Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон «Об авторском праве и смежных правах в Боснии и Герцеговине» 2002 года, Босния и Герцеговина

Назад
Отмененный текст  В этот текст были внесены изменения; сводная редакция пока не представлена в WIPO Lex.  См. Смежное законодательство / Изменено следующим актом Ниже.
Подробности Подробности Год версии 2002 Даты вступление в силу: 14 апреля 2002 г. Принят: 21 марта 2002 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Авторское право и смежные права, Исполнение законов об ИС, Регулирующие органы в области ИС Примечания Все положения настоящего Закона были последовательно отменены в связи с принятием Закона «Об авторском праве и смежных правах» и Закона «О коллективном управлении авторскими и смежными правами», вступивших в силу в 2010 году.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Боснийский Zakon o Autorskom Pravu i Srodnim Pravima u Bosni i Hercegovini         Английский Law on Copyright and Related Rights in Bosnia and Herzegovina        

ZAKON

O AUTORSKOM PRAVU I SRODNIM PRAVIMA U BOSNI I HERCEGOVINI

(„Službeni glasnik BiH“7/02)

GLAVA I - OPĆE ODREDBE

Član 1.

1. Ovim zakonom uređuju se:

a) prava autora na djelima s područja književnosti, nauke i umjetnosti i njihovo ostvarivanje (u daljem tekstu: autorska prava);

b) prava umjetnika izvođača i njihovo ostvarivanje, prava proizvođača fonograma, radiodifuznih ustanova - proizvođača emisija- (u daljem tekstu: srodna prava);

c) pravo proizvođača vigeograma;

d) pravo proizvođača baze podataka; i

e) zaštita autorskog prava i srodnih prava.

Član 2.

1. Objavljivanje, u skladu s ovim zakonom, znači da je autorsko djelo ili predmet srodnog prava postao dostupan javnosti.

2. Izdavanje, u skladu s ovim zakonom, znači da je dovoljan broj izrađenih primjeraka autorskog djela ili predmeta srodnih prava s dozvolom autora ponuđen javnosti ili stavljen u promet.

Član 3.

Izraz "javan" i "javnost", u smislu ovog zakona, znači dostupnost djela neodređenog broja ljudi (pojedinaca), koji nisu povezani rodbinskom ili nekim drugim vezama, i koji imaju slobodan pristup djelu kroz njegovu javnu prezentaciju.

Član 4.

Zaštita srodnih prava, u skladu s ovim zakonom, ni na koji način ne utječe na prava autora čija su djela zaštićena ovim zakonom.

Član 5.

1. Autorska djela državljana Bosne i Hercegovine ili lica koja nisu državljani Bosne i Hercegovine, a imaju prebivalište u Bosni i Hercegovini, objavljena u Bosni i Hercegovini ili u inozemstvu, kao i autorska djela koja nisu objavljena, uživaju zaštitu u skladu s ovim zakonom.

2. Autorska djela stranih državljana i lica bez državljanstva, koja se prvi put objavljuju u Bosni i Hercegovini, ili u roku od 30 dana od dana kada su bila objavljena u nekoj drugoj državi, uživaju zaštitu u skladu s ovim zakonom kao i autorska djela državljana Bosne i Hercegovine.

3. Zaštitu, u skladu s ovim zakonom uživaju, i:

a) filmska djela čiji proizvođači imaju sjedište ili prebivalište u Bosni i Hercegovini, i

b) djela arhitekture i druga umjetnička djela koja se, kao nekretnine ili njihov sastavni dio, nalaze na teritoriji Bosne i Hercegovine.

4. Autorska djela stranih državljana, koja nisu prvi put ili istovremeno objavljena u Bosni i Hercegovini, uživaju zaštitu, u skladu s ovim zakonom, u okviru obaveza koje je Bosna i Hercegovina prihvatila po međunarodnim ugovorima ili na osnovu faktičnog reciprociteta.

5. Ako je autorsko djelo stvorilo više autora zaštitu u skladu s ovim zakonom uživaju svi koautori, ako bar jedan od njih ispunjava uvjete iz st. 1., 2. i 3.

GLAVA II - AUTORSKO DJELO I AUTOR

Član 6.

1. Autorskim djelom smatra se individualna duhovna tvorevina iz oblasti književnosti, nauke, umjetnosti i drugih oblasti stvaralaštva, bez obzira na vrstu, način i oblik izražavanja, ako ovim zakonom nije drukčije propisano.

2. Autorskim djelom smatraju se, naročito:

a) pisana djela (knjige, brošure, književni tekstovi, članci i ostali napisi i kompjuterski programi);

b) govorna djela (predavanja, govori i druga djela iste prirode);

c) dramska i dramsko-muzička djela;

d) koreografska i pantomimska djela;

e) muzička djela, s riječima ili bez riječi;

f) filmska djela i djela stvorena na način sličan filmskim djelima;

g) djela iz oblasti slikarstva, vajarstva, arhitekture i grafike, bez obzira na materijal od kojeg su načinjena, te ostala djela likovnih umjetnosti;

h) djela svih grana primijenjenih umjetnosti i industrijskog oblikovanja;

i) fotografska djela i djela proizvedena postupkom sličnim fotografskom;

j) kartografska djela (geografske karte, topografske karte i sl.) i

k) planovi, skice i plastična djela, koja se odnose na geografiju, topografiju, arhitekturu ili drugu naučnu ili umjetničku oblast.

Član 7.

1. Autorskim djelom smatraju se i zbirke autorskih djela, kao što su: enciklopedije, zbornici, antologije, muzičke zbirke, fotografske zbirke i sl., kao i baze podataka bilo da su čitke mašinski ili u drugoj formi, koje, s obzirom na izbor ili raspored građe, predstavljaju samostalne individualne duhovne tvorevine.

2. Autorskim djelom smatraju se i zbirke narodnih književnih i umjetničkih tvorevina, dokumenata, sudskih odluka, ili zbirke druge slične građe, koje same po sebi ne predstavljaju zaštićena autorska

djela ako te zbirke, s obzirom na izbor ili raspored i način izlaganja građe, predstavljaju samostalne individualne duhovne tvorevine.

3. Odredba stava.1. ne utječe na prava autora pojedinih djela od kojih su zbirke sastavljene.

Član 8.

1. Prijevodi, prilagođavanja, muzičke obrade i druge prerade izvornih autorskih djela koja predstavljaju samostalnu individualnu duhovnu tvorevinu, zaštićeni su kao i autorsko djelo.

2. Odredba stava 1. ne utječe na prava autora izvornog autorskog djela.

Član 9.

Upotreba narodnih književnih i umjetničkih tvorevina radi književne, naučne ili umjetničke obrade, slobodna je.

Član 10.

1. Autorskopravno nisu zaštićeni:

a) ideje, koncepti, postupci, radne metode, matematičke operacije, načela, otkrića;

b) zvanični tekstovi iz oblasti zakonodavstva, uprave i sudstva;

c) stručni izvještaj, referat, službeni akt ili sličan rad nastao u vršenju radnih obaveza u privrednoj ili drugoj djelatnosti.

2. Prijevodi tekstova iz stava 1. b) autorskopravno su zaštićeni, osim ako nisu objavljeni kao zvanični tekstovi.

Član 11.

1. Naslov autorskog djela, ako predstavlja individualnu duhovnu tvorevinu, zaštićen je ovim zakonom kao i samo djelo.

2. Nezavisno od odredbe iz stava 1. nije dozvoljeno uzimati za naslov autorskog djela naslov već upotrijebljen za neko autorsko djelo iste ili slične vrste, ako bi takav naslov mogao izazvati zabunu u pogledu autora djela.

GLAVA III - AUTOR I PRAVA AUTORA

Član 12.

1. Autor djela je fizičko lice koje je stvorilo djelo.

2. Autorska prava pripadaju autoru od trenutka stvaranja autorskog djela i nisu uvjetovana ispunjenjem bilo kakvih formalnosti.

Član 13.

Autorom se smatra lice čije je ime i prezime ili pseudonim označen na djelu, dok se suprotno ne dokaže.

Član 14.

1. Autor zbirke autorskih djela je lice koje je tu zbirku sačinilo.

2. Autor prijevoda, prilagođenog, muzičkog obrađenog ili na drugi način prerađenog autorskog djela, je lice koje je to djelo prevelo, prilagodilo, muzički obradilo ili na drugi način preradilo.

3. Lice koje je stvorilo književno, naučno ili umjetničko djelo, upotrebom narodnih književnih ili umjetničkih duhovnih tvorevina, autor je tog djela.

Član 15.

1. Ako autorsko djelo, stvoreno saradnjom dva ili više lica, čini nedjeljivu cjelinu, svim koautorima na stvaranju tog djela pripada nedjeljivo autorsko pravo.

2. Udio pojedinih koautora određuje se srazmjerno stvarnom doprinosu koji je svaki od koautora dao u stvaranju autorskog djela, ako međusobni odnosi koautora nisu ugovorom drugačije uređeni.

3. Odluku o korištenju koautorskog djela donose zajedno svi koautori. Koautor ne može uskratiti svoju saglasnost suprotno načelima savjesnosti i poštenja.

4. Ako autorsko djelo, stvoreno saradnjom dva ili više lica, ne čini nedjeljivu cjelinu, svaki koautor ima autorsko pravo na svoj doprinos.

Član 16.

Prava autora čija su autorska djela spojena radi zajedničkog korištenja određuju se ugovorom, a u suprotnom, primjenjivat će se odredbe člana 15.

Član 17.

1. Autorsko pravo na anonimna djela i na djela izdata pod pseudonimom, čiji autor nije poznat, vrši lice koje je djelo izdalo. Ako izdavač nije naznačen na djelu, na vršenje autorskog prava ovlašteno je lice koje je djelo objavilo.

2. Autorsko pravo na neobjavljena djela čiji je autor nepoznat vrši odgovarajuća organizacija autora.

3. Odredbe st. 1. i 2. prestaju se primjenjivati kada se utvrdi identitet autora.

GLAVA IV - POSEBNE ODREDBE O AUTORSKOM DJELU I AUTORU

Odjeljak 1. - Filmsko djelo

Član 18.

1. Autorima završenog filmskog djela smatraju se: pisac scenarija, režiser i glavni snimatelj, a autorom crtanog filma smatra se i glavni crtač.

2. Ako je u filmskom djelu muzika bitan element i komponovana je za to djelo, koautorom tog filmskog djela smatra se i kompozitor muzike za to djelo.

3. Kompozitor muzike za film, koji se ne smatra autorom filmskog djela u smislu stava 2., scenograf filma, slikar kostima i slikar maski, imaju autorska prava na svoje doprinose i mogu ih prenositi na proizvođača filmskog djela samo ugovorom.

4. Ako se radi o crtanom, odnosno animiranom filmu ili su crtež ili animacija bitni elementi filmskog djela, glavni crtač i glavni animator su koautori filmskog djela.

Član 19.

Autori filmskog djela imaju isključivo pravo da snimaju svoja djela (pravo filmovanja), da ih reprodukuju, stavljaju u promet, javno prikazuju, emituju, saopćavaju javnosti, titluju, prevode (dubliraju) i prerađuju.

Član 20.

1. Odnos između proizvođača filmskog djela i autora filmskog djela i međusobni odnosi autora filmskog djela, uređuju se ugovorom koji se zaključuje u pismenoj formi.

2. Ugovorom iz stava 1. uređuju se, između ostalog, prava koja se prenose na proizvođača i naknada autorima filmskog djela.

3. Prava, koja nisu prenesena ugovorom na proizvođača, zadržavaju autori filmskog djela.

4. Proizvođačem filmskog djela, u skladu s ovim zakonom, smatra se pravno ili fizičko lice, koje na osnovu ugovora ili na vlastitu inicijativu proizvede neko filmsko djelo.

Član 21.

Ako nije drugačije ugovoreno, pisac scenarija i kompozitor mogu svoje doprinose filmskom djelu objavljivati ili se njima na drugi način odvojeno koristiti, pod uvjetom da se time ne povrijede prava prenesena na proizvođača filmskog djela.

Član 22.

Filmsko djelo smatra se završenim kad je završena prva standardna kopija filma, u skladu sa sporazumom autora i proizvođača filmskog djela.

Član 23.

1. Ako proizvođač ne završi filmsko djelo u roku od tri godine od dana sklapanja ugovora o proizvodnji tog djela, ili ako završeno filmsko djelo ne pusti u promet u roku od jedne godine od dana završetka tog djela, autori filmskog djela mogu, zadržavajući pravo na naknadu, tražiti raskid ugovora ako nije ugovoren koji drugi rok.

2. Ako neki od autora odbije da završi svoj doprinos filmskom djelu, ili ako zbog više sile to ne može učiniti, ne može se protiviti da se doprinos koji je već dao upotrijebi za dovršenje filmskog djela. Taj autor na već dati doprinos filmskom djelu ima odgovarajuća autorska prava.

Odjeljak 2. - Autorsko djelo stvoreno u radnom odnosu, po narudžbi i kolektivno autorsko djelo

Član 24.

Smatra se da je pravo na iskorištavanje autorskog djela, koje je stvorio posloprimac u izvršavanju svojih obaveza ili po uputstvima poslodavca, preneseno na poslodavca u trajanju od pet godina, od dana završetka djela, ukoliko ugovorom nije drugačije predviđeno.

Član 25.

1. Autor djela stvorenog u radnom odnosu pri objavljivanju svojih sabranih djela može i bez dozvole poslodavca koristiti to djelo.

2. Nakon proteka roka od pet godina od dana završetka djela stvorenog u radnom odnosu prava na iskorištavanje djela pripadaju isključivo autoru.

Član 26.

Izuzetno od odredbi člana 25., na računarskom programu i bazi podataka stvorenim u radnom odnosu, nosilac autorskog imovinskog prava je poslodavac.

Član 27.

1. Sva autorska prava na djela stvorena u okviru ugovora o djelu pripadaju autoru koji je djelo stvorio, ako ugovorom nije drugačije utvrđeno.

2. Izuzetno od odredbe stava 1., autorska imovinska prava na računarskom programu stvorenom u okviru ugovora o djelu pripadaju naručiocu djela, osim ako ugovorom nije drugačije predviđeno.

Član 28.

1. Djelo stvoreno na podsticaj i u organizaciji fizičkog ili pravnog lica, u čijem stvaranju je učestvovao veći broj lica i koje se koristi pod imenom naručioca, smatra se kolektivnim autorskim djelom (enciklopedije, zbornici, računarski programi, baze podataka).

2. Koautori su nosioci zajedničkog autorskog prava na koautorskom djelu,ako ovim zakonom ili ugovorom kojim se uređuju njihovi međusobni odnosi nije drukčije predviđeno.

a) Za ostvarivanje koautorskih prava i prenošenje tog prava neophodna je saglasnost svih koautora. Koautor ne smije koristiti svoju saglasnost protivno načelu savjesnosti i poštenju, niti činiti bilo šta što škodi interesima ostalih koautora.

b) Svaki koautor ovlašćen je da podnosi tužbe za zaštitu autorskih prava na koautorskom djelu, s tim da može postavljati tužbene zahtjeve samo u svoje ime i za svoj račun.

c) Ako se nisu drugačije sporazumjeli, koautori dijele ekonomsku korist od iskorištavanja koautorskih djela srazmjerno stvarnom doprinosu koji je svaki dao u stvaranju djela.

3. Ukoliko ugovorom nije drugačije predviđeno nosilac autorskog imovinskog prava na djelu je naručilac.

4. Naručilac kolektivnog autorskog djela dužan je da pri iskorištavanju djela na svakom primjerku navede listu autora čije priloge sadrži kolektivno autorsko djelo.

GLAVA V - SADRŽAJ I ISKORIŠTAVANJE AUTORSKOG PRAVA

Član 29.

Autorsko pravo sadrži imovinsko-pravna ovlaštenja (u daljem tekstu: autorska imovinska prava) i lično- pravna ovlaštenja (u daljem tekstu: autorska moralna prava).

Član 30.

1. Autorska imovinska prava sadrže isključivo ovlaštenja autora na iskorištavanje djela.

2. Autorsko djelo može da iskorištava drugo lice samo po odobrenju autora, ako ovim zakonom nije drugačije određeno.

3. Za svako iskorištavanje autorskog djela od drugog lica autoru pripada naknada, ako ovim zakonom ili ugovorom nije drugačije određeno.

Član 31.

Autorska moralna prava sadrže neotuđiva i neprenosiva ovlaštenja autora i to da autor može: odlučiti kada će i u kojoj formi njegovo djelo biti prvi put objavljeno; biti priznat i označen kao stvaralac djela pod svojim imenom, pod pseudonimom koji može indicirati ili ne njegovo ime ili anonimno; suprotstaviti se svakom deformisanju, sakaćenju ili drugom mijenjanju djela kao i svakoj upotrebi djela koja bi vrijeđala njegovu čast ili ugled.

Član 32.

Izdavač, prerađivač, obrađivač, prikazivač, prevodilac, snimatelj i svako drugo lice koje javno iskorištava autorsko djelo, dužno je, pri svakom iskorištavanju djela, označiti ime autora djela, ako autor ne želi da djelo bude anonimno ili označeno pseudonimom.

Član 33.

1. Autor može u svako doba povući iz prometa i uskratiti dalje korištenje djela u bilo kojem obliku, ako za to ima ozbiljne moralne razloge, nakon što prethodno nadoknadi štetu vlasniku primjerka djela, odnosno nosiocu prava iskorištavanja.

2. Ako se autorsko djelo iz stava 1. ponovo stavi u promet, raniji vlasnik primjerka djela, odnosno raniji nosilac prava iskorištavanja ima pravo prvenstva u roku od 30 dana od dana saznanja, a najkasnije u roku jedne godine od dana stavljanja djela u promet.

3. Ovlaštenje iz stava 1. ne pripada drugom nosiocu autorskog prava.

4. Odredbe st. 1., 2. i 3. ne odnose se na kompjuterske programe, filmska djela i baze podataka.

Član 34.

Autor ima isključivo pravo da daje odobrenje za objavljivanje, reprodukovanje, stavljanje u promet originala ili umnoženih primjeraka djela uključujući i njihov uvoz, javno predstavljanje, javno izvođenje, emitovanje, saopćavanje javnosti, prevođenje, prilagođavanje, recitovanje ili iskorištavanje djela u bilo kojem drugom obliku, ako ovim zakonom nije drugačije određeno.

Član 35.

1. Pravom reprodukovanja smatra se pravo autora da odobri umnožavanje svog djela bez obzira na vrstu, način i postupke kao i broj umnoženih primjeraka.

2. Umnožavanje djela obuhvata i pohranjivanje djela u elektronskoj formi.

Član 36.

1. Pravom stavljanja u promet smatra se pravo prepuštanja originala ili kopija djela javnosti putem prodaje ili drugih oblika prijenosa vlasništva.

