À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 3337 du 3 octobre 1996 sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et ses composantes, Argentine

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 1996 Dates Entrée en vigueur: 17 octobre 1996 Adopté/e: 3 octobre 1996 Type de texte Lois en rapport avec la propriété intellectuelle Sujet Ressources génétiques, Transfert de technologie Notes Cette loi provinciale (sous réserve de la Constitution fédérale de l'Argentine) établit un régime juridique régissant l'accès aux ressources génétiques et biochimiques sous la juridiction de la province de Misiones.

Loi donnée dans la ville de Posadas, capitale de la province de Misiones

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Espagnol Ley N° 3337 del 03 de octubre de 1996; sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad Biologica y sus componentes         Anglais Law No. 3337 of October 3, 1996, on the Conservation and Sustainable Use of Biological Diversity and its Components        
 Law 3337 LAW ON THE CONSERVATION AND SUSTAINABLE USE OF BIOLOGICAL DIVERSITY AND ITS COMPONENTS

Translated from Spanish 1

LAW NO. 3337

THE PROVINCIAL HOUSE OF REPRESENTATIVES HAS ENACTED WITH FORCE OF LAW:

LAW ON THE CONSERVATION AND SUSTAINABLE USE OF BIOLOGICAL DIVERSITY AND ITS COMPONENTS

Courtesy translation provided by WIPO, © 2011

SINGLE TITLE

CHAPTER I

OBJECTIVES

ARTICLE 1 – The objectives of the present Law are as follows:

(a) The conservation of biological diversity;

(b) The sustainable use of its components;

(c) The adoption of appropriate measures to achieve a fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of biological resources;

(d) Regulation of the utilization of biological resources and their components;

(e) Support for access to biotechnology and appropriate funding;

(f) The development, implementation and execution of a program of work and research aimed at achieving the objectives set out above;

(g) Provision of a framework instrument for other regulations that are in force or that may be implemented in the future with regard to the conservation and use of resources: flora, fauna, soil, water, air and others.

CHAPTER II

NEW RIGHTS AND GUARANTEES UNDER THE NATIONAL CONSTITUTION AND THE CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE UNITED

NATIONS CONFERENCE ON ENVIRONMENT AND DEVELOPMENT, RÍO DE JANEIRO, 1992

ARTICLE 2 – The Provincial Executive shall have the authority to administer:

Translated from Spanish 2

(a) With the National Executive, the support provided for in Article 41 of the National Constitution and the implementation, with respect to the biological diversity of our Province, of National Law No. 24.375 approving the Convention on Biological Diversity, which was adopted in the city of Río de Janeiro, Federative Republic of Brazil, on June 5, 1992, in particular Articles 6, 7, 8, 11, 12 and 13, which are entitled, respectively, "General measures for conservation and sustainable use", "Identification and monitoring", "In-situ conservation", "Incentive measures", "Research and training" and "Public education and awareness";

(b) Externally, the benefits or cooperative measures that are made possible by the aforementioned international convention, directly where appropriate or through the national Ministry of Foreign Affairs and Worship.

CHAPTER III

CONVENTIONS AND AGREEMENTS

ARTICLE 3 – The implementing authority for the present Law may enter into national or international cooperation conventions or agreements, through the Ministry of Foreign Affairs and Worship or directly where appropriate, with government agencies, non­ governmental organizations and State or private universities, whether national or international, with a view to achieving the objectives of the present Law.

CHAPTER IV

PROVINCIAL SYSTEM OF PROTECTED AREAS OF BIOLOGICAL DIVERSITY

ARTICLE 4 – The Provincial Executive shall have the authority to develop a program of work and research on the conservation and sustainable use of biological diversity and its components, particularly in protected natural areas of the Province, which could also include guidelines and agreements on the selection, establishment and management of new areas that are important from the point of view of diversity.

CHAPTER V

BIOLOGICAL RESOURCES

ARTICLE 5 – The Provincial Executive shall have the authority to regulate, through the regulations that are established, access to biological resources within the Province, in accordance with the national and provincial legislation in force.

CHAPTER VI

DEFINITIONS

Translated from Spanish 3

ARTICLE 6 – For the purposes of the present Law, the following definitions shall be established:

"Biological diversity" means the variability among living organisms from all sources including, inter alia, terrestrial and aquatic ecosystems and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems.

"Biological resources" means genetic resources, organisms or parts thereof, populations, or any other biotic component of ecosystems with actual or potential use or value for humanity.

