عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

المرسوم المؤرخ 19 مايو 2010 بشأن تنظيم تسويق المنتجات المصنعة وفقًا للمتطلبات الفنية الأجنبية ومراقبة السوق لها (الحالة في 1 أغسطس 2016)، سويسرا

عودة للخلف
النص مستبدل  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2016 تواريخ بدء النفاذ : 1 يوليو 2010 الاعتماد : 19 مايو 2010 نوع النص نصوص أخرى الموضوع العلامات التجارية، البيانات الجغرافية، مواضيع أخرى

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالألمانية Verordnung vom 19. Mai 2010 über das Inverkehrbringen von nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellten Produkten und über deren Überwachung auf dem Markt (stand am 1. August 2016)         بالفرنسية Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci (état le 1er août 2016)         بالإيطالية Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l’immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (stato 1° agosto 2016)        
 Microsoft Word - 946.513.8.de.doc

1

Verordnung über das Inverkehrbringen von nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellten Produkten und über deren Überwachung auf dem Markt (Verordnung über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften, VIPaV)

vom 19. Mai 2010 (Stand am 1. August 2016)

Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf die Artikel 16a Absatz 2 Buchstabe e und 31 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 6. Oktober 19951 über die technischen Handelshemmnisse (THG), verordnet:

1. Abschnitt: Gegenstand

Art. 1 1 Diese Verordnung:

a. legt gemäss Artikel 16a Absatz 2 Buchstabe e die Ausnahmen vom Grund- satz nach Artikel 16a Absatz 1 THG fest;

b. regelt für nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellte Lebens- mittel das Inverkehrbringen;

c. regelt für nach ausländischen technischen Vorschriften in Verkehr gebrachte Produkte die Marktüberwachung.

2 Ausnahmen nach Artikel 16a Absatz 2 Buchstabe e THG vom Grundsatz nach Artikel 16a Absatz 1 THG werden in Artikel 2 festgelegt.

2. Abschnitt: Ausnahmen vom Grundsatz nach Artikel 16a Absatz 1 THG

Art. 2 Ausnahmekatalog gemäss Artikel 16a Absatz 2 Buchstabe e THG Vom Grundsatz nach Artikel 16a Absatz 1 THG ausgenommen sind:

a. die folgenden mit Chemikalien behandelten oder Chemikalien enthaltenden Produkte:

AS 2010 2631 1 SR 946.51

946.513.8

Aussenhandel

2

946.513.8

1. bleihaltige Anstrichfarben und Lacke sowie damit behandelte Produkte (Anhang 2.8 der Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung vom 18. Mai 20052, ChemRRV),

2. Anstrichfarben und Lacke, Dichtungsmassen, Textilien, Kunststoffe und Gummi, die verbotene kurzkettige Chlorparaffine nach Anhang 1.2 ChemRRV enthalten,

3.3 gefährliche Stoffe und Zubereitungen, die auf der Etikette keine Anga- be zur Herstellerin nach Artikel 10 Absatz 3 Buchstabe a der Chemika- lienverordnung vom 5. Juni 20154 (ChemV) enthalten, sowie Stoffe und Zubereitungen nach Artikel 19 ChemV, die im Sicherheitsdatenblatt nicht alle Angaben nach Anhang 2 Ziffer 3.2 ChemV enthalten,

4. in der Luft stabile Stoffe sowie Zubereitungen und Produkte mit sol- chen Stoffen, welche die Anforderungen nach den Anhängen 1.5, 2.3, 2.9, 2.10, 2.11 und 2.12 ChemRRV nicht erfüllen,

5. Holz und Holzwerkstoffe, welche die Anforderungen nach Anhang 2.4 Ziffer 1 und Anhang 2.17 ChemRRV nicht erfüllen,

6. Wasch- und Reinigungsmittel, die Phosphat oder schwer abbaubare Be- standteile (Komplexbildner) nach Anhang 2.1 Ziffer 2 Absatz 1 Buch- staben a–d sowie Anhang 2.2 Ziffer 2 Absatz 1 Buchstaben a und b ChemRRV enthalten;

b. die folgenden Lebensmittel: 1. alkoholische Süssgetränke, welche keinen Hinweis auf den Alkoholge-

halt nach Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung des EDI vom 23. Novem- ber 20055 über alkoholische Getränke aufweisen,

2. gebrannte Wasser zu Trinkzwecken, die auf der Etikette nicht den Na- men des schweizerischen Produktionsbetriebs oder des Importeurs nach Artikel 46 der Alkoholverordnung vom 12. Mai 19996 enthalten,

3. Tabakfabrikate und Ersatzprodukte, deren Detailverkaufspackung nicht mit dem Kleinhandelspreis in Schweizerfranken und der Firmenbe- zeichnung oder Reversnummer des inländischen Herstellers oder des Importeurs nach Artikel 16 Absatz 1 Buchstaben a und b des Tabak- steuergesetzes vom 21. März 19697 in Verbindung mit Artikel 31 der Tabaksteuerverordnung vom 14. Oktober 20098 versehen sind,

4. Tabakerzeugnisse und Raucherwaren mit Tabakersatzstoffen, deren Verpackungen nicht mit die Warnhinweise ergänzenden Abbildungen nach Artikel 12 Absatz 5 der Tabakverordnung vom 27. Oktober 20049

2 SR 814.81 3 Fassung gemäss Anhang 6 Ziff. 9 der Chemikalienverordnung vom 5. Juni 2015, in Kraft

seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1903). 4 SR 813.11 5 SR 817.022.110 6 SR 680.11 7 SR 641.31 8 SR 641.311 9 SR 817.06

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

3

946.513.8

in Verbindung mit der Verordnung des EDI vom 10. Dezember 200710 über kombinierte Warnhinweise auf Tabakprodukten versehen sind,

5.11 … 6. Konsumeier in der Schale, Spiegeleier, gekochte Eier sowie gekochte

und geschälte Eier (Traiteureier) aus in der Schweiz nicht zugelassener Käfighaltung von Hühnern und ohne Deklaration nach den Artikeln 2, 4 und 5 der Landwirtschaftlichen Deklarationsverordnung vom 26. No- vember 200312 (LDV),

7. Lebensmittel ohne Deklaration hinsichtlich unbeabsichtigter Vermi- schungen mit allergenen Substanzen nach Artikel 8 Absatz 3 LKV,

8. Lebensmittel, die einen Hinweis auf die Herstellung ohne Gentechnik tragen, der den Anforderungen nach Artikel 7 Absätze 8 und 9 der Ver- ordnung des EDI vom 23. November 200513 über gentechnisch verän- derte Lebensmittel nicht genügt,

9. Lebensmittel, die mit Verfahren hergestellt wurden, die nach Artikel 20 Absatz 1 der Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 23. November 200514 bewilligungspflichtig sind, sowie Lebensmittel, Zusatzstoffe und Verarbeitungshilfsstoffe, die GVO sind, solche ent- halten oder daraus gewonnen wurden und die nach Artikel 22 der ge- nannten Verordnung bewilligungspflichtig sind,

10. Ergänzungsnahrung nach Artikel 20 und Nahrungsergänzungsmittel nach Artikel 22 der Verordnung des EDI vom 23. November 200515 über Speziallebensmittel, welche die Vorschriften dieser Verordnung nicht erfüllen,

11. Fleisch, Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse von Hauskanin- chen aus in der Schweiz nicht zugelassener Haltungsform und ohne Deklaration nach den Artikeln 2, 3 und 5 LDV;

c. die folgenden übrigen Produkte: 1. Textilien, welche die Anforderungen bezüglich Entflammbarkeit und

Brennbarkeit textiler Materialien nach den Artikeln 16–20 der Verord- nung des EDI vom 23. November 200516 über Gegenstände für den Humankontakt nicht erfüllen,

2. Eisenbahninfrastruktur und Eisenbahnfahrzeuge, die nicht den schwei- zerischen sicherheitsrelevanten Produktevorschriften gemäss folgenden Erlassen entsprechen: – Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 195717

10 SR 817.064 11 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, mit Wirkung seit 1. Jan. 2012

(AS 2011 5821). 12 SR 916.51 13 SR 817.022.51 14 SR 817.02 15 SR 817.022.104 16 SR 817.023.41 17 SR 742.101

Aussenhandel

4

946.513.8

– Eisenbahnverordnung vom 23. November 198318 – Ausführungsbestimmungen vom 22. Mai 200619 zur Eisen-

bahnverordnung, 6. Revision – Elektrizitätsgesetz vom 24. Juni 190220 – Verordnung vom 5. Dezember 199421 über elektrische Anlagen

von Bahnen – Ausführungsbestimmungen zu den in dieser Ziffer genannten Er-

lassen, 3.22 die folgenden Geräte bis 350 kW Feuerungswärmeleistung, sofern sie

die Anforderungen nach Anhang 4 der Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 198523 (LRV) nicht erfüllen, sie nicht von einer bezeich- neten harmonisierten technischen Norm nach Artikel 12 des Baupro- duktegesetzes vom 21. März 201424 (BauPG) erfasst werden und für sie keine Europäische Technische Bewertung nach Artikel 13 BauPG aus- gestellt wurde: – Gebläsebrenner für Heizöl extraleicht oder Gas – Heizkessel für Gebläsebrenner für Heizöl extraleicht oder Gas – Heizkessel und Umlaufwärmeerzeuger mit atmosphärischen Bren-

nern für Öl oder Gas – Gas-Durchflusswassererwärmer ab 35 kW Feuerungswärmeleis-

tung oder Gas-Speicherwassererwärmer ab 30 Liter Wasserinhalt – Feuerungsanlagen für Holz und Kohle; für diese Anlagen gelten

die beiden letztgenannten Voraussetzungen des Einleitungssatzes nicht, sofern Mitgliedstaaten des Europäischen Wirtschaftsraumes von der Verordnung (EU) Nr. 2015/118525 abweichende länder- spezifische Emissions- und Wirkungsgradvorschriften erlassen dürfen,

4. dem Edelmetallkontrollgesetz vom 20. Juni 193326 unterstellte Waren, welche die Vorschriften betreffend Feingehalte und betreffend die Be- zeichnung, Kennzeichnung und materielle Zusammensetzung nach den Artikeln 1–3 und 5–21 des Edelmetallkontrollgesetzes nicht erfüllen,

18 SR 742.141.1 19 SR 742.141.11 20 SR 734.0 21 [AS 1995 1024, 1997 1008 Anhang Ziff. 5 1016 Anhang 5, 1998 54 Anhang Ziff. 6,

2000 741 Art. 10 Ziff. 1 762 Ziff. II 5, 2009 6243 Anhang 3 Ziff. 6. AS 2011 6233 Anhang 2 Ziff. II]

22 Fassung gemäss Ziff. III der V vom 14. Okt. 2015, in Kraft seit 16. Nov. 2015 (AS 2015 4171).

23 SR 814.318.142.1 24 SR 933.0 25 Verordnung (EU) Nr. 2015/1185 der Kommission vom 24. April 2015 zur Durchführung

der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Festbrennstoff- Einzelraumheizgeräten, Fassung gemäss ABl. L 193 vom 21.7.2015, S. 1.