2. Pravo stavljanja u promet obuhvata i isključivo pravo autora da umnožene primjerke djela uvozi u određenu državu radi daljeg stavljanja u promet, bez obzira na koji način su izrađeni umnoženi primjerci.

3. Prvom prodajom ili drugačijom formom sticanja vlasničkog prava na original ili umnoženi primjerak djela u Bosni i Hercegovini koje se obavlja izričitom ili prećutnom saglasnošću autora, iscrpljeno je za

ovaj original ili umnoženi primjerak pravo stavljanja u promet na teritoriji Bosne i Hercegovine, osim ako je međunarodnim ugovorom koji obavezuje Bosnu i Hercegovinu drugačije propisano.

Član 37.

1. Autori računarskih programa, filmskih i djela stvorenih na način sličan filmskom djelu i djela ugrađenih na nosače zvuka, imaju isključivo pravo da daju odobrenje za iznajmljivanje originala ili umnoženih primjeraka djela.

2. Pravom iznajmljivanja smatra se isključivo pravo autora navedenih u stavu 1. da original ili umnožene primjerke djela prepuste drugom licu na vremenski ograničenu upotrebu u svrhu ostvarivanja posredne ili neposredne privredne ili komercijalne koristi.

3. Iscrpljenje prava stavljanja u promet ne obuhvata pravo autora na iznajmljivanje djela, odnosno umnožene primjerke djela.

Član 38.

Pravom saopćavanja javnosti autorskih djela smatra se stavljanje na raspolaganje javnosti autorskih djela bežičnim ili žičanim putem, uključujući i stavljanje dostupnim javnosti autorskih djela na način da svako može imati pristup djelu s mjesta i u vrijeme koje autor odabere.

Član 39.

1. Autori dramskih, dramsko-muzičkih i muzičkih djela imaju isključivo pravo da daju dozvolu:

a) za javno predstavljanje i javno izvođenje tih djela;

b) za javno prenošenje predstavljanja i izvođenja tih djela bilo kojim sredstvima.

2. Autorima dramskih i dramsko-muzičkih djela pripada pravo iz stava 1. i na prijevodima tih djela.

Član 40.

1. Autor ima isključivo pravo da drugom zabrani ili dozvoli emitovanje svog djela.

2. Emitovanjem, u smislu stava 1., smatra se javno saopćavanje djela bežičnim ili žičanim prijenosom elektromagnetnih, električnih ili drugih signala na daljinu (radiodifuzija i kablovska difuzija).

3. Bežično emitovanje i žičano emitovanje su odvojene radnje iskorištavanja djela, i predmet su dva posebna autorskopravna ovlaštenja, osim:

a) ako je žičana reemisija djela, koje se bežično emituje, tehnički neophodan uvjet za prijem emisije;

b) ako se žičanom reemisijom djela, koje se bežično emituje, signalom snabdijeva manje od 100 prijemnika, na nekomercijalnoj osnovi.

4. Radnja emitovanja iz stava 2. postoji i kad se pod kontrolom subjekta, koji vrši emitovanje na njegovu odgovornost, signali, koji su namijenjeni za javni prijem, šalju u neprekinutom komunikacionom lancu ka satelitu i nazad na zemlju.

5. Ako su signali kodirani, emitovanje preko satelita postoji pod uvjetom da su sredstva za dekodiranje signala dostupna javnosti, putem subjekta koji vrši emitovanje ili preko trećeg lica koje ima njegovo ovlaštenje.

Član 41.

Autor ima isključivo pravo da dozvoli saopćenje javnosti preko zvučnika ili bilo kojeg drugog sličnog uređaja za prijenos znakova, zvukova ili slika svog djela emitovanog putem radiodifuzije (u daljem tekstu: sekundarno radiodifuzno emitovanje).

Član 42.

Autori književnih, naučnih i muzičkih djela imaju isključivo pravo dati dozvolu:

a) za snimanje tih djela instrumentima za mehaničku reprodukciju;

b) za javno izvođenje i saopćavanje djela snimljenih instrumentima za mehaničku reprodukciju.

Član 43.

1. Dozvola data za javno predstavljanje i javno izvođenje, za javno prenošenje predstavljanja i izvođenja (radiodifuzno emitovanje), ili za drugo saopćavanje javnosti, ne sadrži dozvolu za snimanje djela instrumentima za snimanje zvukova ili slika.

2. Organizacija za radiodifuziju može zaštićeno djelo snimiti vlastitim sredstvima i samo za svoje potrebe, za čije je emitovanje dobila dozvolu i može ponovo emitovati te snimke uz naknadu i bez nove dozvole autora, ako ugovorom nije drugačije određeno.

3. Snimci iz stava 2. mogu se predati javnim arhivima kao dokumentacijski materijal.

Član 44.

Autor književnog djela ima isključivo pravo davati dozvolu za javno recitovanje svog književnog djela, kao i za javno prenošenje recitacije svim sredstvima ili postupcima.

Član 45.

1. Autor ima isključivo pravo da daje dozvolu za prilogađavanje, obrađivanje ili druga preinačavanja svog djela.

2. Prava iz stava 1. priznaju se autoru književnih djela za sve vrijeme trajanja njegovih prava na originalno djelo i u pogledu prijevoda njegovog djela.

Član 46.

1. Autori književnih, muzičkih, naučnih i umjetničkih djela imaju isključivo pravo davati dozvolu:

a) za filmsko prilagođavanje ili reprodukovanje tih djela i za promet tih djela;

b) za javno prikazivanje, za javno izvođenje, kao i elektronsko prenošenje saopćenja javnosti prilagođenih ili reprodukovanih djela.

2. Filmsko djelo stvoreno prilagođavanjem ili reprodukovanjem književnih, muzičkih, naučnih ili umjetničkih djela zaštićeno je kao i originalno djelo, čime se ne utječe na pravo autora prilagođenog ili reprodukovanog djela.

3. Prilagođavanje u bilo kom umjetničkom obliku filmskih djela, koja potječu od književnih, muzičkih, naučnih ili umjetničkih djela, ne smije se vršiti bez dozvole autora djela, niti bez dozvole autora tih filmskih djela, ako oni to pravo nisu ugovorom prenijeli na proizvođača.

4. Odredbe st. 1., 2. i 3. primjenjuju se i na reprodukciju ili produkciju dobijenu na način sličan stvaranju filmskog djela.

Član 47.

1. Autori izvornih djela likovne umjetnosti u pogledu tih djela i autori književnih, naučnih i muzičkih djela u pogledu svojih izvornih rukopisa imaju pravo od vlasnika ili korisnika tih djela, odnosno rukopisa biti obaviješteni o novom vlasniku, odnosno korisniku.

2. Ako je djelo likovne umjetnosti kao i izvorni rukopis prodato ili je na drugi naplativ način preneseno vlasništvo, autor ima pravo biti obaviješten, kao i pravo na učešće u dobiti od pet posto od prodajne cijene (pravo slijeđenja).

3. Za obaveze iz stava 2. garantuje otuđilac djela. Ako je prodaja izvršena putem galeriste, aukcijom ili putem drugog posrednika, tada ova lica solidarno garantuju s otuđiocem. Obaveza obavještavanja odnosi se na podatke o otuđenom originalu, prodavaču, prodajnoj cijeni kao, i garanciju autoru uvida, u neophodnom obimu, u odgovarajuće poslovne knjige, i drugu evidenciju odgovornog lica.

4. Autor se ne može odreći prava slijeđenja niti ga može prenositi pravnim poslovima. Pravo slijeđenja se nasljeđuje.

5. Pravo slijeđenja ne može biti predmet prinudnog izvršenja.

6. Odredbe st. l., 2., 3., 4. i 5. ne primjenjuju se na djela arhitekture i na djela primijenjene umjetnosti.

Član 48.

1. Ako vlasnik ima namjeru mijenjati djelo arhitekture, mora prvenstveno preradu djela ponuditi autoru djela arhitekture ako je živ i ako je uobičajeno dostupan.

2. Ako autor neosnovano odbije saradnju, vlasnik može djelo slobodno preraditi.

3. Autor zadržava autorska moralna prava.

Član 49.

1. Autor ima pravo pristupa originalu ili kopijama djela koje se nalazi u posjedu drugog lica, ukoliko je to neophodno za vršenje njegovog prava umnožavanja ili prerade i ako to nije suprotno opravdanim interesima posjednika.

2. Autor može od posjednika djela likovne umjetnosti ili fotografije zahtijevati predaju orginala ili kopije svoga djela, radi izlaganja u Bosni i Hercegovini, ukoliko dokaže postojanje pretežnog interesa.

3. Izdvajanje originala ili kopije svoga djela prema stavu 2. može biti uvjetovano davanjem garancije ili zaključenjem ugovora o osiguranju, u visini tržišne cijene djela.

4. Pravo pristupa djelu, kao i izložba, ostvaruju se na trošak autora i sa što je moguće manje oštećenja za posjednika. U slučaju oštećenja originala ili kopije djela, odgovara autor, bez obzira na krivicu.

Član 50.

1. Na teritoriji Bosne i Hercegovine dozvoljeno je bez dozvole autora:

a) reprodukovanje pojedinih dijelova književnog, naučnog ili umjetničkog djela ili takvog djela manjeg obima u čitankama i udžbenicima, u svrhe nastave i naučnog rada, kao i pojedinih djela fotografije, likovne umjetnosti, arhitekture, primijenjene umjetnosti, industrijskog dizajna i kartografije, ako se radi o već objavljenim djelima većeg broja autora;

b) preštampavanje u periodičnoj štampi aktuelnih članaka u kojim se raspravlja o općim pitanjima od javnog interesa, ako autor reprodukovanje tih članaka nije izričito zabranio.

2. Odredbe stava 1. na odgovarajući način se primjenjuju i za javno saopćavanje.

3. U svim slučajevima iz stava 1. mora se jasno označiti ime i prezime autora, originalno djelo i porijeklo pozajmice.

4. U slučajevima iz stava 1. autor ima pravo na naknadu i sva druga prava u skladu s ovim zakonom.

Član 51.

1. Na teritoriji Bosne i Hercegovine dozvoljeno je bez dozvole autora i bez plaćanja naknade za korištenje:

a) javno predstavljanje i javno izvođenje književnih ili umjetničkih djela u svrhu i u obliku neposredne nastave, kao i sekundarno emitovanje školskih emisija putem radiodifuzije, te javno predstavljanje i javno izvođenje objavljenih djela na besplatnim školskim svečanostima, pod uvjetom da umjetnici izvođači, ne dobivaju nikakvu naknadu;

b) objavljivanje izvještaja o objavljenim književnim, umjetničkim i naučnim djelima, u kojima se sadržaj tih djela reprodukuje na originalan i skraćen način;

c) reprodukovanje umjetničkih djela izloženih u parkovima, na ulicama i trgovima, s tim da se ne koriste u trodimenzionalnom obliku ili za iste svrhe kao i prvobitno djelo ili za postizanje ekonomske koristi;

d) reprodukovanje već objavljenog djela izvršeno u svrhu ličnog usavršavanja, ukoliko reprodukcija nije namijenjena i pristupačna javnosti, i ako posredno ne služi drugom licu za postizanje ili povećanje dobiti,

d.d.) odredba tačke d) ne odnosi se na djela arhitekture, kompjuterskih programa, baze podataka koje rade pomoću sredstava računarske tehnike, kao i na fiksiranje javnog saopćavanja djela na nosač slike ili zvuka;

d.d.d.) cijelu knjigu, časopis ili dnevni list u cjelini može se za privatne svrhe kopirati samo ručno ili pomoću pisaće mašine, a fotokopiranjem najviše u tri primjerka, ukoliko je djelo više od dvije godine rasprodato;

e) djela koja se nalaze na javnim izložbama, sajmovima, aukcijama ili zbirkama, koja priređivač smije slobodno umnožiti u katalozima izdatim u te svrhe;

f) reprodukovanje djela slikarstva putem vajarstva i obratno, te reprodukovanje djela arhitekture putem slikarstva ili vajarstva;

g) doslovno navođenje odlomaka (citata) iz djela koje je na zakonit način postalo pristupačno javnosti, uz uvjet da bude u skladu s dobrim običajima i u mjeri opravdanoj svrhom koja se ima postići, te da se prilikom citiranja naznači izvor i ime autora, ako se njegovo ime nalazi u izvoru;

h) korištenje djela u postupku pred arbitražom, pred sudskim, upravnim i državnim organima u obimu koji zahtijeva svrha izvođenja dokaza.

2. U slučajevima iz stava 1. autor zadržava sva druga prava u skladu s ovim zakonom.

Član 52.

1. Ako je autorsko djelo računarski program, dozvoljeno je licu koje je na zakonit način pribavilo primjerak računarskog programa da radi vlastitog uobičajenog korištenja programa, bez dozvole autora i plaćanja autorske naknade:

a) instalira program u memoriju računara i pušta ga u rad;

b) otklanja greške u programu i vrši druge neophodne izmjene u njemu, ukoliko ugovorom nije drugačije određeno;

c) sačini rezervni primjerak programa na trajnom tjelesnom nosaču;

d) izvrši dekompilaciju programa isključivo radi pribavljanja neophodnih podataka za postizanje interoperabilnosti tog programa s drugim, nezavisno stvorenim programom ili određenom računarskom opremom, pod uvjetom da taj podatak nije bio na drugi način dostupan.

2. Podatak dobiven radnjom iz stava 1. d) ne smije se saopćiti drugima ili koristiti u druge svrhe, posebno za stvaranje ili plasman drugog računarskog programa kojim bi se povrijedilo autorsko pravo na prvom.

3. Lice koje je na zakonit način pribavilo primjerak računarskog programa može preduzeti radnje iz stava 1. neposredno ili preko drugog stručnog lica koje radi po njegovom nalogu.

Član 53.

1. Bez dozvole autora i bez plaćanja naknade za korištenje, mogu se objaviti putem štampe i radio- televizije, radi obavještavanja o tekućim događajima, govori namijenjeni javnosti održani u predstavničkim tijelima, sudovima i drugim državnim organima, naučnim, umjetničkim, vjerskim i drugim organizacijama, te na javnim sastancima i službenim svečanostima.

2. Bez dozvole autora i bez plaćanja naknade za korištenje, mogu se o drugim govorima, predavanjima i ostalim djelima iste prirode davati u dnevnoj i povremenoj štampi i putem radiodifuzije samo kraći izvještaji.

3. Bez dozvole autora ne može se sačiniti zbirka njegovih djela navedenih u st. 1. i 2.

4. U slučajevima iz st. 1. i 2. autor zadržava sva druga prava, u skladu s ovim zakonom.

Član 54.

1. Za iskorištavanje narodnih književnih i umjetničkih tvorevina putem javnog izvođenja plaća se naknada kao za javno izvođenje autorskih djela.

2. Iskorištavanje narodnih književnih i umjetničkih tvorevina, u svakom drugom vidu, slobodno je.

3. Lica koja iskorištavaju narodne književne i umjetničke tvorevine dužna su naznačiti porijeklo djela i suzdržati se od sakaćenja i nedostojne upotrebe djela.

4. O zaštiti prava iz stava 3. brinu se odgovarajuće organizacije autora i institucije iz oblasti nauke i umjetnosti.

GLAVA VI - PRENOŠENJE AUTORSKOG PRAVA

Član 55.

1. Pravo autora na iskorištavanje djela može se u potpunosti ili djelimično, uz naknadu ili bez naknade, prenositi na pojedince ili na pravna lica, za vrijeme trajanja autorskog prava ili za određeno vrijeme.

2. Lice na koje je preneseno pravo iskorištavanja autorskog djela ne može to pravo prenositi na treće lice, bez saglasnosti nosioca tog prava, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Član 56.

Lice na koje je preneseno pravo iskorištavanja autorskog djela nije ovlašteno da prilikom korištenja unosi u autorsko djelo bilo kakve izmjene, ako ovim zakonom ili ugovorom nije drugačije određeno.

Odjeljak 1. - Prenošenje autorskim ugovorima

Član 57.

Svoja prava iskorištavanja djela, autor prenosi na drugo lice autorskim ugovorom, kao što je: izdavački ugovor; ugovor o prikazivanju; ugovor o izvođenju; ugovor o filmskom djelu; ugovor o emitovanju djela preko radija ili televizije; ugovor o snimanju djela instrumentima za registraciju zvukova i slika; ugovor o prerađivanju (adaptaciji) djela; ugovor o ustupanju prava na prevođenje djela i sl.

Član 58.

1. Autorski ugovori zaključuju se u pismenoj formi.

2. Autorski ugovor, koji nije zaključen u pismenoj formi ne proizvodi pravno djejstvo, ako ovim zakonom nije drugačije određeno.

Član 59.

Autorski ugovor sadrži naročito: imena ugovornih strana, naziv autorskog djela koje je predmet ugovora, način korištenja autorskog djela, visinu, način i rokove plaćanja naknade, ako se djelo koristi uz naknadu.

Član 60.

Ako se korištenjem autorskog djela ostvari prihod koji je u očiglednoj nesrazmjeri s ugovorenom autorskom naknadom, autor ima pravo zahtijevati da mu se odredi, odnosno osigura, pravednije učešće u prihodu ostvarenom korištenjem njegovog djela, izmjenom ugovora o korištenju djela.

Član 61.

1. Predmet autorskog ugovora može biti i djelo koje još nije stvoreno.

2. Ništavan je autorski ugovor kojim autor prenosi pravo iskorištavanja svih svojih budućih djela.

Član 62.

Autor je dužan za vrijeme trajanja autorskog ugovora uzdržavati se od postupaka koji bi ometali korisnika u vršenju prenesenog autorskog prava.

Član 63.

Na autorske ugovore primjenjuju se odredbe zakona kojima se uređuju obligacioni odnosi, ako u skladu s odredbama ovog zakona nije drugačije određeno.

Odjeljak 2. - Izdavački ugovor

Član 64.

1. Izdavačkim ugovorom autor prenosi na izdavača pravo objavljivanja autorskog djela štampanjem, odnosno umnožavanjem.

2. Izdavač je dužan autorsko djelo objaviti, na svakom primjerku djela na vidljivom mjestu staviti ime i prezime autora, ako autor ne želi da djelo bude anonimno ili označeno pseudonimom; platiti autoru naknadu ako se djelo koristi uz naknadu; starati se o uspješnom rasturanju primjeraka djela autora i na njegov zahtjev, povremeno autora obavještavati o rasturanju primjeraka autorskog djela.

3. Izdavačkim ugovorom autor može na izdavača prenijeti pravo prevođenja svog djela radi njegovog objavljivanja na drugim jezicima koji su u službenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini i u inozemstvu.

Član 65.

1. Zastupnik autora može zaključiti izdavački ugovor samo za ona djela koja su navedena u njegovoj punomoći.

2. Zastupnik ograničeno poslovno sposobnog autora ne može zaključiti izdavački ugovor bez pristanka autora da se djelo objavi.

Član 66.

