关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

中国

CN033

返回

Provisions of September 25, 1992, on the Implementation of the International Copyright Treaties (promulgated by Order No. 105 of the State Council of People's Republic of China)

 Provisions on the Implementation of the International Copyright Treaties

Decree of the State Council of the People’s Republic of China

No. 105

International Copyright Treaties Implementing Rules are hereby

promulgated and shall be effective as of September 31, 1992.

Premier, Li Peng

September 25, 1992

1

International Copyright Treaties Implementing Rules

Article 1 These Rules are formulated to implement international

copyright treaties and to protect the legitimate rights and interests of

owners of copyright in foreign works.

Article 2 Protection of foreign works shall be carried out through

application of the Copyright Law of the People’s Republic of China

(hereinafter referred to as “the Copyright Law”),the Implementing

Regulations of the Copyright Law, the Regulations on Computer

Software Protection and these Rules.

Article 3 “International copyright treaties” mentioned in these

Rules shall refer to the Berne Convention for the Protection of Literary

and Artistic Works(hereinafter referred to as “the Berne Convention”)to

which(the People’s Republic of)China(hereinafter referred to as “China”)

is a party and bilateral agreements relating to copyright which China has

concluded with foreign countries.

Article 4 Foreign works mentioned in these Rules shall include:

(1)works of which the author or one of the co-authors or the other

owner of copyright or one of the co-owners of copyright is a national or a

permanent resident of a country party to international copyright treaties;

(2)works of which the author is not a national or a permanent

resident of a country party to international copyright treaties but which

2

have been first published or published simultaneously in a country party

to international copyright treaties;

(3)works created by others on commission,of which the owner of

copyright or one of the co-owners of copyright,by virtue of a contract is

a joint venture enterprise,a cooperative enterprise or an enterprise with

sole foreign investment.

Article 5 In the case of unpublished foreign works,the term of

protection shall be governed by Article 20 and Article 21 of the Copyright

Law.

Article 6 In the case of foreign works of applied art,the term of

protection shall be 25 years commencing from the creation of the Works.

Paragraph one of this Article,however,shall not apply to the use of

works of fine arts,including drawings of cartoon characters,in industrial

goods.

Article 7 Foreign computer programs shall be protected as literary

works,shall not be subject to registration and shall enjoy a term of

protection of 50 years commencing from the end of the year of their first

publication.

Article 8 Foreign works created by compiling non-protected

materials shall be protected in accordance with Article 14 of the

Copyright Law,provided that originality is shown in the selection and

arrangement of such materials.Such protection,however,shall not

3

prevent another person from using the same materials to create works of

compilation.

Article 9 Foreign video recordings shall be treated as

cinematographic works to the extent that international copyright treaties

protect them as such works.

Article 10 Prior permission of the copyright owner shall be

required to translate a published foreign work,if created in Chinese,into

the language of a minority nationality.

Article 11 Copyright owners of foreign works shall have the right to

authorize the public performance,by any means or process,of their

works,and the communication to the public of the performance of their

works.

Article 12 Copyright owners of foreign cinematographic works,

television works and works of video recordings shall have the right to

authorize the public performance of their works.

Article 13 Prior permission of the copyright owner shall be required

for newspapers and periodicals to reprint a foreign work,except the

reprinting of articles on current political,economic and social topics.

Article 14 Copyright owners of foreign works shall retain the right

to authorize or prohibit rental of copies of their works after the authorized

sale of such copies.

Article 15 Copyright owners of foreign works shall have the right

4

to prohibit the importation of the following types of copies of their

works:

(1)infringing copies;

(2)copies coming from a country where their works are not

protected.

Article 16 In the case of public performance,recording and

broadcasting of foreign works,the provisions of the Berne Convention

shall apply.Where there is a collective administration organization,prior

permission of such organization shall be required.

Article 17 Foreign works which,at the date on which international

copyright treaties enter into force in China,have not fallen into the public

domain in their countries of origin shall be protected until the expiration

of the term of protection as is prescribed in the Copyright Law and these

Rules.

Paragraph one of this Article shall not apply to uses of foreign works

that took place before international copyright treaties entered into force in

China.

A Chinese citizen or legal person who owned and used a particular

copy of a foreign work for a particular purpose before international

copyright treaties entered into force in China may continue to make use

of that copy of the work without liability,provided that such copy is

neither reproduced nor used in any manner that unreasonably prejudices

5

6

the legitimate rights and interests of the copyright owner.

The application of the above three paragraphs of this Article shall be

subject to provisions of bilateral agreements relating to copyright

concluded by China with the countries concerned.

Article 18 Articles 5,12,14,15 and 17 of these Rules shall also

apply to sound recordings

Article 19 Where pre-existing administrative regulations relating

to copyright may conflict with these Rules, these Rules shall

apply.Where these Rules may conflict with international copyright

treaties,the international copyright treaties shall apply.

Article 20 The implementation in China of international copyright

treaties shall be the responsibility of the National Copyright

Administration of China.

Article 21 The interpretation of these Rules shall be the

responsibility of the National Copyright Administration of China.

Article 22 These Rules shall enter into force on September 30,

1992.