Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Implementing Regulations of Copyright Law (issued by Decision of the Minister of Culture and Information No. 1688/1 of 10/04/1425H (May 29, 2004), and amended up to Decision No. 4/8/2019 of 4/9/1440H (May 9, 2019)), Саудовская Аравия

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2019 Даты вступление в силу: 2 августа 2004 г. Принят: 29 мая 2004 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Авторское право и смежные права, Исполнение законов об ИС, Традиционные выражения культуры, Традиционные знания (ТЗ), Регулирующие органы в области ИС Примечания This consolidated text of the Implementing Regulations of Copyright Law takes into account amendments up to Decision No. 4/8/2019 of 4/9/1440AH (May 9, 2019)), which was issued by the Minister of Culture and Information.

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Арабский اللائحة التنفيذية لقانون حقوق المؤلف الصادرة بالقرار رقم (م/ و/1688/1) المؤرخ 10/4/1425 الموافق 29 مايو 2004 والمعدلة حتى القرار رقم (4/8/2019) المؤرخ 4/9/1440هـ الموافق 9 مايو 2019م         Английский Implementing Regulations of Copyright Law (issued by Decision of the Minister of Culture and Information No. 1688/1 of 10/04/1425H (May 29, 2004), and amended up to Decision No. 4/8/2019 of 4/9/1440H (May 9, 2019))        

 

 

 

 

اللائحــة التنفيـذيــة لنظام حماية حقوق المؤلِّف

الصادرة بقرار معالي وزير الثقافة والاعلام رقم (م/و/1688/1) وتاريخ 10/4/1425هـ

والمعدلة بقرار معالي وزير الثقافة والاعلام رقم (م/و/1640) وتاريخ 15/5/1426هـ

والمعدلة بقرار مجلس إدارة الهيئة السعودية للملكية الفكرية رقم (4/8/2019) وتاريخ 4/9/1440ه

 

 

 

 

 

 

 

 

R-LA-039-01

المادة الأولى : تعريفات :

تدل الكلمات والعبارات الآتية، حيثما وردت في مواد اللائحة على المعاني المبين قرينها:

1- حق ملكية المؤلف: هو مجموعة المصالح المعنوية والمادية التي تثبت للشخص على مصنفه .

2 المؤلف : كل مبدع ابتكر بجهده أياً من المصنفات الأدبية أو الفنية أو العلمية مثل الأديب أو الشاعر أو الرسام أو الموسيقي أو غير هؤلاء من الفنانين ، وفقاً للقالب الذي يفرغ فيه التعبير.

3 الابتكار : الطابع الشخصي الذي يعرضه المؤلف في مصنفة الذي يعطي المصنف تميزاً وجدة، ويبرز المصنف من خلال مقومات الفكرة التي عرضها أو الطريقة التي اتخذها لعرض هذه الفكرة.

4 الاعتداء على حق المؤلف : أي  استعمال غير مسموح به للمصنف من صاحب الحق ومخالفاً لتعليمات الاستخدام التي يحددها صاحب الحق أو ارتكاب مخالفة أو أكثر من المخالفات المنصوص عليها في النظام وهذه اللائحة.

5 المصنف : هو الإنتاج الأدبي أو العلمي أو الفني المبتكر مهما كان نوعه أو أهميته أو طريقة التعبير عنه أو الغرض من تأليفه.

6 المصنفات الأدبية : المصنفات التي يعبر عنها بالكلمات أياً كان محتواها، وهي إما أن تكون مكتوبة أو شفهية.

7 المصنفات الفنية : المصنفات التي تخاطب الحس الجمالي للجمهور كالرسم أو التلوين أو الحركة أو الصوت أو الصورة أو المشاهدة أو الموسيقى.

8 فنانو الأداء : الممثلون والعازفون والمغنون والراقصون والمنشدون، وغيرهم من الذين يؤدون عملاً فنياً من مصنفات أدبية أو فنية بصورة أو أخرى.

9 النشر : نقل المصنف أو إيصاله بأسلوب مباشر أو غير مباشر إلى الجمهور أو استخراج نسخ أو صور منه أو من أي جزء من أجزائه يمكن قراءتها أو رؤيتها أو سماعها أو أدائها.

10- المنتج : الشخص الطبيعي أو الاعتباري الذي يبادر بوضع المصنف الفني السمعي أو السمعي المرئي على دعامة مادية بغرض عرضها للجمهور تحت مسئوليته المالية.

11- النظام : نظام حماية حقوق المؤلف.

12- اللائحة : اللائحة التنفيذية لنظام حماية حقوق المؤلف.

13- الإدارة المختصة: الإدارة المختصة في الهيئة  السعودية للملكية الفكرية.

14- الهيئة : الهيئة السعودية للملكية الفكرية.

15- المجلس : مجلس إدارة الهيئة.

 



الباب الأول

المصنفات المحمية وحقوق الأداء العلني

المادة الثانية: المصنفات المحمية:

تعد المصنفات التالية متمتعة بالحماية:

1 المصنفات المسرحية أو المسرحيات الموسيقية.

2 المصنفات التي تؤدى بحركات أو خطوات فنية، والتمثيليات الإيمائية.

3 المصنفات السينمائية أو التي يعبر عنها بأسلوب مماثل للأسلوب السينمائي.

4 المصنفات الخاصة بالنحت وبالحفر وبالطباعة على الحجر.

5 المصنفات الفوتوغرافية أو ما يعبر عنه  بأسلوب مماثل للأسلوب الفوتوغرافي.

6 – التقارير الإخبارية، ولا تشمل الحماية الوقائع الإخبارية اليومية.

المادة الثالثة: التراث الشعبي (الفلكلور):

1 يعد التراث الشعبي (الفلكلور) السعودي ملكاً عاماً للدولة ولا يحق لأحد إجراء أي تطوير أو تعديل عليه إلا بعد الحصول على موافقة الهيئة المسبقة.

2 يعتبر من التراث الشعبي السعودي (الفلكلور) كل تعبير يعكس التراث الشعبي التقليدي الذي نشأ أو استمر في المملكة العربية السعودية وبوجه خاص التعبيرات الآتية:

أ التعبيرات الشعبية: مثل الحكايات والأحاجي والألغاز والأشعار الشعبية وغيرها من مأثورات مماثلة.

ب التعبيرات الموسيقية: مثل الأناشيد والأغاني والأهازيج الشعبية سواء كانت بالإلقاء أو مصحوبة بالموسيقى.

ج التعبيرات الحركية: مثل الرقصات الشعبية والأشكال الفنية وما كان يؤدى في المناسبات الاحتفالية.

د التعبيرات الملموسة: مثل الرسومات بالخطوط والألوان والحفر والنحت، والخزف والمنتجات المصنوعة من الخشب والحديد ونحوها أو ما يرد عليها من تطعيمات تشكيلية مختلفة كالنقش والرسم والحقائب المنسوجة يدوياً وأشغال الإبرة والسجاد والملبوسات ونحوها.

3 يحظر استيراد نسخ التراث الشعبي السعودي أو نسخ ترجماته أو غير ذلك المنتجة خارج المملكة دون الحصول على موافقة الهيئة المسبقة.

المادة الرابعة: أحكام تداول الوثائق:

على المؤلفين مراعاة الأحكام الخاصة بتداول الوثائق الرسمية الصادرة في المملكة والحصول على الموافقات الرسمية لنشرها أو ترجمتها والتي منها نصوص الأنظمة واللوائح والأحكام القضائية وقرارات الهيئات الإدارية.

المادة الخامسة: حقوق التمثيل والأداء العلني:

يتمتع مؤلفو المصنفات المسرحية والمسرحيات الموسيقية والمصنفات الموسيقية أو من يمثلهم بحق التصريح :-

1 لتمثيل مصنفاتهم أو أدائها علناً بما في ذلك التمثيل والأداء العلني بكل الوسائل أو الطرق.

