关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

黑山

ME020

返回

Zakon izmjenama i dopunama Zakona o autorskom i srodnim pravima (Službenom listu CG, br. 53/2016)

 Zakon izmjenama i dopunama Zakona o autorskom i srodnim pravima (Službenom listu CG, br. 53/2016)

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o autorskom i � srodnim pravima �

Zakon je objavljen u "Službenom listu CG", br. 53/2016 od 11.8.2016. godine, a stupio je na snagu 19.8.2016.

Član 1

U Zakonu o autorskom i srodnim pravima ("Službeni list CG", broj 37/11) u članu 1 riječi: "izdavača i proizvođača baza podataka (u daljem tekstu: srodna prava)" zamjenjuju se riječima: "i izdavača (u daljem tekstu: srodna prava), posebna (sui generis) prava proizvođača baza podataka", a poslije riječi: "srodnih prava" dodaju se riječi: "i posebnih prava proizvođača baza podataka".

Član 2

Član 20 mijenja se i glasi:

"Vrste imovinskih prava autora Član 20

Autor ima isključivo pravo da dozvoli ili zabrani: 1) pravo umnožavanja; 2) pravo distribuiranja; 3) pravo davanja u zakup; 4) pravo davanja na poslugu; 5) pravo javnog izvođenja; 6) pravo javnog saopštavanja sa fonograma ili videograma; 7) pravo javnog prikazivanja; 8) pravo emitovanja; 9) pravo reemitovanja; 10) pravo kablovske retransmisije; 11) pravo javnog saopštavanja djela koje se emituje; 12) pravo na drugo javno saopštavanje; 13) pravo stavljanja djela na raspolaganje javnosti; 14) pravo na preradu djela; 15) pravo audiovizuelne adaptacije."

Član 3

U članu 28 poslije stava 4 dodaju se dva nova stava koja glase: "Satelitom iz stava 3 ovog člana, smatra se satelit koji radi na frekvencijskim područjima koja

su, u skladu sa propisima kojima se uređuju elektronske komunikacije, rezervisana za emitovanje signala namijenjenih za javni prijem ili zatvorenu ličnu komunikaciju.

Uslovi pod kojima se odvija individualni prijem signala namijenjenog za zatvorenu ličnu komunikaciju moraju biti uporedivi sa uslovima pod kojima se odvija prijem signala namijenjenog za javnost."

Član 4 Član 29 mijenja se i glasi:

"Pravo reemitovanja i pravo kablovske retransmisije Član 29

Autor ima isključivo pravo da drugome dozvoli ili zabrani istovremeno, nepromijenjeno i neskraćeno emitovanje svog djela koje se emituje:

1) bežičnim putem od strane druge radiodifuzne organizacije (pravo reemitovanja); 2) preko kablovskog ili mikrotalasnog sistema ili se djelo izvorno emituje iz druge države (pravo

kablovske retransmisije)."

Član 5

Poslije člana 30 dodaje se novi član koji glasi:

"Pravo na drugo javno saopštavanje Član 30a

Pored prava iz čl. 28, 29 i 30 ovog zakona, autor ima isključivo pravo da dozvoli ili zabrani drugo javno saopštavanje njegovog djela žičnim ili bežičnim sredstvima."

Član 6

U članu 36 st. 2 i 3 riječ "novih" briše se.

Član 7

U članu 42 poslije stava 1 dodaje se novi stav koji glasi: "Pravo distribuiranja je iscrpljeno za područje Evropske unije odnosno država članica

Evropskog ekonomskog prostora u pogledu originala i kopija djela, ako je prva prodaja ili drugo ustupanje svojine na toj stvari u Evropskoj uniji odnosno državama članicama Evropskog ekonomskog prostora izvršeno od strane nosioca prava ili uz njegovu dozvolu."

Član 8

U članu 49 tačka 3 poslije riječi "je" dodaje se riječ "isključiva", a poslije riječi "posrednika" dodaju se riječi: "ili drugo korišćenje u skladu sa zakonom".

U tački 4 riječ "poseban" zamjenjuje se riječju "nezavisan".

Član 9

U članu 52 stav 1 u uvodnoj rečenici riječi: "u najviše tri primjerka" brišu se. Stav 2 mijenja se i glasi: "Zabranjeno je umnožavanje iz stava 1 ovog člana u obimu čitave knjige, muzičkih notnih

materijala, elektronskih baza podataka, računarskih programa, kao i građenje arhitektonskih objekata prema projektu i na osnovu primjeraka koji su protivpravno umnoženi ili stavljeni na raspolaganje javnosti."

Član 10

U članu 61 poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: "Odredba ugovora koja je suprotna st. 1 i 2 ovog člana ništavna je."

Član 11

U članu 63 stav 3 mijenja se i glasi: "Zaštita autorskih prava koautora muzičkih djela sa riječima, i to autora teksta i kompozitora

muzike, traje do isteka 70 godina od smrti posljednjeg koautora, nezavisno od spajanja njihovih doprinosa u tim djelima kao nedjeljivih cjelina u skladu sa članom 11 ovog zakona, ako su doprinosi koautora konkretno kreirani za to muzičko djelo."

Član 12

Poslije člana 69 dodaje se novi odjeljak i osam novih članova koji glase:

"ODJELJAK F

KORIŠĆENJE DJELA ILI FONOGRAMA ČIJI AUTOR ILI NOSILAC PRAVA NIJE UTVRĐEN ILI PRONAĐEN

Djela siročad Član 69a

Djelom ili fonogramom čiji autor odnosno nosilac prava nije utvrđen ili pronađen (u daljem tekstu: djelo siroče) smatra se djelo ili fonogram za koje nije utvrđen nosilac prava na tom djelu ili fonogramu ili, ako je utvrđen jedan ili više nosilaca prava, nijedan od njih nije pronađen u postupku pažljivog pretraživanja u skladu sa članom 69e ovog zakona i evidentiran u skladu sa članom 69f ovog zakona.

U slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu, od kojih nijesu svi utvrđeni ili su utvrđeni, ali nijesu pronađeni i pored pažljivog pretraživanja iz stava 1 ovog člana i evidentirani u skladu sa članom 69f ovog zakona, djelo ili fonogram iz stava 1 ovog člana mogu se koristiti za umnožavanje iz čl. 21 i 127 tačka 1 ovog zakona i stavljanje na raspolaganje javnosti iz čl. 31 i 127 tačka 4 ovog zakona, ako su organizaciji iz stava 4 ovog člana dali dozvolu za to korišćenje nosioci prava na tom djelu, odnosno fonogramu koji su utvrđeni i pronađeni.

