À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Viet Nam

VN119

Retour

Decree No. 138/2006/ND-CP of November 15, 2006, detailing the Implementation of the Civil Code's Provisions on Civil Relations Involving Foreign Elements

 Decree No. 138/2006/ND-CP of November 15, 2006, Detailing the Implementation of the Civil Code's Provisions on Civil Relations Involving Foreign Elements

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

------- Independence - Freedom - Happiness

----------

No: 138/2006/ND-CP Hanoi, November 15, 2006

DECREE

DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE CIVIL CODE'S PROVISIONS ON CIVIL

RELATIONS INVOLVING FOREIGN ELEMENTS

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;

Pursuant to the June 14, 2005 Civil Code;

Pursuant to the National Assembly's Resolution No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005, on the

implementation of the Civil Code;

At the proposal of the Minister of Justice,

DECREES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- Governing scope

This Decree details the implementation of the Civil Code's provisions on the application of the

laws of Vietnam and foreign countries, treaties and international practice to civil relations

involving foreign elements.

Article 2.- Subjects of application

This Decree applies to Vietnamese agencies, organizations and individuals; foreign agencies,

organizations and individuals engaged in civil relations involving foreign elements.

Article 3.- Interpretation of terms

In this Decree, the terms below are construed as follows:

1. "Civil relations involving foreign elements" means:

a/ Civil, marriage and family, business, commercial and labor relations in which at least one

party is a foreign agency, organization or individual or overseas Vietnamese;

b/ Civil, marriage and family, business, commercial and labors relations of which the parties are

Vietnamese citizens or organizations but the bases for establishment, alteration or termination

comply with foreign laws or arise overseas or assets related to which are located overseas

2. "Foreigners" means those who do not have Vietnamese nationality, including foreign nationals

and stateless persons.

3. "Overseas Vietnamese" means Vietnamese nationals who are residing and working

permanently in foreign countries.

4. "Foreign agencies and organizations" means agencies and organizations other than

Vietnamese agencies and organizations, which are set up under foreign laws, including

international agencies and organizations set up under international law.

5. "Foreign legal persons" means legal persons set up under foreign laws.

6. "Entry into a civil contract in absentia" means the entry into a civil contract through electronic

means or other means without the presence of contractual parties at the same place to sign the

contract.

Article 4.- Application of the civil law of the Socialist Republic of Vietnam, treaties, foreign

laws and international practice

1. The application of the civil law of the Socialist Republic of Vietnam, treaties, foreign laws and

international practice shall comply with Article 759 of the Civil Code.

2. In case of disparities between the provisions of Part VII of the Civil Code and those of a

specialized law regarding the same contents, the provisions of that specialized law shall be

applied.

3. When the laws of a foreign country with different legal systems are selected or invoked for

application, the involved parties may request the application of the legal system to which they

have the closest relations regarding citizens' rights and duties.

Article 5.- Involved parties' burden of proof for law application requests

In case of application of laws to stateless persons or foreigners with two or more foreign

nationalities under Article 760 of the Civil Code or application of laws of foreign countries with

different legal systems under Clause 3, Article 4 of this Decree, the involved parties are obliged

to prove to Vietnamese competent agencies their closest relations regarding citizens' rights and

duties to the legal system requested for application. When the involved parties fail to prove their

closest relations regarding citizens' rights and duties to the legal system requested for

application, Vietnamese laws shall be applied.

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

Article 6.- Civil legal capacity of foreigners

1. The application of a law to determine the civil legal capacity of a foreigner shall comply with

Article 761 of the Civil Code.

The civil legal capacity of a foreigner residing in Vietnam is determined according to the

provisions of Article 14 thru Article 16 of the Civil Code.

2. The application of a law to determine the civil legal capacity of a stateless person or a

foreigner with two or more nationalities shall comply with Article 760 of the Civil Code, Article

5 and Clause 1, Article 6, of this Decree.

Article 7.- Civil act capacity of foreigners

1. The application of a law to determine the civil act capacity of a foreigner shall comply with

Article 762 of the Civil Code.

When a foreigner establishes or enters into a civil transaction in Vietnam, his/her civil act

capacity is determined according to the provisions of Article 17 thru Article 23 of the Civil

Code.

2. The application of a law to determine the civil act capacity of a stateless person or a foreigner

with two or more nationalities shall comply with Article 760 of the Civil Code, Article 5 and

Clause 1, Article 7, of this Decree.

Article 8.- Determination of persons as having no, having lost, or having been restricted in, civil

act capacity

1. The application of a law to determine a person as having no, having lost, or having been

restricted in, civil act capacity shall comply with Article 763 of the Civil Code.

The determination of a foreigner residing in Vietnam as having no, having lost, or having been

restricted in, civil act capacity shall comply with the provisions of Article 21 thru Article 23 of

the Civil Code.

2. The application of a law to determine a stateless person or a foreigner with two or more

nationalities as having no, having lost, or having been restricted in, civil act capacity shall

comply with Article 760 of the Civil Code, Article 5 and Clause 1, Article 8, of this Decree.

Article 9.- Determination of persons as missing or dead

1. The application of a law to determine a person as missing or dead shall comply with Article

764 of the Civil Code.

The determination of a foreigner residing in Vietnam as missing or dead shall comply with

provisions of Article 78 thru Article 83 of the Civil Code.