26 SR 941.31

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

5

946.513.8

5.27 die folgenden Geräte, welche die technischen Vorschriften gemäss den Artikeln 7, 10 und 11 sowie den Anhängen 2.1, 2.2, 2.5, 2.7, 2.9 und 3.9 der Energieverordnung vom 7. Dezember 199828 nicht einhalten: – Warmwasser- und Wärmespeicher mit einem Speichervolumen

von ≤ 500 Litern – netzbetriebene elektrische Kühl-, Tiefkühl- und Gefriergeräte so-

wie deren Kombinationen – netzbetriebene elektrische Haushaltswäschetrockner – netzbetriebene Elektrobacköfen – netzbetriebene komplexe Set-Top-Boxen – netzbetriebene elektrische Haushaltskaffeemaschinen,

6.29 der Verordnung vom 4. Juni 201030 über die Deklaration von Holz und Holzprodukten unterstellte Hölzer und Holzprodukte, welche die Vor- schriften zur Deklaration nach den Artikeln 2–4 der genannten Verord- nung nicht erfüllen,

7.31 Baumaschinen nach Artikel 19a der LRV, sofern sie die Anforderungen nach Anhang 4 Ziffer 3 LRV nicht erfüllen,

8.32 der Pelzdeklarationsverordnung vom 7. Dezember 201233 unterstellte Pelze und Pelzprodukte, welche die Vorschriften zur Deklaration nach den Artikeln 3–7 der genannten Verordnung nicht erfüllen,

9.34 andere Elektrizitätszähler als Wirkenergiezähler, für die das Eidgenös- sische Justiz- und Polizeidepartement gestützt auf Artikel 33 der Mess- mittelverordnung vom 15. Februar 200635 Bestimmungen erlassen hat, insbesondere Elektrizitätszähler für die Blindenergiemessung, die Leis- tungsmessung oder die Lastgangbildung,

10.36naturbelassene Holzpellets und -briketts, sofern sie die Anforderungen nach Anhang 5 Ziffer 32 LRV nicht erfüllen.

Art. 3 Überprüfung der Ausnahmen gemäss Artikel 2 Die Ausnahmen in Artikel 2 werden überprüft:

27 Fassung gemäss Ziff. III 2 der V vom 22. Juni 2016, in Kraft seit 1. Aug. 2016 (AS 2016 2479).

28 SR 730.01 29 Eingefügt durch Art. 10 der V vom 4. Juni 2010 über die Deklaration von Holz und

Holzprodukten, in Kraft seit 1. Okt. 2010 (AS 2010 2873). 30 SR 944.021 31 Eingefügt durch Ziff. I 4 der V vom 29. Juni 2011 über Anpassungen von Verordnungen

im Umweltbereich, in Kraft seit 1. Aug. 2011 (AS 2011 3379). 32 Eingefügt durch Art. 13 der Pelzdeklarationsverordnung vom 7. Dez. 2012, in Kraft seit

1. März 2013 (AS 2013 579). 33 SR 944.022 34 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Aug. 2015, in Kraft seit 1. Okt. 2015

(AS 2014 3121). 35 SR 941.210 36 Eingefügt durch Ziff. III der V vom 14. Okt. 2015, in Kraft seit 16. Nov. 2015

(AS 2015 4171).

Aussenhandel

6

946.513.8

a. von demjenigen Departement, in dessen Zuständigkeit die entsprechende schweizerische technische Vorschrift fällt, wenn die Europäische Union (EU) in den in Artikel 2 genannten Bereichen neue harmonisierte Vor- schriften erlässt oder bestehende harmonisierte Vorschriften ändert;

b. vom Bundesrat auf Antrag des Eidgenössischen Departements für Wirt- schaft, Bildung und Forschung (WBF)37 alle fünf Jahre.

3. Abschnitt: Lebensmittel

Art. 4 Gesuch 1 Ein Gesuch um Bewilligung nach Artikel 16c THG können einreichen:

a. in- und ausländische Personen, welche mit Lebensmitteln, für die Arti- kel 16a Absatz 1 THG gilt, Handel treiben;

b. ausländische Hersteller von Lebensmitteln, für die Artikel 16a Absatz 1 THG gilt;

c. Hersteller in der Schweiz von Lebensmitteln, die das für die Ausfuhr in die EU oder den Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) hergestellte Lebensmit- tel auch in der Schweiz in Verkehr bringen wollen;

d. Hersteller von Lebensmitteln in der Schweiz, die nur für den inländischen Markt produzieren.

2 Das Gesuch muss enthalten: a. den Namen und die Adresse der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers und

eine Zustelladresse in der Schweiz; b. ein Verpackungsmuster mit Etikette in Originalform oder eine Abbildung

davon in gedruckter oder elektronischer Form; c. Angaben über die Zusammensetzung sowie die wesentlichen Spezifikatio-

nen des Lebensmittels; d. Angaben darüber, welche Bestimmungen des schweizerischen Rechts nicht

eingehalten sind; e. den Nachweis, dass das Lebensmittel den technischen Vorschriften der EU

und, bei unvollständiger oder fehlender Harmonisierung in der EU, den technischen Vorschriften eines Mitgliedstaats der EU oder des EWR ent- spricht;

f. Dokumente oder Darlegungen, die glaubhaft machen, dass das Lebensmittel in dem Land, auf dessen Vorschriften Bezug genommen wird, rechtmässig in Verkehr ist; Gesuchsteller nach Absatz 1 Buchstabe d müssen glaubhaft

37 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 ange- passt. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

7

946.513.8

machen, dass ein entsprechendes Lebensmittel in dem Land, auf dessen Vor- schriften Bezug genommen wird, rechtmässig in Verkehr ist.

3 Als Nachweis nach Absatz 2 Buchstabe e gilt eine Erklärung der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers, dass das Lebensmittel den massgebenden technischen Vorschriften nach Artikel 16a Absatz 1 Buchstabe a THG entspricht; die entspre- chenden Rechtserlasse sind mit der amtlichen Fundstelle anzugeben. 4 Das Gesuch muss in einer Amtssprache des Bundes abgefasst sein. Die Daten und Unterlagen können auf Englisch abgefasst und statt auf Papier auf einem elektroni- schen Datenträger eingereicht werden. Das Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV)38 kann von den massgebenden technischen Vorschriften eine Übersetzung in eine Amtssprache des Bundes oder in Englisch verlangen.

Art. 5 Prüfung auf Vollständigkeit 1 Das BLV prüft, ob das Gesuch vollständig ist. 2 Es bestätigt umgehend und schriftlich den Eingang des Gesuchs und räumt gege- benenfalls eine angemessene Nachfrist zur Ergänzung des Gesuchs ein. Bis zur Einreichung der Ergänzung steht die Frist nach Artikel 16d Absatz 4 THG still. 3 Werden die erforderlichen Angaben nicht fristgemäss eingereicht, so tritt das BLV auf das Gesuch nicht ein.

Art. 6 Produktinformation 1 Das BLV prüft, ob das Verpackungsmuster mit Etikette die Anforderungen an die Produktinformation nach Artikel 16e THG erfüllt. 2 Erfüllt die Produktinformation die Anforderungen nach Absatz 1, so kann das BLV eine Änderung der Produktinformation einschliesslich der Sachbezeichnung nur verlangen, wenn das Lebensmittel sonst die Sicherheit oder die Gesundheit von Personen gefährden würde. 3 Vorbehalten bleiben:

a. die herkunftsrechtlichen Bestimmungen über die Auslobung der schweize- rischen Herkunft nach dem Markenschutzgesetz vom 28. August 199239;

b. die Bestimmungen zum Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografi- schen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete land- wirtschaftliche Erzeugnisse nach der GUB/GGA-Verordnung vom 28. Mai 199740.

38 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2014 ange- passt. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

39 SR 232.11 40 SR 910.12

Aussenhandel

8

946.513.8

Art. 7 Allgemeinverfügungen 1 Allgemeinverfügungen nach Artikel 16d Absatz 2 THG werden im Bundesblatt veröffentlicht. 2 Der Eintritt der Rechtskraft solcher Verfügungen wird im Bundesblatt angezeigt. 3 Das BLV informiert die kantonalen Vollzugsorgane und das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) unverzüglich über die Eröffnung einer Allgemeinverfügung und den Eintritt von deren Rechtskraft. 4 Die Abweisung eines Gesuchs erfolgt als Einzelverfügung; sie wird dem SECO mitgeteilt. 5 Im Übrigen richtet sich das Bewilligungsverfahren nach dem Bundesgesetz vom 20. Dezember 196841 über das Verwaltungsverfahren.

Art. 8 Inhalt von Allgemeinverfügungen 1 Allgemeinverfügungen nach Artikel 16d Absatz 2 THG müssen enthalten:

a. eine das Lebensmittel identifizierende Beschreibung; b. die ausländischen Rechtserlasse, deren Vorschriften das Lebensmittel ent-

spricht, mit Angabe der amtlichen Fundstellen; c. die Angabe des EU- oder EWR-Mitgliedstaats, in dem das Lebensmittel

rechtmässig in Verkehr ist; d. die Auflage, dass die schweizerischen Vorschriften über den Arbeitnehmer-

und den Tierschutz eingehalten werden müssen, wenn die Lebensmittel in der Schweiz hergestellt werden.

2 Die das Lebensmittel identifizierende Beschreibung muss so generisch wie mög- lich sein. Sie kann von der für das entsprechende Lebensmittel nach schweizeri- schem Recht geltenden Sachbezeichnung abweichen.

Art. 9 Wirkung der Allgemeinverfügung Die Allgemeinverfügung gilt für gleichartige Lebensmittel:

a. aus einem EU- oder EWR-Mitgliedstaat, welche die folgenden Vorausset- zungen erfüllen: 1. sie entsprechen der das Lebensmittel identifizierenden Beschreibung

der Allgemeinverfügung, 2. sie entsprechen den der Allgemeinverfügung zugrunde liegenden tech-

nischen Vorschriften, und 3. sie sind in dem EU- oder EWR-Mitgliedstaat, auf dessen Vorschriften

Bezug genommen wird, rechtmässig in Verkehr; b. aus der Schweiz, welche die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

41 SR 172.021

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

9

946.513.8

1. sie entsprechen der das Lebensmittel identifizierenden Beschreibung der Allgemeinverfügung,

2. sie entsprechen den der Allgemeinverfügung zugrunde liegenden tech- nischen Vorschriften, und

3. bei ihrer Herstellung werden die schweizerischen Vorschriften über den Arbeitnehmer- und den Tierschutz eingehalten.

