À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Hong Kong (Chine)

HK221

Retour

Copyright (Amendment) Ordinance 2020 (Ordinance No. 10 of 2020)

 s12020242610

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A818

Ord. No. 10 of 2020 A819

Copyright (Amendment) Ordinance 2020

Contents

Section Page

1. Short title................................................................................. A821

2. Copyright Ordinance amended................................................ A821

3. Section 35 amended (meaning of infringing copy) ................... A821

4. Section 40A amended (definitions for sections 40A to

40F) ......................................................................................... A823

5. Section 40B amended (making a single accessible copy

for a person with a print disability) ......................................... A829

6. Section 40C amended (making multiple accessible copies

by specified bodies for persons with a print disability) ............ A833

7. Sections 40CA, 40CB and 40CC added................................... A839

40CA. Export or supply of accessible copies by

specified bodies to authorized entities.................... A841

40CB. Import or obtainment of accessible copies by

specified bodies from authorized entities ............... A847

40CC. Provisions relating to master copy ......................... A851

8. Section 40D amended (intermediate copies) ............................ A853

9. Section 40E amended (records to be kept by specified

bodies) ..................................................................................... A855

10. Section 40F amended (supplementary provisions for

sections 40A to 40E) ................................................................ A861

《2020年版權 (修訂 )條例》

目錄

條次 頁次

1. 簡稱 ......................................................................................... A820

2. 修訂《版權條例》...................................................................... A820

3. 修訂第 35條 (侵犯版權複製品的涵義 )................................. A820

4. 修訂第 40A條 (適用於第 40A至 40F條的定義 ).................. A822

5. 修訂第 40B條 (為閱讀殘障人士製作單一便於閱讀文 本 ) ........................................................................................... A828

6. 修訂第 40C條 (指明團體為閱讀殘障人士製作多份便 於閱讀文本 )............................................................................ A832

7. 加入第 40CA、40CB及 40CC條............................................ A838

40CA. 指明團體向獲授權實體輸出或供應便於閱讀 格式版.................................................................... A840

40CB. 指明團體自獲授權實體處輸入或取得便於閱 讀格式版 ................................................................ A846

40CC. 關乎原版文本的條文............................................. A850

8. 修訂第 40D條 (中間複製品 ) ................................................. A852

9. 修訂第 40E條 (指明團體須備存的紀錄 ) .............................. A854

10. 修訂第 40F條 (關於第 40A至 40E條的補充條文 ) .............. A860

第 1條 Section 1

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A820

Ord. No. 10 of 2020 A821

本條例旨在修訂《版權條例》,以加強關乎閱讀殘障人士的版權豁免, 使該等豁免符合《關於為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱 讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約》所列的 標準。

[2020年 6月 26日 ]

由立法會制定。

1. 簡稱 本條例可引稱為《2020年版權 (修訂 )條例》。

2. 修訂《版權條例》 《版權條例》(第 528章 )現予修訂,修訂方式列於第 3至 10條。

3. 修訂第 35條 (侵犯版權複製品的涵義 ) (1) 第 35(7)(b)條,中文文本——

廢除 “文本”

An Ordinance to amend the Copyright Ordinance to enhance copyright exceptions relating to persons with a print disability, in order to bring those exceptions into line with the standards set out in the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled.

[26 June 2020]

Enacted by the Legislative Council.

1. Short title

This Ordinance may be cited as the Copyright (Amendment) Ordinance 2020.

2. Copyright Ordinance amended

The Copyright Ordinance (Cap. 528) is amended as set out in sections 3 to 10.

3. Section 35 amended (meaning of infringing copy)

(1) Section 35(7)(b), Chinese text—

Repeal

“文本”

香港特別行政區

2020年第 10號條例

行政長官 林鄭月娥

2020年 6月 24日

印章位置

HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION

Ordinance No. 10 of 2020

Carrie LAM Chief Executive 24 June 2020

L.S.

第 4條 Section 4

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A822

Ord. No. 10 of 2020 A823

代以 “格式版”。

(2) 第 35(7)(c)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(3) 在第 35(7)(c)條之後—— 加入

“(ca) 第 40CA(11)條 (指明團體製作以供輸出或供應的 便於閱讀格式版 );

(cb) 第 40CB(7)條 (指明團體輸入或取得的便於閱讀格 式版 );”。

4. 修訂第 40A條 (適用於第 40A至 40F條的定義 ) (1) 第 40A條——

將該條重編為第 40A(1)條。 (2) 第 40A(1)條——

(a) 廢除便於閱讀文本的定義; (b) 按筆劃數目順序加入

便於閱讀格式版 (accessible copy)就某版權作品而 言,指令閱讀殘障人士較易閱讀或使用該作品 的版本;”。

(3) 第 40A(1)條,閱讀殘障的定義,(c)段—— 廢除 “;或” 代以分號。

Substitute

“格式版”. (2) Section 35(7)(c), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”. (3) After section 35(7)(c)—

Add

“(ca) section 40CA(11) (accessible copies made by specified bodies for export or supply);

(cb) section 40CB(7) (accessible copies imported or obtained by specified bodies);”.

4. Section 40A amended (definitions for sections 40A to 40F)

(1) Section 40A—

Renumber the section as section 40A(1).

