À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Suisse

CH529

Retour

Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l'immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (stato 1° luglio 2020)

 Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l'immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (stato 1° luglio 2020)

946.513.8Ordinanza concernente l’immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (Ordinanza sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, OIPPE)

del 19 maggio 2010 (Stato 1° luglio 2020)

Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 16a capoverso 2 lettera e, nonché 31 capoverso 1 della legge federale del 6 ottobre 19951 sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC), ordina:

Sezione 1: Oggetto

Art. 1 1 La presente ordinanza:

a. stabilisce le deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

b. disciplina l’immissione in commercio di derrate alimentari fabbricate con- formemente a prescrizioni tecniche estere;

c. disciplina la sorveglianza di prodotti immessi in commercio conformemente a prescrizioni tecniche estere.

2 Le deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC sono stabilite all’articolo 2.

Sezione 2: Deroghe al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC

Art. 2 Elenco delle deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC

Costituiscono deroghe al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC: a. i seguenti prodotti trattati con prodotti chimici o contenenti prodotti chimici:

RU 2010 2631 RS 946.511

1

946.513.8 Commercio con l’estero

2 3 4

5 6

7

8

9 10 11

1. pitture e lacche al piombo nonché prodotti con esse trattati (all. 2.8 dell’O del 18 mag. 20052 sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim),

2.3 ... 3.4 sostanze e preparati pericolosi che non recano sull’etichetta l’indica-

zione del fabbricante secondo l’articolo 10 capoverso 3 lettera a dell’ordinanza del 5 giugno 20155 sui prodotti chimici (OPChim), non- ché sostanze e preparati secondo l’articolo 19 OPChim le cui schede di dati di sicurezza non contengono tutti i dati di cui all’allegato 2 numero 3.2 OPChim,

4.6 sostanze stabili nell’aria nonché preparati e prodotti che non soddisfano le esigenze di cui agli allegati 1.5, 2.3, 2.9, 2.10, 2.11 e 2.12 OR- RPChim,

5. legno e materiali legnosi che non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 2.4 numero 1 e all’allegato 2.17 ORRPChim,

6. detersivi e prodotti di pulizia che contengono fosfati o componenti dif- ficilmente degradabili (complessanti) secondo l’allegato 2.1 numero 2 capoverso 1 lettere a–d nonché l’allegato 2.2 numero 2 capoverso 1 let- tere a e b ORRPChim;

b. le seguenti derrate alimentari: 1.7 ... 2.8 ... 3. tabacchi manufatti e prodotti di sostituzione il cui imballaggio per la

vendita al minuto non reca il prezzo di vendita al minuto in franchi svizzeri e la ragione sociale o il numero dell’impegno di garanzia del fabbricante in Svizzera o dell’importatore secondo l’articolo 16 capo- verso 1 lettere a e b della legge del 21 marzo 19699 sull’imposizione del tabacco in combinato disposto con l’articolo 31 dell’ordinanza del 14 ottobre 200910 sull’imposizione del tabacco,

4.11 prodotti del tabacco e articoli per fumatori con succedanei del tabacco il cui imballaggio non reca le illustrazioni che completano le avvertenze

RS 814.81 Abrogato dal n. II 2 dell’O del 17 apr. 2019, con effetto dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1495). Nuovo testo giusta l’all. 6 n. 9 dell’O del 5 giu. 2015 sui prodotti chimici in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1903). RS 813.11 Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 17 apr. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1495). Abrogato dall’all. n. 3 dell’O del 27 mag. 2020, con effetto dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2229). Abrogato dall’all. 2 n. II 12 dell’O del 15 set. 2017 sull’alcol, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5161). RS 641.31 RS 641.311 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 apr. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2631).

