关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

Law No. 97 of May 13, 2016, Amending and Supplementing Law No. 66-XVI of March 27, 2008, on the Protection of Geographical Indications, Designations of Origin and Traditional Specialties Guaranteed, 摩尔多瓦共和国

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2016 日期 议定: 2016年5月13日 文本类型 主要知识产权法 主题 地理标志 主题(二级) 知识产权监管机构, 商标, 知识产权及相关法律的执行

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 俄语 Закон № 97 от 13.05.2016 о внесении изменений и дополнений в Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27.03.2008         罗马尼亚语 Lege nr. 97 din 13 mai 2016 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 66-XVI din 27 martie 2008 privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate        
Lege Nr. 97 din 13.05.2016 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 66-XVI din 27 martie 2008 privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate

Republica Moldova

PARLAMENTUL LEGE Nr. 97

din 13.05.2016

pentru modificarea şi completarea Legii nr. 66-XVI din 27 martie 2008 privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate

Publicat : 07.06.2016 în Monitorul Oficial Nr. 156 art Nr : 312
Parlamentul adoptă prezenta lege organică.

Articol unic. – Legea nr. 66-XVI din 27 martie 2008 privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 134-137, art. 527) se modifică şi se completează după cum urmează:

1. Articolul 2:
la noţiunea „indicaţie geografică”, cuvintele „a cărui producere şi/sau prelucrare, şi/sau preparare au loc” se substituie cu cuvintele „cel puţin una dintre ale cărui etape de producţie se desfăşoară”;
la noţiunea „denumire de origine”, cuvintele „a cărui producere, prelucrare şi preparare au
loc” se substituie cu cuvintele „ale cărui etape de producţie se desfăşoară, toate,”;
după noţiunea „denumire de origine” se introduc două noțiuni noi cu următorul cuprins:
etapă de producţie – producere, procesare sau preparare;

arie limitrofă – arie aflată în imediata vecinătate a ariei geografice delimitate;”

