关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

中华人民共和国技术进出口合同登记管理办法, 中国

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2009 日期 生效: 2002年1月1日 议定: 2001年12月30日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 技术转让 本法规规定技术进出口合同的注册条件。

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 汉语 中华人民共和国技术进出口合同登记管理办法         英语 Measures for the Administration of Registration of Technology Import and Export Contracts of the People's Republic of China        
 Measures for the Administration of Registration of Technology Import and Export Contracts of the People's Republic of China

Decree of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China [2009] No. 3

In accordance with the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Import and Export of Technologies, the revised Measures for the Administration of Technology Import and Export Contracts Registration is hereby promulgated, which shall take effect 30 days thereafter, and the Measures for the Administration of Technology Import and Export Contracts Registration (the former Decree No. 17, 2001 of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation) is abolished at the same time.

Minister Chen Deming 1 February 2009

Degree No. 3 [2009] of the Ministry of Commerce of the

People's Republic of China Concerning the Measures of the

Administration of Technology Import and Export Contracts

Registration Article 1 For the purpose of regulating the administration of import and export technologies, establishing the information management system of import and export of technologies and promoting the development of import and export of Chinese technologies, these Measures is specially formulated in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Import and Export of Technologies,.

Article 2 Technology import and export contracts include the contracts on assignment of patent, assignment of patent application right, patent licensing, technical secret permission, technical service and other contracts with the content of technology import and export.

Article 3 The competent commercial authorities shall be the administrations for the registration of technology import and export contracts.

Free import and export technology contracts shall take effect as of the establishment according to law.

Article 4 The Ministry of Commerce shall be responsible for the administration of registration of technology import contracts under the approved or examined and approved projects by the State Council or the competent investment authorities of the State Council under the Category of the Approved Investment Projects by the Government and the government investment projects.

Article 5 The competent commercial authorities of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and separately planning cities shall be responsible for the administration of registration of other free import and export technology contracts other than those provided for in Article 4 herein. For the free import and export technology contracts of the enterprises

administrated by the Central Government, the registration shall be handled with the competent commercial authorities of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and separately planning cities according to the territorial principle.

The competent commercial authorities of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and separately planning cities shall authorize the inferior competent commercial authorities to conduct administration of registration of free import and export technology contracts.

Article 6 The operators of import and export of technologies shall go through contracts registration within 60 days upon the effectiveness of the contracts, exclusive of the contracts with royalty payment.

Article 7 For the contracts with royalty payment, the operators of import and export of technologies shall go through contracts registration within 60 days after the formation of the first base royalty and thereafter go through the procedures for contracts alteration after the formation of every base royalty.

Article 8 The state shall conduct the administration of online registration of free import and export technology contracts. The operators of import and export of technologies shall have access to the "information management system of technology import and export contracts" on the official website of the Ministry of Commerce (website: jsjckqy.fwmys.mofcom.gov.cn) to conduct contracts registration and then go through the procedures of registration with the competent commercial authorities by holding the application for registration of technology import (export) contract, the copy of the technology import (export) contract (including Chinese version) and documents supporting the legal status of the parties to the contracts. The competent commercial authorities shall check the content of contract registration within 3 working days upon receipt of the above-mentioned documents and grant the certificate of registration of technology import or the certificate of registration of technology export to the operators of technology import and export.

Article 9 For those application documents that fail to meet the requirements of provisions of Article 18 and Article 40 of the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Import and Export of Technologies or the registration record is not in line with the content of the contract, the competent commercial authorities shall notify the operators of technology import and export to make corrections and rectification within 3 working days upon receipt of application documents and check the content of contract registration within 3 working days on receipt of corrected and rectified application documents and grant the certificate of registration of technology import or the certificate of registration of technology export.