2

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

secondo l’articolo 12 capoverso 5 dell’ordinanza del 27 ottobre 200412 sul tabacco in combinato disposto con l’ordinanza del DFI del 10 dicembre 200713 concernente le avvertenze combinate sui prodotti del tabacco; non costituiscono deroghe al principio di cui all’arti- colo 16a capoverso 1 LOTC le sigarette, il tabacco da arrotolare e il ta- bacco per pipe ad acqua,

5.14 ... 6. uova di consumo in guscio, uova al tegamino, uova cotte nonché uova

cotte e sbucciate (uova contenute in preparazioni gastronomiche) pro- venienti da allevamento in batteria di pollame non autorizzato in Sviz- zera prive di una dichiarazione secondo gli articoli 2, 4 e 5 dell’ordi- nanza del 26 novembre 200315 sulle dichiarazioni agricole (ODAgr),

7.16 derrate alimentari prive di una dichiarazione riguardo alle miscele ca- suali con sostanze allergeniche secondo l’articolo 11 capoverso 5 dell’ordinanza del DFI del 16 dicembre 201617 concernente le informa- zioni sulle derrate alimentari,

8.18 derrate alimentari che recano una menzione «senza OGM19» non con- forme ai requisiti di cui all’articolo 37 capoversi 4 e 5 dell’ordinanza del 16 dicembre 201620 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso (ODerr),

9.21 derrate alimentari fabbricate con procedimenti soggetti ad autorizzazio- ne secondo l’articolo 28 capoverso 1 ODerr, nonché derrate alimentari che sono OGM, li contengono o sono da essi ottenute e che necessitano dell’autorizzazione secondo l’articolo 31 della suddetta ordinanza,

10.22... 11. carne, preparazioni a base di carne e prodotti carnei di conigli domestici

allevati secondo forme di tenuta non autorizzate in Svizzera e che sono privi di una dichiarazione secondo gli articoli 2, 3 e 5 ODAgr;

c. i seguenti altri prodotti: 1.23 ...

12 RS 817.06 13 RS 817.064 14 Abrogato dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, con effetto dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821). 15 RS 916.51 16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 apr. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017

(RU 2017 2631). 17 RS 817.022.16 18 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020

(RU 2020 2229). 19 «Organismi geneticamente modificati» 20 RS 817.02 21 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020

(RU 2020 2229). 22 Abrogato dal n. I dell’O del 12 apr. 2017, con effetto dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2631). 23 Abrogato dal n. I dell’O del 12 apr. 2017, con effetto dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2631).

3

946.513.8 Commercio con l’estero

2. infrastrutture ferroviarie e veicoli ferroviari non conformi alle prescri- zioni tecniche svizzere rilevanti in materia di sicurezza previste dai se- guenti atti normativi: – legge federale del 20 dicembre 195724 sulle ferrovie – ordinanza del 23 novembre 198325 sulle ferrovie – disposizioni d’esecuzione del 22 maggio 200626 dell’ordinanza

sulle ferrovie, 6a revisione – legge del 24 giugno 190227 sugli impianti elettrici – ordinanza del 5 dicembre 199428 sulle installazioni elettriche delle

ferrovie – disposizioni d’esecuzione degli atti normativi menzionati nel pre-

sente numero, 3.29 i seguenti apparecchi con una potenza termica pari o inferiore a 350 kW

nella misura in cui non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 4 dell’ordinanza del 16 dicembre 198530 contro l’inquinamento atmosfe- rico (OIAt), non rientrano nel campo d’applicazione di una norma tec- nica armonizzata designata di cui all’articolo 12 della legge federale del 21 marzo 201431 concernente i prodotti da costruzione (LProdC) e per gli stessi non è stata rilasciata alcuna valutazione tecnica europea di cui all’articolo 13 LProdC: –32 ... –33 ... –34 ... –35 ... – impianti a combustione alimentati con legna e carbone; per questi

impianti non si applicano le ultime due condizioni menzionate nel- la frase introduttiva se gli Stati membri dello Spazio economico europeo possono emanare a livello nazionale prescrizioni relative alle emissioni e al rendimento in deroga al regolamento (UE) n. 2015/118536,

24 RS 742.101 25 RS 742.141.1 26 RS 742.141.11 27 RS 734.0 28 [RU 1995 1024, 1997 1008 all. n. 5 1016 all. 5, 1998 54 all. n. 6, 2000 741 art. 10 n. 1

762 n. II 5, 2009 6243 all. 3 n. 6. RU 2011 6233 all. 2 n. I] 29 Nuovo testo giusta il n. III dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015