2 لتثبيت أو نقل تمثيل أداء مصنفاتهم إلى الجمهور بكل الوسائل.

3 لترجمة مصنفاتهم.

المادة السادسة: حق التتبع:

يتمتع مؤلفو مصنفات الفن التشكيلي الأصلية ومؤلفو المخطوطات الموسيقية الأصلية، ولو تنازلوا عن ملكية النسخة الأصلية لمصنفاتهم بالحق في المشاركة بنسبة مئوية من حصيلة كل عملية بيع لهذه المصنفات، ولا ينطبق ذلك على مصنفات العمارة ومصنفات الفن التطبيقي.

المادة السابعة : حماية المؤدين ومنتجي التسجيلات الصوتية وهيئات الإذاعة.

أولاً : المؤدون ومنتجو التسجيلات الصوتية :

يتمتع المؤدون ومنتجو التسجيلات الصوتية بحق استئثاري في التصريح:

1 الأداء العلني لمصنفاتهم بما في ذلك التلاوة العلنية بجميع الوسائل أو الطرق.

2 نقل وأداء مصنفاتهم إلى الجمهور بجميع الوسائل.

3 تثبيت أدائهم على دعامة مادية.

4 الترخيص بنقل مصنفاتهم أو جزء منها عبر شبكات المعلومات.

5 ترخيص التسجيل الصوتي للمصنف الموسيقي وتداوله في دول محددة، ويعد مصنفاً مخالفاً للحقوق كل نسخ مستوردة من دول مرخص لها حصراً أو مصنوعة دون تصريح من المؤلف وتكون محلاً للمصادرة.

6 التصريح بتوزيع وتأجير مصنفاتهم الأصلية.

7 لمنتجي التسجيلات الصوتية حق إجازة النسخ المباشر أو غير المباشر لتسجيلاتهم الصوتية أو منعه.

ثانياً : هيئات الإذاعة:

يحق لهيئات الإذاعة منع أي من الأعمال التالية عندما تتم دون ترخيص منها:

1 تسجيل البرامج الإذاعية وعمل نسخ منها.

2 إعادة البث عبر وسائل البث اللاسلكي، ونقل هذه المواد للجمهور.

3 تحديد طرق البث والاستقبال المباشر أو من خلال أجهزة لاقطة أو بالكيبل.

4 نقل البث الإذاعي للجمهور في الأماكن العامة أو عبر الإذاعات السلكية الداخلية للمجمعات المغلقة.

المادة الثامنة: المطالبة بالحقوق:

1 يحق لأي مؤلف شريك في أي مصنف أن يطلب منفرداً اتخاذ الإجراءات التحفظية عند وقوع أي اعتداء على حق المؤلف، كما يكون له الحق منفرداً في المطالبة بنصيبه من التعويض عن الضرر الذي لحق به.

2 لا يحق للمؤلف الشريك الاعتراض على أي تطوير أو تحوير يرغب في إجرائه على المصنف أغلبية الشركاء في المصنف.

المادة التاسعة: حقوق التأجير:

لأصحاب حقوق المصنفات حق تأجيرها في المملكة مع مراعاة التنسيق مع الهيئة والحصول على موافقتها المسبقة واتخاذها الاحتياطيات اللازمة لذلك مثل:

1 التأكد من عدم وجود ما يمنع من تأجيرها.

2 تقديم بياناً بالمصنفات المراد تأجيرها مع بيان أشكال التأجير لاعتمادها.

3 تحديد المشكلات والتعديات المحتملة من جراء التأجير لتدارس إمكانية تلافيها.

4 تقديم المستفيد التوعية للجمهور المستهدف عن آلية التأجير.

5 الإعلان على نفقة أصحاب الحق بالإرشادات اللازمة للجمهور المستهدف.

6 تحديد تاريخ زمني لبدء سريان ممارسة التأجير.

المادة العاشرة: حماية قواعد البيانات: تتمتع بالحماية قواعد البيانات الأصلية بفضل انتقاء وترتيب محتوياتها كإبداعات ذهنية، ولا تمتد هذه الحماية للبيانات أو المواد ذاتها.



الباب الثاني

المخالفة وإجراءات ضبطها

الفصل الأول

المخالفات ومسئولية الاعتداء على حق لمؤلف

المادة: الحادية عشر: مسئولية الاعتداء:

أولاً : يعتبر معتدياً على حق المؤلف كل من يحصل على نسخة أصلية لأي مصنف فكري ويقوم باستغلاله كتأجيره أو تحويره أو السماح لآخرين بتصويره أو استنساخه أو غير ذلك من التصرفات التي تؤثر أو تعيق المؤلف عن ممارسة حقوقه.

ثانياً : تعتبر المنشئات مسئولة عن أي مخالفات يرتكبها أحد العاملين بها على أي مصنف فكري إذا ثبت علمها أو تقصيرها، مثل الاحتفاظ ببرامج حاسب أو أشرطة مسموعة أو مرئية مزورة أو منسوخة، أو إجراء صيانة لجهاز إلكتروني محمل ببرامج مزورة أو مفكوك الشفرة أو نحو ذلك من مصنفات.

ثالثاً : يعتبر تعدياً على حقوق المؤلف ومخالفاً لأحكام النظام وهذه اللائحة، كل من أعاد إنتاج مصنفات محمية أو باع هذه المصنفات أو استوردها أو صدرها أو تولى نقلها أو نشرها أو تأجيرها وهو يعلم بالمخالفة.

المادة الثانية عشر : التعدي على المصنفات الأدبية:

أولاً : يعتبر في نطاق الاستخدام الشخصي كل استعمال للمصنف الفكري بقصد الاستخدام الشخصي الخاص دون سواه مثل استنساخ المصنف بغرض الاحتفاظ بالنسخة الأصلية والكتابة على النسخة المستنسخة أو لترجمة فقرات منه أو لكتابة تعليقات تعبر عن الرأي الشخصي وما تعدى هذه الأغراض اعتبر تجاوزاً لحدود الاستخدام الشخصي.

ثانياً : يعتبر تعديا كل استخدام للمصنف يتخطى مفهوم الاستخدام الشخصي في مثل الحالات التالية:

1 استخدام ونسخ المصنف أو الاستعانة به واستغلاله لأداء مهام وظيفية.

2 استخدام المصنف لأغراض تجارية أو استهداف الربح.

3 استخدام المصنف بطرق لا يسمح بها المؤلف.

4 تأجير المصنف أو استنساخه أو السماح لأخرين باستنساخه أو تحويره بحجة امتلاك نسخه أصلية.

5 أي تصرفات تعيق المؤلف من ممارسة حقه الأدبي أو المالي.

ثالثاً : كما يفهم من البند ثانياً من المادة التاسعة من النظام فإن الحقوق المالية تتضمن حق الاستنساخ بأي قصد أو شكل بما في ذلك الاستنساخ الرقمي.

رابعاً : يعد تعدياً على حق المؤلف استنساخ المصنف بقصد توفير نسخ منه للاستغلال التجاري أو لبيعه على طلبه العلم أو المؤسسات التعليمية أو غير ذلك.

خامساً : امتلاك صاحب العمل لنسخه أصليه من المصنف، لا يعطيه حق استنساخها وتوزيعها على موظفين منشآته بحجة أنها استخدام شخصي.

