À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Règlement du 24 mai 1991 portant application de la loi sur le droit d'auteur de la République populaire de Chine, Chine

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 1991 Dates Entrée en vigueur: 1 juin 1991 Adopté/e: 24 mai 1991 Type de texte Textes règlementaires Sujet Droit d'auteur, Organe de réglementation de la PI

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Français Règlement du 24 mai 1991 portant application de la loi sur le droit d'auteur de la République populaire de Chine         Anglais Implementing Regulations of May 24, 1991, of the Copyright Law of the People’s Republic of China (promulgated by the National Copyright Administration of the People's Republic of China of May 30, 1991)         Chinois 1991年5月24日,中华人民共和国著作权法实施条例 (国家版权局1991年5月30日公布)        
 Implementing Regulations of the Copyright Law of the People's Republic of China

CHINA

Implementing Regulations of the Copyright Law of the People's Republic of China

(of May 24, 1991)

CHAPTER I

General Provisions

Article 1. These Implementing Regulations (hereinafter referred to as "the Regulations") are formulated pursuant to Article 54 of the Copyright Law of the People's Republic of China* (hereinaf­ ter referred to as "the Law").

Article 2. The term "works" used in the Law shall mean original intellectual creations in the lit­ erary, artistic and scientific domain, insofar as they are capable of being reproduced in a certain tangi­ ble form.

Article 3. The term "creation" mentioned in the Law shall mean intellectual activities from which literary, artistic and scientific works directly re­ sult.

The provision of administrative support, consul­ tations, material means or other supporting ser­ vices for others in their creative activities, shall not be deemed as acts of creation.

Article 4. The works as mentioned in the Law and the Regulations shall mean the following:

(1) written works are works expr�ssed in writ­ ten form, such as novels, poems; essays and theses;

(2) oral works are works which are created in spoken words and have not been fixed on any mate­ rial carrier, such as impromptu speeches, lectures and court debates;

(3) musical works are such works as symphonic works and songs, with or without accompanying words, which can be sung or performed;

Entry into force: June 1, 1991. Source: English translation supplied by the Government of China.

* See Copyright, February 1991, insert Laws and Treaties, text 2-01.

(4) dramatic works are such works as dramas, operas and local art forms which are used for stage performance;

(5) "quyi" works include such works as "xiang sheng" (cross talk), "kuaishu" (clapper talk), "dagu" (ballad singing with drum accompaniment) and "pingshu" (story-telling based on classical novels) , which are all used mainly for being per­ formed in a way involving recitation, singing, or both;

(6) choreographic works are works which are or can be expressed in successive body movements, gestures and facial movements;

(7) works of fine art are two- or three-dimen­ sional works created in lines, colors or other me­ dium which, when being viewed, impart aesthetic effect, such as paintings, works of calligraphy, sculptures and works of architecture;

(8) photographic works are the kind of artistic works created by recording images on light-sensi­ tive materials with the aid of devices;

(9) cinematographic, television and video­ graphic works are works which are recorded on some material consisting of a series of images, with or without accompanying sound, and which can be projected or broadcast with the aid of suitable devices;

(10) drawings of engineering designs and pro­ duct designs, and their descriptions, are drawings designed for the purpose of actual construction and manufacturing, and the description contained in the said drawings;

(11) maps, sketches and other graphic works refer to two- or three-dimensional works showing geographical phenomena and demonstrating the fundamentals or the structure of a thing or an object, such as geographical maps, circuit plans or anatomical drawings.

Article 5. The means of exploitation of works referred to in the Law and in the Regulations shall mean the following:

(1 ) reproduction is the act of producing one or more copies of a work by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording or video recording, duplicating a recording, or du­ plicating a photographic work, or by other means;

(2) performance is the public presentation of a work by performing music or drama, reciting a poem, or doing similar acts, through vocal sound, facial movements and body movements, directly or with the aid of technical devices;

(3) broadcasting is the communication of works through wireless radio waves and cable tele­ vision system;

(4) exhibition is the public display of the origi­ nal copies or reproductions of works of fine art and photography;

(5) distribution is the provision of a certain number of copies of a work to the public through selling, renting or other means, insofar as the said number of copies satisfy the reasonable needs of the public;

(6) publication is the public distribution of cop­ ies of the edited version of a work;

(7) the making of cinematographic, television and video works means the fixation for the first time of a work on a certain carrier by way of cine­ matographic production or similar means. The mere mechanical recording of a performance or scenery shall not be regarded as the making of the above-mentioned works;

( 8) adaptation is the creation of new original works on the basis of preexisting ones by changing their original forms of expression or their purposes for use;

(9) translation is the conversion of the language of a work into another language;

(1 0) annotation is the explanation of the char­ acters, words and sentences used in a written work;

(11) compilation is the creation of a work by assembling a number of selected preexisting works, in whole or in part, according to an arrangement designed for a specific purpose;

(1 2) arrangement is the re-editing of preexist­ ing works or materials by changing their state of being fragmented and poorly ordered into one of being systematic and orderly, such as the glossing and repairing of ancient classics.

Article 6. The terms as mentioned in the Law and in the Regulations shall mean the following:

(1 ) news on current events refers to the mere facts or happenings conveyed by newspapers, peri­ odicals and radio and television programs;

(2) sound recordings refer to the original recor­ dation of any sounds;

(3) video recordings refer to the original recor­ dation of a series of related images, with or without accompanying sounds, other than cinematographic and television and videographic works;

(4) radio and television broadcasts refer to the program communicated by a radio or television sta­ tion by means of diffusing signals carrying sound or images or both;

(5) producer of sound recordings refers to a person who makes sound recordings;

(6) producer of video recordings refers to a per­ son who makes video recordings;

(7) performer refers to an actor or any other person who performs literary and artistic works.

CHAPTER II

Copyright Administrative Authorities

Article 7. The National Copyright Administra­ tion is the copyright administration department un­ der the State Council and shall be responsible for the nationwide work of administration of copy­ right. Its main functions shall be:

(1) to implement copyright-related laws and regulations and to promulgate rules in relation to copyright administration;

(2) to investigate and redress cases of infringe­ ment of copyright that are of nationwide in­ fluence;

(3) to approve the establishment of collective administration of copyright, foreign-related copy­ right agencies and arbitration agencies on disputes of copyright contracts, and to supervise and guide their work;

(4) to be responsible for the administration of external copyright relations;

(5) to administer copyrights of which the State is the owner;

(6) to provide guidance for the work of local copyright administration departments;

(7) to carry out other duties assigned by the State Council in relation to copyright administra­ tion.

Article 8. The copyright administration depart­ ments under the local people's governments shall be responsible for copyright administration within their respective jurisdiction, whose duties shall be determined by the people's government of each of the provinces, autonomous regions and municipali­ ties directly under the central government.

CHAPTER III

Ownership and Exercise of Copyright

Section I-Ownership of Copyright

Article 9. Unless the Law provided otherwise, copyright of a work shall belong to the citizen who has created the work, or the legal entity or an entity without legal personality which is deemed as the author of the work.