(RU 2015 4171). 30 RS 814.318.142.1 31 RS 933.0 32 Abrogata dal n. III dell’O dell’11 apr. 2018, con effetto dal 1° set. 2018 (RU 2018 1687). 33 Abrogata dal n. III dell’O dell’11 apr. 2018, con effetto dal 1° set. 2018 (RU 2018 1687). 34 Abrogata dal n. III dell’O dell’11 apr. 2018, con effetto dal 1° set. 2018 (RU 2018 1687). 35 Abrogata dal n. III dell’O dell’11 apr. 2018, con effetto dal 1° set. 2018 (RU 2018 1687). 36 Regolamento (UE) n. 2015/1185 della Commissione, del 24 aprile 2015, recante modalità

di applicazione della direttiva 2009/125/CE del Parlamento europeo e del Consiglio in merito alle specifiche per la progettazione ecocompatibile degli apparecchi per il riscal- damento d'ambiente locale a combustibile solido, GU L 193 del 21.7.2015, pag. 1.

4

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

37 38

39 40

41 42

43

44 45 46

4. i lavori soggetti alla legge del 20 giugno 193337 sul controllo dei metalli preziosi che non soddisfano le prescrizioni in materia di titoli e di desi- gnazione, caratterizzazione e composizione materiale di cui agli arti- coli 1–3 e 5–21 della suddetta legge,

5.38 i seguenti apparecchi che non rispettano le prescrizioni tecniche di cui agli articoli 3–8 e agli allegati 1.1, 1.3, 1.15, 1.21, 2.4 e 3.2 dell’ordinanza del 1° novembre 201739 sull’efficienza energetica: – frigoriferi e congelatori con raccordo alla rete e relative combina-

zioni – asciugabiancheria domestiche con raccordo alla rete – serbatoi di accumulo dell’acqua calda con un volume utile ≤ 500

litri – refrigeratori per bevande con funzione di vendita diretta e con rac-

cordo alla rete, armadi frigorifero da supermercato verticali e combinati e armadi congelatori da supermercato verticali e combi- nati

– set top box complessi con raccordo alla rete – macchine da caffè per uso domestico con raccordo alla rete,

6.40 legno e prodotti del legno soggetti all’ordinanza del 4 giugno 201041 sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno, che non soddisfano le prescrizioni in materia di dichiarazione di cui agli arti- coli 2–4 di detta ordinanza,

7.42 macchine di cantiere secondo l’articolo 19a OIAt se non soddisfano i requisiti di cui all’allegato 4 numero 3 OIAt,

8.43 pellicce e prodotti di pellicceria soggetti all’ordinanza del 7 dicembre 201244 sulla dichiarazione delle pellicce, non conformi alle prescrizioni di cui agli articoli 2a–7 dell’ordinanza suddetta, relative al- la dichiarazione,

9.45 i contatori d’elettricità diversi dai contatori di energia attiva per i quali il Dipartimento federale di giustizia e polizia ha emanato disposizioni in virtù dell’articolo 33 dell’ordinanza del 15 febbraio 200646 sugli stru- menti di misurazione, segnatamente i contatori d’elettricità per la misu-

RS 941.31 Nuovo testo giusta il n. III dell’O del 22 apr. 2020, in vigore dal 15 mag. 2020 (RU 2020 1415). RS 730.02 Introdotto dall’art. 10 dell’O del 4 giu. 2010 sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno, in vigore dal 1° ott. 2010 (RU 2010 2873). RS 944.021 Introdotto dall’art. 10 dell’O del 4 giu. 2010 sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno, in vigore dal 1° ott. 2010 (RU 2010 2873). Introdotto dall’art. 13 dell’O del 7 dic. 2012 sulla dichiarazione delle pellicce (RU 2013 579). Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 19 feb. 2020, in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2020 611). RS 944.022 Introdotto dal n. I dell’O del 26 ago. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3121). RS 941.210

5

946.513.8 Commercio con l’estero

razione dell’energia reattiva, la misurazione della potenza e la creazione del profilo di carico,

10.47pellet e mattonelle in legno allo stato naturale, nella misura in cui non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 5 cifra 32 OIAt.