المادة الثالثة عشر : التعدي على المصنفات السمعية والبصرية والبث الإذاعي:

يعتبر تعدياً على حق المؤلف في المصنفات السمعية والمرئية والإذاعية عند تجاوز طرق الاستخدام التي حددها من يملك حقها ومن أمثلة ذلك ما يلي:

1 إذاعة المصنف للجمهور دون الحصول على ترخيص مسبق من أصحاب الحق، مثل استخدام الإذاعة أو الموسيقى أو الفيديو أو البث الفضائي في المحلات التجارية والمطاعم والفنادق والأندية والمستشفيات ونحوها من الأماكن التي يكون فيها مرتادين أو تجمعات بشرية.

2 كسر الحواجز الاحترازية بغرض عرض المواد الإذاعية بطرق غير نظامية.

3 استنساخ المواد المذاعة بغرض عرضها أو تأجيرها أو بيعها.

4 إضافة أو إزالة شرائح إلكترونية لأجهزة العرض بهدف تجاوز الجهاز إمكانيات الحدود التي صنع بها بغرض التعدي على حقوق الآخرين.

المادة الرابعة عشر: التعدي على حقوق الأداء:

1 يعتبر تعدياً على حقوق الأداء إذا تم أداء المصنف في الحفلات المدرسية أو نحوها ما لم تحصل الجهة المؤدية للمصنف على موافقة مسبقة من أصحاب الحقوق لأدائه،  ويعتبر استخداماً نظامياً وفقاً لما ورد في المادة (الخامسة عشر البند الثامن) من النظام إذا كان الأداء للمصنف في غرفة الدرس التطبيقي بغرض التعليم.

2 يعتبر تعدياً على حقوق المؤلف كل استنساخ للمصنف أثناء أدائه كتصويره أو تسجيله بغرض استغلاله أو نقله للجمهور بدون موافقة أصحاب الحق.

المادة الخامسة عشر : فك التشفير للأجهزة الإلكترونية:

يعتبر تعدياً على حق المؤلف كل عمل يؤدي إلى إزالة المعلومات الاحترازية الأصلية من الأجهزة الإلكترونية التي أنتجها الصانع، ويعد متعدياً كل من يسهل ذلك مثل:

1 إزالة أو إضافة شرائح إلكترونية أو غير إلكترونية لأجهزة العرض والاستقبال بغرض تجاوز الحدود التي وضعها الصانع.

2 إلغاء البرنامج الأصلي المشغل لأجهزة العرض والاستقبال وتحميلها ببرامج مزورة بغرض تجاوز الحدود والإمكانيات التي صمم لها الجهاز.

المادة السادسة عشر : الاعتداء على برامج الحاسب الآلي :

أولاً : تتمتع بالحماية برامج الحاسب الآلي وبرامج ألعاب الحاسب سواء كانت بلغة المصدر أو بلغة الآلة باعتبارها أعمالاً أدبية.

ثانياً : يعتبر تعدياً على حق المؤلف كل استخدام للبرامج تخالف الاستخدامات التي يحددها صاحب الحق مثل:

1 استنساخ البرامج وبرامج الألعاب.

2 تأجير البرامج أو برامج الألعاب أو الترخيص بالاستخدام الجماعي لها بدون وجود وثائق تخول المؤجر بممارسة هذا الحق بعد موافقة الهيئة عليه.

3 تحميل الشبكات الداخلية أو الأجهزة ببرامج مستنسخة.

المادة السابعة عشر : مسئولية محلات الصيانة:

تعتبر محلات ورش تقديم خدمات الصيانة لأجهزة العرض والاستقبال الإلكترونية مسئولة ومعتدية على حق المؤلف عند ضبط أجهزة لديها مفكوكة الشفرة أو محملة ببرامج مزورة أو تستخدم في أعمال الصيانة برامج مزورة.



الفصل الثاني

إجراءات ضبط المخالفات والتحقيق فيها

المادة الثامنة عشر : ضبط المخالفات:

يكون ضبط ما يقع من مخالفات لأحكام النظام واللائحة في أي من الحالات التالية:-

1 - بناءً على شكوى أو بلاغ خطي مقدم من أصحاب الحقوق أو من يمثلهم .

2 - الجولات الميدانية المعتادة والمفاجئة لمفتشي الهيئة على المنشآت العامة والمحلات التجارية التي تستخدم في نشاطا أياً من المصنفات الفكرية.

المادة التاسعة عشر :  إجراءات الضبط والتفتيش:

لموظفي الضبط عند قيامهم بمهمة الضبط والتفتيش مباشرة الإجراءات التالية :-

1 - دخول مقار المنشآت التي تنتج أو تعرض أو توزع أو تبيع أو تستخدم أو تقدم خدمات الصيانة لأي من المصنفات المتمتعة بالحماية بما في ذلك ملحقات وتوابع تلك المقار .

2 - التحفظ على نسخ المصنفات والأجهزة التي تقوم إزائها أسباب قوية على أنها محل اعتداء وعلى المستندات المتعلقة بها عند الاقتضاء واثبات ذلك في محضر الضبط.

3 -  إجراء مساءلة فورية مع المخالف والعاملين بالمنشأة إذا قدر ملاءمة ذلك بعد مواجهتهم بالمخالفة المنسوبة إليهم ، وفي جميع الأحوال يتعين السماح للمخالف بتقديم دفوعه كتابة أو تدوينها وإرفاق ذلك وما يقدمه من وثائق ومستندات بمحضر الضبط بعد إثبات اسم المخالف وجنسيته وصفته ورقم هويته .. وغير ذلك من معلومات ثبوتية .

4 - إخطار من تنسب إليه المخالفة بوجوب مراجعة الإدارة المختصة في الهيئة خلال مدة لا تتجاوز ثلاثة أيام مصحوباً بالوثائق والمستندات ذات العلاقة بعملية الضبط.

5 - في حال عدم حضور الشخص المنسوبة إليه المخالفة او من ينوب عنه خلال ثلاثة أيام عمل من ضبط المخالفة ، يوجه له استدعاء ثان للمثول أمام المختص بالتحقيق في المخالفة خلال مدة لا تزيد على خمسة أيام ، وفي حال عدم حضوره يتم مخاطبة الشرطة لإحضاره لاستكمال إجراءات التحقيق معه ، أو يغلق المحل لحين تجاوبه .

المادة العشرون : مهام الضبط:

أولاً : تتولى الإدارة المختصة مهام ضبط المخالفات وتحريز الأدلة الثبوتية الدالة على وجود اعتداء على حق المؤلف من أجهزة أو مصنفات أو سلع .

ثانياً : يتم تحرير  محضر ضبط المخالفة ويوقع من محرره على أن يتضمن المعلومات التالية :

1 - اسم المحل وعنوانه وهوية صاحبة .

2 - مكان ضبط المخالفة وزمانها بالساعة واليوم والشهر .

3 -  أسماء العاملين بالموقع ساعة ضبط المخالفة .

4 -  اسم وطبيعة المصنف محل المخالفة وكمية النسخ المضبوطة ومواصفاتها.

5 - نوع المخالفة ووقائعها وأسبابها وظروفها. 

المادة الحادية والعشرون : تحليل الأدلة:

يتعين على الإدارة المختصة فور تسلم الأدلة الثبوتية القيام بالإجراءات التالية :-

1 - فحص ومعاينة خارجية للأجهزة أو المصنفات المضبوطة من حيث أوصاف حالتها الظاهرية، وعددها.

2 - معاينة وتحليل مضمون الأدلة المضبوطة للتأكد من ثبوت اشتمالها على اعتداء على حق المؤلف أو عدمه، وإعداد تقرير معاينة خطي على المضبوطات يؤكد حالتها.

3 - يجوز السماح لصاحب الشكوى (المدعي) بإجراء المعاينة السريعة للأجهزة بمقر الإدارة وبمشاركة المحلل بغية إثبات شكواه إذا ثبت في التحليل خلوها من الاعتداء.