"Biotechnology" means any technological application that uses biological systems, living organisms or derivatives thereof to make or modify products or processes for specific uses.

"Domesticated or cultivated species" means species in which the evolutionary process has been influenced by humans to meet their needs.

"Ecosystem" means a dynamic complex of plant, animal and micro-organism communities and their non-living environment interacting as a functional unit.

"Genetic material" means any material of plant, animal, microbial or other origin containing functional units of heredity.

"Genetic resources" means genetic material of actual or potential value.

"Habitat" means the place or type of site where an organism or population naturally occurs.

"In-situ conservation" means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.

"Protected area" means a geographically and legally defined area which is intended to achieve specific previously established conservation objectives.

"Sustainable use" means the use of components of biological diversity in a way and at a pace that does not lead to the long-term decline of biological diversity, thereby maintaining its potential to meet the needs and aspirations of present and future generations.

"Technology" includes biotechnology.

Translated from Spanish 4

CHAPTER VII

IMPLEMENTING AUTHORITY

ARTICLE 7 – The Provincial Executive shall determine the implementing authority for the present Law.

CHAPTER VIII

INFRINGEMENTS AND PENALTIES

ARTICLE 8 – Any act or omission that constitutes an infringement of the present Law and/or its regulations or that actually or potentially harms or diminishes biodiversity and/or undermines the proper conservation thereof shall be punishable in accordance with the provisions of the present Law.

ARTICLE 9 – Infringements that may have been committed with respect to the provisions of the present Law and its regulations and the provisions which the implementing authority has adopted by means of a decision shall be punishable with the penalties set out below:

(a) A fine of up to TWO HUNDRED (200) times the minimum wage of the Provincial Public Administration, adjustable depending on the seriousness of the punishable act and/or whether or not the person or persons involved are repeat infringers. In the event of a repeat infringement, the fine may be increased by up to ONE HUNDRED (100) per cent of the aforementioned amount;

(b) Confiscation of the infringing products, movable property, livestock and any item used in the course of the punishable act;

(c) Disqualification or temporary or permanent closure.

ARTICLE 10 – Irrespective of the provisions of the previous article, the penalties already established by the laws in force with respect to the resource in question shall be applied.

ARTICLE 11 – The penalties provided for shall be ordered by the implementing authority, subject to legal proceedings, which shall be conducted in accordance with the regulations.

ARTICLE 12 – For the purposes of classifying the infringer's conduct and adjusting the penalties, the following shall be taken into account:

(a) The fraudulent or culpable nature of the infringement;

Translated from Spanish 5

(b) The extent of the damage caused;

(c) Whether the infringement is a repeat infringement.

ARTICLE 13 – Money collected as a result of the implementation of the present Law and contributions or bequests received shall be placed in the Fund for the Promotion of Protected Natural Areas established by Law No. 2932.

ARTICLE 14 – For the purposes of the previous article, the implementing authority shall be authorized to determine the charges for authorizations, licences and permits, concessions and bond notes, and the fines for infringements or other appropriate charges for the utilization of biological resources.

CHAPTER IX

PROCEDURE

ARTICLE 15 – The implementing authority shall be authorized to carry out inspections, make the necessary decisions and record infringements of the present Law or its regulations, anywhere in the Province, with a view to verifying compliance with the Law. It may request the cooperation of other official agencies or the assistance of the police for this purpose.

ARTICLE 16 – In court cases for infringements of the present Law, the general procedures established by Law No. 2970 and the special procedures established by the regulations shall be applied, without prejudice to criminal prosecutions that may be instituted.

ARTICLE 17 – The use or utilization of biological resources which are to be regulated in the future shall be carried out in accordance with the provisions of the present Law.

ARTICLE 18 – The present Law shall be transmitted to the Executive.

Done at the Meeting Hall of the House of Representatives in Posadas on October 3, 1996.