Art. 10 Änderung der technischen Vorschriften 1 Ändern die technischen Vorschriften für ein Lebensmittel, so hat dieses den neuen Vorschriften zu entsprechen. 2 Werden die einer Allgemeinverfügungen über Lebensmittel zugrunde liegenden technischen Vorschriften in einer Weise geändert, dass öffentliche Interessen nach Artikel 4 Absatz 4 Buchstaben a–e THG gefährdet sind, so widerruft das BLV die Allgemeinverfügung.

Art. 10a42 Ausschluss von Bewilligungen für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse

Herstellern in der Schweiz wird für die folgenden landwirtschaftlichen Erzeugnisse keine Bewilligung nach Artikel 16c THG erteilt:

a. landwirtschaftliche Erzeugnisse und daraus hergestellte Lebensmittel, die nach der Berg- und Alp-Verordnung vom 25. Mai 201143 gekennzeichnet werden;

b. Wein, der unter die Verordnung des EDI vom 23. November 200544 über alkoholische Getränke fällt;

c. Erzeugnisse und Lebensmittel, die nach der Bio-Verordnung vom 22. Sep- tember 199745 gekennzeichnet werden.

Art. 11 Gebühren Für die Behandlung eines Bewilligungsgesuches erhebt das BLV eine Pauschal- gebühr von 500 Franken.

42 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 5821).

43 SR 910.19 44 SR 817.022.110 45 SR 910.18

Aussenhandel

10

946.513.8

4. Abschnitt: Marktüberwachung

Art. 12 Vorlage der erforderlichen Informationen 1 Das Vollzugsorgan gewährt dem Inverkehrbringer eine angemessene Frist, damit dieser die Nachweise, Informationen und Muster nach Artikel 19 Absatz 1 THG vorlegen kann. 2 Als Nachweis nach Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe a THG gilt eine Erklärung des Inverkehrbringers, dass das Produkt den massgebenden technischen Vorschriften nach Artikel 16a Absatz 1 Buchstabe a THG entspricht; die entsprechenden Rechts- erlasse und deren amtliche Fundstellen sind anzugeben. Ist nach diesen Vorschriften eine Konformitätserklärung oder eine Konformitätsbescheinigung erforderlich, so ist diese vorzulegen. 3 Das Vollzugsorgan kann verlangen, dass von den massgebenden technischen Vorschriften eine Übersetzung in eine Amtssprache des Bundes oder in Englisch vorgelegt wird.

Art. 13 Form und Verfahren der Marktüberwachung 1 Massnahmen gegen Produkte, die gestützt auf Artikel 16a Absatz 1 THG in der Schweiz in Verkehr gebracht werden, werden in Form einer Allgemeinverfügung nach den Artikeln 19 Absatz 7 und 20 Absatz 5 THG getroffen. Betrifft eine Mass- nahme lediglich einzelne Exemplare oder eine Serie eines Produkts, so kann die Massnahme in Form einer Einzelverfügung getroffen werden. 2 Erfolgt das Inverkehrbringen eines Produktes gestützt auf einen Staatsvertrag, so erfolgt die Marktüberwachung nach Massgabe des Staatsvertrages und, subsidiär, nach den für das betreffende Produkt massgebenden landesrechtlichen Bestimmun- gen. 3 Erfolgt das Inverkehrbringen eines Produktes nach schweizerischen technischen Vorschriften, so erfolgt die Marktüberwachung nach Massgabe dieser schweizeri- schen technischen Vorschriften. Für Lebensmittel, deren Inverkehrbringen nicht mittels einer Allgemeinverfügung bewilligt worden ist, erfolgt die Marktüberwa- chung nach Massgabe der Lebensmittelgesetzgebung.

Art. 14 Massnahmen kantonaler Vollzugsorgane 1 Das kantonale Vollzugsorgan, das bei der zuständigen Behörde des Bundes den Erlass einer Allgemeinverfügung beantragen will, hört den Inverkehrbringer vor- gängig an. 2 Die Behörde des Bundes entscheidet innerhalb von zwei Monaten über die vom kantonalen Vollzugsorgan beantragten Massnahmen. 3 Besteht begründeter Verdacht auf unmittelbare und ernste Gefährdung öffentlicher Interessen im Sinne von Artikel 4 Absatz 4 Buchstaben a–e THG, so treffen die kantonalen Vollzugsorgane vorsorgliche Massnahmen. Sie melden diese der zustän- digen Behörde des Bundes umgehend.

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

11

946.513.8

4 Vorsorgliche Massnahmen eines kantonalen Vollzugsorgans bleiben bis zum Entscheid der zuständigen Behörde des Bundes, längstens aber für die Dauer von zwei Monaten in Kraft. 5 Das kantonale Kontrollorgan für Lebensmittel unterbreitet dem BLV vor einer Beanstandung:

a. Fragen hinsichtlich der Auslegung von Allgemeinverfügungen nach Arti- kel 16d Absatz 2 THG;

b. Fragen hinsichtlich der Gleichartigkeit eines Lebensmittels gemäss Arti- kel 9.

Art. 15 Veröffentlichung der Massnahmen 1 Erlässt die zuständige Behörde des Bundes Massnahmen nach Artikel 20 THG in Form einer Allgemeinverfügung nach Artikel 19 Absatz 7 THG, so veröffentlicht sie diese im Bundesblatt. 2 Sie zeigt den Eintritt der Rechtskraft der Allgemeinverfügung im Bundesblatt an. 3 Die zuständige Behörde des Bundes informiert umgehend das zuständige kantonale Vollzugsorgan, das SECO und die Wettbewerbskommission über die Eröffnung einer Allgemeinverfügung und den Eintritt von deren Rechtskraft.

5. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Art. 16 Nachführung der Listen gemäss Artikel 31 Absatz 2 THG 1 Die für die Vorbereitung, den Erlass oder die Änderung technischer Vorschriften zuständigen Bundesbehörden melden dem SECO sämtliche Neuerungen hinsicht- lich:

a. Produkten, die einer Zulassungspflicht unterliegen; b. anmeldepflichtigen Stoffen nach der Chemikaliengesetzgebung; c. Produkten, die einer vorgängigen Einfuhrbewilligung bedürfen; d. Produkten, die einem Einfuhrverbot unterliegen.

2 Das SECO führt die Liste gemäss Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe a THG nach. 3 Das BLV führt die Liste gemäss Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe b THG nach.

Art. 17 Nachführung von Artikel 2 Das WBF ändert Artikel 2 dieser Verordnung entsprechend den Entwicklungen des departementalen Verordnungsrechts, auf das dort verwiesen wird.

Art. 18 Änderung bisherigen Rechts Die Änderung bisherigen Rechts wird im Anhang geregelt.

Aussenhandel

12

946.513.8

Art. 19 Übergangsbestimmungen 1 Gesundheitsbezogene Angaben für nach Artikel 16a Absatz 1 THG in Verkehr gebrachte Lebensmittel richten sich bis zum 31. Dezember 2010 nach den Anfor- derungen der Lebensmittelgesetzgebung. 1bis Die Geltungsdauer von Absatz 1 wird bis zum 31. Dezember 2011 verlängert.46 1ter Die Geltungsdauer von Absatz 1 wird bis zum 31. Dezember 2012 verlängert.47 1quater Die Geltungsdauer von Absatz 1 wird bis zum 31. Dezember 2013 verlän- gert.48 1quinquies Die Geltungsdauer von Absatz 1 wird bis zum 31. Dezember 2015 verlän- gert.49 1sexies Die Geltungsdauer von Absatz 1 wird bis zum 31. Dezember 2017 verlän- gert.50 2 Energieeffizienzvorschriften für netzbetriebene, elektrische Normmotoren im Leistungsbereich von 0,75 bis 375 kW richten sich bis zum 30. Juni 2011 nach den Artikeln 7, 10 und 11 sowie Anhang 2.10 der Energieverordnung vom 7. Dezember 199851.

Art. 20 Inkrafttreten 1 Diese Verordnung tritt unter Vorbehalt von Absatz 2 am 1. Juli 2010 in Kraft. 2 Artikel 2 Buchstabe b Ziffer 11 tritt am 1. Januar 2012 in Kraft.

46 Eingefügt durch Ziff. III der V vom 13. Okt. 2010, in Kraft seit 1. Nov. 2010 (AS 2010 4611).

47 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 5821).

48 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 30. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 6809).

49 Eingefügt durch Ziff. III der V vom 23. Okt. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3669).

50 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. Juni 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2016 2701).

51 SR 730.01

V über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften

13

946.513.8

Anhang (Art. 18)

Änderung bisherigen Rechts

Die nachstehenden Verordnungen werden wie folgt geändert: …52

52 Die Änd. können unter AS 2010 2631 konsultiert werden.

Aussenhandel

14

946.513.8

Microsoft Word - 946.513.8.fr.doc

Ordonnance

946.513.8

réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci

(Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères, OPPEtr)

du 19 mai 2010 (Etat le 1er août 2016)

Le Conseil fédéral suisse,

vu les art. 16a, al. 2, let. e, et 31, al. 1, de la loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les entraves techniques au commerce (LETC)1,

arrête:

Section 1 Objet

Art. 1

1 La présente ordonnance a pour objet de régler:

a. les exceptions selon l’art. 16a, al. 2, let. e, LETC au principe fixé à l’art. 16a, al. 1, LETC;
b. la mise sur le marché de denrées alimentaires fabriquées conformément à des prescriptions techniques étrangères;
c. la surveillance des produits mis sur le marché conformément à des prescrip- tions techniques étrangères.
2 Les exceptions selon l’art. 16a, al. 2, let. e, LETC au principe visé à l’art. 16a, al. 1, LETC sont répertoriées à l’art. 2.