2. The application of a law to determine a stateless person or a person with two or more

nationalities as missing or dead shall comply with Article 760 of the Civil Code, Article 5 and

Clause 1, Article 9, of this Decree.

Article 10.- Civil legal capacity of foreign legal persons

1. The application of a law to determine the civil legal capacity of a foreign legal person shall

comply with Article 765 of the Civil Code.

2. When a foreign legal person establishes or performs civil transactions in Vietnam, the civil

legal capacity of that foreign legal person is determined in accordance with Article 86 of the

Civil Code.

Article 11.- Property ownership rights

1. The application of the law on property ownership rights shall comply with Article 766 of the

Civil Code.

2. When the establishment, exercise, alteration and termination of property ownership rights or

the contents of ownership rights are allowed to be regulated by the law of the Socialist Republic

of Vietnam, the provisions of Part II of the Civil Code and relevant legal documents shall be

applied thereto.

Article 12.- At-law inheritance involving foreign elements

1. The application of the law on at-law inheritance shall comply with Article 767 of the Civil

Code.

2. The determination of whether an estate is immovable or movable shall comply with the law of

the country where exists that estate.

3. When the estate leavers are stateless persons or persons with two or more nationalities, the

determination of the applicable law on at-law inheritance shall comply with Article 760 of the

Civil Code, Article 5 and Clauses 1 and 2, Article 12, of this Decree.

Article 13.- Testamentary inheritance

1. The capacity to make, adjust, supplement, change, replace or cancel testaments shall be

determined in accordance with the law of the country of which the testator is a citizen. When the

testator is a stateless person or a person with two or more nationalities, the application of the law

on testamentary inheritance shall comply with Article 760 of the Civil Code and this Decree.

2. The form of a testament must comply with the law of the country where the testament is made.

Testaments of Vietnamese people which are made in foreign countries will be considered lawful

in Vietnam, if they comply with Vietnam's law on the forms of testaments.

Article 14.- Places and time for entry into a contract in absentia

1. The application of the law on the place and time for entry into a contract in absentia shall

comply with Article 771 of the Civil Code.

2. The place and time for entry into a contract via electronic means to which the offering party is

a Vietnamese agency, organization or individual are determined in accordance with the Law on

E-Transactions and relevant legal documents of Vietnam.

Article 15.- Civil contracts

1. The application of the law on the contents of civil contracts shall comply with Article 769 of

the Civil Code.

2. The application of the law on the forms of civil contracts shall comply with Article 770 of the

Civil Code.

3. When the law of the Socialist Republic of Vietnam on the contents and forms of civil contracts

is applied, the provisions of Section 7, Chapter XVII, and Chapter XVIII, Part Three of the Civil

Code and relevant legal documents shall be applied.

Article 16.- Unilateral civil transactions

The contents and form of a unilateral civil transaction is determined in accordance with the law

of the country where the party that voluntarily performs the unilateral civil transaction resides or

conducts principal operations.

Article 17.- Compensation for damage outside contract

1. The application of the law on compensation for damage outside contract shall comply with

Article 773 of the Civil Code.

2. In case of application of the law of the Socialist Republic of Vietnam on compensation for

damage outside contract, the provisions of Chapter XXI, Part Three of the Civil Code and

relevant legal documents shall be applied.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Article 18.- Copyright and related rights

1. The copyright of foreign individuals or organizations is protected in Vietnam in accordance

with the provisions of Article 736 thru Article 743 of the Civil Code, relevant provisions of the

Law on Intellectual Property, relevant legal documents of Vietnam and treaties to which Vietnam

is a contracting party.

2. Copyright-related rights of foreign individuals and organizations are protected in Vietnam in

accordance with the provisions of Article 744 thru Article 749 of the Civil Code, relevant

provisions of the Law on Intellectual Property and other relevant provisions of Vietnam and

treaties to which Vietnam is a contracting party.

Article 19.- Protection of industrial property rights and the rights to plant varieties

The protection of industrial property rights and the rights to plant varieties of foreign individuals

and legal persons in Vietnam shall comply with the provisions of Article 750 thru Article 753 of

the Civil Code, relevant provisions of the Law on Intellectual Property, other relevant legal

documents of Vietnam and treaties to which Vietnam is a contracting party.

Article 20.- Technology transfer involving foreign elements

When the involved parties do not agree in the contracts on the application of foreign laws or

when treaties to which Vietnam is a contracting party do not provide for technology transfer,

technology transfer between Vietnamese individuals or legal persons and foreign individuals or

legal persons, and technology transfer from any foreign country into Vietnam and from Vietnam

to any foreign country shall comply with the provisions of Article 754 thru Article 757 of the

Civil Code, relevant provisions of the Law on Technology Transfer and relevant legal documents

of Vietnam.

Article 21.- Statute of limitations for initiation of lawsuits

The statute of limitations for initiation of lawsuits shall comply with Article 777 of the Civil

Code.

Chapter III

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 22.- Implementation effect and organization of implementation

1. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO" and replaces the

Government's Decree No. 60/CP of June 6, 1997, guiding the implementation of the 1995 Civil

Code regarding civil relations involving foreign elements.

2. When requested by courts or state agencies competent to settle affairs or disputes arising from

civil relations involving foreign elements, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of

Justice shall assist the requesting agencies in determining applicable laws and provide applicable

foreign legal documents.

3. Ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, and

presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.

Unofficial translated by LPVN