Art. 3 Controllo delle deroghe di cui all’articolo 2 Le deroghe di cui all’articolo 2 sono controllate:

a. dal Dipartimento competente per la corrispondente prescrizione tecnica svizzera se l’Unione europea (UE) emana nuove prescrizioni armonizzate nei settori menzionati all’articolo 2 o modifica quelle esistenti;

b. dal Consiglio federale su richiesta del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)48, ogni cinque anni.

Sezione 3: Derrate alimentari

Art. 4 Domanda di autorizzazione 1 Possono presentare una domanda di autorizzazione secondo l’articolo 16c LOTC:

a. i cittadini svizzeri e stranieri che commerciano derrate alimentari alle quali si applica l’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

b. i produttori stranieri di derrate alimentari alle quali si applica l’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

c. i produttori di derrate alimentari in Svizzera che intendono immettere in commercio anche in Svizzera la derrata alimentare destinata all’esportazione nell’UE o nello Spazio economico europeo (SEE);

d. i produttori di derrate alimentari in Svizzera che producono unicamente per il mercato interno.

2 La domanda include: a. il nome e l’indirizzo del richiedente e un recapito in Svizzera; b. un campione di imballaggio munito dell’etichetta originale o di una sua ri-

produzione in forma stampata o elettronica; c. indicazioni sulla composizione e sulle specificazioni essenziali della derrata

alimentare; d. indicazioni sulle disposizioni del diritto svizzero che non sono osservate; e. la prova che la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche

dell’UE oppure, nel caso in cui il diritto dell’UE non sia armonizzato o lo sia

47 Introdotto dal n. III dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015 (RU 2015 4171). 48 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16

cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

6

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

solo in modo incompleto, la prova che la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche di uno Stato membro dell’UE o dello SEE;

f. documenti o considerazioni in cui si rende verosimile che la derrata alimen- tare è legalmente immessa in commercio nel Paese alle cui prescrizioni si fa riferimento; i richiedenti di cui al capoverso 1 lettera d rendono verosimile che una derrata alimentare corrispondente è legalmente immessa in commer- cio nel Paese alle cui prescrizioni si fa riferimento.

3 È considerata prova ai sensi del capoverso 2 lettera e una dichiarazione del richie- dente secondo cui la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche deter- minanti di cui all’articolo 16a capoverso 1 lettera a LOTC; gli atti normativi corri- spondenti e la relativa fonte ufficiale sono indicati. 4 La domanda è redatta in una lingua ufficiale della Confederazione. I dati e la documentazione possono essere redatti in inglese ed essere presentati su supporto elettronico invece che su supporto cartaceo. L’Ufficio federale della sicurezza ali- mentare e di veterinaria (USAV)49 può esigere che le prescrizioni tecniche determi- nanti siano tradotte in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

Art. 5 Verifica della completezza 1 L’USAV verifica se la domanda è completa. 2 L’USAV conferma senza indugio e per scritto la ricezione della domanda e conce- de, se necessario, un termine supplementare adeguato per completarla. Fino alla presentazione dei complementi richiesti, il termine di cui all’articolo 16d capover- so 4 LOTC è sospeso. 3 Se le indicazioni necessarie non sono presentate entro il termine stabilito, l’USAV non entra nel merito della domanda.

Art. 6 Informazione sul prodotto 1 L’USAV verifica se il campione di imballaggio etichettato soddisfa le esigenze in materia di informazione sul prodotto di cui all’articolo 16e LOTC. 2 Se l’informazione sul prodotto soddisfa le esigenze di cui al capoverso 1, l’USAV può chiedere la modifica di tale informazione, compresa la denominazione specifica, soltanto se, senza tale modifica, la derrata alimentare pregiudicherebbe la sicurezza e la salute delle persone. 3 Sono fatte salve:

a. le disposizioni del diritto in materia di indicazioni di provenienza concer- nenti la valorizzazione della provenienza svizzera secondo la legge del 28 agosto 199250 sulla protezione dei marchi;

49 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2014. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

50 RS 232.11

7

946.513.8 Commercio con l’estero

b. le disposizioni sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indi- cazioni geografiche dei prodotti agricoli e dei prodotti agricoli trasformati secondo l’ordinanza DOP/IGP del 28 maggio 199751.