(2) Section 40A(1), definition of accessible copy

Repeal

“文本)” Substitute

“格式版)”. (3) Section 40A(1), definition of print disability, paragraph

(c)—

Repeal

“; or”

Substitute a semicolon.

第 4條 Section 4

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A824

Ord. No. 10 of 2020 A825

(4) 第 40A(1)條,閱讀殘障的定義,(d)段—— 廢除句號 代以 “;或”。

(5) 第 40A(1)條,閱讀殘障的定義,在 (d)段之後—— 加入

“(e) 知覺障礙或閱讀障礙 (包括讀寫障礙 ),而該障礙 無法改善至令該人 (障礙者 )擁有大致等同無該種 障礙的人的視力,因而使障礙者無法在與無該種障 礙的人大致相同的程度上進行閱讀;”。

(6) 第 40A(1)條,指明團體的定義—— 廢除 (d)段 代以

“(d) 符合以下說明的組織—— (i) 非為牟利而成立或營辦的;及

(ii) 其一項主要宗旨或主要功能,屬慈善性質,或 是在其他情況下以促進閱讀殘障人士的福利為 務;”。

(7) 第 40A(1)條—— 按筆劃數目順序加入 文本 (copy)——參閱第 (2)款;

(4) Section 40A(1), definition of print disability, paragraph (d), after the semicolon—

Add

“or”.

(5) Section 40A(1), definition of print disability, after paragraph (d)—

Add

“(e) a perceptual or reading disability (including dyslexia) which cannot be improved to give the person (relevant person) visual function substantially equivalent to that of a person who has no such disability, such that the relevant person is unable to read to substantially the same degree as a person who has no such disability;”.

(6) Section 40A(1), definition of specified body

Repeal paragraph (d)

Substitute

“(d) an organization that—

(i) is not established or conducted for profit; and

(ii) has a main object or main function that is charitable or otherwise concerned with the advancement of welfare for persons with a print disability;”.

(7) Section 40A(1)—

Add in alphabetical order

authorized entity (獲授權實體) means a body— (a) that is in a jurisdiction outside Hong Kong

that—

第 4條 Section 4

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A826

Ord. No. 10 of 2020 A827

供應 (supply)就便於閱讀格式版而言,包括—— (a) 藉有線或無線的方式提供該格式版,而如此提

供的方法,使獲提供該格式版的人可從該人選 擇的地點,於該人選擇的時間,取用該格式版 (例如透過互聯網而提供該格式版 );及

(b) 分發該格式版; 獲授權實體 (authorized entity)指符合以下說明的團

體—— (a) 該團體在香港以外的司法管轄區,而該司法管

轄區—— (i) 屬世界貿易組織成員;或

(ii) 屬 2013年在馬拉喀什通過並經不時修改 或修訂的《關於為盲人、視力障礙者或其 他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提 供便利的馬拉喀什條約》的締約方;及

(b) 該團體—— (i) 非為牟利而成立或營辦的;及

(ii) 其一項主要宗旨或主要功能,屬慈善性 質,或是在其他情況下以促進閱讀殘障 人士的福利為務。”。

(8) 在第 40A(1)條之後—— 加入

“(2) 在第 40B、40C、40CA或 40CB條中,提述任何作 品的整項或其部分的文本,包括屬語音形式的該作 品的整項或其部分的文本,例如有聲書。”。

(i) is a member of the World Trade Organization; or

(ii) is a contracting party to the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled adopted at Marrakesh in 2013, as revised or amended from time to time; and

(b) that—

(i) is not established or conducted for profit; and

(ii) has a main object or main function that is charitable or otherwise concerned with the advancement of welfare for persons with a print disability;

copy (文本)—see subsection (2); supply (供應), in relation to an accessible copy, includes—

(a) make the copy available, by wire or wireless means, in such a way that the person to whom the copy is made available may access it from a place and at a time chosen by the person (for example, make the copy available through the Internet); and

(b) distribute the copy.”.

(8) After section 40A(1)—

Add

“(2) A reference in section 40B, 40C, 40CA or 40CB to a copy of the whole or part of a work includes a copy of the whole or part of the work in audio form, such as an audiobook.”.

第 5條 Section 5

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A828

Ord. No. 10 of 2020 A829

5. 修訂第 40B條 (為閱讀殘障人士製作單一便於閱讀文本 ) (1) 第 40B條,中文文本,標題——

廢除 文本代以 格式版”。

(2) 第 40B條—— 廢除第 (1)款 代以

“(1) 在第 40CC條的規限下,如某閱讀殘障人士管有 (或 可用其他方式合法取用 )某文學作品、戲劇作品、 音樂作品或藝術作品的整項或其部分的文本 (原版 文本 ),而由於該人的殘疾,以致該人無法閱讀或 使用該原版文本,則由該人或代該人製作一份該原 版文本的便於閱讀格式版,供該人個人使用,並不 屬侵犯該作品的版權,亦—— (a) 就該作品的已發表版本而言——不屬侵犯該

已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——不屬侵犯該

作品的聲音紀錄的版權。”。 (3) 第 40B條——

廢除第 (2)款。 (4) 第 40B條——

廢除第 (3)款 代以

5. Section 40B amended (making a single accessible copy for a person with a print disability)

(1) Section 40B, Chinese text, heading—

Repeal

文本Substitute

格式版”. (2) Section 40B—

Repeal subsection (1)

Substitute

“(1) Subject to section 40CC, if a person with a print disability possesses, or otherwise has lawful access to, a copy of the whole or part of a literary, dramatic, musical or artistic work (master copy), and the master copy is not accessible to the person because of the disability, making an accessible copy of the master copy by or on behalf of the person for the person’s personal use is not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.”.

