关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

爱尔兰

IE013

返回

Ordonnance n° 132 de 1978 sur le droit d'auteur (pays étrangers)

 IE013FR

IRLANDEBase de données de l’OMPI sur les textes législatifs de propriété intellectuelle

IE013FR Droit d'auteur et droits voisins (pays étrangers), ordonnance, 05/05/1978, n°132 page 1/2

Ordonnance de 1978 sur le droit d’auteur (pays étrangers)

(No 132 de 1978)*

1. — La présente ordonnance peut être citée comme l’ordonnance de 1978 sur le droit d’auteur (pays étrangers).

2. — Dans la présente ordonnance :

la loi s’entend de la loi de 1963 sur le droit d’auteur (no 10 de 1963);

pays de l’Union de Berne s’entend d’un pays qui a ratifié la Convention de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, signée à Berne le 9 septembre 1886, ou qui a adhéré à ladite Convention, et ne l’a pas dénoncée ou qui a ratifié une revision de cette Convention ou y a adhéré et ne l’a pas dénoncée;

pays de la Convention universelle sur le droit d’auteur s’entend d’un pays qui a ratifié la Convention universelle sur le droit d’auteur, signée à Genève le 6 septembre 1952, ou qui a adhéré à ladite Convention, et ne l’a pas dénoncée ou qui a adhéré à une revision de cette Convention et ne l’a pas dénoncée.

3. — Sous réserve des articles 4, 5 et 6 de la présente ordonnance, la loi s’applique, en ce qui concerne les actes ou omissions postérieurs à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance :

a) aux œuvres littéraires, dramatiques, musicales ou artistiques, aux films cinématographiques ou aux éditions publiées d’œuvres littéraires, dramatiques ou musicales, publiées pour la première fois (que ce soit avant ou après la date de la présente ordonnance) dans l’un des pays de l’Union de Berne ou de la Convention universelle sur le droit d’auteur, de la même manière que si ces œuvres ou autres objets étaient publiés pour la première fois dans l’Etat;

b) aux œuvres littéraires, dramatiques, musicales ou artistiques, aux films cinématographiques ou aux éditions publiées d’œuvres littéraires, dramatiques ou musicales (qu’elles aient été publiées, pour la première fois, avant ou après la date de la présente ordonnance), dont les auteurs ou les producteurs étaient, au moment de la première publication, sujets ou citoyens de l’un des pays de l’Union de Berne ou de la Convention universelle sur le droit d’auteur, de la même manière que si ces œuvres étaient les œuvres de citoyens irlandais;

c) aux œuvres non publiées ou aux films cinématographiques d’œuvres non publiées dont les auteurs ou les producteurs étaient, au moment où ont été créés les œuvres ou les films, sujets ou citoyens de l’un des pays de l’Union de Berne ou de la Convention universelle sur le droit d’auteur, de la même manière que si ces auteurs ou producteurs étaient citoyens irlandais; et

d) aux œuvres non publiées ou aux films cinématographiques d’œuvres non publiées dont les auteurs ou les producteurs résidaient, au moment où ont été créés les œuvres ou les films, dans l’un des pays de l’Union de Berne ou de la Convention universelle sur le droit d’auteur, de la même manière que si ces auteurs ou producteurs résidaient dans l’Etat.

4. — Il n’existe pas, en vertu de la présente ordonnance, de droit d’auteur sur une œuvre ou un autre objet du seul fait que l’œuvre ou l’autre objet a été publié dans un pays de la Convention universelle sur le droit d’auteur (ne s’agissant pas d’un pays de l’Union de Berne) :

a) avant le 20 janvier 1959; ou, b) si ce pays est devenu partie à la Convention universelle sur le droit d’auteur le 20 janvier 1959

ou après cette date et avant la date de la présente ordonnance, avant la date à laquelle il est devenu partie à la Convention universelle sur le droit d’auteur.

* La présente ordonnance a été édictée par le Gouvernement dans l’exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de l’article 43 de la loi de 1963 sur le droit d’auteur (voir Le Droit d’Auteur, 1963, p. 157 et suiv.).

IRLANDEBase de données de l’OMPI sur les textes législatifs de propriété intellectuelle

IE013FR Droit d'auteur et droits voisins (pays étrangers), ordonnance, 05/05/1978, n°132 page 2/2

5. — Aucune des dispositions de la loi, telle qu’elle est applicable en vertu de la présente ordonnance, ne peut être interprétée de manière à faire revivre un droit quelconque de faire ou d’empêcher de faire des traductions, ou tout droit y relatif, lorsque ce droit avait cessé d’exister avant la date de la présente ordonnance.

6. — Lorsque, avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, une personne a entrepris une action entraînant pour elle des dépenses ou des engagements, que ce soit en relation avec la reproduction, la représentation ou l’exécution d’œuvres ou de films cinématographiques, d’une manière qui à l’époque était licite, ou que ce soit aux fins ou en vue de la reproduction, de la représentation ou de l’exécution d’une œuvre ou d’un film cinématographique à une époque où une telle reproduction, représentation ou exécution eût été licite si la présente ordonnance n’avait pas été adoptée, rien dans la présente ordonnance ne peut limiter les droits ou intérêts en résultant, qui existaient en tant que tels immédiatement avant l’entrée en vigueur de l’ordonnance, ni leur porter préjudice, à moins que celui qui a qualité, en vertu de la présente ordonnance, pour empêcher une telle reproduction, représentation ou exécution n’accepte de verser la rémunération qui, à défaut d’accord, peut être déterminée par arbitrage.

7. — 1) Les ordonnances mentionnées dans l’annexe à la présente ordonnance sont abrogées. 2) Lorsque, en vertu d’une ordonnance abrogée aux termes de l’alinéa 1) du présent article, un

droit d’auteur existait sur une œuvre ou un autre objet immédiatement avant la date de cette ordonnance, ce droit d’auteur continue d’exister sur ladite œuvre ou sur ledit objet, comme si l’ordonnance n’avait pas été abrogée.

ANNEXE Ordonnances abrogées

Numéro et année des instruments législatifs

Titre

No 50 de 1959 Ordonnance de 1959 sur le droit d’auteur (pays étrangers)

No 199 de 1960 Ordonnance de 1960 sur le droit d’auteur (pays étrangers) (amendement)

No 5 de 1963 Ordonnance de 1963 sur le droit d’auteur (pays étrangers) (amendement)

No 274 de 1963 Ordonnance de 1963 sur le droit d’auteur (pays étrangers) (amendement n o 2)

NOTE EXPLICATIVE

(La présente note ne fait pas partie du texte officiel et n’a pas pour objet de donner une interprétation légale)

La présente ordonnance a pour effet d’étendre les avantages de la loi de 1963 sur le droit d’auteur, autres que ceux prévus par les articles 17 et 19, aux pays de l’Union de Berne et de la Convention universelle sur le droit d’auteur.