Section 2 Exceptions au principe fixé à l’art. 16a, al. 1, LETC

Art. 2 Liste des exceptions selon l’art. 16a, al. 2, let. e, LETC Font exception au principe fixé à l’art. 16a, al. 1, LETC:
a. les produits suivants qui sont traités avec des produits chimiques ou qui en contiennent:
1. les peintures et les vernis contenant du plomb ainsi que les produits trai- tés avec ces peintures et vernis (annexe 2.8 de l’O du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés aux produits chimiques, ORRChim2),

RO 2010 2631

1 RS 946.51

2 RS 814.81

1

946.513.8

Commerce extérieur


2. les peintures et les vernis, les mastics, les textiles, les matières plas- tiques et les caoutchoucs contenant des paraffines chlorées à chaînes courtes interdites conformément à l’annexe 1.2 ORRChim,
3.3 les substances et les préparations dangereuses dont l’étiquette ne fait pas mention du fabricant conformément à l’art. 10, al. 3, let. a, de l’ordonnance du 5 juin 2015 sur les produits chimiques (OChim)4, de même que les substances et les préparations visées à l’art. 19 OChim dont la fiche de données de sécurité n’est pas conforme à l’annexe 2, ch. 3.2, OChim,
4. les substances stables dans l’air ainsi que les préparations et les produits contenant de telles substances qui ne satisfont pas aux exigences énon- cées aux annexes 1.5, 2.3, 2.9, 2.10, 2.11 et 2.12 ORRChim,
5. le bois et les matériaux en bois qui ne satisfont pas aux exigences énon- cées aux annexes 2.4, ch. 1, et 2.17 ORRChim,
6. les lessives et les produits de nettoyage contenant des phosphates ou des constituants difficilement dégradables (agents complexants) visés aux annexes 2.1, ch. 2, al. 1, let. a à d, et 2.2, ch. 2, al. 1, let. a et b, ORRChim;
b. les denrées alimentaires suivantes:
1. les boissons alcoolisées sucrées dont l’étiquette ne fait pas mention de la teneur en alcool conformément à l’art. 3, al. 2, de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les boissons alcooliques5,
2. les boissons distillées destinées à la consommation dont l’étiquette ne mentionne pas, comme le prévoit l’art. 46 de l’ordonnance du 12 mai
1999 sur l’alcool6, le nom du producteur suisse ou de l’importateur,
3. les produits du tabac et les produits contenant des succédanés de tabac dont l’emballage de vente au détail n’indique pas, comme le prévoit l’art. 16, al. 1, let. a et b, de la loi fédérale du 21 mars 1969 sur l’imposition du tabac7, en relation avec l’art. 31 de l’ordonnance du
14 octobre 2009 sur l’imposition du tabac8, le prix de vente au détail en francs suisses, ni la raison sociale ou le numéro de revers du fabricant
en Suisse ou de l’importateur,
4. les produits du tabac et les produits contenant des succédanés de tabac destinés à être fumés dont l’emballage ne comporte pas les illustrations complétant les mises en garde, comme le prévoit l’art. 12, al. 5, de l’ordonnance du 27 octobre 2004 sur le tabac9, en relation avec

3 Nouvelle teneur selon le ch. 9 de l’annexe 6 à l’O du 5 juin 2015 sur les produits chi- miques, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1903).

4 RS 813.11

5 RS 817.022.110

6 RS 680.11

7 RS 641.31

8 RS 641.311

9 RS 817.06

2

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8


l’ordonnance du DFI du 10 décembre 2007 concernant les mises en garde combinées sur les produits du tabac10,
5.11
6. les œufs de consommation en coquille, les œufs au plat, les œufs cuits ainsi que les œufs cuits écalés (contenus dans des préparations gastro- nomiques) provenant d’élevages en batteries non admis en Suisse, qui ne sont pas assortis d’une déclaration conforme aux art. 2, 4 et 5 de l’ordonnance agricole du 26 novembre 2003 sur la déclaration (OAgrD)12,
7. les denrées alimentaires qui ne sont pas assorties d’une déclaration rela- tive aux mélanges involontaires avec des substances allergènes confor- mément à l’art. 8, al. 3, OEDAl,
8. les denrées alimentaires portant l’indication «produit sans recours au génie génétique» qui ne satisfont pas aux exigences formulées à l’art. 7, al. 8 et 9, de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les denrées alimentaires génétiquement modifiées13,
9. les denrées alimentaires fabriquées selon des procédés soumis à autori- sation en vertu de l’art. 20, al. 1, de l’ordonnance du 23 novembre 2005 sur les denrées alimentaires et les objets usuels14, ainsi que les denrées alimentaires, les additifs et les auxiliaires technologiques qui sont des OGM, qui contiennent de tels organismes ou qui en sont issus, et qui sont soumis à autorisation en vertu de l’art. 22 de ladite ordonnance,
10. les aliments d’appoint et les compléments alimentaires respectivement au sens des art. 20 et 22 de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les aliments spéciaux15 qui ne sont pas conformes aux prescriptions de ladite ordonnance,
11. la viande, les préparations de viande et les produits à base de viande provenant de lapins domestiques élevés selon un mode d’élevage non admis en Suisse et qui ne sont pas assortis d’une déclaration conforme aux art. 2, 3 et 5 OAgrD;
c. les autres produits suivants:
1. les textiles qui ne satisfont pas aux exigences en matière d’inflam- mabilité et de combustibilité des produits textiles formulées aux art. 16 à 20 de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les objets desti- nés à entrer en contact avec le corps humain16,

10 RS 817.064

11 Abrogé par le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, avec effet au 1er janv. 2012 (RO 2011 5821).

12 RS 916.51

13 RS 817.022.51

14 RS 817.02

15 RS 817.022.104

16 RS 817.023.41

3

946.513.8

Commerce extérieur


2. les infrastructures ferroviaires et les véhicules de chemins de fer non conformes aux prescriptions techniques suisses pertinentes en matière de sécurité telles qu’elles sont prévues par:
– la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer17
– l’ordonnance du 23 novembre 1983 sur les chemins de fer18
– les dispositions d’exécution du 22 mai 2006 de l’ordonnance sur les chemins de fer, 6e révision19
– la loi du 24 juin 1902 sur les installations électriques20
– l’ordonnance du 5 décembre 1994 sur les installations électriques des chemins de fer21
– les dispositions d’exécution des actes législatifs mentionnés au présent chiffre,
3.22 les appareils suivants, jusqu’à 350 kW de puissance calorifique, dans la mesure où ils ne satisfont pas aux exigences prévues à l’annexe 4 de l’ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l’air (OPair)23, ne sont pas couverts par une norme technique harmonisée selon l’art. 12 de la loi fédérale du 21 mars 2014 sur les produits de construction (LPCo)24 et ne font pas l’objet d’une évaluation technique fondée sur un document d’évaluation européen au sens de l’art. 13 LPCo:
– les brûleurs à air pulsé pour huile «extralégère» ou gaz
– les chaudières équipées de brûleurs à air pulsé pour huile «extralé- gère» ou gaz
– les chaudières et les générateurs de chaleur à circulation équipées
de brûleurs atmosphériques pour huile ou gaz
– les chauffe-eau à circulation alimentés au gaz, à partir d’une puis- sance calorifique de 35 kW, ou les chauffe-eau à réservoirs ali-
mentés au gaz, d’une contenance supérieure à 30 litres
– les installations de combustion à bois ou à charbon; les deux der- nières conditions de la phrase introductive ne s’appliquent pas à
ces installations, dans la mesure où les États membres de l’Espace économique européen peuvent édicter des prescriptions nationales relatives aux émissions et au rendement divergentes du règlement
(UE) 2015/118525,

17 RS 742.101

18 RS 742.141.1

19 RS 742.141.11

20 RS 734.0

21 [RO 1995 1024, 1997 1008 annexe ch. 5 1016 annexe 5, 1998 54 annexe ch. 6, 2000 741 art. 10 ch. 1 762 ch. II 5, 2009 6243 annexe 3 ch. 6. RO 2011 6233 annexe 2 ch. I]

22 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’O du 14 oct. 2015, en vigueur depuis le 16 nov. 2015 (RO 2015 4171).

23 RS 814.318.142.1

24 RS 933.0

25 Règlement (UE) 2015/1185 de la Commission du 24 avril 2015 portant application de la directive 2009/125/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exi-

gences d’écoconception applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés à combus- tible solide. Nouvelle teneur selon JO L 193 du 21.7.2015, p. 1.

4

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8


4. les ouvrages soumis à la loi du 20 juin 1933 sur le contrôle des métaux précieux26 qui ne sont pas conformes aux prescriptions concernant les titres et à celles concernant la désignation, le marquage et la compo- sition matérielle énumérées aux art. 1 à 3 et 5 à 21 de ladite loi,
5.27 les appareils suivants qui ne respectent pas les prescriptions techniques prévues aux art. 7, 10 et 11 et aux appendices 2.1, 2.2, 2.5, 2.7, 2.9 et
3.9 de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur l’énergie28:
– les réservoirs d’eau chaude et les accumulateurs de chaleur ayant une contenance ≤ 500 litres
– les réfrigérateurs et les congélateurs alimentés par le secteur et les combinaisons de tels appareils
– les sèche-linge à tambour alimentés par le secteur
– les fours alimentés par le secteur
– les décodeurs complexes alimentés par le secteur (set-top-box)
– les machines à café domestiques alimentées par le secteur,
6.29 les bois et les produits en bois soumis à l’ordonnance du 4 juin 2010 sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois30 qui ne satis- font pas aux prescriptions relatives à la déclaration énoncées aux art. 2 à 4 de ladite ordonnance,
7.31 les machines de chantier visées à l’art. 19a de l’OPair32, si elles ne satisfont pas aux exigences énoncées à l’annexe 4, ch. 3, OPair,
8.33 les fourrures et les produits de la pelleterie soumis aux dispositions de l’ordonnance du 7 décembre 2012 sur la déclaration des fourrures et des produits de la pelleterie34 qui ne respectent pas les art. 3 à 7 de ladite ordonnance,
9.35 les compteurs d’électricité autres que les compteurs d’énergie active, pour lesquels le Département fédéral de justice et police a édicté des prescriptions selon l’art. 33 de l’ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure36, notamment les compteurs pour la mesure de l’énergie réactive, la mesure de la puissance ou l’établissement de la courbe de charge,

26 RS 941.31

27 Nouvelle teneur selon le ch. III 2 de l’O du 22 juin 2016, en vigueur depuis le

1er août 2016 (RO 2016 2479).

28 RS 730.01

29 Introduit par l’art. 10 de l’O du 4 juin 2010 sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois, en vigueur depuis le 1er oct. 2010 (RO 2010 2873).

30 RS 944.021

31 Introduit par le ch. I 4 de l’O du 29 juin 2011 sur des adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, en vigueur depuis le 1er août 2011 (RO 2011 3379).

32 RS 814.318.142.1

33 Introduit par l’art. 13 de l’O du 7 déc. 2012 sur la déclaration des fourrures, en vigueur depuis le 1er mars 2013 (RO 2013 579).

34 RS 944.022

35 Introduit par le ch. I de l’O du 26 août 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 3121).

36 RS 941.210

5

946.513.8

Commerce extérieur


10.37les granulés et les briquettes de bois à l’état naturel dans la mesure où ils ne remplissent pas les exigences au sens de l’annexe 5, ch. 32 OPair.

Art. 3 Vérification des exceptions énumérées à l’art. 2

Les exceptions énumérées à l’art. 2 sont vérifiées:
a. par le département compétent pour la prescription technique suisse perti- nente, lorsque l’Union européenne (UE) édicte de nouvelles prescriptions harmonisées dans les domaines mentionnés à l’art. 2 ou qu’elle modifie celles en place;
b. par le Conseil fédéral, tous les cinq ans, sur proposition du Département fé- déral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)38.

Section 3 Denrées alimentaires

Art. 4 Demande d’autorisation

1 Peuvent déposer une demande d’autorisation selon l’art. 16c LETC:
a. les personnes suisses ou étrangères qui font commerce de denrées alimen- taires auxquelles l’art. 16a, al. 1, LETC est applicable;
b. les producteurs étrangers de denrées alimentaires auxquelles l’art. 16a, al. 1, LETC est applicable;
c. les producteurs de denrées alimentaires en Suisse qui entendent mettre éga- lement sur le marché suisse une denrée alimentaire destinée à l’exportation dans l’UE ou dans l’Espace économique européen (EEE);
d. les producteurs de denrées alimentaires en Suisse qui produisent uniquement pour le marché domestique.

2 La demande contient:

a. le nom et l’adresse du requérant et une adresse de notification en Suisse;
b. un échantillon d’emballage muni de son étiquette originale ou d’une repro- duction de celle-ci sous forme imprimée ou électronique;
c. les indications concernant la composition et les spécifications essentielles de la denrée alimentaire;
d. les indications concernant les dispositions du droit suisse qui ne sont pas respectées;
e. la preuve que la denrée alimentaire est conforme aux prescriptions tech- niques de l’UE et, lorsque le droit de l’UE n’est pas harmonisé ou ne fait

37 Introduit par le ch. III de l’O du 14 oct. 2015, en vigueur depuis le 16 nov. 2015 (RO 2015 4171).

38 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de

l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a

été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

6

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8


l’objet que d’une harmonisation incomplète, la preuve qu’elle est conforme aux prescriptions techniques d’un Etat membre de l’UE ou de l’EEE;
f. les documents ou les explications établissant de manière crédible que la den- rée alimentaire est légalement sur le marché du pays aux prescriptions du- quel il est fait référence; le requérant selon l’al. 1, let. d, doit établir de ma- nière crédible que la denrée alimentaire correspondante est légalement sur le marché du pays aux prescriptions duquel il est fait référence.
3 Est réputée preuve au sens de l’al. 2, let. e, une déclaration de l’auteur de la demande selon laquelle la denrée alimentaire est conforme aux prescriptions tech- niques déterminantes en vertu de l’art. 16a, al. 1, let. a, LETC; les actes législatifs correspondants et leurs références officielles doivent être indiqués.

4 La demande doit être rédigée dans une des langues officielles de la Confédération. Les données et les documents peuvent être rédigés en anglais et envoyés sur support électronique plutôt que sur support papier. L’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV)39 peut exiger que les prescriptions techniques déterminantes soient traduites dans une des langues officielles de la Confédération ou en anglais.

Art. 5 Vérification de la demande

1 L’OSAV vérifie que la demande est complète.

2 Il accuse réception de la demande sans délai et par écrit, et accorde au besoin une prolongation de délai raisonnable pour compléter le dossier. Le délai visé à l’art. 16d, al. 4, LETC est suspendu jusqu’à ce que le dossier soit complet.

3 Si les informations nécessaires ne sont pas communiquées dans le délai indiqué, l’OSAV n’entre pas en matière sur la demande.

Art. 6 Information sur le produit

1 L’OSAV vérifie que l’échantillon d’emballage muni de son étiquette est conforme aux exigences en matière d’information sur le produit prévues à l’art. 16e LETC.

2 Lorsque l’information sur le produit satisfait aux exigences prévues à l’al. 1, l’OSAV ne peut exiger la modification de l’information sur le produit, dénomination spécifique incluse, que si, à défaut, la denrée alimentaire mettrait en danger la sécu- rité ou la santé des personnes.

3 Sont réservées:

a. les dispositions concernant la mise en avant de la provenance suisse selon la loi du 28 août 1992 sur la protection des marques40;

39 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2014 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

40 RS 232.11

7

946.513.8

Commerce extérieur


b. les dispositions concernant la protection des appellations d’origine et des in- dications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés de l’ordonnance du 28 mai 1997 sur les AOP et les IGP41.

Art. 7 Décisions de portée générale

1 Les décisions de portée générale visées à l’art. 16d, al. 2, LETC sont publiées dans la Feuille fédérale.

2 L’entrée en force des décisions est indiquée dans la Feuille fédérale.

3 L’OSAV informe sans délai les organes d’exécution cantonaux et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) d’une décision de portée générale et de son entrée en force.

4 Le rejet d’une demande est établi sous la forme d’une décision individuelle; le

SECO en est informé.

5 Au surplus, la procédure d’autorisation est régie par la loi fédérale du 20 décembre

1968 sur la procédure administrative42.

Art. 8 Contenu des décisions de portée générale

1 Les décisions de portée générale visées à l’art. 16d, al. 2, LETC contiennent:
a. une description de la denrée alimentaire;
b. la mention des actes législatifs étrangers auxquels satisfait la denrée alimen- taire et de leurs références officielles;
c. l’indication de l’Etat membre de l’UE ou de l’EEE dans lequel la denrée alimentaire est légalement sur le marché;
d. une mention prescrivant que les dispositions suisses relatives à la protection des travailleurs et à la protection des animaux doivent être respectées si la denrée alimentaire est fabriquée en Suisse.

2 La description de la denrée alimentaire doit être aussi générique que possible. Elle peut différer de la dénomination spécifique que le droit suisse utilise pour désigner la denrée alimentaire correspondante.

Art. 9 Effets de la décision de portée générale

La décision de portée générale s’applique aux denrées alimentaires similaires:
a. provenant d’un Etat membre de l’UE ou de l’EEE, si ces denrées:
1. correspondent à la description de la denrée alimentaire figurant dans la décision de portée générale,
2. satisfont aux prescriptions techniques qui font l’objet de la décision de portée générale, et

41 RS 910.12

42 RS 172.021

8

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8


3. sont légalement sur le marché de l’Etat membre de l’UE ou de l’EEE
auquel les prescriptions se réfèrent;
b. provenant de Suisse, si ces denrées:
1. correspondent à la description de la denrée alimentaire figurant dans la décision de portée générale,
2. satisfont aux prescriptions techniques qui font l’objet de la décision de portée générale; et
3. sont fabriquées dans le respect des dispositions suisses relatives à la protection des travailleurs et à la protection des animaux.

Art. 10 Modification des prescriptions techniques

1 Si les prescriptions techniques applicables à une denrée alimentaire sont modifiées, celle-ci doit satisfaire aux nouvelles prescriptions.

2 Si les prescriptions techniques faisant l’objet d’une décision de portée générale sur des denrées alimentaires sont modifiées de telle sorte que des intérêts publics visés à l’art. 4, al. 4, let. a à e, LETC sont menacés, l’OSAV révoque la décision de portée générale.

Art. 10a43 Autorisations exclues pour certains produits agricoles

1 Aucune autorisation prévue à l’art. 16c LETC n’est délivrée aux producteurs en
Suisse pour les produits agricoles suivants:
a. les produits agricoles et les denrées alimentaires qui en sont issues désignés conformément à l’ordonnance du 25 mai 2011 sur les dénominations «mon- tagne» et «alpage»44;
b. le vin soumis à l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les boissons alcooliques45;
c. les produits et les denrées alimentaires désignés conformément à l’ordon- nance du 22 septembre 1997 sur l’agriculture biologique46.

Art. 11 Emolument

L’OSAV perçoit un émolument forfaitaire de 500 francs pour le traitement d’une demande d’autorisation.

43 Introduit par le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5821).

44 RS 910.19

45 RS 817.022.110

46 RS 910.18

9

946.513.8

Section 4 Surveillance du marché

Commerce extérieur

Art. 12 Présentation des informations nécessaires

1 L’organe d’exécution octroie au responsable de la mise sur le marché un délai raisonnable permettant à celui-ci de fournir les preuves, les informations et les échantillons visés à l’art. 19, al. 1, LETC.

2 Est réputée preuve au sens de l’art. 20, al. 1, let. a, LETC une déclaration du res- ponsable de la mise sur le marché selon laquelle le produit est conforme aux pres- criptions techniques déterminantes visées à l’art. 16a, al. 1, let. a, LETC; les actes législatifs correspondants et leurs références officielles doivent être indiqués. Si une déclaration de conformité ou une attestation de conformité est nécessaire en vertu de ces prescriptions, elle doit être présentée.

3 L’organe d’exécution peut exiger que les prescriptions techniques déterminantes soient traduites dans une des langues officielles de la Confédération ou en anglais.

Art. 13 Forme et déroulement

1 Les mesures contre les produits mis sur le marché en Suisse en vertu de l’art. 16a, al. 1, LETC sont prises sous la forme d’une décision de portée générale conformé- ment aux art. 19, al. 7 et 20, al. 5, LETC. Si une mesure porte uniquement sur quelques exemplaires ou une série d’un produit, elle peut être prise sous la forme d’une décision individuelle.

2 Si un produit est mis sur le marché sur la base d’un traité international, la surveil- lance du marché s’effectue conformément à ce traité et, à titre subsidiaire, aux dispositions internes déterminantes pour le produit concerné.

3 Si un produit est mis sur le marché sur la base de prescriptions techniques suisses, la surveillance du marché se fonde sur ces prescriptions. Pour les denrées alimen- taires dont la mise sur le marché n’a pas été autorisée par une décision de portée générale, la surveillance du marché s’exerce conformément à la législation sur les denrées alimentaires.

Art. 14 Mesures des organes d’exécution cantonaux

1 L’organe d’exécution cantonal entend le responsable de la mise sur le marché avant de demander à l’autorité fédérale compétente de rendre une décision de portée générale.

2 L’autorité fédérale se prononce dans les deux mois sur les mesures demandées par l’organe d’exécution cantonal.

3 Si des soupçons sérieux donnent à penser qu’un danger grave et immédiat menace un intérêt public au sens de l’art. 4, al. 4, let. a à e, LETC, les organes d’exécution cantonaux prennent des mesures provisionnelles. Ils en informent sans délai l’auto- rité fédérale compétente.

10

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8

4 Les mesures provisionnelles prises par un organe d’exécution cantonal sont appli- cables jusqu’au jour où la décision de l’autorité fédérale compétente est rendue, mais pendant deux mois au maximum.

5 Avant de prononcer une contestation, l’organe cantonal de contrôle des denrées alimentaires s’informe auprès de l’OSAV:

a. sur l’interprétation à donner aux décisions de portée générale mentionnées à l’art. 16d, al. 2, LETC; et
b. sur le caractère similaire d’une denrée alimentaire selon l’art. 9.

Art. 15 Publication des mesures

1 Si l’autorité fédérale compétente arrête des mesures prévues à l’art. 20 LETC sous la forme d’une décision de portée générale conformément à l’art. 19, al. 7, LETC, la décision est publiée dans la Feuille fédérale.

2 L’entrée en force de la décision de portée générale est publiée dans la Feuille fédérale.

3 L’autorité fédérale compétente informe sans délai l’organe d’exécution cantonal concerné, ainsi que le SECO et la Commission de la concurrence, d’une décision de portée générale et de son entrée en force.

Section 5 Dispositions finales

Art. 16 Mise à jour des listes visées à l’art. 31, al. 2, LETC

1 Les autorités fédérales compétentes pour la préparation, l’adoption ou la modifi- cation de prescriptions techniques signalent au SECO toutes les nouveautés liées:

a. aux produits soumis à homologation;
b. aux substances soumises à notification en vertu de la législation sur les pro- duits chimiques;
c. aux produits qui requièrent une autorisation d’importation préalable;
d. aux produits frappés d’une interdiction d’importer.

2 Le SECO tient à jour la liste visée à l’art. 31, al. 2, let. a, LETC.

3 L’OSAV tient à jour la liste visée à l’art. 31, al. 2, let. b, LETC.

Art. 17 Adaptation de l’art. 2

Le DEFR adapte l’art. 2 de la présente ordonnance aux modifications des ordon- nances auxquelles il est fait référence.

Art. 18 Modification du droit en vigueur

La modification du droit en vigueur est réglée en annexe.
11

946.513.8

Commerce extérieur

Art. 19 Dispositions transitoires

1 Les allégations de santé relatives aux denrées alimentaires mises sur le marché conformément à l’art. 16a, al. 1, LETC sont régies par les prescriptions de la législa- tion sur les denrées alimentaires jusqu’au 31 décembre 2010.

1bis La durée d’application de l’al. 1 est prolongée jusqu’au 31 décembre 2011.47

1ter La durée d’application de l’al. 1 est prolongée jusqu’au 31 décembre 2012.48

1quater La durée de validité de l’al. 1 est prolongée jusqu’au 31 décembre 2013.49

1quinquies La durée de validité de l’al. 1 est prolongée jusqu’au 31 décembre 2015.50

1sexies La durée de validité de l’al. 1 est prolongée jusqu’au 31 décembre 2017.51

2 Jusqu’au 30 juin 2011, les exigences relatives à l’efficacité énergétique des mo- teurs électriques standard alimentés par le secteur d’une puissance nominale oscil- lant entre 0,75 kW et 375 kW sont celles fixées aux art. 7, 10 et 11 ainsi qu’à l’appendice 2.10 de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur l’énergie52.

Art. 20 Entrée en vigueur

1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2010, sous réserve de l’al. 2.

2 L’art. 2, let. b, ch. 11, entre en vigueur le 1er janvier 2012.

47 Introduit par le ch. III de l’O du 13 oct. 2010, en vigueur depuis le 1er nov. 2010 (RO 2010 4611).

48 Introduit par le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012

(RO 2011 5821).

49 Introduit par le ch. II de l’O du 30 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6809).

50 Introduit par le ch. III de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3669).

51 Introduit par le ch. I de l’O du 29 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2016

(RO 2016 2701).

52 RS 730.01

12

O sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères

946.513.8

Annexe

(art. 18)

Modification du droit en vigueur

53

53 Les mod. peuvent être consultées au RO 2010 2631.

13

946.513.8 Commerce exterieur

14

 Microsoft Word - 946.513.8.it.doc

1

Ordinanza concernente l’immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (Ordinanza sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, OIPPE)

del 19 maggio 2010 (Stato 1° agosto 2016)

Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 16a capoverso 2 lettera e, nonché 31 capoverso 1 della legge federale del 6 ottobre 19951 sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC), ordina:

Sezione 1: Oggetto

Art. 1 1 La presente ordinanza:

a. stabilisce le deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

b. disciplina l’immissione in commercio di derrate alimentari fabbricate con- formemente a prescrizioni tecniche estere;

c. disciplina la sorveglianza di prodotti immessi in commercio conformemente a prescrizioni tecniche estere.

2 Le deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC sono stabilite all’articolo 2.

Sezione 2: Deroghe al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC

Art. 2 Elenco delle deroghe secondo l’articolo 16a capoverso 2 lettera e LOTC

Costituiscono deroghe al principio di cui all’articolo 16a capoverso 1 LOTC: a. i seguenti prodotti trattati con prodotti chimici o contenenti prodotti chimici:

RU 2010 2631 1 RS 946.51

946.513.8

Commercio con l’estero

2

946.513.8

1. pitture e lacche al piombo nonché prodotti con esse trattati (all. 2.8 dell’O del 18 mag. 20052 sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim),

2. pitture e lacche, sigillanti, prodotti tessili, materie plastiche e gomma che contengono cloroparaffine a catena breve vietate secondo l’allegato 1.2 ORRPChim,

3.3 sostanze e preparati pericolosi che non recano sull’etichetta l’indica- zione del fabbricante secondo l’articolo 10 capoverso 3 lettera a dell’ordinanza del 5 giugno 20154 sui prodotti chimici (OPChim), non- ché sostanze e preparati secondo l’articolo 19 OPChim le cui schede di dati di sicurezza non contengono tutti i dati di cui all’allegato 2 numero 3.2 OPChim,

4. sostanze stabili nell’aria nonché preparati e prodotti contenenti simili sostanze che non soddisfano le esigenze di cui agli allegati 1.5, 2.3, 2.9, 2.10, 2.11 e 2.12 ORRPChim,

5. legno e materiali legnosi che non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 2.4 numero 1 e all’allegato 2.17 ORRPChim,

6. detersivi e prodotti di pulizia che contengono fosfati o componenti dif- ficilmente degradabili (complessanti) secondo l’allegato 2.1 numero 2 capoverso 1 lettere a–d nonché l’allegato 2.2 numero 2 capoverso 1 let- tere a e b ORRPChim;

b. le seguenti derrate alimentari: 1. bevande alcoliche dolci per le quali non è indicato il tenore di alcool

secondo l’articolo 3 capoverso 2 dell’ordinanza del DFI del 23 novem- bre 20055 sulle bevande alcoliche,

2. bevande distillate destinate al consumo sulla cui etichetta non è indicato il nome del produttore svizzero o dell’importatore secondo l’articolo 46 dell’ordinanza del 12 maggio 19996 sull’alcool,

3. tabacchi manufatti e prodotti di sostituzione il cui imballaggio per la vendita al minuto non reca il prezzo di vendita al minuto in franchi svizzeri e la ragione sociale o il numero dell’impegno di garanzia del fabbricante in Svizzera o dell’importatore secondo l’articolo 16 capo- verso 1 lettere a e b della legge del 21 marzo 19697 sull’imposizione del tabacco in combinato disposto con l’articolo 31 dell’ordinanza del 14 ottobre 20098 sull’imposizione del tabacco,

4. prodotti del tabacco e articoli per fumatori con succedanei del tabacco il cui imballaggio non reca le illustrazioni che completano le avvertenze

2 RS 814.81 3 Nuovo testo giusta il n. 9 dell’all. 6 all’O del 5 giu. 2015 sui prodotti chimici in vigore dal

1° lug. 2015 (RU 2015 1903). 4 RS 813.11 5 RS 817.022.110 6 RS 680.11 7 RS 641.31 8 RS 641.311

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

3

946.513.8

secondo l’articolo 12 capoverso 5 dell’ordinanza del 27 ottobre 20049 sul tabacco in combinato disposto con l’ordinanza del DFI del 10 dicembre 200710 concernente le avvertenze combinate sui prodotti del tabacco,

5.11 ... 6. uova di consumo in guscio, uova al tegamino, uova cotte nonché uova

cotte e sbucciate (uova contenute in preparazioni gastronomiche) provenienti da allevamento in batteria di pollame non autorizzato in Svizzera prive di una dichiarazione secondo gli articoli 2, 4 e 5 dell’ordinanza del 26 novembre 200312 sulle dichiarazioni agricole (ODAgr),

7. derrate alimentari prive di una dichiarazione riguardo alle miscele casuali con sostanze allergeniche secondo l’articolo 8 capoverso 3 OCDerr,

8. derrate alimentari che recano una menzione riguardo alla fabbricazione senza ricorso alla tecnologia genetica non conforme alle esigenze di cui all’articolo 7 capoversi 8 e 9 dell’ordinanza del DFI del 23 novembre 200513 concernente le derrate alimentari geneticamente modificate,

9. derrate alimentari fabbricate con procedimenti soggetti ad autorizza- zione secondo l’articolo 20 capoverso 1 dell’ordinanza del 23 novem- bre 200514 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso, nonché derrate alimentari, additivi e coadiuvanti tecnologici che sono OGM, li conten- gono o ne sono stati ricavati e che necessitano dell’autorizzazione secondo l’articolo 22 della suddetta ordinanza,

10. alimenti di complemento secondo l’articolo 20 e integratori alimentari secondo l’articolo 22 dell’ordinanza del DFI del 23 novembre 200515 sugli alimenti speciali che non soddisfano le prescrizioni della suddetta ordinanza,

11. carne, preparazioni a base di carne e prodotti carnei di conigli domestici allevati secondo forme di tenuta non autorizzate in Svizzera e che sono privi di una dichiarazione secondo gli articoli 2, 3 e 5 ODAgr;

c. i seguenti altri prodotti: 1. tessili che non soddisfano le esigenze in materia di infiammabilità e di

combustibilità dei materiali tessili di cui agli articoli 16–20 dell’ordi- nanza del DFI del 23 novembre 200516 sugli oggetti che vengono a con- tatto con il corpo umano,

