关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

财政与私有化部和工业,商业及经济改革部2006年2月6日第206-06号联合命令,关于第17-97号工业产权保护法第七章(边境措施)的具体实施细则, 摩洛哥

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2006 日期 生效: 2006年3月2日 议定: 2006年2月6日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 竞争, 未披露的信息(商业秘密), 知识产权及相关法律的执行, 工业产权

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 英语 Joint-Order No. 206-06 of the Minister of Finance and Privatization and the Minister of Industry, Trade and Economic Renewal of February 6, 2006, laying down the Conditions for Implementation of Chapter VII relating to Border Measures of Law No. 17-97 on the Protection of Industrial Property         法语 Arrêté conjoint nº 206-06 du Ministre des finances et de la privatisation et du Ministre de l’industrie, du commerce et de la mise à niveau de l’économie du 6 février 2006 fixant les conditions d’application du chapitre VII relatif aux mesures aux frontières de la loi n° 17-97 relative à la protection de la propriété industrielle     

Official Journal No. 5400 of 1 Safar 1427 (March 2, 2006)

Joint Order of the Minister of Finance and Privatization and the Minister of Industry, Trade and Economic Development No. 206-06 of 7 moharrem 1427 (February 6, 2006) laying down the conditions for implementation of Chapter VII relating to border measures of Law No. 17-97 on the Protection of Industrial Property.

(English version * )

The Minister of Finance and Privatization,

The Minister of Industry, Trade and Economic Development,

Considering Law No. 17-97 on the Protection of Industrial Property enacted by Dahir No. 1-00-19 of 9 Kaada 1420 (February 15, 2000), as amended and supplemented;

Considering the Customs and Excise Code of the Customs and Excise Authority approved by the Dahir relating to Law No. 1-77-339 of 25 Chaoual 1397 (October 9, 1977), as amended and supplemented;

Considering Decree No. 2-00-368 of 18 Rabii II 1425 (June 7, 2004) for the application of Law No. 17-97 on the Protection of Industrial Property, as amended and supplemented,

Order:

Article 1: The application to suspend the release into free circulation of merchandise suspected of being counterfeit, provided for in Article 176-1 of Law No. 17-97 on the Protection of Industrial Property as amended and supplemented, shall be drawn up based on the model adopted by the Customs and Excise Authority.

The owner of the registered trademark or the beneficiary of an exclusive exploitation right shall prove his/her rights by all means on that mark and attach to his/her application all documents enabling that merchandise to be identified. He/she shall specify the date when the rights protection expires.

*  Courtesy translation provided by WIPO. 

At any time, the applicant shall provide any other useful information he/she may have to allow the Customs and Excise Authority to make an informed decision.

Where the suspension application is filed by a representative, he/she shall attach proof of proxy to the application.

The suspension application shall be valid for a period of one year or for the period of protection that remains where this is less than one year.

The interested party may file, 30 days before the expiry of the above-mentioned deadline, an application to renew the suspension of the release into free circulation for a maximum period of one year, provided that this does not exceed the remaining term of protection.

Article 2: The application shall be filed with the Customs and Excise Authority, which shall process the file and inform the applicant of the outcome of his/her application, within no more than 30 days.

While the file is being processed, the Customs and Excise Authority may demand from the applicant any proof likely to establish his/her rights in the mark.

The applicant shall sign an undertaking based on the model adopted by the Customs and Excise Authority to:

• inform the Customs and Excise Authority of any change to the elements that gave rise to the application and, in particular, the loss of his/her right;

• communicate as soon as possible to the Customs Department that implemented the suspension of the release into free circulation of suspected counterfeit merchandise, the decisions of the legal authority ruling on the counterfeiting, as well as any other decision relating to the settlement of the case;

• provide proof to the department that implemented the suspension of the release into free circulation of suspected counterfeit merchandise, within 10 working days of the notification of the measure taken:

- of provisional measures ordered by the President of the court;

- or of legal actions brought and the provision of security fixed by the court.

Failure to submit documents proving the above measures or actions within the above-mentioned deadline shall result in the merchandise being released ipso jure.

At the request of the owner of the recorded mark or the beneficiary of an exclusive exploitation right, the suspension measure shall also be lifted if the latter produces, within 10 working days of the suspension date, any document likely to call into question the above-mentioned measure.

Article 3: Where the Customs and Excise Authority, upon application, suspends the release into free circulation of suspected counterfeit merchandise, it shall communicate to the interested party, at his/her request, the information referred to in Article 176.3 of the above-mentioned Law No. 17-97.

Article 4: Where the Customs and Excise Authority suspends the release into free circulation of suspected counterfeit merchandise as of right, it shall without delay inform the holder of the rights or his/her representative of the measure taken and shall invite him/her to file, within 10 working days, proof of the provisional measures or the legal action brought and the provision of security to the court.

The declarant or the holder of rights shall also be informed without delay of the suspension measure taken.

In order to bring legal action, the rights holder or his/her representative may, upon request, obtain from the Customs and Excise Authority the information needed for that purpose.

If the rights holder or his/her representative fails to submit the documents providing proof of the measures or actions referred to above within the above-mentioned deadline, the merchandise shall be released ipso jure.

Article 5: The Authority shall check with the Moroccan Industrial and Commercial Property Office the registration of the mark, its term of protection and the rights of the mark owner.

Article 6: The owner of the rights or his/her representative shall communicate to the Customs and Excise Authority an extract of the court decision that has become final as soon as notification thereof is received.

The above-mentioned court decision shall be implemented in accordance with the rules of ordinary law.

Article 7: The Customs and Excise Authority and the Moroccan Office of Industrial and Commercial Property shall be responsible for implementing this Order which shall take effect from the date of its publication in the Official Journal.

Rabat, 7 Moharrem 1427 (February 6, 2006).

The Minister of Finance and Privatization,

Fathallah Oualalou

The Minister of Industry, Trade and Economic Development,

Salaheddine Mezouar

 

_________________________ 


立法 实施 (1 文本) 实施 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/MAR/I/1/Add.4
无可用数据。

WIPO Lex编号 MA041