Article 10 The major contents of free import and export technology contracts registration are as follows:

1. Contract number

2. Contract name

3. Technology supplier

4. Technology recipient

5. Technology user

6. Contract overview

7. Contract amount

8. Terms of payment

9. Effective term of contract

Article 11 The state shall conduct administration of standard code on free import and export technology contract number. The operators of technology import and export shall obey the following rules while preparing technology import and export contract number:

1. The total length of contract number shall be 17 digits.

2. The first 9 digits shall be fixed numbers: the first 1 and the 2nd digits stands for the year of preparation of contract (the last two number of the year), the 3rd and the 4th digits stands for import or export country or region (Guo Biao two-digit code), the 5th and the 6th digits stands for the region where the enterprise concerned is located or domiciled (Guo Biao two-digit code), the 7th digit stands for technology import and export contract identification (Y for import, E for export), the 8th and the 9th digits stands for classification of industries of import and export technology (Guo Biao two-digit code). The last 8 digits are for the enterprise to define at its discretion. For example, 01USBJE01CNTIC001.

Article 12 For the registered free import and export technology contracts that need to alter the content of contract registration provided for in Article 10 of these Measures, the operators of technology import and export shall go through the procedures of contract alteration.

The operators of technology import and export shall have access to the "information management system of technology import and export contract" while handling the procedures of contract alteration, fill in the record form of contract data alteration and go through the procedures at the competent commercial authorities by holding the agreement of contract alteration and the record form of contract data alteration. The competent commercial authorities shall handle the procedures of contract alteration within 3 days upon receipt of complete application materials of alteration.

For those who handle the procedures of alteration according to Article 7 of these Measures, they shall handle with application of alteration and the record form of contract data alteration.

Article 13 For the registered free import and export technology contracts that are suspended or removed for some reasons in the process of implementation, the operators of technology import and export contract shall hold the certificate of registration of technology import or export and other materials and go to the competent commercial authorities for filing in a timely manner.

Article 14 For the loss of the certificate of registration of technology import or export contract, the operators of import and export shall make the public loss report and handle the procedure of reissue at the competent commercial authorities by producing the certification of loss report, reissuance application and certifications of related departments.

Article 15 The competent commercial authorities at all levels shall strengthen the administration of the administrative departments of registration of technology import and export contracts and personnel, establish and perfect the post responsibility system of contract registration and intensify professional training and appraisal.

Article 16 For the technology import contracts serving as capital contribution and appendix to the articles of association of joint ventures while establishing Sino-foreign equity joint venture, Chinese- foreign cooperative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises, the related procedures shall be handled according to the provisions of the relevant laws concerning foreign-invested enterprises.

Article 17 The Ministry of Commerce shall be responsible for conducting statistics of the technology import and export situations of the country and regularly issue statistics data. The competent commercial authorities at all levels shall be responsible for conducting statistics of the technology import and export situations in their own administrative divisions.

Article 18 These Measures shall take effect 30 days after their promulgation. The Measures for Administration of Technology Import and Export Contracts Registration (the Degree No. 17 [2001] of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation) that became effect on January 1, 2002 is abolished at the same time.

中华人民共和 国商务部令

2009 3

根据《中华人民共和国技术进出口管理条例》,现公布修订后的《技术进出口合同登记管理办法》,自公布之日起30日后施行。《技术进出口合同登记 管理办法》(原对外贸易经济合作部2001年第17号令)同时废止。 部 长 陈德铭 二〇〇九年二月一日