(3) Section 40B—

Repeal subsection (2).

(4) Section 40B—

Repeal subsection (3)

Substitute

第 5條 Section 5

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A830

Ord. No. 10 of 2020 A831

“(3) 除非在製作便於閱讀格式版之時,該格式版的製作 者經作出合理查究而信納,沒有屬可供有關閱讀殘 障人士閱讀或使用的形式的有關版權作品的文本, 可按合理商業價格取得,否則第 (1)款不適用。”。

(5) 第 40B(4)條,中文文本—— 廢除 “而招致”之前的所有字句 代以

“(4) 如任何人根據本條,代閱讀殘障人士製作便於閱讀 格式版,並就此收取費用,該費用不得超逾為製作 和供應該格式版”。

(6) 第 40B(5)條,中文文本—— 廢除 “文本 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條製 作或供應,但其後該文本” 代以 “格式版 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條 製作或供應,但其後該格式版”。

(7) 第 40B(5)(a)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(8) 第 40B(5)(b)條,中文文本—— 廢除 “文本”

“(3) Subsection (1) does not apply unless, at the time when the accessible copy is made, the maker of the copy is satisfied, after making reasonable enquiries, that no copy of the relevant copyright work in a form that is accessible to the person with a print disability can be obtained at a reasonable commercial price.”.

(5) Section 40B(4), Chinese text—

Repeal

everything before “而招致” Substitute

“(4) 如任何人根據本條,代閱讀殘障人士製作便於閱讀 格式版,並就此收取費用,該費用不得超逾為製作 和供應該格式版”.

(6) Section 40B(5), Chinese text—

Repeal “文本 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條製 作或供應,但其後該文本” Substitute “格式版 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條 製作或供應,但其後該格式版” .

(7) Section 40B(5)(a), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”. (8) Section 40B(5)(b), Chinese text—

Repeal

“文本”

第 6條 Section 6

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A832

Ord. No. 10 of 2020 A833

代以 “格式版”。

6. 修訂第 40C條 (指明團體為閱讀殘障人士製作多份便於閱讀 文本 ) (1) 第 40C條,中文文本,標題——

廢除 文本代以 格式版”。

(2) 第 40C條—— 廢除第 (1)款 代以

“(1) 在第 40CC條的規限下,如某指明團體管有 (或可 用其他方式合法取用 )已發表或已藉其他方式在任 何媒介公開提供的某文學作品、戲劇作品、音樂作 品或藝術作品的整項或其部分的文本 (原版文本 ), 而閱讀殘障人士無法閱讀或使用該原版文本,則該 團體作出第 (1A)款所指明的作為,並不屬侵犯該 作品的版權,亦—— (a) 就該作品的已發表版本而言——不屬侵犯該

已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——不屬侵犯該

作品的聲音紀錄的版權。 (1A) 為施行第 (1)款而指明的作為如下——

Substitute

“格式版”.

6. Section 40C amended (making multiple accessible copies by specified bodies for persons with a print disability)

(1) Section 40C, Chinese text, heading—

Repeal

文本Substitute

格式版”. (2) Section 40C—

Repeal subsection (1)

Substitute

“(1) Subject to section 40CC, if a specified body possesses, or otherwise has lawful access to, a copy of the whole or part of a literary, dramatic, musical or artistic work that has been published or otherwise made publicly available in any media (master copy), and the master copy is not accessible to persons with a print disability, the doing of an act specified in subsection (1A) by the body is not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.

(1A) The following acts are specified for the purposes of subsection (1)—

第 6條 Section 6

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A834

Ord. No. 10 of 2020 A835

(a) 為閱讀殘障人士製作有關原版文本的便於閱讀 格式版,以供他們個人使用;

(b) 向該等人士供應該等便於閱讀格式版,以供他 們個人使用。

(1B) 如某指明團體已根據第 (1)款,製作某原版文本的 便於閱讀格式版,則該團體作出第 (1C)款所指明 的作為,亦不屬侵犯該作品的版權,且—— (a) 就該作品的已發表版本而言——亦不屬侵犯

該已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——亦不屬侵犯

該作品的聲音紀錄的版權。 (1C) 為施行第 (1B)款而指明的作為如下——

(a) 以有關便於閱讀格式版,為閱讀殘障人士製作 更多便於閱讀格式版,以供他們個人使用;

(b) 向該等人士供應如此製作的便於閱讀格式版, 以供他們個人使用。”。

(3) 第 40C條—— 廢除第 (2)款。

(4) 第 40C條—— 廢除第 (3)款 代以

“(3) 除非在製作便於閱讀格式版之時,有關指明團體經 作出合理查究而信納,沒有屬可供閱讀殘障人士閱

(a) making accessible copies of the master copy for persons with a print disability for their personal use;

(b) supplying the accessible copies to those persons for their personal use.

