عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

القانون رقم 49/2002 Z.z. المؤرخ في 19 ديسمبر 2001 بشأن حماية الآثار والمواقع التاريخية، بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 262/2011 Z.z.، سلوفاكيا

عودة للخلف
النص مستبدل  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2011 تواريخ الاعتماد : 19 ديسمبر 2001 نوع النص قوانين ذات صلة بالملكية الفكرية الموضوع حق المؤلف والحقوق المجاورة، مواضيع أخرى

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالسلوفاكية Zákon č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu (v znení zákona č. 262/2011 Z.z.)         بالإنكليزية Act No. 49/2002 Coll. on the Protection of Monuments and Historic Sites (as amended up to Act No. 262/2011 Coll.)        

Ministry of Culture of the Slovak Republic

Act No. 49/2002 Z.z. of 19 December 2001 on the protection of monuments and historic sites, as amended by Act No. 479/2005 Z.z.

and Act No. 208/2009 Z.z.

The National Council of the Slovak Republic has adopted the following act:

PART ONE

FUNDAMENTAL PROVISIONS

§ 1

Scope of the act

(1) This act governs conditions for the protection of cultural heritage monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites in accordance with scientific knowledge and in accordance with international conventions concerning European and world cultural heritage to which the Slovak Republic has acceded. 1)

(2) This act further regulates the organisation and competence of state administration authorities and territorial self-government authorities and the rights and duties of owners and other legal entities and natural persons, and the imposition of fines for unlawful conduct relating to the protection of monuments which form an important part of cultural heritage and whose conservation is in the public interest. 2)

§ 2

Basic terms

(1) The term “monuments and historic sites” shall mean the set of movable objects or immovable property declared as national cultural heritage monuments (cultural heritage monuments), historic reserves and historic zones. Property or objects in relation to which proceedings have been initiated for their declaration as cultural heritage monuments, historic reserves and historic zones shall also be considered as monuments and historic sites.

(2) The term “cultural heritage value” shall mean the aggregate of historic and social value, value in relation to landscapes and townscapes, architectural, scientific and technical value and value for the visual and applied arts meriting individual or territorial protection.

(3) For the purposes of this act, the term “cultural heritage monument” shall mean a movable object or immovable property possessing cultural heritage value, which has been declared a cultural heritage monument in order to ensure its protection. In the case of an archaeological find, a non- uncovered movable object or non-uncovered immovable property discovered using the methods and technology of archaeological research may also be considered a cultural heritage monument.

(4) The term “historic site” shall mean an urban territorial unit or rural territorial unit possessing concentrated cultural heritage value, archaeological finds and archaeological sites meriting protection under this act, declared a historic reserve or historic zone for its protection under this act.

(5) The term “archaeological find” shall mean any movable object or immovable property that provides evidence of the life of human beings and their activities from the earliest times and is usually found or located in the earth, on its surface or under water.

(6) The term “archaeological site” shall mean a topographically definable unit with uncovered or non-uncovered archaeological finds in their original archaeological settings.

(7) The term “protection of monuments and historic sites” shall mean any and all activities and measures for the identification, research, documentation, conservation, renovation, restoration, regeneration, us and exhibition of cultural heritage monuments and historic sites.

PART TWO

COMPETENCE OF STATE ADMINISTRATION AUTHORITIES AND TERRITORIAL SELF-GOVERNMENT AUTHORITIES IN RELATION TO THE PROTECTION OF

MONUMENTS AND HISTORIC SITES

§ 3

State administration authorities for the protection of monuments and historic sites

The state administration authorities for the protection of monuments and historic sites are as follows: a) The Ministry of Culture of the Slovak Republic (the Ministry),

b) The Monuments Board of the Slovak Republic (the Monuments Board),

c) the Regional Monuments Boards.

§ 4

The Ministry

(1) The Ministry, as the central authority of the state administration 3) for the protection of monuments and historic sites shall a) draw up the strategy for the protection of the monuments and historic sites and determine the main directions and strategy for the protection of cultural heritage monuments and historic sites,

b) submit to the Government of the Slovak Republic (the Government) strategic proposals and recommendations for addressing fundamental issues relating to the conservation, renovation, use and exhibition of monuments and historic sites,

c) guide the activity of the Monuments Board,

d) direct and check the performance of state administration in relation to the protection of monuments,

e) perform central state supervision of the protection of monuments through the Monuments Inspectorate,

f) review decisions handed down by the Monuments Board in administrative proceedings,

g) set conditions for a grant-based and multi-sourced system for financing the conservation and renovation of cultural heritage monuments.

(2) In carrying out its tasks, the Ministry shall a) cooperate with other central state administration authorities participating in the performance of tasks for the protection of monuments and historic

sites, with territorial self-government authorities and with professional and research institutions,

b) coordinate international cooperation and the process of integration into international structures for the protection of monuments and historic sites.

§ 5

Monuments Inspectorate of the Ministry

(1) The Monuments Inspectorate of the Ministry (the Monuments Inspectorate) shall a) supervise under central state supervision, whether the competent authorities for the protection of monuments and historic sites apply the provisions of this Act and its implementing regulations,

b) supervise compliance with this act and its implementing regulations by the owners of cultural heritage monuments, legal entities and natural persons and the implementation of decisions issued by authorities for the protection of monuments and historic sites,

c) supervise the condition of cultural heritage monuments and compliance with rules for the protection of cultural heritage monuments and historic sites and require authorities for the protection of cultural heritage monuments and historic sites to adopt measures to remedy deficiencies identified under supervision,

d) check the implementation of measures taken to remedy deficiencies.

(2) In performing its tasks the Monuments Inspectorate shall cooperate in particular with the Monuments Board, the regional monuments boards, other control authorities, 4) the criminal authorities 5) and other authorities and legal entities. All authorities and legal entities whose activities relate to the interests protected by this act must provide any information and necessary cooperation required by the Monuments Inspectorate.

§ 6

Monuments Council

(1) The Monuments Council is an expert consultative and initiative- making body of the Ministry for fundamental issues concerning the protection of monuments and historic sites.

(2) The Monuments council shall discuss and review in particular conceptual and strategic material on the protection of monuments and historical sites and fundamental issues in their conservation, renovation, restoration, regeneration, use and exhibition.

(3) The members of the Monuments Council shall be appointed and recalled by the Minister of Culture of the Slovak Republic (the Minister), who shall appoint them from professionals in the field of the protection of monuments and historic sites, nominated by professional organisations and research institutions, in particular universities and the research institutes of the Slovak Academy of Sciences.

(5) The term of office for members of the Monuments Council shall be three years.

(5) Membership of the Monuments Council shall be voluntary and non- transferrable. Members of the Monuments Council shall be entitled to reimbursement for expenditures related to their membership in accordance with the relevant regulations. 7)

(6) Detailed regulations for the activities of the Monuments Council shall be set out in its statutes, which shall be issued by the Ministry.

§ 7

Archaeological Council

(1) The Archaeological Council is an expert consultative and initiative- making body of the Ministry for archaeological research, archaeological finds and archaeological sites.

(2) The Archaeological Council shall, in particular a) consider applications from legal entities for licences to undertake archaeological research,

b) evaluate the conditions and quality of research undertaken,

c) coordinate the performance of important archaeological research, over which it shall reserve the right of assessment.

(3) The members of the Archaeological Council shall be appointed and recalled by the Minister; they shall be appointed from among professionals in the field of archaeology proposed by the Archaeological Institute of the

Slovak Academy of Sciences (the Archaeological Institute), universities, the Monuments Board, the Slovak National Museum and/or other museums.

(4) The term of office for members of the Archaeological Council shall be three years.

(5) Membership of the Archaeological Council shall be voluntary and non-transferrable. Members of the Archaeological Council shall be entitled to reimbursement for expenditures related to their membership in accordance with the relevant regulations. 7)

(6) Detailed regulations for the activities of the Archaeological Council shall be set out in its statutes, which shall be issued by the Ministry.

§ 8

Commission for the verification of individual professional qualifications for carrying out research on monuments and historic

sites

(1) The Commission for the verification of individual professional qualifications for carrying out research on monuments and historic sites (the Commission) is an expert consultative body of the Ministry for the verification of individual professional qualifications entitling natural persons to carry out research relating to monuments and historic sites.

(2) The Commission shall, in particular a) consider applications by natural persons for obtaining specialised professional qualifications for the purposes of section 35(3),

b) submit recommendations to the Ministry for the granting of certification of individual professional qualification for the performance of research relating to monuments and historical sites.

(3) The members of the Commission shall be appointed and recalled by the Minister, who shall appoint them from professionals in the fields of research into monuments, the protection of monuments and historical sites, and law.

(4) Detailed rules for the activity of the Commission shall be set out in a generally binding regulation issued by the Ministry.

§ 9

The establishment, organisation and competence of the Monuments Board of the Slovak Republic and the regional monuments boards

(1) The Monuments Board of the Slovak Republic (section 3) and regional Monuments Boards shall perform specialised stated administration activities for the protection of monuments and historic sites.

(2) The Monuments Board is a legal entity with its principal premises in Bratislava. The Monuments Board is a state budgetary organisation 8) linked financially to the budget of the Ministry. It shall have the competence to set pay and material conditions for the regional Monuments Boards and shall be the employer of the employees in the regional Monuments Boards.

(3) The competence of the Monuments Board in the state administration activities set out in this act shall cover the whole territory of the Slovak Republic.

(4) The Monuments Board shall be directed by a director general, who shall be responsible for its activities. The director general shall be appointed and recalled by the Minister after consultation with the Monuments Council.

(5) The Regional Monuments Boards shall perform state administration activities within their territory, which are identical with the territory of the administrative region.

(6) The Regional Monuments Boards shall act and decide on matters of administration law independently.

(7) Each Regional Monuments Board shall be directed by a director, who shall be responsible for its activities. The director shall be appointed and recalled by the director general of the Monuments Board.

(8) The Monuments Board and the Regional Monuments Boards shall perform state supervision activities as set out in this act and its implementing regulations, supervision of compliance with decisions that have come into force in its area of competence and rulings on the remedying of deficiencies.

§ 10

Monuments Board

(1) The Monuments Board shall execute state administration as a second instance authority in matters relating to the protection of monuments and historic sites in which the Regional Monuments Boards have handed down first instance rulings.

(2) The Monuments Board shall a) direct and check the performance of state administration in relation to the protection of monuments and historic sites by the Regional Monuments Boards,

b) direct and coordinate professional activity and research, including the development of theory and methodology, relating to the protection of monuments and historic sites,

c) identify the condition of monuments and historic sites and requirements for their protection,

d) hand down rulings in first-instance administrative proceedings 9) on the matters assigned to it by this act in relation to the protection of monuments and historic sites

e) review the binding opinions of the Regional Monuments Boards,

f) decide on appeals against rulings of the Regional Monuments Boards and review their decisions outside the appeals process,

g) act as the administrator for the relevant part of the state information system,

h) maintain archives 10) on the protection of monuments and historic sites,

i) secure the development of the theory and methodology of restoration, build laboratories and facilities for study, development and analysis,

secure research into monuments and historic sites and restoration work,

k) perform and coordinate documentation, education, editorial and promotional activity,

l) provide expertise and assistance in methodology to the Regional Monuments Boards,

m) cooperate with civic organisations and foundations established to conserve, use and present monuments and historic sites,

n) participate in international projects for the protection and renovation of cultural heritage monuments and historic sites and to cooperate with international organisations and partner institutions abroad.

§ 11

Regional Monuments Boards

(1) The Regional Monuments Boards are the state administration authority of first instance in matters relating to the rights and duties of legal entities and natural persons in relation to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites in all cases where this act does not stipulate otherwise.

(2) The Regional Monuments Boards shall a) perform state supervision of the condition, use and provision of protection for monuments, historic sites and archaeological sites,

b) approve rules for the protection of a historic site developed by a person satisfying the qualifications requirements set out in section 35(3), prepare documentation for the preparation of land-use plans for the competent state authorities and territorial self-government authorities, cooperate with them in the drafting of preparatory, project and restoration documents for the conservation, renewal and use of cultural heritage monuments, historic sites and archaeological finds and sites,

c) provide local state administration offices, at their request, and also higher- tier territorial units and municipalities with extracts from the Central Register of Monuments and Historic Sites (the Central Register) according to their territorial coverage,

d) guide the activities of legal entities and natural persons in relation to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites and provide them with expertise and methodological assistance,

e) rule on matters under section 24, 31 to 33, 37, 39, 42 and 43, issue binding opinions in matters under sections 30 and 32 and opinions in matters under section 29 of this act.

f) cooperate with state administration authorities and territorial self- government authorities in ensuring special protection for cultural heritage monuments during a state of crisis and states of emergency 11) and when preparing measures for such situations,

g) secure temporary specialised custody for movable cultural heritage monuments in necessary cases,

h) provide municipalities with expertise and methodological assistance in documenting local features of cultural and historical interest,

i) supervise compliance with this act and take measures to remedy deficiencies in the protection of monuments and historic sites,

j) impose fines in cases under sections 42 and 43.

§ 12

Powers and duties of persons performing state supervision of the protection of monuments and historic sites

(1) Persons who perform state administration tasks relating to the protection of monuments and historic sites under sections 5, 10 and 11 have the following powers in performing state supervision: a) to have access to archaeological finds and archaeological sites, to immovable cultural heritage monuments and to premises in historic sites; if such premises are inhabited, access shall require the consent of the residents, 12)

b) to require the presentation of a movable cultural heritage monument or archaeological find for research purposes or in order to prevent the damage or destruction of such a cultural heritage monument,

c) to require natural persons and legal entities to provide necessary cooperation, in particular to provide statements and information relating to the implementation of this act and to submit documentation and other written materials.

d) to use equipment to prepare documentation and make a written record of their findings.

(2) When performing state supervision, persons under subsection 1 shall a) produce their service cards and written credentials from the Ministry, the Monuments Board or the Regional Monuments Board on whose instructions they are authorised to perform state supervision,

b) to preserve the confidentiality of matters they become aware of in the performance of state supervision.

§ 13

Self-governing Regions

Each Self-governing Region shall secure within its territory suitable conditions for the protection of monuments and historic sites, submit its opinion on proposals to create and cancel historic sites, and cooperate with state administration authorities for the protection of monuments and historic sites 13) in the conservation, renewal and use of cultural heritage monuments and historic sites.

§ 14

Municipalities

(1) Each municipality shall secure the conditions necessary for the conservation, protection, renewal and use of monuments and historic sites within the territory of the municipality. 14)

(2) Municipalities shall a) ensure that the owners of cultural heritage monuments act in accordance with this act,

b) coordinate the construction of technical infrastructure in inhabited areas with historic sites,

c) cooperate in ensuring that street fixtures and street furnishings, small architectural elements, historic greenery, street lighting and advertising displays are in harmony with objectives for conservation and the implementation of the values of the historic site,

d) support initiatives of citizens and civic associations for the protection of monuments and historic sites,

e) maintain records of monuments and historic sites in the territory of the municipality based on extracts from the Central Register. 14)

(3) A municipality may create resources for making grants to owners to conserve and renew cultural heritage monuments located in the territory of the municipality.

(4) A municipality may decide to establish and professionally maintain documentation of local features of cultural and historical interest. Such documentation may include not only movable objects and immovable property but also combined works of nature and human beings, historic events, street names, geographical and cadastral names pertaining to the history and personalities of the municipality. The municipality shall submit documentation on the local features of cultural and historical interest to the Regional Monuments Board for professional use and for documentation purposes; where documentation includes immovable property, a list shall also be submitted to the building authority.

PART THREE

MONUMENTS AND HISTORIC SITES AND PROTECTIVE ZONES

§ 15

Declaration of cultural heritage monuments

(1) The Monuments Board shall declare a movable object or immovable property a cultural heritage monument on the basis of its cultural heritage value. A set of such objects or properties may also be declared a cultural heritage monument.

(2) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall prepare a proposal for the declaration of the object or property as a cultural heritage monument on its own initiative or on the initiative of a legal entity or natural person, where justified in cooperation with the research institutes of the Slovak Academy of Sciences and other professional and academic institutions. 15)

(3) The owner of the object or property proposed for declaration as a cultural heritage monument shall be a party to proceedings. If an immovable property is to be declared a cultural heritage monument, the municipality shall also be a party in the proceedings.

(4) From the moment of delivery of notice of the initiation of proceedings for the declaration of an object or property as a cultural heritage monument, the owner of the object or property shall a) protect the object against damage, destruction, loss, theft or export from the territory of the Slovak Republic and notify the Monuments Board of any planned or actual change of ownership,

b) provide, at the written request of the Regional Monuments Board or the Monuments Board, necessary information on the object or property or allow authorised persons to examine the object or property in order to prepare appropriate documentation.

(5) On the declaration of an object or property as a cultural heritage monument or in the event of the refusal of such a declaration, the Monuments Board shall immediately notify the owner of the object or property, the Regional Monuments Boards and, where an immovable property is declared a cultural heritage monument, the municipality. On the coming into force of the declaration of an immovable property as a cultural heritage monument, the Monuments Board shall also send notice to the competent Cadastral Office. 16)

§ 16

Declaration of Historic Reserves

(1) A historic reserve is a territory with a homogenous historic residential arrangement and a large concentration of immovable cultural heritage monuments, or a territory with groups of significant archaeological finds and archaeological sites which can be topographically delimited.