技术进出口合 同登记管理办法

第一条 为规范自由进出口技术的管理,建立技术进出口信息管理制度,促进我国技术进出口的发展,根据《中华 人民共和国技术进出口管理条例》,特制定本办法。 第二条 技术进出口合同包括专利权转让合同、专利申请权转让合同、专利实施许可合同、技术秘密许可合同、技术服务 合同和含有技术进出口的其他合同。 第三条 商务主管部门是技术进出口合同的登记管理部门。 自由进出口技术合同自依法成立时生效。 第四条 商务部负责对《政府核准的投资项目目录》和政府投资项目中由国务院或国务院投资主管部门核准或审批的项目 项下的技术进口合同进行登记管理。 第五条 各省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门负责对本办法第四条以外的自由进出口技术合同进行登记管 理。中央管理企业的自由进出口技术合同,按属地原则到各省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门办理登记。 各省、自治区、直辖市和计划单列市商务主管部门可授权下一级商务主管部门对自由进出口技术合同进行登记管理。 第六条 技术进出口经营者应在合同生效后60天内办理合同登记手续,支付方式为提成的合同除外。 第七条 支付方式为提成的合同,技术进出口经营者应在首次提成基准金额形成后60天内,履行合同登记手续,并在以 后每次提成基准金额形成后,办理合同变更手续。 技术进出口经营者在办理登记和变更手续时,应提供提成基准金额的相关证明文件。 第八条 国家对自由进出口技术合同实行网上在线登记管理。技术进出口经营者应登陆商务部政府网站上的技术进出口 合同信息管理系统(网址:jsjckqy.fwmys.mofcom.gov.cn)进行合同登记,并持技术进(出)口合同登记申请书、技术进(出)口 合同副本(包括中文译本)和签约双方法律地位的证明文件,到商务主管部门履行登记手续。商务主管部门在收到上述文件起3个工作日内,对合同登记内容进行核 对,并向技术进出口经营者颁发《技术进口合同登记证》或《技术出口合同登记证》。 第九条 对申请文件不符合《中华人民共和国技术进出口管理条例》第十八条、第四十条规定要求或登记记录与合同内容 不一致的,商务主管部门应当在收到申请文件的3个工作日内通知技术进出口经营者补正、修改,并在收到补正的申请文件起3个工作日内,对合同登记的内容进行 核对,颁发《技术进口合同登记证》或《技术出口合同登记证》。 第十条 自由进出口技术合同登记的主要内容为: (一)合同号 (二)合同名称 (三)技术供方 (四)技术受方 (五)技术使用方 (六)合同概况 (七)合同金额 (八)支付方式 (九)合同有效期 第十一条 国家对自由进出口技术合同号实行标准代码管理。技术进出口经营者编制技术进出口合同号应符合下述规则: (一)合同号总长度为17位。 (二)前9位为固定号:第1-2位表示制合同的年份(年代后2位)、第3-4位表示进口或出口国别地区(国标2位代码)、第5-6位表示进出口企业所 在地区(国标2位代码)、第7位表示技术进出口合同标识(进口Y,出口E)、第8-9位表示进出口技术的行业分类(国标2位代码)。后8位为企业自定义。 例:01USBJE01CNTIC001 第十二条 已登记的自由进出口技术合同若变更本办法第十条规定合同登记内容的,技术进出口经营者应当办理合同登记 变更手续。 办理合同变更手续时,技术进出口经营者应登录技术进出口合同信息管理系统,填写合同数据变更记录表,持合同变更协议和合同数据变更记录表,到商务 主管部门办理手续。商务主管部门自收到完备的变更申请材料之日起3日内办理合同变更手续。 按本办法第七条办理变更手续的,应持变更申请和合同数据变更记录表办理。 第十三条 经登记的自由进出口技术合同在执行过程中因故中止或解除,技术进出口经营者应当持技术进出口合同登记证 等材料及时向商务主管部门备案。 第十四条 技术进出口合同登记证遗失,进出口经营者应公开挂失。凭挂失证明、补办申请和相关部门证明到商务主管部 门办理补发手续。 第十五条 各级商务主管部门应加强对技术进出口合同登记管理部门和人员的管理,建立健全合同登记岗位责任制,加强 业务培训和考核。 第十六条 中外合资、中外合作和外资企业成立时作为资本入股并作为合资章程附件的技术进口合同按外商投资企业有关 法律规定办理相关手续。 第十七条 商务部负责对全国技术进出口情况进行统计并定期发布统计数据。各级商务主管部门负责对本行政区域内的技 术进出口情况进行统计。 第十八条 本办法自公布之日起30日后施行。200211日起施行的《技术进出口合同登记管理办法》(对外贸 易经济合作部2001年第17号令)同时废止。


立法 关联 (2 文本) 关联 (2 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 CN128