4 -  يرفع المحلل توصيته وتقريره للإدارة عن الشكوى مبيناً مدى ثبوت المخالفة من عدمها .

المادة الثانية والعشرون: تقرير تحليل الأدلة:

تعد الإدارة المختصة التي ضبطت المصنفات وثبت اشتمالها على اعتداء على حق المؤلف تقريراً يشتمل على المعلومات التفصيلية التالية :-

1 - إجراء وصف تفصيلي للمصنف.

2 - تحديد عدد النسخ المضبوطة من المصنف ، وقيمة بيعها للجمهور لحظة الضبط.

3 -  المخالفات والاعتداءات التي يشتمل عليها المصنف .

4 -  تحديد طريقة وأسلوب الاعتداء ، وما إذا تم ارتكابه داخل المملكة أو خارجها .

5 -  طريقة ضبط المخالفة ، بناءً على شكوى أو إخباربة أو جولة ميدانية .

6 -  طريقة وأسلوب عرض المصنفات المخالفة للجمهور.

7 -  أية معلومات أو حقائق فنية أخرى عن المصنف وطريقة الاعتداء لمواجهة المخالف بها.

 

 

المادة الثالثة والعشرون: التحقيق في المخالفات:

1 - في حال وجود مخالفات في المصنفات أو الأجهزة المضبوطة ، يتم فتح محضر من قبل الموظف المختص بالتحقيق لأخذ أقوال الشخص أو الأشخاص المنسوبة إليهم المخالفة أو من ينوب عنهم، ودفوعاتهم عن المعلومات التي أثبتها المحلل في التقرير، وعن الشكوى المقدمة بحقهم .

2 - يجب أن يشتمل محضر التحقيق على البيانات التالية :-

أ – ساعة ويوم وتاريخ ومكان التحقيق.

ب- أسم الموظف الذي قام بالتحقيق وصفته.

ج- أسم من تنسب إليه المخالفة ، ورقم هويته ، وعناوين الاتصال به.

د- مواجهته بالمخالفات المنسوبة غليه على وجه التحديد.

هـ- كامل إجابات من تنسب إليه المخالفة عن الأسئلة الموجهة إليه ، بما في ذلك أوجه دفاعه ،وأقوال الشهود إن وجدوا .

3 - تتم مساءلة المخالف عن المدة الزمنية التي مارس خلالها اعتداءاته على المصنف ، ومدى ما حققه من عوائد مالية .

4 - للمحقق إذا اقتضى الحال استدعاء من يرى ضرورة سماع أقواله بشأن المخالفة وتدوينها بالمحضر.

5 – للادارة المختصة في الهيئة الاستعانة بأهل الخبرة في كشف المخالفات وفقاً للإجراءات الإدارية التي تحكم هذا العمل.

6 - يجب أن يذيل أصحاب الإفادة توقيعهم في نهاية كل إجابة يدلون بها ، وأن يتم توقيع كل صفحة من صفحات المحضر من قبل المحقق ومن تم استجوابهم، وكذلك الشهود، وتحرر الصفحات بصور متتالية ومتسلسلة وخالية من الشطب أو التعديل.

7 - على المحقق أن يذيل محضر التحقيق بالنتائج التي انتهى إليها وما تم تقديمه من وثائق وأدلة وأسانيد مع تدوين ساعة إتمامه.

8 - تحيل الإدارة المختصة محضر التحقيق مع كامل المستندات المتعلقة بالاعتداء إلى مدير عام الإدارة .

9 - تقوم الإدارة المختصة بتدقيق كامل الإجراءات والتحقيقات ، ويتم تحديد المخالفات المرتكبة والمواد التي تحكم هذه المخالفات في النظام وهذه اللائحة ومرئيات الإدارة.

10- تدون معلومات القضية بسجل خاص بها لتسديد قيودها.

11- تقوم الإدارة المختصة برفع القضايا والمخالفات بكامل مستنداتها إلى لجنة النظر بالمخالفات للنظر فيها .

المادة الرابعة والعشرون: حق طلب التعويض:

لصاحب حق المؤلف أو من يمثله حق المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به من جراء الاعتداء على أي من حقوقه التي يحميها النظام، وعليه أن يقدم بذلك مذكرة خطية للإدارة المختصة عند رغبته في ذلك، يوضح فيها بشكل مفصل الأضرار التي لحقت به من جراء هذا التعدي وكيفية وقوعها، وكذلك مبلغ التعويض التقديري الذي يطالب به والأساس الذي بني عليه هذا التقدير. وفي جميع الأحوال عليه إبرار الأدلة والمستندات التي تثبت أقواله وعلى المحقق الذي يتولى التحقيق في المخالفة مناقشته بشأنها والتحقق من حجمها وكذلك إطلاع المدعى عليه على ما قدم ضده وتمكينه من إبداء رايه ورده بهذا الشأن، ومن ثم إحالة الطلب إلى لجنة النظر في المخالفات للبت فيه.

 

المادة الخامسة والعشرون: إجراءات وضوابط عمل لجنة النظر بالمخالفات:

تباشر اللجنة اختصاصاتها بالنظر في جميع مخالفات أحكام النظام وهذه اللائحة وتحدد العقوبات وفقاً لما ورد في المادة (الثانية والعشرون) من النظام بما يتناسب وحجم الاعتداء وعدد المخالفات التي سجلت لدى اللجنة بحق الجهة المخالفة وتعويض أصحاب الحقوق عن الضرر الذي لحق بهم مع مراعاة الآتي :-

1 - يتولى رئيس اللجنة الإشراف على أعمالها الفنية والإدارية وتحديد مواعيد جلسات النظر في القضايا المعروضة على اللجنة بالتنسيق مع الأعضاء.

2 - يجوز للجنة أن تعقد اجتماعها إذا حضر ما لايقل عن ثلثي الأعضاء على أن يكون فيهم المستشارين القانوني والشرعي.

3 - للجنة عند الحاجة الاستعانة بأهل الخبرة لاستطلاع آرائهم في بعض ما يعرض عليها من مخالفات.

4 - للجنة استدعاء من ترى من أطراف المخالفة لسماع أقواله، أو المفتش الذي قام بضبط المخالفة أو محلل البيانات أو المحقق أو أي شخص آخر ترى اللجنة ضرورة الاستماع لأقواله.

5 - للجنة إعادة أوراق المخالفة إلى جهة التحقيق لطلب معلومات إضافية أو استيفاء ما تراه من تحقيقات.

6 - تصدر اللجنة قراراتها بالأغلبية وترفع من رئيس اللجنة للمجلس ، ولا تصبح قراراتها نافذة إلا بعد مصادقة  المجلس عليها.

7 - إذا رأت اللجنة أن المخالفة التي ثبت ارتكابها جسيمه وتسوجب عقوبة السجن أو غرامة مالية تزيد على مائة ألف ريال أو إغلاق المحل نهائياً وشطب الترخيص ، الرفع للمجلس بطلب الموافقة على إحالة هذه المخالفة للنيابة العامة تمهيداً لاحالتها للمحكمة المختصة للنظر فيها وتحديد العقوبة المناسبة بحق المعتدي.

8 - تبلغ اللجنة الإدارة المختصة بالقرارات المصادق عليها لإبلاغ الإدارة المعنية لإنفاذ العقوبات المقررة .

 

المادة السادسة والعشرون : ضوابط إنفاذ العقوبات:

1 - في حال التظلم من القرار الصادر من اللجنة أمام ديوان المظالم يتم وقف العقوبات الواردة في القرار لحين صدور حكم نهائي بشأنه من الديوان.

2 - العقوبات التي تندرج في اختصاص المحكمة المختصة  تنفذ بعد صدور حكم نهائي بشأنها من المحكمة المختصة.