1. Izdavački ugovor sadrži naročito: obim i vrijeme korištenja prava koja autor prenosi na izdavača, rok u kojem je izdavač dužan objaviti djelo i visinu naknade, ako je naknada ugovorena.

2. Ako se naknada za korištenje djela utvrđuje u procentu od maloprodajne cijene prodatih primjeraka autorskog djela, izdavačkim ugovorom mora se odrediti i najniži iznos naknade koji je izdavač dužan platiti, bez obzira na broj prodatih primjeraka, kao i rok isplate tog iznosa.

Član 67.

1. Za vrijeme važenja izdavačkog ugovora autor ne može pravo objavljivanja odnosno umnožavanja autorskog djela na istom jeziku ustupiti trećem licu, ako ugovorom nije drugačije određeno.

2. Pravo objavljivanja novinskih članaka autor može istovremeno ustupiti većem broju korisnika, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Član 68.

Ako izdavačkim ugovorom nije drugačije određeno, smatra se da je autor tim ugovorom prenio na izdavača pravo na objavljivanje samo jednog bibliografskog izdanja, odnosno pravo na samo jedno umnožavanje.

Član 69.

Rukopis ili drugi original autorskog djela, koje je predmet izdavačkog ugovora, ostaje vlasništvo autora, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Član 70.

Ako izdavačkim ugovorom nije drugačije određeno, izdavač je dužan, u slučaju novih izdanja autorskog djela, omogućiti autoru unošenje poboljšanja ili izmjenu djela, pod uvjetom da to ne povlači prevelike troškove za izdavača i da ne mijenja karakter djela.

Član 71.

1. Ako djelo propadne zbog više sile nakon njegove predaje izdavaču radi objavljivanja, autor ima pravo na naknadu koja bi mu pripadala da je djelo bilo objavljeno.

2. Ako zbog više sile propadne pripremljeno izdanje prije njegovog stavljanja u promet, izdavač ima pravo pripremiti novo izdanje, a autoru pripada naknada za propalo izdanje, ali ne i za isto novo izdanje.

3. U slučaju djelimične propasti pripremljenog izdanja zbog više sile prije njegovog stavljanja u promet, izdavač ima pravo, bez naknade autoru, umnožiti samo onoliko primjeraka djela koliko je propalo.

Član 72.

1. Izdavački ugovor prestaje: smrću autora, prije završetka autorskog djela, iscrpljenjem tiraža svih ugovorenih izdanja i istekom važenja ugovora.

2. Autor može tražiti raskid izdavačkog ugovora ako izdavač nakon iscrpljenja jednog izdanja ne pristupi izdavanju novog ugovorenog izdanja u roku od jedne godine od dana kad je autor to zahtijevao, ako ugovorom nije drugačije određeno.

3. Ako autor ne preda izdavaču autorsko djelo u ugovorenom roku ili ako izdavač ne izda djelo u ugovorenom roku, izdavač odnosno autor može zahtijevati raskid ugovora i tražiti naknadu štete zbog neizvršenja ugovora, i ima pravo da zadrži primljenu naknadu, odnosno tražiti isplatu ugovorene naknade.

4. Ako rok za izdavanje djela nije utvrđen ugovorom, izdavač je dužan objaviti djelo u primjerenom roku, a najkasnije u roku od jedne godine od dana predaje rukopisa ili drugog originalnog djela.

Član 73.

Ugovor o objavljivanju članaka, crteža i bilješki u novinama, časopisima i drugoj periodičnoj štampi ne mora biti zaključen u pisanoj formi

Član 74.

1. Ako izdavač za vrijeme trajanja izdavačkog ugovora, a najkasnije nakon isteka tri godine od dana izdavanja djela, ako ugovorom nije određen duži rok, namjerava neprodane primjerke djela prodati kao papir za preradu, dužan je prije toga ponuditi autoru da ih otkupi, i to po cijeni koju bi dobio ako bi ih prodao kao papir za preradu.

2. Ako autor ne otkupi ili otkupi djelimično ponuđene primjerke djela, izdavač može preostale primjerke prodati kao papir za preradu.

Odjeljak 3. - Ugovor o prikazivanju i ugovor o izvođenju

Član 75.

Ugovorom o prikazivanju, odnosno ugovorom o izvođenju autor djela prenosi na korisnika pravo javnog prikazivanja ili izvođenja autorskog djela, a korisnik se obavezuje da to djelo prikaže, odnosno izvede u određenom roku, na način i pod uvjetima koji su određeni ugovorom.

Član 76.

Pravo prikazivanja, odnosno pravo izvođenja određenog autorskog djela autor može istovremeno prenijeti na veći broj korisnika, ako se ugovorom nije odrekao tog prava.

Član 77.

Ugovor o prikazivanju, odnosno ugovor o izvođenju sadrži naročito: način prikazivanja, odnosno način izvođenja autorskog djela i područje na kojem se djelo može koristiti.

Član 78.

1. Ako autor ne preda korisniku djelo (rukopis, partituru i sl.) u ugovorenom roku, ili korisnik djelo ne prikaže, odnosno ne izvede u ugovorenom roku, autor, odnosno korisnik može zahtijevati raskid ugovora o prikazivanju, odnosno ugovora o izvođenju i tražiti naknadu štete zbog neizvršenja ugovora.

2. Ako se ugovor raskine krivicom korisnika djela, autor ima pravo zadržati primljenu naknadu, odnosno tražiti isplatu ugovorene naknade.

3. Rukopis, partitura ili drugi original autorskog djela, koji je predmet ugovora o prikazivanju, odnosno ugovora o izvođenju, ostaje vlasništvo autora, ako ugovorom nije drugačije određeno.

Član 79.

Korisnik ugovora o prikazivanju, odnosno ugovora o izvođenju dužan je autoru omogućiti uvid u prikazivanje, odnosno izvođenje djela, osigurati tehničke uvjete prikazivanja, odnosno izvođenja djela koji osiguravaju poštivanje autorskih moralnih prava, te autoru ili njegovom zastupniku dostavljati program i povremeno ga obavještavati o prihodima od prikazivanja, odnosno izvođenja djela.

Odjeljak 4. - Ugovor o filmskom djelu

Član 80.

1. Ugovorom o filmskom djelu smatraju se ugovori autora filmskog djela (ugovor o scenariju, ugovor o filmskoj režiji, ugovor o filmskoj muzici, ugovor sklopljen s glavnim crtačem), kao i ugovor o pojedinim autorskim doprinosima filmskom djelu.

2. Autori filmskog djela prenose ugovorom na proizvođača prava snimanja, reprodukovanja, stavljanja u promet, javnog prikazivanja i emitovanja filmskog djela.

3. Proizvođač je dužan filmsko djelo staviti u promet i autore filmskog djela obavještavati, na njihov zahtjev, o ostvarenom prometu djela.

4. Ugovorena naknada za snimanje filmskog djela ne obuhvata naknadu za reprodukovanje, javno prikazivanje i emitovanje filmskog djela.

Član 81.

1. Za vrijeme važenja ugovora o filmskom djelu autori filmskog djela ne mogu prava snimanja, reprodukovanja, stavljanja u promet, javnog prikazivanja, emitovanja, saopćavanja javnosti, titlovanja i dubliranja filmskog djela prenijeti trećem licu, niti se usprotiviti korištenju tih prava od proizvođača, ako ugovorom nije drugačije određeno.

2. Ako proizvođač na koga su autori prenijeli pravo snimanja ne snimi, odnosno ne stavi u promet djelo u roku iz člana 23. stav 1. autori mogu zahtijevati raskid ugovora i tražiti naknadu štete zbog neizvršenja ugovora, kao i zadržati primljenu naknadu, odnosno tražiti isplatu ugovorene naknade.

Odjeljak 5. - Prenošenje nasljeđivanjem

Član 82.

Na prenošenje autorskog prava nasljeđivanjem primjenjuju se odredbe Zakona o nasljeđivanju, ako ovim zakonom nije drugačije propisano.

Član 83.

Nakon smrti autora o zaštiti njegovih autorskih moralnih prava brinu se, ako autor nije odredio drugačije, za vrijeme trajanja autorskih imovinskih prava, njegovi nasljednici, kao i organizacija autora kojoj je umrli autor pripadao ili kojoj bi pripadao s obzirom na vrstu djela i institucije iz oblasti nauke i umjetnosti.

GLAVA VII - TRAJANJE AUTORSKOG PRAVA

Član 84.

1. Autorska prava traju za života autora i 70 godina nakon njegove smrti.

2. Ukoliko autorska prava zajednički pripadaju koautorima, rok iz stava 1. računa se od smrti koautora koji je posljednji umro.

3. Autorska prava na anonimno djelo i djelo objavljeno pod pseudonimom traju 70 godina kako je djelo na dopušten način objavljeno. Ako pseudonim ne ostavlja nikakvu sumnju u pogledu identiteta autora ili ako autor otkrije svoj identitet, autorsko pravo traje onoliko godina koliko bi trajalo da je objavljeno pod imenom autora.

4. Ako je nosilac autorskog prava u smislu člana 26., člana 27. stava 2. i člana 28. pravno lice, autorsko pravo prestaje po isteku 70 godina po objavljivanju djela, odnosno 70 godina od ostvarenja računarskog programa.

5. Rokovi iz st. 1., 2., 3. i 4. počinju teći od 1. januara naredne godine od godine u kojoj je autor umro, odnosno poslije objavljivanja djela.

Član 85.

Nakon prestanka autorskih imovinskih prava, za korištenje autorskog djela plaća se poseban doprinos, ako je to predviđeno posebnim zakonom.

GLAVA VIII - OSTVARIVANJE AUTORSKOG PRAVA

Član 86.

Autor može svoja autorska prava ostvarivati lično ili preko zastupnika.

Član 87.

1. Djelatnost ostvarivanja autorskih prava mogu obavljati uz odobrenje Instituta za standarde, mjeriteljstvo i intelektualno vlasništvo Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Institut), organizacije autora i drugih nosilaca autorskih prava, te druga pravna lica specijalizovana za ostvarivanje autorskih prava.

2. Za ostvarivanje autorskog prava koje obavlja organizacija autora ili drugo specijalizovano pravno lice iz stava 1., osim prava navedenih u stavu 3. potrebna je punomoć autora, odnosno nosioca autorskog prava.

3. Autorska prava javnog izvođenja nescenskih muzičkih i književnih djela (mala prava), uključujući i prava iz čl. 40. i 44., organizacija autora može ostvarivati i bez punomoći autora, odnosno drugog nosioca autorskih prava.

4. Institut će dati dozvolu predviđenu u stavu 1. onoj organizaciji koja ispunjava stručne kriterije za ostvarivanje autorskih prava.

5. Stručne kriterije iz stava 4. utvrđuje Institut svojim aktom.

6. Ako organizacija autora, odnosno drugo pravno lice specijalizovano za ostvarivanje autorskih prava prestane udovoljavati propisanim uvjetima za obavljanje te djelatnosti, izdato odobrenje za rad stavlja se van snage.

Član 88.

Ako za javno izvođenje nescenskih književnih i muzičkih djela nije sklopljen autorski ugovor ili ugovorom nije utvrđena visina naknade, organizacije autora mogu ostvarivati naknadu za autore tih djela u visini koju su te organizacije utvrdile svojim aktom, a što se primjenjuje i za emitovanje putem radiodifuzije.

Član 89.

Za zastupanje pred sudovima i drugim organima, organizacija autora, odnosno organizacija iz člana 87. mora imati posebnu punomoć autora čije je pravo predmet spora.

Član 90.

1. Za zaštitu pred sudovima i drugim organima radi ostvarivanja autorskih prava iz člana 87. stav 3. organizaciji autora, odnosno specijalizovanom pravnom licu iz člana 87. stav 1. nije potrebna posebna punomoć autora.

2. Spor iz stava 1. organizacija autora, odnosno specijalizovano pravno lice iz člana 87. može pokrenuti i voditi u svoje ime, ali je dužna o ostvarenim pravima položiti račun autoru.

Član 91.

1. Priređivači kulturno-umjetničkih priredbi i drugi korisnici autorskih djela dužni su pribaviti odobrenje za izvođenje, odnosno za prikazivanje djela u slučajevima propisanim ovim zakonom, te organizaciji autora odnosno organizaciji iz člana 87., bez odgađanja, a najkasnije u roku od 15 dana od dana izvođenja, odnosno prikazivanja, dostaviti programe izvedenih, odnosno prikazanih djela i uplatiti autorske naknade za iskorištavanje tih djela.

2. Na zahtjev autora, odnosno organizacije iz člana 87., nadležna policijska uprava zabranit će održavanje priredbi na kojima se koriste autorska djela, odnosno drugo korištenje autorskog djela, ako priređivač, odnosno drugi korisnik autorskog djela nema odobrenje autora, odnosno organizacije iz člana 87.

3. Korisnici autorskih djela dužni su organizaciji koja ostvaruje autorska prava dati sve podatke relevantne za ostvarivanje autorskih prava i omogućiti uvid u odgovarajuću dokumentaciju.

4. Na zahtjev organizacije za ostvarivanje autorskih prava, finansijska policija dužna je pružiti pomoć pri obavljanju poslova ostvarivanja autorskih prava.

GLAVA IX - PRAVA UMJETNIKA IZVOĐAČA

Član 92.

Umjetnici izvođači književnih, muzičkih i drugih umjetničkih djela za svoja izvođenja imaju prava utvrđena ovim zakonom.

Član 93.

1. Umjetnici izvođači, u smislu ovog zakona, su glumci, pjevači, muzičari, plesači i druga lica koja glume, pjevaju, recituju, deklamuju, pokretima ili na drugi način izvode književna ili umjetnička djela.

2. Umjetnicima izvođačima, u smislu stava 1., smatraju se i pozorišni režiseri, dirigenti orkestra i hora, majstori tona i varijetetski i cirkuski umjetnici.

Član 94.

1. Umjetnik izvođač, državljanin Bosne i Hercegovine ili strani državljanin koji ima prebivalište u Bosni i Hercegovini, za svoja izvođenja ostvarena ili korištena u Bosni i Hercegovini ili inozemstvu, ima prava utvrđena ovim zakonom.

2. Umjetnik izvođač, strani državljanin ili lice bez državljanstva, za svoja izvođenja ostvarena ili korištena u Bosni i Hercegovini ima prava utvrđena ovim zakonom u okviru obaveza koje je Bosna i Hercegovina prihvatila međunarodnim ugovorima ili na osnovu faktičkog reciprociteta.

GLAVA X - SADRŽAJ PRAVA UMJETNIKA IZVOĐAČA

Član 95.

1. Umjetnik izvođač ima imovinska i moralna prava utvrđena ovim zakonom.

2. Imovinskim pravima, u smislu stava 1., smatraju se prava umjetnika izvođača na iskorištavanje izvođenja.

3. Moralnim pravima, u smislu stava 1., smatraju se pravo umjetnika izvođača da njegovo ime, odnosno pseudonim bude navedeno pri saopćenju javnosti njegovog izvođenja, a na svakom snimku ili omotu snimka tog izvođenja, pravo da se suprotstavi deformisanju, skraćivanju ili drugom mijenjaju njegovog izvođenja, korištenju ili rasparčavanju snimljenog izvođenja koje sadrži tehničke ili druge nedostatke, te nedostojnom korištenju snimka, kojima se vrijeđa čast i ugled umjetnika izvođača.

Član 96.

1. Ako ovim zakonom nije drugačije utvrđeno, umjetnik izvođač ima isključivo pravo da daje odobrenje za:

a) emitovanje izvođenja preko radija ili televizije;

b) saopćavanje javnosti izvođenja preko zvučnika ili drugih tehničkih sprava izvan prostorije ili mjesta izvođenja;

c) snimanje izvođenja zvučno ili vizuelno ili zvučno i vizuelno;

d) direktno ili indirektno umnožavanje snimljenog izvođenja u potpunosti ili djelimično;

e) stavljanje u promet originala ili umnoženih primjeraka snimljenog izvođenja uključujući njihov uvoz i iznajmljivanje.

2. Na prava umjetnika izvođača na odgovarajući način primjenjuju se odredbe iz člana 36. st. 2. i 3. i člana 37. stav 3.

3. Pravo na naknadu imaju svi umjetnici izvođači, ako ovim zakonom ili ugovorom nije drugačije određeno.

4. Član umjetničkog ansambla koji napusti ansambl ima pravo na dio u naknadi za izvođenje u kojoj je učestvovao.

Član 97.

1. Bez dozvole umjetnika izvođača i bez plaćanja naknade, dozvoljeno je:

a) korištenje izvođenja radi nastave i naučnoistraživačkog rada;

b) korištenje kratkih odlomaka izvođenja pri izvještavanju o tekućim događajima;

c) snimanje izvođenja od organizacije za radiodifuziju vlastitim sredstvima snimanja i samo za vlastitu emisiju (efemerni snimci), ako ima dozvolu za emitovanje.

2. Snimci iz stava 1. c) mogu se nakon emitovanja predati javnim arhivama kao dokumentacijski materijal ili ponovo emitovati uz naknadu.

Član 98.

1. Ako se snimljeno izvođenje koje je pušteno u prodaju, koristi za emitovanje preko radija i televizije ili drugog saopćavanja javnosti (sekundarno korištenje), umjetnik izvođač ima pravo na naknadu.

2. Ako za emitovanje ili drugo saopćavanje javnosti izvođenja umjetnika izvođača, nije sklopljen izvođački ugovor ili ugovorom nije utvrđena visina naknade, organizacija umjetnika izvođača može ostvarivati izvođačku naknadu u visini koju je ta organizacija utvrdila svojim pravilnikom.

Član 99.

1. Prava umjetnika izvođača koji je u radnom odnosu uređuju se kolektivnim ugovorom ili aktom organizacije, odnosno ugovorom između organizacije i umjetnika koji je u radnom odnosu u skladu sa ovim zakonom.

2. Kolektivnim ugovorom ili aktom iz stava 1. ne mogu se ograničiti moralna prava umjetnika izvođača priznata u skladu sa ovim zakonom.

3. Organizacija s kojom je umjetnik izvođač u radnom odnosu može koristiti izvođenje umjetnika izvođača bez njegove dozvole ako je izvođenje umjetnika izvođača nastalo u okviru njegove radne obaveze.

Član 100.

1. Ako izvođenje umjetnika izvođača koji je u radnom odnosu prelazi okvire njegove radne obaveze ili se izvođenje prenosi na drugu organizaciju, umjetniku izvođaču pripada pravo na naknadu.

GLAVA XI - PRIJENOS PRAVA UMJETNIKA IZVOĐAČA

Član 101.

1. Umjetnik izvođač može svoje pravo na iskorištavanje izvođenja, u potpunosti ili djelimično, uz naknadu ili bez naknade, za vrijeme trajanja tog prava, prenositi ugovorom na drugo lice (izvođački ugovor).