RAMÓN OSCAR CAMARGO Legislative Secretary

c/o Parliamentary area House of Representatives

CESAR RAÚL HUMADA President

House of Representatives

APPROVED BY DECREE NO. 1401 (OCTOBER 17, 1996)

Translated from Spanish 6

See Regulatory Decree No. 474

LEY Nº 3337

LA CAMARA DE REPRESENTANTES DE LA PROVINCIA

SANCIONA CON FUERZA DE LE Y: SOBRE LA CONSERVACION Y APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE

DE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA Y SUS COMPONENTES

TITULO UNICO

CAPITULO I OBJETIVOS

ARTÍCULO : Establécese como objetivos de la presente Ley: a) La conservación de la diversidad biológica; b) El aprovechamiento sostenible de sus componentes; c) La adopción de las acciones que correspondan para lograr una justa y equitativa participación en los beneficios que se deriven de

la utilización de los recursos biológicos; d) Regular la utilización de los recursos biológicos y sus componentes; e) Apoyar el acceso a la biotecnología y financiación adecuada; f) La elaboración, implementación y ejecución de un programa de trabajo e investigación, que contemple los objetivos enunciados

precedentemente; g) Servir de instrumento marco de las demás normas vigentes y/o de futura aplicación sobre conservación y uso de los recursos: flora, fauna, suelo, agua, aire y otros.

CAPITULO II

NUEVOS DERECHOS Y GARANTIAS DE LA CONSTITUCION NACIONAL Y CONVENIO SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE MEDIO AMBIENTE Y DESARROLLO RIO/92

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial para gestionar:

a) Ante el Poder Ejecutivo Nacional, el apoyo previsto en el Artículo 41º de la Constitución Nacional y la aplicación a la diversidad biológica de nuestra Provincia, de la Ley Nacional Nº 24.375, que aprueba el convenio sobre la diversidad biológica adoptado en la Ciudad de o de Janeiro, República Federativa del Brasil, el 5 de Junio de 1.992, especialmente en lo que respecta a la implementación de los Artículos , , , 11º, 12º, y 13º que respectivamente tratan sobre "Medidas generales a los efectos de la conservación y la utilización sostenible", "identificación y seguimiento", "Conservación in situ", "Incentivos", "Investigación y Capacitación" y "Educación y Conciencia Pública".

b) En el exterior, directamente cuando sea procedente o, a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la Nación, los beneficios o cooperaciones que posibilite el mencionado convenio internacional.

CAPITULO III SOBRE CONVENIOS Y ACUERDOS

ARTÍCULO : La autoridad de aplicación de la presente Ley, podrá realizar convenios y acuerdos de cooperación nacionales o internacionales, a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto o directamente cuando sea procedente, con organismos

gubernamentales y organizaciones no gubernamentales y universidades estatales o privadas, nacionales o internacionales, a los efectos de cumplir con los objetivos de la presente Ley.

CAPITULO IV SISTEMA PROVINCIAL DE AREAS DE DIVERSIDAD BIOLOGICA PROTEGIDA

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial a elaborar un programa de trabajo e investigación sobre la conservación y aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y sus componentes, especialmente en las áreas naturales protegidas de la Provincia, que además podrá contemplar directrices y convenios para la selección, ordenación y establecimiento de nuevas áreas importantes desde el punto de vista de la diversidad.

CAPITULO V

SOBRE LOS RECURSOS BIOLOGICOS

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial a regular, en las normas reglamentarias que se dicten, el acceso a los recursos biológicos dentro del territorio provincial, de acuerdo con la legislación provincial y nacional vigente.

CAPITULO VI DEFINICIONES

ARTÍCULO : A los efectos de la presente Ley, se establecen las siguientes definiciones.

Area protegida: es el área geográfica y legalmente definida destinada a alcanzar objetivos de conservación específicos previamente establecidos.

Biotecnología: es toda aplicación tecnológica que utilice sistemas biológicos y organismos vivos o sus derivados para la creación o modificación de productos o procesos para usos específicos.

Conservación in situ: es la conservación de los ecosistemas y los hábitats naturales y el mantenimiento y recuperación de poblaciones viables de especies en sus entornos naturales y, en el caso de las especies domesticadas y cultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades específicas.

Diversidad biológica: es la variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente, incluidos, entre otras cosas, los ecosistemas terrestres y acuáticos y los complejos ecológicos de los que forman parte; comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas.

Ecosistema: es un complejo dinámico de comunidades vegetales, animales y de microorganismos y su medio no viviente que interactúan como una unidad funcional.

Especie domesticada o cultivada: es una especie en cuyo proceso de evolución han influído los seres humanos para satisfacer sus propias necesidades.

Hábitat: es el lugar o tipo de ambiente en el que existen naturalmente un organismo o una población.

Material genético: es todo material de origen vegetal, animal, o microbiano o de otro tipo que contenga unidades funcionales de la herencia.