Art. 6a52 Informazione sul prodotto per le derrate alimentari fabbricate in Svizzera conformemente a prescrizioni tecniche estere e immesse in commercio in Svizzera

Se una derrata alimentare è fabbricata in Svizzera conformemente a prescrizioni tecniche estere e immessa in commercio in Svizzera, l’informazione di cui all’arti- colo 16e capoverso 1 lettera b LOTC deve essere completata come segue:

a. se le prescrizioni tecniche sono armonizzate nell’UE: «Prodotto in Svizzera secondo le prescrizioni tecniche dell’UE»;

b. se le prescrizioni tecniche non sono armonizzate nell’UE o non lo sono completamente: «Prodotto in Svizzera secondo le prescrizioni tecniche [no- me dello Stato membro dell’UE o dello SEE]» (p. es. «Prodotto in Svizzera secondo le prescrizioni tecniche del Belgio»).

Art. 7 Decisioni di portata generale 1 Le decisioni di portata generale di cui all’articolo 16d capoverso 2 LOTC sono pubblicate nel Foglio federale. 2 Il passaggio in giudicato delle decisioni è pubblicato nel Foglio federale. 3 L’USAV informa senza indugio gli organi cantonali di esecuzione e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) in merito alla pubblicazione di una decisione di portata generale e al suo passaggio in giudicato. 4 La reiezione di una domanda avviene sotto forma di decisione individuale; la SECO viene informata in merito. 5 Per il resto, la procedura di autorizzazione è disciplinata dalla legge federale del 20 dicembre 196853 sulla procedura amministrativa.

Art. 8 Contenuto delle decisioni di portata generale 1 Le decisioni di portata generale di cui all’articolo 16d capoverso 2 LOTC inclu- dono:

a. una descrizione che permetta di identificare la derrata alimentare; b. la menzione degli atti normativi esteri alle cui prescrizioni la derrata alimen-

tare è conforme, con indicazione della relativa fonte ufficiale; c. l’indicazione dello Stato membro dell’UE o dello SEE in cui la derrata ali-

mentare è stata legalmente immessa in commercio;

51 RS 910.12 52 Introdotto dal n. I dell’O del 29 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2701). 53 RS 172.021

8

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

d. una menzione secondo cui le prescrizioni svizzere in materia di protezione dei lavoratori e di protezione degli animali devono essere osservate se le der- rate alimentari sono fabbricate in Svizzera.

2 La descrizione che permette di identificare la derrata alimentare è quanto più generica possibile. Può differire dalla denominazione specifica utilizzata dal diritto svizzero per designare la derrata alimentare corrispondente.

Art. 9 Effetti della decisione di portata generale La decisione di portata generale è valida per le derrate alimentari dello stesso gene- re:

a. provenienti da uno Stato membro dell’UE o dello SEE, se tali derrate: 1. sono conformi alla descrizione che permette di identificare la derrata

alimentare figurante nella decisione di portata generale, 2. sono conformi alle prescrizioni tecniche su cui si basa la decisione di

portata generale, e 3. sono legalmente immesse in commercio nello Stato membro dell’UE o

dello SEE alle cui prescrizioni si fa riferimento; b. provenienti dalla Svizzera, se tali derrate:

1. sono conformi alla descrizione che permette di identificare la derrata alimentare figurante nella decisione di portata generale,

2. sono conformi alle prescrizioni tecniche su cui si basa la decisione di portata generale, e

3. sono fabbricate conformemente alle prescrizioni svizzere in materia di protezione dei lavoratori e di protezione degli animali.

Art. 10 Modifica delle prescrizioni tecniche 1 Se le prescrizioni tecniche applicabili a una derrata alimentare sono modificate, tale derrata deve essere conforme alle nuove prescrizioni. 2 Se le prescrizioni tecniche su cui si basa una decisione di portata generale concer- nente derrate alimentari sono modificate in modo tale da minacciare un interesse pubblico di cui all’articolo 4 capoverso 4 lettere a–e LOTC, l’USAV revoca tale decisione.