A legal entity must be in conformity with the conditions laid down by the General Principles of Civil Law of the People's Republic of China. Regis­ tered social institutions and economic organiza­ tions which do not meet the conditions of legal entities, and each of the relatively independent de­ partments forming a legal entity are entities with­ out legal personality.

Article 10. Persons who have glossed or rear­ ranged others' preexisting works shall enjoy the copyright in the works thus created, but shall not be entitled to copyright in the original works and shall not prevent other persons from glossing or rear­ ranging the same preexisting works.

Article 11. Where joint authors failed to reach an agreement on the exercise of copyright in a work of their joint authorship which cannot be used sep­ arately, any party may not unreasonably prevent the other parties from exercising the said copy­ right.

Article 12. In the case of works of compilation, being in the form of encyclopedias, dictionaries, textbooks or photo books of large size, as the case may be, copyright in the work as a whole shall belong to the legal entities or entities without legal personality which have sponsored the creation or provided financial aid and material means for the creation and bear the responsibility in relation to the said works.

Article 13. Where the copyright owner has au­ thorized others to make cinematographic, televi­ sion or videographic works based on his works, it is deemed that he has permitted them to make neces­ sary alteration of his works, insofar as such altera­ tion does not distort or mutilate the original work.

Article 14. Where copyright in a work created in the course of employment belongs to the author, the author may, in the case that the entity to which

he belongs has not exploited the work within the scope of its professional activities within two years after the completion of the work, request the said entity to permit a third party to exploit the work in the same manner as the entity may have done, the said entity may not refuse the request, unless it has justified reasons.

Within two years after the creation of the work, the author may, with the permission of the entity to which he belongs, permit a third party to use the work in the same manner as the entity may have done. Remunerations thus obtained shall be di­ vided between the author and the entity according to agreed }:lroportions.

Even after the expiry of the said two years, the entity may continue to exploit the work within the scope of its professional activities.

The aforementioned two years period after the creation of the work shall be calculated from the date on which the work concerned was submitted to the entity.

Article 15. The material and technical resources mentioned in item ( 1 ) , second paragraph of Article 16 of the Law shall mean the funds, equipments or materials provided expressly for the creation of a work.

Article 16. In the case of a work of an unknown author, the copyright, except the right of author­ ship, shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Where the author has been identified, the copyright shall be exercised by the author or his heir in title.

Article 17. Article 18 of the Law, which says that transfer of ownership of the original copy of a work of fine art or other works shall not be deemed as transfer of copyright in the work, is applicable to all works of which the ownership of the original copy can be transferred.

Section II-Inheritance of Copyright

Article 18. Inheritance of property rights con­ tained in copyright shall be executed in accordance with the Law of Inheritance.

Article 19. In the case where one of the coau­ thors of a work of joint authorship dies without heir in title or other behested beneficiary, the right of exploitation and the economic rights he enjoyed in the work shall be exercised by the other coauthors.

Article 20. The right of authorship, right of revi­ sion and right of integrity shall, after the death of the author, be protected by the heir in title and other behested beneficiary.

In the absence of an heir in title or other be­ hested beneficiary, the right of authorship, the right of revision and the right of integrity shall be pro­ tected by copyright administration departments.

Article 21. Copyright enjoyed by the State shall be enforced by the copyright administration depart­ ments on behalf of the State.

Article 22. In the case of posthumous works, the right of publication may be exercised by the au­ thor's heir in title or other behested beneficiary within a period of fifty years, unless the author expressly had stated otherwise. In the absence of an heir in title or other behested beneficiary, the said right shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work.

Section Ill-Acquisition of Copyright and Calculation ofthe Term ofProtection

Article 23. Copyright shall occur on the date when a work is created and shall be protected under the Law.

Article 24. In the case of a work of an unknown author, the term of protection in relation to the right of exploitation and the right to remuneration shall be fifty years ending on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the work. Article 21 of the Law shall be applicable after the author of the work has been identified.

Article 25. Where a work of a foreigner has first been published in the territory of China, the term of protection shall be calculated from the date of the first publication of the work.

The first publication of a work of a foreigner in the territory of China mentioned in the second paragraph of Article 2 of the Law refers to the situ­ ation where an unpublished work of a foreigner has been published for the first time in the territory of China by lawful means.

Works of foreigners first published outside China shall be deemed first published in China if they are published in the territory of China within thirty days after their first publication.

Unpublished works of foreigners shall also be deemed first published in China if their authorized

adaptations or translations are first published in the territory of China.

Section IV-Limitations on Rights

Article 26. A published work as mentioned in the Law refers to a work which has been made available by the copyright owner to the public by means stipulated in the Law.

Article 27. The following conditions have to be conformed with for an act to be deemed appro­ priate Gluotation of published works by others, as mentioned in Article 22(2) of the Law:

(1) the quotation is made solely for the purpose of introduction to, or comment on, a work or demonstration of a point;

(2) the quotation shall not form a major or sub­ stantial part of the work of the quoter;

(3) the interests of the copyright owner of the work being quoted shall not be prejudiced.

Article 28. Article 22(3) of the Law refers to unavoidable inclusion of published works as is jus­ tified by the purpose of reporting current events.

Article 29. The use of published works of other persons by virtue of Article 22(6) and (7) shall not harm the normal exploitation of the works con­ cerned and shall not unreasonably prejudice the legitimate interests of the copyright owners.

Article 30. Where a published work is per­ formed by virtue of Article 22(9) of the Law, no fees shall be charged on the audience and no pay­ ment shall be made to the performers.

Article 31. Article 22(11 ) of the Law shall be applicable only to works originally created in Chinese.

CHAPTER IV

Copyright Licensing Contracts

Article 32. The contracts with copyright owners and the license obtained for using their works shall be made in written form, except in cases where works are to be published by newspapers and peri­ odicals.

Article 33. In default of a clear indication in a contract in relation to the grant of exclusive right to

use, only a non-exclusive right to use by the licen­ see shall be granted, unless the Law stipulated otherwise.

Article 34. The provision of standard forms of various copyright licensing contracts shall be the responsibility of the National Copyright Adminis­ tration.

Article 35. The person who has obtained the exclusive right in relation to the use in a certain way of a work shall have the right to prevent any other person, including the copyright owner, from using the work in the same way. However, the sub­ licensing of the same right to a third party shall be subject to permission by the copyright owner, un­ less the contracting parties agreed otherwise.

CHAPTER V

Exercise of and Limitations on Rights Related to Copyright

Article 36. Rights related to copyright, as men­ tioned in the Law and the Regulations, mean the right enjoyed by publishers in their publications, the right enjoyed by performers in their perfor­ mances, the right enjoyed by producers of audio and video recordings in their products and the right enjoyed by radio and television stations in their broadcasts.

Article 37. Publishers, performers, producers of audio and video recordings and radio and televi­ sion stations, in the course of exercising their rights, shall not prejudice the rights of the copyright own­ ers of the works being used and of the original work.

Article 38. Publishers shall enjoy exclusive right of exploitation in the typographical design of the books, newspapers and periodicals which they have published.

Article 39. By virtue of Article 30 of the Law, legal protection shall be available for the exclusive right which a publisher obtained to publish, within the term of validity of and the territory of execution defined by the contract, a work in its original lan­ guage and in the form of original edition, revised version or abridged version.

