关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

中国

CN183

返回

Measures for the Administration of Chinese-Foreign Cooperative Film Production

 Measures for the Administration of Chinese-Foreign Cooperative Film Production

Measures for the Administration of Chinese-Foreign Cooperative Film Production Article 1

The current Provisions are formulated in accordance with the Regulation on the Administration of Films with the aim to prosper the production of films, to safeguard the legitimate rights and the interests of the producers and other relevant personnel of the films cooperatively produced by Chinese and foreign parties, and to facilitate international cultural exchange. Article 2

The term "Chinese-foreign cooperative film production" as used herein refers to the activities that the domestic film producers which have obtained the License for Film Production (hereinafter referred to as Chinese parties) and the overseas film producers within or outside of China (hereinafter referred to as foreign parties) jointly produce films, collaborate in the film production, or produce films upon entrustment. Article 3

The current Provisions are applicable to films cooperatively produced by Chinese and foreign parties within or outside of China, such as feature films, cartoon films, scientific films, documentary films and films about special topics, including television films and digital films. Article 4

The State Administration of Radio, Film and Television (hereinafter referred to as SARFT) shall be the administrative authority in charge of the administration of Chinese- foreign cooperative film production. Article 5

The approaches to produce Chinese-foreign cooperative films includes: 1)

Joint production, that is, Chinese and foreign parties make joint investment (including capital, services or materials), jointly produce the film, and jointly share the benefits and the risks.

2)

Collaboration in film production, that is, a foreign party makes investment to produce films within China, and the equipment, apparatus, sites, services and so on are provided by the Chinese party which get pay for these

3)

Entrusted production, that is, the Chinese party is entrusted by the foreign party to produce films within China. Article 6

Chinese-foreign cooperative film productions shall abide by the following principles: 1)

Compliance with the Constitution, laws, regulations and other relevant provisions of China;

2)

Respect for the customs, religions, beliefs and habits of the ethnic groups of China; 3)

Contributing to the brilliant traditional culture of the Chinese people; 4)

Making contributions to the economic and cultural enterprises and the social stability of China;

5)

Promoting the cultural exchange between China and the other countries; 6)

No detriment to the interest of any third countries. Article 7

The state implements the licensing system to Chinese-foreign cooperative film production. Without a License for Chinese-Foreign Cooperative film Production or any

approval document, no domestic or overseas organization or individual may produce any films within China cooperatively or independently. Article 8

China Film Co-Production Corporation is designated by SARFT as the special agency in charge of the administration, coordination and service for Chinese-foreign cooperative film production, and dealing with the relevant work, such as project applications of Chinese-foreign cooperative film production, and presenting preliminary examination opinions of the films, etc. Article 9

Procedures for the project applications of Chinese-foreign cooperative film production: 1)

The film script written in Chinese (standard Chinese characters) and the relevant documents of the film to be produced shall be submitted to China Film Co-Production Corporation by the Chinese and foreign parties;

2)

China Film Co-Production Corporation shall, within 10 days from receiving the film script and other relevant materials, propose the preliminary examination opinions, and submit to SARFT all of the relevant documents including the preliminary examination opinions, the project application of the Chinese and foreign parties, a letter of intent of cooperation, as well as the information about the credit certificate of the foreign party and the major working staff;

3)

SARFT shall present its decision on project establishment within 10 days from receiving the preliminary examination opinions, the project application and other relevant documents;

4)

SARFT shall grant a one-off License of Chinese-Foreign Cooperative Film Production for those that meet the requirement of joint production; And for those that meet the requirement of collaborative production or entrusted production, SARFT shall issue the approval document;

5)

The Chinese and foreign parties shall, after obtaining the license or approval document, sign the cooperation contract according to the contents of the project which has been approved. Article 10

The period of validity of the License of Chinese-Foreign Cooperative film Production shall be two years. Article 11

Where there is a need to employ any overseas work staff in joint production, the employment shall be subject to the approval of SARFT. Article 12

The mandarin version shall be made for each jointly produced film, and standard Chinese characters must be used in the subtitle. For the requirement of film distribution, it is permitted to make versions in the languages of the corresponding countries, regions, and minority ethnic groups based on the mandarin version. Article 13

A film cooperatively produced by Chinese and foreign parties shall be submitted to the examination department of SARFT for examination after the provincial administration of radio, film and television and China Film Co-Production Corporation propose their preliminary opinions. Article 14

Only after the film has passed the examination and obtained the License for Public Screening from SARTF, can a jointly produced film be distributed and screened in the public. For a film produced with collaboration or upon entrustment, if it has passed the examination, the exit formalities may be carried out on the strength of the approval document of SARFT. Article 15

For Any alteration to a film for which the License for Public Screening has already been obtained, the Chinese and foreign parties shall submit to SARFT for examination and approval. Article 16

The development of the negative and sample of a film produced cooperatively by Chinese and foreign parties and the post production shall be completed within China. If such processes have to be done overseas, the parties shall report to SABFT for approval. The negative and sample cut off in film editing shall be kept by the Chinese party, and may not be taken out of China until half a year after the public screening of that film overseas. Article 17

If the foreign party shall employ the movie production and service personnel within China, they must ask their Chinese partner or China Film Co-Production Corporation to do the recruitment, and shall sign contracts with the job applicants in accordance to the laws and regulations of China. Article 18

Any act infringement of the present Provisions shall be punished according to the relevant provisions of the Regulation on the Administration of Films. Article 19

The present Provisions shall be applicable to the cooperatively produced films involved with the film producers from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region, and Taiwan area. Article 20

The present Provisions shall be put into effect on December 1, 2003. The Provisions on the Administration of Chinese-foreign Cooperative film Production issued by the former Ministry of Radio, Film and Television on July 5, 1994 shall be abolished at the same time.