(2) Each historic reserve shall be declared by the Government on a proposal from the Ministry. The declaration shall take the form of a government regulation, which shall delimit the territory of the reserve. The proposal for the declaration of a historic reserve shall be prepared by the Monuments Board in cooperation with the competent territorial self- government authorities.

§ 17

Declaration of a historic zone

(1) A historic zone is a territory with a historic residential arrangement, a landscape of cultural and historical significance, or a territory with

archaeological finds and archaeological sites which can be topographically delimited.

(2) A historic zone shall be declare by the Ministry on a proposal from the Monuments Board. The declaration shall take the form of a decision, which shall delimit the territory of the zone. The parties to the proceedings shall be informed of the decision by a public notice.

§ 18

Declaration of a protective zone

(1) A protective zone is a territory defined for the purposes of the protection and controlled development of the environment or surroundings of an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone.

(2) The protective zone shall be declared by the Monuments Board based on the opinion of the municipality. The declaration shall take the form of a decision, which shall define the territory and the rules of protection. Parties to proceedings on the declaration of a protective zone shall be informed of the start of proceedings by means of a public notice. The decision on the declaration of a protective zone shall be delivered by means of a public notice.

§ 19

The Monuments Board shall send all necessary information to the Cadastral Office within 30 days of the entry into force of a decision on the declaration of a territory as a historic reserve, historic zone or protective zone. 16)

§ 20

Amendment or repeal of declarations of cultural heritage monuments and historic sites

(1) If new circumstances arise, the Monuments Board may amend the declaration of a cultural heritage monument, the Government may repeal the declaration of a historic reserve or the Ministry may repeal the declaration of a historic zone in the public interest. If the cultural heritage value ceases to exist, such declarations may also be repealed by the competent authorities. The Monuments Board may amend or repeal a decision on the declaration of a protective zone under section 18(2) based on the opinion of the municipality in the public interest. If the declaration of a cultural heritage

monument, historic reserve or historic zone is repealed, the Monuments Board shall issue a decision repealing the declaration of the protective zone.

(2) The competent authority may stipulate reasonable conditions in relation to a decision to amend or repeal a declaration under section 15 and 17; the costs of fulfilment shall be borne by applicant or the person in whose interest the declaration is amended or repealed.

(3) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall draw up the proposal for the amendment or repeal of a declaration on the initiative of a legal entity or natural person, or on its own initiative. If the amendment or repeal concerns an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone, the Regional Monuments Board or Monuments Board shall request the opinion of the municipality.

(4) The competent authority for the protection of monuments and historic sites shall send any decision under subsection 1 to the authorities to which it sent the decision on the declaration.

§ 21

Inclusion in the World Heritage List

(1) The Ministry may, on its own initiative or the initiative of the Monuments Board or another legal entity or natural person, propose a cultural heritage monument or historic site for inclusion in the World Heritage List subject to the conditions set out in the international convention. 17)

(2) The Ministry shall publish notice of inclusion in the World Heritage List in the Law Digest of the Slovak Republic.

§ 22

Central Register

(1) The Central Register shall be maintained by the Monuments Board.

(2) The Central Register comprises a) the register of movable cultural heritage monuments,

b) the register of immovable cultural monuments,

c) the register of historic reserves,

d) the register of historic zones.

(3) The Monuments Board shall enter a new record in the Central Register no later than 30 days after the declaration of the object or property as a cultural heritage monument or after the declaration of a historic site as a historic reserve or historic zone. The owner of the cultural heritage monument shall be informed of its registration without delay.

(4) The Monuments Board shall record in the applicable register a) whether an immovable cultural heritage monument is situated in a historic reserve, a historic zone or a protective zone,

b) whether an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone has a protective zone,

c) whether the cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is included in the World Heritage List,

d) relocation of a cultural heritage monument into a museum or gallery collection.

(5) If the declaration of a movable object or immovable property as a cultural heritage monument or the declaration of a territory as a historic reserve or historic zone is repealed, the Monuments Board shall delete the entry and archive the original documentation in accordance with the relevant regulations. 10)

(6) Regional Monuments Boards shall keep records on monuments and historic sites situated in their territory on the basis of extracts from the Central Register.

§ 23

Pre-emption right of the state to purchase cultural heritage monuments

(1) If the owner of a cultural heritage monument wishes to sell it, they must offer it in writing to the state, represented by the Ministry, for purchase. Such an offer shall declare all conditions.

(2) If the state accepts the offer, the state organisation designated by the Ministry shall conclude a purchase agreement with the owner of the cultural heritage monument within 90 days of receipt of the offer, unless the parties agree otherwise.

(3) The state must pay the price for the cultural heritage monument offered by other parties, unless the parties agree otherwise. If the state cannot satisfy the conditions offered beside the price and these conditions cannot be compensated by an appraised price, the pre-emption right shall expire. 20)

(4) If the state does not accept the offer within 30 days of its delivery, the pre-emption right shall expire.

§ 24

Relocation of cultural heritage monuments

(1) A movable cultural heritage monument may be permanently relocated only in accordance with a decision of the Regional Monuments Board. The owner must also obtain a ruling from the Regional Monuments Board for temporary relocation requiring professional disassembly of a cultural heritage monument. If a cultural heritage monument is relocated from a public place, the Regional Monuments Board must consult the municipality before issuing a ruling for this purpose.

(2) A movable cultural heritage monument can be relocated without a ruling from the Regional Monuments Board when it is in imminent danger of damage or destruction or in a situation under section 28(2)(g) and (h). The owner or the person carrying out the relocation shall notify the Regional Monuments Board of such relocation without delay.

(4) An immovable cultural heritage monument or part thereof may be relocated only on the basis of a decision of the Regional Monuments Board after the municipality has given its opinion, without prejudice to the provisions of other relevant regulations 21).

(4) In cases where the Regional Monuments Board does not allow the owner of a movable cultural heritage monument to relocate it, the owner shall be entitled to adequate compensation for this limitation of ownership rights. The Regional Monuments Board shall rule on the amount of such compensation in the ruling under subsection (1). If the Regional Monuments Board does not allow the owner of an immovable cultural heritage monument to relocate it, the owner shall be entitled to adequate compensation for this limitation of ownership rights. The Regional Monuments Board shall rule on the amount of such compensation in the ruling under subsection (3).

§ 25

Cultural heritage monuments in relation to foreign countries

(1) No cultural heritage monument or part thereof may be permanently exported from the territory of the Slovak Republic. 22)

(2) A cultural heritage monument or part thereof may be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic to another country for a period of at most three years. Such a temporary export shall require a licence from the Ministry, which shall request the opinion of the Monuments Board.

(3) The applicant for a licence for the temporary export of a cultural heritage monument shall submit the application directly to the Ministry or via the Monuments Board.

(4) The application for a licence for the temporary export of a cultural heritage monument shall include the identification data of the recipient of the cultural heritage monument, the identifying marks of the cultural heritage monument and a statement of the Monuments Board. The application shall be submitted on the required form. The Ministry shall publish a sample form in its official journal.

(5) The ministry may make the granting of the licence for the temporary export conditional upon the conclusion of an insurance policy or the deposit of a bond corresponding to the value of the cultural heritage monument set by export opinion 23), or the satisfaction of other reasonable conditions. Costs relating to the licence for temporary export shall be paid by the applicant or the person in whose interest the licence is issued.

(6) The owner must notify the Monuments Board of the return the cultural heritage monument to the territory of the Slovak Republic without delay. The Monuments Board shall verify the identity of the returned cultural heritage monument within 30 days and evaluate its overall condition.

(7) An object of cultural and historical significance may not be imported into the territory of the Slovak Republic without the written consent of the competent authorities in the country of origin. 22)

§ 26

Return proceedings

(1) The Ministry shall bring proceedings for the return of an unlawfully exported cultural heritage monument immediately upon becoming aware of evidence that unlawful export has taken place.

(2) The Ministry shall bring proceedings on an object of cultural and historical significance unlawfully imported into the territory of the Slovak Republic 22) without delay in response to a reasonable written request from a competent authority in the state from which the object of cultural and historical significance was exported.

PART FOUR

PROTECTION OF MONUMENTS AND HISTORIC SITES

§ 27

Basic protection of cultural heritage monuments

The basic protection of a cultural heritage monument shall mean the set of activities and measures taken to prevent danger, damage, destruction or theft of the cultural heritage monument, to maintain good conditions, including the good condition of the surroundings of the cultural heritage monument and a method of use and exhibition appropriate to its cultural heritage value and technical condition.

§ 28

Rights and duties of the owner

(1) The owner of a cultural heritage monument has the right a) to ask the Regional Monuments Board for free-of-charge provision of expertise and methodological assistance in the protection of the cultural heritage monument,

b) to ask the municipality and the Ministry for financial support or state aid 24) for the conservation of the cultural heritage value of the cultural heritage monument,

c) to receive reasonable compensation for demonstrable losses incurred as a result of the application of this act or a ruling pursuant to this act.

(2) The owner of a cultural heritage monument must a) secure basic protection of the cultural heritage monument at their own expense

b) use the cultural heritage monument in accordance with its cultural heritage value,

c) notify the counterparty to any transfer of ownership that the cultural heritage monument is subject to a protection regime as set out in this act,

d) allow employees of an authority for the protection of monuments and historic sites and other authorised person who present their service cards to enter an immovable cultural heritage monument if it is not inhabited, or submit a movable cultural heritage monument for documentation, research or in order to prevent the damage or destruction of the cultural heritage monument,

e) allow a sign to be installed on the cultural heritage monument if the Regional Monuments Board so decides,

f) allow public access to the cultural heritage monument, if it is not inhabited, subject to conditions agreed in advance for a fixed period and with compensation, if the Regional Monuments Board so decides,

g) secure special protection for the cultural heritage monument and deposit the cultural heritage monument at a predetermined location for a necessary period in a state of emergency, 11)

h) secure special protection of the cultural heritage monument and deposit the cultural heritage monument at a predetermined location for a necessary period during a state of crisis, during wartime and in a state of war 26) secure the cultural heritage monument in accordance with international law. 27)

(3) The owner of a cultural heritage monument shall notify the Regional Monuments Board and the municipality of a) any danger, damage, theft or destruction of the cultural heritage monument without delay,

b) any intended change in the use of the cultural heritage monument, and in the case of an immovable cultural heritage monument, also its vacation,

c) any change of ownership of the cultural heritage monument within 30 days. 28)

(4) The owner of a property that is not a cultural heritage monument but is situated in a historic reserve, a historic zone or a protective zone a) has the right to ask the Regional Monuments Board to provide expertise and methodological assistance free of charge.

b) must dispose of the property and use it in a manner that does not endanger the cultural heritage value of an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone.

§ 29

Basic protection of historic sites

(1) Basic protection of historic sites shall mean the set of activities and measures by means of which the state administration authorities and territorial self-government authorities in cooperation with the owners of immovable property secure the conservation of the cultural heritage value of such sites, their good technical, operational and aesthetic condition and the appropriate use of individual buildings, groups of buildings, spaces and urban settlements, and appropriate infrastructure for the historic site.

(2) The Regional Monuments Board or a person licensed in accordance with section 35(3) shall elaborate principles for the protection of a historic site, which shall be the guiding document for the performance of basic protection pursuant to subsection 1. The principles shall be an integral part of the territorial plan for the protection of the cultural heritage value of the site, which shall be incorporated into land use documentation in accordance with the relevant regulations. 21)

(3) The principles for the protection of a historic reserve or historic zone shall set out conditions for the reasonable functional use of the territory, for the conservation, maintenance and regeneration of the historic plan arrangement and subdivision, the composition of objects, the height and spatial arrangement of objects, internal and external furnishings, characteristic views, silhouettes and panoramas, archaeological finds and other aspects of the territory that are of cultural and natural importance.

(4) The competent authority for land-use planning documentation for the territory 28a) in which a historic reserve, historic zone, immovable cultural heritage monument, protective zone, archaeological find or an

archaeological site registered under section 41 shall request the opinion of the competent Regional Monuments Board before approving such documentation.

§ 30

General conditions for the protection of monuments and historic sites

(1) Each person must act in such a way so as not to endanger the basic protection of cultural heritage monuments under section 27 and the basic protection of historic sites under section 29 and not to cause any adverse changes in the condition of monuments and historic sites or the condition of archaeological sites.

(2) The provisions of subsection 1 shall apply without prejudice to liability for damage under other regulations. 29)

(3) Advertisements, notices, promotional signs or other technical equipment may not be placed on an immovable cultural heritage monument or historic site without a prior ruling of the Regional Monuments Board. If the placement is permitted by the building authority, the Regional Monuments Board shall issue a binding opinion and it shall be an interested authority for the purposes of proceedings of the Building Office; 29a) the Regional Monuments Board shall also issue a binding opinion in proceedings of the Building Office concerning a protective zone.

(4) A binding opinion of the Regional Monuments Board is required for every ruling of other state administration authorities and territorial self- government authorities that may affect the interests protected by this act.

§ 31

Correction proceedings

(1) If the Regional Monuments Board finds that an owner has not secured basic protection of a cultural heritage monument in accordance with section 27 or an immovable property in a historic site in accordance with section 29, they shall begin proceedings to ensure that the owner secures corrective measures subject to set conditions and within the set period at their own expense so that the object or property is restored to a condition in which the conservation of its cultural heritage value is not endangered.

(2) If corrective measures require preparatory documents, project documentation or other materials, the Regional Monuments Board shall

require the owner to submit them with the required scope and within a set period as part of the proceedings under subsection (1).

(3) If a cultural heritage monument, a historic site or an immovable property in a historic site is endangered, the Regional Monuments Board shall submit a motion to the competent body to prevent or limit unauthorised activities and authorised activities that endanger the conservation of the cultural heritage monument or could lead to its damage, destruction or theft. If a cultural heritage monument, a historic site or an immovable property in a historic site is in grave and immediate danger, the Regional Monuments Board may issue an immediate ruling. An appeal against a ruling under the previous sentence shall not suspend the effect.

(4) If the owner of a movable cultural heritage monument does not secure conditions for its conservation and protection against damage, destruction or theft, the Regional Monuments Board may issue a ruling for it to be deposited while the grounds for its relocation persist.

PART FIVE

RENOVATION AND RESTORATION OF CULTURAL HERITAGE MONUMENTS AND CONSTRUCTION WORK ON IMMOVABLE PROPERTY

§ 32

Renovation and restoration of cultural heritage monuments and construction work on immovable property

(1) For the purposes of this act, the renovation of a cultural heritage monument (renovation) shall mean the set of specialised professional activities carried out for the maintenance, conservation, repair, adaptation and reconstruction of a cultural heritage monument or part thereof.

(2) Before the start of renovation, the owner of the cultural heritage monument shall submit an application for a ruling on the renovation proposal to the Regional Monuments Board. If the owner begins renovation without a valid ruling on the renovation proposal, the Regional Monuments Board shall begin proceedings on the renovation by issuing a notice of the start of proceedings on the renovation, which shall be served to the owner of the cultural heritage monument, and instruct the owner to cease work until the issuing of a ruling.

(3) The application for a ruling on the renovation proposal shall be accompanied by the renovation proposal comprising identification data on

the cultural heritage monument, documentation of the ownership of the cultural heritage monument, the proposed future use of the cultural heritage monument and a specification of the proposed changes to the cultural heritage monument.

(4) In its ruling on the renovation proposal under subsection (2), the Regional Monuments Board shall state whether the proposal is admissible with regard to the interests protected by this act and set conditions under which the renovation proposal can be elaborated and implemented so that the cultural heritage monument is not endangered, damaged or destroyed, in particular whether the renovation proposal can be elaborated only on the basis of research and other preparatory and project documentation.

(5) Before the start of new construction or site preparation or the modification a building that is not a cultural heritage monument but is located in a historic site (construction work on an immoveable property), the owner of such immoveable property shall request a ruling of the Regional Monuments Board by submitting an application for a ruling on the modification proposal for immovable property in a historic site. If the owner begins construction work on immovable property in a historic site with a valid ruling on the modification proposal, the Regional Monuments Board shall begin proceedings by issuing a notice of the start of proceedings on construction work on the immovable property, which shall be served to the owner of the immovable property, and instruct the owner to cease work until the issuing of a ruling.

(6) The application for a ruling on the modification proposal for immovable property in a historic site shall be accompanied by the modification proposal for the immovable property containing information on the immovable property, documentation of the ownership of the immovable property, the proposed use of the immovable property and a specification of the proposed territorial and spatial changes.

(7) In its ruling under subsection (5) the Regional Monuments Board shall state whether the proposal is admissible with regard to interests protected by this act and set conditions under which construction work on the immovable property in the historic site can be carried out, in particular principles relating to the volumes, height and the architecture of the exterior of the immovable property. The Regional Monuments Board shall also determine whether the works can be carried out only on the basis of research and other preparatory and project documentation.

(8) Project documentation for renovation and project documentation for modification to immovable property in a historic site can be prepared only by a natural person licensed to do so under the relevant regulations. 31)

(9) The owner shall consult with the Regional Monuments Board on the project documentation prepared in accordance with subsection 8 and any amendments to it during its preparation with regard to the conservation of the cultural heritage value of the cultural heritage monument or historic site.