Davanje dozvole iz stava 2 ovog člana ne utiče na prava na djelu ili fonogramu nosilaca prava koji su utvrđeni i pronađeni.

Djela i fonograme iz st. 1 i 2 ovog člana mogu da koriste javno dostupne biblioteke, obrazovne ustanove i muzeji, arhive, organizacije za filmsko i audio nasljeđe i javne radio difuzne organizacije, osnovane u Crnoj Gori radi izvršavanja poslova od javnog interesa.

Djela i fonograme iz st. 1 i 2 ovog člana mogu da koriste javno dostupne biblioteke, obrazovne ustanove i muzeji, arhive, organizacije za filmsko i audio nasljeđe i javne radio difuzne organizacije, osnovane u državama članicama Evropske unije odnosno državama članicama Evropskog ekonomskog prostora radi izvršavanja poslova od javnog interesa.

Odredbe st. 1 do 5 ovog člana i čl. 69b do 69h ovog zakona ne utiču na odredbe ovog zakona o anonimnim ili pseudonimnim djelima i aranžmane u pogledu kolektivnog ostvarivanja prava.

Obim primjene Član 69b

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se na djela i fonograme koja su zaštićena autorskim pravom i fonograme zaštićene srodnim pravima koja su prvi put objavljena u Crnoj Gori i na neobjavljena djela i fonograme koja po prvi put emitovana u Crnoj Gori i to:

1) djela objavljena u obliku knjiga, žurnala, novina, časopisa ili drugih izdanja koja čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili institucija za filmsko ili audio nasljeđe;

2) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili organizacija za filmsko ili audio nasljeđe, i

3) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji su nastali u produkciji javnih radiodifuznih organizacija do 31. decembra 2002. godine i koja se nalaze u njihovim arhivima.

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se na djela koja su zaštićena autorskim pravom i fonograme zaštićene srodnim pravima koji su prvi put objavljeni u državi članici Evropske unije odnosno državi članici Evropskog ekonomskog prostora i na neobjavljena djela i fonograme koji su po prvi put emitovani u državi članici Evropske unije odnosno državi članici Evropskog ekonomskog prostora i to na:

1) djela objavljena u obliku knjiga, žurnala, novina, časopisa ili drugih izdanja koja čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili institucija za filmsko ili audio nasljeđe;

2) kinematografska ili audiovizuelna djela i fonograme koji čine sastavni dio zbirki javnosti dostupnih biblioteka, obrazovnih ustanova ili muzeja kao i zbirki arhiva ili organizacija za filmsko ili audio nasljeđe, i

3) kinematografska ili audiovizualna djela i fonograme koji su nastali u produkciji javnih radiodifuznih organizacija do 31. decembra 2002. godine i koja se nalaze se u njihovim arhivima.

Odredbe člana 69a i čl. 69c do 69h ovog zakona primjenjuju se i na: 1) djela i fonograme iz stava 1 ovog člana koji nijesu objavljeni ni emitovani, a koja su

organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona učinile javno dostupnim uz saglasnost nosilaca prava, pod uslovom da se opravdano može pretpostaviti da se nosioci prava neće protiviti korišćenjima iz člana 69c ovog zakona;

2) djela i druge zaštićene predmete koji su umetnuti, uključeni ili čine sastavni dio djela ili fonograma iz stava 1 ovog člana i tačke 1 ovog stava.

Dozvoljena korišćenja djela siročadi Član 69c

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona mogu da koriste djela siročad iz svojih zbirki na sljedeće načine:

1) stavljanjem djela siročadi na raspolaganje javnosti; 2) postupcima umnožavanja u skladu sa članom 21 ovog zakona, za potrebe digitalizacije,

stavljanja na raspolaganje javnosti, indeksirana, katalogizacije, očuvanja ili obnavljanja tog djela. Korišćenje djela siročadi u skladu sa stavom 1 ovog člana dopušteno je radi vršenja poslova

od javnog interesa tih organizacija, a naročito radi očuvanja i obnavljanja djela i fonograma koji čine sastavni dio njihovih zbirki i osiguravanja njihove dostupnosti za kulturne i obrazovne potrebe.

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona mogu da ostvaruju prihode od korišćenja djela siročadi isključivo za potrebe podmirivanja svojih troškova digitalizacije djela siročadi i njihovog stavljanja na raspolaganje javnosti.

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona, dužne su da, prilikom svakog korišćenja djela siročadi, navode imena utvrđenih autora i drugih nosilaca prava.

Odredbe čl. 69a, 69b, st. 1 do 4 ovog člana i 69d do 69h ovog zakona ne utiče na slobodu ugovaranja organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona u obavljanju poslova od javnog interesa, posebno u pogledu zaključivanja sporazuma o javno­privatnom partnerstvu.

Priznavanje statusa djela siročeta ustanovljeno u Evropskoj uniji Član 69d

U smislu ovog zakona, djelom siročetom u Crnoj Gori smatra se i djelo ili fonogram koji se smatra djelom siročetom u državi članici Evropske unije.

Odredba stava 1 ovog člana primjenjuje se i u slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu od kojih nijesu svi utvrđeni ili pronađeni na prava onih nosilaca prava koji nijesi utvrđeni ili pronađeni.

Pažljivo pretraživanje Član 69e

Organizacije iz člana 69a stav 4 ovog zakona dužne su da radi utvrđivanja da li je djelo ili fonogram djelo siroče, prije njihovog korišćenja, obezbijede sprovođenje pažljivog pretraživanja za svako djelo ili drugi zaštićeni predmet, uvidom u odgovarajuće izvore podataka za određenu kategoriju djela i druge zaštićene predmete.

Izvore pažljivog pretraživanja primjerene određenim kategorijama djela ili fonograma propisuje Ministarstvo, uz prethodnu konsultaciju nosilaca prava i korisnika te kategorije djela ili fonograma.

Pažljivo pretraživanje sprovodi se: 1) uvidom u izvore utvrđene propisom iz stava 2 ovog člana, a koji su dostupni u Crnoj Gori; 2) uvidom u baze podataka javno dostupne putem interneta, koje osniva i kojima upravlja

Zavod za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije; 3) ako se iz izvora iz tač. 1 i 2 ovog stava ne može utvrditi ili pronaći nosilac prava i kada

postoji saznanje da se odgovarajuće informacije o nosiocima prava mogu pronaći u drugim državama, vršenjem uvida u izvore informacija dostupne u tim državama.

Pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je izvršeno prvo objavljivanje djela ili fonograma ili ako to djelo ili fonogram nije bilo objavljeno u državi članici Evropske unije, pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je izvršeno prvo emitovanje, a za kinematografska ili audiovizuelna djela u državi članici Evropske unije u kojoj producent ima sjedište ili uobičajeno boravište ako producent tih djela ima sjedište ili uobičajeno boravište u drugoj državi članici Evropske unije.

U slučaju iz člana 69b stav 3 tačka 1 ovog zakona, pažljivo pretraživanje sprovodi se u državi članici Evropske unije u kojoj je osnovana organizacija koja je djelo ili fonogram učinila javno dostupnim uz saglasnost nosioca prava.

Evidencija o pažljivim pretraživanjima Član 69f

Organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona dužna je da vodi evidenciju o pažljivim pretraživanjima koje je sprovela i da nadležnom organu dostavlja informacije o:

1) rezultatima pažljivih pretraživanja koja je sprovela i na osnovu kojih je zaključila da se djelo ili fonogram smatraju djelom siročetom;

2) korišćenju djela siročeta u skladu sa odredbama čl. 69a do 69e, čl. 69g i 69h ovog zakona; 3) svim promjenama statusa djela siročeta u pogledu djela ili fonograma koje organizacije

koriste, u skladu sa članom 69g ovog zakona; 4) kontakt podatke te organizacije (naziv, adresu, broj telefona, broj telefaksa, e­mail).

Informacije iz stava 1 ovog člana, osim informacija dostupnih u Zavodu za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije, evidentiraju se u bazi podataka koja je javno dostupna putem interneta.

Bazu podataka iz stava 2 ovog člana uspostavlja, vodi i objavljuje na svojoj internet stranici nadležni organ.

Nadležni organ dužan je da nakon prijema informacije iz stava 1 ovog člana, bez odlaganja proslijedi Zavodu za harmonizaciju na unutrašnjem tržištu Evropske unije.

Okončanje statusa djela siročeta Član 69g

Nosilac prava na djelu ili fonogramu koji se smatra djelom siročetom, može u svakom trenutku da okonča status djela siročeta.

Na djelo ili fonogram na kojem je okončan status djela siročeta ne primjenjuju se odredbe čl. 69a do 69c i čl. 69e do 69f ovog zakona.

Odredbe st. 1 i 2 ovog člana primjenjuju se i u slučaju postojanja više nosilaca prava na djelu ili fonogramu od kojih nijesu svi utvrđeni ili pronađeni.

Pravična naknada Član 69h

Nosilac prava iz člana 69g ovog zakona, ima pravo na pravičnu naknadu za korišćenje djela i drugih predmeta zaštite u skladu sa članom 69c stav 1 ovog zakona do okončanja statusa djela siročeta.

Naknadu iz stava 1 ovog člana dužna je da isplati organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona, na zahtjev nosioca prava na djelu ili fonogramu.

Visinu naknade iz stava 1 ovog člana, sporazumno utvrđuju nosilac prava iz člana 69g ovog zakona i organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona.

Ako visina naknade ne može da se odredi sporazumno, naknadu određuje nadležni sud, imajući u vidu, naročito, kategoriju djela siročadi, vrijeme korišćenja, ciljeve Crne Gore po pitanju promocije kulture, nekomercijalnu svrhu korišćenja od strane organizacija iz člana 69a stav 4 ovog zakona i njihovo obavljanje poslova od javnog interesa kao što su promovisanje učenja i širenje kulture, kao i moguću štetu koja je nanijeta nosiocu prava.

Pravična naknada isplaćuje se za najviše tri godine unazad, računajući od dana okončanja statusa djela siročeta.

Pravo na pravičnu naknadu iz stava 1 ovog člana, zastarijeva u roku od godinu dana, od dana okončanja statusa djela siročeta."

Član 13

U članu 110 riječi: "ne odnose se na" zamjenjuju se riječima: "ne utiču na".

Član 14

U članu 116 riječi: "čl. 117 do 145" zamjenjuju se riječima: "čl. 117 do 138".

Član 15

U članu 123 st. 1 i 2 mijenjaju se i glase: "Zaključivanjem ugovora o uključivanju svoje interpretacije u filmsku produkciju ili fonogram,

smatra se da je interpretator isključivo i neograničeno ustupio filmskom producentu ili proizvođaču

fonograma svoja imovinska prava na interpretaciji i na fotografijama nastalim u vezi sa tom interpretacijom, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Interpretator iz stava 1 ovog člana ima pravo na naknadu od filmskog producenta za svako pojedinačno imovinsko pravo iz stava 1 ovog člana, kao i od proizvođača fonograma za njegovo pravo davanja u zakup."

Član 16

U članu 125 stav 1 poslije riječi "interpretatora" dodaju se riječi: "osim u slučajevima iz st. 2 i 3 ovog člana".

U stavu 2 poslije riječi "interpretacije" dodaje se zarez i riječi: "osim na fonogramu". Poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: "Ako je snimak interpretacije na fonogramu zakonito izdat ili saopšten javnosti u roku iz stava 1

ovog člana, zaštita imovinskih prava interpretatora traje do isteka 70 godina od dana prvog izdanja ili prvog saopštavanja javnosti, od ranijeg od tih datuma."

Dosadašnji stav 3 postaje stav 4.

Član 17

U članu 130 st. 1 i 2 riječi: "50 godina" zamjenjuju se riječima: "70 godina". U stavu 3 riječi: "stava 2" zamjenjuju se riječima: "stava 1", a riječi: "50 godina" zamjenjuju se

riječima: "70 godina".

Član 18

Poslije člana 130 dodaju se tri nova člana koja glase:

"Posljedice neiskorišćavanja fonograma od strane proizvođača fonograma

Član 130a

Ako 50 godina nakon što je fonogram izdat u skladu sa zakonom, ili ako fonogram nije izdat, 50 godina nakon što je saopšten javnosti u skladu sa zakonom, proizvođač fonograma ne nudi kopije fonograma za prodaju u dovoljnoj količini ili ne stavlja fonogram na raspolaganje javnosti, interpretator može da raskine ugovor na osnovu kojeg je prenio ili ustupio svoja prava na snimku svoje interpretacije proizvođaču fonograma (u daljem tekstu: ugovor o prenosu ili ustupanju).

Interpretator može da raskine ugovor o prenosu ili ustupanju ako proizvođač fonograma, u roku od godinu dana od dana dostavljanja obavještenja interpretatora o namjeri da raskine ugovor o prenosu ili ustupanju, ne nudi kopije fonograma za prodaju u dovoljnoj količini ili ne stavlja fonogram na raspolaganje javnosti.

Odredba ugovora o prenosu ili ustupanju kojom se interpretator odriče prava na raskid ugovora o prenosu ili ustupanju ništavna je.

Kada fonogram sadrži snimak interpretacije više interpretatora, interpretatori mogu da raskinu ugovore o prenosu ili ustupanju, u skladu sa odredbama zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi.

Ako se ugovor o prenosu ili ustupanju raskine u skladu sa st. 1 do 4 ovog člana, prava proizvođača fonograma na fonogramu prestaju.

Godišnja dodatna naknada Član 130b

Interpretator koji na osnovu ugovora o prenosu ili ustupanju ima pravo na jednokratnu naknadu, ima pravo i na dodatnu naknadu od proizvođača fonograma za svaku godinu nakon isteka 50 godina od izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili saopštavanja javnosti u skladu sa zakonom, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom.

Interpretator se ne može odreći prava na godišnju dodatnu naknadu iz stava 1 ovog člana. Proizvođač fonograma dužan je da interpretatoru plaća naknadu iz stava 1 ovog člana u

iznosu od 20% od prihoda koje je na osnovu umnožavanja, distribuiranja i stavljanja na raspolaganje fonograma ostvario u godini koja prethodi godini za koju se plaća ta naknada, nakon isteka 50 godina od izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili saopštavanja javnosti u skladu sa zakonom, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom.

Proizvođač fonograma dužan je da na zahtjev interpretatora koji ima pravo na naknadu iz stava 1 ovog člana obezbijedi podatke potrebne za utvrđivanje visine i isplatu te naknade.

Prestanak primjene odbitaka od periodičnih plaćanja interpretatorima Član 130c

Proizvođač fonograma ne smije, nakon isteka 50 godina od dana izdavanja fonograma u skladu sa zakonom ili, ako fonogram nije izdat u skladu sa zakonom od dana saopštavanja javnosti fonograma u skladu sa zakonom, prilikom isplate periodičnih plaćanja interpretatoru, odbijati akontacije ili druge ugovorom utvrđene odbitke."

Član 19

U članu 135 tačka 6 riječ "emisija", zamjenjuje se riječima: "snimka emisije".

Član 20

U glavi V poslije člana 138 naziv "ODJELJAK F ­ PRAVA PROIZVOĐAČA BAZA PODATAKA" mijenja se i glasi:

"Glava Va POSEBNA (SUI GENERIS) PRAVA PROIZVOĐAČA BAZA

PODATAKA"

Član 21

Član 139 mijenja se i glasi:

"Posebno pravo Član 139

Proizvođač baze podataka koji dokaže da je izvršio znatno kvalitativno i/ili kvantitativno ulaganje u pribavljanje, provjeru ili predstavljanje sadržaja baze podataka, ima pravo da zabrani izvlačenje i/ili ponovno korišćenje sadržaja baze podataka u cjelini ili njegovog kvalitativno i/ili kvantitativno bitnog dijela.

Izvlačenjem iz stava 1 ovog člana smatra se trajni ili privremeni prenos cjelokupnog ili bitnog dijela sadržaja baze podataka na drugi medij, bilo kojim sredstvima ili u bilo kom obliku.

Ponovnim korišćenjem iz stava 1 ovog člana smatra se stavljanje na raspolaganje javnosti cjelokupnog ili bitnog dijela sadržaja baze podataka distribuiranjem primjeraka, davanjem u zakup, putem interneta ili drugim oblicima prenosa.

Zabranjeno je ponavljanje i sistematsko izvlačenje i/ili ponovno korišćenje nebitnih djelova sadržaja baze podataka, suprotno uobičajenom korišćenju te baze podataka ili ako se time nanosi nerazumna šteta legitimnim interesima proizvođača baze podataka.

Javnim davanjem na poslugu ne smatra se radnja izvlačenja ili ponovnog korišćenja sadržaja baze podataka.

Odredba stava 1 ovog člana ne primjenjuje se na računarske programe koji se upotrebljavaju za izradu ili rad elektronskih baza podataka".

Član 22

Član 140 mijenja se i glasi:

"Obim primjene posebnog prava Član 140

Pravo iz člana 139 stav 1 ovog zakona primjenjuje se nezavisno od podobnosti te baze podataka i njenog sadržaja za autorsko pravnu ili drugu zaštitu.

Zaštita baza podataka iz člana 139 stav 1 ovog zakona ne utiče na prava koja postoje na njihovim sadržajima."

Član 23

Član 141 mijenja se i glasi:

"Ostvarivanje posebnog prava Član 141

Posebno pravo iz člana 139 stav 1 ovog zakona, može se prenositi, ustupati ili priznavati ugovorom o licenci.

Na prenos i ustupanje posebnog prava proizvođača baza podataka, primjenjuju se odredbe čl. 70 do 85 ovog zakona.

Ako je baza podataka stvorena u radnom odnosu ili na osnovu ugovora o djelu, smatra se da su sva imovinska prava na toj bazi podataka isključivo i neograničeno ustupljena poslodavcu, odnosno naručiocu, ako ugovorom nije drugačije određeno."

Član 24

Član 142 mijenja se i glasi:

"Iscrpljenje kontrole preprodaje primjeraka baza podataka Član 142

Prvom prodajom primjerka baze podataka na području Crne Gore od strane nosioca prava ili uz njegovu saglasnost iscrpljuje se pravo nosioca prava na kontrolu preprodaje tog primjerka u Crnoj Gori.

Prvom prodajom primjerka baze podataka na području Evropske unije odnosno država članica Evropskog ekonomskog prostora od strane nosioca prava ili uz njegovu saglasnost iscrpljuje se pravo nosioca prava na kontrolu preprodaje tog primjerka u Evropskoj uniji."

