关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

商号法(由1420年11月12日第M/15号皇家法令发布(1999年11月20日)。, 沙特阿拉伯

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2000 日期 发布: 1999年11月20日 文本类型 主要知识产权法 主题 厂商名称 主题(二级) 知识产权及相关法律的执行, 知识产权监管机构 Article 20 of the Law on Trade Names states that this Law shall be published in the Official Gazette and shall come into force after ninety days of the date of publication.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 阿拉伯语 نظام الأسماء التجارية (الصادر بالمرسوم الملكي رقم 15/م بتاريخ 12 شعبان 1420هـ الموافق ل20 نوفمبر 1999م)      英语 Law on Trade Names (issued by Royal Decree No. M/15 of 12 Sha'ban 1420 (November 20, 1999))        


Kingdom of Saudi Arabia

Ministry of Commerce & Industry

( 3 )

Agreement: (TRIPS)

LAW ON TRADE NAMES (Official Translation)

Royal Decree No. M/15

12 Sha'ban 1420 H

(20 November 1999)

 

Article 1:

Every merchant must have a trade name to be recorded in the Commercial Register.

This name shall consist of his name as recorded in the Civil Register, a novel

appellation or both. It may include data relating to the type of commercial activity.

In all cases the name must be suitable, not misleading, nor inconsistent with Islamic

Shari ‘ah or public interest.

Article 2:

Subject to the provisions of the Companies’ Law, the name of the company shall be

its trade name and may include a novel appellation or data relating to the type of

commerce in which the company is engaged.

Article 3:

The trade name shall consist of Arabic or Arabized words, and may not include

foreign words, excepted from this provision are: names of foreign companies registered

abroad, companies with well-known international names, and companies of mixed capital,

to be specified by a decision issued by the Minister of Commerce.

Article 4:

Application for registration of a trade name shall be submitted to the Commercial

Register Office. If more than one merchant or company applies to register the same name,

priority shall be given to the first one who used it publicly.

Article 5:

In case the application for registration of the name is approved, it must be published

in the manner specified by the implementing regulations. The Commercial Register Office

may reject the application pursuant to a reasoned decision within thirty days.

Article 6:

Upon registration of the name in the Commercial Register no other merchant may to

use it in the Kingdom in connection with the same commercial activity in which the owner of

the registered name is engaged. If the commercial name applied for is similar to a commercial

name already registered in the Commercial Register, the merchant shall add to that name

something to distinguish it from the name already registered.

Article 7:

The merchant, whether an individual or a company must post his trade name clearly

on the front of his place of business as well as all his printed materials. Where there is a

difference between the trade name of the individual merchant and his name as registered

in the Civil Register, the merchant shall record his name as registered in the Civil Register

fully in all his printed materials and he shall sign the same in all his commercial

transactions.

Article 8:

The trade name shall not be disposed of independently of the place of business, and

any disposition of the place of business does not include its trade name unless otherwise

agreed to in writing. In this case the person to whom the name is transferred shall add to

it a statement signifying the transfer of ownership. If the predecessor agrees to the use of

the original trade name without any addition, he shall be responsible for the obligations of

the successor entered into under this name if the successor fails to meet them.

Article 9:

Whosoever succeeds to own a trade name incidental to transfer of ownership of a

place of business shall also succeed his predecessor’s rights and obligations undertaken

under this name, Nevertheless the predecessor shall remain responsible jointly with the

successor for the performance of these obligations. Any agreement to the contrary is not

binding on third parties unless recorded in the Commercial Register and third parties are

given notice, by registered mail, and is published in the Official Gazette and another Saudi

newspaper, provided that no one objects to it within thirty days after the date of delivery

of the notice or the date of publication in the newspaper whichever earlier. A lawsuit for

responsibility of the successor for the obligations of the predecessor shall not be heard

after the expiration of five years from the date of transfer of ownership of the place of

business.

Article 10:

In case of transfer of the place of business without its trade name, the predecessor

shall be responsible for the obligations arising prior to the transfer of ownership of the

place of business unless there is an agreement providing, in addition to that, for the joint

responsibility of the successor for these obligations.

Article 11:

If the trade name is used by other than its owner or is used by its owner in a way that

violates the law, those concerned may request the Minister of Commerce to prevent its use

or strike it off the Commercial Register if already registered. They may also resort to the

Board of Grievances for compensation if appropriate.

Article 12:

Without prejudice to any more severe penalty provided for under another law, anyone

who uses a trade name contrary to the provisions of this Law shall be punished with a fine

that may not exceed fifty thousand riyals. The penalty may be doubled in the event the

violation is repeated.

Article 13:

The officers of the Commercial Register, each in his area of competence, shall

investigate and record violations of this Law and the decisions issued for its

implementation.

Article 14:

Investigating violations of this Law and the imposition of penalties shall be vested in

a committee formed in pursuant to a decision of the Minister of Commerce composed of

three members, at least one of whom is a law specialist.

Article 15:

The representative of the public prosecution in the Ministry of Commerce and its

branches, each in accordance with its powers, shall be charged with the responsibility of

prosecuting violations of the provisions in this Law before the Committee.

Article 16:

The protection provided pursuant to provisions of this Law expires when the

commercial registration of the merchant, whether an individual or a company, is cancelled,

and whatever the reason may be. It also expires when the name is stricken off the

Commercial Register by a decision of the Minister of Commerce, if it appears that the

registration was effected in violation of the provisions of this Law.

Article 17:

Parties concerned may object before the Minister of Commerce decisions of the

Commercial Register Office and to the decisions of the Committee empowered to impose

penalties within thirty days from the date of notice of the decision.

The refusal of the Commercial Register Office to make a decision which the Office

should have made in accordance with the laws and regulations or its failure to act, shall be

deemed a decisions. Within thirty days from the date of notification of the Minister’s

decision, the parties concerned may also file a grievance with the Board of Grievances

against the decisions of the Minister of Commerce made in connection with their

objections or which were made pursuant to Articles 11 or 16 of this Law.

In case no decision is made by the Minister in connection with the objection or the

application submitted to him, within a period not exceeding sixty days of the date of filing

the objection or the application, the party objecting or the applicant may file a grievance

with the Board of Grievances against the decision of the Commercial Register Office or

against the decision of the committee empowered to impose penalties, or in connection

with his application, within thirty days of the date of expiration of the period specified for

the Minister to make his decision.

Article 18:

The Board of Grievances shall have jurisdiction to decide all lawsuits and disputes

arising from the implementation of this Law.

Article 19:

The Minister of Commerce shall issue the regulations and decisions necessary for the

implementation of the provisions of this Law.

Article 20:

This Law shall be published in the Official Gazette and shall come into

force after ninety days of the date of publication.



条约 关联 (1 条记录) 关联 (1 条记录)
无可用数据。

WIPO Lex编号 SA013