2. Lice na koje je preneseno pravo na iskorištavanje izvođenja ne može to pravo prenositi na treće lice bez saglasnosti umjetnika izvođača, ako izvođačkim ugovorom nije drugačije određeno.

Član 102.

1. Izvođački ugovor sklapa se u pisanoj formi.

2. Izvođački ugovor, koji nije zaključen u pisanoj formi, nema pravno djejstvo.

Član 103.

1. Izvođački ugovor sadrži: imena ugovornih strana; vrstu i način korištenja izvođenja; ime autora i naziv autorskog djela koje se izvodi; visinu, način i rokove plaćanja naknade.

2. Osim elemenata iz stava 1., izvođački ugovor, koji se odnosi na snimanje izvođenja i emitovanje snimka preko radija ili televizije, sadrži i broj emitovanja i vrijeme u kojem se može emitovati, a izvođački ugovor koji se odnosi na umnožavanje snimka sadrži i broj primjeraka koji se mogu umnožiti.

GLAVA XII - TRAJANJE PRAVA UMJETNIKA IZVOĐAČA

Član 104.

Imovinska prava umjetnika izvođača predviđena ovim zakonom traju 50 godina, i to:

a) za snimljena izvođenja od proteka godine u kojoj su snimljena;

b) za izvođenja koja nisu snimljena, od proteka godine u kojoj su izvedena.

GLAVA XIII - OSTVARIVANJE PRAVA UMJETNIKA IZVOĐAČA

Član 105.

Umjetnik izvođač može svoja prava ostvarivati neposredno ili preko zastupnika.

Član 106.

1. Djelatnost ostvarivanja prava umjetnika izvođača mogu obavljati uz odobrenje Instituta organizacije umjetnika izvođača i drugih nosilaca prava umjetnika izvođača, te druga pravna lica specijalizovana za ostvarivanje prava umjetnika izvođača.

2. Institut će dati dozvolu predviđenu u stavu 1. onoj organizaciji koja ispunjava stručne kriterije za ostvarivanje prava umjetnika izvođača.

3. Stručne kriterije iz stava 2. utvrđuje Institut svojim aktom.

4. Za ostvarivanje prava umjetnika izvođača koje obavlja organizacija umjetnika izvođača ili drugo specijalizovano pravno lice navedeno u stavu 1. potrebna je punomoć umjetnika izvođača, odnosno nosioca prava umjetnika izvođača.

5. Ako organizacija umjetnika izvođača, odnosno drugo pravno lice specijalizovano za ostvarivanje prava umjetnika izvođača, prestane udovoljavati propisanim mjerilima za obavljanje djelatnosti, izdato odobrenje stavit će se van snage.

Član 107.

1. Organizacije za radiodifuziju i ostali korisnici dužni su organizaciji koja zastupa umjetnika izvođača dostavljati potpune podatke o korištenju izvedbe.

2. Korisnici izvođenja iz stava 1. dužni su organizaciji koja zastupa umjetnika izvođača dostaviti po jedan primjerak izvođačkog ugovora.

Član 108.

1. Umjetnički ansambl ostvaruje prava umjetnika izvođača preko lica koja ovlaste članovi tog ansambla.

2. Ako u izvođenju muzičkog ili drugog umjetničkog djela, osim umjetničkog ansambla, učestvuju dirigent, solisti i nosioci glavnih uloga, koji nisu članovi umjetničkog ansambla, pravo na davanje dozvole iz člana 96. pripada i tim umjetnicima izvođačima, ako između njih i umjetničkog ansambla nije drugačije ugovoreno.

Odjeljak 1. - Prava proizvođača fonograma

Član 109.

1. Proizvođačem fonograma smatra se fizičko i pravno lice koje prvo snimi zvukove izvođenja ili druge zvukove.

2. Ako ovim zakonom nije drugačije određeno, proizvođači fonograma imaju isključivo pravo da daju odobrenja za:

a) umnožavanje fonograma u potpunosti ili djelimično;

b) stavljanje u promet originala ili umnoženih primjeraka svojih fonograma uključujući njihov uvoz i iznajmljivanje.

3. U slučajevima iz stava 2. proizvođači fonograma imaju pravo na naknadu, ako ovim zakonom ili ugovorom nije drugačije određeno.

4. Proizvođači fonograma imaju pravo na naknadu i u slučaju kada se fonogram koji je stavljen u promet koristi za emitovanje preko radija ili televizije ili za drugo saopćavanje javnosti (sekundarno korištenje).

5. Polovinu naknade iz prethodnog stava proizvođač fonograma mora isplatiti izvođaču čija su izvođenja snimljena za korišteni fonogram, ako ugovorom između njih nije drugačije uređeno.

6. Prava proizvođača fonograma traju 50 godina računajući od kraja godine u kojoj je fonogram izdat, a ako nije izdat, od kraja godine u kojoj je snimanje obavljeno.

7. Na prava proizvođača fonograma primjenjuju se član 36.st. 2. i 3., i član 37. st. 3., 97., 105., 106. i 107.

8. Prava proizvođača fonograma ne utječu ni na koji način na prava autora i prava umjetnika izvođača.

9. Strani proizvođači fonograma uživaju zaštitu u skladu s ovim zakonom ako imaju sjedište ili prebivalište u Bosni i Hercegovini, ako to pravo proizilazi iz međunarodnih ugovora ili faktičkog reciprociteta. U skladu s ovim zakonom, zaštitu uživaju strani proizvođači fonograma koji je prvi put fiksiran na nosač zvuka u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 2. - Prava organizacija za radiodifuziju

Član 110.

1. Ako ovim zakonom nije drugačije određeno, organizacija za radiodifuziju ima isključivo pravo dati odobrenje za:

a) reemitovanje svojih emisija žicama ili bez žica;

b) snimanje svojih emisija;

c) umnožavanje i stavljanje u promet tako umnoženih primjeraka snimaka svojih emisija;

d) saopćavanje javnosti svojih televizijskih emitovanja, ako je takvo saopćavanje pristupačno javnosti uz plaćanje ulaznice.

2. Prava organizacija za radiodifuziju traju 50 godina računajući od kraja godine emitovanja.

3. Na prava organizacija za radiodifuziju primjenjuju se na odgovarajući način odredbe iz člana 97.

4. Prava organizacija za radiodifuziju ne utječu ni na koji način na prava autora, prava umjetnika izvođača i proizvođača fonograma.

5. Strane organizacije za radiodifuziju uživaju prava propisana ovim zakonom, ako to proizilazi iz međunarodnih ugovora, faktičkog reciprociteta ili ako prenose svoje emisije predajnicima koji se nalaze na teritoriji Bosne i Hercegovine.

GLAVA XIV - ZAŠTITA AUTORSKOG PRAVA I SRODNIH PRAVA

Odjeljak 1. - Sudska zaštita

Član 111.

Lice čije je autorsko pravo ili srodno pravo povrijeđeno može zahtijevati zaštitu tog prava zahtjevima predviđenim ovim zakonom i naknadu štete predviđenu zakonom koji regulira obligacione odnose.

Član 112.

1. Na zahtjev tužioca, sud može u presudi narediti:

a) da se tuženom zabrane radnje kojima se priprema povreda, izvrši povreda, kao i buduće povrede prava;

b) da tuženi ukloni stanje nastalo izvršenom povredom i uspostavi stanje koje je bilo prije nego što je povreda izvršena;

c) da uništi ili preinači protupravno proizvedene primjerke i ambalažu djela, primjerke izvođenja ili drugih predmeta zaštićenih ovim zakonom;

d) da se unište ili preinače matrice, negativi, ploče, kalupi ili druga sredstva kojima je počinjena povreda;

e) da se unište ili preinače sprave koje su isključivo ili pretežno namijenjene za provođenje prava zaštićenog ovim zakonom, a koje se nalaze u vlasništvu prekršioca;

f) da se objavi presuda na trošak tuženog u javnim glasilima na način i u obimu koji odredi sud.

2. Odredbe st. 1. b) i c) neće se primijeniti na djela arhitekture, osim ako je uništenje ili preinaka građevine opravdana s obzirom na okolnosti konkretnog slučaja.

3. Umjesto zahtjeva predviđenih u st. 1. c) i d), tužilac može zahtijevati da mu tuženi ili vlasnik ustupi primjerke djela ili sprave uz naknadu troškova proizvodnje.

Član 113.

1. U slučaju povrede imovinskog ili drugog prava autora izvršene namjerno ili iz nepažnje, tužilac može zahtijevati plaćanje ugovorenog ili za tu vrstu korištenja uobičajenog honorara ili naknade za tu vrstu korištenja, uvećano do 200% bez obzira da li mu je zbog počinjene povrede nastala imovinska šteta ili nije.

2. Prilikom odlučivanja o plaćanju naknade iz stava 1., kao i utvrđivanja njene visine sud će uzeti u obzir sve okolnosti pojedinog slučaja, posebno stepen krivice, visinu ugovorenog ili uobičajenog honorara, odnosno naknade, kao preventivnu svrhu civilne kazne.

3. Ako je imovinska šteta veća od civilne kazne, tužilac može zahtijevati razliku do potpune naknade štete.

Član 114.

Nezavisno od naknade imovinske štete, a i kada je nema, sud može dosuditi autoru ili umjetniku izvođaču zbog povrede njegovih moralnih prava, pravednu novčanu naknadu u smislu odredbi Zakona o obligacionim odnosima o novčanoj naknadi nematerijalne štete.

Odjeljak 2. - Privremene mjere

Član 115.

1. Ovlašteno lice koje učini vjerovatnim da je njegovo isključivo pravo utvrđeno ovim zakonom povrijeđeno, ili da postoji neposredna opasnost od povrede prava, sud može odrediti:

a) da se privremeno oduzmu ili isključe iz prometa predmeti, odnosno sredstva kojima se povređuje autorsko ili srodno pravo ili koja služe za povredu prava ili koja su nastala kao posljedica povrede autorskog ili srodnog prava ili predmeti, odnosno sredstva koja mogu služiti kao dokazi o učinjenoj povredi autorskog ili srodnog prava;

b) da se zabrani nastavljanje započetih radova kojima bi se mogla nanijeti povreda autorskom ili srodnom pravu ili da se zabrani nastavljanje radnji kojima se povređuje autorsko ili srodno pravo.

2. Ako postoji opasnost da bi kasnije izvođenje dokaza o povredi autorskog ili srodnog prava moglo biti otežano ili onemogućeno ili ako postoji opasnost od nastanka teško nadoknadive štete, ili ako postoji opravdana opasnost da privremene mjere određene u stavu 1. neće biti djelotvorne, sud će odrediti takve mjere, a da o tome prethodno ne obavijesti drugu stranu.

3. Postupak po prijedlogu za određivanje privremenih mjera je hitan.

4. U postupku određivanja privremenih mjera propisanih ovim članom, na pitanja koja nisu regulirana ovim zakonom, primijenit će se odgovarajuće odredbe zakona koji regulira izvršni postupak.

GLAVA XV - CARINSKE MJERE

Član 116.

1. U slučaju sumnje da predstoji uvoz ili izvoz robe proizvedene suprotno odredbama ovog zakona, carinski organ dužan je o tome upoznati nosioca prava.

2. Ako nosilac prava zaštićenih ovim zakonom učini vjerovatnim da bi uvozom ili izvozom određene robe bilo povrijeđeno njegovo isključivo pravo predviđeno ovim zakonom, carinski organ može narediti zadržavanje robe i o tome neodložno obavijestiti nosioca prava i ovlaštenika na raspolaganje robom.

3. Carinski organ obavještava podnosioca zahtjeva o porijeklu, količini i mjestu gdje je roba smještena i adresi ovlaštenika na raspolaganje robom. Podnosiocu zahtjeva omogućit će carinski organ da robu pregleda ukoliko se time ne povređuje poslovna tajna ili tajna preduzeća.

4. Ako u roku od najviše 14 dana poslije prijema saopćenja ne bude uložen prigovor, carinski organ nalaže pljenidbu zadržane robe.

5. O prigovoru ovlaštenika na raspolaganje robom protiv pljenidbe robe, carinski organ neodložno obavještava podosioca zahtjeva, koji se odmah izjašnjava da li ostaje pri svom zahtjevu.

Član 117.

1. Ako podnosilac zahtjeva povuče zahtjev carinski organ povući će naredbu o pljenidbi robe.

2. Ako podnosilac zahtjeva ostane pri svom zahtjevu i dostavi izvršnu sudsku odluku koja naređuje čuvanje pljenidbene robe, carinski organ preduzet će za to neophodne mjere.

3. Ako podnosilac zahtjeva ne postupi prema prethodnom stavu, carinski organ ukida naredbu o pljenidbi robe u roku od 10 dana od dostavljanja saopćenja podnosiocu zahtjeva.

4. Ako podnosilac zahtjeva dokaže da je zatražena sudska odluka prema prethodnom stavu, ali mu sudska odluka nije još dostavljena, zadržavanje će se produžiti najduže za još 10 dana.

Član 118.

Ako se ispostavi da je zahtjev za pljenidbu robe bio neosnovan i da je podnosilac zahtjeva ostao pri zahtjevu za pljenidbu robe ili se nije o pljenidbi odmah izjasnio u skladu sa članom 116. stav 5., podnosilac zahtjeva obavezan je ovlašteniku na raspolaganje robom naknaditi prouzrokovanu štetu.

Člana 119.

Bliže propise o provođenju carinskih mjera donijet će Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa.

GLAVA XVI - KAZNENE ODREDBE

Član 120.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM ili kaznom zatvora do tri godine kaznit će se lice, koje:

a) pod svojim imenom ili pod imenom drugog objavi, prikaže, izvede, prenese ili na drugi način saopći javnosti tuđe djelo koje se, u skladu s ovim zakonom, smatra autorskim djelom ili dozvoli da se to učini;

b) bez navođenja imena ili pseudonima autora objavi, prikaže, izvede, prenese ili na drugi način saopći javnosti tuđe djelo iz stava 1. na kojem je označeno ime ili pseudonim autora ili na nedozvoljen način unese dijelove tuđeg djela iz stava 1. u svoje autorsko djelo ili dozvoli da se to učini;

c) uništi, izobliči, nagrdi ili na drugi način bez odobrenja autora, izmijeni tuđe djelo;

d) bez navođenja imena ili pseudonima umjetnika izvođača, osim ako umjetnik izvođač želi ostati anoniman, objavi, prikaže, prenese ili na drugi način saopći javnosti njegovo izvođenje.

e) uništi, izobliči, nagrdi, osakati ili na drugi način, bez odobrenja umjetnika izvođača, izmijeni snimljeno izvođenje umjetnika izvođača.

2. Ako je izvršenjem krivičnog djela iz tač. a), b), c) d) i e) pribavljena znatna imovinska korist ili je prouzrokovana znatna šteta, a počinilac je postupao sa ciljem pribavljanja te imovinske koristi ili prouzrokovanja te štete, počinilac će se kazniti kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

Član 121.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM ili kaznom zatvora do tri godine kaznit će se lice, koje:

a) bez odobrenja autora ili drugog nosioca autorskog prava, odnosno lica koje je ovlašteno dati odobrenje, kada je odobrenje prema odredbama, u skladu s ovim zakonom potrebno ili, suprotno njihovoj zabrani, fiksira na materijalnu podlogu, reprodukuje, umnoži, stavi u promet, iznajmi, uveze, prenese preko državne granice, prikaže, izvede, pošalje, prenese, učini dostupnim javnosti, prevede, prilagodi, obradi, preradi ili na drugi način upotrijebi autorsko djelo;

b) bez odobrenja umjetnika izvođača, odnosno lica koje je ovlašteno dati odobrenje, kada je odobrenje prema odredbama zakona potrebno ili suprotno njihovoj zabrani, snimi, reprodukuje, umnoži, stavi u promet, iznajmi, uveze, prenese preko državne granice, prikaže, izvede, pošalje, prenese, učini dostupnim javnosti ili na drugi način upotrijebi izvođenje umjetnika izvođača;

c) u namjeri da omogući neovlaštenu upotrebu autorskog djela ili izvođenja umjetnika izvođača proizvede, uveze, prenese preko državne granice, stavi u promet, iznajmi, omogući drugome upotrebu ili korištenje bilo koje vrste opreme ili sredstava kojoj je osnovna ili pretežna namjena da omogući neovlašteno otklanjanje ili osujećivanje kojeg tehničkog sredstva ili računarskog programa namijenjenog zaštiti prava autora ili umjetnika izvođača od neovlaštene upotrebe.

2. Lice kod koga se zateknu predmeti koji su bili namijenjeni ili upotrijebljeni za izvršenje ili su nastali izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.a), b) i c), a koje je to znalo, moglo ili bilo dužno da zna, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 10.000,00 KM ili kaznom zatvora do šest mjeseci.

3. Ako je izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.a), b) i c) pribavljena znatna imovinska korist ili je prouzrokovana znatna šteta, a počinilac je postupao sa ciljem pribavljanja te imovinske koristi ili prouzrokovanja te štete, počinilac će se kazniti kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

4. Predmeti koji su bili namijenjeni ili upotrijebljeni za izvršenje krivičnog djela ili su nastali izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.a), b) i c) oduzet će se i uništiti.

Član 122.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM ili kaznom zatvora do jedne godine kaznit će se lice, koje:

a) bez odobrenja proizvođača zvučne snimke kada je odobrenje u skladu s ovim zakonom potrebno ili, suprotno njihovoj zabrani, emituje, umnoži direktno ili indirektno njihovu zvučnu snimku neovlašteno stavi u promet, iznajmi, uveze, prenese preko državne granice ili učini dostupnim javnosti;

b) bez odobrenja nosioca prava u vezi s radiodifuzijskim emisijama, kada je prema zakonu to odobrenje potrebno, ili suprotno njihovoj zabrani, reemituje emisiju, ili snimi, umnoži ili stavi u promet snimku njene emisije.

2. Ako je izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.a) i b) pribavljena znatna imovinska korist ili je prouzrokovana znatna šteta, a počinilac je postupao sa ciljem pribavljanja te imovinske koristi ili prouzrokovanja te štete, počinilac će se kazniti kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

3. Predmeti koji su bili namijenjeni ili upotrijebljeni za izvršenje krivičnog djela ili su nastali izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.a) i b) i stava 2. oduzet će se i uništiti.

Član 123.

1. Lice koje bez odobrenja ovlaštenog distributera enkriptiranog satelitskog signala proizvodi ili obavlja montažu, mijenja, uvozi, izvozi, prodaje, iznajmljuje ili na drugi način stavlja u promet materijalni ili nematerijalni uređaj ili sistem za dekodiranje takvog signala, ako zna ili mora znati da taj uređaj ili sistem pretežno služi za dekodiranje enkriptiranog satelitskog signala, kaznit će se za krivično djelo novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM ili kaznom zatvora do tri godine.

