Стокгольмский акт (1967 г.): правительство Королевства Греция сдало на хранение уведомление, в котором это правительство заявило о своем желании воспользоваться положениями статьи 38(2) Стокгольмского акта Бернской конвенции. Данное уведомление вступило в силу с даты его получения, т.е. с 21 сентября 1970 г. Согласно положениям указанной статьи, Королевство Греция, являющееся членом Бернского союза, может на протяжении пяти лет с 26 апреля 1970 г. - даты вступления в силу Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС), - осуществлять права, предусмотренные в статьях 22-26 Стокгольмского акта Бернской конвенции, как если бы эти статьи были для него обязательными. (См. Berne Notification No. 27)
На дату присоединения к Брюссельскому акту (1948 г.) 6 января 1957 г. Греция не пожелала сохранить преимущество никаких оговорок, сформулированных ранее от ее имени. (См. Le Droit d'auteur 1957, No.1, стр.5)
Присоединение к Римскому акту (1928 г. ) с учетом следующей оговорки: статьи 8 и 11 Акта заменяются статьями 5 и 9 Бернской конвенции 1886 г., которые касаются исключительного права авторов переводить и разрешать переводы своих произведений, а также права на публичное исполнение драматических и музыкально-драматических произведений. (См. Le Droit d'auteur 1932, No.2, стр.13)
Присоединение к Берлинскому акту (1908 г.) с учетом следующей оговорки:
(1) статья 8 Акта заменяется статьей 5 Бернской конвенции 1886 г., которая касается исключительного права авторов переводить и разрешать переводы своих произведений;
(2) статья 9 Акта заменяется статьей 7 Бернской конвенции 1886 г., которая касается воспроизведения статей, опубликованных в газетах и периодических изданиях;
(3) статья 11 Акта заменяется статьей 9 Бернской конвенции 1886 г., которая касается права на публичное исполнение переводов драматических, музыкально-драматических и музыкальных произведений. (См. Le Droit d'auteur 1920, No.12, стр.133)