Recursos biológicos: son los recursos genéticos, los organismos o partes de ellos, las poblaciones, o cualquier otro tipo del componente biótico de los ecosistemas de valor o utilidad real o potencial para la humanidad.

Recursos genéticos: es el material genético de valor real o potencial.

Utilización sostenible: es la utilización de componentes de la diversidad biológica de un modo y a un ritmo que no ocasione la disminución a largo plazo de la diversidad biológica, con lo cual se mantienen las posibilidades de esta de satisfacer las necesidades y las aspiraciones de las generaciones actuales y futuras.

El término "tecnología" incluye la biotecnología.

CAPITULO VII AUTORIDAD DE APLICACION

ARTÍCULO : El Poder Ejecutivo Provincial determinará la autoridad de aplicación de la presente Ley.

CAPITULO VIII INFRACCIONES Y SANCIONES

ARTÍCULO : Todo acto u omisión que importe violación de la presente Ley y/o de sus reglamentos, o tienda real o potencialmente a dañar o menoscabar la biodiversidad y/o desnaturalizar su adecuada conservación, será reprimido con arreglo a las prescripciones de la misma.

ARTÍCULO : Las infracciones que pudieran cometerse con relación a lo dispuesto por la presente Ley, su reglamentación y las disposiciones que por a resolutiva adoptase la autoridad de aplicación se sancionarán con las penalidades que a continuación se expresan:

a) Multa hasta un monto equivalente a DOSCIENTOS (200) sueldos mínimos de la Administración blica Provincial, graduable conforme a la gravedad de la acción sancionada y/o el carácter de reincidente del o los involucrados. En caso de infracción reincidente, la mula podrá ser incrementada hasta un cien por ciento (100%) del mencionado monto;

b) Decomiso de los productos motivo de la infracción, de bienes muebles, semovientes y de todo elemento que hubiere participado en el acto sancionatorio;

c) Inhabilitación o clausura transitoria o definitiva.

ARTÍCULO 10º: Independientemente de lo establecido en el artículo anterior, se aplicarán las sanciones ya establecidas en las leyes vigentes sobre el recurso de que se trate.ARTÍCULO 11º: Las sanciones previstas serán dispuestas por la autoridad de aplicación previo sumario que se hará conforme a lo que determinen las normas reglamentarias.

ARTÍCULO 12º: Para la calificación de la conducta del infractor y la graduación de las sanciones, se tendrá en cuenta:

a) El carácter doloso o culposo de la infracción;

b) La magnitud del daño creado;

c) La reincidencia.

ARTÍCULO 13º: Las recaudaciones provenientes de la aplicación de la presente Ley y los aportes o legados que al efecto se reciban pasarán a integrar el Fondo de Fomento de Areas Naturales Protegidas, creado por Ley Nº 2932.

ARTÍCULO 14º: A los efectos del artículo anterior, el organismo de aplicación queda facultado para fijar los valores correspondientes a autorizaciones, licencias y permisos, concesiones, guías de tránsito, importe de multas por infracciones u otros rubros que correspondan por el aprovechamiento de los recursos biológicos.

CAPITULO IX PROCEDIMIENTO

ARTÍCULO 15º: La autoridad de aplicación queda facultada para hacer inspecciones, efectuar las determinaciones necesarias y constatar las infracciones a la presente Ley o sus normas reglamentarias, en cualquier lugar del territorio provincial, a fin de verificar su cumplimiento. Para ello podrá solicitar la cooperación de otros organismos oficiales, así como también el auxilio de la fuerza pública.

ARTÍCULO 16º: En las causas por infracciones a la presente Ley, se aplicarán los procedimientos generales previstos por la Ley Nº 2970 y los especiales que establezca la reglamentación sin perjuicio de las acciones penales que pudieren surgir.

ARTÍCULO 17º: El uso o aprovechamiento de los recursos biológicos cuyas normas deban reglamentarse en el futuro se realizarán conforme a las prescripciones de la presente Ley.

ARTÍCULO 18º: Comuníquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones de la Cámara de Representantes, en Posadas, a los tres días del mes de Octubre de mil

novecientos noventa y seis.

Dr. RAMON OSCAR CAMARGO Ing. CESAR RAUL HUMADA

Secretario Legislativo Presidente a/c. del Area Parlamentaria Cámara de Representantes Cámara de Representantes.

APROBADA POR DECRETO Nº 1401 (17/10/96).

Ver Decreto Reglamentario N° 474


Législation Est mis(e) en application par (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex AR056