(10) Before the start of the renovation or construction work on immovable property in a historic site, the owner shall submit the preparatory and project documentation under subsections 4 and 7 to 9 to the Regional Monuments Board. The Regional Monuments Board shall issue a separate binding opinion on every set of preparatory documentation and every set of project documentation for renovation or construction work on immovable property in a historic site.

(11) Before the start of construction work on immovable property that is not a cultural heritage monument but is situated in a protective zone, the owner of the immovable property shall request a binding opinion of the Regional Monuments Board by submitting an application for the issuing of a binding opinion on the proposal for construction work on immovable property in a protective zone. The Regional Monuments Board shall issue a binding opinion on the proposal for construction work on immovable property in a protective zone stating whether the proposal is admissible with regard to the interests protected by this act, and setting conditions for the performance of construction work on the immovable property, in particular the principles of volumes, heights and the architecture of the exterior of the immovable property.

(12) In land-use proceedings, building proceedings, proceedings on modifications to buildings, proceedings on retrospective building permission, proceedings on notified maintenance work, final approval proceedings or proceedings on the removal of an immovable cultural heritage monument or a building in a historic site or a protective zone, the decision of the building authority 31a) shall be based on a binding opinion 31b) of the Regional Monuments Board. The building authority shall also follow this procedure if work can be carried out on the basis of a notification. The issuing of a binding opinion shall not be subject to the general regulations on administrative proceedings. 31c)

(13) The Regional Monuments Board shall perform state supervision during the restoration of the cultural heritage monument or the construction work on immoveable property in a historic site or protective zone. It shall

notify the building authority of any deficiencies that it identifies. If the Regional Monuments Board identifies deficiencies that could lead to the endangerment, damage or destruction of the cultural heritage value of the cultural heritage monument or the historic site, or becomes aware of actions of the owner that contravene the ruling or binding opinion, it shall stop the works by means of a ruling on the suspension of works. An appeal against a ruling under the previous sentence shall not suspend the effect.

(14) In cases where an unforeseen find is uncovered during renovation or construction work on an immoveable property, the contractor of the work shall refrain from work that endangers the find or the find site until the Regional Monuments Board decides otherwise. The Regional Monuments Board shall decide on further steps within three days of being notified of the find.

(15) The owner shall submit one copy of full documentation of restoration work actually carried out to the Regional Monuments Board within 15 days of the completion of works.

§ 33

Restoration of cultural heritage monuments

(1) The restoration of a cultural heritage monument or part thereof 33) (restoration) is a particular type of renovation.

(2) An owner may prepare restoration work only on the basis of a ruling of the Regional Monuments Board on the restoration proposal obtained in advance.

(3) In the application for a ruling on the restoration proposal, the owner shall include the restoration proposal comprising information on the cultural heritage monument, information on the owner and a specification of the restoration activity giving reasons.

(4) The type of restoration documentation, the extent of restoration research, the type, extent and conditions for the performance of restoration work shall be laid down by the Regional Monuments Board in the ruling on the restoration proposal. In the case of an immovable cultural heritage monument, the ruling shall be issued no later than the ruling on the preparatory documentation for the renovation of the cultural heritage monument.

(5) The restoration documentation is a part of the restoration work and shall be prepared in two stages: a) the plan of restoration work to be performed,

b) documentation of restoration work performed.

(6) The Regional Monuments Board shall issue a separate ruling on each stage of the restoration documentation.

(7) Restoration work may be performed only by a person with a professional qualification in accordance with the relevant regulations. 34)

(8) The Regional Monuments Board shall carry out supervision of cultural heritage matters during restoration. If new circumstances or deficiencies arise which could result in the endangerment, damage or destruction of the cultural heritage value of the cultural heritage monument, the Regional Monuments Board shall issue a ruling to stop the relevant works.

(9) If new circumstances arise in the course of restoration or an unforeseen find is uncovered, the person responsible for the restoration work must stop work until a ruling is given by the Regional Monuments Board. The Regional Monuments Board shall decide on further steps within three days of the stoppage of work.

(10) After issuing its ruling, the Regional Monuments Board shall retain one copy of the plan of restoration work to be performed for the purposes of supervision of cultural heritage matters. After the completion of restoration work, the owner shall deposit one copy of the documentation of the restoration work performed with the Regional Monuments Board free of charge within 60 days.

(11) Particulars relating to the performance of restoration work and restoration documentation shall be laid down in regulations issued by the Ministry.

§ 34

State and municipality aid for the renovation and restoration of cultural heritage monuments

(1) In cases where an owner cannot cover either a part or the whole of the costs of renovation or restoration, they may request a financial

contribution from the Ministry and the municipality. There is no legal title to such a contribution.

(2) The owner shall include in the application for a financial contribution the ruling of the Regional Monuments Board on the renovation proposal under section 32(4) or the restoration proposal under section 33(4). When applying for a financial contribution from the Ministry the owner shall enclose the opinion of the municipality, stating the amount of any contribution from the municipality or the reasons why the municipality has not provided a financial contribution.

(3) The Ministry may reserve the right to require the return of a contribution provided for renovation if the cultural heritage monument or part thereof is sold within ten years and the value of the cultural heritage monument was increased by the work performed.

(4) A contribution under subsection 1 shall not be provided if the necessary costs can be covered under other regulations. 35)

(5) The state may also provide indirect assistance to the owner in accordance with relevant regulations. 36)

PART FIVE

RESEARCH AND FINDS

§ 35

Research into monuments and historic sites

(1) For the purposes of this act, research into monuments and historical sites (research) shall mean any professional activity intended to increase knowledge of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites.

(2) Research shall be carried out as preparation for the renovation and restoration of cultural heritage monuments and construction work on immovable property in historic sites, for the preservation of archaeological finds, for the drawing up of principles for the protection of historic sites, and for scientific and documentation purposes.

(3) Research may be carried out only by a natural person with a specialised professional qualification in the relevant field certified by a licence

issued by the ministry for five years. The licence may be extended for a further five years.

(4) A specialised professional qualification may be acquired in the following fields of research into monuments and historic sites: a) art history

b) architectural history

c) urban history,

d) archaeology

(5) A specialised professional qualification for the purposes of this act may be acquired by a natural person with a university qualification in the relevant field and who passes a test of theoretical and practical knowledge relating to cultural heritage monuments and historic sites and who has at least three years’ professional experience in the field of historical research and is of good character.

(6) An application for a licence based on specialised professional qualification shall include proof of educational qualifications, proof of professional experience, a professional assessment of professional activity undertaken from the Monuments Board or the Archaeological Institute and an extract from the criminal register no more than three months old.

(7) On the basis of an opinion of the Monuments Board, the Ministry shall not issue or shall temporarily withdraw a licence to carry out research under subsection 3 from a natural person with a specialised professional qualification who is an employee of the Monuments Board and prepares rulings or decides on matters relating to the protection and renovation of monuments and historic sites.

(8) The Ministry shall publish a list of licensed natural persons in a ministerial publication.

(9) The Ministry shall withdraw the licence of any person who carries out research in a manner contrary to this act.

(10) Particulars of the conditions for acquiring a specialised professional qualification shall be laid down in regulations issued by the Ministry.

§ 36

Archaeological research

(1) For the purposes of this act, archaeological research shall mean a set of professional activities whose purpose is to find, identify, evaluate, document and preserve archaeological finds and archaeological sites and to find and collect moveable archaeological finds on the surface of the earth, under the earth and under water.

(2) The Archaeological Institute shall be entitled to carry out archaeological research; other legal persons may carry out such research only under a licence issued by the Ministry.

(3) The Ministry shall grant a licence for archaeological research to a legal entity that secures the performance of research through natural persons with specialised professional qualifications in accordance with section 35(3), of whom at least one shall be a full-time employee of the legal entity.

(4) The Ministry shall withdraw the licence of a legal entity to perform archaeological research if the legal entity ceases to exist or if it breaches any of the conditions under which the licence was granted.

§ 37

Preservation research

(1) preservation research must be carried when preparing construction work and other economic activity on a site where there may be a risk to cultural heritage value and archaeological finds.

(2) Preservation research is an advance measure carried out to preserve archaeological and other historic finds presumed to be in the earth, under water or within the structure of a building.

(3) The Regional Monuments Board shall decide whether preservation research needs to be carried out in response to a query from the building authority, the Monuments Board or on its own initiative. The Regional Monuments Board shall send a ruling on the performance of preservation research to the building authority without delay.

(4) If the builder or the person responsible for compliance with the ruling under subsection (3) cannot secure a licensed person for objective reasons, the Ministry shall select a licensed person to perform preservation research.

§ 38

Financing of research

(1) Research costs shall be paid by the owner of the cultural heritage monument or the builder.

(2) If research is carried out during construction or other activities in the public interest, the central state administration authority with responsibility for the construction or other activities in the public interest shall decide whether the costs or a part thereof should be paid from the state budget.

(3) Research carried out exclusively for scientific and documentation purposes shall be financed by the beneficiary of the research.

§ 39

Conditions for the performance of research

(1) Before starting research, a person licensed to carry out research under section 35(3) and section 36(2) shall conclude an agreement defining the conditions for research with the owner of the immovable property where the research is to be carried out. If no agreement is concluded, the Monuments Board shall rule on the owner’s duty to accept the performance of research in accordance with sections 36 to 38 and the conditions under which research may be carried out. The ruling of the Monuments Board shall apply without prejudice to the owner’s right to compensation for any damage to the property.

(2) When performing research, licensed persons shall pay attention to the interests protected by particular regulations, cooperate with the authorities responsible for the protection of these interests and protect the rights and legitimate interests of the owners of immovable property and other property.

(3) The type, scope and method for the performance of research and the handling of finds shall be set in the ruling of the Regional Monuments Board under section 32(4) and (7) or under section 37(3).

(4) Research shall be carried out in accordance with the relevant international treaties 17) in accordance with current scientific knowledge and shall use appropriate, primarily non-destructive methods.

(5) In archaeological research and research carried out in a cultural heritage monument, historic site or protective zone, the persons licensed under section 35(3) and section 36(2) shall notify the Regional Monuments Board of the start and end of research within five days.

(6) Unauthorised research and excavations in the vicinity of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites and the unauthorised collection of collection and removal of movable finds, their unauthorised retention and search using detection equipment is prohibited. Collection on the surface and non-destructive prospecting by legal entities licensed in accordance with section 36(2) shall not be considered unauthorised research.

(7) Anyone carrying out research under an agreement in accordance with subsection 1 shall take measures to prevent the damage, devaluation, destruction or theft of any find. Research may not be carried out if subsequent protection for finds and corrective measures against the adverse effects of research have not been secured

(8) Specialised knowledge acquired through research shall be written up in research and preparation documentation, which shall be used in the drafting of project documentation for the renovation of a cultural heritage monument or the drafting of the territorial plan for the protection of a historic site. The particulars of research and preparation documentation shall be laid down in regulations issued by the Ministry.

(9) The owner or the subject performing research for scientific or documentation purposes shall provide one copy of the research documentation to the Regional Monuments Board free of charge; the Regional Monuments Board shall decide on the deadline for delivery. In the case of archaeological research, the owner or the subject performing research for scientific or documentation purposes shall also deposit one copy of the research documentation with the Archaeological Institute for the keeping of records under section 41(1).

(10) Subjects licensed under section 35(3) and section 36(2) shall retain and protect any archaeological find found during activities under sections 35 to 37 until the archaeological find is deposited in accordance with section 40(8) or until transfer of ownership or management rights in accordance with section 40(9). Subjects licensed under section 35(3) and section 36(2) may not transfer or otherwise dispose of an archaeological find or allow its use by other persons.

§ 40

Finds

(1) For the purposes of this act, a find is an object of cultural and historic significance found through research or during building work or other activities in the earth, underwater or in the structure of a historic building.

(2) If an object of cultural and historic significance is found outside approved research, the finder must report the find to the Regional Monuments Board directly or via the municipality. Finds shall be reported by the finder or the subject responsible for the performance of the work in the course of which the find was discovered no later than the second working day following the discovery.

(3) The find must be left undisturbed until it has been inspected by the Regional Monuments Board or a professionally competent person appointed by them and at least three days from the date of the report of the find. Until inspection by the Regional Monuments Board, the finder shall take all measures necessary to protect the find, in particular to protect it against damage, devaluation, destruction and theft. Only a licensed person using archaeological research methods may raise and relocate the archaeological find from its original place.

(4) Particular regulations 37) shall apply in respect of finds discovered during building work.

(5) Archaeological finds are the property of the Slovak Republic. Archaeological finds discovered during archaeological research carried out by the Archaeological Institute or a museum owned by a central state administration body shall be under the administration of the respective organisation from the moment of their discovery. In other cases archaeological finds shall be under the administration of the Monuments Board from the delivery of the research documentation to the Regional Monuments Board under section 39(9).

(6) Particular regulations 15) shall apply in respect of the protection of movable finds. Immovable finds, sets thereof and archaeological sites may be declared cultural heritage monuments, historic reserves or historic zones on the basis of their cultural heritage value.

(7) If the Archaeological Institute or a museum owned by a central state administration body is the administrator of the archaeological find, they shall keep records of the archaeological find in accordance with relevant

regulations. 15) If the Monuments Board is the administrator of the archaeological find, they shall keep a separate record of the archaeological find, which shall always include a list of items stating their identification data and the method by which the state property was acquired. The Monuments Board shall keep the separate record for five years following the year in which the archaeological find was acquired.

(8) The administrator of an archaeological find may transfer ownership of a movable archaeological find only to a municipality or self-governing region for administration by a museum owned by the municipality or region, or to the national Bank of Slovakia 37a). Such transfer shall be free of charge. The administrator of an archaeological find may transfer administration of a movable archaeological find only to a museum owned by a central state administration body or the Slovak Academy of Sciences. The particular regulations 15) shall continue to apply in respect of the protection of the movable archaeological find.

(9) The administrator of an archaeological find may transfer ownership of an immovable cultural heritage monument only to the owner of the land, the municipality or the self-governing region free of charge. The administrator of the archaeological find may transfer administration of the archaeological find to a state budgetary organisation or state allowance organisation.

(10) If the find was not discovered in research carried out under sections 35 to 37 or as a result of illegitimate activity, the finder shall be entitled to reimbursement of expenses relating to the report and the protection of the find under subsections (2) and (3).

(11) The Monuments Board shall pay the finder a finder’s fee equal to 100% of the value of the find. The value of the material and the value of the find shall be determined on the basis of an expert report. 23)

(12) The procedure given in specific regulations 37b) shall not apply to the administrator’s disposal of archaeological finds under subsections (7) to (9).

§ 41

Registration and use of archaeological sites

(1) The Archaeological Institute shall register archaeological sites in the Central Register of Archaeological Sites of the Slovak Republic (the Register of Sites). In the Register of Sites the Archaeological Institute shall

record archaeological sites declared as cultural heritage monuments or historic sites under this act.

(2) The Archaeological Institute shall make up-to-date records and topographical data on archaeological sites available to the Monuments Board for their records and for incorporation into the territorial plan for the protection of cultural heritage value in the territory.

(3) The Register of Sites kept by the Monuments Board under subsection 2 is a basic material for state administration activities under this act. Each Regional Monuments Board shall keep a register of archaeological sites in its territory based on an extract from the above register.

(4) The Regional Monuments Board, in cooperation with the competent building authority, shall secure conditions for the protection of archaeological sites in land-use and building proceedings.

(5) The Regional Monuments Board, in cooperation with territorial self- government authorities shall ensure professional conservation, appropriate use and presentation of immovable archaeological finds and archaeological sites, where possible in their original settings. Public access to sites must not lead to damage or excessive wear.

PART SEVEN

MISDEMEANOURS AND OTHER ADMINISTRATIVE OFFENCES

§ 42

Misdemeanours

(1) The following actions shall be misdemeanour in the field of protection of monuments and historic sites: a) not to protect a movable object or immovable property against danger, damage, devaluation, theft or export from the territory of the Slovak Republic during the period from the delivery of notice of the start of proceedings on the declaration of the object or property as a cultural heritage monument until the coming into force of a ruling,

b) to fail to fulfil an obligation to give notice under this act,

c) to fail to submit documentation under sections 32, 33 and 39,

d) to relocate a cultural heritage monument without the prior consent of the Regional Monuments Board in accordance with section 24,

e) to place advertisements, notices, promotional signs or other technical equipment on a cultural heritage monument, on a historic site, in a protective zone without a ruling or binding opinion of the Regional Monuments Board or to fail to comply with the conditions set in the ruling or the binding opinion,

f) to carry out construction, structural modifications or maintenance work on an immovable object that is not a cultural heritage monument but is situated in a historic site or protective zone without a prior ruling or binding opinion of the Regional Monuments Board or to fail to comply with the conditions set out in the ruling or binding opinion,

g) to cause through one’s actions an adverse change in the condition of a cultural heritage monument or historic site, or its protective zone, or to endanger their protection,

h) to dispose of a find in a manner not permitted under this act,

i) to fail to comply with the conditions for the performance of research into monuments and historic sites,

j) not to secure the implementation of research into monuments and historic sites in accordance with a ruling or binding opinion of the Regional Monuments Board,

k) to perform excavations and research affecting cultural heritage monuments, historic sites or archaeological sites, to search for or to collect archaeological finds without a ruling,

l) not secure basic protection for a cultural heritage monument in accordance with section 27, to fail to maintain it in good condition, or to use it in a manner that endangers, damages, devalues or destroys it, or to fail to protect it against theft,

m) not to carry out corrective measures required by the Regional Monuments Board under section 31,

n) to carry out renovation or restoration of a cultural heritage monument without a ruling or binding opinion of the competent authority for the protection of monuments and historic sites or to fail to comply with the conditions set in the ruling or in the binding opinion,

o) to lend abroad, to attempt to export abroad or to export a cultural heritage monument without a licence from the Ministry.