Article 40. In the case where a manuscript was submitted to a publisher on the author's own initia-

tive, the publisher shall, within six months, notify the author whether he will publish the work or not. In the case of acceptance, a contract shall be made; in the case of refusal, notification shall be sent to the author in a timely manner. Where no notifica­ tion is served and no contract is made, the author may, upon expiry of the said six months, demand that the manuscript be returned and economic compensation be made. The said six months shall be calculated from the date of receipt of the manu­ script by the publisher.

Article 41. Articles 29, 30, 31 and 33 of the Law shall not be applicable where the cost of publication of a work is borne by the author.

Article 42. The state of being out of print in relation to a work mentioned in Article 31 of the Law shall be established if a period of six months, after two subscription forms were mailed by the author to the publisher, expires without action be­ ing taken to satisfy the subscription.

Article 43. To object to the reprinting of his work in whole or in part by virtue of the second paragraph of Article 32 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when the work is first published in a newspaper or a periodical.

Article 44. No time limit shall be set on the term of protection in relation to the rights provided for in Article 36(1) and (2) of the Law.

In the case of the term of protection in relation to the right to remuneration which the performers enjoyed by virtue of the second paragraph of Arti­ cle 39 and the third paragraph of Article 42 of the Law, the first paragraph of Article 39 and the sec­ ond paragraph of Article 42 of the Law shall apply.

Article 45. In accordance with Article 35 of the Law, payment of remuneration by performers to the copyright owner shall be made through the per­ son who has organized the performance.

Article 46. Performance by foreign performers taking place in the territory of China shall be pro­ tected by the Law.

Article 47. Audio and video recordings pro­ duced and distributed in the territory of China by foreign producers shall be protected by the Law.

Article 48. To object to the performance, re­ cording or making broadcasts of his work by virtue of the second paragraph of Article 35, first para­ graph of Article 37 and second paragraph of Article 40 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when his work is published, or have the statement carried in the copyright bulletin issued by the Na­ tional Copyright Administration.

Article 49. To use published works of other per­ sons by virtue of the second paragraph of Article 32, the second paragraph of Article 35, the first paragraph of Article 37 and the second paragraph of Article 40 of the Law, the user shall pay remu­ neration to the copyright owner. In the case where the copyright owner is not identifiable or the ad­ dress of the copyright owner is not available, the remuneration payable shall be remitted, within one month, to the body designated by the National Copyright Administration for further transfer to the due copyright owner.

CHAPTER VI

Administrative Sanctions

Article 50. Infringements against copyright enu­ merated in Article 46 of the Law shall be liable to the administrative sanctions to be imposed by copyright administration departments in the form of warning, injunction in relation to the production and distribution of infringing copies, confiscation of unlawful gains and seizure of infringing copies and equipments used for making infringing copies, as well as fine.

Article 51. The amount of the fine to be im­ posed for infringements against copyright enumer­ ated in Article 46 of the Law shall be the following, depending on the situation of each of the cases:

(1) an infringing act as mentioned in Article 46( 1) of the Law shall be liable to a fine of 100 to 5,000 yuan in RMB;

(2) infringing acts as mentioned in Article 46(2), (3), (4), (5) and (6) of the Law shall be lia­ ble to a fine of 10,000 to 100,000 yuan in RMB, or an amount of two to five times as much as the total value of the infringing copies;

(3) an infringing act as mentioned in Article 46(7) of the Law shall be liable to a fine of 1,000 to 50,000 yuan in RMB.

Article 52. Copyright administration depart­ ments under the local governments shall be respon­ sible to investigate and handle the infringements against copyright enumerated in Article 46 of the Law. .

The National Copyright Administration shall in­ vestigate and handle the following infringements against copyright:

(1) infringements against copyright that are of nationwide influence;

(2) infringements against copyright where a for­ eign party is involved;

(3) infringements against copyright that should be investigated and handled by the National Copy­ right Administration.

Article 53. In exercising its right of imposing administrative sanctions, a copyright administra­ tion department may order the infringer to com­ pensate the loss which the infringed party suf­ fered.

CHAPTER VII

Supplementary Provisions

Article 54. Copyright owners may exercise their copyrights by way of collective administration.

Article 55. The interpretation of these Regula­ tions shall be the responsibility of the National Copyright Administration.

Article 56. These Implementing Regulations shall enter into force on June 1, 1991.

 Règlement d'application de la loi sur le droit d'auteur de la République populaire de Chine

CHINE

Reglement d'application de Ia Ioi sur Ie droit d'auteur de Ia Republique populaire de Chine

(du 24 mai 1991)

CHAPITRE PREMIER

Generalites

Article premier. - Le present reglement d'appli- cation (ci-apres denomme "reglernent") est etabli conformernent it l'article 54 de la loi sur le droit d'auteur de la Republique populaire de Chine" (ci- apres denommee "la loi").

Art. 2. - Aux fins de la loi, on entend par "oeu- vre" les resultats d'une creation intellectuelle origi- nale dans les domaines litteraire, artistique ou scientifique,pour autant qu'ils puissent etre repro- duits sous une forme tangible.

Art. 3. - Aux fins de la loi, on entend par "crea- tion" l'activite intellectuelle dont resulte directe- ment une oeuvre litteraire, artistique ou scientifi- que.

La foumiture de services administratifs, de conseils, de moyens materiels ou d'autres services auxiliaires contribuant it la creation d'autrui n'est pas consideree comme un acte de creation.

Art. 4. - Les oeuvres visees dans la loi et le pre- sent reglement sont definies comme suit:

1) les termes "oeuvres ecrites" designent les oeuvres exprirnees par ecrit telles que romans, poe- sies, essais et theses;

2) les termes "oeuvres orales" designent les oeuvres creees par la parole et qui ne sont pas fixees sur un support materiel, telles que discours impro- vises, conferences et debats judiciaires;

3) les termes "oeuvres musicales" designent les oeuvres telles que symphonies ou chants, avec ou

Entree en vigueur : I" juin 1991. Source: Traduction francaise cornmuniquee par I'Administra- tion nationale du droit d'auteur de Chine (NCAC), revue et adaptee par I'OMPI d'apres la version officielle anglaise fournie par Ie Gouvernement chinois. * Voir Le Droit d'auteur, fevrier 1991, encart Lois et traites, texte 3-01.

sans paroles, qui peuvent etre executees ou inter- pretees;

4) les termes "oeuvres dramatiques" designent les oeuvres destinees it etre representees sur scene telles que pieces de theatre, operas et spectacles ins- pires de traditions regionales;

5) les termes "oeuvres de quyi" designent les oeuvres de "xiang sheng" (dialogue comique), "kuaishu" (recit rythme par des castagnettes), "dagu" (histoires chantees avec accompagnement de tambourin) et "pingshu" (recits inspires de the- mes classiques), l'execution de toutes ces oeuvres faisant appel it la recitation ou au chant, ou aux deux;

6) les termes "oeuvres choregraphiques" desi- gnent les oeuvres qui sont ou peuvent etre expri- mees par une suite de mouvements, de gestes et de mimiques;