Član 25

Član 143 mijenja se i glasi:

"Prava i obaveze zakonitih korisnika baze podataka Član 143

Zabranjeno je proizvođaču baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti da sprječava zakonitog korisnika baze podataka ili dijela sadržaja baze podataka da izvlači i/ili ponovo koristi kvalitativno ili kvantitativno nebitne djelove baze podataka.

Zabranjeno je zakonitom korisniku baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti odnosno njene kopije da vrši radnje koje su u suprotnosti sa uobičajenim iskorišćavanjem baze podataka i kojima se nanosi nerazumna šteta legitimnim interesima proizvođača.

Zabranjeno je zakonitom korisniku baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti odnosno njene kopije da vrši povredu autorskih ili srodnih prava na djelu ili predmetu zaštite koji je dio te baze.

Odredbe ugovora kojima se dozvoljavaju odstupanja od st. 1 do 3 ovog člana ništave su."

Član 26

Član 144 mijenja se i glasi:

"Ograničenja posebnog prava Član 144

Zakoniti korisnik baze podataka koja je stavljena na raspolaganje javnosti može, bez dozvole proizvođača, da izvlači ili ponovo koristi bitan dio sadržaja te baze podataka u slučaju izvlačenja:

1) sadržaja ne­elektronske baze podataka u privatne svrhe; 2) namijenjenog prikazivanju u nastavi ili naučnom istraživanju, uz navođenje izvora i u mjeri

opravdanoj nekomercijalnom svrhom; 3) i/ili ponovnog korišćenja za potrebe javne bezbijednosti ili upravnog ili sudskog postupka."

Član 27

U članu 145 stav 1 mijenja se i glasi: "Zaštita prava proizvođača baze podataka traje od dana izrade baze podataka do 1. januara

godine koja slijedi nakon isteka 15 godina od dana izrade baze podataka." Stav 2 mijenja se i glasi: "Ako je baza podataka u roku iz stava 1 ovog člana stavljena na raspolaganje javnosti, zaštita

prava proizvođača baze podataka traje do 1. januara godine koja slijedi nakon isteka 15 godina od dana kada je prvi put izvršeno objavljivanje baze podataka."

Član 28

Poslije člana 145 dodaje se novi član koji glasi:

"Korisnici zaštite po osnovu posebnog prava Član 145a

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava državljani Crne Gore ili imaju prebivalište na teritoriji Crne Gore.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava privredna društva osnovana u skladu sa propisima Crne Gore i koja imaju registrovano sjedište ili glavno mjesto poslovanja u Crnoj Gori.

Ako privredno društvo iz stava 2 ovog člana na teritoriji Crne Gore ima samo registrovano sjedište, njegova djelatnost mora biti stvarno i stalno povezana sa ekonomijom Crne Gore.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava državljani države članice Evropske unije ili imaju prebivalište na teritoriji Evropske unije.

Posebno pravo iz člana 139 ovog zakona primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nosioci prava privredna društva osnovana u skladu sa propisima države članice Evropske unije i koja imaju registrovano sjedište, centralu ili glavno mjesto poslovanja u Evropskoj uniji.

Ako privredno društvo iz stava 5 ovog člana na teritoriji Evropske unije ima samo registrovano sjedište, njegova djelatnost mora biti stvarno i stalno povezana sa ekonomijom države članice Evropske unije.

Član 29

Poslije člana 148 dodaje se novi član koji glasi:

"Oblici kolektivnog ostvarivanja prava Član 148a

Dozvola za obavljanje djelatnosti kolektivnog ostvarivanja autorskog i srodnih prava se može izdati organizaciji radi:

1) kolektivnog ostvarivanja na dobrovoljnoj osnovi; 2) kolektivnog ostvarivanja na dobrovoljnoj osnovi sa proširenim dejstvom iz člana 167 ovog

zakona, ili 3) obaveznog kolektivnog ostvarivanja prava iz člana 155 ovog zakona. U slučaju iz stava 1 tačka 1 ovog člana, organizacija može da ostvaruje samo prava na

predmetu zaštite za koji su nosioci prava ustupili ostvarivanje svojih prava organizaciji."

Član 30

U članu 150 stav 2 mijenja se i glasi: "Dozvola iz stava 1 ovog člana, može se izdati samo jednoj organizaciji za određenu vrstu

prava." Poslije stava 2 dodaju se četiri nova stava koji glase: "Dozvola iz stava 1 ovog člana, može se izdati samo jednoj organizaciji za određenu vrstu

predmeta zaštite. Dozvola iz stava 1 ovog člana može se izdati jednoj organizaciji za ostvarivanje više različitih

vrsta prava i više različitih vrsta predmeta zaštite. Organizacija iz stava 4 ovog člana, dužna je da statutom obezbijedi proporcionalnu

zastupljenost nosilaca prava različitih vrsta prava na različitim vrstama predmeta zaštite u organima organizacije.

Odredbe st. 2 i 3 ovog člana ne odnose se na izdavanje dozvole za kolektivno ostvarivanje online prava na muzičkim djelima za područje više država."

Član 31

U članu 155 stav 1 u tački 5 tačka na kraju rečenice zamjenjuje se tačkom zarezom. Poslije tačke 5 dodaje se nova tačka koja glasi: "6) na godišnju dodatnu naknadu za interpretatore iz člana 130b ovog zakona."

Član 32

Član 167 mijenja se i glasi:

"Kolektivno ostvarivanje prava na dobrovoljnoj osnovi sa proširenim dejstvom

Član 167

Djelatnost organizacije osnovane na dobrovoljnoj osnovi se, u skladu sa ovim članom, proširuje i na ostvarivanje prava na predmetima zaštite nosilaca prava koji nijesu ustupili ostvarivanje svojih prava organizaciji.

Organizacija iz stava 1 ovog člana obavlja djelatnost kolektivnog ostvarivanja autorskog i srodnih prava svih nosilaca prava u pogledu predmeta nad kojima vrši zaštitu pod uslovom da:

1) je individualno ostvarivanje prava složeno ili nepraktično i kao takvo se uobičajeno kolektivno ostvaruje;

2) organizacija predstavlja pored nosilaca prava iz Crne Gore i strane nosioce prava na osnovu bilateralnih sporazuma sa inostranim organizacijama.

Nosilac prava koji odluči da svoja prava ostvaruje individualno dužan je da o toj odluci obavijesti organizaciju iz stava 1 ovog člana, najkasnije tri mjeseca prije isteka tekuće godine.

