Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Китай

CN033

Назад

Provisions of September 25, 1992, on the Implementation of the International Copyright Treaties (promulgated by Order No. 105 of the State Council of People's Republic of China)

 Provisions on the Implementation of the International Copyright Treaties

Decree of the State Council of the People’s Republic of China

No. 105

International Copyright Treaties Implementing Rules are hereby

promulgated and shall be effective as of September 31, 1992.

Premier, Li Peng

September 25, 1992

1

International Copyright Treaties Implementing Rules

Article 1 These Rules are formulated to implement international

copyright treaties and to protect the legitimate rights and interests of

owners of copyright in foreign works.

Article 2 Protection of foreign works shall be carried out through

application of the Copyright Law of the People’s Republic of China

(hereinafter referred to as “the Copyright Law”),the Implementing

Regulations of the Copyright Law, the Regulations on Computer

Software Protection and these Rules.

Article 3 “International copyright treaties” mentioned in these

Rules shall refer to the Berne Convention for the Protection of Literary

and Artistic Works(hereinafter referred to as “the Berne Convention”)to

which(the People’s Republic of)China(hereinafter referred to as “China”)

is a party and bilateral agreements relating to copyright which China has

concluded with foreign countries.

Article 4 Foreign works mentioned in these Rules shall include:

(1)works of which the author or one of the co-authors or the other

owner of copyright or one of the co-owners of copyright is a national or a

permanent resident of a country party to international copyright treaties;

(2)works of which the author is not a national or a permanent

resident of a country party to international copyright treaties but which

2

have been first published or published simultaneously in a country party

to international copyright treaties;

(3)works created by others on commission,of which the owner of

copyright or one of the co-owners of copyright,by virtue of a contract is

a joint venture enterprise,a cooperative enterprise or an enterprise with

sole foreign investment.

Article 5 In the case of unpublished foreign works,the term of

protection shall be governed by Article 20 and Article 21 of the Copyright

Law.

Article 6 In the case of foreign works of applied art,the term of

protection shall be 25 years commencing from the creation of the Works.

Paragraph one of this Article,however,shall not apply to the use of

works of fine arts,including drawings of cartoon characters,in industrial

goods.

Article 7 Foreign computer programs shall be protected as literary

works,shall not be subject to registration and shall enjoy a term of

protection of 50 years commencing from the end of the year of their first

publication.

Article 8 Foreign works created by compiling non-protected

materials shall be protected in accordance with Article 14 of the

Copyright Law,provided that originality is shown in the selection and

arrangement of such materials.Such protection,however,shall not

3

prevent another person from using the same materials to create works of

compilation.

Article 9 Foreign video recordings shall be treated as

cinematographic works to the extent that international copyright treaties

protect them as such works.

Article 10 Prior permission of the copyright owner shall be

required to translate a published foreign work,if created in Chinese,into

the language of a minority nationality.

Article 11 Copyright owners of foreign works shall have the right to

authorize the public performance,by any means or process,of their

works,and the communication to the public of the performance of their

works.

Article 12 Copyright owners of foreign cinematographic works,

television works and works of video recordings shall have the right to

authorize the public performance of their works.

Article 13 Prior permission of the copyright owner shall be required

for newspapers and periodicals to reprint a foreign work,except the

reprinting of articles on current political,economic and social topics.

Article 14 Copyright owners of foreign works shall retain the right

to authorize or prohibit rental of copies of their works after the authorized

sale of such copies.

Article 15 Copyright owners of foreign works shall have the right

4

to prohibit the importation of the following types of copies of their

works:

(1)infringing copies;

(2)copies coming from a country where their works are not

protected.

Article 16 In the case of public performance,recording and

broadcasting of foreign works,the provisions of the Berne Convention

shall apply.Where there is a collective administration organization,prior

permission of such organization shall be required.

Article 17 Foreign works which,at the date on which international

copyright treaties enter into force in China,have not fallen into the public

domain in their countries of origin shall be protected until the expiration

of the term of protection as is prescribed in the Copyright Law and these

Rules.

Paragraph one of this Article shall not apply to uses of foreign works

that took place before international copyright treaties entered into force in

China.

A Chinese citizen or legal person who owned and used a particular

copy of a foreign work for a particular purpose before international

copyright treaties entered into force in China may continue to make use

of that copy of the work without liability,provided that such copy is

neither reproduced nor used in any manner that unreasonably prejudices

5

6

the legitimate rights and interests of the copyright owner.

The application of the above three paragraphs of this Article shall be

subject to provisions of bilateral agreements relating to copyright

concluded by China with the countries concerned.

Article 18 Articles 5,12,14,15 and 17 of these Rules shall also

apply to sound recordings

Article 19 Where pre-existing administrative regulations relating

to copyright may conflict with these Rules, these Rules shall

apply.Where these Rules may conflict with international copyright

treaties,the international copyright treaties shall apply.

Article 20 The implementation in China of international copyright

treaties shall be the responsibility of the National Copyright

Administration of China.

Article 21 The interpretation of these Rules shall be the

responsibility of the National Copyright Administration of China.

Article 22 These Rules shall enter into force on September 30,

1992.