Art. 10a54 Esclusione dell’autorizzazione per determinati prodotti agricoli Ai produttori in Svizzera non è rilasciata un’autorizzazione secondo l’articolo 16c LOTC per i seguenti prodotti agricoli:

a. prodotti agricoli e derrate alimentari da essi ottenute, recanti una designazio- ne conformemente all’ordinanza del 25 maggio 201155 sulle designazioni «montagna» e «alpe»;

54 Introdotto dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821).

9

946.513.8 Commercio con l’estero

b.56 vini sottostanti all’ordinanza del DFI del 16 dicembre 201657 sulle bevande; c. prodotti e derrate alimentari, recanti una designazione conformemente

all’ordinanza del 22 settembre 199758 sull’agricoltura biologica.

Art. 11 Emolumenti L’USAV percepisce un emolumento forfetario di 500 franchi per il trattamento di una domanda di autorizzazione.

Sezione 4: Sorveglianza del mercato

Art. 12 Presentazione delle informazioni necessarie 1 L’organo di esecuzione accorda a chi immette un prodotto in commercio un termi- ne adeguato per presentare le prove, le informazioni e i campioni di cui all’artico- lo 19 capoverso 1 LOTC. 2 È considerata prova ai sensi dell’articolo 20 capoverso 1 lettera a LOTC una di- chiarazione di chi immette un prodotto in commercio secondo cui il prodotto è conforme alle prescrizioni tecniche determinanti di cui all’articolo 16a capoverso 1 lettera a LOTC; gli atti normativi corrispondenti e la relativa fonte ufficiale sono indicati. Se tali prescrizioni prevedono una dichiarazione di conformità o un certi- ficato di conformità, occorre presentare tale dichiarazione o certificato. 3 L’organo di esecuzione può esigere che le prescrizioni tecniche determinanti siano tradotte in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

Art. 13 Forma e svolgimento della sorveglianza del mercato 1 Le misure contro prodotti immessi in commercio in Svizzera in virtù dell’arti- colo 16a capoverso 1 LOTC sono adottate sotto forma di una decisione di portata generale secondo gli articoli 19 capoverso 7 e 20 capoverso 5 LOTC. Se riguarda unicamente alcuni esemplari o una serie di un prodotto, una misura può essere adottata sotto forma di decisione individuale. 2 Se un prodotto è immesso in commercio in virtù di un accordo internazionale, la sorveglianza del mercato avviene conformemente a tale accordo e, a titolo sussidia- rio, conformemente alle disposizioni di diritto interno determinanti per il relativo prodotto. 3 Se un prodotto è immesso in commercio in virtù di prescrizioni tecniche svizzere, la sorveglianza del mercato avviene conformemente a tali prescrizioni. Per le derrate alimentari la cui immissione in commercio non è stata autorizzata con una decisione

55 RS 910.19 56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 apr. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017

(RU 2017 2631). 57 RS 817.022.12 58 RS 910.18

10

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

di portata generale, la sorveglianza del mercato avviene conformemente alla legisla- zione sulle derrate alimentari.

Art. 14 Misure degli organi cantonali di esecuzione 1 Prima di chiedere all’autorità competente della Confederazione di emanare una decisione di portata generale, l’organo cantonale di esecuzione consulta chi immette un prodotto in commercio. 2 L’autorità della Confederazione si pronuncia entro due mesi sulle misure chieste dall’organo cantonale di esecuzione. 3 Se esiste un sospetto fondato che vi sia un pericolo immediato e grave per un interesse pubblico ai sensi dell’articolo 4 capoverso 4 lettere a–e LOTC, gli organi cantonali di esecuzione dispongono misure cautelari. Queste ultime sono comunicate senza indugio all’autorità competente della Confederazione. 4 Le misure cautelari di un organo cantonale di esecuzione rimangono in vigore fino alla decisione dell’autorità competente della Confederazione, ma al massimo per due mesi. 5 Prima di una contestazione, l’organo cantonale di controllo per le derrate alimen- tari sottopone all’USAV:

a. domande riguardo all’interpretazione di decisioni di portata generale secon- do l’articolo 16d capoverso 2 LOTC; e

b. domande riguardo all’omogeneità di una derrata alimentare conformemente all’articolo 9.