2. Ako je izvršenjem krivičnog djela iz stava 1. pribavljena znatna imovinska korist ili je prouzrokovana znatna šteta, a počinilac je postupao sa ciljem pribavljanja takve imovinske koristi ili prouzrokovanja te štete, kaznit će se kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

3. Predmeti koji su bili namijenjeni ili upotrebljeni za izvršenje krivičnog djela ili su nastali izvršenjem krivičnog djela iz st. 1.i 2. oduzet će se i uništiti.

Član 124.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM kaznit će se lice koje prima enkriptirani satelitski signal koji je dekodiran bez odobrenja njegovog ovlaštenog distributera ili obavlja dalju distribuciju takvog signala, ako zna ili mora znati da je takav signal neovlašteno dekodiran.

2. Ako je izvršenjem krivičnog djela iz stava 1. pribavljena znatna imovinska korist ili je prouzrokovana znatna šteta, a počinilac je postupao sa ciljem pribavljanja takve imovinske koristi ili prouzrokovanja takve štete, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM ili kaznom zatvora do tri godine.

GLAVA XVII - PREKRŠAJI

Član 125.

1. Novčanom kaznom od 5.000,00 do 50.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice, ako:

a) bez odobrenja autora pod svojim imenom ili imenom drugog lica objavi, prikaže, izvede, prenese ili na drugi način saopći javnosti tuđe autorsko djelo ili dopusti da se to učini;

b) bez odobrenja autora uništi, izobliči, nagrdi ili na drugi način izmijeni autorsko djelo ili upotrijebi djelo na način kojim se vrijeđa čast ili ugled autora;

c) bez navođenja imena ili pseudonima autora, osim ako autor želi ostati nepoznat, objavi, prikaže, izvede ili na bilo koji drugi način saopći javnosti njegovo autorsko djelo;

d) bez odobrenja autora ili drugog nosioca autorskih prava, organizacije autora ili drugog pravnog lica specijalizovanog za ostvarivanje autorskih prava iz člana 87., kada je takvo odobrenje prema odredbama ovog zakona potrebno ili, suprotno njihovoj zabrani, objavi, reprodukuje ili umnoži, uveze ili stavi u promet original ili umnožene primjerke djela, prikaže, izvede, snimi, emituje, saopći

sredstvima javnog saopćavanja, prevede, prilagodi, obradi ili na drugi način preradi autorsko djelo ili iskoristi djelo u bilo kojem drugom obliku;

e) bez odobrenja autora ili drugog nosioca autorskih prava, organizacije autora ili drugog pravnog lica specijalizovanog za ostvarivanje autorskih prava iz člana 87., kada je takvo odobrenje prema odredbama ovog zakona potrebno ili suprotno njihovoj zabrani, iznajmi original ili umnožene primjerke računarskog programa, filmskog ili s njime izjednačenog djela ili djela ugrađenog na fonogram.

2. Za prekršaj iz stava 1. kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM i odgovorno lice u pravnom licu.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM.

Član 126.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice, ako:

a) bez odobrenja umjetnika izvođača pod svojim imenom ili imenom drugog lica objavi, prikaže, izvede, prenese ili na drugi način saopći javnosti tuđe izvođenje ili dopusti da se to učini;

b) bez navođenja imena ili pseudonima umjetnika izvođača, osim ako umjetnik izvođač želi ostati nepoznat, objavi, prikaže, prenese ili na drugi način saopći javnosti njegovo izvođenje;

c) bez odobrenja umjetnika izvođača uništi, izobliči, nagrdi ili na drugi način izmijeni snimljeno izvođenje ili ga upotrijebi na način kojim se vrijeđa čast ili ugled umjetnika izvođača;

d) bez odobrenja umjetnika izvođača ili drugog nosioca prava umjetnika izvođača, organizacije umjetnika izvođača ili drugog pravnog lica specijalizovanog za ostvarenje prava umjetnika izvođača iz člana 106., kada je to odobrenje u skladu s odredbama ovog zakona potrebno, ili suprotno njihovoj zabrani, emituje ili saopći izvođenje javnosti, snimi izvođenje, umnoži snimljeno izvođenje, uveze, stavi u promet ili iznajmi original ili umnožene primjerke snimljenog izvođenja.

2. Za prekršaj iz stava 1. kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM i odgovorno lice u pravnom licu.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM.

Član 127.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice ako bez odobrenja proizvođača fonograma, kada je to odobrenje prema odredbama ovog zakona potrebno, ili suprotno njihovoj zabrani, umnoži, uveze, stavi u promet ili iznajmi original ili umnožene primjerke fonograma.

2. Za prekršaj iz stava 1. kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM i odgovorno lice u pravnom licu.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM.

Član 128.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice, ako:

a) bez odobrenja organizacije za radiodifuziju, kada je to odobrenje prema odredbama ovoga zakona potrebno ili, suprotno njenoj zabrani, reemituje ili snimi njegovo emitovanje, umnoži snimku njenog emitovanja ili saopći javnosti njeno televizijsko emitovanje;

b) bez odobrenja ovlaštenog distributera enkriptiranog satelitskoga signala proizvodi ili obavlja montažu, mijenja, uvozi, izvozi, prodaje, iznajmljuje ili na drugi način stavlja u promet materijalni ili nematerijalni uređaj ili sistem za dekodiranje takvog signala, ako takav uređaj ili sistem naročito služi za dekodiranje enkriptiranog satelitskog signala;

c) prima enkriptirani satelitski signal koji je dekodiran bez odobrenja njegovog ovlaštenog distributera ili obavlja dalju distribuciju tog signala.

2. Za prekršaj iz stava 1. kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM i odgovorno lice u pravnom licu.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM.

Član 129.

1. Za prekršaje iz čl. 125., 127. i 128. izriče se zaštitna mjera oduzimanja predmeta koji su bili namijenjeni ili upotrijebljeni za izvršenje prekršaja ili su nastali izvršenjem prekršaja bez obzira jesu li u vlasništvu počinioca.

2. Rješenjem o prekršaju iz stava 1. naređuje se uništenje oduzetih predmeta.

Član 130.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 3.000,00 do 30.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice, ako organizaciji autora ili drugom pravnom licu, specijalizovanom za ostvarivanje autorskih prava, ne dostavi potpune podatke o izvođenju, odnosno prikazivanju djela.

2. Za prekršaj iz stava 1. kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 3.000,00 do 15.000,00 KM i odgovorno lice u pravnom licu.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 3.000,00 do 15.000,00 KM.

Član 131.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 3.000,00 do 30.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice ako organizaciji umjetnika izvođača ili drugom pravnom licu specijalizovanom za ostvarivanje prava umjetnika izvođača ne dostavi potpune podatke o korištenju izvođenja ili primjerak izvođačkog ugovora.

2. Za prekršaj iz stava 1. novčanom kaznom u iznosu od 3.000,00 do 15.000,00 KM kaznit će se:

a) odgovorno lice u pravnom licu;

b) fizičko lice.

Član 132.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 50.000,00 KM kaznit će se za prekršaj pravno lice ako djelatnost ostvarivanja autorskih prava, prava umjetnika izvođača ili prava proizvođača fonograma obavlja bez odobrenja Instituta ili suprotno odobrenju Instituta.

2. Za prekršaj iz stava 1. novčanom kaznom od 5.000,00 do 20.000,00 KM kaznit će se:

a) odgovorno lice u pravnom licu;

b) fizičko lice.

Član 133.

1. Novčanom kaznom u iznosu od 20.000,00 do 200.000,00 KM kaznit će se pravno lice ako prekršaj iz čl. 125., 127. i 128. učini radi sticanja imovinske koristi.

2. Za prekršaj iz stava 1. odgovorno lice u pravnom licu kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 20.000,00 do 50.000,00 KM.

3. Ako prekršaj iz stava 1. učini fizičko lice radi sticanja imovinske koristi, kaznit će se novčanom kaznom u iznosu od 5.000,00 do 20.000,00 KM.

Član 134.

Za vođenje postupka za krivična djela i prekršaje utvrđene ovim zakonom nadležan je Sud Bosne i Hercegovine.

Član 135.

Sredstva naplaćena na osnovu kazni za krivična djela iz čl. 120. do 124. i prekršaje iz čl. 125. do 133. uplaćuju se na račun Budžeta Bosne i Hercegovine.

GLAVA XVIII - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 136.

Ovaj zakon primjenjuje se na sva autorska djela i izvođenja umjetnika izvođača u pogledu kojih imovinska prava nisu prestala, do dana stupanja na snagu ovog zakona.

Član 137.

Ovaj zakon primjenjuje se i na fonograme i na njima snimljena izvođenja, od čijeg prvog snimanja nije proteklo 50 godina, računajući od početka kalendarske godine u kojoj je stupio na snagu ovaj zakon.

Član 138.

Postupci pokrenuti prema čl. 111., 112., 114. i 115. radi zaštite prava autora i prava umjetnika izvođača, koji do dana stupanja na snagu ovog zakona nisu završeni, dovršit će se u skladu s propisima koji su bili na snazi do dana stupanja na snagu ovog zakona.

Član 139.

Direktor Instituta donijet će pravilnik o kriterijima u skladu sa čl. 87. i 106., u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Član 140.

Stupanjem na snagu ovog zakona prestaje da važi Zakon o autorskom pravu ("Službeni list SFRJ", br. 19/78, 24/86 i 21/90), kao i svi zakonski propisi entiteta kojima je regulirana ova materija, a koji nisu u saglasnosti s ovim zakonom.

Član 141.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a objavit će se i u službenim glasilima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine.

Emerika Bluma 1, 71000 Sarajevo Tel. 28 35 00 Fax. 28 35 01

Legal Department

LAW ON COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS IN BOSNIA AND HERZEGOVINA

“Official Gazette” of Bosnia and Herzegovina, 7/02

On the basis of Article IV 4a) of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, at the session of the House of Peoples held on 21 March 2002 and at the session of the House of Representatives held on 12 March 2002 adopted

LAW ON COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS IN BOSNIA AND HERZEGOVINA

Chapter I - GENERAL PROVISIONS

Article 1.

1. This Law shall regulate:

a) The work-related rights of authors in the domain of literature, science and art and their implementation (hereinafter: copyright);

b) The rights of performers, of manufacturers of phonograms, broadcasting institutions - show producers and their implementation, – (hereinafter: related rights);

c) The rights of video-gram [sic] manufacturers d) The rights of database manufacturers; and e) The protection of copyright and related rights.

Article 2.

1. Publishing, in terms of this Law, shall mean that the author’s work or the subject matter to copyright and related rights has been made available to the public.

2. Publication, in terms of this Law, shall mean offering to the public or putting into circulation, with the consent of the author, of a sufficient number of produced copies of the author’s work or the subject matter to related rights.

Article 3.

The terms "public" or “publicity”, in terms of this Law, shall mean availability of works of an unspecified number of people (individuals) with no family or other ties who have free access to the works through its public presentation.

Article 4.

The protection of related rights in terms of this Law shall in no way affect the rights of authors whose works shall be protected by this Law.

Article 5.

1. The authors’ works of citizens of Bosnia and Herzegovina or of persons who are not citizens of Bosnia and Herzegovina but have place of residence in Bosnia and Herzegovina, published in Bosnia and Herzegovina or abroad, as well as the authors’ works which have not been published, shall be protected pursuant to this Law.

2. The unpublished authors’ works of foreign citizens and stateless persons to be published for the first time in Bosnia and Herzegovina or within 30 days from the day they have been published in any other state shall enjoy, pursuant to this Law, the same protection as the copyright works of citizens of Bosnia and Herzegovina.

2

3. In terms of this Law there shall be also protected:

a) cinematography works whose producers have seat or residence in Bosnia and Herzegovina, and b) architectural or other artistic works located in the territory of Bosnia and Herzegovina as real estate

or as integral part thereof.

4. The authors’ works of foreign citizens, which have not been for the first time or simultaneously published in Bosnia and Herzegovina, shall enjoy, pursuant to this Law, the protection within the framework of the obligations, which Bosnia and Herzegovina has assumed under international treaties or on the basis of de facto reciprocity.

5. If the author’s work was created by various authors, the protection according to this Law will be extended to all co-authors, if at least one of them fulfils conditions referred to in Paragraphs 1, 2 and 3.

Chapter II - THE AUTHOR'S WORK AND THE AUTHOR

Article 6.

1. Unless otherwise provided for in this Law, an individual intellectual creation in the literary, scientific or artistic field or in any other field of creation, regardless of the kind, method or form of expression thereof, shall be considered an author's work.

2. The following, in particular, shall be considered authors' works:

a) written works (books, brochures, literary texts, articles and other writings and computer programmes);

b) spoken works (lectures, speeches and other works of the same nature); c) dramatic and dramatically-musical works; d) choreographic works and works of pantomime; e) musical works, with or without words; f) cinematography works and works created by a process analogous to cinematography creation; g) works of painting, sculpture, architecture and graphic art, regardless of the material of which they

are made, as well as other works of fine art; h) works of all branches of applied art and industrial designing; i) photographic works and works produced by a process analogous to photography; j) cartographic works (geographical maps, topographical maps and the like); k) plans, sketches and plastic works related to geography, topography, architecture and any other

scientific or artistic field.

Article 7.

1. Collections of authors’ works such as encyclopaedias, compilations, anthologies, collections of music, collections of photography and the like, as well as databases either machine readable or any other kind, which, by virtue of the selection and arrangement of their contents, constitute individual intellectual creations shall be considered the authors’ work.

2. Collections of folk literary and art works, documents, court decisions or collections of other similar contents which by itself do not constitute protected authors’ works, shall be considered authors’ works if those collections by virtue of the selection, coordination or arrangement of their contents, constitute individual intellectual creations.

3. Provision of Paragraph 1 of this Article shall not affect the rights of authors of individual works assembled in collections.

3

Article 8.

1. Translations, adaptations, musical arrangements and other alterations of original authors' works, which constitute individual intellectual creations, shall be protected as original works.

2. The provision of Paragraph 1 of this Article shall not affect the rights of the author of the original work.

Article 9.

The use of folk literature and art creations for the purpose of a literary, artistic or scientific arrangement shall be free.

Article 10.

1. Copyright protection shall not be afforded to:

a) ideas, plans, procedures, working methods, mathematical operations, principles, discoveries; b) official texts from legislative, administrative and judicial areas. c) professional reports, referrals, official acts or works like these made during the performance of

working obligations in economic or other activity.

2. Translations of the texts from Paragraph 1. b) shall be protected by copyright protection, unless they have been published as official texts.

Article 11.

1. Title of an author’s work, which constitutes an individual intellectual creation, shall be protected by this Law as well as the work itself.

2. Notwithstanding provision of Paragraph 1 it shall be proscribed to give the authors’ work a title, which has already been used for the authors’ work of the same or similar kind, if such a title is likely to cause confusion regarding the author of the work.

Chapter III - AUTHOR AND RIGHTS OF AUTHOR

Article 12.

1. The author of a work is the natural person who created the work. 2. The author shall be entitled to copyright as from the moment of creation of author’s work, regardless of

fulfilment of any formalities.

Article 13.

The person whose full name or pseudonym appears on the work shall be regarded as the author, unless proved to the contrary.

Article 14.

1. The author of a collection of authors' works is the person who compiled the collection. 2. The author of a translation, as well as the author of a work, which has been adapted, musically arranged, or

altered in another way, is the person who translated, adapted or musically arranged such work or who altered it in another way.

3. The person who created a literary, artistic or scientific work by using folk literature or art creations is the author of the work thus created.

4

Article 15.

1. Where an author's work created jointly by two or more persons constitutes an indivisible entity, copyright in such a work shall belong indivisibly to all co-authors who contributed to its creation.

2. Co-authors' shares shall be determined in proportion to the extent of their individual contributions to the creation of the work, except where they are determined otherwise by agreement between them.

3. The decision on the use of the co-authors’ work shall belong jointly to all the co-authors. An individual co- author may not deny his/her consent contrary to the principles of consciousness and honesty.

4. Where an author's work created jointly by two or more persons does not constitute an indivisible entity, each co-author shall be entitled to copyright on his/her contribution.

Article 16.

Where two or more authors combine their works for the purpose of joint exploitation, their rights shall be defined in accordance with the agreement, or else the provisions of Article 15. shall apply.

Article 17.

1. Copyright on anonymous works, as well as on works published under a pseudonym, the author of which is unknown, shall be exercised by the publisher. If the publisher is not indicated on the work, the person who published the work shall be entitled to exercise copyrights.

2. Copyright on unpublished works the author of which is unknown shall be exercised by the corresponding association of authors.

3. The provisions of Paragraphs 1 and 2 shall cease to apply as of the moment the identity of the author is established.

Chapter IV - SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE AUTHOR'S WORK AND THE AUTHOR

Section 1. -Cinematography Work

Article 18.

1. The author of the scenario, the director and the director of photography, as well as the principal cartoonist in the case of an animated cartoon film, shall be considered the authors of the completed cinematography work.

2. If music is an essential element of a cinematography work and it has been composed for that work, the composer of the music for that work shall also be considered the co-author of such cinematography work.

3. The composer of film music who is not considered the author of the cinematography work in terms of Paragraph 2., the designer of the sets, the costume designer and the make-up artist shall have copyright on their contributions and may transfer them to the maker of the cinematography work only by a contract.

4. The principal cartoonist and the principal animator shall be considered the co-authors of the cinematography work in case of a cartoon or animated film, or in case when cartoon or animation are an essential element of a cinematography work.

Article 19.

Authors of cinematography work have an exclusive right to record their works (filming right), to reproduce them, put in trade off, show them publicly, broadcast, inform publicity about it, do titling, translate (synchronisation) and adapt.

Article 20.

1. The relationship between the producer of the cinematography work and the authors thereof, as well as the

5

mutual relationships between the authors of the cinematography work, shall be governed by a contract made in writing.

2. The contract referred to in Paragraph 1 shall, inter alia, regulate the rights transferred to the producer and the remuneration due to the authors of the cinematography work.

3. The rights not transferred to the producer by a contract shall be reserved to the authors of the cinematography work.

4. Legal or natural persons who produce a cinematography work, whether on the basis of a contract or on own initiative, shall be considered the producer of the cinematography work in terms of this Law.

Article 21.

Unless otherwise agreed, the author of the scenario and the composer may publish or separately utilize in other ways the contributions they have made to the cinematography work, provided that this does not violate the rights transferred to the producers of the cinematography work.

Article 22.

The cinematography work shall be regarded as completed when the first master copy of the film has been produced in compliance with the agreement between the authors and the producer of the cinematography work.

Article 23.

1. If the producer does not complete the cinematography work within three years of the date of concluding the contract pertaining to producing such a work, or if s/he does not distribute the completed cinematography work within one year of the date of the completion thereof, the authors of the cinematography work, while reserving their right to compensation, may request termination of the contract unless another time limit is agreed upon.

2. If any of the authors refuses to complete his/her contribution to the cinematography work or if, by force majeure, s/he is unable to do so, s/he may not object to the use, for the purpose of completing the cinematography work, of the contribution s/he has already made. Such an author shall have the corresponding copyright in the contribution already made to the creation of the cinematography work.