(2) The Regional Monuments Board may impose a fine of up to EUR 200 000 for a misdemeanour under subsection 1. The Regional Monuments Board shall increase the fine to up to double the amount if the offence relates to a cultural heritage monument, historic site, protective zone or archaeological site included in the World Heritage List. If corrective measures have not been implemented, the fine may be imposed repeatedly.

(3) Misdemeanours and procedures relating to them shall be governed by the general regulation on misdemeanours. 38)

(4) Income from fines imposed for misdemeanours under subsection (1) shall be income of the state budget.

§ 43

Other administrative offences

(1) The Regional Monuments Board shall impose a fine on a legal entity or natural person engaging in business activity as follows: a) from EUR 100 to EUR 200 000 for unlawful actions under section 42(1)(a) to (e),

b) from EUR 200 to EUR 400 000 for unlawful actions under section 42(1)(f) to (i),

a) from EUR 300 to EUR 1 000 000 for unlawful actions under section 42(1)(j) to (o),

(2) The fine shall be paid within 30 days from the date when the decision imposing the fine comes into force.

(3) A fine may be imposed only up to one year from the date when the Regional Monuments Board learnt of the unlawful act and no more than three years from the date when the unlawful act under subsection (1) was committed. If corrective measures have not been implemented, a fine may be imposed repeatedly.

(4) The Regional Monuments Board shall increase the fine under subsection (1) to up to double the amount if the offence relates to a cultural

heritage monument, historic site, protective zone or archaeological site included in the World Heritage List.

(5) When determining the amount of the fine under subsection (1), the Regional Monuments Board shall take into consideration the gravity and duration of the unlawful action, the importance of the cultural heritage monument or historic site, the extent of the risk of damage or the damage and loss of cultural heritage value caused. Damage to a cultural heritage monument shall be calculated primarily on the basis of reasonable costs for returning it to its original conditions through reconstruction or restoration using original materials and technological processes. In the event of the damage or destruction of an archaeological site, damage shall be calculated on the basis of the cost of performing archaeological research.

(6) Income from fines imposed for other administrative offences under subsection (1) shall be income of the state budget.

§ 43a

(1) If the conservation and proper use of an immovable cultural heritage monument is endangered, the Regional Monuments Board may propose its expropriation in the public interest to the competent building authority. Expropriation proceedings shall be governed by the relevant regulations. 38a)

(2) In the event of unauthorised changes to the material structure of a cultural heritage monument causing permanent damage to its cultural heritage value or the destruction of the object itself or damage to an architectural find or architectural site, the state supervision body shall transfer the matter to the criminal authorities.

PART EIGHT

COMMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

§ 44

Common provisions

(1) The duties of an owner laid down by this act shall also apply to an administrator or other holder of a cultural heritage monument. The owner

shall cover costs relating to basic protection if this duty is applicable on the basis of a legal relation.

(2) Eligible persons shall exercise their right to an adequate refund and the right to compensation for the loss of property from the Monuments Board not later than six months from the date when the claim arose in the extent set by the relevant regulations 29), otherwise the right shall lapse.

(3) This act shall not apply to objects with the characteristics of a cultural heritage monument under section 2(3) which are protected under particular regulations. 39)

(4) Proceedings on matters relating to the protection of monuments and historic sites shall be governed by the general regulations on administrative proceedings 40), except where the act stipulates otherwise. If there are a larger number of parties in a case, the administrative authority shall serve a public statement to the parties to the proceedings.

§ 44a

Rulings handed down after the coming into effect of this Act under section 24(1) and (3), section 25(2), section 30(3), section 32(2) and (5), section 33(2) and section 39(1) and (3) shall become void three years from the date of coming into force, if the action for which they were handed down has not been performed in this time. Binding opinions under section 30(3) and (4) and section 32(11) and (12) shall become void three years from the date when they were issued if they have not been used for the purpose for which they were intended.

§ 45

Transitional provisions

(1) Cultural heritage monuments and national cultural heritage monuments registered in the Central Register of Cultural Heritage Monuments of the Slovak Republic under previous regulations shall be considered to be national cultural heritage monuments for the purposes of this act.

(2) Historic reserves, historic zones and protective zones protected under previous regulations shall be considered to be historic reserves, historic zones and protective zones under this act.

(3) Rights and duties arising from the employment relationships of employees of the Monuments Institute shall be transferred to the Monuments Board with effect from 1 April 2002.

(4) Rights and duties arising from the employment relations of employees of district offices and regional office4s performing activities relating to state care for monuments and historic sites shall be transferred to the Monuments Board with effect from 1 April 2002.

(5) State property 41) under the administration of the Monuments Institute shall be transferred to the Monuments Board with effect from 1 April 2002. Rights and duties arising from proprietary and other relations shall be transferred from the Monuments Institute to the Monuments Board.

§ 45a

Transitional provision for measures effective from 1 June 2009

Proceedings begun before this act came into effect shall be completed under the previous regulations.

§ 46

Final provisions

The following legislation is hereby repealed:

1. Act No. 27/1987 Zb. on state care for monuments and historic sites as amended by Act No. 183/2000 Z.z.

2. points 204 to 213 of the annex to Act No. 222/1996 Z.z. on the organisation of local state administration and the amendment of certain acts, as amended,

3. Government Regulation No. 478/1990 Zb. on the declaration of national cultural heritage monuments,

4. Government Regulation No. 299/1991 Zb. on the declaration and the repeal of the declaration of certain national cultural heritage monuments,

5. Government Regulation No. 289/1994 Z.z. on the declaration of a national cultural heritage monument in Ružomberok,

6. Government Regulation No. 288/1994 Z.z. on the declaration of national cultural heritage monuments,

7. Decree of the presidium of the Slovak National Council no. 78/1963 Zb. on historic reserves,

8. Decree of the Ministry of Culture No. 21/1988 Zb. implementing certain provisions of Act No. 27/1987 Zb.,

9. Decree of the Commissariat for Education and Culture No. 249/1959 The official journal of national cultural heritage monuments

§ 47

Effect

This shall take effect from 1 April 2002, except section 35(3), which shall take effect from 1 January 2004.

Act No. 479/2005 Z.z. took effect on 1 November 2005.

Act No. 208/2009 Z.z. took effect on 1 June 2009.

Rudolf Schuster, signed in his own hand

Jozef Migaš, signed in his own hand

Mikuláš Dzurinda, signed in his own hand

____________________

1) For example, the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Notice No. 159/1991 Zb.), Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 15/1980 Zb. on the Convention on Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, the European Convention on the protection of Archaeological Heritage (Revised – Notification No. 344/2001 Z.z.) and the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Notice No. 369/2001 Z.z.).

2) Article 44(2) and (3) of the Constitution of the Slovak Republic

4) Act No. 575/2001 Z.z. on the organisation of government activities and the organisation of central state administration

4) Act No. 10/1996 Z.z. on control in state administration.

5) The Code of Criminal Procedure.

7) Act No. 283/2002 Z.z. on travel expenses, as amended.

8) Section 21(1) of Act No. 303/1995 Z.z. on budgetary rules, as amended by Act No. 348/1999 Z.z.

9) Section 5(1) of Act No. 71/1967 on administrative proceedings (The Code of Administrative Procedure).

10) Section 4(2)(b) of Act No. 395/2002 Z.z. on archives and registries and the amendment of certain acts.

11) Section 3 of Act No. 42/1994 Z.z. on civil defence of the population, as amended.

12) Article 21(1) of the Constitution of the Slovak Republic.

13) Section 7 of Act No. 302/2001 Z.z.

14) Section 2(1) of Act No. 369/1990 Zb. on municipalities.

15) Act No. 206/2009 Z.z. on museums and galleries and the protection of objects of cultural heritage value and the amendment of Act No. 372/1990 on misdemeanours, as amended.

16) Section 6(1)(e) of Act No. 162/1995 Z.z. on the cadastre of immovable property and the registration of ownership and other rights over immovable property (the Cadastral Act).

17) Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage (Notice No. 159/1991 Zb.).

20) Section 606 of the Civil code.

21) Act No. 50/1976 Zb. on land-use planning and the building code (the Building Act), as amended.

22) Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 15/1980 Zb. on the Convention on the means of prohibiting and preventing the illicit importation, export, and transfer of ownership of cultural property.

23) Section 17 of Act No. 382/2004 Z.z. on expert advisers, translators and interpreters and the amendment of certain acts, as amended.

24) Act No. 231/1999 Z.z. on state aid.

26) Articles 2 and 3 of Constitutional Act No. 227/2002 Z.z. on state security in wartime, a state of war, a state of emergency and a state of crisis, as amended.

27) Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 94/1958 Zb. on the Convention for the protection of cultural property in the event of armed conflict and the Protocol to the Convention.

28) Section 133 of the Civil Code.

28a) Section 22 of Act No. 50/1976 Z.z. as amended.

29) Section 420a of the Civil Code.

29a) Section 140a(1)(a) to (c) of Act No. 50/1976 Z.z. as amended by Act No. 479/2005 Z.z.

31) Act No. 138/1992 Zb. on charter architects and chartered building engineers, as amended by Act No. 236/2000 Z.z.

31a) Part Five of Act No. 50/1976 Z.z. as amended.

31b) Section 140b of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 479/2005 Z.z.

31c) Part Five of Act No. 71/1967 Z.z. as amended.

32) Section 102 of Act No. 50/1976 Z.z. as amended.

33) Act No. 200/1994 Z.z. on the Chamber of Restorers and the performance of restoration activity by its members.

34) Section 5(2)(a) to (d) of Act No. 200/1994 Z.z.

35) Section 95 of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 229/1997 Z.z.

36) Section 4(1) (d) and section 5(2)(c) and (d) of Act No. 231/1999 Z.z.

37) Section 127 of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 229/1997 Z.z.

37a) Section 3(3) of Act No. 206/2009 Z.z.

37b) Act No. 278/1993 Z.z. on the administration of state property, as amended.

38) Act No. 372/1990 Zb. on misdemeanours, as amended.

38a) Sections 108 to 116 of Act No. 50/1976 Z.z. as amended.

39) Section 2(2) of Act No. 206/2009 Z.z. Section 2(2) of Act No. 395/2002 Z.z. as amended by Act No. 216/2007 Z.z. Section 18(1) of Act No. 183/2000 Z.z. on libraries, the amendment of Act No. 27/1987 Zb. on state care for monuments and historic sites and the amendment of Act No. 68/1997 Z.z. on the Matica Slovenská organisation.

40) Act No. 71/1967 Zb.

41) Act No. 278/1993 Z.z. on the administration of state property, as amended.

____________________________________________________________ Systém ASPI - stav k 14.12.2011 do čiastky 141/2011 Z.z. Obsah a text 49/2002 Z.z. - posledný stav textu

49/2002 Z.z.

ZÁKON

z 19. decembra 2001

o ochrane pamiatkového fondu

Zmena: 49/2002 Z.z. Zmena: 479/2005 Z.z. Zmena: 208/2009 Z.z. Zmena: 262/2011 Z.z.

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

PRVÁ ČASŤ

ZÁKLADNÉ USTANOVENIA

§ 1

Predmet úpravy

(1) Tento zákon upravuje podmienky ochrany kultúrnych pamiatok, pamiatkových území, archeologických nálezov a archeologických nálezísk v súlade s vedeckými poznatkami a na základe medzinárodných zmlúv v oblasti európskeho a svetového kultúrneho dedičstva, ktorými je Slovenská republika viazaná. 1)

(2) Tento zákon ďalej upravuje organizáciu a pôsobnosť orgánov štátnej správy a orgánov územnej samosprávy, ako aj práva a povinnosti vlastníkov a iných právnických osôb a fyzických osôb a ukladanie pokút za protiprávne konanie na úseku ochrany pamiatkového fondu, ktorý je významnou súčasťou kultúrneho dedičstva a ktorého zachovanie je verejným záujmom. 2)

§ 2

Základné pojmy

(1) Pamiatkový fond je súbor hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí vyhlásených podľa tohto zákona za národné kultúrne pamiatky (ďalej len "kultúrna pamiatka"), pamiatkové rezervácie a pamiatkové zóny. Za pamiatkový fond sa považujú aj veci, o ktorých sa začalo konanie o vyhlásenie za kultúrne pamiatky, pamiatkové rezervácie a pamiatkové zóny.

(2) Pamiatková hodnota je súhrn významných historických, spoločenských, krajinných, urbanistických, architektonických, vedeckých, technických, výtvarných alebo umelecko- remeselných hodnôt, pre ktoré môžu byť veci predmetom individuálnej alebo územnej ochrany.

(3) Kultúrna pamiatka podľa tohto zákona je hnuteľná vec alebo nehnuteľná vec pamiatkovej hodnoty, ktorá je z dôvodu ochrany vyhlásená za kultúrnu pamiatku. Ak ide o archeologický nález, kultúrnou pamiatkou môže byť aj neodkrytá hnuteľná vec alebo neodkrytá nehnuteľná vec, zistená metódami a technikami archeologického výskumu.

(4) Pamiatkové územie je sídelný územný celok alebo krajinný územný celok sústredených pamiatkových hodnôt alebo archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktorý je z dôvodu ich ochrany podľa tohto zákona vyhlásený za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu.

(5) Archeologický nález je hnuteľná vec alebo nehnuteľná vec, ktorá je dokladom o živote človeka a o jeho činnosti od najstarších dôb do roku 1918 a spravidla sa našla alebo nachádza sa v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou. Archeologickým nálezom je tiež zbraň, munícia, súčasť uniformy, vojenská výstroj alebo iný vojenský materiál, ktorý sa našiel v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou a pochádza spred roku 1946.

(6) Archeologické nálezisko je topograficky vymedzené územie s odkrytými alebo neodkrytými archeologickými nálezmi v pôvodných nálezových súvislostiach.

(7) Ochrana pamiatkového fondu je súhrn činností a opatrení zameraných na identifikáciu, výskum, evidenciu, zachovanie, obnovu, reštaurovanie, regeneráciu, využívanie a prezentáciu kultúrnych pamiatok a pamiatkových území.

DRUHÁ ČASŤ

PÔSOBNOSŤ ORGÁNOV ŠTÁTNEJ SPRÁVY A ORGÁNOV ÚZEMNEJ SAMOSPRÁVY NA OCHRANU PAMIATKOVÉHO FONDU

§ 3

Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu

Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu sú:

a) Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len "ministerstvo"),

b) Pamiatkový úrad Slovenskej republiky (ďalej len "pamiatkový úrad"),

c) krajské pamiatkové úrady.

§ 4

Ministerstvo

(1) Ministerstvo ako ústredný orgán štátnej správy 3) na ochranu pamiatkového fondu

a) vypracúva koncepciu ochrany pamiatkového fondu a určuje hlavné smery a stratégiu ochrany kultúrnych pamiatok a pamiatkových území,

b) predkladá vláde Slovenskej republiky (ďalej len "vláda") koncepčné návrhy a odporúčania na riešenie zásadných otázok záchrany, obnovy, využitia a prezentácie pamiatkového fondu,

c) usmerňuje činnosť pamiatkového úradu,

d) riadi a kontroluje výkon štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu,

e) vykonáva ústredný štátny dohľad na úseku ochrany pamiatkového fondu svojou pamiatkovou inšpekciou,

f) preskúmava rozhodnutia pamiatkového úradu vydané v správnom konaní,

g) utvára podmienky grantového a viaczdrojového systému financovania záchrany a obnovy kultúrnych pamiatok.

(2) Pri plnení úloh ministerstvo

a) spolupracuje s ústrednými orgánmi štátnej správy, ktoré sa zúčastňujú na plnení úloh na úseku ochrany pamiatkového fondu, s orgánmi územnej samosprávy, s odbornými a vedeckými inštitúciami,

b) koordinuje medzinárodnú spoluprácu a proces integrácie do medzinárodných štruktúr na úseku ochrany pamiatkového fondu.

§ 5

Pamiatková inšpekcia ministerstva

(1) Pamiatková inšpekcia ministerstva (ďalej len "pamiatková inšpekcia")

a) dozerá v rámci ústredného štátneho dohľadu, ako príslušné orgány ochrany pamiatkového fondu vykonávajú ustanovenia tohto zákona a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho vykonanie,

b) dozerá, ako vlastníci kultúrnych pamiatok, právnické osoby a fyzické osoby dodržiavajú tento zákon a všeobecne záväzné právne predpisy vydané na jeho vykonanie a ako plnia rozhodnutia orgánov na ochranu pamiatkového fondu,

c) dohliada na stav kultúrnych pamiatok a na dodržiavanie podmienok ochrany kultúrnych pamiatok a pamiatkových území a ukladá orgánom na ochranu pamiatkového fondu povinnosť prijať opatrenia na odstránenie nedostatkov zistených pri výkone dohľadu,

d) kontroluje plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov.

