WIPO's top copyright negotiating body this week discussed better access to copyright-protected works for the blind, visually impaired (VIP) and other reading-disabled persons, as well as updating the rights of broadcasting organizations. The Standing Committee on Copyright and Related Rights (SCCR), meeting from June 21-24, also reviewed the status of discussions on updating the rights of performers in their audiovisual performances, calling for concrete proposals to advance negotiations.
Durante esta semana, el órgano más importante de la OMPI en materia de negociación de derechos de autor analizó la cuestión relativa a facilitar el acceso a las obras protegidas por derechos de autor para los ciegos, las personas con discapacidad visual y demás personas con dificultad de lectura, así como la actualización de los derechos de los organismos de radiodifusión. En la reunión del Comité Permanente de Derecho de Autor y Derechos Conexos (SCCR), que tuvo lugar del 21 a 24 junio, también se examinó la evolución de los debates sobre la actualización de los derechos de los artistas intérpretes y ejecutantes sobre sus interpretaciones y ejecuciones audiovisuales, y se instó a que se presentasen propuestas concretas para avanzar en las negociaciones.
L'instance suprême de l'OMPI chargée des négociations dans le domaine du droit d'auteur a débattu cette semaine des moyens d'accroître l'accès des aveugles, des déficients visuels et des autres personnes souffrant d'un handicap de lecture aux œuvres protégées par le droit d'auteur, ainsi que de l'actualisation des droits des organismes de radiodiffusion. Le Comité permanent du droit d'auteur et des droits connexes (SCCR), qui s'est réuni du 21 au 24 juin, a également examiné l'état d'avancement des délibérations relatives à l'actualisation des droits des artistes sur leurs interprétations ou exécutions audiovisuelles, et a appelé à des propositions concrètes pour faire progresser les négociations.
Высший переговорный орган ВОИС в области авторского права на этой неделе обсуждал вопросы совершенствования доступа к произведениям, охраняемым авторским правом, слепых, лиц с дефектами зрения (ЛДЗ) и других лиц с трудностями чтения, а также вопросы актуализации прав организаций эфирного вещания.
إن الدول الأعضاء في معاهدة الويبو للتعاون بشأن البراءات- وهي آلية فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى تيسير عملية الحصول على الحماية الدولية بموجب البراءة- وافقت على سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز مساهمة معاهدة التعاون بشأن البراءات في تحسين جودة البراءات الممنوحة وجعل النظام الدولي للبراءات أكثر فائدة للبلدان النامية.
Member states of WIPO's Patent Cooperation Treaty (PCT) – a cost-effective mechanism that facilitates the process of obtaining international patent protection – endorsed a series of recommendations to enhance the PCT's contribution in improving the quality of granted patents and to make the international patent system more useful to developing countries. This came at the end of a round of discussions by PCT member states within the context of the PCT Working Group from June 14 to 18, 2010.
Los Estados contratantes del Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT) de la OMPI mecanismo rentable que facilita el procedimiento de obtención de protección internacional por patente– aprobaron una serie de recomendaciones destinadas a acrecentar el papel del PCT en la mejora de la calidad de las patentes concedidas y aumentar la utilidad del sistema internacional de patentes para los países en desarrollo. Esta decisión se adoptó al término de una ronda de deliberaciones de los Estados contratantes del PCT en el contexto de la reunión del Grupo de Trabajo del PCT celebrada del 1 al 14 de junio de 2010.
Les États membres de l'Union du Traité de coopération en matière de brevets (PCT) de l'OMPI – mécanisme économique qui facilite la procédure d'obtention d'une protection internationale par brevet – ont approuvé une série de recommandations visant à accentuer la contribution du PCT à l'amélioration de la qualité des brevets délivrés et à accroître l'utilité du système international des brevets pour les pays en développement. Ces décisions ont été prises au terme d'une série de délibérations menées par les États membres de l'Union du PCT à l'occasion de la session du Groupe de travail du PCT tenue du 14 au 18 juin 2010.
Государства – члены Договора ВОИС о патентной кооперации (РСТ) – рентабельного механизма, облегчающего процесс получения международной патентной охраны, – одобрили ряд рекомендаций по повышению вклада РСТ в совершенствование качества выдаваемых патентов и превращения международной патентной системы в более полезную для развивающихся стран.
اختتم المدير العام للويبو، السيد فرانسس غري، في 8 يونيو 2010 زيارة رسمية لتونس استغرقت يومين، التقى خلالها برئيس الوزراء التونسي محمد غنوشي لمناقشة دور الملكية الفكرية في حفز الابتكار والتنمية وسبل تعزيز التعاون بين الويبو وتونس.
WIPO Director General Francis Gurry concluded on June 8, 2010 a two-day official visit to Tunisia during which he met Prime Minister Mohamed Ghannouchi to discuss the role of intellectual property (IP) in stimulating innovation and development and ways to strengthen cooperation between WIPO and Tunisia.
El Director General de la OMPI, Sr. Francis Gurry, concluyó el 8 de junio de 2010 una visita oficial de dos días a Túnez durante la cual se reunió con el Primer Ministro, Sr. Mohamed Ghannouchi, a fin de examinar el papel de la propiedad intelectual en la estimulación de la innovación y el desarrollo, y los medios de fortalecer la cooperación entre la OMPI y Túnez.
Le directeur général de l'OMPI, M. Francis Gurry, a achevé le 8 juin 2010 une visite officielle de deux jours en Tunisie, durant laquelle il a rencontré le premier ministre, M. Mohamed Ghannouchi, afin d'évoquer le rôle joué par la propriété intellectuelle pour stimuler l'innovation et le développement, ainsi que les moyens de renforcer la coopération entre l'OMPI et la Tunisie.
8 июня 2010 г. Генеральный директор ВОИС Фрэнсис Гарри завершил двухдневный официальный визит в Тунис, в ходе которого он встретился с премьер-министром Мохамедом Ганнучи в целях обсуждения роли интеллектуальной собственности (ИС) в стимулировании инноваций и развития и путей укрепления сотрудничества между ВОИС и Тунисом.
أنشأت الويبو في 1 يونيو 2010 قاعدة البيانات (WIPO GOLD)، وهي عبارة عن مصدر إلكتروني عالمي لمراجع المعلومات المتعلقة بالملكية الفكرية، يتيح النفاذ بسرعة وبسهولة مجانا إلى مجموعة واسعة من البيانات المتعلقة بالملكية الفكرية والقابلة للبحث ومن الأدوات المتعلقة على سبيل المثال بالتكنولوجيا والعلامات التجارية والرسوم والنماذج الصناعية والإحصاءات ومعايير الويبو وأنظمة تصنيف الملكية الفكرية وقوانين ومعاهدات الملكية الفكرية.
WIPO launched on June 1, 2010, WIPO GOLD, a free, on-line global intellectual property (IP) reference resource that provides quick and easy access to a broad collection of searchable IP data and tools relating to, for example, technology, brands, designs, statistics, WIPO standards, IP classification systems and IP laws and treaties.
La OMPI inauguró ayer, 1 de junio, el portal WIPO GOLD, un nuevo recurso de información disponible en Internet desde el que se puede acceder a varias colecciones de datos y herramientas sobre propiedad intelectual, con función de búsqueda, relacionados con, por ejemplo, la tecnología, las marcas, los diseños, la estadística, las normas técnicas de la OMPI, los sistemas de clasificación y leyes y tratados en materia de P.I.