3 - يراعي عند إنفاذ العقوبات ما يلي :-

أ  - تقوم الإدارة المختصة بإبلاغ من صدرت بحقه المخالفة أو من يمثله بالقرار الصادر بحقه وذلك بموجب خطاب رسمي يبين فيه رقم القرار الصادر بحقه وتاريخه وما تضمنه القرار من عقوبات، ويسلم له أو من يمثله أو من يتواجد بالمنشأة بعد التوقيع على صورة الخطاب من بيان تاريخ التبليغ واسم المبلغ وصفته وتوقيعه ورقم هويته.

ب - في حال إبلاغ صاحب المخالفة بالقرار بالبريد الرسمي فيعتبر إبلاغه قد تم بعد أسبوعين من تاريخ إيداع الخطاب بالبريد المسجل أو الرسمي .

ج - بعد تسديد صاحب المخالفة للغرامة المالية الواردة في القرار تقوم الإدارة المختصة باستكمال العقوبات الأخرى مثل الإغلاق المؤقت وتعليق مشاركة المنشأة في المناسبات أو المعارض وتحصيل التعويض وغير ذلك .

 د – إذا صدر حكم من المحكمة المختصة بشطب الترخيص تبلغ الهيئة الجهة الحكومية التي أصدرت الترخيص لشطبه ومتابعة إنفاذ ما تضمنه الحكم.

هـ- يجب تسديد الغرامة إلى حساب الهيئة بموجب سند قبض رسمي يسلم للإدارة المعنية بإنفاذ العقوبة أو بموجب شيك مصدق باسم مؤسسة النقد العربي السعودي ويسلم للإدارة المعنية .

و – تقوم الإدارة المعنية بإحالة الشيك على الجهة المختصة بالهيئة لتحصيل الغرامة ويحفظ صورة من ذلك بملف المنشأة .

ز – في حال عدم استجابة المخالف لتسديد الغرامة خلال (15) يوم من تاريخ نفاذ العقوبة بحقه تتم مخاطبة الشرطة لتكليفه بالتسديد ويجوز للهيئة إغلاق محلة لحين التسديد.

ح – تقوم الهيئة بإعداد مضمون إعلان الحكم الصادر على المخالف إذا تضمن القرار عقوبة التشهير وفقا للمادة (الثانية والعشرون البندالخامس) من النظام وينشر على نفقة المخالف في مكان بارز بجريدة أو جريدتين يوميتين واسعتي الانتشار تصدر أحدهما في المنطقة الكائن بها المقر الرئيسي للمخالف وذلك تبعاً لحجم المخالفة.

 

الفصل الثالث

الحجز التحفظي

 

المادة السابعة والعشرون : التدابير الاحترازية المؤقتة:  

1.      للجنة صلاحيات الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة فورية لمنع حدوث تعد على أي حق من حقوق المؤلف، ومنع المصنفات المستوردة المشتملة على اعتداء على حق المؤلف من الوصول للقنوات التجارية.

2.      للجنة صلاحية اتخاذ التدابير المؤقتة دون علم الطرف الآخر، إذا كان من المرجح أن يسفر أي تأخير بإلحاق الضرر به أو حين يوجد احتمال إمكانية إتلاف الأدلة.

3.      للجنة حق الطلب من المدعي: -

أ -  تقديم أي أدلة لديه تؤكد أنه صاحب الحق.

ب - تقديم أدلة أولية تؤكد أن حقه متعرض للتعدي أو على وشك التعرض لذلك.

ج – تقديم ضمانه مالية معادلة بما يكفي لحماية المدعى عليه وللحيلولة دون إساءة استعمال الحقوق أو تنفيذها.

د – للجنة الطلب من المدعي أي أدلة لأزمة لتحديد مدى مشروعية الدعوى.

4.      للجنة بعد اتخاذ تدابير الحجز التحفظي أن تخطر الأطراف المتأثرة به لعرض وجهة نظرهم ودفوعاتهم خلال فترة مؤقتة لا تزيد عن (31) يوماً من اتخاذ التدابير التحفظية للنظر بشأن تعديل تلك التدابير أو إلغائها أو تثبيتها.

5.      للجنة إلغاء التدابير المتخذة بناء على البندين (1و2) من هذه المادة بناءً على طلب من المدعى عليه، أو وقف مفعولها إذا لم يستجيب المدعي لما يطلب منه من وثائق لخلال مدة زمنية تحددها اللجنة ولا تزيد عن (31) يوماً.

6.       للجنة حين إلغاء التدابير المؤقتة أو انقضاء مدة سريانها نتيجة إهمال من جانب المدعي أو اتضح لاحقاً عدم حدوث تعد على المصنفات أو السلع، أن تأمر المدعي بناء على طلب من المدعى عليه بدفع تعويضات مناسبة له لقاء أي ضرر لحق به نتيجة هذه التدابير.

 

المادة الثامنة والعشرون: التدابير الحدودية:

1.      لصاحب حق المؤلف لديه أسباب مشروعة للارتياب بمصنفات منتهكة لحقوقه يراد استيرادها أو تصديرها، التقدم للجنة بطلب مكتوب لإيقاف وحجز هذه المصنفات الواردة أو المزمع استيرادها أو تصديرها حال وصولها للحدود.

2.      للجنة أن تطلب من المدعي تقديم ضمانة مالية تكفي لحماية المدعى عليه والحيلولة دون إساءة استعمال الحقوق.

3.      على المدعي أن يتقدم للجنة خلال مدة لا تزيد عن(10) أيام عمل بالشكوى والأدلة الثبوتية التي تحدد الاعتداءات التي لحقت به، على ألا تتجاوز مدة الحجز عن (31 ) يوما يتم بعدها النظر في تعديل هذه التدابير أو إلغائها أو تثبيتها .

4.      للجنة أن تقرر بأن يدفع المدعي للمستورد أو المصدر التعويض المناسب عن الأضرار التي تلحق بهم جراء الاحتجاز الخاطئ للمصنفات.

5.      للجنة منح صاحب الحق(المدعي) فرصة كافية لمعاينة المصنفات بغية إثبات ادعاءاته.

6.      للمستورد حق الحصول على فرصة معادلة لمعاينة أي من هذه السلع.

7.      للجنة في حال ثبوت موضوع الاعتداء صلاحية إبلاغ صاحب الحق بأسماء وعناوين المرسل والمرسلة إليه المصنفات وكمياتها .

 

المادة التاسعة والعشرون: الحجز التحفظي الاحتياطي:

لمكتب الهيئة في المنفذ الحدودي وقف إجراء الإفراج عن المصنفات متى توافرت لديه أدلة ظاهرية على وجود تعد على حقوق المؤلف وذلك بعد التنسيق مع الإدارة الجمركية في المنفذ، وعلى المكتب إشعار الإدارة المختصة فوراً لاتخاذ الإجراءات اللازمة بالتنسيق مع اللجنة.

 



الباب الثالث

الأحكام العامة

المادة الثلاثون : التراخيص الإلزامية :

تسري الأحكام التي تنظم إجراءات منح التراخيص الإلزامية على المصنفات التي تنشر لأول مرة في المملكة العربية السعودية ، ولا يجوز منح الترخيص قبل انقضاء ثلاث سنوات من تاريخ نشر الطبعة المعينة وذلك وفق الإجراءات التالية:

1.      على الهيئة التأكد من أنه لم تعرض للبيع في المملكة من جانب صاحب حق المؤلف أو من ينوب عنه أو بترخيص منه نسخ من المصنف في شكل مطبوع أو مستنسخ بأي شكل مماثل تلبية للأغراض المشار إليها في المادة (السادسة عشر) من النظام ما لم تعرض هذه النسخ للبيع خلال فترة متصلة لا تقل عن ستة أشهر.