(2) Pamiatková inšpekcia pri plnení úloh spolupracuje najmä s pamiatkovým úradom, krajskými pamiatkovými úradmi, obcami, inými orgánmi kontroly, 4) orgánmi činnými v trestnom konaní 5) a ďalšími orgánmi a právnickými osobami. Orgány a právnické osoby, ktorých činnosť sa dotýka záujmov chránených týmto zákonom, sú povinné poskytnúť pamiatkovej inšpekcii požadované informácie a nevyhnutnú súčinnosť.

§ 6

Pamiatková rada

(1) Pamiatková rada je odborný poradný a iniciatívny orgán ministerstva pre zásadné otázky ochrany pamiatkového fondu.

(2) Pamiatková rada prerokúva a posudzuje najmä koncepcie a stratégiu ochrany pamiatkového fondu a zásadné otázky jeho zachovania, obnovy, reštaurovania, regenerácie, využívania a prezentácie.

(3) Členov Pamiatkovej rady vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len "minister"); vymenúva ich z odborníkov pôsobiacich v oblasti ochrany pamiatkového fondu, ktorí sú navrhovaní odbornými organizáciami a vedeckými inštitúciami, najmä vysokými školami a vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied.

(4) Funkčné obdobie člena Pamiatkovej rady je trojročné.

(5) Členstvo v Pamiatkovej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. Člen Pamiatkovej rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom členstva podľa osobitných predpisov. 7)

(6) Podrobnosti o činnosti Pamiatkovej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo.

§ 7

Archeologická rada

(1) Archeologická rada je odborný poradný a koordinačný orgán ministerstva pre archeologické výskumy, archeologické nálezy a archeologické náleziská.

(2) Archeologická rada najmä

a) posudzuje žiadosti právnických osôb na vydanie oprávnení na vykonávanie archeologických výskumov,

b) hodnotí podmienky a kvalitu vykonávaných výskumov,

c) koordinuje vykonávanie významných archeologických výskumov, ktorých posúdenie si vyhradí.

(3) Členov Archeologickej rady vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov z odboru archeológie navrhnutých Archeologickým ústavom Slovenskej akadémie vied (ďalej len "archeologický ústav"), vysokými školami, pamiatkovým úradom, Slovenským národným múzeom, prípadne ďalšími múzeami.

(4) Funkčné obdobie člena Archeologickej rady je trojročné.

(5) Členstvo v Archeologickej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. Člen Archeologickej rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom členstva podľa osobitných predpisov. 7)

(6) Podrobnosti o činnosti Archeologickej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo.

§ 8

Komisia na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu

(1) Komisia na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len "komisia") je odborný poradný orgán ministerstva na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti fyzických osôb oprávnených vykonávať pamiatkový výskum.

(2) Komisia najmä

a) posudzuje žiadosti fyzických osôb na získanie osobitnej odbornej spôsobilosti podľa § 35 ods. 3,

b) predkladá ministerstvu návrhy na vydanie osvedčení o osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu.

(3) Členov komisie vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov v oblasti jednotlivých druhov pamiatkového výskumu, v oblasti ochrany pamiatkového fondu a v oblasti práva.

(4) Podrobnosti o činnosti komisie ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

§ 9

Zriadenie, organizácia a pôsobnosť Pamiatkového úradu Slovenskej republiky a krajských pamiatkových úradov

(1) Na výkon špecializovanej štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu sa zriaďuje Pamiatkový úrad Slovenskej republiky (§ 3) a krajské pamiatkové úrady.

(2) Pamiatkový úrad je právnická osoba so sídlom v Bratislave. Pamiatkový úrad je rozpočtová organizácia štátu 8) zapojená finančnými vzťahmi na rozpočet ministerstva, ktorá v rámci svojej pôsobnosti zabezpečuje mzdové prostriedky a vecné prostriedky krajských pamiatkových úradov a je zamestnávateľom zamestnancov, ktorí pracujú v krajských pamiatkových úradoch.

(3) Pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu s celoslovenskou pôsobnosťou vo veciach zverených mu týmto zákonom.

(4) Pamiatkový úrad riadi a za jeho činnosť zodpovedá generálny riaditeľ, ktorého po prerokovaní s Pamiatkovou radou vymenúva a odvoláva minister.

(5) Krajský pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu vo svojom územnom obvode, ktorým je územný obvod kraja.

(6) Krajský pamiatkový úrad koná a rozhoduje v administratívnoprávnych veciach samostatne.

(7) Krajský pamiatkový úrad riadi a za jeho činnosť zodpovedá riaditeľ, ktorého vymenúva a odvoláva generálny riaditeľ pamiatkového úradu.

(8) Pamiatkový úrad a krajské pamiatkové úrady vykonávajú štátny dohľad nad dodržiavaním ustanovení tohto zákona a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho vykonanie, dohľad nad dodržiavaním vydaných právoplatných rozhodnutí a v rozsahu svojej pôsobnosti vydávajú rozhodnutia na odstránenie nedostatkov.

§ 10

Pamiatkový úrad

(1) Pamiatkový úrad vykonáva v druhom stupni štátnu správu na úseku ochrany pamiatkového fondu vo veciach, o ktorých v prvom stupni rozhodujú krajské pamiatkové úrady.

(2) Pamiatkový úrad

a) riadi a kontroluje výkon štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu uskutočňovaný krajskými pamiatkovými úradmi,

b) rieši a koordinuje odborné a výskumné úlohy a rozpracúva teóriu a metodológiu ochrany pamiatkového fondu,

c) zisťuje stav pamiatkového fondu a podmienky jeho ochrany,

d) rozhoduje v prvom stupni v správnom konaní 9) vo veciach zverených mu týmto zákonom na úseku ochrany pamiatkového fondu,

e) preskúmava záväzné stanoviská krajských pamiatkových úradov,

f) rozhoduje o odvolaniach proti rozhodnutiam krajských pamiatkových úradov a preskúmava ich rozhodnutia mimo odvolacieho konania,

g) plní funkciu správcu príslušnej časti štátneho informačného systému,

h) vedie archív 10) v oblasti ochrany pamiatkového fondu,

i) zabezpečuje rozvoj teórie a metodológie reštaurovania, buduje študijné, vývojové a analyticko- technologické pracovisko a laboratóriá,

j) zabezpečuje pamiatkové výskumy a reštaurátorské práce,

k) vykonáva a koordinuje dokumentačnú, vzdelávaciu, výchovnú, edičnú a propagačnú činnosť,

l) poskytuje odbornú a metodickú pomoc krajským pamiatkovým úradom,

m) spolupracuje s občianskymi združeniami a nadáciami zriadenými na záchranu, využívanie a prezentáciu pamiatkového fondu,

n) podieľa sa na medzinárodných projektoch ochrany a obnovy kultúrnych pamiatok a pamiatkových území a spolupracuje s medzinárodnými organizáciami a partnerskými inštitúciami v zahraničí.

§ 11

Krajský pamiatkový úrad

(1) Krajský pamiatkový úrad je v prvom stupni vecne príslušným správnym orgánom, ktorý rozhoduje o právach a povinnostiach právnických osôb a fyzických osôb na úseku ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ak tento zákon neustanovuje inak.

(2) Krajský pamiatkový úrad

a) vykonáva štátny dohľad nad stavom, využívaním a zabezpečením ochrany pamiatkového fondu a archeologických nálezísk,

b) schvaľuje zásady ochrany pamiatkového územia vypracované osobou oprávnenou podľa § 35 ods. 3, vypracúva podklady súvisiace s prípravou územnoplánovacej dokumentácie pre príslušné orgány štátnej správy a územnej samosprávy, spolupracuje s nimi v procese spracovania prípravnej, projektovej a reštaurátorskej dokumentácie na záchranu, obnovu a využitie kultúrnych pamiatok, pamiatkových území a archeologických nálezov a nálezísk,

c) poskytuje obvodným úradom na ich požiadanie, ako aj vyšším územným celkom a obciam výpisy z Ústredného zoznamu pamiatkového fondu (ďalej len "ústredný zoznam") podľa ich územných obvodov,

d) usmerňuje činnosti právnických osôb a fyzických osôb pri záchrane, obnove a využívaní pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk a poskytuje im odbornú a metodickú pomoc,

e) rozhoduje podľa § 24, 31 až 33, 37, 39, 42 a 43, vydáva záväzné stanoviská podľa § 30 a 32 a stanoviská podľa § 29 tohto zákona,

f) spolupracuje pri zabezpečovaní osobitnej ochrany kultúrnej pamiatky s orgánmi štátnej správy a orgánmi územnej samosprávy v období krízovej situácie a mimoriadnej situácie 11) a pri príprave opatrení na uvedené situácie,

g) zabezpečuje v nevyhnutných prípadoch dočasnú odbornú úschovu hnuteľných kultúrnych pamiatok,

h) poskytuje obci metodickú a odbornú pomoc pri evidovaní miestnych pamätihodností obce,

i) dohliada na dodržiavanie tohto zákona a prijíma opatrenia na odstránenie nedostatkov pri ochrane pamiatkového fondu,

j) ukladá pokuty podľa § 42 a 43.

§ 12

Oprávnenia a povinnosti osôb vykonávajúcich štátny dohľad na úseku ochrany pamiatkového fondu

(1) Osoby, ktoré podľa § 5, 10 a 11 plnia úlohy štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu, sú pri výkone štátneho dohľadu oprávnené

a) vstupovať na archeologické nálezy a archeologické náleziská, do priestorov nehnuteľných kultúrnych pamiatok a na nehnuteľnosti v pamiatkovom území; ak sú obydlím, len so súhlasom toho, kto v nich býva, 12)

b) požadovať predloženie hnuteľnej kultúrnej pamiatky a archeologického nálezu na výskumné účely alebo z dôvodu ich hroziaceho poškodenia alebo zničenia,

c) vyžadovať od fyzických osôb a právnických osôb potrebnú súčinnosť, najmä vyjadrenia a informácie, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto zákona, predloženie dokladov a iných písomností,

d) použiť technické prostriedky na zhotovenie dokumentácie a vyhotoviť písomný záznam zo zistených skutočností.

(2) Pri výkone štátneho dohľadu sú osoby podľa odseku 1 povinné

a) preukázať sa služobným preukazom a písomným poverením ministerstva, pamiatkového úradu alebo krajského pamiatkového úradu, na ktorého pokyn sú oprávnené vykonať štátny dohľad,

b) zachovávať mlčanlivosť vo veciach, o ktorých sa pri výkone štátneho dohľadu dozvedeli.

§ 13

Samosprávny kraj

Samosprávny kraj vo svojom územnom obvode utvára podmienky na ochranu pamiatkového fondu, vyjadruje sa o návrhoch na vyhlásenie a zrušenie pamiatkových území a spolupracuje s orgánmi štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu 13) pri záchrane, obnove a využívaní kultúrnych pamiatok a pamiatkových území.

§ 14

Obec

(1) Obec utvára všetky podmienky potrebné na zachovanie, ochranu, obnovu a využívanie pamiatkového fondu na území obce. 14)

(2) Obec

a) dbá, aby vlastníci kultúrnych pamiatok konali v súlade s týmto zákonom,

b) koordinuje budovanie technickej infraštruktúry sídel s pamiatkovým územím,

c) spolupôsobí pri zabezpečovaní úprav uličného interiéru a uličného parteru, drobnej architektúry, historickej zelene, verejného osvetlenia a reklamných zariadení tak, aby boli v súlade so zámermi na zachovanie a uplatnenie hodnôt pamiatkového územia,

d) podporuje iniciatívy občanov a občianskych združení pri ochrane pamiatkového fondu,

e) na základe výpisov z ústredného zoznamu vedie evidenciu pamiatkového fondu na území obce. 14)

(3) Obec môže utvárať zdroje na príspevky vlastníkom na záchranu a obnovu kultúrnych pamiatok nachádzajúcich sa na území obce.

(4) Obec môže rozhodnúť o utvorení a odbornom vedení evidencie pamätihodností obce. Do evidencie pamätihodností obce možno zaradiť okrem hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí aj kombinované diela prírody a človeka, historické udalosti, názvy ulíc, zemepisné a katastrálne názvy, ktoré sa viažu k histórii a osobnostiam obce. Zoznam evidovaných pamätihodností obce predloží obec na odborné a dokumentačné účely krajskému pamiatkovému úradu; ak ide o nehnuteľné veci, predloží zoznam aj stavebnému úradu.

TRETIA ČASŤ

PAMIATKOVÝ FOND A OCHRANNÉ PÁSMO

§ 15

Vyhlasovanie kultúrnej pamiatky

(1) Pamiatkový úrad vyhlasuje za kultúrnu pamiatku hnuteľnú vec alebo nehnuteľnú vec, ktorá má pamiatkovú hodnotu. Za kultúrnu pamiatku môže vyhlásiť aj súbor takých vecí.

(2) Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracuje podklady na vyhlásenie veci za kultúrnu pamiatku z vlastného podnetu alebo na podnet právnickej osoby alebo fyzickej osoby, v odôvodnených prípadoch v spolupráci s vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied a ďalšími odbornými a vedeckými inštitúciami. 15)

(3) Vlastník veci, ktorá je predmetom konania o vyhlásení za kultúrnu pamiatku, je účastníkom konania. Ak má byť vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, účastníkom konania je aj obec.

(4) Vlastník veci, ktorá je predmetom konania o vyhlásení za kultúrnu pamiatku, je povinný od doručenia oznámenia o začatí konania o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku

a) chrániť vec pred poškodením, zničením, stratou, odcudzením alebo vývozom z územia Slovenskej republiky a oznámiť pamiatkovému úradu každú zamýšľanú alebo uskutočnenú zmenu jej vlastníctva,

b) poskytnúť na písomnú výzvu krajského pamiatkového úradu alebo pamiatkového úradu potrebné údaje o veci alebo umožniť oprávneným osobám obhliadku veci s cieľom vyhotoviť odbornú dokumentáciu.

(5) Pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku alebo o zamietnutí vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku vlastníkovi veci, krajskému pamiatkovému úradu, a ak je vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, aj obci. Právoplatné rozhodnutie o vyhlásení nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku zašle pamiatkový úrad aj príslušnej správe katastra. 16)

§ 16

Vyhlasovanie pamiatkovej rezervácie

(1) Pamiatková rezervácia je územie s uceleným historickým sídelným usporiadaním a s veľkou koncentráciou nehnuteľných kultúrnych pamiatok alebo územie so skupinami významných archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktoré možno topograficky vymedziť.

(2) Pamiatkovú rezerváciu vyhlasuje na návrh ministerstva vláda nariadením, v ktorom vymedzí jej územie. Návrh na vyhlásenie pamiatkovej rezervácie pripravuje pamiatkový úrad v súčinnosti s orgánmi územnej samosprávy.

§ 17

Vyhlasovanie pamiatkovej zóny

(1) Pamiatková zóna je územie s historickým sídelným usporiadaním, územie kultúrnej krajiny s pamiatkovými hodnotami alebo územie s archeologickými nálezmi a archeologickými náleziskami, ktoré možno topograficky vymedziť.

(2) Pamiatkovú zónu vyhlasuje na návrh pamiatkového úradu ministerstvo rozhodnutím, v ktorom vymedzí jej územie. Účastníci konania sú o rozhodnutí informovaní verejnou vyhláškou.

§ 18

Vyhlasovanie ochranného pásma

(1) Ochranné pásmo je územie vymedzené na ochranu a usmernený rozvoj prostredia alebo okolia nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny.

(2) Ochranné pásmo vyhlasuje na základe stanoviska obce pamiatkový úrad rozhodnutím, v ktorom vymedzí jeho územie a podmienky ochrany. Účastníci konania o vyhlásení ochranného pásma sú upovedomení o začatí konania formou verejnej vyhlášky. Doručenie rozhodnutia o vyhlásení ochranného pásma sa vykoná verejnou vyhláškou.

§ 19

Pamiatkový úrad v lehote do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým sa vyhlasuje územie za pamiatkovú rezerváciu, pamiatkovú zónu alebo ochranné pásmo, zašle potrebné údaje katastrálnemu úradu. 16)

§ 20

Zmena alebo zrušenie vyhlásenia kultúrnej pamiatky a pamiatkového územia

(1) Ak nastanú nové skutočnosti, môže pamiatkový úrad vyhlásenie kultúrnej pamiatky alebo vláda vyhlásenie pamiatkovej rezervácie alebo ministerstvo vyhlásenie pamiatkovej zóny zmeniť vo verejnom záujme alebo po zániku pamiatkových hodnôt aj zrušiť. Vyhlásenie ochranného pásma podľa § 18 ods. 2 môže pamiatkový úrad rozhodnutím na základe stanoviska obce vo verejnom záujme zmeniť alebo zrušiť. Ak dôjde k zrušeniu vyhlásenia kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny, pamiatkový úrad rozhodnutím zruší vyhlásenie

ochranného pásma.

(2) Rozhodnutie o zmene alebo zrušení vyhlásenia podľa § 15 a 17 môže príslušný orgán viazať na odôvodnené podmienky; náklady na ich splnenie uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme bolo vyhlásenie zmenené alebo zrušené.

