Exporters around the world can now benefit from a new practical guide on intellectual property for exporters published this month by the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the International Trade Centre. "Secrets of Intellectual Property: a Guide for Small and Medium-sized Exporters" provides practical guidance on how to deal with some of the most common intellectual property (IP) issues encountered by exporters.
De ahora en adelante, los exportadores podrán beneficiarse de una nueva guía práctica sobre propiedad intelectual (PI) específicamente dirigida a ellos, que acaban de publicar este mes la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y el Centro de Comercio Internacional (CCI). La guía, cuyo título es "Secrets of Intellectual Property: a Guide for Small and Medium-sized Exporters", ofrece orientación de carácter práctico sobre cómo tratar algunas de las cuestiones más corrientes relacionadas con la propiedad intelectual a las que se enfrentan los exportadores.
Les exportateurs du monde entier peuvent maintenant bénéficier d'un nouveau guide pratique sur la propriété intellectuelle destiné aux exportateurs, que l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) et le Centre du commerce international ont publié ce mois-ci. Cette publication, intitulée "Secrets of Intellectual Property: a Guide for Small and Medium-sized Exporters", donne des conseils pratiques sur la façon de traiter certaines des questions de propriété intellectuelle les plus courantes auxquelles sont confrontés les exportateurs.
The Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), Dr. Kamil Idris, marking World Intellectual Property Day on April 26, said that all nations can use the intellectual property system to achieve economic growth and cultural development. The theme of this year's day, "Encouraging Creativity", underlines how human creativity drives advances in science, business, technology, and the arts.
Con motivo del Día Mundial de la Propiedad Intelectual, que se celebra hoy, el Director General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), Dr. Kamil Idris, declaró que todas las naciones pueden utilizar el sistema de propiedad intelectual en aras del crecimiento económico y del desarrollo cultural. El tema correspondiente a la celebración del presente año, "Fomentar la creatividad", subraya la manera en que la creatividad humana impulsa los avances en la ciencia, el comercio, la tecnología y las artes.
À l'occasion de la Journée mondiale de la propriété intellectuelle, célébrée le 26 avril, le directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), M. Kamil Idris, a déclaré que toutes les nations peuvent utiliser le système de la propriété intellectuelle pour assurer leur croissance économique et leur développement culturel. Le thème de cette année, "Encourager la créativité", souligne à quel point la créativité humaine est l'élément moteur des progrès accomplis tant dans les domaines scientifique, commercial et technologique que dans celui des arts.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) has presented two awards to inventors at the Geneva International Exhibition of Inventions as part of the Organization's commitment to promoting innovation and recognition of inventors worldwide. The distinctions were presented to the best invention by a woman and the best invention by a national from a developing country. This is the twenty-fifth consecutive year in which WIPO has presented awards at the Geneva fair.
En señal de su voluntad de promover la innovación y el reconocimiento de la labor de los inventores de todo el mundo, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) acaba de hacer entrega de una medalla a dos inventores en el marco de la Exposición Internacional de Invenciones de Ginebra. Los premios recayeron en la categoría de mejor invención realizada por una mujer y de mejor invención realizada por un nacional de un país en desarrollo. Se trata del vigésimo quinto año consecutivo en que la OMPI ha hecho entrega de esas medallas en la Feria de Ginebra.
L'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) a décerné deux prix à des inventeurs à l'occasion du Salon international des inventions de Genève. L'attribution de ces prix participe de la volonté de l'OMPI de promouvoir l'innovation et de faire reconnaître le travail des inventeurs dans le monde entier. Ces distinctions ont récompensé la meilleure invention réalisée par une femme et la meilleure invention réalisée par un inventeur d'un pays en développement. C'est la vingt-cinquième année consécutive que l'OMPI décerne des prix au salon de Genève.
As of April 1, 2004, users of the international trademark system can file applications in Spanish, in addition to English and French, thereby removing language as a barrier for more hispanophone countries to join the Madrid Protocol for the International Registration of Trademarks, which is administered by the World Intellectual Property Organization (WIPO).
