Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Kirguistán

KG203

Atrás

Закон Киргизской Республики № 4 от 12.01.2015 г.'О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики 'О правовой охране селекционных достижений'

ЗАКОН КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

от 12 января 2015 года № 4

О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской

Республики "О правовой охране селекционных достижений"

Статья 1.
Внести в Закон Кыргызской Республики "О правовой охране селекционных достижений" (Ведомости Жогорку Кенеша Кыргызской Республики, 1998 г., № 10, ст.375) следующие изменения и дополнения:
1. В абзаце втором преамбулы слова "в соответствии с перечнем, утверждаемым Правительством Кыргызской Республики" исключить.
2. По всему тексту Закона на государственном языке:
слова "бирден-бир" заменить словом "озгочо";
слова "бирден-бир эмес" заменить словом "озгочолуксуз".
3. В абзаце пятом статьи 1 текста на государственном языке слово "зиготтору" заменить словом "зиготалары".
4. Статью 3 изложить в следующей редакции:
"Статья 3. Государственное регулирование в сфере правовой охраны селекционных достижений
Государственное регулирование в сфере правовой охраны селекционных достижений осуществляется Правительством Кыргызской Республики.
Первичное рассмотрение споров по вопросам охраноспособности селекционных достижений осуществляется Апелляционным советом в порядке, определяемом Правительством Кыргызской Республики.
На основе проведенного испытания селекционных достижений на отличимость, однородность и стабильность выносится заключение об их охраноспособности.
Перечень зоологических родов и видов животных и Перечень ботанических родов и видов растений, семена сортов которых разрешается выращивать на территории предприятия в течение двух лет для собственного использования, утверждаются Правительством Кыргызской Республики.".
5. В названии раздела II в тексте на государственном языке слово
"процедурасы" заменить словами "жол-жобосу".
6. В статье 5:
в части 4 слова "уполномоченном государственном органе в области интеллектуальной собственности, если иное не оговорено международным договором Кыргызской Республики" заменить словами "установленном порядке, определяемом Правительством Кыргызской Республики";
часть 5 изложить в следующей редакции:
"Работники государственных органов в области интеллектуальной собственности и в сфере сельского хозяйства и мелиорации в течение всего периода работы в учреждении не имеют права подавать заявки на выдачу патента на селекционное достижение.".
7. В части 3 статьи 6 слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" исключить.
8. Статью 7 изложить в следующей редакции: "Статья 7. Подача заявки на выдачу патента
Документы заявки на выдачу патента представляются на государственном или официальном языке. Если документы представлены на ином языке, к заявке прилагается их перевод на государственный или официальный язык.
Заявка должна содержать:
1) заявление;
2) описание сорта, породы:
для сортов растений - анкета сорта;
для пород животных - описание их в соответствии с существующей методикой по апробации сельскохозяйственных животных;
3) документ, подтверждающий уплату соответствующей пошлины за подачу заяви либо освобождающий от уплаты пошлины за подачу заявки, либо дающий основания для уменьшения ее размера.
Требования к заявке и прилагаемым к ней документам устанавливаются Правилами составления, подачи и рассмотрения заявки на селекционное достижение (далее - Правила), утверждаемыми Правительством Кыргызской Республики.
Заявка должна относиться к одному селекционному достижению.
Заявитель несет ответственность за достоверность сведений, указанных в материалах заявки.
Заявитель имеет право отозвать заявку в любое время до даты получения им решения о выдаче патента.".
9. В части 7 статьи 8 слова "селекционер по требованию уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" заменить словом "заявитель".
10. В статье 9:
по всему тексту слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" в различных падежных формах исключить;
в части 5 слово "Селекционеру" заменить словом "Заявителю".
11. В статье 11:
часть 1 изложить в следующей редакции:
"Предварительная экспертиза заявки на селекционное достижение проводится в двухмесячный срок после ее подачи. В ходе предварительной экспертизы проверяется наличие документов, предусмотренных статьей 7 настоящего Закона, соответствие наименования селекционного достижения требованиям статьи 8 настоящего Закона, устанавливается приоритет селекционного достижения.";
в части 3 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 6 изложить в следующей редакции:
"По ходатайству заявителя, при наличии уважительных причин и при условии уплаты соответствующей пошлины, срок ответа на запрос или на уведомление, предусмотренные частями четвертой и пятой настоящей статьи, продлевается до шести месяцев.".
12. Статью 12 изложить в следующей редакции:
"Статья 12. Публикация заявки на селекционное достижение
Сведения о заявке публикуются в официальном бюллетене не позднее четырех месяцев с даты завершения предварительной экспертизы заявки на селекционное достижение. Объем и содержание публикуемых сведений определяются Правительством Кыргызской Республики. После публикации сведений о заявке любое лицо вправе ознакомиться с ее материалами. За ознакомление с материалами заявки уплачивается соответствующая пошлина.
Публикация сведений о заявке не производится, если до даты публикации принято решение о выдаче патента или она отозвана либо по ней принято решение об отказе в выдаче патента, возможности обжалования которого исчерпаны.