(1B) If a specified body has made an accessible copy of a master copy under subsection (1), the doing of an act specified in subsection (1C) by the body is also not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.

(1C) The following acts are specified for the purposes of subsection (1B)—

(a) making further accessible copies from the accessible copy concerned for persons with a print disability for their personal use;

(b) supplying the accessible copies so made to those persons for their personal use.”.

(3) Section 40C—

Repeal subsection (2).

(4) Section 40C—

Repeal subsection (3)

Substitute

“(3) Subsections (1) and (1A) do not apply unless, at the time when the accessible copies are made, the specified body is satisfied, after making reasonable enquiries, that no copy of the relevant copyright

第 6條 Section 6

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A836

Ord. No. 10 of 2020 A837

讀或使用的形式的有關版權作品的文本,可按合理 的商業價格取得,否則第 (1)及 (1A)款不適用。

(3A) 除非在製作更多便於閱讀格式版之時,有關指明團 體經作出合理查究而信納,沒有屬可供閱讀殘障人 士閱讀或使用的形式的有關版權作品的文本,可按 合理的商業價格取得,否則第 (1B)及 (1C)款不適 用。”。

(5) 第 40C(4)(a)條,中文文本—— 廢除 “文本之前的一段合理時間內,將其製作或供應該等便 於閱讀文本” 代以 “格式版之前的一段合理時間內,將其製作或供應該等 格式版”。

(6) 第 40C(4)(b)條,中文文本—— 廢除 “文本之後的一段合理時間內,將它已製作或供應該等 便於閱讀文本” 代以 “格式版之後的一段合理時間內,將它已製作或供應該 等格式版”。

(7) 第 40C(5)條—— 廢除 “的規定”。

work in a form that is accessible to a person with a print disability can be obtained at a reasonable commercial price.

(3A) Subsections (1B) and (1C) do not apply unless, at the time when the further accessible copies are made, the specified body is satisfied, after making reasonable enquiries, that no copy of the relevant copyright work in a form that is accessible to a person with a print disability can be obtained at a reasonable commercial price.”.

(5) Section 40C(4)(a), Chinese text—

Repeal “文本之前的一段合理時間內,將其製作或供應該等便 於閱讀文本” Substitute “格式版之前的一段合理時間內,將其製作或供應該等 格式版” .

(6) Section 40C(4)(b), Chinese text—

Repeal “文本之後的一段合理時間內,將它已製作或供應該等 便於閱讀文本” Substitute “格式版之後的一段合理時間內,將它已製作或供應該 等格式版” .

(7) Section 40C(5)—

Repeal

“The requirement under subsection”

Substitute

“Subsection”.

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A838

Ord. No. 10 of 2020 A839

(8) 第 40C(6)條,中文文本—— 廢除 “而招致”之前的所有字句 代以

“(6) 如指明團體根據本條,製作和供應便於閱讀格式 版,並就此收取費用,該費用不得超逾為製作和供 應該格式版”。

(9) 第 40C(7)條,中文文本—— 廢除 “文本 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條製 作或供應,但其後該文本” 代以 “格式版 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條 製作或供應,但其後該格式版”。

(10) 第 40C(7)(a)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(11) 第 40C(7)(b)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

7. 加入第 40CA、40CB及 40CC條 在第 40C條之後——

加入

(8) Section 40C(6), Chinese text—

Repeal

everything before “而招致” Substitute

“(6) 如指明團體根據本條,製作和供應便於閱讀格式 版,並就此收取費用,該費用不得超逾為製作和供 應該格式版”.

(9) Section 40C(7), Chinese text—

Repeal “文本 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條製 作或供應,但其後該文本” Substitute “格式版 (若非因本條即屬侵犯版權複製品者 )按照本條 製作或供應,但其後該格式版” .

(10) Section 40C(7)(a), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”. (11) Section 40C(7)(b), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”.

7. Sections 40CA, 40CB and 40CC added

After section 40C—

Add

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A840

Ord. No. 10 of 2020 A841

40CA. 指明團體向獲授權實體輸出或供應便於閱讀格式版 (1) 在第 40CC條的規限下,如某指明團體管有 (或可

用其他方式合法取用 )已發表或已藉其他方式在任 何媒介公開提供的某文學作品、戲劇作品、音樂作 品或藝術作品的整項或其部分的文本 (原版文本 ), 而閱讀殘障人士無法閱讀或使用該原版文本,則該 團體作出第 (2)款所指明的作為,並不屬侵犯該作 品的版權,亦—— (a) 就該作品的已發表版本而言——不屬侵犯該

已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——不屬侵犯該

作品的聲音紀錄的版權。 (2) 為施行第 (1)款而指明的作為如下——

(a) 為向某獲授權實體輸出或供應某原版文本的便 於閱讀格式版,而製作該格式版;

(b) 向該實體輸出或供應該便於閱讀格式版。 (3) 除非在向獲授權實體輸出或供應便於閱讀格式版之

前,有關指明團體已符合以下兩項條件,否則第 (1) 及 (2)款不適用—— (a) 該團體已獲該實體確認,沒有屬可供閱讀殘障

人士閱讀或使用的形式的有關版權作品的文

40CA. Export or supply of accessible copies by specified bodies to authorized entities

(1) Subject to section 40CC, if a specified body possesses, or otherwise has lawful access to, a copy of the whole or part of a literary, dramatic, musical or artistic work that has been published or otherwise made publicly available in any media (master copy), and the master copy is not accessible to persons with a print disability, the doing of an act specified in subsection (2) by the body is not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.

