关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

越南

VN062

返回

Decree No. 172/2007/NU-CP of November 28, 2007, revising and supplementing Some Articles of the Decree No. 57/2005/ND-CP of April 27, 2005, on Penalties for the Administrative Violations in the field of Plant Varieties

Decree No. 172/2007/NU-CP of November 28, 2007, revising and supplementing Some Articles of the Decree No. 57/2005/ND-CP of April 27, 2005, on Penalties for the Administrative Violations in the field of Plant Varieties

Translation provided by the EC-ASEAN Intellectual Property Rights Co-operation Programme (ECAP II)

GOVERNMENT

No: 172 /2007/NU-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independent - Freedom - Happiness

Hanoi, 28th November 2007
DECREE
Revision and supplementing of some Articles of the Decree No 57/2005/ND-CP on
27th April, 2005 of the Government on penalties for the administrative violations
in the field of Plant Varieties.

THE GOVERNMENT
Based on the Organizational Law of the Government on 25th December, 2001; Based on the Intellectual Property Law No 50/2005/QH11 is approved on 29th
November of 2005 by the Parliament of Socialist Republic of Vietnam, session 11;
Based on the Seed Ordinance No 15/2004/PL-UBTVQH11 of the National
Assembly Committee;
Based on the Ordinance of the Penalties for the administrative violations No
44/2002/PL-UBTVQH10 of National Assembly Committee;
Pursuant to the Proposal of Minister of Agriculture and Rural Development,
DECREES:
Article 1. Revision and supplementing of some Articles of the Decrees No
57/2005/ND-CP on 27th April 2005 of the Government on penalties of the administrative violations in the field of Plant Variety:
1. Article 14 is revised and supplemented as follow:
“Article 14. Types and levels for penalties of the violations of the establishment and exercise of Plant Breeder’s Right:
1. For the Acts which reveal a secret related to the information on application of the Plant Breeder’s Right of the applicant will be punish from 2 millions to 3 millions Vietnam Dong.
2. Violating one of the following violations will be punished from 3 million to 5 million VN dong:
a) To make examination results become wrong therefore the granting, refusing, cancellation or nullify of the Protection Certificate are not follow the Law.
b) Publication of result of the Test for Distinctness, Uniformity and Stability
(DUS Test Results) is not true;
c) Not follow the Test Guidelines which issued or accepted by Ministry of Agriculture and Rural Development (MARD) for implementation of Distinctness, Uniformity and Stability.
3. To punish from 20,000,000 to 30,000,000 Vietnam dong for the violation of one of the following acts without the agreement of the Protection Certificate’s Holder:
a) Production or multipication;
b) Processing for the purpose of propagation;
c) Offering for sale;
d) Selling or other marketing;

d) Exporting;

e) Importing;
g) Stocking for any of the purpose listed in points a, b, c, d, d and e of this paragraph.
h) To exercise one of the acts stipulated at point a, b, c, d, d and e of this paragraph for the varieties those the production of which requires the repeated use of protected plant variety;
i) To exercise one of the acts stipulated at point a, b, c, d, d and e of this paragraph for the varieties those are not clearly different from the protected variety;
k) To exercise one of the acts stipulated at point a, b, c, d, d and e of this paragraph for the variety in paragraph 1 of the Article 187.
4. The additional penalties:
Confiscation of the violated exhibits for the acts are stipulated at paragraph 3 of this
Article.
5. Remedies

Translation provided by the EC-ASEAN Intellectual Property Rights Co-operation Programme (ECAP II) 2/4

a) Implementation follow the stipulations of the Law for the Acts which stipulated at Paragraph 1; point a and c, paragraph 2 of this Article;
b) The exact results of Growing Test must be publicized for the Acts stipulated at paragraph 2 of this Article.”
2. Article 15 is revised and added as follow:
“Article 15. Violating the Provisions of the Right and the Obligations for the
Holder of Protection Certificate.
1. To punish from 3,000,000 to 5,000,000 Vietnam Dong for one of following Acts:
a) Using the variety which is same or similar denomination with it’s protected variety in the same species or a close species;
b) Exploitation of the Breeder’s Right of the protected variety but not pay the compensations follow stipulations at Article 189 of Intellectual Property Law;
c) Revising or erasing one of documents: Plant Variety Protection Certificate, Transference or Disposal Contract of Breeder’s Right and other relevant Decisions concern to the Plant Breeder’s Right;
d) Using of the Fake Plant Variety Protection Certificate; The Certificate has been finished of effectiveness or cancelled and nullified Certificate for the implementation of Plant Breeder’s Right.

d) Breeder of the protected plant variety does not help Protection Certificate

Holder in maintaining of propagating material of the Variety.
2. One of the following Acts will be punished from 10,000,000 to 15,000,000
VN dong:
a) Owner of the Protection Certificate does not transfer the Plant Breeder’s Right according to the Decision of the Authority Office;
b) Owner of the Protection Certificate does not pay the reimbursement to Breeder stipulated in the Agreement; or does not pay fees for maintenance of effectiveness of Protection Certificate stipulated by the Law;
c) Owner of the Protection Certificate does not reserve protected variety and refuse of supplying the propagating material to the State Management Office for Plant Breeder’s Right as well as not to maintain of the stability of protected variety according to the Law;

Translation provided by the EC-ASEAN Intellectual Property Rights Co-operation Programme (ECAP II) 3/4

3. The Acts are punished from 15,000,000 to 20,000,000 VND including:
a) To supply documents, evidence and information which is wrong when require of cancellation, nullity or penalty for the infringements to the authorization offices;
b) Not to finish the infringement even though it is informed to stop the acts in writing by Owner of Protection Certificate.
4. Type of additional punishment:
Confiscation of violated exhibits and other papers for the infringements are stipulated at point a, c, d of paragraph 1 and point a of paragraph 3 of this Article;
5. Remedies
The Violations stipulated at paragraph 2 and point b of paragraph 3 of this
Article must be repaired follow the Law.
Article 2. Implementation effectiveness
This Decree enter into force after 15 (fifteen days) from it is publicized in
Official Gazette. Articles 14 and 15 of the Decrees No 57/2005/ND-CP on 27th April,
2005 for penalties of administrative violations in the field of plant variety are deleted.
Article 3. Responsible of implementation
1. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall be responsible to provide the instructions for the implementation of this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial level agencies, Heads of the offices under Government, Chairman of Provincial/city Peoples Committees, which are under Central Government shall have the responsibility to execute this Decree./.

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT PRIME MINISTER

(Signed)

Nguyen Tan Dung

Translation provided by the EC-ASEAN Intellectual Property Rights Co-operation Programme (ECAP II) 4/4