Section 2. -Copyright Work Created in the Course of Employment, Pursuant to a Commission and Collective Author’s Work

Article 24.

If a copyright work is created by an employee in the execution of his/her duties or upon the instructions given him by his/her employer, the rights to utilisation shall be deemed to have been transferred to the employer for a 5- year period as of the completion of the work, unless otherwise provided in the contract.

Article 25

1. When publishing his/her collected works the author of the work created in the course of employment may use that work without employer’s consent.

2. Upon expiration of the 5-year period as of the completion of the work created in the course of employment, the exploitation rights of the work shall belong exclusively to the author.

Article 26

Notwithstanding the provisions of Article 25, the owner of the author's property right holder on a computer programme and a database created in the course of employment shall be the employer.

6

Article 27

1. Unless otherwise specified in the agreement, all copyrights on works created pursuant to service contract shall belong to the author who created the work.

2. Explicit from provisions of Paragraph 1, the author's property right on a computer programme created pursuant to service contract shall belong to the person who ordered it, unless otherwise specified in the said Contract.

Article 28

1. A work created upon the initiative and under the direction of a natural person or legal entity, in creation of which a large number of persons has participated, and which is used under the name of the person who commissioned it (such as an encyclopaedia, compilations, computer programme, database) shall be considered a collective authors’ work.

2. Co-authors shall be holder of joint copyright on co-author’s work unless otherwise provided in this Law or the Contract, which regulates their mutual relations.

a) The realisation of co-author’s rights and transfer of the right shall require approval of all co-authors. The co-author may not use his/her approval contrary to the principle of consciousness and honesty nor make any acts which would harm interests of other co-authors.

b) Any co-author shall be authorised to lodge claims for protection of copyrights on co-author’s work provided that s/he may lodge claims only on his/her behalf and to his/her benefit.

c) If not otherwise agreed the co-authors shall share economic profit from the utilisation of co-author’s works in proportion to the real contribution each has given in the work’s creation.

3. Unless otherwise provided in the Contract the author’s property right holder on the work shall be the person who commissioned it.

4. In the exploitation of the work the person commissioning the collective author’s work shall be obliged to state the list of the authors whose contribution were contained in the collective author’s work on each copy.

Chapter V- CONTENT AND EXPLOITATION OF COPYRIGHT

Article 29

Copyright shall include property and legal powers (hereinafter referred to as "authors' property rights") and personal and legal powers (hereinafter referred to as "authors' moral rights").

Article 30

1. The author's property rights shall exclusively consist of the author’s rights to the exploitation of his/her work.

2. Unless otherwise provided in this Law, exploitation of the author's work by another person may take place only with the authorization of the author.

3. Unless otherwise provided in this Law or in a contract, the author shall have the right to remuneration for any exploitation of his/her work by another person.

Article 31

The author’s moral rights shall comprise the inalienable and non-transmissible powers of the author and it is that the author may: decide when and in what form his/her work shall be published; be recognised and indicated as the creator of the work under his/her name, pseudonym or anonymously; object to any distortion,

7

mutilation and other alteration of the work and his/her right to object to any use of the work that are prejudicial to his/her reputation and/or honour.

Article 32

Any person who publishes, alters, arranges, performs, translates or records an author's work and any other person who exploits such author’s work in public shall be required to indicate the full name of the author of the work for each and every exploitation, if the author does not want the work to be anonymous or under pseudonym.

Article 33

1. The author may at any time, after having compensated the damages to the owner of the copy of the work or the exploitation rights owner, withdraw his/her work from circulation, as well as prohibit further exploitation of the work in any form whatsoever, if s/he has serious moral grounds for it.

2. If the author's work referred to in Paragraph 1 is put back into circulation, the former owner of the copies of the work or the former exploitation right holder shall have the priority right within 30 days as of the date he was informed about it, but not later than one year as of the date on which the work was put back into circulation.

3. The powers provided for in Paragraph 1 shall not belong to other copyright proprietors. 4. Provisions of Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to computer programmes, cinematography work and

databases.

Article 34

The author shall have the exclusive right to authorise the publication, reproduction, to put into circulation the original or the copies of the work, including the importation thereof, presentation, public performance, broadcasting, communication to the public, translation, adaptation, or exploitation of the work in any other form, unless otherwise provided in this Law.

Article 35

1. The right to reproduce shall be construed as the right of the author to authorize the reproduction of his/her work regardless of the type, method and procedure, as well as the number of copies produced.

2. Multiplication of the work shall also include storing of the work in electronic form.

Article 36

1. The right to distribute shall be construed as the right to make the original or copies of the work available to the public by sale, renting or in other forms of ownership transfer.

2. The right to distribute shall also include the exclusive right of the author to import copies of the work into a respective country with a view to their further distribution, regardless of the way in which such copies were made.

3. The exclusive right of putting the original or copies into circulation in Bosnia and Herzegovina shall be exhausted through the first sale or a different form of obtaining ownership right on the original or copy of the work in Bosnia and Herzegovina with the author's explicit or implicit consent, unless otherwise provided for in the international treaty binding for Bosnia and Herzegovina.

Article 37

1. The authors of computer programmes, cinematography works and works created in a manner analogous to them and of the works fixed on sound carriers shall have the exclusive right to authorise the rental of the

8

originals or the copies of those works. 2. The right of rental shall be construed to mean the exclusive right of the authors referred to in Paragraph 1 to

make the original or copies of a work available for use to other person for a limited period of time and for the purpose of direct or indirect economic or commercial benefit.

3. The exercise of the right to put in circulation shall not include the right of author to rent the work, that is copies of the work.

Article 38

The right of communicating author’s works to public shall be construed as making author’s work available, whether by wire or not, including making their work available to public in such a manner that the work is available to everyone from the place and at the time individually chosen by that person.

Article 39

1. Authors of dramatic, dramatically - musical and musical works shall have the exclusive right to give approval for:

a) the public presentation and public performance of such works; b) the public transmission of the presentation or performance of such works by any means.

2. The rights referred to in Paragraph 1 shall also be granted to the authors of dramatic and dramatically - musical works with respect to translations of such works.

Article 40

1. It shall be the exclusive right of the author to prohibit or allow broadcasting of his/her work to any other person.

2. Broadcasting in terms of Paragraph 1 shall be construed as public transmission of the work either via wire or wireless transmission of electromagnetic, electric and other signals to a distance (radio-diffusion and cable diffusion).

3. Wireless and wire broadcasting shall be two separate work exploitation actions and are subject to two separate copyright powers, except:

a) if the wire re-broadcasting of the work which has been broadcast by wireless means, is a technically necessary precondition for receiving the programme,

b) if not more than 100 receivers are supplied with the signal through the wire re-broadcasting of the work which has been broadcast by wireless means, on a non-commercial basis.

4. The act of broadcasting referred to in Paragraph 2 shall also exist when, under the control of the entity in charge of broadcasting on its responsibility, programme-carrying signals intended for the public receiving are sent in an uninterrupted communication chain to a satellite and back down to Earth.

5. If the signals are encrypted, broadcasting by satellite shall exist provided that the means of decrypting are supplied to the public by the broadcasting entity or by third person having its authorisation.

Article 41

It shall be the exclusive right of the author to approve communication of his/her work by broadcasting via radio-diffusion to the public by means of a loudspeaker or any other similar device for transmission of signs, sounds or images (hereinafter: secondary radio-diffuse broadcasting).

9

Article 42

Authors of literary, scientific and musical works shall have the exclusive right to approve:

a) the recording of such works by instruments for mechanical reproduction; b) the public performance and communication of such works recorded by instruments for mechanical

reproduction.

Article 43

1. Approval granted in respect to public presentation and public performance, public transmission of a presentation and performance (radio-diffuse broadcasting) to the public or any other communication to the public shall not imply permission to record the work by means of sounds or images recording instruments.

2. Unless otherwise agreed in contract, the broadcasting organization may, by means of its own facilities and solely for its own needs, record the protected work it has received the approval to broadcast, and may rebroadcast such recordings upon the payment of a remuneration and without seeking new approval from the author.

3. The recordings referred to in Paragraph 2 may be placed in public archives as documentation material.

Article 44

The author of a literary work shall have the exclusive right to approve the public recitation of his/her literary work as well as public transmission of the recital via all means and procedures.

Article 45

1. The author shall have the exclusive right to approve adaptations, arrangements or other alterations of his/her work.

2. Rights referred to in Paragraph 1 shall be recognised to the author of literary works for all the time of duration of his/her rights on original work and in respect to the translation of his/her work.

Article 46

1. Authors of literary, musical, scientific and artistic works shall have the exclusive right to approve:

a) the cinematography adaptation or reproduction of these works and the distribution of the works; b) the public performance, public presentation, as well as electronic transmission of communicating the

adjusted or reproduced works to the public.

2. Without prejudice to the rights of the author of the work, which was adapted or reproduced, a cinematography work created by the adaptation or reproduction of literary, musical, scientific or artistic works shall be protected as an original work.

3. The adaptation, in any artistic form, of cinematography works derived from literary, musical, scientific or artistic works shall not be effected without the authorization of the authors of such works or without the authorization of the authors of the cinematography works, unless that right has been transferred by them to the producer by a contract.

4. The provisions of Paragraphs 1, 2 and 3 shall also apply to the reproduction or production effected by any other process analogous to cinematography.

Article 47

1. Authors of original works of fine art, with respect to such works, and authors of literary, scientific and musical works, with respect to their original manuscripts, shall be entitled to be informed by the owners or

10

users of such works of the identity of the new owner or user. 2. If the original of a work of fine art or an original manuscript is sold, or if the ownership of it is transferred by

some other legal transaction against payment, the author shall have the right to be notified of such transfer and also the right to remuneration corresponding to 5% of the selling price (droit du suite).

3. The person transferring the ownership of the work shall be liable for the payment referred to in Paragraph 2. If the transfer of ownership is effected through a gallery, by an auction or through another agent, the persons concerned shall be jointly liable with the person transferring the ownership. The duty of notification refers to the particulars of sold originals, to information on the vendor and on the retail-selling price, and also to the guarantee of the author's right to inspect the books or other documents of liable persons to the extent necessary.

4. The author may not renounce in advance his droit de suite or transfer it by legal acts during life. Droit de suite can be inherited.

5. Droit de suite cannot be subject to compulsory execution. 6. The provisions of Paragraphs 1, 2, 3, 4 and 5 shall not apply to architectural works or works of applied art.

Article 48

1. If the owner of an architectural structure intends to have reconstruction work done, s/he shall first offer the reconstruction work to the author of the architectural design, provided that s/he is still living and can be reached in the customary manner.

2. If the author unjustifiably refuses the co-operation, the owner shall be free to have the intended reconstruction work done.

3. The author retains the author’s moral rights.

Article 49

1. The author shall have the access right to the original or copies of the works in possession of another person if it is necessary for the exercise of his/her right to reproduce or redesign and if it is not contrary to justifiable interests of the owner.

2. The author may request from the owner of the fine art of photography work to hand over original or copies of the work for the sake of their exhibiting in Bosnia and Herzegovina if s/he proves the existence of the prevailing interest.

3. Handing over the original or copy of the work referred to in Paragraph 2 may be conditioned by issuing guaranties or concluding the insurance contract to the amount of market value of the work.

4. The access right to the work, as well as its exhibiting, shall be exercised on the author’s cost and with the least possible damage for the owner. In the event of damage to original or copy of the work the author shall be held responsible irrespective of liability.

Article 50

1. The following shall be permissible on the territory of Bosnia and Herzegovina without the authorization of the author:

a) the reproduction of individual pieces of literary, scientific or artistic works or such works of smaller extent in reader’s books and textbooks to the purpose of educational and scientific work, as well as individual works in the field of photography, fine arts, architecture, applied arts, industrial design and cartography if it is the matter of already published works of a larger group of authors;

b) re-printing in periodical papers of current articles discussing general issues of public interest, unless the author has expressly prohibited the reproduction of those articles.

2. The provisions of Paragraph 1 shall apply in an appropriate manner on public communication as well.

11

3. In all of the cases referred to in Paragraph 1 the author's surname and forename, the original work and the origin of the borrowing must be clearly indicated.

4. In the cases referred to in the Paragraph 1, the author shall have the right to remuneration and all other rights vested in him/her under this Law.

Article 51

1. The following shall be permissible on the territory of Bosnia and Herzegovina without the authorization of the author and without the payment of remuneration for use:

a) the public presentation and performance of a literary or artistic work for the purposes of direct teaching or in the form thereof, as well as secondary broadcasting of school shows by means of radio-diffusion and public presentation and performance of published works provided that such performance involves no entrance fee or other form of payment or is given on the occasion of school celebrations where attendance is free of charge;

b) the publication of reviews of published literary, artistic or scientific works, wherein the content of such works is reproduced in an original and condensed manner;

c) the reproduction of artistic works exhibited in parks, streets and squares provided that they are not used in three-dimensional form or to the same purpose as the original work or for gaining economic profit;

d) the reproduction of works already published, effected for purposes of improving one's personal knowledge, provided that such reproduction is neither intended for nor accessible to the public and does not indirectly serve to another person for gaining or increasing profit;

dd) provisions of item d) shall not be related to architectural works, computer programs, databases working with the assistance of computer technology, as well as fixing public communication of works on picture or sound carrier;

ddd) entire book, magazine or daily newspaper may in private purpose copy only manually or via typing machine and photo-copies maximum in three copies if the work has been sold out more than two years ago;

e) the works exhibited in public exhibition, fairs, auctions or collections which the exhibitor may freely reproduce in catalogues issued to that purpose;

f) the reproduction of works of painting by means of sculpture and vice versa, as well as the reproduction of works of architecture by means of painting or sculpture;

g) the faithful quotation of excerpts (citations) from a work that became available to the public in a lawful way, provided that it is in compliance with customary usage and in the measure justified by the purpose to be achieved, and that in the quotation, the source and the name of the author, if available in the source, are indicated;

h) use of works in the procedure before arbitration before judicial, administrative and state bodies to the extent demanded by the presentation of evidence.

2. In the cases referred to in Paragraph 1 the author shall retain all other rights vested in him/her by this Law.

Article 52

1. If the author’s work is a computer programme, the following shall be allowed to a person who has lawfully acquired a copy of the computer programme, without the authorization of the author and without payment of remuneration, if necessary for his/her own normal use of the program, to:

a) install the programme into computer memory and run it; b) correct errors in the programme or make other necessary alterations in it, unless otherwise provided

for by the contract;

12

c) make a back-up copy of the programme on a hard disc; d) perform de-compilation of the programme exclusively for the purpose of obtaining the information

necessary to achieve interoperability between that programme and an independently created computer programme or particular hardware, provided that the information was not otherwise available.

2. Information obtained in accordance with Paragraph 1 d) may not be given to others nor used for other purposes, especially for development or marketing of another computer programme, which would infringe the copyright on the original programme.

3. The person who has lawfully acquired a copy of the computer programme may undertake actions referred to in Paragraph 1 directly or through another expert person working under his/her commission.

Article 53

1. Speeches intended for the public and made before the representation bodies, before courts and other state authorities, in scientific, artistic, religious and other organizations, as well as at public meetings and official celebrations, may, without the authorization of the author and without the payment of remuneration for their use, be published by the press and radio or television for purposes of reporting current events.

2. Other lectures, addresses and other works of the same nature may, without the authorization of the author and without the payment of remuneration for their use, only be reported briefly in the daily and periodical publications and via broadcasting.

3. A collection of the works mentioned in Paragraphs 1 and 2 may not be compiled without the authorization of the author.

4. In the cases provided for in Paragraphs 1 and 2 the author shall retain all other rights vested in him/her by this Law.

Article 54

1. Remuneration shall be paid for public performance of folk literature and art creations same as for the public performance of authors' works.

2. The exploitation of folk literature and art creations in any other form shall be free. 3. Persons who exploit folk literature and art creations must indicate the origin of the work and refrain from

any mutilation or any unworthy use thereof. 4. The corresponding associations of authors and the institutions in the field of arts and science shall be

entrusted with the safeguarding of the rights referred to in Paragraph 3.

Chapter V - TRANSFER OF COPYRIGHT

Article 55

1. The right of the author to the exploitation of his/her work may be transferred wholly or in part, with payment of remuneration or without it, to individual persons or to legal entities for the entire term of copyright or for a specific period of time.

2. The person to whom the right of exploitation of the author's work has been transferred may not, unless otherwise agreed, transfer that right to a third party without the consent of the owner of the right.

Article 56

When using the author's work, the person to whom the right of exploitation of that work has been transferred shall not be authorized to make any modifications thereof, unless otherwise agreed or provided for in this Law.

13

Part 1 - Transfer by Authors' Contracts

Article 57

The author may transfer the right of exploitation of his work to another person through authors' contracts, such as publishing contract, presentation contract, performance contract, contract on a cinematography work, contract on radio and television broadcasting, contract on recording the work by means of instruments recording sounds and images, contract on the alteration (adaptation) of the work, contract on the transfer of the right of translation of the work, and the like.

Article 58

1. Authors' contracts shall be concluded in writing. 2. The author's contract not concluded in writing shall have no legal effect, unless otherwise provided for in

this Law.

Article 59

The author's contract shall contain in particular: the names of the contracting parties, the title of the author's work which is the subject of the contract, the type of use of the author's work, the amount, terms and time limits for the payment of remuneration where the work is used in consideration of remuneration.

Article 60

If the revenue derived from the use of the author's work is evidently disproportionate to the agreed author's remuneration, the author shall be entitled to request that a more equitable participation in the revenue so derived be fixed and/or ensured by an amendment of the contract for the use of the work.

Article 61

1. The author's contract may also concern a work not yet created. 2. Any contract in which the author transfers the right of exploitation in respect of all of his/her future works

shall be null and void.

Article 62

The author shall be required, during the period of validity of the contract, to refrain from acts which might obstruct the user in the exercise of the transferred copyright.

Article 63

The provisions of the law governing contractual relations shall apply to authors' contracts, unless otherwise provided by the provisions of this Law.

Part 2 - Publishing Contract

Article 64

1. By a publishing contract the author transfers to the publisher the right of publication of his/her author's work by means of printing or multiplication.

2. The publisher shall be required to publish the author's work, to indicate the author's surname and forename visibly on each copy, if the author does not want the work to be anonymous or pseudonymous; to pay a

14

remuneration to the author if the work is used in consideration of remuneration; to ensure effective distribution of copies of the work, and to supply the author periodically, at his/her request, with information concerning the distribution of copies of the author's work.

3. The author may also transfer to the publisher, by a publishing contract, the right of translation of his/her work for the purpose of the publication thereof in other languages, both in Bosnia and Herzegovina and abroad.

Article 65

1. The author's agent may conclude a publishing contract only for the works specified in his/her power of attorney.

2. The agent of the author with limited business faculties may not conclude a publishing contract without the author's consent to publish the work.