7) les termes "oeuvres des beaux-arts" desi- gnent les oeuvres en deux ou trois dimensions re- sultant d'un agencement de lignes, de couleurs ou d'autres moyens, et produisant un effet visuel es- thetique, telles que peintures, oeuvres de calligra- phie, sculptures et oeuvres d'architecture;

8) les termes "oeuvres photographiques" desi- gnent les oeuvres artistiques creees par l'enregistre- ment d'images sur une matiere photosensible it l'aide d'appareils;

9) les termes "oeuvres cinematographiques, te- levisuelles et videographiques" designent les oeu- vres composees d'une succession d'images, avec ou sans accompagnement sonore, qui peuvent etre projetees ou diffusees it l'aide d'appareils appro- pries;

10) les termes "dessins industriels, oeuvres d'esthetique industrielle et leurs descriptions" desi- gnent les plans destines it la mise en chantier et it la production et les descriptions ecrites s'y rappor- tant ;

11) 1es termes "cartes geographiques, plans et autres oeuvres graphiques" designent les plans ou maquettes demontrant des phenomenes geographi-

ques et expliquant le mecanisme ou la structure des objets, tels que cartes geographiques, plans de cir- cuits ou dessins anatomiques.

Art. 5. - Les formes d'exploitation visees dans la loi et le present reglement sont definies comme suit:

1) on entend par "reproduction" le fait de pro- duire une ou plusieurs copies d'une oeuvre par impression, reprographie, copie, lithographie, enre- gistrement sonore ou video, duplication d'un enre- gistrement ou d'une oeuvre photographique ou par d'autres procedes ;

2) on entend par "representation ou execution" I'execution de musique, la representation de pieces de theatre ou la recitation de poemes et autres for- mes de presentation des oeuvres au public, par la voix, les mimiques et les gestes, directement ou par l'intermediaire de dispositifs techniques;

3) on entend par "radiodiffusion" la communi- cation des oeuvres par les ondes hertziennes ou le cable;

4) on entend par "exposition" la presentation au public d' originaux ou de reproductions d'oeu- vres des beaux-arts et d'oeuvres photographiques;

5) on entend par "diffusion" la mise a la dispo- sition du public par vente, location, ou autres d'une quantite d'exemplaires d'une oeuvre suffisant a sa- tisfaire les besoins raisonnables du public;

6) on entend par "publication" la diffusion au public d'exemplaires d'une oeuvre editee;

7) on entend par "realisation cinematographi- que, televisuelle ou videographique" la premiere fixation d'une oeuvre sur un support par la cinema- tographie ou un precede analogue. La simple fixa- tion mecanique d'une representation ou d'une scene n'est pas consideree comme une oeuvre cine- matographique, televisuelle ou videographique ;

8) on entend par "adaptation" la creation, sur la base d'une oeuvre preexistante, d'une nouvelle oeuvre originale, par la transformation de sa forme d'expression ou de sa destination;

9) on entend par "traduction" la transposition d'une oeuvre d'une langue dans une autre langue;

10) on entend par "annotation" l'explication des caracteres, des mots ou des phrases d'une oeu- vre ecrite;

11) on entend par "compilation" la creation d'une oeuvre par l'assemblage d'un certain nombre d'oeuvres ou de parties d'oeuvres selectionnees sui- vant un critere particulier;

12) on entend par "arrangement" la reecriture d'oeuvres ou fragments d'oeuvres preexistants mal agences, consistant a les ordonner et ales mettre en

forme, par exemple la reconstitution et l'interpreta- tion des classiques.

Art. 6. - Aux fins de la loi et du present regle- ment, les termes suivants sont definis comme suit:

1) on entend par "compte rendu d'evenements d'actualite" la simple relation de faits ou d'evene- ments par les journaux, periodiques, stations de radio ou de television;

2) on entend par "phonogramme" toute fixa- tion originale de sons;

3) on entend par "videogramme" toute fixation originale d'une serie d'images successives, avec ou sans accompagnement sonore, a l'exception des oeuvres cinematographiques, televisuelles ou vi- deographiques ;

4) on entend par "programmes radiodiffuses" les emissions realisees par les stations de radio ou de television et transmises par des signaux porteurs de son ou d'images;

5) on entend par "producteur de phonogram- mes" celui qui produit des phonogrammes;

6) on entend par "producteur de videogram- mes" celui qui produit des videogrammes;

7) on entend par "artiste interprete ou execu- tant" l'acteur ou toute autre personne qui repre- sente ou execute une oeuvre litteraire ou artisti- que.

CHAPITRE II

Administration du droit d'auteur

Art. 7. - L'Administration nationale du droit d'auteur est l'organe administratif du Conseil des affaires de l'Etat responsable des questions de droit d'auteur pour l'ensemble du pays. Ses attributions sont les suivantes :

1) mettre en application les lois et reglements sur le droit d'auteur et promulguer les reglements relatifs a l'administration du droit d'auteur;

2) reprimer les infractions au droit d'auteur ayant une portee nationale;

3) approuver la creation d'organismes de ges- tion collective des droits d'auteurs, d'agences ser- vant d'intermediaires avec les pays etrangers et d'organismes d'arbitrage sur les litiges relatifs aux contrats, superviser et guider leur travail;

4) assumer les relations avec les autres pays dans le domaine du droit d'auteur;

5) assurer la gestion des droits d'auteur devolus al'Etat ;

6) orienter le travail des administrations locales du droit d'auteur;

7) assumer d'autres taches confiees par le Conseil des affaires de l'Etat en matiere d'adminis- tration du droit d'auteur,

Art. 8. - Les services du droit d'auteur des gou- vernements populaires des provinces, regions auto- nomes ou municipalites relevant directement des autorites centrales sont responsables des questions d'admministration du droit d'auteur de leur res- sort. Leurs competences sont definies par le gouver- nement populaire de la province, region autonome ou rnunicipalite concernee.

CHAPITRE III

Titularite et exercice du droit d'auteur

Section premiere - Titularite du droit d'auteur

Art. 9. - Sous reserve de dispositions contraires de la loi, est titulaire du droit d'auteur sur une oeu- vre le citoyen qui a cree cette oeuvre ou l'entite, dotee ou non de la personnalite morale, qui est consideree comme son auteur selon la loi.

Pour avoir la personnalite morale, l'entite doit satisfaire aux conditions stipulees par les principes generaux du droit civil de la Republique populaire de Chine. Les organismes enregistres, it but social ou econornique, qui ne repondent pas it ces condi- tions et les diverses divisions autonomes qui consti- tuent une personne morale n'ont pas la personnalite morale.

Art. 10. - Celui qui interprete ou arrange une oeuvre preexistante d'autrui possede le droit d'au- teur sur la nouvelle oeuvre ainsi creee, mais il n'est pas titulaire du droit d'auteur sur l'oeuvre originale et ne peut ernpecher une autre personne d'interpre- ter ou d'arranger la meme oeuvre.

Art. 11. - En ce qui concerne les oeuvres de col- laboration dans lesquelles les apports de chacun ne peuvent etre exploites separernent, si les coauteurs ne parviennent pas it s'entendre sur l'exercice des droits d'auteur, aucun d'entre eux ne peut sans rai- son valable empecher les autres de les exercer.

