotion of National Anthem

9. Inclusion in primary and secondary education

(1) The Secretary for Education must give directions for the inclusion of the national anthem in primary education and in secondary education—

(a) to enable the students to learn to sing the national anthem; and

(b) to educate the students—

(i) on the history and spirit of the national anthem; and

(ii) on the etiquette for playing and singing the national anthem.

(2) In this section—

primary education (小學教育) has the meaning given by section 3(1) of the Education Ordinance (Cap. 279);

secondary education (中學教育) has the meaning given by section 3(1) of the Education Ordinance (Cap. 279).

10. Inclusion in sound broadcasting and domestic television programme services

(1) This section applies if, under the terms and conditions of a broadcasting licence, the licensee may be required by a determination or direction of the Communications Authority to broadcast announcements in the public interest, or to include material in the public interest, in the licensed service.

第 4部

推廣國歌

9. 納入小學及中學教育 (1) 教育局局長須就將國歌納入小學教育及中學教育發出指

示—— (a) 使學生學習歌唱國歌;及 (b) 以教育學生——

(i) 國歌的歷史及精神;及 (ii) 奏唱國歌的禮儀。

(2) 在本條中—— 小學教育 (primary education)具有《教育條例》(第 279章 )第

3(1)條所給予的涵義; 中學教育 (secondary education)具有《教育條例》(第 279章 )

第 3(1)條所給予的涵義。

10. 納入聲音廣播服務及本地電視節目服務 (1) 凡根據廣播牌照的條款及條件,通訊事務管理局可作出

決定或發出指示,規定有關牌照持有人在領牌服務內廣 播政府宣傳聲帶或將政府宣傳短片納入領牌服務,則本 條適用。

第 4部 第 10條

Part 4 Section 10

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A46

Ord. No. 2 of 2020 A47

(2) By a determination or direction that has been made in relation to the broadcasting licence, the licensee may be required to broadcast the national anthem by an announcement in the public interest, or material in the public interest, in the licensed service.

(3) The Communications Authority must make a determination or direction in relation to the broadcasting licence, requiring the licensee to broadcast the national anthem by an announcement in the public interest, or material in the public interest, in the licensed service on each date that is or may be stipulated under subsection (4).

(4) The Chief Executive may stipulate a date for the purposes of subsection (3).

(5) A stipulation under subsection (4)—

(a) must be published in the Gazette as soon as practicable after it is made; and

(b) is not subsidiary legislation.

(6) In this section—

broadcasting licence (廣播牌照) means— (a) a licence granted under section 13C(2) of the

Telecommunications Ordinance (Cap. 106), or such a licence renewed under section 13E(2) of that Ordinance; or

(b) a licence granted under sections 8(1) and 10(1) of the Broadcasting Ordinance (Cap. 562), or such a licence extended or renewed under section 11(1) of that Ordinance;

Communications Authority (通訊事務管理局) means the Communications Authority established by section 3 of the Communications Authority Ordinance (Cap. 616).

(2) 凡已就有關廣播牌照作出決定或發出指示,則可藉該決 定或指示,規定有關牌照持有人在領牌服務內藉政府宣 傳聲帶或政府宣傳短片廣播國歌。

(3) 通訊事務管理局須就有關廣播牌照作出決定或發出指示, 規定有關牌照持有人於根據第 (4)款所規定或可根據該 款而規定的每個日期,在領牌服務內藉政府宣傳聲帶或 政府宣傳短片廣播國歌。

(4) 行政長官可為施行第 (3)款而規定日期。 (5) 第 (4)款所指的規定——

(a) 在作出後,須在切實可行範圍內盡快在憲報刊登; 及

(b) 並非附屬法例。 (6) 在本條中—— 通訊事務管理局 (Communications Authority)指由《通訊事務

管理局條例》(第 616章 )第 3條設立的通訊事務管理局; 廣播牌照 (broadcasting licence)指——

(a) 根據《電訊條例》(第 106章 )第 13C(2)條批給的牌 照、或根據該條例第 13E(2)條續期的該牌照;或

(b) 根據《廣播條例》(第 562章 )第 8(1)及 10(1)條批給 的牌照、或根據該條例第 11(1)條延期或續期的該 牌照。

第 5部 第 11條

Part 5 Section 11

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A48

Ord. No. 2 of 2020 A49

Part 5

Supplementary Provisions

11. Application of laws of Hong Kong

(1) Offences in relation to the national anthem in Hong Kong are investigated, and persons are prosecuted, according to the laws of Hong Kong.

(2) If there are inconsistencies between this Ordinance and the National Anthem Law, this Ordinance is to be interpreted and applied as a special application or adaptation of the National Anthem Law.

(3) In this section—

National Anthem Law (《國歌法》) means the Law of the People’s Republic of China on National Anthem, adopted at the 29th Meeting of the Standing Committee of the Twelfth National People’s Congress on 1 September 2017.

第 5部

補充條文

11. 實施香港法律 (1) 在香港內觸犯有關國歌的規定的罪行,按照香港法律進

行調查及予以檢控。 (2) 如本條例與《國歌法》有不相符之處,本條例須解釋為《國

歌法》的特別實施或改編本,並如此實施。 (3) 在本條中—— 《國歌法》(National Anthem Law)指於 2017年 9月 1日在第

十二屆全國人民代表大會常務委員會第二十九次會議上 通過的《中華人民共和國國歌法》。

第 6部——第 1分部 第 12條

Part 6—Division 1 Section 12

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A50

Ord. No. 2 of 2020 A51

Part 6

Consequential Amendments

Division 1—Enactments Amended

12. Enactments amended

The enactments specified in Divisions 2 and 3 are amended as set out in those Divisions.