Article 66

1. The publishing contract shall in particular specify the scope and duration of the use of the right transferred to the publisher by the author, the time limit within which the publisher is required to publish the work and the amount of the remuneration if remuneration was agreed upon.

2. Where the remuneration for the use of the work is fixed as a percentage of the retail price of the sold copies, the publishing contract shall likewise specify the minimum amount of the remuneration which is payable by the publisher regardless of the number of copies sold, as well as the time limit for paying that amount.

Article 67

1. During the publishing contract validity period the author may not, unless otherwise stipulated in the contract, assign to a third party the right of publication or of multiplication of the author's work in the same language.

2. The author may, unless otherwise stipulated in the contract, assign the right of publication of newspaper articles to several users at the same time.

Article 68

Unless otherwise stipulated in the publishing contract, it shall be considered that the author has transferred the publisher only the right of publication of a single bibliographic edition, that is, the right to a single multiplication by that contract.

Article 69

The manuscript or any other original of the author's work, which is the subject of the publishing contract, shall, unless otherwise stipulated in the contract, remain the property of the author.

Article 70

Unless otherwise stipulated in the publishing contract, the publisher shall be required, if new editions of the author's work are printed, to allow the author to include improvements or modifications in his/her work, provided that these do not involve excessive expenses for the publisher and do not alter the character of the work.

Article 71

1. If a work is destroyed by force majeure after it has been submitted to the publisher in order to be published, the author shall be entitled to the remuneration which would have been due to him had the work been published.

15

2. If a prepared edition is destroyed by force majeure before its distribution, the publisher shall be entitled to prepare a new edition, and the author shall have the right to the remuneration for the destroyed edition but not for the identical new edition.

3. In the case of a partial destruction of a prepared edition by force majeure before its distribution, the publisher shall, without paying remuneration to the author, be entitled to reproduce only as many copies as were destroyed.

Article 72

1. The following shall cause the termination of the publishing contract: the death of the author before the completion of the author's work, the fact that all editions provided for in the contract are out of print and the termination of the contract.

2. Unless otherwise stipulated in the contract, the author may request the termination of the publishing contract if, after one edition being out of print, the publisher has not proceeded with publishing a new edition within a year as of the date on which the author requested him to do so.

3. If the author has not delivered the author's work to the publisher or the publisher has not published the work within the time limits provided for in the contract, the publisher or the author may demand the termination of the contract and claim damages for non-fulfilment of the contract; in addition, the author shall have the right to keep the remuneration received i.e. to request the payment of the remuneration stipulated in the contract.

4. If the time limit for publication of the work has not been fixed in the contract, the publisher shall be required to publish the work within a reasonable period of time, and at the latest within one year from the date of the submission of the manuscript or other original work.

Article 73

A contract for the publication of articles, drawings and notes in newspapers, reviews and other periodicals need not be concluded in writing.

Article 74

1. If, during the publishing contract validity period and at the latest upon expiry of three years as of the work publication date, unless a longer period is stipulated in the contract, the publisher intends to sell unsold copies of the work for pulping, s/he shall be bound to offer them first to the author at the price which s/he would obtain if s/he sold them for pulping.

2. If the author does not purchase the offered copies of the work, or purchases only a part thereof, the publisher may sell the remaining copies of the work for pulping.

Part 3 - Presentation Contract and Performance Contract

Article 75

The author of the work shall transfer the right of public presentation or performance of the author's work to the user by a performance contract or a presentation contract respectively, and the user shall undertake to present i.e. perform the said work within the fixed time limit, and in the manner and under conditions set forth in the contract.

Article 76

The author may simultaneously transfer the right of presentation or performance respectively of a particular author's work to a larger number of users, unless he has renounced that right by a contract.

16

Article 77

The presentation contract or the performance contract respectively shall in particular specify the type of presentation i.e. performance of the author's work and the territory in which the work may be used.

Article 78

1. If, within the time limits provided for in the contract, the author has not delivered the work (manuscript, score, or the like) to the user, or the user has not presented or performed the work respectively, the author or the user may demand the termination of the presentation contract or the performance contract respectively and claim damages for non-fulfilment of the contract.

2. If the termination of the contract is due to a fault on the part of the user, the author shall also have the right to keep the remuneration received i.e. request payment of the remuneration stipulated in the contract.

3. The manuscript, score or other original of the author's work, which is the subject of the presentation contract or the performance contract, shall remain the property of the author, unless otherwise stipulated in the contract.

Article 79

The beneficiary of the presentation contract or performance contract shall be required to allow the author to monitor the presentation i.e. the performance of the work, to ensure that the work is presented or performed under technical conditions guaranteeing that the moral rights of the author shall be respected, as well as to supply the author or his/her agent with the programme and to inform him periodically of the revenue derived from the performance i.e. presentation of the work.

Part 4 - Contract on a Cinematography Work

Article 80

1. Contracts on cinematography works shall include both the contracts concluded by the authors of the cinematography work (contracts concerning the scenario, the film direction, the film music and the one concluded with the principal cartoonist) and the contracts concerning individual contributions to the cinematography work made by other authors.

2. The authors of the cinematography work shall transfer to the producer, by a contract, the right to film, reproduce, distribute, publicly perform and broadcast the cinematography work.

3. The producer shall be required to distribute the cinematography work and to provide the authors thereof, upon their request, with information concerning the results of such distribution.

4. The remuneration stipulated in the contract for filming the cinematography work shall not include the remuneration for reproduction, public performance and broadcasting of the cinematography work.

Article 81

1. During the contract validity period for the cinematography work, the authors of that work may not, unless otherwise stipulated in the contract, transfer to a third party the right of filming, reproduction, distribution, public performance, broadcasting, communicating to public, titling and synchronising cinematography work nor oppose exercise of these rights by the producer.

2. If the producer to whom the authors have transferred the right to film the work does not do so within a period referred to in Article 23 Paragraph 1, the authors may demand termination of the contract and claim damages for non-fulfilment of the contract, as well as keep the remuneration received i.e. request the payment of the remuneration stipulated in the contract.

Part 5 - Transfer by Inheritance

17

Article 82

The provisions of the Law on Inheritance shall apply to the inheritance of copyright, unless otherwise provided for in this Law.

Article 83

After the death of the author, the protection of the authors' moral rights, unless the author otherwise determined while his/her property rights were still in effect, shall be vested in his/her heirs, as well in the association of authors the deceased author belonged to or would have belonged to according to the type of the author's work.

Chapter VI - COPYRIGHT TERM

Article 84

1. Authors' property rights shall continue during the author's life and 70 years after his/her death. 2. If authors’ rights belong jointly to the co-authors the term referred to in Paragraph 1 shall be counted from

the death of the last deceased co-author. 3. Author's rights on an anonymous author's work and on an author's work published under a pseudonym shall

continue for 70 years as of the lawful publication of the work. If the pseudonym leaves no doubt regarding the identity of the author or if the author reveals his/her identity, the author's rights shall last as long as it would have lasted if the author's work had been published under the author’s name.

4. If the holder of the author's property right, in terms of Articles 26, 27 Paragraph 2 and Article 28, is a legal entity, the copyright shall cease to exist after expiry of seventy years as of the publication of the work i.e. 70 years respectively as of the creation of a computer programme.

5. The terms referred to in Paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall run as of January 1 of the year immediately following the year of the author’s death i.e. the year in which the work was published.

Article 85

After the termination of authors' property rights, a special remuneration shall be paid for the use of the author's work if so provided by a separate law.

Chapter VII - ADMINISTRATION OF COPYRIGHT

Article 86

The author may exercise his/her author's rights personally or through an agent.

Article 87

1. The activity of administering copyrights may, with the authorisation of the Institute for Standards, Measures and Intellectual Property of Bosnia and Herzegovina (hereinafter the Institute), be carried out by associations of authors and other copyright holders as well as by other legal entities specialised for the administration of copyrights.

2. The administration of copyright carried out by the association of authors or other specialised legal entity referred to in Paragraph 1, with the exception of rights referred to in Paragraph 3 shall require the power of attorney given by the author or other copyright proprietor.

3. Copyrights in public performances of non-performing musical or literary works (petites droits), including the rights referred to in Articles 40 and 44 may be administered by the association of authors even without the power of attorney of the author or other copyright proprietor.

18

4. The Institute shall give authorisation referred to in Paragraph 1 to the association of authors, which meets the professional criteria necessary for administration of copyrights.

5. The Institute shall, by its document, prescribe the professional criteria referred to in Paragraph 4. 6. If the association of authors or other legal entity specialised for the administration of copyrights cease to

meet the prescribed criteria for carrying out such activity, the given authorisation shall be put out of effect.

Article 88

If there is no copyright contract for a public performance of non-performing literary and musical works or if the contract does not stipulate the amount of remuneration, the associations of authors may obtain remuneration for the authors of these works to the amount that they have determined in their Regulations. The same shall apply to broadcasting.

Article 89

In order to act as a representative before courts and other bodies, the association of authors or the organisation referred to in Article 87 must possess a special power of attorney from the author whose copyright is concerned in the litigation.

Article 90

1. The organisation of authors i.e. specialised legal entity referred to in Article 87 Paragraph 1 does not require special author’s power of attorney for the safeguarding the exercise of copyrights referred to in Article 87 Paragraph 3 before courts and other bodies.

2. The organisation of authors i.e. specialised legal entity referred to in Article 87 may initiate and conduct the dispute referred to in Paragraph 1 on its own behalf but it shall be obliged to inform the author on the exercised rights.

Article 91

1. The impresarios of cultural and artistic entertainments and other users of authors' works shall be required to obtain authorization for the performance or presentation of such works in cases where such authorization is required under the provisions of this Law, and to supply the association of authors or the organisation referred to in Article 87 with the programmes of the works performed or presented, as well as to pay them royalties for the exploitation of such works without delay, and at the latest within 15 days as of the date of the performance or presentation,.

2. At the request of the author or the organisation referred to in Article 87 the competent police administration shall prohibit the organisation of the performance exploiting the author's work, or the second use of the author's work respectively, if the entertainment impresario, or other user of the author's work, does not have authorization of the author or the organisation referred to in Article 87.

3. The users of authors' works shall provide all the information relevant for the administration of a copyright to the organisation administering copyrights and shall make the corresponding documentation available for inspection.

4. At the request of organisation administering copyrights the Financial Police shall be obliged to provide the necessary assistance in performing actions concerning the administration of copyrights.

CHAPTER IX - RIGHTS OF PERFORMERS

Article 92

Performers who perform literary or musical works or other artistic works shall, in respect of their performances, enjoy the rights laid down in this Law.

19

Article 93

1. In terms of this Law, performers shall be actors, singers, musicians, dancers and other persons who act, sing, recite, read poetry and perform literary and artistic works by means of their body language or in any other way.

2. Theatre directors, orchestra and choir conductors, sound editors and variety and circus artists shall be deemed performers in terms of Paragraph 1.

Article 94

1. The performer who is a citizen of Bosnia and Herzegovina, or a foreign citizen who has place of residence in Bosnia and Herzegovina, shall enjoy the rights provided in this Law in respect to his/her performances given or used in Bosnia and Herzegovina or abroad.

2. The performer who is a foreign citizen or stateless shall enjoy the rights in respect to his/her performances given or used in Bosnia and Herzegovina, pursuant to this Law within the framework of the obligations which Bosnia and Herzegovina has assumed under international treaties or on the basis of de facto reciprocity.

Chapter X - CONTENT OF THE RIGHTS OF PERFORMERS

Article 95

1. The performer shall enjoy property and moral rights provided in this Law. 2. The property rights referred to in Paragraph 1 shall be construed to be the rights of the performer in relation

to the exploitation of his/her performance. 3. The moral rights referred to in Paragraph 1 shall be construed to be the performer's right to have his/her

name or pseudonym mentioned on any presentation of his/her performance to the public, and also on any recording or on the cover of any recording thereof, and his/her right to object to any distortion, shortening or other alteration of his/her performance, to the use and distribution of his/her recorded performance which has technical or other defects, and also to improper use of recordings that are insulting to the performer’s honour and reputation.

Article 96

1. Unless otherwise provided for in this Law, the performer shall have the exclusive right to authorise:

a) radio or television broadcast of his/her performance; b) presentation to the public of his/her performance by means of a loudspeaker or other technical

devices outside the room or place where the performance is taking place; c) sound or visual, or sound and visual recording of the performance; d) direct or indirect reproduction of the recorded performance in its entirety or in part; e) distribution of the original or the copies of the recorded performance including the importation and

the rental thereof.

2. The provisions of Article 36 Paragraph 2 and 3 and Article 37 Paragraph 3 shall apply to the performers' rights in the corresponding way.

3. Unless otherwise provided in the Law or contract all performers shall be entitled to remuneration. 4. Any member of an artistic group of performers who leaves the group shall be entitled to a share of the

remuneration for the performance in which s/he participated.

Article 97

20

1. The following shall be permitted without the authorization of the performer and without payment of remuneration:

a) use of the performance for the purposes of teaching and scientific research; b) use of short fragments of the performance in the reporting on current events; c) recording of the performance by the broadcasting organisation by means of its own recording

facilities and for its own broadcasts (ephemeral recordings), provided that the said organization has been authorized to broadcast the performance.

2. The recordings referred to in Paragraph 1 c) may after broadcasting be entrusted to public archives as documentary material or be re-broadcasted against remuneration.

Article 98

1. If the recorded performance, which has been put into circulation, is used for the radio or television broadcasting or for other presentations to the public (secondary use), the performer shall be entitled to remuneration.

2. In the absence of contract for the performance broadcasting or other presentation to the public or in case the contract does not determine the amount of remuneration, the association of performers may obtain the remuneration for the performer to the amount fixed by that association in its Rulebook.

Article 99

1. The rights of the performer who is the employee of an organization shall be governed by the collective agreement and an act of the organisation, or by the contract between the organisation and the artist who is employed in accordance with the Law hereof.

2. The moral rights of the performer, as recognized by this Law, may not be limited by the collective agreement and the act referred to in Paragraph 1.

3. The organisation of which the performer is the employee may use the said employee's performance without his/her authorisation provided that the performance is given in the execution of his/her work duties.

Article 100

1. If the performance of the performer who is an employee goes beyond the limits of his/her duties at work, or if it is transferred to another organisation, the performer shall be entitled to remuneration.

Chapter XI - TRANSFER OF THE RIGHTS OF PERFORMERS

Article 101

1. The performer may transfer the right of exploitation granted to him/her in relation to his/her performance by contract to another person (performer's contract), either in entirety or in part, with or without the remuneration, during the term of that right.

2. The person to whom the right to exploit the performance has been transferred may not, without the consent of the performer, transfer that right to a third party unless otherwise provided for in the performer's contract.

Article 102

1. The performer's contract shall be concluded in writing. 2. The performer's contract that is not concluded in writing shall have no legal effect.

Article 103

21

1. The performer's contract shall contain the following: the names of the contracting parties, the medium and manner in which the performance is to be used, the name of the author and the title of the work performed, the amount of remuneration and the mode of payment and time limits thereof.

2. In addition to the particulars mentioned in Paragraph 1 the performer's contract relating to the recording of the performance and to the broadcasting of the said recording via radio or television shall also state the number of broadcasts and the period during which broadcasting may take place, while the performer's contract relating to the reproduction of the recording shall state the number of copies that may be made.

Chapter XII - TERM OF PERFORMERS’ RIGHTS

Article 104

The term of performers’ property rights provided for in this Law shall be fifty years, counted,

a) for recorded performances from the end of the year in which they were recorded; b) for unrecorded performances, from the end of the year in which they were presented.

Chapter XIII - ADMINISTRATION OF THE PERFORMERS’ RIGHTS

Article 105

The performer may exercise his rights directly or through an agent.

Article 106

1. The activity of administering performers' rights shall be, with the authorisation of the Institute carried out by the associations of performers and other performers' rights proprietors, as well as by other legal entities specialised for the administration of performers' rights.

2. The Institute shall give the authorisation referred to in Paragraph 1 to the organisation, which meets the professional criteria necessary for carrying out the administration of performers' rights.

3. The Institute shall, by its document, prescribe the professional criteria referred to in Paragraph 2. 4. For the administration of performers' rights, the association of performers or other specialised legal entity

referred to in Paragraph 1 shall require the power of attorney given by the performer, or by other performers' rights proprietor.

5. If the association of performers or other legal entity specialised for the administration of performers' rights shall cease to meet the prescribed criteria for carrying out such activity, the given authorisation shall be put out of effect.

Article 107

1. Broadcasting organisations and other users shall be obliged to provide the organisation representing a performer with detailed information concerning the use of his/her performance.

2. The users referred to in Paragraph 1 shall also be obliged to submit to the organisation representing a performer a copy of the performer's contract.

Article 108

1. Artistic groups of performers shall exercise their rights through the persons authorized by the members of that group.

2. If, in addition to the group of performers, a conductor, soloists and leading actors who are not members of the group take part in the performance of a musical work or any other artistic work, the right of

22

authorization referred to in Article 96 shall belong also to those additional performers, unless otherwise agreed between them and the group.

Part 1 - Rights of the producers of phonograms

Article 109

1. A producer of phonograms shall be considered the person who first records the sounds of the performance or other sounds.

2. Unless otherwise provided in this Law, producers of phonograms shall have the exclusive right of giving authorisations for:

a) The reproduction of the phonograms in whole or in part; b) The distribution of the original or copies of their phonograms, including the importation and rental

thereof;

3. Producers of phonogram shall be entitled to remuneration in the cases referred to in Paragraph 2 unless otherwise provided in this Law or contract.

4. Producers of phonograms shall be entitled to remuneration in the case where the phonogram, which is put into circulation, is used for the radio or television broadcast or for other communication to the public (secondary use).

5. The producer of a phonogram shall pay half of the amount of the remuneration referred to in the preceding Paragraph to the performer whose performance was recorded in the used phonogram unless otherwise agreed in the contract between them.

6. The rights of the producers of phonograms shall last for 50 years, counting as of the end of the year in which the phonogram was published, and if it has not been published as of the end of the year in which the recording took place.

7. Paragraphs 2 and 3 of Article 36, Paragraph 3 of Article 37, Articles 97, 105, 106 and 107 shall apply to the rights of the producers of phonograms.

8. The rights of producers of phonograms shall not in any way affect the rights of the authors and of the performers.

9. The foreign producers of phonograms shall have the rights prescribed by this Law provided that they possess a seat or place of residence in Bosnia and Herzegovina within the framework of the obligations assumed under international treaties or on the basis of the de facto reciprocity. In accordance with this Law the foreign producers of phonogram for the first time recorded on a sound carrier in Bosnia and Herzegovina shall enjoy the protection

Part 2 - Rights of the broadcasting organisations

Article 110

1. Unless otherwise provided by this Law, a broadcasting organisation shall have the exclusive right to authorise:

a) the re-broadcasting of their shows by wire or wireless means; b) the recording of their shows; c) the reproduction and distribution of so reproduced copies of their recorded shows; d) the presentation of their television broadcasts to the public, if such presentation is accessible to the

public against the payment of an entrance fee.

