El director general de la OMPI, Sr. Francis Gurry, ha acogido con agrado la contribución independiente del Gobierno de Australia que ha vuelto a dar vida a un fondo que apoya la participación de los pueblos indígenas del mundo en las negociaciones internacionales que tienen lugar en la OMPI.
Le Directeur général de l'OMPI, M. Francis Gurry, a salué la contribution effectuée par le Gouvernement de l'Australie, qui a donné une nouvelle dynamique à un fonds destiné à faciliter la participation des populations autochtones du monde entier aux négociations internationales accueillies par l'OMPI.
Генеральный директор ВОИС Фрэнсис Гарри приветствовал индивидуальный взнос правительства Австралии, который обеспечил жизнеспособность Фонда, призванного поддерживать участие коренных народов всего мира в международных переговорах под эгидой ВОИС.
Innovators in China powered global patent applications to a new record in 2015, filing more than a million applications for the first time ever within a single year amid rising worldwide demand for intellectual property rights that undergird economic activity.
The World Intellectual Property Organization today announced its new Open Access policy to promote the widest possible public access to its publications, furthering the Organization's commitment to the dissemination and sharing of knowledge.
New analysis shows that 29% of the international patent applications filed via WIPO in 2015 included at least one woman inventor, compared with 17% in 1995, according to a WIPO study.
The World Intellectual Property Organization has developed a ground-breaking new “artificial intelligence”-based translation tool for patent documents, handing innovators around the world the highest-quality service yet available for accessing information on new technologies.
The World Intellectual Property Organization has launched a first-of-its kind global program in which patent attorneys provide pro bono help to inventors in developing countries who want to file a patent for their invention but lack the means to do so.
Member states agreed to expand a network of overseas offices that promote WIPO services and cooperation around the world, ending the 2016 Assemblies meetings by approving new external offices in Algeria and Nigeria while agreeing to continue discussions on the opening four other offices by end of 2019.
وافقت لجنة الويبو للتنسيق، وهي الهيئة الإدارية المسؤولة عن شؤون الموظفين، في 7 أكتوبر 2016، على إنهاء مناقشاتها بشأن تحقيق مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية في الادعاءات الموجّهة ضد المدير العام.
WIPO's Coordination Committee, the governing body responsible for staff matters, agreed on October 7, 2016, to end their discussions on the UN's Office of Internal Oversight Services (OIOS) investigation into allegations against the Director General. .
أفاد المدير العام للويبو فرانسس غري بالنتائج الممتازة التي حققتها الخدمات العالمية التي تقدمها المنظمة في مجال الملكية الفكرية وفي وضعها المالي على مدى العام الفائت، وحث الدول الأعضاء على المضي قدما في المفاوضات حول المعاهدة المقترحة بشأن قانون التصاميم.
WIPO Director General Francis Gurry reported excellent results in the Organization's global intellectual property services and finances over the past year and urged member states to move forward with negotiations on the proposed Design Law Treaty.
Le Directeur général de l'OMPI, Francis Gurry, a rendu compte des excellents résultats des services mondiaux de propriété intellectuelle et des finances de l'Organisation pendant l'année écoulée et a invité instamment les États membres à faire progresser les négociations sur le projet de traité sur le droit des dessins et modèles.
رحّب المدير العام للويبو السيد فرانسس غري بدخول معاهدة مراكش حيّز النفاذ وبدء إسهامها في زيادة عدد النصوص المكيّفة خصيصا للمكفوفين وذوي إعاقات أخرى في قراءة المطبوعات في شتى ربوع العالم. ودخلت معاهدة "الكتب للمكفوفين" حيّز النفاذ في 30 سبتمبر 2016، بعد ثلاثة أشهر من تصديق 20 دولة عضوا في الويبو عليها أو انضمامها إليها.
WIPO Director General Francis Gurry welcomed the entry into force of the Marrakesh Treaty which can now begin boosting the number of specially adapted texts for the benefit of blind and otherwise print-disabled people around the world. The “books for blind” treaty entered into force on September 30, 2016, three months after it gained the necessary 20 ratifications or accessions by WIPO member states.
تنضم الصين إلى قائمة الاقتصادات الأكثر ابتكارا، في حين تحتل سويسرا والسويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وفنلندا وسنغافورة صدارة تصنيفات عام 2016 في مؤشر الابتكار العالمي، الصادر اليوم عن جامعة كورنيل والمعهد الأوروبي لإدارة الأعمال (الإنسياد) والمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو).
China joins the ranks of the world's 25 most-innovative economies, while Switzerland, Sweden, the United Kingdom, the United States of America, Finland and Singapore lead the 2016 rankings in the Global Innovation Index, released today by Cornell University, INSEAD and the World Intellectual Property Organization (WIPO).
China se incorpora a la lista de las 25 economías más innovadoras del mundo, mientras que Suiza, Suecia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América, Finlandia y Singapur encabezan la clasificación del Índice Mundial de Innovación de 2016, publicado hoy por la Universidad Cornell, el INSEAD y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI).