Стокгольмский акт (1967 г.): правительство Японии сдало на хранение уведомление, в котором это правительство заявило о своем желании воспользоваться положениями статьи 38(2) Стокгольмского акта Бернской конвенции. Данное уведомление вступило в силу с даты его получения, т.е. с 17 сентября 1970 г. Согласно положениям указанной статьи, Япония, являющаяся членом Бернского союза, может на протяжении пяти лет с 26 апреля 1970 г. - даты вступления в силу Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС), - осуществлять права, предусмотренные в статьях 22-26 Стокгольмского акта Бернской конвенции, как если бы эти статьи были для нее обязательными. (См. Berne Notification No. 27)
Присоединение к Брюссельскому акту (1948 г.) с учетом следующей оговорки: статья 8 Акта заменяется статьей 5 Бернской конвенции 1886 г., измененной в соответствии со статьей 1 Раздела III Дополнительного Парижского акта 1896 г., которая касается исключительного права авторов переводить и разрешать переводы своих произведений. Япония заявила о намерении сохранить преимущество данной оговорки до 31 декабря 1980 г. (См. Copyright 1974, No.6, стр.157)
Ратификация Римского акта (1928 г.) с учетом следующей оговорки: статья 8 Акта заменяется статьей 5 Бернской конвенции 1886 г., измененной в соответствии со статьей 1 Раздела III Дополнительного Парижского акта 1896 г., которая касается исключительного права авторов переводить и разрешать переводы своих произведений. Япония заявила о намерении сохранить преимущество данной оговорки до 31 декабря 1980 г. (См. Le Droit d'auteur 1932, No.4, стр.40 и Copyright 1974, No.6, стр.157)
Ратификация Парижского акта (1971 г.) сопровождалась следующим заявлением: "Правительство Японии заявляет в соответствии со статьей 30(2)(а) указанной Конвенции, что до 31 декабря 1980 г. намерено сохранить преимущество ранее сделанных оговорок, а именно, что оно намерено и далее быть связанным положениями статьи 5 Бернской конвенции от 9 сентября 1886 г., измененной Разделом III статьи 1Дополнительного акта, подписанного в Париже 4 марта 2000 г., в отношении упоминаемого в указанной Конвенции исключительного права автора переводить или разрешать перевод их произведений". (Перевод). (См. Berne Notification No. 68)
Ratification of the Berlin Act (1908) subject to the following reservations:
(1) Article 8 of the Act is replaced by Article 5 of the Berne Convention, 1886, as modified by Article 1, Number III, of the Paris Additional Act, 1896, in respect of the exclusive right of authors to make or to authorize the translation of their works.
(2) Article 11 of the Act is replaced by Article 9, paragraph 3, of the Berne Convention, 1886, in respect to the public performance of musical works. (see Le Droit d'auteur 1910, No.7, p.86)
Ратификация Римского акта (1928 г.) включала Корею, Формосу, Южный Сахалин и Канто. (См. Le Droit d'auteur 1932, No.4, стр.40)