Preguntas y respuestas: Idioma del procedimiento y la Política uniforme UDRP
La OMPI es reconocida internacionalmente como el principal proveedor de casos de ciberocupación en múltiples idiomas. La OMPI ha administrado casos en más de 20 idiomas, entre ellos alemán, chino, checo, coreano, danés, eslovaco, español, estonio, francés, hebreo, inglés, italiano, japonés, neerlandés, noruego, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco, turco, ucraniano y vietnamita.
- En primer lugar, determine el registrador del nombre de dominio utilizando la herramienta de búsqueda de datos de registro de ICANN. .
- Visite el sitio web del registrador para encontrar su acuerdo de registro. Si el acuerdo de registro está disponible en varios idiomas, póngase en contacto con el registrador para preguntarle cuál es el idioma del acuerdo de registro del nombre de dominio.
- Si no puede determinar el idioma del acuerdo de registro, puede presentar una demanda UDRP en el idioma de su elección. Debe incluir argumentos que respalden su solicitud. Siga leyendo para obtener más información.
El párrafo 11(a) del Reglamento establece que, a reserva de la discreción del grupo de expertos, el idioma del procedimiento será el del acuerdo de registro, a menos que las partes acuerden un idioma diferente.
A falta de acuerdo y teniendo en cuenta que en muchos casos el registrante no participa ni presenta un escrito de contestación, usted puede presentar una demanda UDRP en el idioma que prefiera siempre que aporte argumentos y pruebas que la respalden. La aceptación de su solicitud queda a discreción del grupo de expertos.
Las pruebas que respaldan una solicitud para proceder en el idioma de preferencia pueden incluir:
- (i) pruebas que demuestren que el demandado puede entender el idioma de la demanda,
- (ii) el idioma/escritura del nombre de dominio, en particular cuando sea el mismo que el de la marca del demandante,
- (iii) cualquier contenido de la página web bajo el nombre de dominio en disputa,
- (iv) casos anteriores en los que esté implicado el demandado en un idioma concreto,
- (v) correspondencia previa entre las partes,
- (vi) posible injusticia o retraso injustificado al ordenar al demandante que traduzca la demanda,
- (vii) posible injusticia o retraso injustificado al ordenar al demandante que traduzca la demanda,
- (viii) en casos que impliquen múltiples nombres de dominio, el uso de un acuerdo lingüístico particular para algunos de los nombres de dominio en disputa (pero no todos),
- (ix) divisas aceptadas en la página web bajo el nombre de dominio en disputa, u
- (x) otros indicios que tiendan a demostrar que no sería injusto proceder en un idioma distinto al del acuerdo de registro (por ejemplo, nacionalidad o residencia de las partes).
Si se ha presentado una demanda en virtud de la Política Uniforme en un idioma distinto del idioma del acuerdo de registro, el demandado puede oponerse a ello. El escrito de contestación puede presentarse en el idioma del acuerdo de registro, y debe presentarse en un plazo de veinte (20) días a partir de la notificación de la OMPI de que se ha iniciado el caso. Para tratar de ser justos con ambas partes y dejar la decisión final en manos del grupo de expertos, la OMPI ha adoptado la práctica de proporcionar todas las comunicaciones de los casos de la OMPI en ambos idiomas (el idioma del acuerdo de registro y el idioma de la demanda).
ICANN exige a los registradores que confirmen a la OMPI el idioma del acuerdo de registro y, una vez facilitado, se notificará al demandante si el idioma del acuerdo de registro es diferente al de la demanda. En esta notificación, se concederá al demandante un plazo de cinco (5) días para modificar su demanda con el fin de incluir argumentos sobre el idioma solicitado, o para presentar una demanda traducida al idioma del acuerdo de registro (normalmente bastaría con una traducción automática).
En caso de que el demandante no traduzca la demanda al idioma del acuerdo de registro, la OMPI tramitará el caso tanto en el idioma del acuerdo de registro como en el idioma de la demanda.
Al iniciar el proceso de nombramiento del grupo de expertos, la OMPI procurará nombrar un grupo de expertos familiarizado con ambos idiomas.
Tras el nombramiento, el grupo de expertos decidirá cuál de los dos idiomas considera justo. El grupo de expertos podrá solicitar la traducción de determinados documentos, o simplemente proceder a dictar su decisión tras examinar las alegaciones de las partes. La credibilidad de las alegaciones de las partes y, en particular, las del demandado (o la falta de respuesta después de haber tenido la oportunidad de comentarlas) puede ser relevante.