Автор селекционного достижения может отказаться быть упомянутым в качестве такового в публикуемых сведениях о заявке, если он не является владельцем патента.
В течение шести месяцев с даты публикации заявки учитывается претензия любого заинтересованного лица на новизну.
Претензия подается заинтересованным лицом в виде возражения в Апелляционный совет. За подачу и рассмотрение возражения уплачивается пошлина.
При несогласии с решением Апелляционного совета по возражению любая из сторон в шестимесячный срок с момента принятия решения может подать иск в суд.".
13. Статью 14 изложить в следующей редакции:
"Статья 14. Испытания селекционного достижения на отличимость, однородность и стабильность
Испытание селекционного достижения на отличимость, однородность и стабильность проводится в порядке, установленном Правительством Кыргызской Республики.
За проведение испытаний сорта уплачивается пошлина.
Заявитель может ознакомиться с материалами, используемыми при проведении экспертизы, осуществлять наблюдение за ходом испытаний.
Заявителем в двухмесячный срок с даты получения решения об отказе в выдаче патента могут быть истребованы копии материалов, противопоставляемых заявке, а также полная информация о результатах проведенных испытаний.".
14. В статье 15:
часть 2 признать утратившей силу;
в части 5 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить.
15. В статье 16:
в частях 1 и 7 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 3 изложить в следующей редакции:
"Порядок занесения и перечень сведений, вносимых в Государственный реестр охраняемых селекционных достижений, определяются Правительством Кыргызской Республики.";
части 5 и 6 признать утратившими силу.
16. Статью 17 изложить в следующей редакции: "Статья 17. Срок действия патента
Срок действия патента на селекционные достижения составляет двадцать пять лет с даты регистрации заявленного селекционного достижения в Государственном реестре охраняемых селекционных достижений.".
17. Статью 19 изложить в следующей редакции: "Статья 19. Публикация сведений о патенте
Сведения о выдаче патента публикуются в официальном бюллетене в течение двух месяцев с даты регистрации в Государственном реестре охраняемых селекционных достижений.".
18. В статье 20:
в части 3 слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 4 признать утратившей силу.
19. В статье 21:
часть 6 изложить в следующей редакции:
"Автор имеет право на получение вознаграждения от владельца патента за использование селекционного достижения.";
часть 8 признать утратившей силу.
20. В статье 22 текста на государственном языке:
название статьи после слов "авторуна" дополнить словом "сый";
часть 1 после слов "моонот ичинде" дополнить словом "сый".
21. Часть 2 статьи 25 изложить в следующей редакции:
"Привилегия, указанная в абзаце пятом части первой настоящей статьи, применяется в соответствии с Перечнем ботанических родов и видов растений, предусмотренных частью четвертой статьи 3 настоящего Закона.".
22. Часть 2 статьи 26 признать утратившей силу.
23. В статье 29:
часть 1 изложить в следующей редакции:
"С даты публикации сведений о патенте любое лицо может обратиться с мотивированным возражением о признании патента недействительным. За подачу и рассмотрение возражения о признании патента недействительным уплачивается пошлина.";
часть 2 признать утратившей силу.
24. В статье 30:
в абзаце третьем части 1 слова "Госкомиссии, Госплеминспекции" исключить;
часть 2 изложить в следующей редакции:
"Сведения о досрочном прекращении действия патента публикуются в официальном бюллетене.".
25. В статье 30-1:
в части 1 слова "в уполномоченный государственный орган по интеллектуальной собственности" исключить;
часть 2 изложить в следующей редакции:
"Сведения о восстановлении действия патента публикуются в официальном бюллетене.";
в части 3 слова "уполномоченного государственного органа по интеллектуальной собственности" исключить.
26. В названии статьи 31 слова "уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" исключить.
27. В статье 33:
в части 1 слова "уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 3 изложить в следующей редакции:
"Сведения о предоставлении открытой лицензии с указанием размера платежей и запись о прекращении действия открытой лицензии вносятся в Государственный реестр охраняемых селекционных достижений.";
часть 4 признать утратившей силу.
28. Часть 6 статьи 34 в тексте на государственном языке после слов "шарттар болгондо" дополнить словом "берилет".
29. В части 1 статьи 35 слова "уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" заменить словами "орган, определяемый Правительством Кыргызской Республики".
30. Статью 36 изложить в следующей редакции:
"Статья 36. Права иностранных граждан и юридических лиц
Иностранные физические и юридические лица пользуются правами, предусмотренными настоящим Законом, наравне с физическими и юридическими лицами Кыргызской Республики в соответствии с вступившими в установленном законом порядке в силу международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика, или на основе принципа взаимности.".
31. В статье 38 слова "таможенными органами", "таможенным" исключить.
32. Статью 39 признать утратившей силу. Статья 2.
Настоящий Закон подлежит опубликованию и вступает в силу со дня вступления в силу международного договора о присоединении Кыргызской Республики к Договору о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года.

Президент

Кыргызской Республики А. Атамбаев