Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Собрание международных договоров в области ИС

Договаривающиеся стороны Первый протокол Женевских конвенций 1949 года Бельгия

Даты подписание: 12 декабря 1977 г. ратификация: 20 мая 1986 г. вступление в силу: 20 ноября 1986 г.

Заявления, оговорки и т.д.

Declaration provided for under Article 90 of 1977 Additional Protocol I (prior acceptance of the competence of the International Fact-Finding Commission). (March 27, 1987)

Declaration made upon ratification:
"On depositing the instrument of ratification by Belgium of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I), done at Geneva on 8 June 1977, the Belgian Government makes the following declarations of interpretation:
1. The Belgian Government, in view of the preparations for the international instrument herewith ratified, wishes to emphasize that the Protocol was established to broaden the protection conferred by humanitarian law solely when conventional weapons are used in armed conflicts, without prejudice to the provisions of international law relating to the use of other types of weapons.
2. The Belgian Government, in view of paragraph 3 of Article 43 (Armed forces) and the special status of the Belgian Gendarmerie (constabulary), has decided to notify the High Contracting Parties as follows of the duties assigned to the Belgian Gendarmerie in time of armed conflict. It considers that this notification fully satisfies any and all requirements of Article 43 pertaining to the Gendarmerie.
a) The Belgian Gendarmerie, which was formed to maintain law and order, is a police force stated by national legislation to be one of the armed forces and is therefore covered by the expression "armed forces of a Party to a conflict" within the meaning of Article 43 of Protocol I. Thus in time of international armed conflict members of the Gendarmerie have the status of "combatant" within the meaning of this Protocol.
b) In addition to this notification the Belgian Government wishes to state exactly what duties the law entrusts to the Gendarmerie in time of war. Those duties are described in the "Act on the Gendarmerie" of 2 December 1957 (published in the "Moniteur belge" official gazette of 12 December 1957). Part VI of that Act, in its Articles 63, 64, 66 and 67, covers the special duties assigned to the Gendarmerie in time of war in addition to their peacetime duties. The said special duties are as follows:
63. The Gendarmerie shall take part in the internal defense of Belgian territory to the extent fixed by mutual agreement between the Minister of National Defense, the Minister of Justice and the Minister of the Interior. Territorial units shall not be required to perform any duties other than intelligence and warning duties. Mobile units may be placed in support of units of the other armed forces.
64. Throughout the duration of the time of war the Gendarmerie shall provide detachment known as "prévôtés" (military police) to maintain order in and police the other armed forces. Each prévôté shall be under the command of a "prévôt" (Assistant Provost Marshal), who shall be an officer of the Gendarmerie.
66. Throughout the duration of the time of war the Gendarmerie shall keep in constant touch with prosecuting officers at courts martial. The Gendarmerie shall report on events concerning security and public order.
67. Throughout the duration of the time of war the Gendarmerie may be instructed by prosecuting officers at courts martial to serve subpoenas on the parties or witnesses.