9 RS 817.06 10 RS 817.064 11 Abrogato dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, con effetto dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821). 12 RS 916.51 13 RS 817.022.51 14 RS 817.02 15 RS 817.022.104 16 RS 817.023.41

Commercio con l’estero

4

946.513.8

2. infrastrutture ferroviarie e veicoli ferroviari non conformi alle prescri- zioni tecniche svizzere rilevanti in materia di sicurezza previste dai seguenti atti normativi: – legge federale del 20 dicembre 195717 sulle ferrovie – ordinanza del 23 novembre 198318 sulle ferrovie – disposizioni d’esecuzione del 22 maggio 200619 dell’ordinanza

sulle ferrovie, 6a revisione – legge del 24 giugno 190220 sugli impianti elettrici – ordinanza del 5 dicembre 199421 sulle installazioni elettriche delle

ferrovie – disposizioni d’esecuzione degli atti normativi menzionati nel pre-

sente numero, 3.22 i seguenti apparecchi con una potenza termica pari o inferiore a 350 kW

nella misura in cui non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 4 dell’ordinanza del 16 dicembre 198523 contro l’inquinamento atmosfe- rico (OIAt), non rientrano nel campo d’applicazione di una norma tec- nica armonizzata designata di cui all’articolo 12 della legge federale del 21 marzo 201424 concernente i prodotti da costruzione (LProdC) e per gli stessi non è stata rilasciata alcuna valutazione tecnica europea di cui all’articolo 13 LProdC: – bruciatori ad aria soffiata alimentati con olio da riscaldamento ex-

tra leggero o gas – caldaie per bruciatori ad aria soffiata alimentati con olio da riscal-

damento extra leggero o gas – caldaie e generatori di calore a circolazione con bruciatore atmo-

sferico a olio o gas – scaldacqua ad azione istantanea a gas con una potenza termica su-

periore a 35 kW o scaldacqua a gas ad accumulazione con una ca- pienza superiore a 30 litri

17 RS 742.101 18 RS 742.141.1 19 RS 742.141.11 20 RS 734.0 21 [RU 1995 1024, 1997 1008 all. n. 5 1016 all. 5, 1998 54 all. n. 6, 2000 741 art. 10 n. 1

762 n. II 5, 2009 6243 all. 3 n. 6. RU 2011 6233 all. 2 n. I] 22 Nuovo testo giusta il n. III dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015

(RU 2015 4171). 23 RS 814.318.142.1 24 RS 933.0

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

5

946.513.8

– impianti a combustione alimentati con legna e carbone; per questi impianti non si applicano le ultime due condizioni menzionate nel- la frase introduttiva se gli Stati membri dello Spazio economico europeo possono emanare a livello nazionale prescrizioni relative alle emissioni e al rendimento in deroga al regolamento (UE) n. 2015/118525,

4. i lavori soggetti alla legge del 20 giugno 193326 sul controllo dei metalli preziosi che non soddisfano le prescrizioni in materia di titoli e di desi- gnazione, caratterizzazione e composizione materiale di cui agli arti- coli 1–3 e 5–21 della suddetta legge,

5.27 i seguenti apparecchi che non rispettano le prescrizioni tecniche di cui agli articoli 7, 10 e 11 e alle appendici 2.1, 2.2, 2.5, 2.7, 2.9 e 3.9 dell’ordinanza del 7 dicembre 199828 sull’energia: – serbatoi di accumulo dell’acqua calda e accumulatori di calore con

un volume utile ≤ 500 litri – frigoriferi e congelatori elettrici con raccordo alla rete e relative

combinazioni – asciugabiancheria domestiche elettriche con raccordo alla rete – forni elettrici con raccordo alla rete – set top box complessi con raccordo alla rete – macchine da caffè elettriche per uso domestico con raccordo alla

rete, 6.29 legno e prodotti del legno soggetti all’ordinanza del 4 giugno 201030

sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno, che non soddisfano le prescrizioni in materia di dichiarazione di cui agli arti- coli 2–4 di detta ordinanza,

7.31 macchine di cantiere secondo l’articolo 19a OIAt32 se non soddisfano i requisiti di cui all’allegato 4 numero 3 OIAt,

8.33 pellicce e prodotti di pellicceria soggetti all’ordinanza del 7 dicembre 201234 sulla dichiarazione delle pellicce, non conformi alle prescrizioni

25 Regolamento (UE) n. 2015/1185 della Commissione, del 24 aprile 2015, recante modalità di applicazione della direttiva 2009/125/CE del Parlamento europeo e del Consiglio in merito alle specifiche per la progettazione ecocompatibile degli apparecchi per il riscal- damento d’ambiente locale a combustibile solido, versione secondo GU L 193 del 21.07.2015, pag. 1.

26 RS 941.31 27 Nuovo testo giusta il n. III 2 dell’O del 22 giu. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016

(RU 2016 2479). 28 RS 730.01 29 Introdotto dall’art. 10 dell’O del 4 giu. 2010 sulla dichiarazione concernente il legno e

i prodotti del legno, in vigore dal 1° ott. 2010 (RU 2010 2873). 30 RS 944.021 31 Introdotto dal n. I 4 dell’O del 29 giu. 2011 concernente adeguamenti di ordinanze

nel settore ambientale, in vigore dal 1° ago. 2011 (RU 2011 3379). 32 RS 814.318.142.1 33 Introdotto dall’art. 13 dell’O del 7 dic. 2012 sulla dichiarazione delle pellicce, in vigore

dal 1° mar. 2013 (RU 2013 579). 34 RS 944.022

Commercio con l’estero

6

946.513.8

di cui agli articoli 3–7 dell’ordinanza suddetta, relative alla dichiara- zione,

9.35 i contatori d’elettricità diversi dai contatori di energia attiva per i quali il Dipartimento federale di giustizia e polizia ha emanato disposizioni in virtù dell’articolo 33 dell’ordinanza del 15 febbraio 200636 sugli stru- menti di misurazione, segnatamente i contatori d’elettricità per la misu- razione dell’energia reattiva, la misurazione della potenza e la creazione del profilo di carico,

10.37pellet e mattonelle in legno allo stato naturale, nella misura in cui non soddisfano le esigenze di cui all’allegato 5 cifra 32 OIAt.

Art. 3 Controllo delle deroghe di cui all’articolo 2 Le deroghe di cui all’articolo 2 sono controllate:

a. dal Dipartimento competente per la corrispondente prescrizione tecnica svizzera se l’Unione europea (UE) emana nuove prescrizioni armonizzate nei settori menzionati all’articolo 2 o modifica quelle esistenti;

b. dal Consiglio federale su richiesta del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)38, ogni cinque anni.

Sezione 3: Derrate alimentari

Art. 4 Domanda di autorizzazione 1 Possono presentare una domanda di autorizzazione secondo l’articolo 16c LOTC:

a. i cittadini svizzeri e stranieri che commerciano derrate alimentari alle quali si applica l’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

b. i produttori stranieri di derrate alimentari alle quali si applica l’articolo 16a capoverso 1 LOTC;

c. i produttori di derrate alimentari in Svizzera che intendono immettere in commercio anche in Svizzera la derrata alimentare destinata all’esportazione nell’UE o nello Spazio economico europeo (SEE);

d. i produttori di derrate alimentari in Svizzera che producono unicamente per il mercato interno.

2 La domanda include: a. il nome e l’indirizzo del richiedente e un recapito in Svizzera;

35 Introdotto dal n. I dell’O del 26 ago. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3121). 36 RS 941.210 37 Introdotto dal n. III dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015 (RU 2015 4171). 38 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione

dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

7

946.513.8

b. un campione di imballaggio munito dell’etichetta originale o di una sua riproduzione in forma stampata o elettronica;

c. indicazioni sulla composizione e sulle specificazioni essenziali della derrata alimentare;

d. indicazioni sulle disposizioni del diritto svizzero che non sono osservate; e. la prova che la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche

dell’UE oppure, nel caso in cui il diritto dell’UE non sia armonizzato o lo sia solo in modo incompleto, la prova che la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche di uno Stato membro dell’UE o dello SEE;

f. documenti o considerazioni in cui si rende verosimile che la derrata alimen- tare è legalmente immessa in commercio nel Paese alle cui prescrizioni si fa riferimento; i richiedenti di cui al capoverso 1 lettera d rendono verosimile che una derrata alimentare corrispondente è legalmente immessa in commer- cio nel Paese alle cui prescrizioni si fa riferimento.

3 È considerata prova ai sensi del capoverso 2 lettera e una dichiarazione del richie- dente secondo cui la derrata alimentare è conforme alle prescrizioni tecniche deter- minanti di cui all’articolo 16a capoverso 1 lettera a LOTC; gli atti normativi corri- spondenti e la relativa fonte ufficiale sono indicati. 4 La domanda è redatta in una lingua ufficiale della Confederazione. I dati e la documentazione possono essere redatti in inglese ed essere presentati su supporto elettronico invece che su supporto cartaceo. L’Ufficio federale della sicurezza ali- mentare e di veterinaria (USAV)39 può esigere che le prescrizioni tecniche determi- nanti siano tradotte in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

Art. 5 Verifica della completezza 1 L’USAV verifica se la domanda è completa. 2 L’USAV conferma senza indugio e per scritto la ricezione della domanda e concede, se necessario, un termine supplementare adeguato per completarla. Fino alla presentazione dei complementi richiesti, il termine di cui all’articolo 16d capo- verso 4 LOTC è sospeso. 3 Se le indicazioni necessarie non sono presentate entro il termine stabilito, l’USAV non entra nel merito della domanda.

Art. 6 Informazione sul prodotto 1 L’USAV verifica se il campione di imballaggio etichettato soddisfa le esigenze in materia di informazione sul prodotto di cui all’articolo 16e LOTC. 2 Se l’informazione sul prodotto soddisfa le esigenze di cui al capoverso 1, l’USAV può chiedere la modifica di tale informazione, compresa la denominazione specifica,

39 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2014. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Commercio con l’estero

8

946.513.8

soltanto se, senza tale modifica, la derrata alimentare pregiudicherebbe la sicurezza e la salute delle persone. 3 Sono fatte salve:

a. le disposizioni del diritto in materia di indicazioni di provenienza concer- nenti la valorizzazione della provenienza svizzera secondo la legge del 28 agosto 199240 sulla protezione dei marchi;

b. le disposizioni sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indi- cazioni geografiche dei prodotti agricoli e dei prodotti agricoli trasformati secondo l’ordinanza DOP/IGP del 28 maggio 199741.