(3) Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracúva podklady na zmenu alebo zrušenie vyhlásenia na základe podnetu právnickej osoby, fyzickej osoby alebo z vlastného podnetu. Ak ide o zmenu alebo zrušenie vyhlásenia nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny, k podkladu si krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vyžiada aj vyjadrenie obce.

(4) Rozhodnutie podľa odseku 1 zašle príslušný orgán na ochranu pamiatkového fondu aj orgánom, ktorým zaslal rozhodnutie o vyhlásení.

§ 21

Zápis do Zoznamu svetového dedičstva

(1) Kultúrnu pamiatku alebo pamiatkové územie môže ministerstvo z vlastného podnetu, na podnet pamiatkového úradu alebo inej právnickej osoby alebo fyzickej osoby navrhnúť na zápis do Zoznamu svetového dedičstva za podmienok ustanovených v medzinárodnej zmluve. 17)

(2) Ministerstvo oznamuje zápis do Zoznamu svetového dedičstva v Zbierke zákonov Slovenskej republiky.

§ 22

Ústredný zoznam

(1) Ústredný zoznam vedie pamiatkový úrad.

(2) Ústredný zoznam sa člení na

a) register hnuteľných kultúrnych pamiatok,

b) register nehnuteľných kultúrnych pamiatok,

c) register pamiatkových rezervácií,

d) register pamiatkových zón.

(3) Pamiatkový úrad vykoná zápis do ústredného zoznamu najneskôr do 30 dní od vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku alebo od vyhlásenia pamiatkového územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu. Zápis kultúrnej pamiatky bezodkladne oznámi jej vlastníkovi.

(4) Pamiatkový úrad vyznačí v príslušnom registri,

a) či sa nehnuteľná kultúrna pamiatka nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme,

b) či má nehnuteľná kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna vyhlásené ochranné pásmo,

c) či je kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna zapísaná v Zozname svetového dedičstva,

d) premiestnenie kultúrnej pamiatky do zbierkového fondu múzea alebo galérie.

(5) Ak bolo zrušené vyhlásenie hnuteľnej veci alebo nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku, vyhlásenie územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu, pamiatkový úrad zápis vymaže a pôvodnú dokumentáciu osobitne archivuje. 10)

(6) Krajský pamiatkový úrad na základe výpisu z ústredného zoznamu vedie zoznam pamiatkového fondu vo svojom územnom obvode.

§ 23

Predkupné právo štátu na kúpu kultúrnej pamiatky

(1) Ak vlastník zamýšľa predať kultúrnu pamiatku, je povinný písomne ju ponúknuť na kúpu štátu zastúpenému ministerstvom. Ponuka sa vykoná ohlásením všetkých podmienok.

(2) Ak štát ponuku prijme, je ministerstvom určená štátna organizácia povinná do 90 dní odo dňa prijatia ponuky uzavrieť s vlastníkom kultúrnej pamiatky kúpnu zmluvu, ak nie je dohodnuté inak.

(3) Štát musí zaplatiť za kultúrnu pamiatku cenu ponúknutú niekým iným, ak nie je dohodnuté inak. Ak štát nemôže splniť podmienky ponúknuté popri cene a ak ich nemožno vyrovnať ani odhadnou cenou, predkupné právo zanikne. 20)

(4) Ak štát ponuku neprijme do 30 dní odo dňa jej doručenia, predkupné právo zaniká.

§ 24

Premiestnenie kultúrnej pamiatky

(1) Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno trvalo premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Rozhodnutie krajského pamiatkového úradu si vyžiada vlastník aj v prípade dočasného premiestnenia, ktoré vyžaduje odbornú demontáž kultúrnej pamiatky. Ak ide o premiestnenie z verejne prístupného miesta, môže krajský pamiatkový úrad vydať rozhodnutie iba po prerokovaní s obcou.

(2) Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno premiestniť bez rozhodnutia krajského pamiatkového úradu, ak bezprostredne hrozí jej poškodenie alebo zničenie alebo ak nastane situácia podľa § 28 ods. 2 písm. g) a h). Takéto premiestnenie vlastník alebo ten, kto premiestnenie vykonal, bezodkladne oznámi krajskému pamiatkovému úradu.

(3) Nehnuteľnú kultúrnu pamiatku alebo jej súčasť možno premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu po predchádzajúcom vyjadrení obce; ustanovenia osobitného predpisu 21) zostávajú nedotknuté.

(4) Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie hnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 1. Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 3.

§ 25

Kultúrne pamiatky vo vzťahu k zahraničiu

(1) Kultúrnu pamiatku alebo jej súčasť nemožno trvalo vyviezť z územia Slovenskej republiky. 22)

(2) Kultúrnu pamiatku alebo jej súčasť možno z územia Slovenskej republiky vyviezť dočasne do krajiny určenia, najdlhšie však na tri roky, len na základe povolenia ministerstva po predchádzajúcom vyjadrení pamiatkového úradu.

(3) Žiadateľ predkladá ministerstvu žiadosť o povolenie na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky priamo alebo prostredníctvom pamiatkového úradu.

(4) Žiadosť o povolenie na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky obsahuje identifikačné údaje žiadateľa, identifikačné údaje príjemcu kultúrnej pamiatky, identifikačné znaky kultúrnej pamiatky a vyjadrenie pamiatkového úradu. Žiadosť sa podáva na predpísanom tlačive. Vzor tlačiva ministerstvo zverejňuje v rezortnom publikačnom prostriedku.

(5) Ministerstvo môže vydanie povolenia na dočasný vývoz viazať na uzavretie poistnej zmluvy alebo aj na podmienku záruky podľa ceny kultúrnej pamiatky určenej znaleckým posudkom, 23) prípadne splnením ďalších odôvodnených podmienok. Náklady súvisiace s povolením na dočasný vývoz uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme sa povolenie vydalo.

(6) Vlastník je povinný vrátenie kultúrnej pamiatky na územie Slovenskej republiky bezodkladne oznámiť pamiatkovému úradu, ktorý do 30 dní odo dňa oznámenia overí zhodu vrátenej kultúrnej pamiatky a posúdi jej celkový stav.

(7) Vec pamiatkovej hodnoty možno na územie Slovenskej republiky doviezť len na základe písomného súhlasu príslušného orgánu krajiny vývozu. 22)

§ 26

Návratné konanie

(1) Ministerstvo začne bezodkladne konanie o vrátení nezákonne vyvezenej kultúrnej pamiatky po tom, čo sa dozvie o skutočnostiach, ktoré nasvedčujú nezákonnému vývozu.

(2) Ministerstvo začne bezodkladne konanie o nezákonne dovezenej veci pamiatkovej hodnoty na územie Slovenskej republiky 22) na základe odôvodnenej písomnej žiadosti príslušného orgánu štátu, z ktorého bola vec pamiatkovej hodnoty dovezená.

ŠTVRTÁ ČASŤ

OCHRANA PAMIATKOVÉHO FONDU

§ 27

Základná ochrana kultúrnej pamiatky

Základná ochrana kultúrnej pamiatky je súhrn činností a opatrení vykonávaných na predchádzanie ohrozeniu, poškodeniu, zničeniu alebo odcudzeniu kultúrnej pamiatky, na trvalé udržiavanie dobrého stavu vrátane prostredia kultúrnej pamiatky a na taký spôsob využívania a prezentácie, ktorý zodpovedá jej pamiatkovej hodnote a technickému stavu.

§ 28

Práva a povinnosti vlastníka

(1) Vlastník kultúrnej pamiatky má právo

a) požiadať krajský pamiatkový úrad o bezplatné poskytnutie odbornej a metodickej pomoci vo veciach ochrany kultúrnej pamiatky,

b) požiadať obec a ministerstvo o finančný príspevok alebo o poskytnutie štátnej pomoci 24) na zachovanie pamiatkovej hodnoty kultúrnej pamiatky,

c) na primeranú náhradu preukázateľnej ujmy, ktorá mu vznikne aplikáciou tohto zákona alebo rozhodnutím podľa tohto zákona.

(2) Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný

a) vykonávať na svoje náklady základnú ochranu kultúrnej pamiatky,

b) užívať kultúrnu pamiatku v súlade s jej pamiatkovou hodnotou,

c) oznámiť zmluvnej strane v prípade prevodu vlastníctva, že na kultúrnu pamiatku sa vzťahuje režim ochrany podľa tohto zákona,

d) umožniť zamestnancom orgánu na ochranu pamiatkového fondu a oprávneným osobám po predložení služobného preukazu vstupovať do priestorov nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, ak nie sú obydlím, alebo im predložiť hnuteľnú kultúrnu pamiatku na dokumentačné účely, výskumné účely alebo s cieľom zabrániť poškodeniu alebo zničeniu kultúrnej pamiatky,

e) strpieť označenie kultúrnej pamiatky, ak tak rozhodol krajský pamiatkový úrad,

f) strpieť sprístupnenie kultúrnej pamiatky, ak nie je obydlím, pre verejnosť podľa vopred určených podmienok, na určený čas a za náhradu, ak tak rozhodol krajský pamiatkový úrad,

g) zabezpečiť osobitnú ochranu kultúrnej pamiatky a na nevyhnutný čas zveriť hnuteľnú kultúrnu pamiatku do úschovy na vopred určenom mieste, ak vznikne mimoriadna situácia, 11)

h) zabezpečiť osobitnú ochranu kultúrnej pamiatky, na nevyhnutný čas zveriť hnuteľnú kultúrnu pamiatku do úschovy na vopred určenom mieste v období krízovej situácie a v čase vojny a v čase vojnového stavu 26) zabezpečiť kultúrnu pamiatku podľa predpisov medzinárodného práva. 27)

(3) Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný oznámiť krajskému pamiatkovému úradu a obci

a) bezodkladne každé ohrozenie, poškodenie, odcudzenie alebo zničenie kultúrnej pamiatky,

b) každú zamýšľanú zmenu využitia kultúrnej pamiatky, a ak ide o nehnuteľnú kultúrnu pamiatku, aj jej vypratanie,

c) najneskôr do 30 dní každú uskutočnenú zmenu vlastníctva kultúrnej pamiatky. 28)

(4) Vlastník nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou a ktorá sa nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme,

a) má právo požiadať krajský pamiatkový úrad o bezplatné poskytnutie odbornej a metodickej pomoci,

b) je povinný s nehnuteľnosťou nakladať a užívať ju tak, aby neohrozoval pamiatkové hodnoty nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny.

§ 29

Základná ochrana pamiatkového územia

(1) Základná ochrana pamiatkového územia je súhrn činností a opatrení, ktorými orgány štátnej správy a orgány územnej samosprávy v spolupráci s vlastníkmi nehnuteľností zabezpečujú zachovanie pamiatkových hodnôt v území, ich dobrý technický, prevádzkový a estetický stav, ako aj vhodný spôsob využitia jednotlivých stavieb, skupín stavieb, areálov alebo urbanistických súborov a vhodné technické vybavenie pamiatkového územia.

(2) Krajský pamiatkový úrad alebo osoba oprávnená podľa § 35 ods. 3 vypracúva zásady ochrany pamiatkového územia, ktoré sú dokumentom na vykonávanie základnej ochrany podľa odseku 1. Zásady sú súčasťou územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia, ktorý je podkladom na spracovanie územnoplánovacej dokumentácie podľa osobitného predpisu. 21)

(3) Zásady ochrany pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny obsahujú požiadavky na primerané funkčné využitie územia, na zachovanie, údržbu a regeneráciu historického pôdorysu a parcelácie, objektovej skladby, výškového a priestorového usporiadania objektov, prvkov interiéru a uličného parteru, charakteristických pohľadov, siluety a panorámy, archeologických nálezísk, prípadne ďalších kultúrnych a prírodných hodnôt pamiatkového územia.

(4) Orgán oprávnený schváliť územnoplánovaciu dokumentáciu územia, 28a) v ktorom sa nachádza pamiatková rezervácia, pamiatková zóna, nehnuteľná kultúrna pamiatka, ochranné pásmo, archeologický nález alebo archeologické nálezisko evidované podľa § 41, si pred jej schválením vyžiada stanovisko miestne príslušného krajského pamiatkového úradu.

§ 30

Všeobecné podmienky pri ochrane pamiatkového fondu

(1) Každý je povinný správať sa tak, aby svojím konaním neohrozil základnú ochranu kultúrnych pamiatok podľa § 27 a základnú ochranu pamiatkových území podľa § 29 a nespôsobil nepriaznivé zmeny stavu pamiatkového fondu a stavu archeologických nálezísk.

(2) Ustanovením odseku 1 nie je dotknutá zodpovednosť za škodu podľa osobitného predpisu. 29)

(3) Umiestniť reklamné, informačné, propagačné alebo akékoľvek technické zariadenie na nehnuteľnej kultúrnej pamiatke alebo v pamiatkovom území možno len na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Ak umiestnenie povoľuje stavebný úrad, krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko a je v konaní stavebného úradu dotknutým orgánom; 29a) krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko aj v takomto konaní stavebného úradu v ochrannom pásme.

(4) Záväzné stanovisko krajského pamiatkového úradu sa vyžaduje ku všetkým rozhodnutiam iných orgánov štátnej správy a orgánov územnej samosprávy, ktorými môžu byť dotknuté záujmy chránené týmto zákonom.

§ 31

Konanie o náprave

(1) Ak krajský pamiatkový úrad zistí, že vlastník nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27 alebo nehnuteľnosti v pamiatkovom území podľa § 29, začne konanie o to, aby vlastník v určenej lehote a za určených podmienok zabezpečil na vlastné náklady nápravu, a to najmä uvedením veci do stavu, ktorý neohrozuje zachovanie jej pamiatkových hodnôt.

(2) Ak sa na uskutočnenie nápravy vyžaduje prípravná dokumentácia, projektová dokumentácia alebo iné podklady, krajský pamiatkový úrad v konaní podľa odseku 1 uloží vlastníkovi ich predloženie v určenom rozsahu a lehote.

(3) Ak ide o ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, krajský pamiatkový úrad podá podnet príslušnému orgánu na zákaz alebo obmedzenie nepovolenej činnosti a takej povolenej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie kultúrnej pamiatky alebo môže spôsobiť jej poškodenie, zničenie alebo odcudzenie. Ak ide o závažné a bezprostredné ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, môže krajský pamiatkový úrad rozhodnúť okamžite. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa predchádzajúcej vety nemá odkladný účinok.

(4) Ak vlastník hnuteľnej kultúrnej pamiatky nezabezpečí podmienky na jej zachovanie, ochranu pred poškodením, zničením alebo odcudzením, krajský pamiatkový úrad rozhodne o jej prevzatí do úschovy alebo o premiestnení do úschovy v odbornej inštitúcii, a to až dovtedy, kým trvajú dôvody na jej premiestnenie.

PIATA ČASŤ

OBNOVA A REŠTAUROVANIE KULTÚRNEJ PAMIATKY A ÚPRAVA NEHNUTEĽNOSTI

§ 32

Obnova kultúrnej pamiatky a úprava nehnuteľnosti

(1) Obnova kultúrnej pamiatky (ďalej len "obnova") podľa tohto zákona je súbor špecializovaných odborných činností, ktorými sa vykonáva údržba, konzervovanie, oprava, adaptácia a rekonštrukcia kultúrnej pamiatky alebo jej časti.

(2) Pred začatím obnovy je vlastník kultúrnej pamiatky povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť žiadosť o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy. Ak vlastník začne obnovu bez právoplatného rozhodnutia o zámere obnovy, krajský pamiatkový úrad začne konanie o obnove vydaním oznámenia o začatí konania o obnove, ktoré doručí vlastníkovi kultúrnej pamiatky, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil.

(3) K žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy priloží vlastník zámer obnovy, ktorý obsahuje identifikačné údaje o kultúrnej pamiatke, majetkovoprávne údaje o kultúrnej pamiatke, plánované budúce využitie kultúrnej pamiatky a špecifikáciu predpokladaných zmien kultúrnej pamiatky.

(4) V rozhodnutí o zámere obnovy podľa odseku 2 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky, za ktorých možno predpokladaný zámer obnovy pripravovať a vykonávať tak, aby sa kultúrna pamiatka neohrozila, nepoškodila alebo nezničila, najmä či tento zámer obnovy možno pripravovať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie.

(5) Pred začatím novej stavby alebo úpravy pozemku alebo stavby, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou (ďalej len "úprava nehnuteľnosti"), ale sa nachádza v pamiatkovom území, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si rozhodnutie krajského pamiatkového úradu, a to predložením žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území. Ak vlastník začne úpravu nehnuteľnosti v pamiatkovom území bez právoplatného rozhodnutia o zámere úpravy, krajský pamiatkový úrad začne správne konanie vydaním oznámenia o začatí úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území, ktoré doručí vlastníkovi nehnuteľnosti, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil.

(6) K žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území priloží vlastník zámer úpravy nehnuteľnosti, ktorý obsahuje údaje o nehnuteľnosti, základné majetkovoprávne údaje o nehnuteľnosti, plánované využitie nehnuteľnosti a špecifikáciu predpokladaných plošných a priestorových zmien.

(7) V rozhodnutí podľa odseku 5 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti. Krajský pamiatkový úrad zároveň určí, či tieto úpravy možno vykonať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie.