(2) The following acts are specified for the purposes of subsection (1)—

(a) making an accessible copy of the master copy for the purpose of export or supply to an authorized entity;

(b) exporting or supplying the accessible copy to the entity.

(3) Subsections (1) and (2) do not apply unless both of the following conditions are met by the specified body before exporting or supplying an accessible copy to an authorized entity—

(a) the body has obtained the entity’s confirmation that no copy of the relevant copyright work in a form that is accessible to persons with a print disability can be obtained at a reasonable

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A842

Ord. No. 10 of 2020 A843

本,可在該實體所在的司法管轄區,按合理商 業價格取得;

(b) 該團體不知道 (亦沒有合理理由相信 )該便於 閱讀格式版,會用於閱讀殘障人士個人使用以 外的用途。

(4) 如某指明團體已根據第 40C條,製作某原版文本的 便於閱讀格式版,則該團體作出第 (5)款所指明的 作為,亦不屬侵犯該作品的版權,且—— (a) 就該作品的已發表版本而言——亦不屬侵犯

該已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——亦不屬侵犯

該作品的聲音紀錄的版權。 (5) 為施行第 (4)款而指明的作為如下——

(a) 為向某獲授權實體輸出或供應便於閱讀格式 版,而以有關便於閱讀格式版,製作另一份便 於閱讀格式版;

(b) 向該實體輸出或供應該另一份便於閱讀格式版。 (6) 除非在向獲授權實體輸出或供應便於閱讀格式版之

前,有關指明團體已符合以下兩項條件,否則第 (4) 及 (5)款不適用—— (a) 該團體已獲該實體確認,沒有屬可供閱讀殘障

人士閱讀或使用的形式的有關版權作品的文

commercial price in the jurisdiction the entity is in;

(b) the body does not know, and does not have reasonable grounds for believing, that the accessible copy would be used otherwise than by persons with a print disability for their personal use.

(4) If a specified body has made an accessible copy of a master copy under section 40C, the doing of an act specified in subsection (5) by the body is also not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.

(5) The following acts are specified for the purposes of subsection (4)—

(a) making another accessible copy from the accessible copy concerned for the purpose of export or supply to an authorized entity;

(b) exporting or supplying that other accessible copy to the entity.

(6) Subsections (4) and (5) do not apply unless both of the following conditions are met by the specified body before exporting or supplying an accessible copy to an authorized entity—

(a) the body has obtained the entity’s confirmation that no copy of the relevant copyright work in a form that is accessible to persons with a print disability can be obtained at a reasonable

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A844

Ord. No. 10 of 2020 A845

本,可在該實體所在的司法管轄區,按合理商 業價格取得;

(b) 該團體不知道 (亦沒有合理理由相信 )該便於 閱讀格式版,會用於閱讀殘障人士個人使用以 外的用途。

(7) 在裁定某指明團體是否不知道 (或沒有合理理由相 信 )某便於閱讀格式版會用於閱讀殘障人士個人使 用以外的用途時,法院可顧及整體情況,包括該團 體是否已獲有關獲授權實體確認該格式版僅會提供 予閱讀殘障人士,以供他們個人使用。

(8) 指明團體須—— (a) 在製作、輸出或供應便於閱讀格式版之前的一

段合理時間內,將其製作、輸出或供應該格式 版的意向,通知有關版權擁有人;或

(b) 在製作、輸出或供應便於閱讀格式版之後的一 段合理時間內,將它已製作、輸出或供應該格 式版一事,通知有關版權擁有人。

(9) 如指明團體經作出合理查究,仍不能確定有關版權 擁有人的身分及詳細聯絡方法,則第 (8)款不適用。

commercial price in the jurisdiction the entity is in;

(b) the body does not know, and does not have reasonable grounds for believing, that the accessible copy would be used otherwise than by persons with a print disability for their personal use.

(7) In determining whether a specified body does not know, or does not have reasonable grounds for believing, that an accessible copy would be used otherwise than by persons with a print disability for their personal use, the court may have regard to all the circumstances including whether the body has obtained a confirmation from the authorized entity that the copy would only be provided to persons with a print disability for their personal use.

(8) The specified body must—

(a) within a reasonable time before making, exporting or supplying the accessible copy, notify the relevant copyright owner of its intention to make, export or supply the copy; or

(b) within a reasonable time after making, exporting or supplying the accessible copy, notify the relevant copyright owner that it has made, exported or supplied the copy.

(9) Subsection (8) does not apply if the specified body cannot, after making reasonable enquiries, ascertain the identity and contact details of the relevant copyright owner.