noţiunea „tradiţional” va avea următorul cuprins:
tradiţional – utilizare dovedită pe piaţa naţională pentru o perioadă care permite transmiterea între generaţii; această perioadă este de cel puţin 30 de ani;”
noţiunea „control oficial” se completează în final cu cuvintele „cu caietul de sarcini pentru produsele cu denumire de origine protejată, cu indicaţie geografică protejată şi pentru specialităţile tradiţionale garantate”.
2. La articolul 3 alineatul (2) litera b), cuvintele „ , în numele statului,” se exclud.
3. Articolul 5:
la alineatul (1), litera c) va avea următorul cuprins:
„c) ale cărui etape de producție se desfășoară, toate, în aria geografică delimitată.”
la alineatul (2), litera c) va avea următorul cuprins:
„c) cel puțin una dintre ale cărui etape de producție se desfășoară în aria geografică delimitată.”
la alineatul (3), cuvintele „agricol sau alimentar” se exclud;
după alineatul (5) se introduc alineatele (6), (7) și (8) cu următorul cuprins:
„ (6) Prin derogare de la prevederile alin. (1) şi (2) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), strugurii destinaţi producerii vinurilor cu denumire de origine protejată sau indicație geografică protejată pot fi procesaţi, transformaţi în vin (vinificaţi) în aria limitrofă.
(7) Prin derogare de la prevederile alin. (2) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în
caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), strugurii destinaţi producerii vinurilor cu indicație geografică protejată pot fi procesaţi, transformaţi în vin (vinificaţi) dincolo de aria limitrofă pînă la data de
31 decembrie 2020.
(8) Prin derogare de la prevederile alin. (1) şi cu condiţia ca acest lucru să fie prevăzut în caietul de sarcini şi să fie efectuat sub supravegherea autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1), un produs poate fi transformat în vin spumant sau în vin petiant cu denumire de origine protejată dincolo de aria limitrofă în cazul în care această practică era utilizată anterior datei de 25 octombrie 2008.”
4. Articolul 6:
la alineatul (4), literele a) şi b) vor avea următorul cuprins:
„a) să fi fost utilizată în mod tradiţional pentru a desemna produsul specific; sau b) să indice caracterul tradiţional sau caracterul specific al produsului.”
alineatul (5) va avea următorul cuprins:
„(5) Dacă denumirea specialităţii tradiţionale garantate solicitată spre înregistrare este utilizată de asemenea într-o altă regiune a Republicii Moldova sau într-o altă ţară, pentru a distinge produse comparabile sau produse care au o denumire identică ori similară, denumirea
specialităţii tradiţionale garantate va fi însoţită de menţiunea „Fabricat potrivit tradiţiilor”,
urmată imediat de numele regiunii sau ţării corespunzătoare denumirii solicitate spre înregistrare.”
5. Articolul 8:
la alineatul (1), cuvintele „specificate la art. 34 alin. (1)” se substituie cu cuvintele „desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1)”;
alineatul (3) va avea următorul cuprins:
„(3) Caietul de sarcini pentru o specialitate tradiţională garantată trebuie să conţină:
a) denumirea propusă spre înregistrare, în versiunile lingvistice corespunzătoare;
b) descrierea produsului, inclusiv principalele caracteristici fizice, chimice, microbiologice sau organoleptice care demonstrează caracterul specific al acestuia;
c) descrierea metodei de producţie care trebuie respectată de producători, inclusiv natura şi caracteristicile materiilor prime sau ale ingredientelor utilizate, după caz, precum şi metoda prin care este preparat produsul; şi
d) elementele esenţiale care definesc caracterul tradiţional al produsului.”
6. La articolul 9:
alineatele (2) și (3) vor avea următorul cuprins:
„(2) Doar un grup este în drept să depună o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a
unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate. În sensul prezentei legi, prin „grup” se înţelege orice asociere, indiferent de forma sa juridică, alcătuită în principal din producători sau prelucrători ai produselor specificate în cerere. Regulile specifice aplicate grupului se stabilesc în Regulamentul privind procedura de depunere, examinare şi înregistrare a indicaţiilor geografice, a denumirilor de origine şi a specialităţilor tradiţionale garantate, denumit în continuare Regulament, aprobat de Guvern.
La un grup care depune o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii
geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate se pot asocia şi alte părţi interesate.
O persoană, fizică sau juridică, ori o autoritate competentă desemnată în conformitate cu art.
34 alin. (1) poate fi asimilată unui grup care depune o cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate în condiţiile stabilite în Regulament.
(3) Un grup poate depune cerere de înregistrare a unei denumiri de origine, a unei indicaţii
geografice sau a unei specialităţi tradiţionale garantate numai pentru produsele pe care le
produce sau le obţine el însuşi ori, în cazul unei autorităţi competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) – doar pentru produsele ce ţin de domeniile reglementate de autoritatea menţionată.”
alineatul (6) va avea următorul cuprins:
„(6) Orice persoană fizică sau orice persoană juridică, indiferent de tipul de proprietate şi forma juridică de organizare, din aria geografică delimitată corespunzătoare, care produce produse în conformitate cu prevederile caietului de sarcini pentru o denumire de origine protejată sau pentru o indicaţie geografică protejată dobîndeşte dreptul de utilizare a acesteia în condiţiile prezentei legi şi ale Regulamentului.”
articolul se completează cu alineatul (7) cu următorul cuprins:
„(7) O denumire înregistrată ca specialitate tradiţională garantată poate fi utilizată de orice persoană fizică sau juridică care comercializează un produs ce este conform cu caietul de sarcini corespunzător.”
7. Articolul 10:
în titlu, cuvintele „şi reînnoirea dreptului de utilizare” se exclud;
alineatul (2) va avea următorul cuprins:
„(2) Dreptul de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate se dobîndeşte şi se menţine doar pentru perioada în care se respectă condiţiile prevăzute în caietul de sarcini pentru produsul respectiv.”
alineatele (3) şi (4) se abrogă;
alineatul (5) va avea următorul cuprins:
„(5) Autorităţile competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1), în termen de 5 zile lucrătoare, vor comunica AGEPI datele despre persoanele fizice sau juridice care au dobîndit dreptul de utilizare a unei denumiri de origine protejate sau a unei indicaţii geografice protejate, precum şi despre orice modificare referitoare la acest drept, pentru înscrierea acestor date în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate sau în Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate, după caz, şi pentru publicarea acestora în BOPI.”
8. La articolul 11 alineatul (3), textul „Înregistrarea denumirii de origine sau a indicației geografice generează apariția dreptului de utilizare a acestora.” se exclude.
9. La articolul 12, alineatele (1) şi (2) vor avea următorul cuprins:
„(1) Denumirile specialităţilor tradiţionale garantate înregistrate în conformitate cu prezenta
lege sînt protejate împotriva oricărei utilizări abuzive, imitări sau evocări şi împotriva oricărei alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul.
(2) Se interzice folosirea în comerţ a denumirilor de produse care ar putea fi confundate cu
denumirile specialităţilor tradiţionale garantate înregistrate în conformitate cu prezenta lege.”
10. Articolul 13:
la alineatul (4), cuvintele „organismul de evaluare, desemnat în conformitate cu art. 34,” se substituie cu cuvintele „autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 34 alin. (1)”;
la alineatul (5):
în partea introductivă, cuvintele „Valabilitatea certificatului privind dreptul” se substituie cu cuvîntul „Dreptul”;
litera c) va avea următorul cuprins:
„c) în cazul în care deţinătorul dreptului de utilizare renunţă la acest drept printr-o declaraţie scrisă, depusă la autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 34 alin. (1) – din data depunerii declaraţiei de renunţare;”
la litera d), cuvintele „la cererea organismului de evaluare, desemnat în conformitate cu art.
34” se substituie cu cuvintele „în baza deciziei autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1)”.
11. Articolul 18:
la alineatul (1):
în partea introductivă, cuvintele „ori pînă la data adoptării deciziei de respingere a cererii” se exclud;
la litera b), cuvintele „să nu afecteze, în mod substanţial, denumirea solicitată spre înregistrare şi să nu extindă lista de produse” se substituie cu cuvintele „să nu implice modificarea caietului de sarcini”;
la alineatul (2), cuvintele „şi/sau extind lista de produse” se exclud.
12. La articolul 22, alineatul (5) va avea următorul cuprins:
„(5) Opoziţia formulată împotriva înregistrării specialităţii tradiţionale garantate este admisibilă doar dacă:
a) arată nerespectarea condiţiilor menţionate la art. 6; sau
b) demonstrează că denumirea solicitată spre înregistrare va fi contrară prevederilor art. 7 alin. (4) şi (5); sau
c) demonstrează că denumirea solicitată spre înregistrare este folosită într-o manieră legală, notorie şi semnificativă din punct de vedere economic pentru produse agricole sau alimentare similare.”
13. Articolul 26:
în titlu, cuvintele „şi acordarea dreptului de utilizare” se exclud;
la alineatul (1), cuvintele „ , precum şi acordarea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate solicitantului” se exclud;
la alineatul (2), după cuvîntul „eliberează solicitantului” se introduc cuvintele „ , la cerere, fără achitarea taxei,”;
alineatul (4) se abrogă.
14. La articolul 30 alineatul (4), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”.
15. Articolul 33:
alineatul (1) va avea următorul cuprins:
„(1) Guvernul desemnează, în corespundere cu legislaţia în vigoare, autorităţile competente cărora le revine responsabilitatea controalelor oficiale efectuate în scopul verificării conformităţii cu caietele de sarcini corespunzătoare a produselor cu denumire de origine protejată, cu indicaţie geografică protejată şi a specialităţilor tradiţionale garantate.”
articolul se completează cu alineatul (11) cu următorul cuprins:
„(11) În sensul prezentei legi, controlul oficial vizează:
a) verificarea conformităţii unui produs cu caietul de sarcini corespunzător;
b) supravegherea utilizării denumirilor înregistrate pentru a descrie produsele plasate pe piaţă în conformitate cu art. 11 – în cazul denumirilor de origine şi indicaţiilor geografice şi în conformitate cu art. 12 – în cazul specialităţilor tradiţionale garantate.”
