关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

瑞士

CH001

返回

Federal Act of March 24, 1995, on the Statute and Tasks of the Federal Institute for Intellectual Property

 Federal Law on the Statute and Tasks of the Federal Institute for Intellectual Property of March 24, 1995

Federal Law on the Statute and Tasks of the Federal Institute of Intellectual Property*

(of March 24, 1995)

TABLE OF CONTENTS** Article

Section 1: Organizational Form and Tasks Organizational Form.................................................................................... 1 Tasks............................................................................................................ 2

Section 2: Organs and Staff Organs.......................................................................................................... 3 Council of the Institute ................................................................................ 4 Director........................................................................................................ 5 Audit Office................................................................................................. 6 Conduct of Business .................................................................................... 7 Staff ............................................................................................................. 8

Section 3: Supervision .................................................................................................. 9 Section 4: Planning and Funding

Planning....................................................................................................... 10 Treasury....................................................................................................... 11 Working Funds ............................................................................................ 12 Fees for Statutory Activities ........................................................................ 13 Remuneration for Services........................................................................... 14 Compensation for Services to the Public Economy ..................................... 15 Reserves....................................................................................................... 16 Exemption from Taxation............................................................................ 17

Section 5: Final Provisions Transitional Law.......................................................................................... 18 Referendum and Entry into Force................................................................ 19

Appendix 1

Section 1 Organizational Form and Tasks

Organizational Form

Art.1.— (1) The Federal Institute of Intellectual Property (Institute) is a public law institution of the

Confederation with its own legal personality. (2) The Institute shall be autonomous in its organization and the conduct of its business; it shall keep

its own accounts. (3) The Institute shall be run in accordance with the principles of business administration.

* Official French title: Loi fédérale sur le statut et les tâches de l’Institut fédéral de la Propriété intellectuelle (LIPI). Entry into force: January 1, 1996, except for Articles 3 and 4(1), (2) and (4): November 15, 1995, and on January 1, 1997, for

Articles 4(3) and 13(3). Source: Communication from the Swiss authorities. Translation by the International Bureau of WIPO. ** Added by the International Bureau of WIPO. 1 Not reproduced here (Editor’s note).

Tasks

Art. 2.— (1) The Institute shall carry out the following tasks:

(a) to prepare legislative instruments on patents for invention, industrial designs, copyright and neighboring rights, topographies of semiconductor products, trademarks and indications of origin, public armorial bearings and other public signs and all other legislative instruments in the field of intellectual property insofar as other administrative units of the Confederation are not competent;

(b) to implement the legislative instruments under item (a) and international treaties in the field of intellectual property in accordance with the special legislation;

(c) to advise the Federal Council and the other Federal authorities on matters of intellectual property in the area of public economy;

(d) to represent Switzerland, where necessary in collaboration with other administrative units of the Confederation, within the framework of international organizations and conventions in the field of intellectual property;

(e) to collaborate in representing Switzerland within the framework of other international organizations and conventions insofar as these also concern intellectual property;

(f) to participate in technical cooperation in the field of intellectual property; (g) to provide services on a private law basis in its field of competence; to provide information,

in particular, on the systems of protection for intellectual property rights, on titles of protection and on the state of the art. (2) The Federal Council may entrust the Institute with further tasks; Articles 13 to 15 shall be of

application. (3) The Institute shall collaborate with the European Patent Organisation, with other international

organizations and with domestic and foreign organizations. (4) It may obtain services, against remuneration, from other administrative units of the Confederation.

Section 2 Organs and Staff

Organs

Art. 3.— (1) The organs of the Institute shall be:

(a) the Council of the Institute; (b) the Director; (c) the Audit Office.

(2) They shall be appointed by the Federal Council.

Council of the Institute

Art. 4.— (1) The Council of the Institute shall comprise a Chairman and eight further members. (2) It shall be responsible for approving the management report, the annual accounts and the budget

estimates of the Institute. (3) It shall submit the schedule of fees to the Federal Council for its approval and shall request from

the Federal Council the compensation to be paid by the Confederation for the services to the public economy provided by the Institute.