. تشارك "قوات الدرك" في الدفاع عن الأراضي البلجيكية بالقدر المحدد بموجب الاتفاق المتبادل بين وزير الدفاع الوطني ووزير العدل ووزير الداخلية. لا يتطلب الأمر من الوحدات المدافعة عن الأراضي الداخلية تنفيذ أي واجبات بخلاف مهام الاستخبارات والإنذار. يجوز تكليف القوات المتنقلة بواجبات دعم وحدات أخرى من وحدات القوات المسلحة.
64. توفر "قوات الدرك"، طوال فترة الحرب، مفرزة تعرف باسم "prévôtés" (الشرطة العسكرية) بغرض الحفاظ على النظام الداخلي وأعمال الشرطة لمراقبة انضباط وحدات القوات المسلحة الأخرى. وتكون كل مفرزة (prévôté) تحت قيادة "prévôt" (مارشال مساعد لـ provost)، وهو ضابط من ضباط الدرك.
66. تحافظ "قوات الدرك"، طوال فترة الحرب، على الاتصال الدائم مع ضباط الإدعاء في المحاكم العسكرية. وترفع "قوات الدرك" تقارير عن الأحداث المتعلقة بالأمن والنظام العام.
67. يجوز أن تُكلف قوات الدرك، طوال فترة الحرب، من قبل ضباط الإدعاء في المحاكم العسكرية بمهام ضبط وإحضار لمتهمين أو شهود.
ج) تود الحكومة البلجيكية أن تؤكد على أن الواجب الرئيسي "لقوات الدرك"، حتى في وقت الحرب، هو ما يتم إسناده إليها من واجبات بمقتضى المادة 1 من "قانون قوات الدرك". وفي الواقع، فقد نص الأمر الملكي الصادر في 14 مارس 1963 والخاص "بتوقير منظمة الخدمات العامة لقوات الدرك" (المنشور في الجريدة الرسمية "Moniteur belge" في 29 مارس 1963) في المادة 17 على:
في زمن الحرب:
أ) تحتفظ "قوات الدرك" بمهامها العادية بالحفاظ على القانون والنظام؛
ب) دون الإخلال بالمادة 63 من قانون "قوات الدرك" والتدابير التي تنتج من تنفيذ التكليفات المنصوص عليها في تلك المادة، تظل جميع “قوات الدرك”، سواء المتنقلة منها أو الثابتة في مواقع أرضية، تحت قيادة قائد “قوات الدرك”. وهو مسئول عن استخدام تلك القوات وتوزيعها بما يحقق الحفاظ على النظام وبما يفي بمتطلبات الخدمة القضائية. وتتصرف كل الأنساق التابعة على نحو مماثل في حدود سلطاتها ومسئولياتها.
3. وفيما يتعلق بالمواد 41، 57 و 58، ترى الحكومة البلجيكية، بالنظر إلى الأعمال التحضيرية، وجوب تفسير تعبير "التدابير الوقائية الممكنة" في المادة 41 بنفس الطريقة التي تمت مع تعبير "التدابير الوقائية الممكنة" الوارد في المادتين 57 و 58، بمعنى، تلك التدابير الوقائية التي يمكن أن يتم اتخاذها في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، والتي تشتمل الاعتبارات العسكرية على نفس القدر الذي تشتمل فيه على الاعتبارات الإنسانية.

c) The Belgian Government wishes to emphasize that even in time of war the Gendarmerie's principal duty is still the general one conferred on it by Article 1 of the "Act on the Gendarmerie". Indeed the Royal Order of 14 March 1963 "respecting the organization of the general services of the Gendarmerie" (published in the "Moniteur belge" official gazette of 29 March 1963) stipulated in its Article 17:
In time of war:
a) The Gendarmerie shall retain its normal duties of maintaining law and order;
b) Without prejudice to Article 63 of the Act on the Gendarmerie and the measures that shall result from its execution, all Gendarmeries forces, whether mobile or territorial, shall remain under the command of the Commanding Officer of the Gendarmerie. He shall use and distribute them as the maintenance of order and the judicial service shall require. Each subordinate echelon shall act similarly within the limits of its powers and responsibilities.
3. With respect to Articles 41, 57 and 58, the Belgian Government considers that, in view of the preparations, the expression "feasible precautions" in Article 41 must be interpreted in the same way as the "feasible precautions" mentioned in Articles 57 and 58, that is, those that can be taken in the circumstances prevailing at the moment, which include military considerations as much as humanitarian ones.
4. With respect to article 44, the Belgian Government declares that the armed conflict situations described in paragraph 3 can arise only in occupied territory or in the armed conflicts covered by Article 1, paragraph 4, of the Protocol. Furthermore the Belgian Government interprets the term "deployment" used in sub paragraph (b) of the said paragraph 3 as comprising any individual or collective movement towards a position from which an attack is to be launched.
5. With respect to Articles 51 and 57, the Belgian Government interprets the "military advantage" mentioned therein as being that expected from an attack considered in its totality.
6. With respect to Part IV, Section I, of the Protocol, the Belgian Government wishes to emphasize that, whenever a military commander is required to take a decision affecting the protection of civilians or civilian objects or objects assimilated therewith, the only information on which that decision can possibly be taken is such relevant information as is then available and that it has been feasible for him to obtain for that purpose.
7. With respect to Article 96, paragraph 3, the Belgian Government declared that the only authority that could address a declaration having the effects described in paragraph 3 of Article 96 would be an authority that in any case:
a) is recognized by the intergovernmental regional organization concerned, and
b) does in fact represent a people engaged in an armed conflict the characteristics of which strictly and exactly conform to the definition given by Article 1, paragraph 4, and to the interpretation given to the exercise of the right of self-determination at the time of the adoption of the Protocol."