A partir del 1 de abril de 2004 los usuarios del sistema internacional de marcas podrán presentar solicitudes en español, además de poder hacerlo en francés e o en inglés, eliminando de esta manera la barrera del idioma que impedía con lo cual el régimen lingüístico no puede ser ya percibido como obstáculo a la adhesión de más países hispanohablantes al Protocolo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas, administrado por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI).
À partir du 1er avril 2004, les utilisateurs du système international des marques pourront déposer des demandes non plus seulement en anglais ou en français, mais aussi en espagnol, le régime linguistique ne pouvant plus être perçu comme un obstacle à l'adhésion d'un plus grand nombre de pays hispanophones au Protocole de Madrid concernant l'enregistrement international des marques administré par l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI).
A key committee of the World Intellectual Property Organization (WIPO) decided today on concrete steps for accelerated international work on protection of traditional knowledge (TK) and folklore (or traditional cultural expressions (TCEs). The WIPO Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore (IGC) agreed on the development of the building blocks for the protection of TK and expressions of folklore.
Un importante comité de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) ha decidido hoy medidas concretas para acelerar la labor internacional de protección de los conocimientos tradicionales y el folclore (o expresiones culturales tradicionales (ECT)). El Comité Intergubernamental de la OMPI sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore ha acordado conformar los pilares que han de sustentar la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones del folclore.
L'un des principaux comités de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) s'est prononcé aujourd'hui sur les mesures concrètes à prendre pour accélérer au niveau international les travaux en matière de protection des savoirs traditionnels et du folklore (ou des expressions culturelles traditionnelles). Le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l'OMPI (ci-après dénommé "comité intergouvernemental") a décidé d'élaborer les éléments constitutifs de la protection des savoirs traditionnels et des expressions du folklore.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) published on Monday, March 15, 2004, a collection of practical case studies on the use of the intellectual property system by indigenous communities in Australia. The publication, entitled, "Minding Culture: Case Studies on Intellectual Property and Traditional Cultural Expressions", was written for WIPO by Ms. Terri Janke, an Australian lawyer and a descendant of the Meriam people of the Torres Strait Islands, Australia.
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) publicó el lunes, 15 de marzo de 2004, una serie de estudios de casos prácticos sobre el uso del sistema de propiedad intelectual por comunidades indígenas de Australia. La publicación, titulada: "Cuidar la cultura: estudios de casos sobre la propiedad intelectual y las expresiones culturales tradicionales" fue escrita para la OMPI por la Sra. Terri Janke, una abogada australiana descendiente del pueblo Meriam de las Islas del Estrecho de Torres de Australia.
L'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) a publié, lundi 15 mars 2004, un recueil d'études de cas pratiques sur l'utilisation du système de la propriété intellectuelle par les communautés autochtones en Australie. La publication, intitulée "Minding Culture: Case Studies on Intellectual Property and Traditional Cultural Expressions", a été rédigée par Mme Terri Janke, juriste australienne, descendante du peuple Meriam établi dans le détroit de Torres en Australie.
Les États membres de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), réunis à Genève du 23 au 27 février 2004, ont approuvé l'engagement de l'Organisation en faveur de l'utilisation de l'informatique au service d'une prestation de services de propriété intellectuelle plus efficace partout dans le monde. Des délégués qui participaient au Comité permanent des techniques de l'information (SCIT) ont souligné l'importance de l'action de l'OMPI en matière d'automatisation des offices de propriété intellectuelle des pays en développement et des pays en transition pour le renforcement de la capacité à assurer efficacement des services de propriété intellectuelle.
Member states of the World Intellectual Property Organization meeting in Geneva from February 23 to 27, 2004, endorsed the Organization's commitment to using information technologies to promote greater efficiency in delivery of intellectual property services worldwide. Delegates attending the Standing Committee on Information Technologies (SCIT) underlined the importance of WIPO's efforts to automate the intellectual property (IP) offices of developing countries and countries in transition in enabling effective delivery of IP services.