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A846

Ord. No. 10 of 2020 A847

(10) 如指明團體根據本條,製作、輸出或供應便於閱讀 格式版,並就此收取費用,則該費用不得超逾為製 作、輸出或供應該格式版而招致的成本。

(11) 凡任何便於閱讀格式版 (若非因本條即屬侵犯版權 複製品者 )按照本條製作、輸出或供應,但其後該 格式版被用以進行交易,則—— (a) 就該交易而言,該格式版須視為侵犯版權複製

品;及 (b) 如該交易侵犯版權,則就所有其後的目的而

言,該格式版須視為侵犯版權複製品。 (12) 在第 (11)款中—— 被用以進行交易 (dealt with)指被出售、出租、要約出售

或要約出租,或為出售或出租而展示。

40CB. 指明團體自獲授權實體處輸入或取得便於閱讀格式版 (1) 指明團體為向閱讀殘障人士供應某文學作品、戲劇

作品、音樂作品或藝術作品的整項或其部分的便於 閱讀格式版,以供他們個人使用,而作出第 (2)款 所指明的作為,並不屬侵犯該作品的版權,亦—— (a) 就該作品的已發表版本而言——不屬侵犯該

已發表版本的排印編排的版權;或 (b) 就屬語音形式的該作品而言——不屬侵犯該

作品的聲音紀錄的版權。

(10) If the specified body charges for making, exporting or supplying an accessible copy under this section, the sum charged must not exceed the cost incurred in making, exporting or supplying the copy.

(11) Where an accessible copy which apart from this section would be an infringing copy is made, exported or supplied in accordance with this section but is subsequently dealt with, it is to be treated as an infringing copy—

(a) for the purpose of that dealing; and

(b) if that dealing infringes copyright, for all subsequent purposes.

(12) In subsection (11)—

dealt with (被用以進行交易) means sold, let for hire, or offered or exposed for sale or hire.

40CB. Import or obtainment of accessible copies by specified bodies from authorized entities

(1) The doing of an act specified in subsection (2) by a specified body for the purpose of supplying accessible copies of the whole or part of a literary, dramatic, musical or artistic work to persons with a print disability for their personal use is not an infringement of copyright in the work or—

(a) for a published edition of the work—in the typographical arrangement of the published edition; or

(b) for an audio form of the work—in the sound recording of the work.

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A848

Ord. No. 10 of 2020 A849

(2) 為施行第 (1)款而指明的作為如下—— (a) 自某獲授權實體處輸入或取得有關作品的便於

閱讀格式版; (b) 管有如此輸入或取得的便於閱讀格式版; (c) 以如此輸入或取得的便於閱讀格式版,製作更

多便於閱讀格式版; (d) 供應如此輸入、取得或製作的便於閱讀格式版。

(3) 如有以下情況,則第 (1)及 (2)款不適用—— (a) 有關便於閱讀格式版記錄某音樂作品的整項或

其部分的表演,或製作有關便於閱讀格式版會 涉及記錄該作品的整項或其部分的表演;或

(b) 有關便於閱讀格式版記錄某戲劇作品的整項或 其部分的表演,或製作有關便於閱讀格式版會 涉及記錄該作品的整項或其部分的表演。

(4) 此外,除非在有關時間,指明團體經作出合理查究 而信納,沒有屬可供閱讀殘障人士閱讀或使用的形 式的有關版權作品的文本,可按合理商業價格取 得,否則第 (1)及 (2)款亦不適用。

(5) 在第 (4)款中—— 有關時間 (relevant time)指——

(a) 就自某獲授權實體處輸入或取得某作品的便於 閱讀格式版而言——輸入或取得該格式版之 時;及

(2) The following acts are specified for the purposes of subsection (1)—

(a) importing or obtaining an accessible copy of the work from an authorized entity;

(b) possessing the accessible copy so imported or obtained;

(c) making further accessible copies from the accessible copy so imported or obtained;

(d) supplying the accessible copies so imported, obtained or made.

(3) Subsections (1) and (2) do not apply if—

(a) the accessible copy records, or the making of the accessible copy would involve recording, a performance of the whole or part of a musical work; or

(b) the accessible copy records, or the making of the accessible copy would involve recording, a performance of the whole or part of a dramatic work.

(4) Also, subsections (1) and (2) do not apply unless, at the relevant time, the specified body is satisfied, after making reasonable enquiries, that no copy of the relevant copyright work in a form that is accessible to persons with a print disability can be obtained at a reasonable commercial price.

(5) In subsection (4)—

relevant time (有關時間) means— (a) in relation to importing or obtaining an

accessible copy of a work from an authorized entity—the time when the copy is imported or obtained; and

第 7條 Section 7

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A850

Ord. No. 10 of 2020 A851

(b) 就以某作品的便於閱讀格式版 (有關格式版 ) 製作另一份便於閱讀格式版而言——以有關 格式版製作另一份便於閱讀格式版之時。

(6) 如指明團體根據本條,輸入、取得、製作或供應便 於閱讀格式版,並就此收取費用,則該費用不得超 逾為輸入、取得、製作或供應該格式版而招致的成 本。

(7) 凡任何便於閱讀格式版 (若非因本條即屬侵犯版權 複製品者 )按照本條輸入、取得、管有、製作或供 應,但其後該格式版被用以進行交易,則—— (a) 就該交易而言,該格式版須視為侵犯版權複製

品;及 (b) 如該交易侵犯版權,則就所有其後的目的而

言,該格式版須視為侵犯版權複製品。 (8) 在第 (7)款中—— 被用以進行交易 (dealt with)指被出售、出租、要約出售

或要約出租,或為出售或出租而展示。

40CC. 關乎原版文本的條文 (1) 如有以下情況,則第 40B(1)、40C(1)及 40CA(1)條

不適用—— (a) 有關原版文本屬侵犯版權複製品; (b) 有關原版文本屬僅由以下項目的表演組成的聲

音紀錄—— (i) 音樂作品的整項或其部分;

(ii) 音樂,而其中有文字附帶於音樂講出或 唱出,或配合音樂講出或唱出;

(b) in relation to making a further accessible copy from an accessible copy of a work—the time when the further accessible copy is made.