2.      أن يقدم مقدم الطلب ما يثبت أنه طلب ترخيصاً من صاحب حق المؤلف فلم يحصل عليه أو أنه لم يتمكن من العثور عليه بعد بذل الجهود اللازمة.

3.      أن يقدم ما يثبت بأنه قد طلب من الناشر الذي يظهر أسمه على المصنف ولم يحصل على رد منه.

4.      لا يجوز منح أي تراخيص إلا إذا ثبت أن المؤلف غير معروف أو تعذر الاتصال به وقدم طالب التصريح البيانات الدالة على ذلك وقدم الضمانات اللازمة للإيفاء بحقوق صاحب حق المصنف حال تقدمه للمطالبة بحقه وقبلت الهيئة بهذه الضمانات.

5.      لا يمنح التصريح قبل انقضاء مدة لا تقل عن ستة أشهر على المحاولات التي أجراها طالب الترخيص مع المؤلف أو الناشر.

6.      لا يمنح أي ترخيص إذا أعاد المؤلف أو الناشر طبع مصنفه خلال مدة الستة أشهر.

7.      لا يمنح أي تصريح إذا كان المؤلف قد سحب جميع نسخ الطبعة موضوع الطلب من التداول .

8.      يحظر منح التصريح إذا كان لغرض تجاري بحت.

 

المادة الحادية والثلاثون : الملكية العامة :

أولاً: تؤول إلى الملك العام جميع المصنفات غير المحمية وتعود إلى مؤلفين سعوديين أو التي انقضت مدة حمايتها وفق أحكام النظام وهذه اللائحة، وتمارس الهيئة متابعة حق المؤلف عليها.

ثانياً: تنطبق الحماية الواردة في النظام وهذه اللائحة عند دخول النظام حيز التنفيذ على جميع الأعمال الأجنبية التي لا تكون قد سقطت في الملك العام بدولة المنشأ بانقضاء مدة الحماية.

المادة الثانية والثلاثون: طبيعة الحماية:

1-     يتمتع بالحماية الواردة في النظام وهذه اللائحة كل المصنفات الفكرية سواء كانت أدبية أو علمية أو فنية ، أياً كان نوعها مادام مسموحاً بتداولها في المملكة.

2-     تتمتع المصنفات الفكرية الأجنبية بالحماية وفق ما تحدده مبادئ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحق المؤلف التي تكون المملكة عضواً فيها وفقاً لمبدأ المعاملة الوطنية.

3-     نطاق الحماية الواردة في المادة الثامنة عشرة من النظام المتعلق بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق المؤلف يمتد إلى الحقوق المجاورة المنصوص عليها في المادة السابعة من هذه اللائحة.

المادة الثالثة والثلاثون: احتساب مدة الحماية:

1.      تتمتع المصنفات الموسيقية والسنيمائية بالحماية لمدة خمسين سنة اعتباراً  من أول إنتاج للعمل وتحتسب المدة من نهاية السنة الميلادية التي تم فيها إنتاجه .

2.      تتمتع برامج الحاسب الآلي بالحماية باعتبارها أعمالاً أدبية لمدة لا تقل عن خمسين سنة من تاريخ أول إنتاج لها إذا كان المؤلف شخصاً اعتبارياً أو مجهول الاسم.

3.      تكون مدة حماية برامج الحاسب الآلي إذا كان المؤلف شخصاً طبيعياً وفق الحماية المقررة على الأعمال الأدبية الأخرى.

المادة الرابعة والثلاثون: انقضاء مدة الحماية:

يحق للمؤلف الاعتراض على إعادة إنتاج أو بيع مصنفاته أو القيام بعمل مشتق عن عملة الأصلي بعد انقضاء الحقوق  المالية بانتهاء مدة الحماية، وذلك في حالة إلحاق الضرر بشرفه وسمعته أو تشويه المصنف وتحريفه.

المادة الخامسة والثلاثون: سريان اللائحة:

تنشر هذه اللائحة في الجريدة الرسمية ، ويعمل بها من تاريخ النشر.

 

 

 

 

IMPLEMENTING REGULATIONS

Of Copyright Law

 

 

Issued by

The Minister of Culture and Information's decision no. (1688/1) dated 10/04/1425H (29 May 2004)

 

Amended by

His Excellency's decision no. (1640) dated 15/05/1426H (22 June 2005)

 

Amended by the Resolution of the Board of Directors of the Saudi Intellectual Property Authority No. (4/8/2019) dated 4/9/1440 AH (9 May 2019)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                               R-LA-056-01

 

 

 

Article 1: Definitions

The following words and phrases, whenever mentioned in the articles of these Regulations, shall have the meanings stated next to them:

 

(1)   Proprietary right of the author: Aggregate material and immaterial interests vested in the person to his work.

 

 

(2)   Author: Every person who innovates by his own effort, any of the literary, artistic or scientific works such as the man of letters, the poet, the painter or the musician or any other artist, according to the form of expression.

 

 

(3)   Innovation: The personal style displayed by the author in his work, which makes the work distinctive and novel and presents the work through the elements of the concept displayed or the method employed to present the concept.

 

 

(4)   Infringement of copyright: Any use of the work unauthorized by the copyright owner and conflicting with the instructions of usage determined by the copyright owner, or committing one or more of the violations provided for in the Law and these Regulations.

 

 

(5)     Work: It is the literary, scientific or artistic production irrespective of its type, importance, form of expression or purpose.

 

 

(6)   Literary works: Works which are expressed in words whatever their content may be, whether written or oral.

 

 

(7)    Artistic works: Works which appeal to the sense of beauty of the public, such as painting, coloring, movement, sound, picture, viewing or music.



(8)   Performers: Actors, players of musical instruments, singers, dancers, reciters and others who perform an artistic activity of other literary or artistic works in one way or another.

 

 

(9)   Publication: Transmittance or communication of the work directly or indirectly to the public or making copies or photo copies of it or of any part of it which may be read, viewed, listened to or performed.

 

 

(10)  Producer: A natural or corporate person who undertakes to transform the artistic, audio or audio-visual work into a material means for the purpose of displaying it to the public under its financial responsibility.

 

 

(11)  The Law: Copyright Law.

 

 

(12)  Regulations: The implementing regulations of the Copyright Law.

 

 

(13)   Competent Department: The competent department in the Saudi Authority for Intellectual Property.

 

 

(14)  Authority: Saudi Authority for Intellectual Property.

 

 

(15)   Board of Directors: The Saudi Authority for Intellectual Property’s

Board of Directors.



Chapter One

 

Protected Works and the Rights of Public Performance

 

 

Article 2: Protected Works

 

A- The Following shall be among the protected works:

 

(1)    Dramatic works or musicals.

(2)    Choreographic and mime works.

(3)    Musical compositions with or without words.

(4)    Cinematographic works or works expressed by a process analogous to cinematography.

(5)    Sculpture, engraving and lithography.

(6)    Photographic works or works expressed by a process analogous to photography.

7-  News Reports. Daily News Facts are excluded of this protection.

 

 

Article 3: Folklore

 

(1)    The Saudi Folklore shall be a public property of the state and no one may develop or amend it except with the prior approval of the Authority.

(2)    Any expression that reflects the traditional heritage which started or continued in the Kingdom of Saudi Arabia shall be deemed part of Saudi Folklore, specially the following expressions:

(a)    Folk expressions, such as folk tales, riddles, puzzles, folk poems and other similar traditional expressions.

(b)   Musical expressions, such as chants, songs, folk songs whether recited or accompanied by music.

(c)    Expressions by movement, such as folk dances, artistic formations and those performed in festivals.

