El Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), Sr. Francis Gurry, y el Presidente del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore (CIG), el Exmo. Sr. Rigoberto Gauto Vielman, Embajador del Paraguay, afirmaron que durante las próximas semanas seguirán empeñándose en salvar las diferencias existentes entre los Estados miembros sobre la manera de hacer avanzar unas negociaciones que tienen alcance internacional. El CIG concluyó su decimotercera sesión bien entrada la noche del 17 de octubre de 2008, una vez fracasados los intentos por producir un texto de compromiso sobre el programa de trabajo futuro. A pesar de llevar a cabo intensas negociaciones, las delegaciones fueron incapaces de acordar los procedimientos necesarios para producir los resultados concretos que habían solicitado al Comité numerosos sectores interesados. El CIG tiene el mandato de acelerar su labor, y se espera vivamente que produzca resultados significativos antes de volver a informar de sus actividades a la Asamblea General de la OMPI, en septiembre de 2009.
Le directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), M. Francis Gurry, et le président du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore (IGC), M. Rigoberto Gauto Vielman, ambassadeur du Paraguay, ont déclaré qu'ils poursuivraient leurs efforts, ces prochaines semaines, pour rapprocher les points de vue des États membres sur la manière de faire avancer les négociations à l'échelon international. L'IGC a conclu sa treizième réunion tard dans la soirée du 17 octobre 2008 après avoir vainement tenté de parvenir à des textes de compromis sur le programme de travail futur. Malgré d'intenses négociations, les délégations n'ont pu convenir du modus laborandi nécessaire pour arriver aux résultats concrets attendus par beaucoup de ce comité. Le mandat du comité prévoit une accélération des travaux et l'espoir est grand de voir le comité présenter des résultats notables au moment où il devra rendre compte de ses travaux à l'Assemblée générale de l'OMPI en septembre 2009.
Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) г н Фрэнсис Гарри и Председатель Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору (МКГР) посол Ригоберто Гауто Виелман, Парагвай, заявили, что в ходе последующих недель они приложат дальнейшие усилия для того, чтобы преодолеть разногласия среди государств-членов относительно дальнейшего продвижения международных переговоров.
دعا المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو)، السيد فرانسس غري، الدول الأعضاء في الويبو إلى تكثيف جهودها من أجل تحقيق نتائج ملموسة على الصعيد الدولي بشأن المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية. وجاءت تلك الدعوة إبان الدورة الثالثة عشرة للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور، وهي منتدى الويبو الرئيسي الذي يعمل على تلك القضايا. وافتتحت اللجنة أعمالها في 13 أكتوبر/تشرين الأول 2008. وأيّد رئيس اللجنة المنتخب، معالي سفير باراغواي، السيد ريغوبيرتو غاوتو فيلمان، دعوة المدير العام الموجهة إلى اللجنة من أجل دفع عجلة عملها وتكثيفه بهدف الوصول إلى نتائج نهائية.
The Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), Mr. Francis Gurry, called upon WIPO's member states to intensify efforts to develop concrete international outcomes on traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources. This call opened the 13th session of the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore (IGC), WIPO's principal policy forum working on these issues, on October 13, 2008. Newly elected IGC Chairman, H.E. Ambassador Rigoberto Gauto Vielman of Paraguay, echoed the Director General's call for the Committee to accelerate and focus its work with a view to delivering conclusive results.
El Sr. Francis Gurry, Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), instó a los Estados miembros de la OMPI a intensificar sus esfuerzos para la consecución de resultados internacionales concretos en relación con los CC.TT., las expresiones culturales tradicionales y los recursos genéticos. Esta petición abrió la decimotercera sesión, el 13 de octubre, del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore (CIG), principal foro sobre políticas donde se examinan estas cuestiones. El recién nombrado Presidente del CIG, el Excelentísimo Sr. Ribogerto Gauto Vielman, Embajador del Paraguay, hizo hincapié en la petición del Director General de acelerar y centrar el trabajo del Comité con miras a proporcionar resultados concluyentes.
M. Francis Gurry, directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), a invité les États membres de l'Organisation à intensifier leurs efforts en vue de parvenir à des résultats concrets, au niveau international, dans le domaine des savoirs traditionnels, des expressions culturelles traditionnelles et des ressources génétiques. Cette invitation a marqué l'ouverture, le 13 octobre 2008, de la treizième session du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux savoirs traditionnels, aux ressources génétiques et au folklore, principale instance de dialogue de l'Organisation pour ces questions. Le président nouvellement élu du comité intergouvernemental, S. E. M. Rigoberto Gauto Vielman (Paraguay), a repris les propos tenus par le directeur général selon lesquels le comité devait accélérer ses travaux et, dans ce contexte, accorder une place prépondérante à la présentation de résultats concrets.
Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) г-н Фрэнсис Гарри призвал государства-члены ВОИС активизировать усилия, направленные на разработку конкретных международных результатов по традиционным знаниям, выражениям культуры и генетическим ресурсам. Этим призывом 13 октября 2008 г. открылась 13-я сессия Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, традиционным знаниям, генетическим ресурсам и фольклору (МКГР) – ключевого политического форума ВОИС, работающего над этими вопросами. Вновь назначенный Председатель МКГР Его Превосходительство посол Ригоберто Гаута Вильман из Парагвая повторил призыв Генерального директора к Комитету ускорить и сфокусировать работу с целью достижения конкретных результатов.
أضافت المنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو) خمس دورات دراسية جديدة بلغات عدة إلى برنامج التعليم عن بعد الذي ترعاه أكاديمية الويبو العالمية. وتغطي الدورات الجديدة مادة التحكيم والوساطة، والبراءات، والبحث عن المعلومات المتعلقة بالبراءات، وتشمل مدخلا إلى صياغة البراءة ومادة العلامات التجارية.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) has added five new multilingual courses to the distance learning program offered by its Worldwide Academy. The new courses will cover Arbitration and Mediation Procedure, Patents, Patent Information Search, Basics of Patent Drafting, and Trademarks.
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) ha añadido cinco nuevos cursos multilingües al programa de enseñanza a distancia que ofrece por conducto de su Academia Mundial. Los nuevos cursos cubren las siguientes materias: procedimientos de arbitraje y mediación, patentes, búsqueda de información sobre patentes, introducción a la redacción de solicitudes de patentes, y marcas.
L'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) a ajouté cinq nouveaux cours multilingues au programme d'enseignement à distance dispensé par son Académie mondiale. Ces nouveaux cours porteront sur la procédure d'arbitrage et de médiation, les brevets, la recherche d'information en matière de brevets, les principes applicables à la rédaction des demandes de brevet et les marques.
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) добавила к программе дистанционного обучения, предлагаемой Всемирной Академией, пять новых многоязычных курсов. Эти курсы включают: «Процедуры арбитража и посредничества», «Патенты», «Поиск патентной информации», «Основы составления патентных заявок» и «Товарные знаки».
بادر المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو) السيد فرانسس غري، ونظيره في المنظمة الإقليمية الأفريقية للملكية الفكرية (الأريبو) السيد دجيفت سيبندا، إلى توقيع مذكرة تفاهم يوم 2 أكتوبر/تشرين الأول 2008. والهدف من المذكرة تعزيز التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاقه. وتشمل المذكرة مجالات التعاون المعهودة لتكوين الكفاءات، بالإضافة إلى مشروع خاص للنهوض بقدرة الأريبو على توفير المعلومات المتعلقة بالبراءات.
The Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), Mr. Francis Gurry, and his counterpart from the African Regional Intellectual Property Organization (ARIPO), Mr. Gift H. Sibanda, signed a memorandum of understanding (MOU) on October 2, 2008 in Geneva, to strengthen and expand cooperation between the two organizations. The MOU covers traditional areas of cooperation relating to capacity building, as well as a special project to boost ARIPO's patent information capacity.
El Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), el Sr. Francis Gurry, y su homólogo de la Organización Regional Africana de Propiedad Intelectual (ARIPO), el Sr. Gift H. Sobanda, firmaron, el 2 de octubre en Ginebra, un memorándum de entendimiento con el fin de fortalecer y ampliar la cooperación entre ambas organizaciones. Dicho memorándum abarca áreas de cooperación relativas al fortalecimiento de capacidades, así como un proyecto especial para potenciar la capacidad de la ARIPO a la hora de proporcionar información sobre patentes.
Le directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), M. Francis Gurry, et son homologue de l'Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO), M. Gift H. Sibanda, ont signé le 2 octobre 2008, à Genève, un mémorandum d'accord visant à renforcer et élargir la coopération entre les deux organisations. Ce mémorandum d'accord porte sur les domaines traditionnels de coopération en matière de renforcement des capacités et prévoit également un projet spécial visant à stimuler les capacités de l'ARIPO dans le domaine de l'information en matière de brevets.