关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决书 按司法管辖区搜索

欧洲联盟

EU154

返回

Reglamento (CE) N° 1509/2000 de la Comisión de 12 julio de 2000 por el que se modifican algunos elementos del pliego de condiciones de varias denominaciones que figuran en el anexo del Reglamento (CE) N° 1107/96 relativo al registro de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 17 del Reglamento (CEE) N° 2081/92 del Consejo


REGLAMENTO (CE) No 1509/2000 DE LA COMISIÓN

de 12 de julio de 2000

por el que se modifican algunos elementos del pliego de condiciones de varias denominaciones que figuran en el anexo del Reglamento (CE) no 1107/96 relativo al registro de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1068/97 de la Comisión (2)y,en particular, su artículo 9,

Considerando lo siguiente:

(1)
De conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) no 2081/92, el Gobierno francés ha solicitado la modificación de algunos elementos del pliego de condiciones de varias denominaciones registradas mediante el Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión (3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 813/ 2000 del Consejo (4). Del examen de las citadas solicitudes de modificación se desprende que se trata de modificaciones de escasa importancia.
(2)
En lo que respecta a la denominación «Volailles de Bresse», registrada como denominación de origen protegida, en el punto «requisitos nacionales (si procede)» del pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del Reglamento (CEE) no 2081/92, conviene sustituir la expresión «Decreto de 4 de enero de 1995» por «Decreto relativo a la denominación de origen controlada “Volailles de Bresse”». El nuevo Decreto sustituye al anterior a fin de tener en cuenta la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.
(3)
En lo que respecta a la denominación «Miel de Sapin des Vosges», registrada como denominación de origen protegida, en el pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del mismo Reglamento, todas las referencias al Decreto francés de 30 de julio de 1996 deben sustituirse por «Decreto relativo a la denominación de origen controlada “Miel de Sapin des Vosges”». El nuevo Decreto sustituye al anterior a fin de tener en cuenta la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.
(4)
En lo que respecta a la denominación «Chaource», registrada como denominación de origen protegida, en el punto «requisitos nacionales», del pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del mismo Reglamento, conviene sustituir la expresión «Decreto de 29 de diciembre de 1986» por «Decreto relativo a la denominación de origen controlada “Chaource”». El nuevo Decreto sustituye al anterior a fin de tener en cuenta la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. Además, el nuevo Decreto ajusta el texto de las disposiciones transitorias relativas a la posibilidad de que el

proceso de maduración del queso tenga lugar fuera de la zona geográfica.

(5)
En lo que respecta a la denominación «Foin de Crau», registrada como denominación de origen protegida, en el punto «requisitos nacionales (si procede)», del pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del mismo Reglamento, conviene sustituir la expresión «Decreto de 31 de mayo de 1997» por «Decreto relativo a la denominación de origen controlada “Foin de Crau”». El nuevo Decreto sustituye al anterior a fin de tener en cuenta la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.
(6)
En lo que respecta a la denominación «Lentille verte du Puy», registrada como denominación de origen protegida, en el pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del mismo Reglamento, todas las referencias al Decreto francés de 7 de agosto de 1996 deben sustituirse por «Decreto relativo a la denominación de origen controlada “Lentille verte du Puy”». El nuevo Decreto sustituye al anterior a fin de tener en cuenta la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. Además, el nuevo Decreto ajusta el texto de las disposiciones relativas a las condiciones técnicas de secado de las lentejas.
(7)
En lo que respecta a la denominación «Olives noires de Nyons», registrada como denominación de origen protegida, en el pliego de condiciones previsto en el artículo 4 del mismo Reglamento, está previsto un nuevo elemento que tiene como objetivo permitir una tolerancia sobre el calibre mínimo de las aceitunas, fijado en 14 mm. Por consiguiente, el 5 % de las aceitunas podrán presentar un calibre de 13 mm como mínimo. Este elemento no tiene incidencia alguna en el vínculo entre el producto y la zona delimitada.
(8)
De conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) no 2081/92, el Gobierno luxemburgués ha solicitado la modificación de algunos elementos del pliego de condiciones de dos denominaciones. Al tratarse de matices de las denominaciones en cuestión se ha considerado que se trata de modificaciones de escasa importancia.
(9)
En lo que respecta a la denominación «Miel Luxembourgeois de marque nationale», registrada como denominación de origen protegida, conviene matizarla y debe sustituirse por «Miel Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg».
(10) En lo que respecta a la denominación «Beurre rose de
(1) DO L 208 de 24.7.1992, p. 1. (2) DO L 156 de 13.6.1997, p. 10. (3) DO L 148 de 21.6.1996, p. 1. marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg», conviene matizarla y sustituirla por «Beurre rose
(4) DO L 100 de 20.4.2000, p. 5. Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg».
(11)
De conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) no 2081/92, el Gobierno alemán ha solicitado la modificación de un elemento del pliego de condiciones relativo a la denominación «Schwarzwaldforelle», registrada como indicación geográfica protegida por el Reglamento (CE) no 2325/97 de la Comisión (1). La frase «se prohíbe el aporte de oxígeno puro para la cría de truchas de la Selva Negra» se sustituye por «se prohíbe la cría de truchas de la Selva Negra en instalaciones de circuito cerrado». En efecto, la adición de oxígeno puro se ha convertido en una práctica corriente que se ha impuesto en las piscifactorías por razones económicas y ecológicas, sin alterar la calidad del producto ni el vínculo entre el producto y la zona solicitada. Esta práctica contribuye al buen estado de salud de los peces y viene avalada por las publicaciones científicas más recientes dedicadas a este tema. Por este motivo, se considera que se trata de una modificación de escasa importancia.
(12)
De conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) no 2081/92, el Gobierno griego ha solicitado la modificación de un elemento del pliego de condiciones relativo a la denominación «Kasseri» registrada como denominación de origen protegida mediante el Reglamento (CEE) no 1107/96 de la Comisión, por lo que se incrementa de un 40 % a un 45 % el contenido máximo de humedad de este queso. Este límite coincide con el de los quesos