Art. 12. - En ce qui concerne les encyclopedies, dictionnaires, manuels scolaires ou albums de pho- tographies de grand format et autres oeuvres de compilation, le droit d'auteur sur l'ensemble de l'oeuvre appartient it l'entite, dotee ou non de la

personnalite morale, qui a pris l'initiative de la creation ou fourni une aide fmanciere et materielle it la creation, et qui en assume la responsabilite.

Art. 13. - Si le titulaire du droit d'auteur a autorise une personne it faire une adaptation cine- matographique, televisuelle ou videographique de l'oeuvre, il est presume l'avoir autorisee it proceder aux modifications necessaires de l'oeuvre, it condi- tion que ces modifications n'aient pas pour effet d'alterer ou de mutiler l'oeuvre originale.

Art. 14. - Lorsque le droit d'auteur sur une oeu- vre creee -dans le cadre de l'emploi appartient it l'auteur, celui-ci peut, si l'entite it laquelle il appar- tient n'a pas exploite l'oeuvre dans le cadre de ses activites professionnelles durant les deux annees suivant son achevement, demander it cette entite d'autoriser un tiers it exploiter cette oeuvre de la meme maniere qu'elle-meme 1'aurait fait; l'entite ne peut refuser son autorisation sans raison vala- ble.

Durant les deux annees suivant l'achevement de l'oeuvre, l'auteur peut, avec 1'autorisation de l'en- tite it laquelle il appartient, autoriser un tiers it exploiter l'oeuvre de la meme maniere que l'entite l'aurait fait.

Les remunerations percues par l'auteur en raison de l'exploitation par un tiers ainsi autorise seront partagees entre l'auteur et l'entite selon la propor- tion convenue.

Meme deux ans apres l'achevement de l'oeuvre, l'entite peut continuer de l'exploiter dans le cadre de ses activites.

Le delai de deux ans est calcule it partir de la date it laquelle l'auteur a remis son oeuvre it l'en- tite,

Art. 15. - Les moyens materiels et techniques vises au point I) du deuxieme alinea de l'article 16 de la loi s'entendent des credits, du materiel ou de la documentation specialement destines it la crea- tion de l'oeuvre.

Art. 16. - Si l'identite de l'auteur d'une oeuvre est inconnu, les droits d'auteur, it l'exception du droit de paternite, sont exerces par la personne qui a legalement en sa possession l'exemplaire original de l'oeuvre. Si cette identite vient it etre connue, le droit d'auteur est exerce par l'auteur ou par son ayant droit.

Art. 17. - L'article 18 de la loi, aux termes duquel le transfert de la propriete de l'original

d'une oeuvre des beaux-arts ou autre n'est pas considere comme emportant transfert du droit d'auteur sur cette oeuvre, s'applique a toutes les oeuvres pour lesquelles la propriete de l'original peut etre transferee.

Section II - Devolution successorale des droits d'auteur

Art. 18. - La devolution successorale des droits patrimoniaux de l'auteur obeit aux dispositions de la loi sur les successions.

Art. 19. - Si l'un des coauteurs d'une oeuvre de collaboration decede sans heritier ou legataire, le droit d'exploitation et les droits patrimoniaux dont il jouissait sont exerces par ses coauteurs.

Art. 20. - Apres le deces de l'auteur, le droit de paternite, le droit de modification et le droit a l'in- tegrite de l'oeuvre sont defendus par son heritier ou legataire.

En l'absence d'heritier ou legataire, ces droits sont defendus par les services de l'administration du droit d'auteur.

Art. 21. - Les droits d'auteur appartenant a l'Etat sont exerces par les services de l'administra- tion du droit d'auteur au nom de l'Etat.

Art. 22. - Dans le cas d'une oeuvre posthume, le droit de publication peut etre exerce par l'heritier ou le legataire de l'auteur dans un delai de 50 ans apres la mort de celui-ci, sauf si l'auteur s'est expressement oppose ala publication. En l'absence d'heritier ou legataire, ce droit est exerce par la per- sonne qui a legalement en sa possession 1'exem- plaire original de l'oeuvre.

Section III - Naissance du droit d'auteur et calcul de la duree de protection

Art. 23. - Le droit d'auteur prend naissance ala date d'achevement de 1'oeuvre et il est protege par la loi.

Art. 24. - Si I'identite de I'auteur d'une oeuvre est inconnue, la duree de protection du droit d'ex- ploitation et du droit a remuneration est de 50 ans et expire le 31 decembre de la 50e annee suivant la premiere publication de 1'oeuvre.

Lorsque l'identite de l'auteur de 1'oeuvre vient a etre connue, les dispositions de l'article 21 de la loi s'appliquent,

Art. 25. - Lorsqu'une oeuvre d'un ressortissant etranger a ete publiee pour la premiere fois sur le territoire de la Chine, la duree de protection est cal- culee apartir de la date de cette premiere publica- tion.

Par "oeuvres des ressortissants etrangers pu- bliees pour la premiere fois sur le territoire de la Chine", au sens du deuxieme alinea de l'article 2 de la loi, on entend les oeuvres inedites des ressortis- sants etrangers qui sont legalement publiees pour la premiere fois sur le territoire de la Chine.

La publication sur le territoire de la Chine d'une oeuvre d'un ressortissant etranger dans les 30 jours de sa premiere publication en dehors de ce terri- toire est consideree comme premiere publication en Chine.

Les oeuvres inedites des ressortissants etrangers dont l'adaptation ou la traduction est publiee avec autorisation pour la premiere fois sur le territoire de la Chine est consideree comme publiee pour la premiere fois en Chine.

Section IV - Limitations des droits

Art. 26. - Aux fins de la loi, on entend par "oeuvre publiee" une oeuvre rendue accessible au public par le titulaire du droit d'auteur selon les voies prevues par la loi.

Art. 27. - Les oeuvres d'autrui sont considerees comme citees d'une maniere appropriee au sens de I'article 22.2) si les conditions suivantes sont rem- plies:

1) la citation a uniquement pour but la presen- tation et la critique d'une oeuvre ou la demonstra- tion d'un probleme;

2) la citation ne constitue pas l'essentiel ou une partie substantielle de l'oeuvre citee;

3) la citation ne porte pas atteinte aux interets du titulaire du droit d'auteur sur 1'oeuvre citee.

Art. 28. - L'article 22.3) de la loi vise l'incorpo- ration d'une oeuvre publiee qui est indispensable au compte rendu des evenements d'actualite.

Art. 29. - L'utilisation des oeuvres publiees d'autrui conformement a l'article 22.6) et 7) de la loi ne doit pas porter atteinte a l'exploitation nor-

male des oeuvres ni causer un prejudice injustifie aux interets legitimes des titulaires du droit d'au- teur.

Art. 30. - Lorsqu'une oeuvre publiee est repre- sentee ou executee conformement it l'article 22.9) de la loi, il ne doit pas etre percu de prix d'entree aupres du public ni verse de remuneration aux artistes interpretes ou executants.

Art. 31. - La disposition de l'article 22.11) de la loi n'est applicable qu'aux oeuvres originales creees en langue han.