16. La articolul 34:
alineatele (2) și (3) vor avea următorul cuprins:
„(2) Controlul respectării caietelor de sarcini pentru denumirile de origine și indicațiile geografice a căror arie geografică delimitată se află pe teritoriul Republicii Moldova și pentru specialitățile tradiționale garantate produse pe teritoriul Republicii Moldova va fi asigurat de autoritatea competentă desemnată în conformitate cu art. 33 alin. (1).
(3) Controlul respectării caietelor de sarcini pentru denumirile de origine și indicațiile geografice a căror arie geografică delimitată se află în afara teritoriului Republicii Moldova și pentru specialitățile tradiționale garantate produse în afara teritoriului Republicii Moldova va fi asigurat de autoritatea desemnată de țara de origine.”
alineatul (4) se abrogă.
17. La articolul 36:
alineatul (1) va avea următorul cuprins:
„(1) Începînd cu data publicării informaţiei referitoare la înregistrarea specialităţii tradiţionale garantate, denumirea înregistrată în Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate poate fi utilizată doar pentru desemnarea produsului agricol sau alimentar ce corespunde caietului de sarcini în calitate de specialitate tradiţională garantată, cu respectarea prevederilor art. 35 alin. (4), (5) şi (6).”
alineatul (2) se abrogă.
18. Articolul 37 va avea următorul cuprins:
Articolul 37. Modificarea caietului de sarcini
(1) Un grup care corespunde prevederilor art. 9 alin. (2) şi care are un interes legitim poate solicita înscrierea modificărilor în caietul de sarcini şi, dacă este cazul, în documentul unic, menționat la art. 16 alin. (1) lit. c), pentru o denumire de origine, pentru o indicaţie geografică sau pentru o specialitate tradiţională garantată, după caz. Cererea corespunzătoare va conţine o descriere a modificărilor solicitate şi justificarea acestora.
(2) Cererea de înscriere a modificărilor conform alin. (1) din prezentul articol va fi însoţită de:
a) o decizie a autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) privind aprobarea modificărilor, dacă aria geografică delimitată se află pe teritoriul Republicii Moldova;
b) dovada operării modificărilor respective în ţara de origine, dacă aria geografică delimitată
se află în afara teritoriului Republicii Moldova.
(3) În cazul în care modificarea caietului de sarcini, solicitată conform alin. (1), atrage după sine una sau mai multe modificări care nu sînt minore, cererea de înscriere a modificărilor este supusă examinării, publicării, precum şi este deschisă formulării opoziţiilor.
(4) Cererile de înscriere a modificărilor depuse de solicitanţii autohtoni din sectorul
vitivinicol, precum și opoziţiile referitoare la aceste cereri se prezintă de către un grup, în sensul prevederilor art. 9 alin. (2), sau de către opozant, după caz, Ministerului Agriculturii şi Industriei Alimentare şi se examinează conform procedurii aprobate de către acesta. În cazul aprobării modificărilor solicitate, autoritatea menţionată transmite AGEPI, în termen de 5 zile lucrătoare din data aprobării acestora, informaţia respectivă pentru publicare în BOPI şi pentru înscriere în registrele specificate la alin. (12) din prezentul articol.
(5) În cazul în care modificările a căror înscriere este solicitată conform alin. (1) sînt minore,
înscrierea acestora se efectuează fără a recurge la procedurile prevăzute la alin. (3).
(6) Pentru ca o modificare să fie considerată minoră, în cazul denumirilor de origine protejate şi indicaţiilor geografice protejate, aceasta nu trebuie:
a) să se refere la caracteristicile esenţiale ale produsului;
b) să modifice legătura menţionată la art. 8 alin. (2) lit. f);
c) să includă o schimbare a denumirii sau a unei părţi a denumirii produsului;
d) să afecteze aria geografică delimitată; sau
e) să genereze restricţii suplimentare în ceea ce priveşte comercializarea produsului sau a materiilor prime.
(7) Pentru ca o modificare să fie considerată minoră, în cazul specialităţilor tradiţionale garantate, aceasta nu trebuie:
a) să se refere la caracteristicile esenţiale ale produsului;
b) să introducă schimbări esenţiale ale metodei de producţie; sau
c) să includă o schimbare a denumirii sau a unei părţi a denumirii produsului.
(8) În cazul solicitării înscrierii modificărilor pentru o specialitate tradiţională garantată, pe lîngă opoziţiile prevăzute la art. 22 alin. (5), sînt admisibile şi opoziţiile care demonstrează existenţa unui interes economic pentru producerea specialităţii tradiţionale garantate.
(9) Opoziţiile depuse împotriva înscrierii modificărilor în caietul de sarcini sînt supuse mutatis
mutandis procedurilor de examinare prevăzute la art. 24. Faptul depunerii opoziţiei este notificat de către AGEPI autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1), care, în termen de 2 luni de la data notificării, îşi va exprima punctul de vedere.
(10) Dacă, în urma adoptării de către autorităţile administraţiei publice a unor măsuri sanitare sau fitosanitare obligatorii, se solicită înscrierea unor modificări temporare ale caietului de sarcini, cererea de înscriere a modificărilor va fi însoţită de actele doveditoare corespunzătoare, iar informaţia referitoare la înscrierea acestora va fi publicată fără a fi supusă procedurii de opoziţie.
(11) Cererea de înscriere a modificărilor, specificată la alin. (1) sau la alin. (10), după caz, se