(6) If the specified body charges for importing, obtaining, making or supplying an accessible copy under this section, the sum charged must not exceed the cost incurred in importing, obtaining, making or supplying the copy.

(7) Where an accessible copy which apart from this section would be an infringing copy is imported, obtained, possessed, made or supplied in accordance with this section but is subsequently dealt with, it is to be treated as an infringing copy—

(a) for the purpose of that dealing; and

(b) if that dealing infringes copyright, for all subsequent purposes.

(8) In subsection (7)—

dealt with (被用以進行交易) means sold, let for hire, or offered or exposed for sale or hire.

40CC. Provisions relating to master copy

(1) Sections 40B(1), 40C(1) and 40CA(1) do not apply if—

(a) the relevant master copy is an infringing copy;

(b) the relevant master copy is a copy of a sound recording that comprises only of the performance of—

(i) the whole or part of a musical work;

(ii) music in which words are spoken, or are sung, incidentally to or in association with the music;

第 8條 Section 8

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A852

Ord. No. 10 of 2020 A853

(iii) 戲劇作品的整項或其部分;或 (iv) 第 (i)、(ii)及 (iii)節所描述的項目的任何

組合; (c) 有關原版文本屬某音樂作品的整項或其部分的

原版文本,而製作便於閱讀格式版會涉及記錄 該作品的整項或其部分的表演;或

(d) 有關原版文本屬某戲劇作品的整項或其部分的 原版文本,而製作便於閱讀格式版會涉及記錄 該作品的整項或其部分的表演。

(2) 在本條中—— 有關原版文本 (relevant master copy)就第 40B(1)、

40C(1)或 40CA(1)條而言,指該條所界定的原版文 本。”。

8. 修訂第 40D條 (中間複製品 ) (1) 第 40D(1)條,中文文本——

廢除 “文本的指明團體,可管有任何在製作該便於閱讀文本” 代以 “格式版的指明團體,可管有任何在製作該便於閱讀格 式版”。

(2) 第 40D(1)(a)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(iii) the whole or part of a dramatic work; or

(iv) any combination of the items described in subparagraphs (i), (ii) and (iii);

(c) the relevant master copy is of the whole or part of a musical work, and the making of an accessible copy would involve recording a performance of the whole or part of the work; or

(d) the relevant master copy is of the whole or part of a dramatic work, and the making of an accessible copy would involve recording a performance of the whole or part of the work.

(2) In this section—

relevant master copy (有關原版文本), in relation to section 40B(1), 40C(1) or 40CA(1), means a master copy as defined by that section.”.

8. Section 40D amended (intermediate copies)

(1) Section 40D(1), Chinese text—

Repeal “文本的指明團體,可管有任何在製作該便於閱讀文本” Substitute “格式版的指明團體,可管有任何在製作該便於閱讀格 式版” .

(2) Section 40D(1)(a), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”.

第 9條 Section 9

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A854

Ord. No. 10 of 2020 A855

(3) 第 40D(3)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(4) 第 40D(5)條—— 廢除 “的規定”。

9. 修訂第 40E條 (指明團體須備存的紀錄 ) (1) 第 40E(1)條,中文文本——

廢除 “必須在根據第 40C條製作或供應任何便於閱讀文本之 後,在切實可行範圍內,盡快就該便於閱讀文本” 代以 “須在根據第 40C條製作或供應任何便於閱讀格式版之 後,在切實可行範圍內,盡快就該便於閱讀格式版”。

(2) 第 40E(2)(a)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(3) 第 40E(2)(b)條,中文文本—— 廢除 “文本”

(3) Section 40D(3), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”. (4) Section 40D(5)—

Repeal

“The requirement under subsection”

Substitute

“Subsection”.

9. Section 40E amended (records to be kept by specified bodies)

(1) Section 40E(1), Chinese text—

Repeal “必須在根據第 40C條製作或供應任何便於閱讀文本之 後,在切實可行範圍內,盡快就該便於閱讀文本” Substitute “須在根據第 40C條製作或供應任何便於閱讀格式版之 後,在切實可行範圍內,盡快就該便於閱讀格式版” .