CHAPITRE IV

Contrats d'exploitation des droits d'auteur

Art. 32. - Les contrats conclus avec les titulai- res des droits d'auteur ou l'autorisation d'exploiter leurs oeuvres doivent avoir la forme ecrite, sauf si les oeuvres sont publiees par des journaux et des periodiques,

Art. 33. - Sauf dispositions contraires de la loi, le concessionnaire de l'oeuvre n'acquiert qu'un droit d'exploitation non exclusif si le contrat ne lui confere pas expressement un droit exclusif.

Art. 34. - L' Administration nationale du droit d'auteur etablit les differents contrats types d'ex- ploitation des droits d'auteur.

Art. 35. - La personne qui a acquis le droit exclusif d'exploiter l'oeuvre d'une certaine maniere peut empecher l'exploitation de I'oeuvre de la meme rnaniere par quiconque, y compris par le titulaire du droit d'auteur. Cependant, si elle veut autoriser un tiers it exercer le meme droit, elle doit obtenir l'autorisation du titulaire du droit d'auteur, sauf convention contraire.

CHAPITRE V

Exercice et limitations des droits apparentes au droit d'auteur

Art. 36. - Par "droits apparentes au droit d'au- teur" on entend les droits dont jouissent les edi- teurs sur les ouvrages qu'ils publient, les artistes interpretes ou executants sur leurs prestations, les producteurs de phonogrammes ou de videogram-

mes sur les phonogrammes ou Ies videogrammes qu'ils produisent et les stations de radiodiffusion ou de television sur les programmes qu'elles diffu- sent.

Art. 37. - Dans l'exercice de leurs droits, les editeurs, les artistes interpretes ou executants, les producteurs de phonogrammes ou de videogram- mes, les stations de radiodiffusion et de television ne doivent pas porter prejudice aux droits des titu- laires du droit d'auteur sur les oeuvres qu'ils exploi- tent et sur les oeuvres originales.

Art. 38. :- Les editeurs jouissent du droit exclu- sif d'exploitation sur les arrangements typographi- ques des livres, des journaux ou des periodiques qu'ils publient.

Art. 39. - Conformement it l'article 30 de la loi, le droit exclusif de l'editeur de publier un livre dans la langue originale, sous la forme originale ou dans une version revisee ou condensee, sur les territoires et pendant Iii duree fixee dans le contrat, est legale- ment protege.

Art. 40. - Lorsque l'auteur a pris l'initiative de soumettre un manuscrit aun editeur, celui-ci doit decider dans un delai de six mois s'il accepte ou non de le publier. S'il l'accepte, il do it conclure un contrat avec l'auteur; sinon, il doit en informer celui-ci dans les meilleurs delais. En l'absence de contrat et de notification de refus , l'auteur peut reclamer, apres l'expiration du delai de six mois, la restitution de son manuscrit et une indemnite. Le delai de six mois est calcule a partir du jour de la reception du manuscrit par l'editeur.

Art. 41. - Lorsque le titulaire du droit d'auteur prend it sa charge le cout de la publication, les dis- positions des articles 29, 30, 31 et 33 de Ia loi ces- sent d'etre applicables.

Art. 42. - Une edition est consideree comme epuisee au sens de l'article 31 de la loi lorsque, le titulaire du droit d'auteur ayant adresse deux de- mandes de livraison d'exemplaires a l'editeur, ces demandes sont restees sans effets pendant six mois.

Art. 43. - Pour exprimer une reserve expresse au sujet de la reimpression ou de la publication d'extraits de son oeuvre, conformement au deuxierne alinea de l'article 32 de la loi, le titulaire

du droit d'auteur doit faire paraitre une declaration a cet effet au moment ou son oeuvre est pour la premiere fois publiee dans un journal ou periodi- que.

Art. 44. - La duree de protection des droits vises aux alineas I) et 2) de l'article 36 de la loi est indefinie,

La duree de protection prevue par le premier ali- nea de l'article 39 et par le deuxieme alinea de l'ar- ticle 42 de la loi s'applique au droit aremuneration des artistes interpretes ou executants defini dans le deuxieme alinea de l'article 39 et dans le troisieme alinea de l'article 42 de la loi.

Art. 45. - La remuneration due conformement al'article 35 de la loi par l'artiste interprete ou exe- cutant au titulaire du droit d'auteur doit etre versee par l'intermediaire de l'organisateur de spectacles.

Art. 46. - La prestation des artistes interpretes ou executants etrangers realisee sur le territoire de la Chine est protegee par la loi.

Art. 47. - Les phonogrammes et les videogram- mes produits et distribues par les producteurs etrangers de phonogrammes et de videogrammes sur le territoire de la Chine sont proteges par la loi.

Art. 48. - Pour interdire la representation ou execution (deuxieme alinea de l'article 35) ou l'en- registrement (premier alinea de Particle 37) ou la production radiophonique ou televisee d'une oeu- vre (deuxieme alinea de l'article 40 de la loi), le titulaire du droit d'auteur doit faire une declaration a cet effet au moment de la publication, ou faire paraitre cette declaration dans le bulletin sur Ie droit d'auteur publie par l'Administration natio- nale du droit d'auteur.

Art. 49. - Toute personne qui utilise une oeuvre publiee conformement au deuxieme alinea de Parti- cle 32, au deuxieme alinea de l'article 35, au pre- mier alinea de Particle 37 et au deuxierne alinea de l'article 40 de la loi doit verser une remuneration au tituIaire du droit d'auteur. Lorsque Ie nom du titulaire ou son adresse lui sont inconnus, elle doit, dans le delai d'un mois, remettre la remuneration a l'organisme designe par l'Administration nationale du droit d'auteur, qui la transmettra au titulaire du droit d'auteur.

CHAPITRE VI

Sanctions administratives

Art. 50. - Les infractions prevues par l'article 46 de la loi sont passibles des sanctions administra- tives suivantes, qui sont prononcees par les services de l'administration du droit d'auteur : avertisse- rnent, ordre de cesser la production et la distribu- tion des exemplaires contrefaisants, confiscation des benefices illegaux, saisie des exemplaires ille- gaux et du materiel de fabrication, et amende.

Art. 51. - Les infractions visees al'article 46 de la loi sont punies des peines d'amendes suivan- tes :

1) l'infraction visee a l'article 46.1) de la loi, d'une amende de 100 a 5.000 yuan;

2) les infractions visees a Particle 46.2), 3), 4), 5) et 6) de la loi, d'une amende de 10.000 a 100.000 yuan, ou d'un montant representant deux a cinq fois la valeur totaIe des exempIaires contre- faits;

3) l'infraction visee a l'article 46.7), d'une amende de 1.000 a 50.000 yuan.

Art. 52. - Les services administratifs des gou- vernements locaux sont charges de reprimer les infractions prevues par Particle 46 de la loi et qui sont commises dans leur region.

L'Administration nationale du droit d'auteur est chargee de rep rimer les infractions suivantes pre- vues par l'article 46 de la loi :

1) infractions contre le droit d'auteur de portee nationale;

2) infractions contre le droit d'auteur mettant en cause un tiers etranger;

3) infractions qu'elle juge necessaire de repri- mer elle-rneme.