(d)   Plastic expressions, such as drawings by lines, colors, engraving and sculpture, pottery, products made from wood and iron and the like, or what is added to them of different



figurations such as inscription and drawing, handcrafted bags, needle works, carpets and clothes and the like.

(3)    Import of copies of Saudi Folklore works, copies of their translations or others, which are produced outside the Kingdom shall be prohibited except with the prior approval of the Authority.

 

Article 4: Provisions Governing Circulation of Documents

 

Authors shall observe the provisions governing circulation of official documents issued in the Kingdom and shall obtain official approvals for their publication or translation, including the provisions of laws, regulations, judicial judgments and decisions of administrative agencies.

 

 

Article 5: Rights of Acting and Public Performance

 

Authors of dramatic works, musicals and musical works or their representatives shall have the right to authorize the following:

(1)    Acting their works or performing them publicly by all methods or means.

(2)    Fixation or transmission of acting and performance of their works to the public by all means.

(3)    Translation of their works.

 

 

Article 6: Right of Tracing

 

Authors of original plastic art and of original musical manuscripts shall have the right to share by a percentage in the returns of any sale transaction of these works, even if they have assigned the ownership of the original copy of their works. This shall not apply to works of architecture nor to works of applied art.



Article 7: Protection of Performers, Producers of Sound Recordings, and Broadcasting Organizations

 

First: Performers and Producers of Sound Recordings

 

Performers and producers of sound recordings shall enjoy the exclusive right to authorize the following:

(1)    Public performance of their works, including public recitation by all means or methods.

(2)    Transmission and performance of their works to the public by all means.

(3)    Fixation of their performance in material form.

(4)    Permission to transmit all or part of their works through the Internet.

(5)    Permission of audio fixation of their musical work and circulation thereof in specific countries. All copies imported from countries with an exclusive license, or manufactured without permission from the author, shall be deemed in violation of copyrights and shall be subject to confiscation.

(6)    Permission to distribute and rent their original works.

(7)    Producers of sound recordings shall have the right to authorize or prohibit direct or indirect reproduction of their sound recordings.

 

(1) Second: Broadcasting Organizations

Broadcasting organizations shall have the right to prohibit any of the following acts if undertaken without their authorization:

(1)    Fixation and reproduction of broadcasts.

(2)    Retransmission by wireless means and communication of materials to the public.

(3)    Determining the means of direct broadcast and reception or through receivers or by cable.

(4)    Transmission to the public of radio broadcast in public places or through internal wire broadcasts of closed compounds.



Article 8: Claiming Rights

 

(1)    A co-author of any work may individually request taking precautionary measures whenever there is an infringement of copyright and may individually claim his share of the compensation for harm incurred by him.

(2)    A co-author may object to any development or modification desired by the majority of partners in the work.

 

Article 9: Rental Rights

 

Copyright owners may rent them in the Kingdom in coordination with the Authority, upon obtaining its prior approval and its taking the necessary precautions, such as:

(1)    Ensuring that there is nothing to prevent renting them.

(2)    Submitting a list of works to be rented, including an indication of types of rentals for approval.

(3)    Determining the probable problems and infringements which may result from renting to consider the possibility of avoiding them.

(4)    The beneficiary’s explaining to the targeted public the rental mechanism.

(5)    Advertising, at the expense of the copyright owners, the necessary instructions to the targeted public.

(6)    Fixing an effective date for the renting.

 

 

Article 10: Protection of Data Bases

 

The original data bases shall be protected by reason of the selection and arrangement of their contents as intellectual creations. This protection shall not extend to the data or the materials themselves.



Chapter Two

 

Violations and Procedures of Detection

 

 

Section One

 

Violations and Liability for Copyright Infringement

 

 

Article 11: Infringement Liability

 

First: Any person who obtains an original copy of any intellectual work and exploits it by means of renting, adaptation or permitting others to copy or reproduce it or any other acts which affect or obstruct the author from exercising his rights shall be deemed to have infringed the Copyright.

Second: Firms shall be deemed liable for any violations committed by an employee against any intellectual work if their knowledge or negligence is established, such as keeping forged or copied computer programs, audio or visual tapes, or conducting maintenance on an electronic equipment loaded with forged programs, decoded or similar works.

Third: Anyone who reproduces, sells, imports, exports, transports, publishes or rents protected works with knowledge of the violation shall be deemed to be committing an infringement of copyright and in violation of the provisions of the Law and these Regulations.

 

 

Article 12: Infringement of Literary Works

 

First: It shall be deemed within the scope of personal use any use of intellectual works for personal use only, such as reproducing the work for the purpose of preserving the original copy, for writing on the reproduced copy, for translating some paragraphs or writing comments expressing personal opinion. Any use beyond these purposes shall not be deemed personal use.

Second: Any use beyond the scope of personal use shall be deemed an infringement, such as the following:



(1)     Using and reproducing the work or exploiting it to perform job duties.

(2)     Using the work for commercial or profit making purposes.

(3)     Using the work in ways not authorized by the author.

(4)     Renting, reproducing or authorizing others to reproduce or adapt the work under the pretext of owning an original copy.

(5)     Any act that hinders the author from exercising his moral or financial right.

1. Third: As understood from Article 9, second, of this Law, include the right of reproduction in any manner or form such as digital reproduction.

 

fourth: Reproducing the work to make copies available for commercial exploitation or for selling them to students, to educational institutions or to others is deemed an infringement of copyright.

Fifth: An employer’s ownership of the original copy of the work does not grant him the right to reproduce and distribute it among his employees, under the pretext of personal use.

 

 

Article 13: Infringement of Audio, Visual and Broadcasting Works

 

Any use beyond that specified by the owner of audio, visual and broadcasting works shall be deemed an infringement of copyright, such as the following:

(1)     Communicating the work to the public without obtaining a prior license from the owners of the copyright, such as use of radio, music, video or satellite transmission in shops, restaurants, hotels, clubs, hospitals and other similar places where there are frequent visitors or gatherings.

(2)     Breaking of protective barriers for the purpose of presenting broadcasting materials through illegal means.

(3)     Reproduction of broadcast materials for the purpose of presentation, rental or sale.

(4)     Addition or removal of electronic chips of display equipment for the purpose of making it exceed its manufactured limits in order to infringe the rights of others.



Article 14: Infringement of Rights of Performance

 

(1)    It shall be an infringement of performance rights if the work is performed in school theaters or the like unless the performer of the work obtains the prior approval of the owners. It shall be deemed lawful use in accordance with Article (15), Paragraph (8) of the Law if the performance of the work is in the classroom for the purpose of education.

(2)    It shall be deemed an infringement of copyright any reproduction of the work during its performance, such as photographing or recording it for the purpose of exploitation or presentation to the public without the approval of the owners of the right.

 

Article 15: Decoding of Electronic Equipment

 

It shall be an infringement of copyright any act resulting in removal of the original precautionary information from the electronic equipment produced by the manufacturer, and any person who facilitates this is deemed to be committing an act of infringement, such as:

(1)    Removing or adding electronic or non-electronic devices of display and receiving equipment for the purpose of exceeding the limits designed by the manufacturer.

(2)    Canceling the original program that operates the display and receiving equipment and loading them with forged programs for the purpose of exceeding the limits and capabilities for which the equipment is designed.

 

Article 16: Infringement of Computer Programs

 

First: Considered as literary works, computer programs and games shall enjoy protection whether in the source code or in the object code.

Second: It shall be deemed an infringement of copyright any use of the programs different from that specified by the owner of the right, such as:

(1)    Reproduction of software and game programs.



(2)    Renting the software or game programs or licensing their collective use in the absence of documents authorizing the renting person to exercise this right upon obtaining the approval of the Authority.

(3)    Loading the local networks or the equipment with reproduced software.

