关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

阿根廷

AR053

返回

Law No. 2503 of October 27, 2005, on Access to Genetic Resources and Biochemical -Province of Neuquén

 Law 2503 LAW ON ACCESS TO GENETIC AND BIOCHEMICAL RESOURCES

Translated from Spanish 1

LAW 2503

THE LEGISLATURE OF THE PROVINCE OF NEUQUÉN HAS ENACTED WITH FORCE OF LAW:

LAW ON ACCESS TO GENETIC AND BIOCHEMICAL RESOURCES Courtesy translation provided by WIPO, © 2011

CHAPTER I

GENERAL CONSIDERATIONS

Article 1 Purpose. The purpose of the present Law is to establish a legal regime for access to genetic and biochemical resources located in the Province that are under the Province's original control and jurisdiction.

This Law shall not apply to access to biochemical or genetic material of human origin.

Article 2 Public interest. The knowledge, conservation, scientific and technological development and utilization of and research on genetic and biochemical resources are hereby declared to be matters of provincial public interest.

CHAPTER II

IMPLEMENTING AUTHORITY

Article 3 Implementing authority. The Ministry of Production and Tourism or any agency that succeeds it as an institution shall be the implementing authority for the present Law.

Article 4 Functions. The implementing authority shall have the following functions: (a) to promote conservation, research, scientific and technological development, and interprovincial, national and international cooperation with regard to genetic and biochemical resources located in the Province; (b) to advise the Executive on matters relating to the conservation and sustainable utilization of genetic and biochemical resources; (c) to propose to the Executive access agreements and contracts relating to genetic and biochemical resources, in accordance with the principle of sustainability of resources; (d) to coordinate, with other competent agencies in the Province, the carrying-out of inventories for the purpose of identifying and monitoring the components of genetic and biochemical resources; (e) to maintain the Provincial Register of Genetic and Biochemical Resources; (f) to apply for and obtain all documentation from studies carried out and the results thereof;

Translated from Spanish 2

(g) to control and monitor all activities connected with access to and conservation of the genetic and biochemical resources covered by this Law.

Article 5 Agreements. The Executive shall have the authority to conclude agreements with the national Government, national universities, public scientific research institutes and other provinces for the purpose of developing programs for the conservation of genetic and biochemical resources, the sustainable use of their components, the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their utilization and the implementation of access and control mechanisms, in accordance with the restrictions set out in Article 101, paragraph 2, of the Provincial Constitution.

CHAPTER III

PROCEDURE FOR ACCESS TO GENETIC AND BIOCHEMICAL RESOURCES

Article 6 Access permit. The implementing authority may, by means of an access permit, authorize natural or legal persons, whether Argentine or foreign, to take research samples of genetic and biochemical resources for scientific purposes, in accordance with the provisions of this Law and the regulations thereunder.

Article 7 Access contract. Where a genetic or biochemical resource is accessed for the purpose of commercial or industrial utilization of that resource, an access contract shall be concluded between the applicant and the Executive, in accordance with the provisions of this Law and the regulations thereunder.

Article 8 Involvement of other agencies. For the issuance of access permits or the conclusion of access contracts, the implementing authority shall seek the prior approval of the agency that is competent in the use or utilization of the natural resource in question.

Article 9 Written consent. For the issuance of access permits or the conclusion of access contracts for the purpose of collecting samples on private property, the prior written authorization of the owner of the property shall be an essential requirement.

Article 10 Renewal rate. The activities referred to in Articles 6 and 7 of the present Law may not, under any circumstances, exceed the renewal rate of the natural resources under analysis, on the basis of the precautionary principle and the in dubio pro natura principle.

Article 11 Fee and royalties. For all access permits and contracts issued under the present Law, the provincial government shall be paid, in the case of access permits, a fee in the amount established in the regulations and, in the case of access contracts, a royalty of at least twenty per cent (20%) of the gross income tax base, in accordance with the criterion of fair and equitable sharing in the benefits derived from such permits and contracts.