Division 2—Amendments to Trade Marks Ordinance (Cap. 559)

13. Section 11 amended (absolute grounds for refusal of registration)

(1) After section 11(6)(a)—

Add

“(ab) the national anthem;”.

(2) Section 11(9), Chinese text, definition of國旗 and國徽

Repeal the full stop

Substitute a semicolon.

(3) Section 11(9)—

Add in alphabetical order

national anthem (國歌) means the national anthem and its lyrics and score within the meaning of the National Anthem Ordinance (2 of 2020) as extended by section 8 of that Ordinance;”.

第 6部

相應修訂

第 1分部——修訂成文法則

12. 修訂成文法則 第 2及 3分部指明的成文法則現予修訂,修訂方式列於該兩 分部。

第 2分部——修訂《商標條例》(第 559章 )

13. 修訂第 11條 (拒絕註冊的絕對理由 ) (1) 在第 11(6)(a)條之後——

加入 “(ab) 國歌;”。

(2) 第 11(9)條,中文文本,國旗國徽的定義—— 廢除句號 代以分號。

(3) 第 11(9)條—— 按筆劃數目順序加入 國歌 (national anthem)指《國歌條例》(2020年第 2號 )

所指的、經該條例第 8條擴充其涵義的國歌及其歌 詞及曲譜。”。

第 6部——第 3分部 第 14條

Part 6—Division 3 Section 14

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A52

Ord. No. 2 of 2020 A53

Division 3—Amendment to Legislation Publication Ordinance (Cap. 614)

14. Section 4 amended (contents of database)

After section 4(1)(a)(v)—

Add

“(vi) the National Anthem Ordinance (2 of 2020);”.

第 3分部——修訂《法例發布條例》(第 614章 )

14. 修訂第 4條 (資料庫的內容 ) 在第 4(1)(a)(v)條之後——

加入 “(vi) 《國歌條例》(2020年第 2號 );”。

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A54

Ord. No. 2 of 2020 A55

附表 1 Schedule 1

Schedule 1

[s. 2]

Stave Notation of National Anthem

附表 1

[第 2條 ]

國歌五線譜版本

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A56

Ord. No. 2 of 2020 A57

附表 2 Schedule 2

Schedule 2

[s. 2]

Numbered Musical Notation of National Anthem

附表 2

[第 2條 ]

國歌簡譜版本

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A58

Ord. No. 2 of 2020 A59

附表 3 Schedule 3

Schedule 3

[s. 5]

Occasions on which National Anthem must be Played and Sung

1. Oath-taking Ceremony—

(a) for taking the Oath of the Chief Executive under section 16A of the Oaths and Declarations Ordinance (Cap. 11);

(b) for taking the Oath of the Principal Officials under section 16B of that Ordinance;

(c) for taking the Judicial Oath under section 17 of that Ordinance;

(d) for taking the Oath of Fidelity and the Executive Council Oath under section 18 of that Ordinance; or

(e) for taking the Legislative Council Oath under section 19 of that Ordinance

2. A national flag raising ceremony, including—

(a) Flag Raising Ceremony held by the Government at Golden Bauhinia Square;

(b) Flag Raising Ceremony held by the Government to celebrate the Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China; and

(c) Flag Raising Ceremony held by the Government to celebrate the Anniversary of the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China

附表 3

[第 5條 ]

須奏唱國歌的場合

1. 以下宣誓儀式—— (a) 根據《宣誓及聲明條例》(第 11章 )第 16A條作出行政長

官的誓言的宣誓儀式; (b) 根據該條例第 16B條作出主要官員的誓言的宣誓儀式; (c) 根據該條例第 17條作出司法誓言的宣誓儀式; (d) 根據該條例第 18條作出盡職誓言及行政會議誓言的宣

誓儀式;或 (e) 根據該條例第 19條作出立法會誓言的宣誓儀式

2. 升國旗儀式,包括—— (a) 特區政府舉辦的金紫荊廣場升旗儀式; (b) 特區政府舉辦的慶祝中華人民共和國成立周年升旗儀式;

及 (c) 特區政府舉辦的慶祝中華人民共和國香港特別行政區成

立周年升旗儀式

National Anthem Ordinance《國歌條例》

2020年第 2號條例 A60

Ord. No. 2 of 2020 A61

附表 3 Schedule 3

3. National Day Reception held by the Government to celebrate the Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China

4. Reception held by the Government to celebrate the Anniversary of the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China

5. Ceremony held by the Government to commemorate the victory day of Chinese people’s war of resistance against Japanese aggression

6. Ceremony held by the Government to commemorate those who died in the defence of Hong Kong

7. Ceremony held by the Government on Nanjing Massacre National Memorial Day

8. A major sporting event held by the Government

9. Ceremonial Opening of the Legal Year

3. 特區政府舉辦的慶祝中華人民共和國成立周年國慶酒會

4. 特區政府舉辦的慶祝中華人民共和國香港特別行政區成立周 年慶祝酒會

5. 特區政府舉辦的“中國人民抗日戰爭勝利紀念日”儀式

6. 特區政府舉辦的“為保衞香港而捐軀之人士”紀念儀式

7. 特區政府舉辦的“南京大屠殺死難者國家公祭日”紀念儀式

8. 特區政府舉辦的重大體育賽事

9. 法律年度開啟典禮