depune la AGEPI. Condiţiile de perfectare, de depunere şi de examinare a cererii de înscriere a modificărilor se stabilesc în Regulament.
(12) În cazul în care, în urma examinării cererii de înscriere a modificărilor, se constată că sînt
îndeplinite toate condiţiile prevăzute de prezenta lege şi de Regulament, precum şi în cazul în
care nu a fost depusă nicio opoziţie împotriva înscrierii modificărilor ori opoziţiile depuse au fost respinse, AGEPI înscrie modificările operate şi justificarea acestora în Registrul naţional al denumirilor de origine protejate, în Registrul naţional al indicaţiilor geografice protejate sau în Registrul naţional al specialităţilor tradiţionale garantate, după caz, şi publică informaţia respectivă în BOPI.”
19. La articolul 38 alineatul (3), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele
„judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
20. Articolul 39:
la alineatul (1), cuvintele „a dreptului” se substituie cu cuvintele „decide revocarea dreptului”, iar în final se completează cu textul „Decizia autorităţii competente cu privire la revocarea dreptului de utilizare poate fi atacată în instanţa de judecată în termenul prevăzut în Legea contenciosului administrativ nr. 793-XIV din 10 februarie 2000.”
la alineatul (4), cuvintele „se depune la Curtea de Apel Chișinău” se substituie cu cuvintele
„ , în temeiul prevederilor alin. (2), se depune la judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul
AGEPI”;
articolul se completează cu alineatul (5) cu următorul cuprins:
„(5) Autorităţile competente desemnate în conformitate cu art. 34 alin. (1) vor notifica AGEPI informaţia privind revocarea protecției sau revocarea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate în termen de 5 zile lucrătoare din data rămînerii definitive a deciziei corespunzătoare.”
21. Articolul 47:
la alineatul (2) literele a) şi b), cuvîntul „titularul” se substituie cu cuvîntul „deţinătorul”;
la alineatul (3), cuvintele „certificatul privind” se exclud, iar cuvîntul „certificat” se substituie cu cuvîntul „drept”;
la alineatul (4), cuvîntul „certificatului” se substituie cu cuvintele „dreptului de utilizare”.
22. Articolul 48:
la alineatul (1), cuvintele „titularul certificatului” se substituie cu cuvîntul „deţinătorul”;
la alineatele (3) şi (4), cuvîntul „titularul” se substituie cu cuvintele „către deţinătorul”.
23. La articolul 49 alineatul (3), abrevierea „AGEPI” se substituie cu textul „autorităţii competente desemnate în conformitate cu art. 33 alin. (1)”.
24. La articolul 50 alineatul (1), cuvîntul „titularului” se substituie cu cuvîntul „deţinătorului”.
25. La articolul 53 alineatul (3) litera a), cuvîntul „titularului” se substituie cu cuvîntul
„deținătorului”.
26. La articolul 54 alineatul (1), în partea introductivă și la litera a), cuvîntul „titularului” se substituie cu cuvîntul „deținătorului”.
27. La articolul 56, cuvîntul „titularului” se substituie, în ambele cazuri, cu cuvîntul
„deținătorului”, iar cuvîntul „Titularul” – cu cuvîntul „Deținătorul”.
28. Articolul 58:
la alineatul (1), cuvîntul „titularului” se substituie, în ambele cazuri, cu cuvîntul
„deținătorului”;
la alineatul (2), cuvîntul „titularului” se substituie cu cuvîntul „deținătorului”.
29. Articolul 60:
la alineatul (1), cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la alineatul (3), în partea introductivă, cuvintele „Curtea de Apel Chişinău” se substituie cu cuvintele „Judecătoria în a cărei jurisdicţie este sediul AGEPI”;
la alineatul (4) litera a), cuvintele „eliberarea certificatului privind dreptul” se substituie cu
cuvintele „dobîndirea dreptului”.
30. Articolul 61:
la alineatul (1), cuvintele „eliberarea certificatului privind dreptul de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate, reînnoirea dreptului de utilizare a denumirii de origine protejate şi a dreptului de utilizare a indicaţiei geografice protejate,” se
exclud;
la alineatul (3), cuvîntul „titular” se substituie cu cuvintele „deținătorul dreptului de utilizare”;
la alineatul (6), cuvintele „şi de eliberare a certificatului privind dreptul de utilizare a denumirii de origine protejate sau a indicaţiei geografice protejate” se exclud.
31. Articolul 63:
se completează cu alineatul (11) cu următorul cuprins:
„(11) Prezenta lege este compatibilă cu prevederile Directivei 2004/48/CE a Parlamentului
European şi a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală (publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 157 din 30 aprilie 2004), precum şi cu Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului din
21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calităţii produselor agricole şi alimentare (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 343 din 14 decembrie 2012) şi cu Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce priveşte denumirile de origine protejate şi indicaţiile geografice protejate, menţiunile tradiţionale, etichetarea şi prezentarea anumitor produse vitivinicole (publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 193 din 24 iulie 2009).”
la alineatul (3), litera b) va avea următorul cuprins:
„b) denumirile de origine înregistrate la AGEPI pînă la data intrării în vigoare a prezentei legi se echivalează, în ceea ce priveşte regimul juridic, cu denumirile de origine înregistrate în conformitate cu prezenta lege;”.

PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Andrian CANDU Nr. 97. Chişinău, 13 mai 2016.

Закон № 97 от 13.05.2016 о внесении изменений и дополнений в Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта 2008 года

Республика Молдова

ПАРЛАМЕНТ ЗАКОН Nr. 97

от 13.05.2016

о внесении изменений и дополнений в Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта

2008 года

Опубликован : 07.06.2016 в Monitorul Oficial Nr. 156 статья № : 312
Парламент принимает настоящий органический закон.
В Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 134–137, ст. 527) внести следующие изменения и дополнения:
1. В статье 2:
в понятии «географическое указание» слова «производство, и/или переработка, и/или изготовление которого имеют место» заменить словами «по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется»;
в понятии «наименование места происхождения» слова «производство, переработка и изготовление которого имеют место» заменить словами «все этапы производства которого осуществляются»;
после понятия «наименование места происхождения» дополнить статью следующими понятиями:
«этап производства – производство, переработка или изготовление;

прилегающая территория – территория, находящаяся в непосредственной близости обозначенной географической зоны;»;

понятие «традиционный» изложить в следующей редакции:
«традиционный – проверенное использование на национальном рынке в течение периода, обеспечивающего передачу из поколения в поколение; этот период составляет не менее 30 лет;»;
понятие «официальный контроль» дополнить словами «техническим условиям на товары с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим
указанием и на гарантированные традиционные продукты;».
2. В пункте b) части (2) статьи 3 слова «от имени государства» исключить.
3. В статье 5:
пункт с) части (1) изложить в следующей редакции:
«c) все этапы производства которого осуществляются в обозначенной географической зоне.»;
пункт с) части (2) изложить в следующей редакции:
«c) по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется в обозначенной географической зоне.»;
в части (3) слова «сельскохозяйственный или пищевой» исключить;
дополнить статью частями (6), (7) и (8) следующего содержания:
«(6) В отступление от положений частей (1) и (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) на прилегающей территории.
(7) В отступление от положений части (2), если это предусмотрено техническими
условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) вне прилегающей территории до 31 декабря 2020 года.
(8) В отступление от положений части (1), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, продукт может преобразовываться в игристое или слабоигристое вино с охраняемым наименованием места происхождения вне прилегающей территории в случае использования такой практики до 25 октября 2008 года.».
4. В статье 6:
пункты a) и b) части (4) изложить в следующей редакции:
«a) традиционно использоваться для обозначения специфического продукта; или
b) указывать на традиционный характер или на специфические характеристики продукта.»;
часть (5) изложить в следующей редакции:
«(5) Если заявленное к регистрации название гарантированного традиционного продукта используется также в другом регионе Республики Молдова или в другой стране, для того, чтобы различить сопоставимые продукты или продукты, имеющие идентичное или сходное название, название гарантированного традиционного продукта должно сопровождаться пометкой «Изготовлено в соответствии с традициями» с указанием названия региона или страны, соответствующих испрашиваемому для регистрации названию.».
5. В статье 8:
в части (1) слова «предусмотренного частью (1) статьи 34.» заменить словами
«назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34.»;
часть (3) изложить в следующей редакции:
«(3) Технические условия для гарантированного традиционного продукта должны содержать:
a) предложенное для регистрации название в соответствующих языковых версиях;
b) описание продукта, включая основные физические, химические, микробиологические или органолептические свойства, доказывающие его специфичность;
c) описание метода производства, который должен соблюдаться производителями,
включая, если это необходимо, природу и характеристики сырья или используемых ингредиентов, а также метод изготовления продукта; и
d) основные элементы, определяющие традиционный характер продукта.».
6. В статье 9:
части (2) и (3) изложить в следующей редакции:
«(2) Только группа вправе подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта. В целях настоящего закона под группой следует понимать любое объединение независимо от организационно-правовой формы, состоящее в основном из производителей или переработчиков товаров, указанных в заявке. Особые правила, применяемые к группе, установлены в утвержденном Правительством Положении о процедуре подачи, экспертизы и регистрации географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов (далее – Положение).
К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, могут присоединиться и другие заинтересованные стороны.
К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, может быть приравнено в соответствии с установленными в Положении условиями лицо, физическое или юридическое, либо компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34.
(3) Группа может подать заявку на регистрацию наименования места происхождения,
географического указания или гарантированного традиционного продукта только для товаров, которые она производит или получает, либо, в случае компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, – только для товаров, относящихся к сфере регулирования данного органа.»;
часть (6) изложить в следующей редакции:
«(6) Любое физическое лицо или любое юридическое лицо независимо от вида собственности и организационно-правовой формы из соответствующей обозначенной географической зоны, производящее товары в соответствии с требованиями технических условий для охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания, приобретает право пользования им в соответствии с настоящим законом и Положением.»;
дополнить статью частью (7) следующего содержания:
«(7) Название, зарегистрированное в качестве гарантированного традиционного продукта, может использоваться любым физическим или юридическим лицом, продающим продукт, который отвечает соответствующим техническим условиям.».
7. В статье 10:
в наименовании статьи слова «и продление права пользования» исключить;
часть (2) изложить в следующей редакции:
«(2) Право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием приобретается и сохраняется только на период, в течение которого соблюдаются условия, предусмотренные техническими условиями для соответствующего товара.»;
части (3) и (4) признать утратившими силу;
часть (5) изложить в следующей редакции:
«(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, в течение пяти рабочих дней сообщают в Агентство данные о физических или юридических лицах, которые приобрели право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, а также о любых
изменениях, касающихся этого права, для внесения этих данных, по обстоятельствам, в
Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения или в Национальный регистр охраняемых географических указаний и опубликования в Бюллетене.».
8. В части (3) статьи 11 текст: «Регистрация наименования места происхождения или
географического указания порождает возникновение права пользования ими.» исключить.
9. Части (1) и (2) статьи 12 изложить в следующей редакции:
«(1) Названия гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом, охраняются от любого неправомерного использования, любых имитаций или ассоциаций и от любых других действий, которые могут ввести потребителя в заблуждение.
(2) Запрещается использование в торговле названий товаров, которые могут быть спутаны с названиями гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом.».
10. В статье 13:
в части (4) слова «орган по оценке соответствия, назначенный согласно статье 34,»
заменить словами «компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи
34,»;
в части (5):
во вводной части слова «Действие свидетельства о праве» заменить словом «Право»;
пункт c) изложить в следующей редакции:
«c) в случае отказа обладателя права пользования от этого права путем подачи письменного заявления в компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, – с даты подачи заявления об отказе;»;
в пункте d) слова «по запросу органа по оценке соответствия, назначенного согласно статье 34,» заменить словами «на основании решения компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34,».
11. В статье 18:
в части (1):
во вводной части слова «либо до даты принятия решения об отклонении заявки»
исключить;
в пункте b) слова «не повлияет существенно на название, заявленное к регистрации, и не расширит список товаров.» заменить словами «не повлечет изменения технических условий.»;
в части (2) слова «и/или которые расширяют список товаров,» исключить.
12. Часть (5) статьи 22 изложить в следующей редакции:
«(5) Возражение против регистрации гарантированного традиционного продукта может быть удовлетворено только в случае, если в нем:
a) указывается на несоблюдение положений, предусмотренных статьей 6; или
b) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название противоречит положениям частей (4) и (5) статьи 7; или
c) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название используется законным образом, известно и экономически значимо для схожих сельскохозяйственных или пищевых продуктов.».
13. В статье 26:
в наименовании статьи слова «и предоставление права пользования» исключить;
в части (1) слова «, а также о предоставлении заявителю права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить;
часть (2) после слов «выдает заявителю» дополнить словами «, по заявлению и без
оплаты таксы,»;
часть (4) признать утратившей силу.
14. В части (4) статьи 30 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.».
15. В статье 33:
часть (1) изложить в следующей редакции:
«(1) Правительство назначает в соответствии с действующим законодательством компетентные органы, ответственные за официальный контроль, осуществляемый в целях проверки соответствия техническим условиям товаров с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и гарантированных традиционных продуктов.»;
дополнить статью частью (11) следующего содержания:
«(11) В целях настоящего закона официальный контроль направлен на:
a) проверку соответствия товара соответствующим техническим условиям;
b) надзор за использованием зарегистрированных названий для описания размещаемых на рынке товаров в соответствии с положениями статьи 11 – в случае наименований мест происхождения и географических указаний и в соответствии с положениями статьи 12 – в случае гарантированных традиционных продуктов.».
16. В статье 34:
части (2) и (3) изложить в следующей редакции:
«(2) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится на территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных на территории Республики Молдова, обеспечивается компетентным органом, назначенным в соответствии с частью (1) статьи 33.
(3) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится вне территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных вне территории Республики Молдова, обеспечивается органом,
назначенным страной происхождения.»;
часть (4) признать утратившей силу.
17. В статье 36:
часть (1) изложить в следующей редакции:
«(1) Начиная с даты публикации сведений о регистрации гарантированного традиционного продукта название, зарегистрированное в Национальном регистре гарантированных традиционных продуктов, может использоваться лишь для обозначения сельскохозяйственных или пищевых продуктов, соответствующих техническим условиям в качестве гарантированного традиционного продукта, с соблюдением положений частей (4), (5) и (6) статьи 35.»;
часть (2) признать утратившей силу.
18. Статью 37 изложить в следующей редакции:
«Статья 37. Внесение изменений в технические условия
(1) Группа, соответствующая требованиям части (2) статьи 9 и имеющая законный интерес, может испросить внесение изменений в технические условия и, если это необходимо, в предусмотренный пунктом c) части (1) статьи 16 единый документ, по обстоятельствам, для наименования места происхождения, для географического указания или для гарантированного традиционного продукта. В соответствующем заявлении должны излагаться испрашиваемые изменения и их обоснование.
(2) К заявлению о внесении изменений согласно части (1) настоящей статьи прилагаются:
а) решение компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, об утверждении изменений, если обозначенная географическая зона находится на территории Республики Молдова;
b) доказательство внесения соответствующих изменений в стране происхождения, если
обозначенная географическая зона находится вне территории Республики Молдова.
(3) Если испрашиваемое в соответствии с частью (1) изменение технических условий влечет внесение одного или нескольких изменений, не являющихся незначительными, заявление о внесении изменений подлежит экспертизе, опубликованию и открыто для подачи возражений.
(4) Заявления о внесении изменений, поданные отечественными заявителями из
виноградно-винодельческого сектора, а также возражения, относящиеся к этим заявлениям, представляются, по обстоятельствам, группой в значении части (2) статьи 9 или лицом, подавшим возражение, в Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности и рассматриваются в соответствии с утвержденной им процедурой. В случае утверждения испрашиваемых изменений указанный орган в течение пяти рабочих дней с даты их утверждения передает Агентству соответствующую информацию для опубликования в Бюллетене и внесения в регистры, указанные в части (12) настоящей статьи.