Art. 53. - Dans l'exercice de leur pouvoir de sanction administrative, les services de l'adminis- tration du droit d'auteur peuvent ordonner a l'au- teur d'une infraction de dedommager sa victime.

CHAPITRE VII

Dispositions complementaires

Art. 54. - Les titulaires du droit d'auteur peu- vent exercer leurs droits par l'intermediaire d'un systeme de gestion collective.

Art. 55. -L'Administration nationale du droit d'auteur est competente pour interpreter le present reglement.

Art. 56. - Le present reglernent entrera en vi- gueur le 1er juin 1991.

著作权法实施条例 (1991)

第一章 一般规定

第一条 根据中华人民共和国著作权法(以下简称著作权法)第五十四条的规定,制定本实施条例。 第二条 著作权法所称作品,指文学、艺术和科学领域内,具有独创性并能以某种有形形式复制的智力创作成果。 第三条 著作权法所称创作,指直接产生文学、艺术和科学作品的智力活动。 为他人创作进行组织工作,提供咨询意见、物质条件,或者进行其他辅助活动,均不视为创作。 第四条 著作权法和本实施条例中下列作品的含义是: (一)文字作品,指小说、诗词、散文、论文等以文字形式表现的作品; (二)口述作品, 指即兴的演说、授课、法庭辩论等以口头语言创作、未以任何物质载体固定的作品; (三)音乐作品,指交响乐、歌曲等能够演唱或者演奏的带词或者 不带词的作品; (四)戏剧作品,指话剧、歌剧、地方戏曲等供舞台演出的作品; (五)曲艺作品,指相声、快书、大鼓、评书等以说唱 为主要形式表演的作品; (六)舞蹈作品,指通过连续的动作、姿势、表情表现的作品; (七)美术作品,指绘画、书法、雕塑、建筑等 以线条、色彩或者其他方式构成的有审美意义的平面或者立体的造型艺术作品; (八)摄影作品,指借助器械,在感光材料上记录客观物体形象的艺术 作品; (九)电影、电视、录像作品,指摄制在一定物质上,由一系列有伴音或者无伴音的画面组成,并且借助适当装置放映、播放的作品; (十)工程设计、产品设计图纸及其说明,指为施工和生产绘制的图样及对图样的文字说明; (十一)地图、示意图等图形作品,指地图、线路图、 解剖图等反映地理现象、说明事物原理或者结构的图形或者模型。

第五条 著作权法和本实施条例中下列使用作品方式的含义是: (一)复制,指以印刷、复印、临摹、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方 式将作品制作一份或者多份的行为; (二)表演,指演奏乐曲、上演剧本、朗诵诗词等直接或者借助技术设备以声音、表情、动作公开再现作品; (三)播放,指通过无线电波、有线电视系统传播作品; (四)展览,指公开陈列美术作品、摄影作品的原件或者复制件; (五)发 行,指为满足公众的合理需求,通过出售、出租等方式向公众提供一定数量的作品复制件; (六)出版,指将作品编辑加工后,经过复制向公众发行; (七)摄制电影、电视、录像作品,指以拍摄电影或者类似的方式首次将作品固定在一定的载体上。将表演或者景物机械地录制下来,不视为摄制电影、电视、录 像作品; (八)改编,指在原有作品的基础上,通过改变作品的表现形式或者用途,创作出具有独创性的新作品; (九)翻译,指将作品 从一种语言文字转换成另一种语言文字; (十)注释,指对文字作品中的字、词、句进行解释; (十一)编辑,指根据特定要求选择若干 作品或者作品的片断汇集编排成为一部作品; (十二)整理,指对内容零散、层次不清的已有文字作品或者材料进行条理化、系统化的加工,如古籍的 校点、补遗等。 第六条 著作权法和本实施条例中下列用语的含义是: (一)时事新闻,指通过报纸、期刊、电台、电视台等传 播媒介报道的单纯事实消息; (二)录音制品,指任何声音的原始录制品; (三)录像制品,指电影、电视、录像作品以外的任何有伴音 或者无伴音的连续相关形象的原始录制品; (四)广播、电视节目,指广播电台、电视台通过载有声音、图像的信号传播的节目; (五) 录音制作者,指制作录音制品的人; (六)录像制作者,指制作录像制品的人; (七)表演者,指演员或者其他表演文学、艺术作品的 人。 第二章 著作权行政管理部门

第七条 国家版权局是国务院著作权行政管理部门,主管全国的著作权管理工作,其主要职责是: (一)贯彻实施著作权法律、法规,制定 与著作权行政管理有关的办法; (二)查处在全国有重大影响的著作权侵权案件; (三)批准设立著作权集体管理机构、涉外代理机构和 合同纠纷仲裁机构,并监督、指导其工作; (四)负责著作权涉外管理工作; (五)负责国家享有的著作权管理工作; (六)指导地方著作权行政管理部门的工作; (七)承担国务院交办的其他著作权管理工作。 第八条 地方人民政府的著作权行政管理部门主管本行政区域的著作权管理工作,其职责由各省、自治区、直辖市人民政府确定。 第三章 著作权的归属与行使

第一节 著作权的归属

第九条 创作作品的公民或者依法被视为作者的法人或者非法人单位享有著作权,但法律另有规定的除外。法人必须符合民法通则规定的条件。不具备法人条件,经核准登记 的社会团体、经济组织或者组成法人的各个相对独立的部门,为非法人单位。 第十条 注释、整理他人已有作品的人,对经过自己注释、整理而产生的作品享有著作权,但对原作品不享有著作权,并且不得阻止其他人对同一已有作品进行注释、整理。 第十一条 合作作品不可以分割使用的,合作作者对著作权的行使如果不能协商一致,任何一方无正当理由不得阻止他方行使。 第十二条 由法人或者非法人单位组织人员进行创作,提供资金或者资料等创作条件,并承担责任的百科全书、辞书、教材、大型摄影画册等编辑作品,其整体著作权归法人或 者非法人单位所有。 第十三条 著作权人许可他人将其作品摄制成电影、电视、录像作品的,视为已同意对其作品进行必要的改动,但是这种改动不得歪曲篡改原作品。 第十 四条 职务作品由作者享有著作权的,在作品完成两年内,如单位在其业务范围内不使用,作者可以要求单位同意由第三人以与单位使用的相同方式使用,单位没有正当理 由不得拒绝。在作品完成两年内,经单位同意,作者许可第三人以与单位使用的相同方式使用作品所获报酬,由作者与单位按约定的比例分配。作品完成两年后,单 位可以在其业务范围内继续使用。作品完成两年的期限,自作者向单位交付作品之日起计算。 第十五条 著作权法第十六条第二款第(一)项所称物质技术条件,指为创作专门提供的资金、设备或者资料。 第十六条 作者身份不明的作品,由作品原件的合法持有人行使除署名权以外的著作权。作者身份确定后,由作者或者其继承人行使著作权。 第十七条 著作权法第十八条关于美术等作品原件所有权的转移,不视为作品著作权的转移的规定,适用于任何原件所有权可能转移的作品。 第二节 著作权的继承

