Ministers from least-developed countries (LDCs), senior government officials and heads of regional intellectual property (IP) organizations reaffirmed their commitment to integrating intellectual property (IP) and innovation strategies into their national development planning during a High Level Forum on the Strategic Use of Intellectual Property for Prosperity and Development organized by WIPO on July 23 and 24, 2009. The ministers also discussed the challenges facing LDCs in this area, in particular the difficulties for LDCs to obtain better access to technological information.
En el Foro de alto nivel sobre la utilización estratégica de la propiedad intelectual en aras de la prosperidad y el desarrollo, organizado por la OMPI los días 23 y 24 de julio, varios ministros de países menos adelantados (PMA), altos funcionarios del sector público y autoridades de organizaciones regionales relacionadas con la propiedad intelectual (P.I.) reafirmaron su compromiso de incorporar las estrategias de P.I. e innovación en sus planes nacionales de desarrollo. Los ministros examinaron también los problemas que enfrentan los PMA en este ámbito, en particular, lo difícil que les resulta tener más acceso a la información tecnológica.
Des ministres de pays les moins avancés (PMA), de hauts fonctionnaires nationaux et des directeurs d'organismes régionaux chargés de la propriété intellectuelle ont réaffirmé, à l'occasion du Forum de haut niveau sur l'utilisation stratégique de la propriété intellectuelle au service de la prospérité et du développement organisé par l'OMPI, qui s'est tenu à Genève les 23 et 24 juillet 2009, leur volonté d'intégrer des stratégies en matière de propriété intellectuelle et d'innovation à leurs programmes nationaux de développement. Les ministres ont également examiné les défis auxquels doivent faire face les PMA à cet égard, et notamment les difficultés qu'ils rencontrent en matière d'accès à l'information technique.
Министры из наименее развитых стран (НРС), высокопоставленные правительственные чиновники и главы региональных организаций интеллектуальной собственности (ИС) вновь подтвердили свою приверженность включению аспектов интеллектуальной собственности (ИС) и стратегии инновационной деятельности в их планы национального развития в ходе проведения Форума на высшем уровне по стратегическому использованию интеллектуальной собственности в целях благосостояния и развития, организованного ВОИС 23 и 24 июля 2009 г. Министры также обсудили проблемы, стоящие перед НРС в этой области, в частности трудности, с которыми НРС сталкиваются при получении лучшего доступа к технической информации.
في 23 يوليه/تموز 2009، أطلقت في مقر منظمة الويبو شراكة جديدة بين القطاعين العام والخاص هدفها إتاحة النفاذ مجانا إلى مجلات علمية وتقنية مختارة على الانترنت لمكاتب الملكية الصناعية والجامعات ومعاهد البحث في البلدان الأقل نموا، وبرسوم مخفضة لمكاتب الملكية الصناعية في بعض البلدان النامية.
A new public-private partnership which aims to provide industrial property offices, universities and research institutes in least developed countries with free access and industrial property offices in certain developing countries with low cost access to selected online scientific and technical journals was launched at WIPO's headquarters on July 23, 2009.
El 23 de julio se puso en marcha en la Sede de la OMPI una iniciativa de los sectores público y privado, cuyo fin es proporcionar acceso gratuito en línea a una selección de revistas científicas y técnicas a las oficinas de propiedad industrial, las universidades y las instituciones de investigación de los países menos adelantados, y acceso a bajo costo a las oficinas de propiedad industrial de ciertos países en desarrollo.
Un nouveau partenariat entre les secteurs public et privé a été inauguré au siège de l'OMPI le 23 juillet 2009. Il vise à fournir aux offices de propriété industrielle, aux universités et aux instituts de recherche des pays les moins avancés un accès gratuit à une sélection de revues scientifiques et techniques en ligne, et aux offices de propriété industrielle de certains pays en développement un accès à un coût abordable à ces mêmes revues scientifiques et techniques en ligne.
Двадцать третьего июля 2009 г. в штаб-квартире ВОИС было объявлено о начале осуществления новой партнерской инициативы с участием государственного и частного секторов, которая направлена на предоставление ведомствам промышленной собственности, университетам и исследовательским учреждениям наименее развитых стран бесплатного, а ведомствам промышленной собственности некоторых развивающихся стран – дешевого доступа к отдельным онлайновым научно-техническим журналам.
سوف يجتمع عدد من وزراء البلدان الأقل نموا وكبار المسؤولين الحكوميين ورؤساء المنظمات الإقليمية للملكية الفكرية في جنيف يومي 23 و24 يوليه/تموز 2009، لمناقشة تنفيذ السياسات المتعلقة بالملكية الفكرية من أجل تكوين الثروات وتحقيق التنمية في تلك البلدان.
Ministers from least-developed countries (LDCs), senior government officials and heads of regional intellectual property (IP) organizations will meet in Geneva on July 23 and 24, 2009 to discuss IP policy implementation for wealth creation and development in these countries.
Los días 23 y 24 de julio se reunirán en Ginebra diversos ministros de los países menos adelantados (PMA) así como altos funcionarios del sector público y jefes de organizaciones regionales relacionadas con la propiedad intelectual (P.I.) para debatir sobre la aplicación de las políticas en materia de P.I. destinadas a la potenciación del desarrollo y la creación de riqueza en dichos países.
Des ministres des pays les moins avancés (PMA), de hauts fonctionnaires nationaux et des directeurs d'organismes régionaux chargés de la propriété intellectuelle se réuniront à Genève les 23 et 24 juillet 2009 pour examiner la mise en œuvre de la politique de propriété intellectuelle en faveur de la création de richesse et du développement dans ces pays.
Министры из наименее развитых стран (НРС), высокопоставленные правительственные чиновники и главы региональных организаций интеллектуальной собственности (ИС) встретятся в Женеве 23 и 24 июля 2009 г. для обсуждения вопросов реализации политики в области ИС для создания материальных благ и развития этих стран.
انضم هذا الأسبوع رؤساء خمس منظمات دولية إلى حملة دولية لحشد دعم القطاع العام من أجل التوصل إلى نتائج موفقة في مفاوضات تغير المناخ التي ترعاها الأمم المتحدة، وذلك عن طريق التوقيع على عريضة عالمية موجهة إلى قادة العالم.
The heads of five international organizations joined an international campaign this week to galvanize public support for a successful outcome to UN-sponsored climate change negotiations by signing a global petition addressed to world leaders.
Esta semana, los jefes de cinco organizaciones internacionales firmaron una petición mundial dirigida a los líderes de los países, uniéndose de esa forma a una campaña internacional destinada a consolidar el apoyo del público al logro de resultados positivos en las negociaciones sobre cambio climático patrocinadas por las Naciones Unidas.