(2) Section 40E(2)(a), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”. (3) Section 40E(2)(b), Chinese text—

Repeal

“文本”

第 9條 Section 9

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A856

Ord. No. 10 of 2020 A857

代以 “格式版”。

(4) 第 40E(2)(c)條,在 “版本”之後—— 加入 “或 (如該名稱、發表人或版本不詳 )對有關原版文本的 描述”。

(5) 第 40E(2)(d)條—— 廢除 “(如該便於閱讀文本是為某團體或某類別人士製作或是 供應予某團體或某類別人士的 )” 代以 “如該便於閱讀格式版是為某團體或某類別人士製作的, 或是供應予某團體或某類別人士的——”。

(6) 第 40E(2)(e)條—— 廢除 “(如製作或供應的便於閱讀文本多於一份 )該等便於閱 讀文本” 代以 “如製作或供應的便於閱讀格式版多於一份——該等便 於閱讀格式版”。

(7) 在第 40E(2)條之後—— 加入

“(2A) 指明團體須在根據第 40CA條輸出或供應任何便於 閱讀格式版之後,在切實可行範圍內,盡快就該格 式版作出紀錄。

Substitute

“格式版”. (4) Section 40E(2)(c), after “copy”—

Add

“or, if the title, publisher or edition is not known, a description of the relevant master copy”.

(5) Section 40E(2)(d)—

Repeal

“where the accessible copy is made for or supplied to a body or a class of persons,”

Substitute

“if the accessible copy is made for or supplied to a body or a class of persons—”.

(6) Section 40E(2)(e)—

Repeal

“where more than one copy of the accessible copy is made or supplied,”

Substitute

“if more than one copy of the accessible copy is made or supplied—”.

(7) After section 40E(2)—

Add

“(2A) A specified body must make a record of any accessible copy exported or supplied under section 40CA as soon as practicable after it is exported or supplied.

第 9條 Section 9

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A858

Ord. No. 10 of 2020 A859

(2B) 第 (2A)款所提述的紀錄,須載有—— (a) 指明團體向獲授權實體發送有關便於閱讀格式

版的日期; (b) 該格式版所採用的形式; (c) 有關原版文本的名稱、發表人及版本或 (如該

名稱、發表人或版本不詳 )對有關原版文本的 描述;及

(d) 屬該格式版的輸出對象或供應對象的獲授權實 體的名稱。

(2C) 指明團體須在根據第 40CB條輸入或取得任何便於 閱讀格式版之後,在切實可行範圍內,盡快就該格 式版作出紀錄。

(2D) 第 (2C)款所提述的紀錄,須載有—— (a) 指明團體收到有關便於閱讀格式版的日期; (b) 該格式版所採用的形式; (c) 有關版權作品的名稱、發表人及版本或 (如該

名稱、發表人或版本不詳 )對有關版權作品的 描述;

(d) 如自某獲授權實體處輸入或取得該便於閱讀格 式版——該實體的名稱;

(e) 根據第 40CB條獲供應便於閱讀格式版的人的 名稱或描述;及

(2B) The record referred to in subsection (2A) must include—

(a) the date on which the specified body sent the accessible copy to the authorized entity;

(b) the form of the accessible copy;

(c) the title, publisher and edition of the relevant master copy or, if the title, publisher or edition is not known, a description of the relevant master copy; and

(d) the name of the authorized entity to which the accessible copy is exported or supplied.

(2C) A specified body must make a record of any accessible copy imported or obtained under section 40CB as soon as practicable after it is imported or obtained.

(2D) The record referred to in subsection (2C) must include—

(a) the date on which the accessible copy is received by the specified body;

(b) the form of the accessible copy;

(c) the title, publisher and edition of the relevant copyright work or, if the title, publisher or edition is not known, a description of the relevant copyright work;

(d) the name of the authorized entity from which the accessible copy is imported or obtained;

(e) the name or description of the person or persons to whom the accessible copy is supplied under section 40CB; and

第 10條 Section 10

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A860

Ord. No. 10 of 2020 A861

(f) 如如此供應的便於閱讀格式版多於一份—— 該等格式版的總數。”。

(8) 第 40E(4)(c)條,在 “版本”之後—— 加入 “或 (如該名稱、發表人或版本不詳 )對有關原版文本的 描述”。

(9) 第 40E(5)(a)條—— 廢除 “(1)”

代以 “(1)、(2A)、(2C)”。

10. 修訂第 40F條 (關於第 40A至 40E條的補充條文 ) (1) 第 40F(2)條——

廢除 “或 40C條製作的便於閱讀文本” 代以 “、40C、40CA及 40CB條製作的便於閱讀格式版”。

(2) 第 40F(3)條,中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(f) if more than one copy of the accessible copy is so supplied—the total number of such copies.”.

(8) Section 40E(4)(c), after “copy”—

Add

“or, if the title, publisher or edition is not known, a description of the relevant master copy”.

(9) Section 40E(5)(a)—

Repeal

“(1)”

Substitute

“(1), (2A), (2C)”.

10. Section 40F amended (supplementary provisions for sections 40A to 40E)

(1) Section 40F(2)—

Repeal

everything after “section 40B”

Substitute

“, 40C, 40CA or 40CB) of a copyright work is taken to be accessible to a person with a print disability only if it is as accessible to the person as it would be if the person were not suffering from the disability.”.

(2) Section 40F(3), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”.

第 10條 Section 10

Copyright (Amendment) Ordinance 2020《2020年版權 (修訂 )條例》

2020年第 10號條例 A862

Ord. No. 10 of 2020 A863

(3) 第 40F(4),中文文本—— 廢除 “文本” 代以 “格式版”。

(3) Section 40F(4), Chinese text—

Repeal

“文本” Substitute

“格式版”.