Updated versions of the official English, French and Spanish texts of the Lisbon Agreement and the Regulations are now available on-line (WIPO Publications No.264 (E), (F), (S))

2011年1月25日

WIPO Publication No.264(E)

This reprint was prepared on the occasion of the amendments to the Regulations under the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration, as adopted by the Assembly of the Lisbon Union during its twenty-fifth (18th ordinary) session, which took place in Geneva from September 22 to October 1, 2009, and the establishment of Administrative Instructions for the Application of the Lisbon Agreement by the Director General on the basis of new Rule 23bis of the amended Regulations.

In the preparation of this reprint, a number of translation errors were identified in the previous edition of the official English text of the Agreement. Those errors have been corrected in the present reprint, after consultation with member States. They concern Articles 2, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 14 and 16 of the Agreement.

Updated versions of the official English, French and Spanish texts of the Lisbon Agreement and the Regulations are now available on-line (WIPO Publications No.264 (E), (F), (S))

2011年1月25日

WIPO Publication No.264(E)

This reprint was prepared on the occasion of the amendments to the Regulations under the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration, as adopted by the Assembly of the Lisbon Union during its twenty-fifth (18th ordinary) session, which took place in Geneva from September 22 to October 1, 2009, and the establishment of Administrative Instructions for the Application of the Lisbon Agreement by the Director General on the basis of new Rule 23bis of the amended Regulations.

In the preparation of this reprint, a number of translation errors were identified in the previous edition of the official English text of the Agreement. Those errors have been corrected in the present reprint, after consultation with member States. They concern Articles 2, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 14 and 16 of the Agreement.


关于《日内瓦文本》

《日内瓦文本》帮助确保与原产地挂钩的优质产品的生产者通过向产权组织提出单一申请、缴纳​​​​​​​一套费用,就可以在多个管辖区保护其产品的独特名称,无论是作为原产地名称还是​​​​​​​地理标志​​​​​​​。


关于里斯本体系

里斯本体系​​​​​​​为识别咖啡、茶叶、水果、奶酪、酒类、陶器、玻璃和布匹等产品地理来源的名称提供保护。


原产地名称和地理标志实例

  • 贡布胡椒​​​​​​​(柬埔寨)
  • 孔泰奶酪(法国)
  • 托卡伊酒(匈牙利)
  • 撒若手工地毯(伊朗)
  • 龙舌兰酒(墨西哥)
  • 波特酒(葡萄牙)
  • 丘卢卡纳斯陶器(秘鲁)
  • 哥斯达黎加香蕉​​​​​​​(哥斯达黎加)
  • Grana padano奶酪(意大利)
  • 波西米亚水晶(捷克共和国)
  • Djebba无花果(突尼斯)

有问题或建议?


了解更多