U slučaju iz stava 3 ovog člana organizacija je dužna da od 1. januara naredne godine prestane sa kolektivnim ostvarivanjem prava podnosioca obavještenja.

Organizacija iz stava 1 ovog člana dužna je da o odluci iz stava 3 ovog člana obavijesti korisnike sa kojima ima zaključene ugovore do 1. januara godine u kojoj prestaje sa kolektivnim ostvarivanjem prava podnosioca obavještenja.

Organizacija iz stava 1 ovog člana, dužna je da prilikom raspodjele ukupno ostvarenih prihoda, izvrši obaveze prema nosiocima prava koji nijesu dostavili obavještenje iz stava 3 ovog člana, pod istim uslovima pod kojima te obaveze izvršava prema svojim članovima.

Odredba stava 6 ovog člana primjenjuje se i na nosioce prava koji dostave obavještenje iz stava 3 ovog člana, do isteka godine u kojoj je obavještenje dostavljeno."

Član 33

Poslije člana 180 dodaju se novi odjeljak i jedanaest novih članova koji glase:

"ODJELJAK F

IZDAVANJE OVLAŠĆENJA ZA KOLEKTIVNO OSTVARIVANJE INTERNETSKIH PRAVA NA MUZIČKIM DJELIMA ZA PODRUČJA VIŠE

DRŽAVA

Ovlašćenje za područje više država Član 180a

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ispunjava uslove iz čl. 180b do 180k ovog zakona može da izdaje ovlašćenje za internetska prava (u daljem tekstu: online prava) na muzičkim djelima za područje više država.

Na organizacije za kolektivno ostvarivanje prava iz stava 1 ovog člana, ne primjenjuju se odredbe člana 150 st. 2 i 3 i člana 167 ovog zakona.

U smislu stava 1 ovog člana i čl. 180b do 180k ovog zakona, ovlašćenjem se smatra neisključivo ustupanje prava korišćenja predmeta zaštite iz člana 165 stav 1 ovog zakona.

Kapacitet obrade ovlašćenja za područja više država Član 180b

Ovlašćenje može da izdaje organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ispunjava uslove za:

1) efikasnu i transparentnu elektronsku obradu podataka potrebnih za vođenje takvih ovlašćenja;

2) utvrđivanje repertoara i praćenje njegovog korišćenja; 3) izdavanje računa korisnicima; 4) prikupljanje prihoda od ustupljenih prava, i 5) raspodjelu iznosa koji pripadaju nosiocima prava. Radi ispunjavanja uslova iz stava 1 ovog člana, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava

dužna je naročito da: 1) obezbijedi da tačno utvrdi muzička djela, djelimično ili u potpunosti, koja je organizacija za

kolektivno ostvarivanje prava ovlašćena da zastupa; 2) obezbijedi da tačno utvrdi, djelimično ili u potpunosti, uzimajući u obzir svako relevantno

državno područje, prava na svakom muzičkom djelu ili njegovom dijelu i njihove odgovarajuće nosioce prava koje je organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ovlašćena da zastupa;

3) koristi jedinstvene identifikatore za utvrđivanje nosilaca prava i muzičkih djela, uzimajući u obzir dobrovoljne industrijske standarde i praksu;

4) koristi odgovarajuće načine utvrđivanja i blagovremenog i efikasnog rješavanja nedosljednosti u podacima koje imaju druge organizacije za kolektivno ostvarivanje online prava na muzičkim djelima za područja više država.

Transparentnost informacija o repertoaru za više područja država Član 180c

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a ovog zakona, dužna je da pružaocima online usluga, nosiocima prava čija prava zastupa i drugim organizacijama za kolektivno ostvarivanje prava elektronskim putem na obrazložen zahtjev pruža tačne i ažurirane informacije potrebne za utvrđivanje online muzičkog repertoara koji zastupa.

Informacije iz stava 1 ovog člana naročito obuhvataju informacije o: 1) muzičkim djelima koja organizacija zastupa; 2) pravima koja zastupa djelimično ili u potpunosti, i 3) obuhvaćenim područjima država. Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava može, po potrebi, preduzeti mjere za zaštitu

tačnosti i cjelovitosti podataka, kontrolu ponovnog korišćenja podataka i zaštitu komercijalno osjetljivih informacija.

Tačnost informacija o repertoaru za više državnih područja Član 180d

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a ovog zakona dužna je da obezbijedi sprovođenje postupka po zahtjevu za ispravku podataka i informacija iz člana 180b stav 2 i 180c ovog zakona koji je podnio nosilac prava, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava i/ili pružalac online usluga, kada na osnovu dokaza smatraju da su ti podaci ili informacije netačni.

Ako je zahtjev iz stava 1 ovog člana opravdan, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da bez odlaganja izvrši ispravku podataka.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da nosiocima prava na muzičkim djelima uključenim u njen muzički repertoar i nosiocima prava iz člana 180j ovog zakona koji su joj povjerili ostvarivanje svojih online prava na muzičkim djelima, u elektronskom obliku obezbijedi podatke o njihovim muzičkim djelima (naziv djela i sl.), pravima na tim djelima i obuhvaćenim područjima država za koja nosioci prava ovlašćuju organizaciju, pri čemu organizacije za kolektivno ostvarivanje prava i nosioci prava uzimaju u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili praksu u vezi sa razmjenom podataka, omogućavajući nosiocima prava da djelimično ili u potpunosti utvrde muzičko djelo i online prava, kao i područja država za koja ovlašćuju organizaciju.

Odredba stava 3 ovog člana odnosi se i na organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava koju je organizacija iz stava 1 ovog člana ovlastila za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona, osim ako organizacije za kolektivno ostvarivanje prava ne ugovore drugačije.

Tačno i blagovremeno izvještavanje Član 180e

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz člana 180a stav 1 ovog zakona dužna je da prati korišćenje online prava na muzičkim djelima koja zastupa, djelimično ili u potpunosti, od strane pružalaca online muzičkih usluga kojima je izdala ovlašćenje.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da pružaocima online usluga ponudi mogućnost da elektronski izvještavaju o korišćenju online prava na muzičkim djelima.