2. The rights of the broadcasting organizations shall continue for 50 years, counting as of the end of the year in which the broadcasting took place.

23

3. Provisions of Article 97 shall apply in the corresponding manner to the rights of the broadcasting organizations.

4. The rights of the broadcasting organisation shall not in any manner affect the rights of authors, performers and producers of phonogram.

5. The foreign broadcasting organisations shall have the rights prescribed in this Law if it arises so out of international treaties, de facto reciprocity or if they transmit their shows via transmitters located on the territory of Bosnia and Herzegovina.

CHAPTER XIV - PROTECTION OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

Part I – Judicial Protection

Article 111

The person whose copyrights or other related rights have been infringed may demand protection of such rights through claims foreseen in this Law and may claim damages foreseen by the Law on contractual relations.

Article 112

1. Upon the request of the plaintiff, the court may order in its decision that:

a) the respondent be prohibited from engaging in certain preparatory acts, from the infringement itself and from future infringements;

b) the respondent rectifies the situation caused by the infringement and restore the situation existing prior to the infringement;

c) the unlawfully made copies of the work and their packaging, of a performance or of other subject matter protected by this Law should be destroyed or altered;

d) the matrixes, negatives, plates, moulds or other material that has been instrumental in the infringement should be destroyed or altered.

e) the devices whose sole or main purpose has been to make the infringements of the right protected by this Law and which are owned by the infringer, should be destroyed or altered.

f) the judgement should be published in public media at the respondent's expense, to such extent and in such manner as the court may deem appropriate.

2. The provisions of Paragraph 1 b) and c) shall not apply to architectural structures unless the destruction or alteration of a building is dictated by the circumstances of the case.

3. Instead of the action mentioned in Paragraph 1 c) and d) the plaintiff may claim that the respondent or the owner thereof surrenders him/her the copies or means specified therein, against reimbursement of the cost of their production.

Article 113

1. If property or other right of the author recognized by this Law has been infringed either intentionally or through gross negligence, the plaintiff may claim payment of an agreed or the customary royalty or remuneration for such use, increased by up to 200%, regardless of whether s/he has suffered actual pecuniary damage on account of the infringement or not.

2. When deciding on the claim for the award of punitive mentioned in Paragraph 1, and determining the amount thereof, the court shall take into account all the circumstances of the case, and in particular the degree of culpability, the amount of agreed or customary royalty or remuneration and the general preventive purpose sought with the punitive damages.

3. In the event of the actual damage exceeding the amount of punitive damages, the plaintiff shall be entitled to claim the difference up to the full amount of actual damages.

24

Article 114

Regardless of any pecuniary damages recovered, or even where no material loss has been suffered, the court may award an author or performer equitable monetary satisfaction on account of the infringement of his/her moral rights in terms of provisions of the Law on contractual relations on the monetary compensation of non-material damages.

Part 2 - Provisional Measures

Article 115

1. The authorised person, who shows justifiable grounds for the belief that his/her exclusive rights under this Law are being infringed or that the infringement is imminent, the court may order:

a) the provisional seizure or withdrawal from circulation of articles or means infringing the copyright or related right, or used for the infringement thereof, or which resulted from the infringement of the copyright or related right, or which may be used as evidence of the infringement of the copyright or related right;

b) the prohibition of the continuation of activities already started that would infringe copyright or related right or the prohibition of the continuation of activities infringing it.

2. If there is a likelihood that the later submission of evidence on infringement of copyright or related right could be difficult or impossible, or if there is a likelihood of irreparable damage, or if there is a likelihood that the provisional measures laid down in Paragraph 1 would not be effective, the court shall order such measures, without the prior notification to the other party to that effect.

3. The procedure concerning the proposal to order provisional measures shall be urgent. 4. The corresponding provisions of the Law on Enforcement shall be applied to any matter concerning the

ordering of provisional measures, not regulated by this Law.

CHAPTER XV - CUSTOMS MEASURES

Article 116

1. In the event of a suspicion that import or export of goods produced contrary to provisions of this Law is pending, the custom body shall be obliged to inform the right proprietor accordingly.

2. If the proprietor of the right referred to in this Law shows justifiable grounds for the belief that his/her exclusive rights are likely to be infringed by the importation of certain goods, the customs authorities may order the goods to be seized and the proprietor of the right and the person authorised to dispose goods shall be promptly informed.

3. The customs bodies shall inform the applicant on the origin, quantity and location where the goods are stored and the address of the person authorised to dispose the goods. The applicant shall provide the customs bodies to check the goods if it does not breach the business secret or secret of the company.

4. The customs bodies shall order the seizure of the goods if the complaint is not filed within maximum of 14 days after the receipt of the information.

5. The customs body shall promptly inform the applicant on the complaint of the person authorised to dispose goods against the goods seizure and the applicant shall promptly answer whether s/he upholds the request.

Article 117

1. If the applicant withdraws the request the custom body shall withdraw the goods seizure order. 2. If the applicant supports the request and forwards the enforceable court ruling ordering the storing of the

seized goods the custom body shall take necessary steps.

25

3. If the applicant fails to act in line with the Paragraph above the custom body shall revoke goods seizure order within 10 days as of the delivery of the information to the applicant.

4. If the applicant proves that the court ruling is requested in line with Paragraph above, but court ruling is not delivered, the delay shall be extended for maximum of 10 days.

Article 118

If it shows that the goods seizure order was ungrounded and that the applicant supported his/her goods seizure request or has not immediately stated in regard to the seizure in line with Article 116 Paragraph 5 the applicant shall be obliged to compensate the person authorised to dispose goods for the damage caused.

Article 119

The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina shall pass more detailed regulations on the implementation of custom measures upon the proposal of the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations.

CHAPTER XVI - PENAL PROVISIONS

Article 120

1. Pecuniary fine to the amount KM 5,000.00 to KM 50,000.00 or imprisonment up to three years shall be pronounced to a person who:

a) under his/her own name or under the name of another person publishes, presents, performs, transmits or otherwise communicates to the public somebody else's work which is in terms of this Law considered to be author’s work, or allows it to be done,

b) without indicating the name or the pseudonym of the author publishes, presents, performs, transmits or otherwise communicates to the public somebody else's work referred to in Paragraph 1 on which the name or the pseudonym of the author is marked or in an unlawful manner imports the parts of somebody else's work referred to in Paragraph 1 into his/her author's work or allows it to be done,

c) destroys, deforms, distorts or otherwise modifies somebody else's work without the author's authorisation,

d) without indicating the name or the pseudonym of the performer, except where the author wants to be anonymous, publishes, presents, performs or otherwise communicates to the public his/her performance,

e) without the performer's authorisation, destroys, deforms, distorts, mutilates or otherwise modifies the recorded performance without the performer’s approval.

2. If the commitment of the criminal act referred to in Items a), b), c), d) and e) has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, the perpetrator shall be punished by the imprisonment from 6 months up to five years.

Article 121

1. Pecuniary fine to the amount KM 5,000.00 to KM 50,000.00 or imprisonment up to three years shall be pronounced to a person who:

a) without the authorisation of the author or any other copyright proprietor, or the person entitled to give authorisation, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, fixes on a material surface, reproduces, multiplies, distributes, rents, imports, brings across the state border, presents, performs, broadcasts, transmits, makes available to the public, translates, adapts, arranges, alters or uses the author's work in any other form,

26

b) without the authorisation of the performer or the person entitled to give authorisation, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, records, reproduces, multiplies, distributes, rents, imports, brings across the state border, presents, performs, broadcasts, transmits, makes available to the public or uses the performer’s performance in any other way,

c) with the intention of facilitating the unauthorised use of the author’s work or the performer’s performance imports, brings across the state border, distributes, rents or allows to others the use and exploitation of any kind of equipment or device whose sole or main purpose is to facilitate the unauthorized removal or circumvention of any technical device or computer program that is used for protection of the authors and performer’s rights against unauthorized use.

2. The person in whose possession the objects intended or used for commitment of a criminal act or resulting from the commitment of a criminal act referred to in Items 1 a), b) and c) are found and who knew, might have known or had reason to know about it, shall be punished by a fine to the amount KM 5,000.00 to KM 10,000.00 or by imprisonment up to six months.

3. If the commitment of a criminal act referred to in Items 1 a), b) and c) has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, the perpetrator shall be punished by the imprisonment from six months up to five years.

4. The objects intended or used for the commitment of a criminal act or resulting from the commitment of a criminal act referred to in Items 1 a), b) and c) shall be seized and destroyed.

Article 122

1. Pecuniary fine to the amount KM 5,000.00 to 20,000.00 or imprisonment up to one year shall be pronounced to the person who

a) without the authorisation of the producer of recording, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, broadcasts, reproduces directly or indirectly their recording, distributes, rents, imports, brings across the state border or makes available to the public the unauthorised recording

b) without the authorisation of the holder of the right with regard to the broadcast shows, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or contrary to their prohibition, re- broadcasts or records the show, reproduces or distributes the recording of its show.

2. If the commitment of a criminal act referred to in Paragraph 1. a) and b) has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, the perpetrator shall be punished by the imprisonment from six months up to five years.

3. The objects intended or used for the commitment of a criminal act or resulting from the commitment of a criminal act referred to in Paragraph 1. a) and b) and Paragraph 2 shall be seized and destroyed.

Article 123

1. The person who, without the authorisation of the lawful distributor of the encrypted satellite signal, manufactures, assembles, modifies, imports, exports, sells, rents or otherwise distributes a tangible or intangible device or system for decoding such a signal, knowing or having reason to know that the device or the system serves primarily for decoding an encrypted satellite signal, shall be punished for a criminal act by the fine to the amount KM 5,000.00 to 50,000.00 or by imprisonment up to three years.

2. If the commitment of a criminal act referred to in Paragraph 1 has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, the perpetrator shall be punished by imprisonment from six months up to five years.

27

3. The objects intended or used for the commitment of a criminal act or resulting from the commitment of a criminal act referred to in Paragraphs 1 and 2 shall be seized and destroyed.

Article 124

1. The person who receives an encrypted satellite signal that has been decoded without the authorisation of its lawful distributor and further distributes such a signal, knowing or having reasons to know that such a signal is decoded without authorisation, shall be punished for a criminal act by the fine to the amount KM 5,000.00 to 20,000.00.

2. If the commitment of a criminal act referred to in Paragraph 1 has resulted in a substantial financial gain or has caused a substantial damage, and the perpetrator has acted with the aim of acquiring such financial gain or causing such damage, the perpetrator shall be punished by the fine to the amount KM 5,000.00 to 50,000.00 or by imprisonment up to three years.

CHAPTER XVII - MISDEMEANOURS

Article 125

1. Any legal entity shall be punished for a misdemeanour by a fine amounting from KM 5.000,00 up to 50.000,00 if it:

a) without the author's authorisation, and under its own name or under the name of another person publishes, presents, performs, transmits or otherwise communicates to the public somebody else's author’s work or allows it to be done;

b) without the author's authorisation destroys, deforms, distorts or otherwise modifies the author's work, or uses it in a manner which is offensive to the author's honour or reputation;

c) without indicating the name or the pseudonym of the author, except where the author wants to be anonymous, publishes, presents, performs or otherwise communicates to the public his/her work;

d) without the authorisation of the author or other copyright proprietor, the association of authors or other legal entity specialised for the administration of copyrights referred to in Article 87, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, publishes, reproduces or multiplies, imports or distributes the original or the copies of the work, presents, performs, records, broadcasts, communicates through mass media, translates, adapts, arranges, or otherwise alters the author's work or uses it in any other form;

e) without the authorisation of the author or other copyright proprietor, the association of authors or other legal entity specialised for the administration of copyrights referred to in Article 87, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition rents the original or the copies of the computer program, the cinematography and analogous work or of the work embodied in the phonogram.

2. The responsible person in a legal entity shall be also punished for the misdemeanour referred to in Paragraph 1 by a fine amounting from KM 5.000,00 up to KM 20.000,00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 has been committed by a natural person, she/he shall be punished by a fine amounting from KM 5.000,00 up to KM 20.000,00.

Article 126

1. Pecuniary fine to the amount of KM 5,000.00 to KM 50,000.00 shall be pronounced to a legal entity for a misdemeanour if it:

28

a) without the performer's authorisation, and under its name or under the name of another, publishes, presents, performs, transmits or otherwise communicates to the public somebody else's performance or allows it to be done;

b) without indicating the name or the pseudonym of the performer, except where the performer wants to be anonymous, publishes, presents, transmits or otherwise communicates to the public his/her performance;

c) without the performer's authorisation, destroys, deforms, distorts, or otherwise modifies his/her recorded performance, or uses it in a manner which is offensive to the performer's honour or reputation;

d) without the authorisation of the performer or other performer's right proprietor, the association of performers, or other legal entity specialised for the administration of the performers' rights referred to in Article 106, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, broadcasts or communicates the performance to the public, records the performance, reproduces the recorded performance, imports, distributes or rents the original or copies of the recorded performance;

2. The responsible person in a legal entity shall be also punished for the misdemeanour referred to in Paragraph 1 by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 20,000.00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 has been committed by a natural person, she/he shall be punished by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 20,000.00.

Article 127

1. A legal entity, which without the authorisation of the producer of a phonogram, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or, contrary to their prohibition, reproduces, imports, distributes or rents the original or the copies of the phonogram, shall be punished for a misdemeanour by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 50,000.00;

2. The responsible person in a legal entity shall be also punished for the misdemeanour referred to in Paragraph 1 by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 50,000.00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 has been committed by a natural person, s/he shall be punished by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 20,000.00.

Article 128

1. The legal entity shall be punished for a misdemeanour by a fine amounting from KM 5.000.00 up to KM 50,000.00 KM, if it:

a) without the authorisation of the broadcasting organization, where such authorisation is required under the provisions of this Law, or contrary to its prohibition, re-broadcasts or records its broadcast, reproduces the recording of its broadcast or communicates to the public its television broadcast;

b) without the authorisation of the lawful distributor of the encrypted satellite signal manufactures or assembles, modifies, imports, exports, sells, rents or otherwise distributes a tangible or intangible device or system for decoding such a signal, if such a device or system is primarily used for decoding the encrypted satellite signal;

c) receives an encrypted satellite signal that has been decoded without the authorisation of its lawful distributor or further distributes such a signal.

2. The responsible person in a legal entity shall be also punished for the misdemeanour referred to in Paragraph 1 of this Article by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 20.000,00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 of this Article is committed by a natural person s/he shall be punished by a fine amounting from 5,000.00 up to 20,000.00 KM.

29

Article 129

1. A precautionary measure shall be ordered comprising the seizure of the objects intended or used for, or resulting from the commitment of misdemeanours referred to in Articles 125, 127 and 128, irrespective of whether they are the property of the perpetrator or not.

2. The decision relating to the misdemeanour referred to in Paragraph 1 shall order the destruction of the seized objects.

Article 130

1. A legal entity which doesn't submit complete information on the performance or on the presentation of the work to the association of authors or to other legal entity specialised for the administration of authors’ rights, shall be punished for a misdemeanour by a fine amounting from KM 3,000.00 up to KM 30,000.00 KM.

2. The responsible person in the legal entity shall be also punished for the misdemeanour referred to in Paragraph 1 by a fine amounting from KM 3,000.00 up to KM 15,000.00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 is committed by a natural person s/he shall be punished by a fine amounting from KM 3,000.00 up to KM 15,000.00 KM.

Article 131

1. A legal entity which doesn't submit complete information on the use of the performance, or the copy of the performer's contract to the association of performers or to other legal entity specialised for the administration of performers' rights, shall be punished for the misdemeanour by a fine amounting from KM 3,000.00 up to KM 30,000.00.

2. For the misdemeanour referred to in Paragraph pecuniary fine to the amount from KM 3,000.00 to KM 15,000.00 shall be pronounced to:

a) a responsible person in the legal entity; b) a natural person.

Article 132

1. A legal entity which performs the activity of administering copyrights, performers' rights or rights of the producers of phonograms without the authorization of or contrary to the approval of the Institute shall be punished for a misdemeanour by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 50,000.00.

2. For the misdemeanour referred to in Paragraph 1 the pecuniary fine to the amount from KM 5,000.00 to KM 20,000.00 shall be pronounced to:

a) a responsible person in the legal entity; b) a natural person.

Article 133

1. A legal entity which commits the misdemeanour referred to in Articles 125, 127 and 128 for the purpose of acquiring financial gain, shall be punished by a fine amounting from KM 20,000.00 up to KM 200,000.00.

2. The responsible person in a legal entity shall be also punished for misdemeanours referred to in Paragraph 1 by a fine amounting from KM 20,000.00 up to KM 200,000.00.

3. If the misdemeanour referred to in Paragraph 1 is committed by a natural person for the purpose of acquiring financial gain, s/he shall be punished by a fine amounting from KM 5,000.00 up to KM 20,000.00.

Article 134

30

The Court of Bosnia and Herzegovina shall be in charge of conducting procedure on criminal acts and misdemeanours set out in this Law.

Article 135

The assets collected on the basis of the fines for criminal acts referred to in Articles 120 through 124 and misdemeanours referred to in Articles 125 through 133 shall be paid to the account of the Budget of Bosnia and Herzegovina.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 136

This Law shall apply to all authors' works and to all performers' performances in respect of which property rights have not ceased to exist up to the day this Law has entered into force.

Article 137

This Law shall also apply to the phonograms and to the performances recorded thereon, the first recording of which took place within fifty years prior to the beginning of the calendar year in which this Law entered into force.

Article 138

Procedures launched in line with Articles 111, 112, 114 and 115 for protection of the author’s rights and performer’s rights, which has not been completed by the day this Law has entered into force, shall be finalised in accordance with the regulations which were effective on the day the Law entered into force.

Article 139

The Director of the Institute shall issue the Regulations on the criteria referred to in Articles 87 and 106 within the period of six months counting from the date of entry into force of this Law.

Article 140

The Copyright Law (Official Gazette of the SFRY Nos. 19/78, 24/86 and 21/90), as well as legal regulations of the Entities regulating this matter which are incongruent to this Law, shall cease to be effective after this Law enters into force.

Article 141

This Law shall enter into force on the eight day following its publication in the "Official Gazette of Bosnia and Herzegovina" and it shall be published in official gazettes of the Entities and Brcko District of Bosnia and Herzegovina.

PA BiH no. 43/02 21 March 2002

Sarajevo

Chairman of the Chairman of the

31

House of Representatives House of Peoples BiH Parliamentary Assembly BiH Parliamentary Assembly

Zeljko Mirjanic, Dr. Sejfudin Tokic

32


Законодательство Изменено следующим актом (2 текст(ов)) Изменено следующим актом (2 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex BA004