Art. 7 Decisioni di portata generale 1 Le decisioni di portata generale di cui all’articolo 16d capoverso 2 LOTC sono pubblicate nel Foglio federale. 2 Il passaggio in giudicato delle decisioni è pubblicato nel Foglio federale. 3 L’USAV informa senza indugio gli organi cantonali di esecuzione e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) in merito alla pubblicazione di una decisione di portata generale e al suo passaggio in giudicato. 4 La reiezione di una domanda avviene sotto forma di decisione individuale; la SECO viene informata in merito. 5 Per il resto, la procedura di autorizzazione è disciplinata dalla legge federale del 20 dicembre 196842 sulla procedura amministrativa.

Art. 8 Contenuto delle decisioni di portata generale 1 Le decisioni di portata generale di cui all’articolo 16d capoverso 2 LOTC inclu- dono:

a. una descrizione che permetta di identificare la derrata alimentare; b. la menzione degli atti normativi esteri alle cui prescrizioni la derrata alimen-

tare è conforme, con indicazione della relativa fonte ufficiale; c. l’indicazione dello Stato membro dell’UE o dello SEE in cui la derrata

alimentare è stata legalmente immessa in commercio; d. una menzione secondo cui le prescrizioni svizzere in materia di protezione

dei lavoratori e di protezione degli animali devono essere osservate se le derrate alimentari sono fabbricate in Svizzera.

2 La descrizione che permette di identificare la derrata alimentare è quanto più generica possibile. Può differire dalla denominazione specifica utilizzata dal diritto svizzero per designare la derrata alimentare corrispondente.

40 RS 232.11 41 RS 910.12 42 RS 172.021

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

9

946.513.8

Art. 9 Effetti della decisione di portata generale La decisione di portata generale è valida per le derrate alimentari dello stesso genere:

a. provenienti da uno Stato membro dell’UE o dello SEE, se tali derrate: 1. sono conformi alla descrizione che permette di identificare la derrata

alimentare figurante nella decisione di portata generale, 2. sono conformi alle prescrizioni tecniche su cui si basa la decisione di

portata generale, e 3. sono legalmente immesse in commercio nello Stato membro dell’UE o

dello SEE alle cui prescrizioni si fa riferimento; b. provenienti dalla Svizzera, se tali derrate:

1. sono conformi alla descrizione che permette di identificare la derrata alimentare figurante nella decisione di portata generale,

2. sono conformi alle prescrizioni tecniche su cui si basa la decisione di portata generale, e

3. sono fabbricate conformemente alle prescrizioni svizzere in materia di protezione dei lavoratori e di protezione degli animali.

Art. 10 Modifica delle prescrizioni tecniche 1 Se le prescrizioni tecniche applicabili a una derrata alimentare sono modificate, tale derrata deve essere conforme alle nuove prescrizioni. 2 Se le prescrizioni tecniche su cui si basa una decisione di portata generale concer- nente derrate alimentari sono modificate in modo tale da minacciare un interesse pubblico di cui all’articolo 4 capoverso 4 lettere a–e LOTC, l’USAV revoca tale decisione.

Art. 10a43 Esclusione dell’autorizzazione per determinati prodotti agricoli Ai produttori in Svizzera non è rilasciata un’autorizzazione secondo l’articolo 16c LOTC per i seguenti prodotti agricoli:

a. prodotti agricoli e derrate alimentari da essi ottenute, recanti una designazio- ne conformemente all’ordinanza del 25 maggio 201144 sulle designazioni «montagna» e «alpe»;

b. vini sottostanti all’ordinanza del DFI del 23 novembre 200545 sulle bevande alcoliche;

c. prodotti e derrate alimentari, recanti una designazione conformemente all’ordinanza del 22 settembre 199746 sull’agricoltura biologica.

43 Introdotto dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821). 44 RS 910.19 45 RS 817.022.110 46 RS 910.18

Commercio con l’estero

10

946.513.8

Art. 11 Emolumenti L’USAV percepisce un emolumento forfetario di 500 franchi per il trattamento di una domanda di autorizzazione.

Sezione 4: Sorveglianza del mercato

Art. 12 Presentazione delle informazioni necessarie 1 L’organo di esecuzione accorda a chi immette un prodotto in commercio un termi- ne adeguato per presentare le prove, le informazioni e i campioni di cui all’artico- lo 19 capoverso 1 LOTC. 2 È considerata prova ai sensi dell’articolo 20 capoverso 1 lettera a LOTC una dichiarazione di chi immette un prodotto in commercio secondo cui il prodotto è conforme alle prescrizioni tecniche determinanti di cui all’articolo 16a capoverso 1 lettera a LOTC; gli atti normativi corrispondenti e la relativa fonte ufficiale sono indicati. Se tali prescrizioni prevedono una dichiarazione di conformità o un certi- ficato di conformità, occorre presentare tale dichiarazione o certificato. 3 L’organo di esecuzione può esigere che le prescrizioni tecniche determinanti siano tradotte in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

Art. 13 Forma e svolgimento della sorveglianza del mercato 1 Le misure contro prodotti immessi in commercio in Svizzera in virtù dell’arti- colo 16a capoverso 1 LOTC sono adottate sotto forma di una decisione di portata generale secondo gli articoli 19 capoverso 7 e 20 capoverso 5 LOTC. Se riguarda unicamente alcuni esemplari o una serie di un prodotto, una misura può essere adottata sotto forma di decisione individuale. 2 Se un prodotto è immesso in commercio in virtù di un accordo internazionale, la sorveglianza del mercato avviene conformemente a tale accordo e, a titolo sussidia- rio, conformemente alle disposizioni di diritto interno determinanti per il relativo prodotto. 3 Se un prodotto è immesso in commercio in virtù di prescrizioni tecniche svizzere, la sorveglianza del mercato avviene conformemente a tali prescrizioni. Per le derrate alimentari la cui immissione in commercio non è stata autorizzata con una decisione di portata generale, la sorveglianza del mercato avviene conformemente alla legisla- zione sulle derrate alimentari.

Art. 14 Misure degli organi cantonali di esecuzione 1 Prima di chiedere all’autorità competente della Confederazione di emanare una decisione di portata generale, l’organo cantonale di esecuzione consulta chi immette un prodotto in commercio. 2 L’autorità della Confederazione si pronuncia entro due mesi sulle misure chieste dall’organo cantonale di esecuzione.

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

11

946.513.8

3 Se esiste un sospetto fondato che vi sia un pericolo immediato e grave per un interesse pubblico ai sensi dell’articolo 4 capoverso 4 lettere a–e LOTC, gli organi cantonali di esecuzione dispongono misure cautelari. Queste ultime sono comunicate senza indugio all’autorità competente della Confederazione. 4 Le misure cautelari di un organo cantonale di esecuzione rimangono in vigore fino alla decisione dell’autorità competente della Confederazione, ma al massimo per due mesi. 5 Prima di una contestazione, l’organo cantonale di controllo per le derrate alimen- tari sottopone all’USAV:

a. domande riguardo all’interpretazione di decisioni di portata generale secon- do l’articolo 16d capoverso 2 LOTC; e

b. domande riguardo all’omogeneità di una derrata alimentare conformemente all’articolo 9.

Art. 15 Pubblicazione delle misure 1 Se l’autorità competente della Confederazione adotta misure secondo l’articolo 20 LOTC sotto forma di una decisione di portata generale conformemente all’arti- colo 19 capoverso 7 LOTC, la decisione è pubblicata nel Foglio federale. 2 L’autorità competente della Confederazione pubblica il passaggio in giudicato della decisione di portata generale nel Foglio federale 3 L’autorità competente della Confederazione informa senza indugio l’organo canto- nale di esecuzione competente, la SECO e la Commissione della concorrenza in merito alla pubblicazione di una decisione generale e al suo passaggio in giudicato.

Sezione 5: Disposizioni finali

Art. 16 Aggiornamento degli elenchi di cui all’articolo 31 capoverso 2 LOTC

1 Le autorità federali competenti per la preparazione, l’adozione o la modifica di prescrizioni tecniche comunicano alla SECO le novità riguardo:

a. ai prodotti soggetti a omologazione; b. alle sostanze soggette all’obbligo di notifica secondo la legislazione in mate-

ria di prodotti chimici; c. ai prodotti soggetti ad autorizzazione preliminare d’importazione; d. ai prodotti soggetti a un divieto d’importazione.

2 La SECO tiene e aggiorna l’elenco di cui all’articolo 31 capoverso 2 lettera a LOTC. 3 L’USAV tiene e aggiorna l’elenco di cui all’articolo 31 capoverso 2 lettera b LOTC.

Commercio con l’estero

12

946.513.8

Art. 17 Aggiornamento dell’articolo 2 Il DEFR modifica l’articolo 2 della presente ordinanza in funzione di ulteriori elabo- razioni delle ordinanze dipartimentali a cui si fa riferimento.

Art. 18 Modifica del diritto vigente La modifica del diritto vigente è disciplinata nell’allegato.

Art. 19 Disposizioni transitorie 1 Le indicazioni sulla salute per le derrate alimentari immesse in commercio con- formemente all’articolo 16a capoverso 1 LOTC sono disciplinate fino al 31 dicem- bre 2010 secondo le esigenze della legislazione sulle derrate alimentari. 1bis La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2011.47 1ter La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2012.48 1quater La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2013.49 1quinquies La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2015.50 1sexies La durata di validità del capoverso 1 è prorogata fino al 31 dicembre 2017.51 2 Fino al 30 giugno 2011 le esigenze in materia di efficienza energetica dei motori elettrici normalizzati con raccordo alla rete con una potenza nominale tra 0.75 kW e 375kW sono disciplinate dagli articoli 7, 10 e 11 e dall’appendice 2.10 dell’ordi- nanza del 7 dicembre 199852 sull’energia.

Art. 20 Entrata in vigore 1 Fatto salvo il capoverso 2, la presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2010. 2 L’articolo 2 lettera b numero 11 entra in vigore il 1° gennaio 2012.

47 Introdotto n. III dell’O del 13 ott. 2010, in vigore dal 1° nov. 2010 (RU 2010 4611). 48 Introdotto dal n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5821). 49 Introdotto dal n. II dell’O del 30 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6809). 50 Introdotto dal n. III dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3669). 51 Introdotto dal n. I dell’O del 29 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2016 2701). 52 RS 730.01

O sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere

13

946.513.8

Allegato (art. 18)

Modifica del diritto vigente

Le ordinanze qui appresso sono modificate come segue: …53

53 Le mod. possono essere consultate alla RU 2010 2631.

Commercio con l’estero

14

946.513.8


التشريعات يحلّ محله (3 نصوص) يحلّ محله (3 نصوص)
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم CH338