Pružaoci online usluga dužni su da organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava tačno izvještavaju o korišćenju djela iz st. 1 i 2 ovog člana.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava iz stava 2 ovog člana, dužna je da pružaocima online usluga ponudi upotrebu najmanje jednog načina izvještavanja koji uzima u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili prakse za elektronsku razmjenu takvih podataka.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava nije dužna da prihvati izvještavanje pružaoca online usluga u njihovom formatu ako je za izvještavanje obezbijedila mogućnost upotrebe industrijskog standarda elektronske razmjene podataka.

Izdavanje i plaćanje računa Član 180f

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da pružaocima online usluga izda račun u elektronskom obliku, upotrebom najmanje jednog formata koji uzima u obzir dobrovoljne industrijske standarde ili praksu.

Račun iz stava 1 ovog člana sadrži podatke o: 1) djelima i pravima za koja su izdata ovlašćenja, djelimično ili u potpunosti, na osnovu

podataka iz člana 180b stav 2 ovog zakona, i 2) korišćenju, na osnovu informacija koje je dostavio pružalac online usluga i formata koji se

koristi za pružanje tih informacija. Pružalac online usluga dužan je da prihvati račun ako je organizacija za kolektivno ostvarivanje

prava izdala račun u formatu koji koristi industrijski standard. Kada pružalac online usluga prijavi korišćenje online prava na muzičkom djelu, organizacija za

kolektivno ostvarivanje prava dužna je da mu bez odlaganja izda tačan račun, osim ako izdavanje računa nije moguće iz razloga koji se mogu pripisati pružaocu online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da obezbijedi sprovođenje postupka po prigovoru na tačnost računa, na zahtjev pružaoca online usluga, kao i u slučaju kada pružalac online usluga primi račun jedne ili više organizacija za kolektivno ostvarivanje prava za ista online prava na istom muzičkom djelu.

Plaćanje nosiocima prava Član 180g

Organizacija iz člana 180a stav 1 ovog zakona dužna je da vrši raspodjelu prihoda koji pripadaju nosiocima prava, ostvarenih na osnovu izdatih ovlašćenja, tačno i bez odlaganja nakon što je prijavljeno korišćenje online prava na muzičkom djelu, osim ako vršenje raspodjele prihoda nije moguće zbog razloga koji se mogu pripisati pružaocu online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da prilikom raspodjele prihoda iz stava 1 ovog člana, nosiocu prava naročito pruži informacije o:

1) periodu u kojem je djelo korišćeno i za koji nosiocu prava pripadaju naknade, kao i područjima država na kojima je došlo do korišćenja djela;

2) iznosima koje je prikupila organizacija za kolektivno ostvarivanje prava, odbicima i iznosima koje je raspodijelila za svako online pravo na muzičkom djelu za koje su nosioci prava ovlastili organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava da ih zastupa djelimično ili u potpunosti;

3) iznosima prikupljenim za nosioce prava, odbicima, kao i iznosima koje je organizacija za kolektivno ostvarivanje prava raspodijelila od svakog pružaoca online usluga.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona od strane organizacije iz člana 180a stav 1 ovog zakona ovlašćena za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država dužna je da prihode iz stava 1 ovog člana raspodjeljuje tačno i bez odlaganja i da informacije iz stava 2 ovog člana dostavlja organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje u skladu sa čl. 180h i 180i ovog zakona odgovorna je za dalju raspodjelu prihoda i pružanje informacija nosiocima prava, osim ako nije ugovoreno drugačije.

Sporazumi između organizacija za kolektivno ostvarivanje prava u vezi sa izdavanjem ovlašćenja za područja više država

Član 180h

Neisključiv je sporazum o zastupanju između organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojima organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ovlašćuje drugu organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava da izdaje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima iz sopstvenog muzičkog repertoara za područja više država.

Ako je zaključen neisključivi sporazum o zastupanju iz stava 1 ovog člana podrazumijeva se, da pored ovlašćene organizacije, izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država mogu vršiti i organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja daje ovlašćenje, kao i druga organizacija koja na to bude ovlašćena u skladu sa stavom 1 i st. 3 do 6 ovog člana i članom 180i ovog zakona.

Ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da online prava iz stava 1 ovog člana ostvaruje bez diskriminacije odnosno pod istim uslovima koje primjenjuje na upravljanje svojim repertoarom.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja daje ovlašćenje u roku od 30 dana od dana potpisivanja sporazuma o zastupanju obavještava svoje članove o osnovnim uslovima sporazuma, uključujući njegovo trajanje i troškove usluga koje pruža ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava.

Ovlašćena organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da obavještava organizaciju za kolektivno ostvarivanje prava koja je dala ovlašćenje o uslovima pod kojima izdaje ovlašćenje za svoja online prava.

Obavještenje iz stava 5 ovog člana naročito sadrži informacije o načinu korišćenja, naknadama za ovlašćenja, trajanju ovlašćenja, obračunskim periodima i obuhvaćenim područjima država.

Obaveza zastupanja druge organizacije za kolektivno ostvarivanje prava u vezi sa izdavanjem ovlašćenja za područja više država

Član 180i

Ako organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja ne izdaje i ne nudi izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima iz svog repertoara za područja više država zahtijeva od druge organizacije za kolektivno ostvarivanje prava da potpiše sporazum o zastupanju tih prava, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je zahtjev upućen dužna je da prihvati taj zahtjev pod uslovima pod kojima izdaje ili nudi izdavanje ovlašćenja za istu kategoriju online prava na muzičkim djelima za područja više država iz repertoara jedne ili više drugih organizacija za kolektivno ostvarivanje prava.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je zahtjev upućen dužna je da bez odlaganja, u pisanoj formi odgovori na zahtjev.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev dužna je da upravlja zastupanim repertoarom organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja je zahtjev uputila pod istim uslovima koje primjenjuje na upravljanje svojim repertoarom, ako zaključe sporazum.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev dužna je da uključi zastupani repertoar organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja je zahtjev uputila u sve ponude koje šalje pružaocima online usluga.

Naknada za uslugu koju organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev pruža organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava koja je uputila zahtjev, ne smije biti veća od iznosa opravdanih troškova (troškova za potrebna i razumna ulaganja) organizacije za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev.

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava koja je uputila zahtjev dužna je organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev učini dostupnim informacije koje se odnose na njen muzički repertoar, a koje su potrebne za izdavanje ovlašćenja za online prava na muzičkim djelima za područja više država.