similares de pasta semidura que compiten con el Kasseri. El contenido del 40 % es objetivamente difícil de alcanzar y no tiene incidencia alguna en la justificación del vínculo entre el producto y la zona delimitada. Por este motivo, se trata de una modificación de escasa importancia.

(13)
De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 9 del Reglamento (CEE) no 2081/92, la Comisión ha decidido mediante la Decisión de 6 de junio de 2000 no aplicar el procedimiento establecido en el artículo 6, ya que se trata de modificaciones de escasa importancia.
(14)
Se ha considerado también que se trata de modificaciones conformes al Reglamento (CEE) no 2081/92, por lo que deben registrarse y publicarse.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Las modificaciones que figuran en el anexo del presente Reglamento se registrarán y publicarán de conformidad con el apartado 4 del artículo 6 del Reglamento (CEE) no 2081/92.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 12 de julio de 2000.

Por la Comisión

Franz FISCHLER

Miembro de la Comisión

(1) DO L 322 de 25.11.1997, p. 33.

ANEXO

FRANCIA

Volailles de Bresse

Posibles requisitos [letra i) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Decreto de 4 de enero de 1995», léase «Decreto relativo a la denominación de origen controlada Volailles de Bresse».

Miel de Sapin des Vosges

Posibles requisitos [letra i) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Decreto de 30 de julio de 1996», léase «Decreto relativo a la denominación de origen controlada Miel de Sapin des Vosges».

Chaource

Posibles requisitos [letra i) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Decreto de 29 de diciembre de 1986», léase «Decreto relativo a la denominación de origen controlada Chaource».

Foin de Crau

Posibles requisitos [letra i) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Decreto de 31 de mayo de 1997», léase «Decreto relativo a la denominación de origen controlada Foin de Crau».

Lentille verte du Puy

Posibles requisitos [letra i) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Decreto francés de 7 de agosto de 1996», léase «Decreto relativo a la denominación de origen controlada Lentille verte du Puy».

Olives noires de Nyons

Descripción [letra b) del apartado 2 del artículo 4]:
«un 5 % de las aceitunas podrán presentar un calibre de 13 mm como mínimo».

LUXEMBURGO

Miel luxembourgeois de marque nationale

Nombre [letra a) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Miel luxembourgeois de marque nationale», léase «Miel Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg».

Beurre rose de marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Nombre [letra a) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «Beurre rose de marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg», léase «Beurre rose Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg».

ALEMANIA

Schwarzwaldforelle

Método de obtención [letra e) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «se prohíbe el aporte de oxígeno puro para la cría de truchas de la Selva Negra», léase «se prohíbe la cría de truchas de la Selva Negra en instalaciones de circuito cerrado».

GRECIA

Kasseri

Descripción [letra b) del apartado 2 del artículo 4]:

En lugar de «contenido máximo de humedad del queso del 40 %», léase « contenido máximo de humedad del queso del 45 %».