关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1987年12月18日法,涉及战略性物资,服务和技术的出口控制 (1991年合并版), 挪威

返回
被取代文本  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1991 日期 生效: 1987年12月18日 议定: 1987年12月18日 文本类型 其他文本 主题 技术转让 This consolidated version of Act No. 93 of December 18, 1987, Relating to Control of the Export of Strategic Goods, Services, Technology, etc. incorporates all the amendments up to Act No. 66 of July 20, 1991. (Article 6 of this consolidated version was repealed by the said Act No. 66).

Sections 1, 5 and 8 of this consolidated Act contains provisions relating to controls and sanctions on the export of goods, specific services and the transfer of technology.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 英语 Act No. 93 of December 18, 1987, Relating to Control of the Export of Strategic Goods, Services, Technology, etc. (consolidated version of 1991)        
 Act No. 93 of December 18, 1987, Relating to Control of the Export of Strategic Goods, Services, Technology, etc. (consolidated version of 1991)

Act No. 93 of December 18, 1987, Relating to Control of the Export of Strategic Goods, Services, Technology, etc.

§ 1 The King may decide that goods and technology that may be of significance for other countries’ development, production or utilisation of products for military use or that may directly serve to develop the military capability of a country, including goods and technology that can be used to carry out terrorist acts, cf. the Penal Code, section 147a, first paragraph, shall not be exported from the Norwegian customs area without special permission. A prohibition may also be laid down against rendering services such as are mentioned in the first sentence without special permission. Conditions may be laid down for such permission. The King may also prohibit persons who are resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of weapons or military materiel from one foreign country to another without special permission. The same applies to strategic goods and technology such as are further specified in regulations.

The King will issue further regulations to supplement and implement this Act.

§ 2 Every person has a duty to provide the Ministry with any assistance or information required in order to ensure compliance with the provisions of this Act or any regulations issued pursuant thereto.

For this purpose the Ministry may conduct inspections and require access to recorded accounting information, accounting records, business documents and other documents that may be of importance. The Ministry itself may conduct inspections or appoint experts to do so. In connection with such inspections the Ministry shall be given access to office or company premises and shall be provided with the necessary assistance and guidance. Appeals pursuant to sections 14 and 15 of the Public Administration Act do not have suspensive effect unless so decided by the subordinate instance or the appeals instance.

The duties set out in the first and second paragraphs apply notwithstanding any statutory duty of secrecy.

Subject to the exceptions that follow from the above provisions, every person has a duty of secrecy as regards information obtained under this Act. However, the duty of secrecy shall not prevent:

1. information from being used to achieve the purpose for which it was provided or obtained, for example in connection with the preparation of a case, a decision, the implementation of a decision, follow-up or control,

2. the information from being accessible to other public officials within the agency or service to the extent that this is necessary to establish suitable work routines and archives systems, for instance for use as guidelines in other cases,

3. the administrative agency from furnishing other administrative agencies with information concerning an enterprise’s relationship to the agency and concerning decisions made when this is necessary to further the duties under this Act of the agency furnishing the information,

4. the administrative agency from reporting or providing information concerning breaches of the law to the prosecuting authority or to the supervisory authorities concerned if this considered desirable in the public interest or if prosecuting the offence comes within the normal scope of the duties of the agency furnishing the information.

5. the administrative agency from exchanging information (coordination) with another administrative agency as required by the Act relating to the reporting obligations of enterprises.

The Ministry may furthermore decide that public agencies in charge of tax assessment and control of value added tax shall be allowed access to information provided in accordance with this Act.

Sections 13 to 13e of the Public Administration Act do not apply.

§ 3 The Ministry may apply for the seizure of accounting records, etc such as are mentioned in section 2, second paragraph. If there is reason to believe that such records exist, and if circumstances otherwise so indicate, the Ministry may apply for a search of offices and all other premises that are not private residences.

An application for search or seizure shall be addressed to the police. As regards further consideration of the application, the provisions of the Criminal Procedure Act apply insofar as they are appropriate. The person whom the application concerns shall have the rights of a party to the case in accordance with the provisions of the Criminal Procedure Act and, insofar as it is necessary for his activities, shall have access to the material seized. Nevertheless, this does not mean that he is to be regarded as charged with a criminal act. Section 204 of the Criminal Procedure Act applies correspondingly. Notwithstanding section 212, first paragraph, of the Criminal Procedure Act, the court will determine which documents etc. it is to examine.

§ 4 If the Ministry applies for search or seizure for the purpose of obtaining information on a matter with which the person concerned has been charged or for which he has been indicted, the application shall be dealt with as a separate matter in accordance with the provisions of section 3, second paragraph. The same applies if the Ministry applies to see documents etc. that are in the possession of the court or the prosecuting authority without a decision having been made as to whether they may be used in a criminal case. If the court upholds the Ministry’s application, it may lay down as a condition that the information is not to be used in connection with the investigation of the criminal case until a final decision has been made as to whether the prosecuting authority may make use of it in the said case. If the prosecuting authority’s application is not upheld, the Ministry may not hand over the information or the documents to the prosecuting authority unless this is lawful under the provisions that otherwise apply to their duty of secrecy in respect of criminal acts.

§ 5 Unless the matter is subject to more severe penal provisions, any person who wilfully: 1. exports or attempts to export goods, technology or services in contravention of this Act

or regulations issued pursuant thereto, or 2. contravenes or attempts to contravene any condition laid down pursuant to this Act, or

3. orally or in writing furnishes incorrect information concerning circumstances of significance for authorisation to export goods, technology or services if this information is furnished: a. in a declaration made for use by a public authority or anyone acting on behalf of a

public authority in connection with export or an application for permission to export,

b. in a declaration intended to enable another person to make such a declaration as is mentioned under litra a, or

4. in any other way contravenes or attempts to contravene provisions set out in or issued pursuant to this Act,

is liable to fines or a term of imprisonment not exceeding five years, or both.

Complicity in any offence such as is mentioned in the first paragraph is subject to the same penalty.

Any negligent contravention of the matters mentioned in the first paragraph, or complicity in such contravention, is punishable by fines or a term of imprisonment not exceeding two years.

§ 6 (Repealed by Act No. 66 of July 20, 1991)

§ 7 If an enterprise or person does not comply with the duty to provide information set out in section 2, the Ministry may order the payment of a continuous daily fine until this duty has been fulfilled.

The amount of the coercive fine to be paid is set taking into account how important it is to ensure compliance with the order.

An order to pay a coercive fine is enforceable by execution proceedings.

The King will issue further regulations on imposing, calculating and remitting coercive fines.

§ 8 This Act enters into force immediately. The regulations relating to control of strategic exports issued pursuant to Provisional Act of 13 December 1946 No. 30 relating to Export Control apply until further notice.

The Act is not applicable to permission granted prior to its entry into force. Services rendered and transfers of technology etc. effected after the entry into force of the Act nevertheless require permission in accordance with this Act even if they are related to permission which has previously been granted.


立法 被以下文本取代 (2 文本) 被以下文本取代 (2 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 NO108