Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Вьетнам

VN007

Назад

Directive No. 04/2007/CT-TTg of February 22, 2007, on the Strengthening of Computer Program Copyright Protection

 Directive No. 04/2007/CT-TTg of February 22, 2007 of the Prime Minister on the Strengthening of Computer Program Copyright Protection

PRIME MINISTER SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM _____________

Independence – Freedom – Happiness

No: 04 /2007/CT-TTg ______________________________

Hanoi, 22 February, 2007

DIRECTIVE

On the strengthening protection of copyright to computer program

Over past years, protection of copyright and related rights has made a

significant advancement. Many legal instruments have been enacted by the State

on protection of copyright and related rights. Vietnamese legal system has been

developed and completed on the practice of copyright management and

enforcement, and complied with the international standards, met demands of

effective copyright protection and international integration.

Regarding intellectual proterty right protection, Viet Nam already acceded

to a number of multilateral and bilateral treaties on copyright and related rights.

Accordingly, Viet Nam is obliged to protect copyright and related rights,

including protection of copyright to computer programs of individuals and

organizations of member states of these treaties in Viet Nam and vice versa.

In recent years, despite the fact that many computer program companies

have taken measures to self-protect their rights and activities of inspection,

detection and handling of violations have been frequently conducted but the

results have not been satisfactory. The use of pirated computer programs has been

rampant, violating legitimate rights and interests of orgnizations and individuals

both in Viet Nam and abroad, affecting creativity and economic, cultural and

social development of Viet Nam, as well as its integration process into the world

economy.

In order to effectively enforce laws and regulations of Viet Nam and

international commitments on copyright protection to computer programs, the

Prime Minister requires:

1. Ministers, Heads of Ministry-level Agencies, Heads of Government

Agencies and Chairmen of People Committees of provinces and centrally-

administered cities shall instruct and take specific measures to protect copyright

of computer programs; reserve an annual budget for purchasing copyright of

computer programs for their agencies and localities; settle violations of unlicensed

computer programs used in agencies and localities under their competence.

Ministers, Heads of Ministry-level Agencies, Heads of Government

Agencies and Chairmen of People Committees of provinces and centrally­

1

administered cities shall be responsible for copyright enforcement of computer

programs at agencies and localities under their competence and in accordance

with laws and regulations.

2. Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment shall allocate

the state budget and guide other ministries, localities to make their own budgets

for purchasing licensed computer programs in compliance with the Law on State

Budget.

Ministry of Finance shall instruct the General Department of Viet Nam

Customs to take stricter actions to prevent the import and export of pirated

computer programs in accordance with laws and regulations.

3. Ministry of Culture and Information shall be responsible for:

a) Drafting and submitting to competent authorities to promulgate or

promulgating within its competence legal instruments to complete the legal

framework on protection copyright of computer programs;

b) Guiding and supervising enforcement of Vietnamese laws and

regulations, and international commitments on copyright protection of computer

programs; providing technical assistance on copyright transactions related to

computer programs; providing information concerning pirated computer

programs;

c) Instructing publication of books and specialized magazines on copyright

and related rights including computer programs for communicating, disseminating,

training and enhancing public awareness.

4. Ministry of Trade shall be responsible for directing inspection,

supervision and handling of individuals and/or organizations circulating pirated

goods which violate copyright to computer programs in the market in accordance

with Vietnamse laws and international commitments.

5. Ministry of Public Security shall be responsible for fighting against

infringements of copyright of computer programs; preventing infringements in

manufacturing, trading, exporting, importing, storing, circulating goods and

services related to copyright of computer program.

6. Ministry of Defense shall direct border guards to patrol, control and

handle infringing acts of storing, transporting goods violating copyright to

computer programs in accordance with laws.

7. Ministry of Foreign Affairs shall direct and guide Diplomatic Agencies of

Viet Nam overseas to collect information on copyright protection of computer

programs for supporting and advising Vietnamese organizations and individuals

to make transactions on copyright to computer program; supporting them to

protect their legitimate rights and interests of computer programs copyright to be

exploited and used overseas.

8. Ministry of Justice shall take main responsibility and cooperate with

other related ministries/authorities to review and propose amendments and

2

supplementations of legal instrument on copyright protection of computer

program to submit to competent authorities for promulgation in order to ensure

effective and timely protection of legitimate rights and interests of organizations

and individuals.

9. Ministry of Post and Telecommunications shall clarify rights and

responsibilities of organizations and individuals involving in application and

development of information technologies in conformity with intellectual property

laws; cooperate with Ministry of Culture and Information to protect computer

program copyright.

10. Central and local radio, television stations and other press agencies shall

encourage dissemination and education of laws and regulation; set up columns

introducing about laws, organize contests on copyright protection of computer

program.

Ministry of Culture and Information shall be responsible for supervising and

following implementation of this Directive, making annual reports to the Prime

Minister on progress and problems in the implementing process, and making

appropriate proposals for handling measures.

PRIME MINISTER

(signed)

Nguyen Tan Dung

3