(5) Если испрашиваемые в соответствии с частью (1) изменения незначительны, их
внесение осуществляется без применения процедур, предусмотренных частью (3). (6) Чтобы считаться незначительным, в случае охраняемых наименований мест
происхождения или охраняемых географических указаний изменение не должно:
a) относиться к основным характеристикам товара;
b) влиять на связь, указанную в пункте f) части (2) статьи 8;
c) содержать изменение названия или части названия товара;
d) влиять на обозначенную географическую зону; или
е) создавать дополнительные ограничения в отношении продажи товара или сырья. (7) Чтобы считаться незначительным, в случае гарантированных традиционных
продуктов изменение не должно:
a) относиться к основным характеристикам продукта;
b) вносить существенные изменения в метод производства; или
c) содержать изменение названия или части названия продукта.
(8) При испрашивании внесения изменений для гарантированного традиционного продукта, кроме возражений, предусмотренных частью (5) статьи 22, принимаются и возражения, которые показывают наличие экономического интереса в производстве гарантированных традиционных продуктов.
(9) К поданным возражениям против внесения изменений в технические условия
применяются mutatis mutandis процедуры рассмотрения, предусмотренные статьей 24. О подаче возражения Агентство уведомляет компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, который в двухмесячный срок с даты уведомления должен выразить свою точку зрения.
(10) Если в результате принятия органами публичного управления обязательных
санитарных или фитосанитарных мер испрашивается внесение в технические условия изменений временного характера, заявление о внесении изменений должно сопровождаться соответствующими подтверждающими документами, а информация о внесении таковых публикуется без применения процедуры возражения.
(11) Заявление о внесении изменений, предусмотренное частью (1) или, по обстоятельствам, частью (10), подается в Агентство. Условия составления, подачи и рассмотрения заявления о внесении изменений установлены в Положении.
(12) Если в результате рассмотрения заявления о внесении изменений устанавливается, что все предусмотренные настоящим законом и Положением условия выполнены, а также если не было подано ни одного возражения против внесения изменений или поданные возражения были отклонены, Агентство вносит принятые изменения и их обоснование, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения, в Национальный регистр охраняемых географических указаний или в Национальный регистр гарантированных традиционных продуктов и публикует соответствующую информацию в Бюллетене.».
19. В части (3) статьи 38 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить
словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.».
20. В статье 39:
в части (1) слово «лишения» заменить словами «принимает решение о лишении», а в конце дополнить часть предложением: «Решение компетентного органа о лишении права пользования может быть обжаловано в судебную инстанцию в срок, предусмотренный Законом об административном суде № 793-XIV от 10 февраля 2000 года.»;
в части (4) слова «подается в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами
«на основании положений части (2) подается в суд, в юрисдикции которого находится
Агентство.».
дополнить статью частью (5) следующего содержания:
«(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34,
представляют Агентству информацию об отзыве охраны или о лишении права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием в течение пяти рабочих дней со дня вступления соответствующего решения в окончательную силу.».
21. В статье 47:
в части (2):
в пункте a) изменение касается только текста на государственном языке;
в пункте b) слово «правообладателя» заменить словами «обладателя права пользования»;
в части (3) слова «свидетельство о праве» заменить словом «право»;
в части (4) слово «свидетельства.» заменить словами «права пользования.».
22. В статье 48:
в части (1) слова «свидетельства о праве» заменить словом «права»;
в частях (3) и (4) изменения касаются только текста на государственном языке.
23. В части (3) статьи 49 слово «Агентства» заменить словами «компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33,».
24. В части (1) статьи 50 изменение касается только текста на государственном языке.
25. В пункте а) части (3) статьи 53 изменение касается только текста на государственном языке.
26. Во вводной части и пункте a) части (1) статьи 54 изменения касаются только текста на государственном языке.
27. В статье 56 изменения касаются только текста на государственном языке.
28. В частях (1) и (2) статьи 58 изменения касаются только текста на государственном языке.
29. В статье 60:
в части (1) слова «Кишиневской апелляционной палатой» заменить словами «судом, в юрисдикции которого находится Агентство,».
во вводной части части (3) слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами «Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в пункте a) части (4) слова «выдачи свидетельства о праве» заменить словами
«приобретения права».
30. В статье 61:
в части (1) слова «выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, продление права пользования охраняемым наименованием места происхождения и права пользования охраняемым географическим указанием,» исключить;
в части (3) слово «правообладателем,» заменить словами «обладателем права
пользования,»;
в части (6) слова «и выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить.
31. В статье 63:
дополнить статью частью (1 1) следующего содержания:
«(11) Настоящий закон соответствует положениям Директивы 2004/48/ЕС Европейского
Парламента и Совета от 29 апреля 2004 года об обеспечении прав на интеллектуальную
собственность (опубликованной в Официальном журнале Европейского Союза L 157 от 30 апреля 2004 года), а также Регламента (ЕС) № 1151/2012 Европейского Парламента и Совета от 21 ноября 2012 года о схемах качества для сельскохозяйственной продукции и продуктов питания (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 343 от 14 декабря 2012 года) и Регламента (ЕС) № 607/2009 Комиссии от 14 июля 2009 года, устанавливающего правила применения Регламента (ЕС) № 479/2008 Совета в отношении охраняемых наименований мест происхождения и географических указаний, традиционных терминов, маркировки и представления некоторой продукции винной отрасли (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 193 от 24
июля 2009 года).»;
пункт b) части (3) изложить в следующей редакции:
«b) наименования мест происхождения, зарегистрированные в Агентстве до даты вступления в силу настоящего закона, приравниваются в правовом отношении к наименованиям мест происхождения, зарегистрированным в соответствии с настоящим законом.».

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Андриан КАНДУ

№ 97. Кишинэу, 13 мая 2016 г.


立法 修正 (1 文本) 修正 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 MD124