(8) Projektovú dokumentáciu obnovy a projektovú dokumentáciu úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území môže spracovať len fyzická osoba autorizovaná podľa osobitného predpisu. 31)

(9) Projektovú dokumentáciu vypracovanú podľa odseku 8 a každú jej zmenu je vlastník povinný v priebehu spracovania prerokovať s krajským pamiatkovým úradom z hľadiska zachovania pamiatkovej hodnoty kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia.

(10) Pred začatím obnovy alebo úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území je vlastník povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť prípravnú a projektovú dokumentáciu podľa odsekov 4, 7 až 9. Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné záväzné stanovisko o každej prípravnej dokumentácii a každej projektovej dokumentácii obnovy a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území.

(11) Pred začatím úpravy nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ale sa nachádza v ochrannom pásme, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si záväzné stanovisko krajského pamiatkového úradu, a to predložením žiadosti o vydanie záväzného stanoviska o zámere úpravy nehnuteľnosti v ochrannom pásme. Krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko o zámere úpravy nehnuteľnosti v ochrannom pásme, v ktorom určí, či je navrhovaný zámer z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti.

(12) V územnom konaní, v stavebnom konaní, v konaní o povolení zmeny stavby, v konaní o dodatočnom povolení stavby, v konaní o ohlásení udržiavacích prác, v kolaudačnom konaní, v konaní o zmene v užívaní stavby, v konaní o povolení terénnych úprav, prác a zariadení alebo v konaní o odstránení nehnuteľnej kultúrnej pamiatky alebo stavby v pamiatkovom území a v ochrannom pásme rozhoduje stavebný úrad 31a) na základe záväzného stanoviska 31b) krajského pamiatkového úradu. Stavebný úrad postupuje tak aj vtedy, ak práce možno vykonať na základe ohlásenia. Na vydanie záväzného stanoviska sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. 31c)

(13) V priebehu obnovy kultúrnej pamiatky a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území a ochrannom pásme vykonáva krajský pamiatkový úrad štátny dohľad. Zistené nedostatky oznámi stavebnému úradu. 32) Ak krajský pamiatkový úrad zistí nedostatky, ktorých následkom by mohlo byť ohrozenie, poškodenie alebo zničenie pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, alebo zistí konanie vlastníka v rozpore s rozhodnutím alebo záväzným stanoviskom, rozhodnutím o zastavení prác práce zastaví. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa predchádzajúcej vety nemá odkladný účinok.

(14) Ak v priebehu obnovy alebo úpravy nehnuteľnosti dôjde k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, ten, kto práce vykonáva, je povinný až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu zastaviť tie práce, ktoré ohrozujú nález alebo nálezovú situáciu. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od oznámenia nálezu.

(15) Vlastník je povinný jedno vyhotovenie kompletnej dokumentácie skutočne vykonanej obnovy odovzdať bezplatne najneskôr do 15 dní od skončenia prác krajskému pamiatkovému úradu.

§ 33

Reštaurovanie kultúrnej pamiatky

(1) Reštaurovanie kultúrnej pamiatky alebo jej časti 33) (ďalej len "reštaurovanie") je osobitným druhom obnovy.

(2) Reštaurovanie môže vlastník pripravovať iba na základe predchádzajúceho rozhodnutia krajského pamiatkového úradu o zámere na reštaurovanie.

(3) K žiadosti o rozhodnutie o zámere na reštaurovanie priloží vlastník zámer na reštaurovanie, ktorý obsahuje údaje o kultúrnej pamiatke, údaje o vlastníkovi a vymedzenie a odôvodnenie reštaurátorského zásahu.

(4) Druh reštaurátorskej dokumentácie, rozsah reštaurátorských výskumov, druh, rozsah a podmienky vykonávania reštaurátorských prác určí krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí o zámere na reštaurovanie v prípade nehnuteľnej kultúrnej pamiatky najneskôr v rozhodnutí o prípravnej dokumentácii obnovy kultúrnej pamiatky.

(5) Reštaurátorská dokumentácia je súčasťou reštaurovania a spracúva sa v dvoch stupňoch:

a) návrh na reštaurovanie,

b) dokumentácia vykonaných reštaurátorských prác.

(6) Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné rozhodnutie o každom stupni reštaurátorskej dokumentácie.

(7) Reštaurovanie môže vykonávať len fyzická osoba, ktorá má odbornú spôsobilosť podľa osobitného predpisu. 34)

(8) V priebehu reštaurovania vykonáva krajský pamiatkový úrad pamiatkový dohľad. Ak sa zistili nové skutočnosti alebo nedostatky, následkom ktorých by mohlo dôjsť k ohrozeniu, poškodeniu alebo zničeniu pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky, krajský pamiatkový úrad rozhodnutím dotknuté práce zastaví.

(9) Ak v priebehu reštaurovania dôjde k novým skutočnostiam alebo k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, zodpovedný reštaurátor je povinný práce prerušiť až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od prerušenia prác.

(10) Krajský pamiatkový úrad si po vydaní rozhodnutia ponechá jedno vyhotovenie návrhu na reštaurovanie na vykonávanie pamiatkového dohľadu. Po skončení reštaurovania je vlastník povinný do 60 dní krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezplatne jedno vyhotovenie dokumentácie vykonaných reštaurátorských prác.

(11) Podrobnosti o vykonávaní reštaurátorských prác a o reštaurátorskej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

§ 34

Pomoc štátu a obce pri obnove a reštaurovaní kultúrnych pamiatok

(1) Ak vlastník nemôže čiastočne alebo úplne uhradiť náklady na obnovu alebo na reštaurovanie, môže požiadať o finančný príspevok ministerstvo a obec. Na poskytnutie príspevku nie je právny nárok.

(2) Vlastník v žiadosti o finančný príspevok priloží rozhodnutie krajského pamiatkového úradu o zámere obnovy podľa § 32 ods. 4 alebo o zámere na reštaurovanie podľa § 33 ods. 4. K žiadosti o finančný príspevok ministerstva vlastník priloží aj stanovisko obce, v ktorom je uvedená suma príspevku obce, prípadne dôvody, prečo obec finančný príspevok neposkytla.

(3) Ministerstvo si môže vyhradiť vrátenie príspevku poskytnutého na obnovu pre prípad, ak sa do desiatich rokov od poskytnutia príspevku uskutoční odplatný prevod kultúrnej pamiatky alebo jej časti, ktorá bola vykonanými prácami zhodnotená.

(4) Príspevok podľa odseku 1 sa neposkytne, ak úhradu nevyhnutných nákladov možno zabezpečiť podľa iných právnych predpisov. 35)

(5) Štát môže vlastníkovi kultúrnej pamiatky poskytnúť aj nepriamu pomoc podľa osobitných predpisov. 36)

ŠIESTA ČASŤ

VÝSKUMY A NÁLEZY

§ 35

Pamiatkový výskum

(1) Na účely tohto zákona pamiatkový výskum (ďalej len "výskum") je odborná činnosť zameraná na získavanie poznatkov o kultúrnych pamiatkach, pamiatkových územiach, archeologických nálezoch a o archeologických náleziskách.

(2) Výskum sa vykonáva na prípravu obnovy a reštaurovania kultúrnych pamiatok a úpravy nehnuteľností v pamiatkových územiach, na záchranu archeologických nálezov, na vypracovanie zásad ochrany pamiatkových území a na vedecké a dokumentačné účely.

(3) Výskum môže vykonávať len fyzická osoba s osobitnou odbornou spôsobilosťou v príslušnom odbore na základe osvedčenia vydaného ministerstvom na päť rokov. Platnosť osvedčenia možno predĺžiť na ďalších päť rokov.

(4) Osobitná odborná spôsobilosť sa získava v týchto odboroch pamiatkového výskumu:

a) umelecko-historický,

b) architektonicko-historický,

c) urbanisticko-historický,

d) archeologický.

(5) Osobitnú odbornú spôsobilosť na účely tohto zákona môže získať fyzická osoba, ktorá má vysokoškolské vzdelanie v príslušnom odbore a odbornou skúškou preukáže teoretické vedomosti a odborné znalosti o kultúrnych pamiatkach a pamiatkových územiach a ktorá má najmenej tri roky odbornej praxe v oblasti pamiatkového výskumu a je bezúhonná.

(6) K žiadosti o udelenie osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti sa prikladá doklad o dosiahnutom vzdelaní, doklad o odbornej praxi, odborný posudok pamiatkového úradu alebo archeologického ústavu o absolvovaní odbornej praxe a výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace.

(7) Na základe stanoviska pamiatkového úradu ministerstvo nevydá alebo dočasne odníme osvedčenie na vykonávanie výskumov podľa odseku 3 fyzickej osobe s osobitnou odbornou spôsobilosťou, ktorá je zamestnancom pamiatkového úradu a pripravuje rozhodnutia alebo rozhoduje vo veciach ochrany a obnovy pamiatkového fondu.

(8) Ministerstvo zverejňuje zoznam oprávnených fyzických osôb v rezortnom publikačnom prostriedku.

(9) Ministerstvo odníme oprávnenie osobe, ktorá vykonáva výskum v rozpore s týmto zákonom.

(10) Podrobnosti o podmienkach získavania osobitnej odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

§ 36

Archeologický výskum

(1) Archeologický výskum na účely tohto zákona je súhrn odborných činností zameraných na vyhľadávanie, identifikáciu, vyhodnocovanie, dokumentáciu a na záchranu archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ako aj na vyhľadávanie a zber hnuteľných archeologických nálezov na povrchu zeme, v zemi a pod vodou.

(2) Archeologický výskum je oprávnený vykonávať archeologický ústav; iná právnická osoba iba na základe oprávnenia vydaného ministerstvom.

(3) Ministerstvo udelí oprávnenie na archeologický výskum právnickej osobe, ktorá zabezpečuje vykonávanie výskumu prostredníctvom fyzických osôb s osobitnou odbornou spôsobilosťou získanou podľa § 35 ods. 3, z ktorých najmenej jedna je zamestnancom právnickej osoby v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas.

(4) Ministerstvo odníme právnickej osobe oprávnenie na vykonávanie archeologického výskumu, ak zanikli alebo boli porušené podmienky, za ktorých jej bolo oprávnenie udelené.

§ 37

Záchranný výskum

(1) Pri príprave stavieb a inej hospodárskej činnosti na území, kde sa predpokladá ohrozenie pamiatkových hodnôt a archeologických nálezov, je nevyhnutné vykonať záchranný výskum.

(2) Záchranný výskum je predstihovým opatrením vykonávaným na záchranu archeologických a iných historických nálezov predpokladaných v zemi, pod vodou alebo v hmote stavby.

(3) O nevyhnutnosti vykonať záchranný výskum rozhoduje krajský pamiatkový úrad na podnet stavebného úradu, pamiatkového úradu alebo z vlastného podnetu. Krajský pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vykonaní záchranného výskumu stavebnému úradu.

(4) Ak stavebník alebo ten, kto má rozhodnutie podľa odseku 3 vykonať, nemôže z objektívnych dôvodov zabezpečiť oprávnenú osobu, určí ministerstvo na návrh pamiatkového

úradu oprávnenú osobu na vykonanie záchranného výskumu.

§ 38

Financovanie výskumu

(1) Náklady na výskum uhrádza vlastník kultúrnej pamiatky alebo stavebník.

(2) Ak sa výskum vykonáva na stavbe alebo pri činnosti, ktorej uskutočnenie je verejným záujmom, môže ústredný orgán štátnej správy, v ktorého pôsobnosti je zabezpečovanie činnosti alebo stavby vo verejnom záujme, rozhodnúť, že náklady alebo ich časť sa uhradia zo štátneho rozpočtu.

(3) Výskum vykonávaný výlučne na vedecké a dokumentačné účely uhrádza ten, v koho záujme bude vykonaný.

§ 39

Podmienky vykonávania výskumu

(1) Osoba oprávnená podľa § 35 ods. 3 a § 36 ods. 2 uzatvorí pred začatím výskumu s vlastníkom kultúrnej pamiatky alebo s vlastníkom nehnuteľnosti, na ktorej sa má výskum vykonať, dohodu, v ktorej sa určia podmienky vykonania výskumu. Ak sa nedohodnú, pamiatkový úrad rozhodne o povinnosti vlastníka strpieť vykonanie výskumu podľa § 36 až 38 a o podmienkach, za ktorých možno výskum vykonať. Rozhodnutím pamiatkového úradu nie sú dotknuté práva vlastníka na náhradu majetkovej ujmy.

(2) Pri vykonávaní výskumu oprávnené osoby prihliadajú na záujmy chránené osobitnými predpismi, spolupracujú s orgánmi zabezpečujúcimi ochranu týchto záujmov a chránia práva a oprávnené záujmy vlastníkov nehnuteľností a iného majetku.

(3) Druh, rozsah, spôsob vykonávania výskumu a nakladanie s nálezmi určí vo svojom rozhodnutí podľa § 32 ods. 4 a 7 alebo podľa § 37 ods. 3 krajský pamiatkový úrad.

(4) Výskum možno vykonávať len podľa príslušných medzinárodných zmlúv 17) v súlade s aktuálnymi vedeckými poznatkami a s použitím vhodných, najmä nedeštruktívnych metód.

(5) Ak ide o archeologický výskum a výskum na kultúrnej pamiatke, na pamiatkovom území alebo na území ochranného pásma, oprávnené osoby podľa § 35 ods. 3 a podľa § 36 ods. 2 sú povinné do piatich dní oznámiť začatie a ukončenie výskumu krajskému pamiatkovému úradu.

(6) Nepovolené výskumy a výkopy na kultúrnych pamiatkach, pamiatkových územiach, archeologických nálezoch a archeologických náleziskách, ako aj nepovolený zber, premiestňovanie hnuteľných nálezov, ich neoprávnená držba a vyhľadávanie pomocou detekčných zariadení sa zakazujú. Povrchový zber a nedeštruktívna prospekcia oprávnenými právnickými osobami podľa § 36 ods. 2 sa nepovažujú za nepovolený výskum.

(7) Ten, kto výskum vykonáva na základe dohody podľa odseku 1, je povinný vykonať opatrenia proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu alebo odcudzeniu nálezu. Výskum nemožno vykonať, ak nie je zabezpečená následná ochrana nálezov alebo odstránenie nepriaznivých následkov výskumu.

(8) Výskumom získané odborné poznatky sa spracujú vo výskumnej a prípravnej dokumentácii, ktorá je podkladom na spracovanie projektovej dokumentácie obnovy kultúrnej pamiatky alebo podkladom na vyhotovenie územného priemetu ochrany pamiatkového územia. Podrobnosti o výskumnej a prípravnej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis,

ktorý vydá ministerstvo.

(9) Vlastník alebo ten, kto výskum vykonáva na vedecké alebo dokumentačné účely, je povinný krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie; o lehote na jej odovzdanie rozhodne krajský pamiatkový úrad. Ak ide o archeologický výskum, vlastník alebo ten, kto výskum vykonáva na vedecké alebo dokumentačné účely, je povinný odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie aj archeologickému ústavu na vedenie evidencie podľa § 41 ods. 1.

(10) Archeologický nález nájdený podľa § 35 až 37 je osoba podľa § 35 ods. 3 a § 36 ods. 2 povinná držať a chrániť až do odovzdania archeologického nálezu podľa § 40 ods. 8 alebo až do prevodu vlastníckeho práva alebo správy podľa § 40 ods. 9. Archeologický nález nemôže osoba podľa § 35 ods. 3 a § 36 ods. 2 previesť, ani inak scudziť alebo prenechať do užívania iným osobám.

§ 40

Nálezy

(1) Nález na účely tohto zákona je vec pamiatkovej hodnoty, ktorá sa nájde výskumom, pri stavebnej alebo inej činnosti v zemi, pod vodou alebo v hmote historickej stavby.

(2) Ak sa vec pamiatkovej hodnoty nájde mimo povoleného výskumu, musí to nálezca ohlásiť krajskému pamiatkovému úradu priamo alebo prostredníctvom obce. Oznámenie o náleze je povinný urobiť nálezca alebo osoba zodpovedná za vykonávanie prác, pri ktorých došlo k nálezu, najneskôr na druhý pracovný deň po jej nájdení.

(3) Nález sa musí ponechať bez zmeny až do obhliadky krajským pamiatkovým úradom alebo ním poverenou odborne spôsobilou osobou, najmenej však tri pracovné dni odo dňa oznámenia nálezu. Do obhliadky krajským pamiatkovým úradom je nálezca povinný vykonať všetky nevyhnutné opatrenia na záchranu nálezu, najmä zabezpečiť ho proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu a odcudzeniu. Archeologický nález môže vyzdvihnúť a premiestniť z pôvodného miesta a z nálezových súvislostí iba oprávnená osoba metódami archeologického výskumu.

(4) O nálezoch, ktoré sa nájdu počas stavby, platia osobitné predpisy. 37)

(5) Archeologický nález je vlastníctvom Slovenskej republiky. Správcom archeologického nálezu je od nájdenia archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, ak sa archeologický nález našiel nimi vykonávaným archeologickým výskumom. V ostatných prípadoch je správcom archeologického nálezu pamiatkový úrad, a to od prijatia výskumnej dokumentácie krajským pamiatkovým úradom podľa § 39 ods. 9.