Art. 15 Pubblicazione delle misure 1 Se l’autorità competente della Confederazione adotta misure secondo l’articolo 20 LOTC sotto forma di una decisione di portata generale conformemente all’arti- colo 19 capoverso 7 LOTC, la decisione è pubblicata nel Foglio federale. 2 L’autorità competente della Confederazione pubblica il passaggio in giudicato della decisione di portata generale nel Foglio federale. 3 L’autorità competente della Confederazione informa senza indugio l’organo canto- nale di esecuzione competente, la SECO e la Commissione della concorrenza in merito alla pubblicazione di una decisione generale e al suo passaggio in giudicato.

Sezione 5: Disposizioni finali

Art. 16 Aggiornamento degli elenchi di cui all’articolo 31 capoverso 2 LOTC

1 Le autorità federali competenti per la preparazione, l’adozione o la modifica di prescrizioni tecniche comunicano alla SECO le novità riguardo:

11

946.513.8 Commercio con l’estero

a. ai prodotti soggetti a omologazione; b. alle sostanze soggette all’obbligo di notifica secondo la legislazione in mate-

ria di prodotti chimici; c. ai prodotti soggetti ad autorizzazione preliminare d’importazione; d. ai prodotti soggetti a un divieto d’importazione.

2 La SECO tiene e aggiorna l’elenco di cui all’articolo 31 capoverso 2 lettera a LOTC. 3 L’USAV tiene e aggiorna l’elenco di cui all’articolo 31 capoverso 2 lettera b LOTC.

Art. 17 Aggiornamento dell’articolo 2 Il DEFR modifica l’articolo 2 della presente ordinanza in funzione di ulteriori elabo- razioni delle ordinanze dipartimentali a cui si fa riferimento.

Art. 18 Modifica del diritto vigente La modifica del diritto vigente è disciplinata nell’allegato.

Art. 19 Disposizioni transitorie 1 Le indicazioni sulla salute per le derrate alimentari immesse in commercio con- formemente all’articolo 16a capoverso 1 LOTC sono disciplinate fino al 31 dicem- bre 2010 secondo le esigenze della legislazione sulle derrate alimentari. 1bis La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2011.59 1ter La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2012.60 1quater La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2013.61 1quinquies La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2015.62 1sexies La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2017.63 2 Fino al 30 giugno 2011 le esigenze in materia di efficienza energetica dei motori elettrici normalizzati con raccordo alla rete con una potenza nominale tra 0.75 kW e 375kW sono disciplinate dagli articoli 7, 10 e 11 e dall’appendice 2.10 dell’ordi- nanza del 7 dicembre 199864 sull’energia.

59 Introdotto n. III dell’O del 13 ott. 2010, in vigore dal 1° nov. 2010 (RU 2010 4611). 60 Introdotto dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821). 61 Introdotto dal n. II dell’O del 30 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6809). 62 Introdotto dal n. III dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3669). 63 Introdotto dal n. I dell’O del 29 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2016 2701). 64 RS 730.01

12

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi 946.513.8 a prescrizioni tecniche estere

3 Dopo l’entrata in vigore dell’articolo 6a, le derrate alimentari caratterizzate secon- do il diritto anteriore, possono ancora essere distribuite alle consumatrici e ai con- sumatori fino a esaurimento delle scorte.65

Art. 20 Entrata in vigore 1 Fatto salvo il capoverso 2, la presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2010. 2 L’articolo 2 lettera b numero 11 entra in vigore il 1° gennaio 2012.

65 Introdotto dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4421).

13

946.513.8 Commercio con l’estero

Allegato (art. 18)

Modifica del diritto vigente

Le ordinanze qui appresso sono modificate come segue: ...66

66 Le mod. possono essere consultate alla RU 2010 2631.

14