Translated from Spanish 3

Article 12 Guarantee. Prior to the issuance of access permits or conclusion of access contracts, the interested party shall furnish the provincial government with sufficient guarantees, which shall be set out in the regulations, with a view to ensuring faithful compliance with the obligations entered into.

Article 13 Affidavit. Any information provided to the implementing authority shall have the character of an affidavit.

Article 14 Information. Any access permit or access contract shall establish the obligation to inform the implementing authority of the results and conclusions of the research for which access is granted.

Article 15 Confidentiality. The implementing authority shall treat as confidential information that could be of commercial use to third parties, unless public knowledge of it is necessary in order to protect the interests of society or the environment. To that end, the applicant shall state the grounds for requesting confidentiality, together with a non- confidential summary, which shall form part of the public record. The confidential aspects shall be contained in a classified record in the custody of the implementing authority and may not be disclosed to third parties unless a court order is made to the contrary.

CHAPTER IV

PENALTY REGIME

Article 16 Referral. Any natural or legal person who or which carries out activities provided for in the present Law shall be subject to the control and penalty regime set out in Law No. 1875 (TO Resolution No. 592), title III: Penalty regime.

CHAPTER V

PROVINCIAL REGISTER OF GENETIC AND BIOCHEMICAL RESOURCES

Article 17 Establishment. The Provincial Public Register of Genetic and Biochemical Resources is hereby established; its operation shall fall within the sphere of competence of the implementing authority. Access permits, access contracts, and programs and agreements that are granted or concluded in respect of genetic and/or biochemical resources shall be entered in the Register. Studies and work carried out in relation to the purpose of this Law shall also be recorded in the Register.

The data contained in the Register may be designated for public access in the cases provided for in Article 15 of the present Law.

Translated from Spanish 4

CHAPTER VI

SUPPLEMENTARY PROVISIONS

Article 18 Annex-Glossary. The glossary set out in annex I shall be an integral part of the present Law.

Article 19 Regulations. The Executive shall issue regulations for the implementation of the present Law within ONE HUNDRED AND EIGHTY (180) days of its promulgation.

Article 20 Transitional provision. Any person who or which, at the time of enactment of the present Law, is engaged in activities covered by this regime shall be obliged to report these activities within SIXTY (60) days of the Law's entry into force and to comply with the regulations established by the implementing authority.

Article 21 The present Law shall be transmitted to the Executive.

DONE at the Meeting Hall of the Honorable Provincial Legislature of Neuquén on October 27, 2005.

(Signed) Federico Guillermo Brollo (President) Graciela L. Carrión de Chrestía (Secretary) Honorable Legislature of Neuquén

Translated from Spanish 5

ANNEX I

GLOSSARY

Genetic resource: Any material of plant or animal origin, fungi or micro-organisms containing functional units of heredity.

Biochemical resource: Any material derived from plants, animals, fungi or micro­ organisms that has specific characteristics, special molecules or clues for designing them.

Distinctive feature: Genetic and biochemical resources constitute a distinctive feature of the habitat to which they belong, independent of the biological resources which contain them and the land on which they are found.

Access to genetic and biochemical resources: The act of obtaining samples from elements of biodiversity in ex-situ or in-situ conditions for the purposes of bioprospecting.

Biodiversity: The variability in the population of living organisms from all sources, whether terrestrial, aerial, marine or aquatic ecosystems or other ecological complexes. Biological diversity is defined in terms of ecosystems, species and genes, and includes diversity within species, between species and of the ecosystems of which they are part.

Bioprospecting: The systematic search for, classification of and research relating to new sources of chemical compounds, genes, proteins, micro-organisms and other products found in living organisms.

Research sample: Portion of the research universe containing all the characteristics and attributes of that universe.

Law published by the Meeting Journal Department of the Honorable Provincial Legislature of Neuquén. For any enquiries, please contact diariosesiones@legislaturaneuquen.gov.ar.