(4) It shall determine the composition of the executive.

Director

Art. 5.— (1) The Director shall be bound by the instructions of the Federal Council or of the competent

Department when carrying out its statutory tasks; Article 1(2) and the special legislation shall remain unaffected.

(2) The Director shall head the executive and shall make a yearly report on the activities of the Institute to the supervisory authority.

Audit Office

Art. 6. The Audit Office shall audit the accounts and report to the Council of the Institute.

Conduct of Business

Art. 7.— (1) The executive shall be responsible for the conduct of the Institute’s business except where the

Council of the Institute is explicitly competent under Article 4 or Article 8(3). (2) It shall draw up each year the management report, the annual accounts and the budget estimates.

Staff

Art. 8.— (1) The Institute shall appoint staff in accordance with public law; the Federal Council shall issue the

necessary regulations. (2) The Institute shall have full competence in the appointment of staff. (3) The conditions of appointment for members of the executive shall be laid down by the Council of

the Institute.

Section 3 Supervision

Art. 9.— (1) The Institute shall be supervised by the Federal Council. (2) The statutory powers of the Federal Audit Office and the high parliamentary supervision of the

administration shall remain unaffected.

Section 4 Planning and Funding

Planning

Art. 10. The Institute’s operational and development planning shall be conducted by means of the following instruments:

(a) the basic plan; (b) a rolling four-year plan; (c) the annual budget estimates.

Treasury

Art. 11.— (1) The Institute shall hold a current account with the Confederation. (2) The Confederation shall grant the Institute loans at market rates to ensure its liquidity. (3) The Institute shall invest excess monies with the Confederation at market rates.

Working Funds

Art. 12. The working funds of the Institute shall comprise the fees for its statutory activities, remuneration for services and compensation for services to the public economy.

Fees for Statutory Activities

Art. 13.— (1) The Institute shall levy fees in connection with the granting and maintenance of intellectual

property titles, the keeping and publication of registers, the grant of authorization and supervision of collecting societies and publications prescribed by law.

(2) Fees shall be determined in such a way that, together with the remuneration and compensation, they cover the costs of each area of legal protection over a four-year average.

(3) The schedule of fees of the Institute shall require approval by the Federal Council.

Remuneration for Services

Art. 14. The remuneration for services provided by the Institute shall be based on the market; the Institute shall notify the applicable tariffs.

Compensation for Services to the Public Economy

Art. 15. The services to the public economy requested by the Confederation within the framework of a four-year plan in accordance with Article 2(1)(a) and (c) to (f) and (2) shall be compensated.

Reserves

Art. 16.— (1) Any profit made by the Institute shall be used to constitute reserves. (2) Reserves shall be used by the Institute, in particular, to finance future investments; they may not

exceed an amount commensurate with the needs of the Institute.

Exemption from Taxation

Art. 17.— (1) The Institute shall be exempt from any taxation by the Federation, the Cantons or the

municipalities. (2) Federal Law shall remain unaffected with respect to:

(a) value-added tax on remuneration in accordance with Article 14; (b) withholding tax and stamp tax.

Section 5 Final Provisions

Transitional Law

Art. 18.— (1) The Institute shall replace the Federal Intellectual Property Office (Federal Office). (2) It shall assume the current inventory of the Federal Office as its own property. (3) Employment relationships shall become subject to the new staff regulations in accordance with

Article 8, under the existing conditions, by January 1, 1997, at the latest. (4) Fees and remuneration that have become due prior to the entry into force of the new law shall be

determined in accordance with the previous law.

Referendum and Entry into Force

Art. 19.— (1) This Law shall be subject to optional referendum. (2) The Federal Council shall decide its entry into force.

Art. 20. 2

Appendix 3

2 Ibid. (Editor’s note). 3 Ibid. (Editor’s note).