Ako informacije iz stava 6 ovog člana, nijesu dovoljne ili su dostavljene u obliku koji ne omogućava organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev da ispuni zahtjeve iz čl. 180b do 180h st. 1 do 6 ovog člana i čl. 180j i 180k ovog zakona, organizacija za kolektivno ostvarivanje prava kojoj je upućen zahtjev ima pravo da naplati razumne troškove nastale prilikom ispunjavanja tih zahtjeva ili da isključi djela za koja podaci nisu dovoljni ili se ne mogu iskoristiti.

Pristup izdavanju ovlašćenja za područja više država Član 180j

Ako organizacija za kolektivno ostvarivanje prava ne izdaje ili ne nudi izdavanje ovlašćenja za korišćenje online prava na muzičkim djelima za područja više država ili ne omogućava drugoj organizaciji za kolektivno ostvarivanje prava da zastupa ta prava u tu svrhu do 1. januara 2020. godine, nosioci prava koji su ovlastili tu organizaciju za zastupanje njihovih online prava na muzičkim djelima, mogu iz te organizacije da povuku online prava na muzičkim djelima za potrebe izdavanja ovlašćenja za područja više država u pogledu područja svih država.

U slučaju iz stava 1 ovog člana nosioci prava nijesu dužni da istovremeno povuku online prava na muzičkim djelima za potrebe izdavanja ovlašćenja za područje jedne države, kako bi ovlašćenja za korišćenje svojih online prava na muzičkim djelima za područja više država izdavali lično ili preko bilo koje druge strane koju ovlaste ili preko bilo koje organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koja obavlja djelatnost u skladu sa odredbama čl. 180a do 180k ovog zakona.

Odstupanja u slučaju online prava na muzičkim djelima za radijske i televizijske programe

Član 180k

Odredbe čl. 180a do 180j ovog zakona ne primjenjuju se na organizacije za kolektivno ostvarivanje prava koje dobrovoljnim objedinjavanjem potrebnih prava, u skladu sa zakonom kojim se uređuje zaštita konkurencije, izdaju ovlašćenja za korišćenje online prava na muzičkim djelima za područja više država, ako radiodifuzna organizacija koja emituje djelo traži ta online prava da bi prenijela ili stavila na raspolaganje javnosti:

1) svoje radijske ili televizijske programe istovremeno sa njihovim početnim emitovanjem ili nakon početnog emitovanja, kao i

2) svaki dodatni online materijal u odnosu na početno emitovanje njenog radijskog ili televizijskog programa, uključujući najave, koji je proizvela ta radiodifuzna organizacija ili za koju je taj materijal proizveden."

Član 34

U članu 186 stav 2 mijenja se i glasi: "Zaobilaženje efikasnih tehnoloških mjera koje su dizajnirane za zaštitu predmeta zaštite

smatra se povredom autorskog prava, srodnih prava i posebnog prava proizvođača baza podataka ako zaobilaženje efikasnih tehnoloških mjera sprovodi lice koje zna ili ima razumnog osnova da zna posljedice tog djela."

Član 35

Poslije člana 192 dodaje se novi član koji glasi:

"Sudski nalozi protiv posrednika Član 192a

U slučaju povrede njegovog autorskog prava ili srodnog prava, nosilac prava može da podnese tužbu zahtijevajući sudsku zabranu protiv posrednika čiju je uslugu koristila treća strana da izvrši povredu njegovog prava."

Član 36

Poslije člana 206 dodaje se pet novih članova koji glase:

"Rokovi primjene Član 206a

Odredba člana 63 stav 3 ovog zakona primjenjuje se na muzička djela sa riječima kod kojih su najmanje prava kompozitora muzike ili autora teksta bila zaštićena na dan 1. novembar 2013. godine i na muzička djela sa riječima nastala nakon tog datuma.

Od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji odredba člana 63 stav 3 ovog zakona primjenjuje se na muzička djela sa riječima kod kojih su najmanje prava kompozitora muzike ili autora teksta zaštićeni u Evropskoj uniji na dan 1. novembar 2013. godine i na muzička djela sa riječima nastale nakon tog datuma.

St. 1 i 2 ovog člana ne utiču na bilo koju radnju iskorišćavanja izvršenu prije 1. novembra 2013. godine.

Primjena na snimke interpretacija i fonograma Član 206b

Član 125 st. 1, 2 i 3, član 130 i čl. 130a do 130c ovog zakona primjenjuju se na snimke interpretacija i fonograma u pogledu kojih su prava interpretatora i proizvođača fonograma bila zaštićena na dan 30. oktobar 2011. godine, kao i na sve snimke interpretacija i fonograma koje su nastale nakon 30. oktobra 2011. godine.

Lica koja su napravila kopije muzičkih djela sa riječima prije 1. novembra 2013. godine, koja u vrijeme stvaranja nijesu bila zaštićena mogu da distribuiraju te kopije do 30. juna 2017. godine.

Usaglašavanje poslovanja Član 206c

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava dužna je da svoju organizaciju, poslovanje i djelatnost uskladi sa ovim zakonom najkasnije u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Organizacija iz stava 1 ovog člana koja ne uskladi svoju organizaciju, poslovanje i djelatnost u roku iz stava 1 ovog člana, nadležni organ će oduzeti dozvolu za kolektivno ostvarivanje prava.

Odložena primjena Član 206d

Odredbe člana 42 stav 2, člana 69a stav 5, člana 69b stav 2, člana 69d, člana 69e st. 4 i 5, člana 69f stav 4, člana 69i, člana 142 stav 2 i člana 145a st. 4, 5 i 6 ovog zakona primjenjivaće se od dana pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji.

Odredbe čl. 180a do 180k ovog zakona primjenjivaće se od 1. januara 2019. godine.

Započeti postupci Član 206e

Postupci za dobijanje dozvole za kolektivno ostvarivanje prava, započeti prije stupanja na snagu ovog zakona, okončaće se po odredbama ovog zakona."

Član 37

Poslije člana 207 dodaje se novi član koji glasi:

"Rok za donošenje podzakonskog akta Član 207a

Podzakonski akt iz člana 69e stav 2 ovog zakona donijeće se u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona."

Stupanje na snagu Član 38

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Crne Gore".

Broj: 07­1/15­2/4 EPA 953 XXV Podgorica, 22. jul 2016. godine

Skupština Crne Gore 25. saziva Predsjednik,

Darko Pajović, s.r.