Propiedad intelectual Formación en PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Sensibilización Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Observancia de los derechos Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO ALERT Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión

Convocatoria para el programa de pasantías del PCT destinado a estudiantes de posgrado

10 de enero de 2017

La División de Traducción del PCT de la OMPI brinda la oportunidad de adquirir experiencia laboral en un organismo internacional gracias a su programa de pasantías de terminología, traducción y especialización técnica. Actualmente está abierto el plazo de recepción de solicitudes para el programa de pasantías de 2017.

Se ofrecen tres tipos de pasantía:

  • La pasantía de terminología consiste en crear entradas terminológicas en la base de datos del PCT que, tras su validación, se publican en WIPO Pearl.
  • La pasantía de traducción consiste en traducir resúmenes de patentes y documentos relativos al examen de patentes.
  • La pasantía de especialización técnica consiste en compartir con los traductores del PCT los conocimientos previamente adquiridos en algún sector industrial o en la investigación de alguna materia técnica específica.

El personal de la División de Traducción del PCT se encarga de la formación durante la pasantía, cuya duración es variable, pero suele ser de al menos tres meses. La remuneración mensual es de 4.000 francos suizos, con cobertura médica. Además, la OMPI puede contemplar el pago de algunos gastos de viaje en determinadas circunstancias.

pct_fellows_2017_845
Pasantes de terminología y traducción del PCT en enero de 2017 (Foto: OMPI).

Requisitos

Para la pasantía de terminología

Las personas interesadas deben estar cursando estudios de posgrado o haber obtenido recientemente un título de posgrado (maestría, doctorado o grado equivalente) en terminología, traducción, alguna disciplina lingüística conexa o área técnica que requiera de sólidos conocimientos lingüísticos. Se valorará la experiencia previa en terminología aplicada, aunque no sea un requisito. Las personas seleccionadas deberán trabajar en su lengua materna.

La convocatoria de 2017 está abierta a personas de las siguientes lenguas maternas: alemán, árabe, chino, coreano, español, japonés, portugués y ruso, y con un excelente conocimiento del inglés.

Para la pasantía de traducción

Las personas interesadas deben estar cursando estudios de posgrado o haber obtenido recientemente un título de posgrado (maestría, doctorado o grado equivalente) en traducción, terminología, alguna disciplina lingüística conexa o área técnica que requiera de sólidos conocimientos lingüísticos. Se valorará la experiencia previa en traducción técnica, aunque no sea un requisito. Las personas seleccionadas deberán traducir a su lengua materna.

La convocatoria de 2017 está abierta a personas con las siguientes combinaciones lingüísticas únicamente:

  • chino al inglés
  • alemán al inglés
  • japonés al inglés
  • coreano al inglés

Para la pasantía de especialización técnica

Las personas interesadas deben poseer al menos un título de grado en algún campo técnico o científico y experiencia probada en el sector industrial o de la investigación, así como sólidos conocimientos lingüísticos del inglés y un segundo idioma.

La convocatoria de 2017 está abierta a personas de las siguientes lenguas maternas: alemán, árabe, chino, coreano, español, japonés, portugués y ruso.

Cómo solicitar la pasantía

Las personas que deseen presentarse a la convocatoria deberán enviar a pct.fellowship@wipo.int los siguientes documentos:

  • el currículum redactado en inglés, con el nombre de la persona interesada incluido en el nombre de todos los archivos,
  • una carta de presentación, redactada en inglés, en la que se precise el período de disponibilidad y
  • la siguiente mención en inglés en el campo "Objeto":
    • “Fellowship application”,
    • el tipo de pasantía de preferencia: “Terminology”, “Translation” o “Technical Specialist” y
    • el idioma o la combinación lingüística.

Por ejemplo: “Fellowship application, Terminology, Japanese”; “Fellowship application, Translation, Chinese-English”.

Las personas preseleccionadas deberán pasar una prueba de terminología, una prueba de traducción o una prueba de aptitud.

Aunque las solicitudes de pasantía se pueden enviar en cualquier momento del año en curso, se recomienda a las personas interesadas en el programa de 2017 que envíen sus solicitudes completas a la dirección de correo electrónico antes citada a más tardar el 19 de febrero de 2017.