第十八条 著作权中的财产权依照继承法的规定继承。 第十九条 合作作者之一死亡后,其对合作作品享有的使用权和获得报酬权无人继承又无人受遗赠的,由其他合作作者享有。 第二十条 作者死亡后,其著作权中的署名权、修改权和保护作品完整权由作者的继承人或者受遗赠人保护。 著作权无人继承又无人受遗赠的,其署名权、修改权 和保护作品完整权由著作权行政管理部门保护。 第二十一条 国家享有的著作权,由著作权行政管理部门代表国家行使。 第二十二条 作者生前未发表的作品,如果作者未明确表示不发表,作者死亡后五十年内,其发表权可由继承人或者受遗赠人行使;没有继承人又无人受遗赠的,由作品原件的合 法所有人行使。 第三节 著作权的产生和保护期限的计算

第二十三条 著作权自作品完成创作之日起产生,并受著作权法的保护。 第二十四条 作者身份不明的作品,对其使用权和获得报酬权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的十二月三十一日。作者身份一旦确定,适用著作权法第二十一 条的规定。 第二十五条 外国人的作品首先在中国境内发表的,其著作权保护期自首次发表之日起计算。著作权法第二条第二款所称外国人的作品首先在中国境内发表,指外国人未发表的作 品通过合法方式首先在中国境内出版。 外国人作品在中国境外首先出版后,三十天内在中国境内出版的,视为该作品首先在中国境内发表。 外国人未发表的作品经授权改编、翻译后首先在中国境内出版的,视为该作品首先在中国境内发表。 第四节 权利的限制

第二十六条 著作权法所称已经发表的作品,指著作权人以著作权法规定的方式公之于众的作品。 第二十七条 著作权法第二十二条第(二)项规定的适当引用他人已经发表的作品,必须具备下列条件: (一)引用目的仅限于介绍、评论某一作品或者说明某一问 题; (二)所引用部分不能构成引用人作品的主要部分或者实质部分; (三)不得损害被引用作品著作权人的利益。 第二十八条 著作权法第二十二条第(三)项的规定,指在符合新闻报道目的的范围内,不可避免地再现已经发表的作品。 第二十九条 依照著作权法第二十二条第(六)、(七)项的规定使用他人已经发表的作品,不得影响作品的正常利用,也不得无故损害著作权人的合法权益。 第三十条 依照著作权法第二十二条第(九)项的规定表演已经发表的作品,不得向听众、观众收取费用,也不得向表演者支付报酬。 第三 十一条 著作权法第二十二条第(十一)项的规定,仅适用于原作品为汉族文字的作品。 第四章 著作权许可使用合同

第三十二条 同著作权人订立合同或者取得许可使用其作品,应当采取书面形式,但是报社、杂志社刊登作品除外。 第三十三条 除著作权法另有规定外,合同中未明确约定授予专有使用权的,使用者仅取得非专有使用权。 第三十四条 国家版权局负责提供各类著作权许可使用合同的标准样式。 第三十五条 取得某项专有使用权的使用者,有权排除著作权人在内的一切他人以同样的方式使用作品,如果许可第三人行使同一权利,必须取得著作权人的许可,合同另有约定 的除外。 第五章 与著作权有关权益的行使与限制

第三十六条 著作权法和本实施条例所称与著作权有关权益,指出版者对其出版的图书和报刊享有的权利,表演者对其表演享有的权利,录音录像制作者对其制作的录音录像制品 享有的权利,广播电台、电视台对其制作的广播、电视节目享有的权利。 第三十七条 出版者、表演者、录音录像制作者、广播电台、电视台行使权利,不得损害被使用作品和原作品著作权人的权利。 第三十八条 出版者对其出版的图书、报纸、杂志的版式、装帧设计,享有专有使用权。 第三十九条 图书出版者依照著作权法第三十条的规定,在合同有效期内和在合同约定地区内,以同种文字的原版、修订版和缩编本的方式出版图书的独占权利,受法律保护。 第四十条 作者主动投给图书出版者的稿件,出版者应在六个月内决定是否采用。采用的,应签订合同;不采用的,应及时通知作者。既不通知作者,又不签订合同的,六个月 后作者可以要求出版者退还原稿和给予经济补偿。六个月期限,从出版者收到稿件之日起计算。 第四十一条 由著作权人承担出版经费的,不适用著作权法第二十九条、第三十条、第三十一条、第三十三条的规定。 第四十二条 著作权人寄给图书出版者的两份订单在六个月内未能得到履行,视为著作权法第三十一条所称的图书脱销。 第四十三条 著作权人依照著作权法第三十二条第二款声明不得转载、摘编其作品的,应当在报纸、杂志首次刊登该作品时附带声明。 第四十四条 著作权法第三十六条第(一)、(二)项权利的保护期不受时间限制。著作权法第三十九条第二款和第四十二条第三款规定的表演者获得报酬权利的保护期,分别适 用第三十九条第一款和第四十二条第二款的规定。 第四十五条 依照著作权法第三十五条的规定,表演者应当通过演出组织者向著作权人支付报酬。 第四十六条 外国表演者在中国境内的表演,受著作权法保护。 第四十七条 外国录音录像制作者在中国境内制作并发行的录音录像制品,受著作权法保护。 第四十八条 著作权人依照著作权法第三十五条第二款、第三十七条第一款和第四十条第二款声明不得对其作品表演、录音或者制作广播、电视节目的,应当在发表该作品时声 明,或者在国家版权局的著作权公报上刊登声明。 第四十九条 根据著作权法第三十二条第二款、第三十五条第二款、第三十七条第一款、第四十条第二款,使用他人已经发表的作品,应当向著作权人支付报酬。著作权人或者著 作权人地址不明的,应在一个月内将报酬寄送国家版权局指定的机构,由该机构转递著作权人。 第六章

第五十条 著作权行政管理部门对著作权法第四十六条所列的侵权行为,可给予警告、责令停止制作和发行侵权复制品、没收非法所得、没收侵权复制品及制作设备和罚款的行 政处罚。 第五十一条 著作权行政管理部门对著作权法第四十六条所列侵权行为,视情节轻重,罚款数额如下: (一)对有著作 权法第四十六条第(一)项行为的,罚款一百至五千元; (二)对有著作权法第四十六条第(二)、(三)、(四)、(五)、(六)项行为的,罚款 一万至十万元或者总定价的二至五倍; (三)对有著作权法第四十六条第(七)项行为的,罚款一千至五万元。 第五十二条 地方人民政府著作权行政管理部门负责查处本地区发生的著作权法第四十六条所列的侵权行为。 国家版权局负责查处著作权法第四十六条所列侵权行为 中的下列行为: (一)在全国有重大影响的侵权行为; (二)涉外侵权行为; (三)认为应当由国家版权局查处的侵权行 为。 第五十三条 著作权行政管理部门在行使行政处罚权时,可以责令侵害人赔偿受害人的损失。 第七章

第五十四条 著作权人可以通过集体管理的方式行使其著作权。 第五十五条 本实施条例由国家版权局负责解释。 第五十六条 本实施条例自一九九一年六月一日起施行。


Législation est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex CN009