(6) Hnuteľné nálezy sa chránia podľa osobitných predpisov. 15) Nehnuteľné nálezy, ich súbory a archeologické náleziská možno na základe ich pamiatkovej hodnoty vyhlásiť za kultúrne pamiatky, pamiatkové rezervácie alebo pamiatkové zóny.

(7) Ak je správcom archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, vedie evidenciu archeologického nálezu podľa osobitného predpisu. 15) Ak je správcom archeologického nálezu pamiatkový úrad, vedie osobitnú evidenciu archeologického nálezu, ktorá vždy obsahuje zoznam vecí s uvedením identifikačných údajov a spôsob naloženia s týmto majetkom štátu. Osobitnú evidenciu pamiatkový úrad uschováva počas piatich rokov nasledujúcich po roku, v ktorom s archeologickým nálezom naložil.

(8) Správca archeologického nálezu môže previesť vlastníctvo hnuteľného

archeologického nálezu len na obec alebo samosprávny kraj do správy nimi zriadeného múzea alebo na Národnú banku Slovenska, 37a) a to bezodplatne. Správca archeologického nálezu môže previesť správu hnuteľného archeologického nálezu len na múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy alebo Slovenskou akadémiou vied. Hnuteľný archeologický nález sa ďalej chráni podľa osobitných predpisov. 15)

(9) Správca archeologického nálezu môže bezodplatne previesť vlastníctvo nehnuteľného archeologického nálezu len na vlastníka pozemku, obec alebo samosprávny kraj. Správca archeologického nálezu môže previesť správu nehnuteľného archeologického nálezu štátnej rozpočtovej organizácii alebo štátnej príspevkovej organizácii.

(10) Ak nejde o výskumy vykonávané podľa § 35 až 37 a o nepovolenú činnosť, nálezca má právo na náhradu výdavkov súvisiacich s ohlásením a ochranou nálezu podľa odsekov 2 a 3.

(11) Pamiatkový úrad poskytne nálezcovi nálezné v sume až do výšky 100% hodnoty nálezu. Hodnota materiálu a hodnota nálezu sa určuje znaleckým posudkom. 23)

(12) Pri nakladaní správcu s archeologickým nálezom podľa odsekov 7 až 9 sa nepostupuje podľa osobitného predpisu. 37b)

§ 41

Evidencia a využívanie archeologických nálezísk

(1) Archeologické náleziská eviduje archeologický ústav v Centrálnej evidencii archeologických nálezísk Slovenskej republiky (ďalej len "evidencia nálezísk"). Archeologický ústav v evidencii nálezísk vyznačí archeologické náleziská vyhlásené podľa tohto zákona za kultúrne pamiatky alebo pamiatkové územia.

(2) Archeologický ústav poskytuje aktuálnu evidenciu a topografické údaje archeologických nálezísk pamiatkovému úradu, aby ich evidoval a zahrnul do územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia.

(3) Evidencia nálezísk vedená pamiatkovým úradom podľa odseku 2 je podkladom na výkon štátnej správy podľa tohto zákona. Krajský pamiatkový úrad na základe výpisu z tejto evidencie vedie evidenciu archeologických nálezísk vo svojom územnom obvode.

(4) Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s príslušným stavebným úradom zabezpečuje podmienky ochrany archeologických nálezísk v územnom a stavebnom konaní.

(5) Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s orgánmi územnej samosprávy zabezpečuje odbornú konzerváciu, vhodné využitie a prezentáciu nehnuteľných archeologických nálezov a archeologických nálezísk podľa možností v pôvodných nálezových súvislostiach. Sprístupnenie nálezísk verejnosti nesmie mať za následok ich poškodenie alebo nadmerné opotrebovanie.

SIEDMA ČASŤ

PRIESTUPKY A INÉ SPRÁVNE DELIKTY

§ 42

Priestupky

(1) Priestupku na úseku ochrany pamiatkového fondu sa dopustí ten, kto

a) nechráni hnuteľnú vec alebo nehnuteľnú vec pred ohrozením, poškodením, znehodnotením, odcudzením a vývozom z územia Slovenskej republiky v čase od doručenia oznámenia o začatí konania o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku až do nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,

b) nesplní oznamovaciu povinnosť ustanovenú podľa tohto zákona,

c) neodovzdá dokumentáciu podľa § 32, 33 a 39,

d) premiestni kultúrnu pamiatku bez predchádzajúceho súhlasu krajského pamiatkového úradu podľa § 24,

e) umiestni reklamné, informačné, propagačné alebo akékoľvek technické zariadenie na kultúrnej pamiatke, v pamiatkovom území alebo v ochrannom pásme bez rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v tomto rozhodnutí alebo záväznom stanovisku,

f) uskutočňuje stavbu, stavebnú zmenu alebo udržiavacie práce na nehnuteľnej veci, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ak sa nachádza v pamiatkovom území alebo ochrannom pásme bez právoplatného rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu, alebo nedodržiava podmienky určené v tomto rozhodnutí alebo záväznom stanovisku,

g) spôsobuje svojím konaním nepriaznivé zmeny stavu kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, alebo ich ochranného pásma alebo ohrozuje ich ochranu,

h) nenakladá s nálezom podľa tohto zákona,

i) nedodržiava podmienky vykonávania pamiatkového výskumu,

j) nezabezpečí realizovanie pamiatkového výskumu podľa rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu,

k) vykonáva bez rozhodnutia výkopy a výskumy na kultúrnych pamiatkach, pamiatkových územiach alebo archeologických náleziskách, vyhľadáva archeologické nálezy a vykonáva ich zber,

l) nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27, neudržiava ju v dobrom stave a využíva ju spôsobom, ktorý ju ohrozuje, poškodzuje, znehodnocuje alebo ničí, alebo ju nechráni pred odcudzením,

m) nevykoná nápravu uloženú krajským pamiatkovým úradom podľa § 31,

n) vykonáva obnovu a reštaurovanie kultúrnej pamiatky bez rozhodnutia alebo záväzného stanoviska príslušného orgánu na ochranu pamiatkového fondu alebo nedodržiava podmienky určené v rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku,

o) zapožičia do zahraničia, pokúsi sa do zahraničia vyviezť alebo vyvezie kultúrnu pamiatku bez povolenia ministerstva.

(2) Za priestupok podľa odseku 1 môže krajský pamiatkový úrad uložiť pokutu až do výšky 200 000 eur. Krajský pamiatkový úrad pokutu zvýši až na dvojnásobok, ak ide o kultúrnu pamiatku, pamiatkové územie, ochranné pásmo alebo archeologické nálezisko zapísané do Zoznamu svetového dedičstva. V prípade, ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane.

(3) Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahuje všeobecný predpis o priestupkoch. 38)

(4) Výnosy z pokút uložených za priestupky podľa odseku 1 sú príjmom štátneho

rozpočtu.

§ 43

Iné správne delikty

(1) Krajský pamiatkový úrad uloží právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá je podnikateľom, pokutu

a) od 100 eur do 200 000 eur, ak sa dopustí protiprávneho konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. a) až e),

b) od 200 eur do 400 000 eur, ak sa dopustí protiprávneho konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. f) až i),

c) od 300 eur do 1 000 000 eur, ak sa dopustí protiprávneho konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. j) až o).

(2) Pokuta je splatná do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená.

(3) Pokutu možno uložiť len do jedného roka odo dňa, keď sa o protiprávnom konaní krajský pamiatkový úrad dozvedel, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď došlo k protiprávnemu konaniu podľa odseku 1. V prípade, ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane.

(4) Krajský pamiatkový úrad pokutu podľa odseku 1 zvýši až na dvojnásobok, ak ide o kultúrnu pamiatku, pamiatkové územie, ochranné pásmo alebo archeologické nálezisko zapísané do Zoznamu svetového dedičstva.

(5) Pri určovaní výšky pokuty podľa odseku 1 sa prihliada na závažnosť a dĺžku trvania protiprávneho konania, význam kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, rozsah hroziacej škody alebo spôsobenej škody a stratu pamiatkovej hodnoty. Škoda na kultúrnej pamiatke sa určí najmenej vo výške oprávnených nákladov na jej vrátenie do pôvodného stavu rekonštrukciou alebo reštaurovaním pri použití pôvodných materiálov a technologických postupov. Pri poškodení alebo zničení archeologického náleziska sa škoda určí vo výške nákladov na realizáciu archeologického výskumu.

(6) Výnosy z pokút uložených za iné správne delikty podľa odseku 1 sú príjmom štátneho rozpočtu.

§ 43a

(1) Ak je ohrozené zachovanie a riadne užívanie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, môže krajský pamiatkový úrad dať príslušnému stavebnému úradu podnet na jej vyvlastnenie vo verejnom záujme. Na vyvlastňovacie konanie sa vzťahujú osobitné predpisy. 38a)

(2) Ak ide o nepovolený zásah do hmotnej podstaty kultúrnej pamiatky s následkom trvalého poškodenia jej pamiatkových hodnôt alebo zničenia veci samej alebo o poškodenie archeologického nálezu alebo archeologického náleziska, postúpia orgány štátneho dohľadu vec orgánom činným v trestnom konaní.

ÔSMA ČASŤ

SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

§ 44

Spoločné ustanovenia

(1) Povinnosti vlastníka ustanovené týmto zákonom má aj správca alebo iný držiteľ kultúrnej pamiatky. Náklady spojené so základnou ochranou uhrádza vtedy, ak mu táto povinnosť vyplynie z právneho vzťahu.

(2) Právo na primeranú náhradu a právo na náhradu majetkovej ujmy oprávnené osoby uplatňujú na pamiatkovom úrade v lehote do šiestich mesiacov od vzniku nároku a v rozsahu podľa osobitného predpisu, 29) inak právo zanikne.

(3) Tento zákon sa nevzťahuje na veci vykazujúce znaky kultúrnej pamiatky podľa § 2 ods. 3, ktoré sú chránené podľa osobitných predpisov. 39)

(4) Na konanie vo veciach ochrany pamiatkového fondu sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní, 40) ak tento zákon neustanovuje inak. Ak je v správnom konaní väčší počet účastníkov konania, správny orgán doručuje účastníkom konania verejnou vyhláškou.

§ 44a

Rozhodnutia vydané po účinnosti tohto zákona podľa § 24 ods. 1 a 3, § 25 ods. 2, § 30 ods. 3, § 32 ods. 2 a 5, § 33 ods. 2 a § 39 ods. 1 a 3 po uplynutí troch rokov odo dňa nadobudnutia právoplatnosti strácajú platnosť, ak v tejto lehote nebol vykonaný úkon, na ktorý sa vzťahujú. Záväzné stanoviská podľa § 30 ods. 3 a 4 a § 32 ods. 11 a 12 po uplynutí troch rokov odo dňa ich vydania strácajú platnosť, ak nedošlo k ich použitiu na účel, na ktorý sú určené.

§ 45

Prechodné ustanovenia

(1) Kultúrne pamiatky a národné kultúrne pamiatky zapísané v Ústrednom zozname kultúrnych pamiatok Slovenskej republiky podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za národné kultúrne pamiatky podľa tohto zákona.

(2) Pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma chránené podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma podľa tohto zákona.

(3) Práva a povinnosti z pracovnoprávnych vzťahov zamestnancov Pamiatkového ústavu prechádzajú od 1. apríla 2002 na pamiatkový úrad.

(4) Práva a povinnosti z pracovnoprávnych vzťahov zamestnancov okresného úradu a krajského úradu, ktorí zabezpečujú činnosti súvisiace so štátnou pamiatkovou starostlivosťou, prechádzajú od 1. apríla 2002 na pamiatkový úrad.

(5) Majetok štátu 41) v správe Pamiatkového ústavu prechádza od 1. apríla 2002 do správy pamiatkového úradu. Práva a povinnosti z majetkovoprávnych vzťahov a iných vzťahov prechádzajú z Pamiatkového ústavu na pamiatkový úrad.

§ 45a

Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. júna 2009

Konania začaté pred účinnosťou tohto zákona sa dokončia podľa doterajších predpisov.

§ 46

Záverečné ustanovenia

Zrušujú sa:

1. zákon Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb. o štátnej pamiatkovej starostlivosti v znení zákona č. 183/2000 Z.z.,

2. položky 204 až 213 prílohy zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z.z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,

3. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 478/1990 Zb. o vyhlásení národných kultúrnych pamiatok,

4. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 299/1991 Zb. o vyhlásení a zrušení vyhlásenia niektorých národných kultúrnych pamiatok,

5. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 289/1994 Z.z. o vyhlásení národnej kultúrnej pamiatky v Ružomberku,

6. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 288/1994 Z.z. o vyhlásení národných kultúrnych pamiatok,

7. vyhláška Predsedníctva Slovenskej národnej rady č. 78/1963 Zb. o pamiatkových rezerváciách,

8. vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej socialistickej republiky č. 21/1988 Zb., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb.,

9. vyhláška Povereníctva školstva a kultúry č. 249/1959 Ú.v. o národných kultúrnych pamiatkach.

§ 47

Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2002 okrem § 35 ods. 3, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2004.

Zákon č. 479/2005 Z.z. nadobudol účinnosť 1. novembrom 2005.

Zákon č. 208/2009 Z.z. nadobudol účinnosť 1. júnom 2009.

Zákon č. 262/2011 Z.z. nadobudol účinnosť 1. septembrom 2011.

Rudolf Schuster v.r.

Jozef Migaš v.r.

Mikuláš Dzurinda v.r.

____________________

1) Napríklad Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (oznámenie č. 159/1991 Zb.), vyhláška ministra zahraničných vecí č. 15/1980 Zb. o Dohovore o opatreniach na zákaz a zamedzenie

nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov, Európsky dohovor o ochrane archeologického dedičstva (revidovaný - oznámenie č. 344/2001 Z.z.) a Dohovor o ochrane architektonického dedičstva Európy (oznámenie č. 369/2001 Z.z.).

2) Čl. 44 ods. 2 a 3 Ústavy Slovenskej republiky.

3) Zákon č. 575/2001 Z.z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy.

4) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z.z. o kontrole v štátnej správe.

5) Trestný poriadok.

7) Zákon č. 283/2002 Z.z. o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov.

8) § 21 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z.z. o rozpočtových pravidlách v znení zákona č. 348/1999 Z.z.

9) § 5 ods. 1 zákona č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok).

10) § 4 ods. 2 písm. b) zákona č. 395/2002 Z.z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov.

11) § 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z.z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení neskorších predpisov.

12) Čl. 21 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky.

13) § 7 zákona č. 302/2001 Z.z.

14) § 2 ods. 1 zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení.

15) Zákon č. 206/2009 Z.z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov.

16) § 6 ods. 1 písm. e) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 162/1995 Z.z. o katastri nehnuteľností a o zápise vlastníckych a iných práv k nehnuteľnostiam (katastrálny zákon).

17) Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (oznámenie č. 159/1991 Zb.).

20) § 606 Občianskeho zákonníka.

21) Zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov.

22) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 15/1980 Zb. o Dohovore o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov.

23) § 17 zákona č. 382/2004 Z.z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.

24) Zákon č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci.

26) Čl. 2 a 3 ústavného zákona č. 227/2002 Z.z. o bezpečnosti štátu v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu v znení neskorších predpisov.

27) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 94/1958 Zb. o Dohovore na ochranu kultúrnych statkov za ozbrojeného konfliktu a Protokole k nemu.

28) § 133 Občianskeho zákonníka.

28a) § 22 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

29) § 420a Občianskeho zákonníka.

29a) § 140a ods. 1 písm. a) zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 479/2005 Z.z.

31) Zákon Slovenskej národnej rady č. 138/1992 Zb. o autorizovaných architektoch a autorizovaných stavebných inžinieroch v znení zákona č. 236/2000 Z.z.

31a) Piata časť zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

31b) § 140b zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 479/2005 Z.z.

31c) Zákon č. 71/1967 Zb. v znení neskorších predpisov.

32) § 102 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

33) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1994 Z.z. o Komore reštaurátorov a o výkone reštaurátorskej činnosti jej členov.

34) § 5 ods. 2 písm. a) až d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1994 Z.z.

35) § 95 zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 229/1997 Z.z.

36) § 4 ods. 1 písm. d) a § 5 ods. 2 písm. c) a d) zákona č. 231/1999 Z.z.

37) § 127 zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 229/1997 Z.z.

37a) § 3 ods. 3 zákona č. 206/2009 Z.z.

37b) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z.z. o správe majetku štátu v znení neskorších predpisov.

38) Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov.

38a) § 108 až 116 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

39) § 2 ods. 2 zákona č. 206/2009 Z.z. § 2 ods. 2 zákona č. 395/2002 Z.z. v znení zákona č. 216/2007 Z.z. § 18 ods. 1 zákona č. 183/2000 Z.z. o knižniciach, o doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 27/1987

Zb. o štátnej pamiatkovej starostlivosti a o zmene a doplnení zákona č. 68/1997 Z.z. o Matici slovenskej.

40) Zákon č. 71/1967 Zb.

41) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z.z. o správe majetku štátu v znení neskorších predpisov.


التشريعات يحلّ محله (3 نصوص) يحلّ محله (3 نصوص)
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم SK066