 

 

Article 17: Liability of Maintenance Centers

 

Workshops that provide maintenance service for display and receiving electronic equipment are deemed liable for and in infringement of copyright if detected to have in their possession decoded equipment or equipment loaded with forged programs, or to use forged programs in maintenance works.

 

 

Section Two

 

Procedures of Detection and Investigation of Violations

 

 

Article 18: Detection of Violations

 

Detection of violations of provisions of the Law and the Regulations shall be carried out in any of the following cases:

(1)    Pursuant to a complaint or written notice filed by owners of the right or their representatives.

(2)    Routine or sudden field visits by the inspectors of the Authority to public firms and shops that use in their activities any of the intellectual works.

 

Article 19: Procedures of Detection and Inspection

 

When performing detection and inspection, detecting officers shall follow these procedures:

(1)      Entering sites of firms which produce, display, distribute, sell, use or provide maintenance services to any of the protected works, including annexes and affiliates of those sites.



(2)      Seizure of copies of works and equipment strongly believed to be subject of infringement and of the relevant documents, when necessary, and recording such in the detection record.

(3)      Prompt questioning of the violator and those working in the firm, if considered fit, after confronting them with the violation of which they are accused. In all cases, the violator shall be permitted to submit his defenses in writing or record them, and enclose the same along with the documents submitted with the detection record, after recording the violator’s name, nationality, capacity and identification number as well as other evidentiary information.

(4)      Notifying the accused of the violation of his obligation to appear before the competent department within a period not exceeding three days, along with documents relevant to the matter detected.

(5)      In case the person accused of the violation or his representative does not appear within three working days from the date of the violation detection, he shall be summoned again to appear before the competent investigating officer within a period not exceeding five days. In case he fails to appear, the matter shall be reported to the police to summon him in order to complete the procedures of investigation, or the store shall be closed until he responds.

 

Article 20: Detection Tasks

 

First: The officials of the Competent Department shall be responsible for the task of detecting violations and securing the evidence proving the existence of an infringement of copyright, such as equipment, works or commodities.

Second: A record for detecting the violation shall be drafted and signed by the drafter, and it shall contain the following information:

(1)    Name, address of the store and identification of its owner.

(2)    Place where the violation was detected and time by hour, day and month.

(3)    Names of workers in the site when the violation was detected.



(4)    Title, nature of the work subject of the violation, number and specification of copies detected.

(5)    Type, facts, reasons and circumstances of the violation.

 

 

Article 21: Analysis of Evidence

 

The competent department shall, immediately upon receiving the evidence, take the following procedures:

(1)    Conducting an external examination and inspection of equipment or works detected with regard to their external condition and number.

(2)    Inspecting and analyzing the content of evidence detected in order to ensure whether or not they contain evidence of copyright infringement and preparing a written inspection report indicating the condition of the materials detected.

(3)    The complainant (plaintiff) may be permitted to conduct a brief inspection of the equipment with the participation of the analyst in the Department in order to prove the complaint, if the analysis proves the absence of infringement.

(4)    The analyst shall submit his recommendation and report on the complaint to the Department, showing the extent to which the complaint is proved or not.

 

Article 22: Report of Evidence Analysis

 

The competent department which detected the works whose copyright is proved to be infringed shall prepare a report containing the following detailed information:

(1)    Detailed description of the work.

(2)    Number of copies of the works detected and their sale price for the public at the time of detection.

(3)    Violations and infringements in the work.

(4)    Method and form of infringement and whether committed inside or outside the Kingdom.

(5)    Method of detecting the violation, whether pursuant to a complaint, a tip or a field visit.



(6)    Method and form of displaying the violating works to the public.

(7)    Any information or other technical facts about the work and the method of infringement, in order to confront the violator therewith.

 

Article 23: Investigation of Violations

 

(1)    In case of violations in the works or detected equipment, the competent investigating officer shall initiate a record to enter the statements of the person or persons accused of the violation or whoever acts on their behalf and their defenses, in relation to the information recorded in the report by the analyst, and to the complaint made against them.

(2)    The investigation record shall contain the following data:

(a)    Hour, day, date and place of the investigation.

(b)   Name of the investigating officer and his capacity.

(c)    Name of the person accused of the violation, his identification number and contact addresses.

(d)   Confronting him with the violations of which he is specifically accused.

(e)    Complete answers of the person accused of the violation to the questions addressed to him, including his defenses and the statements of witnesses, if any.

(3)    The violator shall be questioned about the time period in which he infringed on the work and the financial returns he has realized.

(4)    The investigator may, if necessary, summon anyone whose testimony he deems indispensable regarding the violation, and enter the same in the record.

(5)    The Competent Department may seek the assistance of experts to reveal violations in accordance with the administrative procedures governing this.

(6)    The persons testifying shall sign at the end of every answer they give, and each page of the record shall be signed by the investigator and those who have been interrogated, in addition to the witnesses. The pages shall be drafted in a consecutive serial order without cancellation or amendment.



(7)    The investigator shall conclude the investigation record with the results he has reached, attaching therewith the documents, evidences and proofs submitted, along with the time of its completion.

(8)    The competent department shall refer the record of investigation along with all documents relevant to the infringement to the General Director of the Department.

(9)    The competent department shall review all procedures and investigations, determine the violations committed, the articles governing these violations in the Law and these Regulations, and the views of the Department.

(10)The information related to the case shall be entered in a special register in order to make entries thereof.

(11)            The competent department shall refer the cases and violations along with all relevant documents to the violation review committee for consideration.

 

Article 24: The Right to Claim Compensation

 

The copyright owner or his representative is entitled to claim compensation for damages incurred as the result of the infringement of any of his rights protected by law, and shall submit a written memorandum to the competent department, if he desires, in which he explains in detail the damages incurred as a result of this infringement and how they occurred, as well as the estimated amount of compensation claimed by him and the basis for such estimation. In all cases, he shall present the evidence and documents supporting his statements. The officer investigating the violation shall cross-examine him regarding such evidence and documents and check the gravity of the violation, and inform the defendant of what is brought against him, and grant him the ability to present his views and answers in this respect, and then refer the claim to the violation review committee for decision.

 

 

Article 25: Procedures and Rules of the Violation Review Committee

 

The committee shall exercise its jurisdiction in reviewing all violations of the provisions of the Law and these Regulations and shall determine the punishments according to what is



stipulated in Article (22) of the Law in proportion to the gravity of infringement and the number of violations recorded with the committee against the violating party, and compensate owners of copyrights for the damage incurred by them, subject to the following:

(1)    The chairman of the committee shall supervise its technical and administrative work, and shall determine the dates of sessions to review the cases brought before the committee in coordination with the members.

(2)    The committee may convene its meetings if attended by not less than two thirds of the members, provided that the legal and Shari’ah counselors are present.

(3)    The committee, as necessary, may seek the assistance of experts to obtain their opinions on some of the violations brought before it.

(4)    The committee may summon any party to the violation to hear his statements, the inspector who detected the violation, the information analyst, or the investigator or any other person whose statements the committee deems necessary to hear.

(5)    The Committee may return the violation papers to the investigation authority in order to request additional information, or to complete whatever it deems necessary regarding the investigations.

(6)    Decisions of the committee shall be issued by majority vote and shall be referred by the chairman of the committee to the Board of Directors, and said decisions shall not be effective unless approved by the Board of Directors.

(7)    If the committee finds the violation committed grave and punishable with imprisonment or a fine exceeding one hundred thousand riyals, or closing the store permanently and canceling the license, the matter shall be referred to the Board of Directors for its approval to forward this violation to the Public Prosecution to refer it to the Competent Court for review, and to determine the appropriate punishment against the infringer.

(8)    The committee shall inform The Competent Department of the approved decisions in order to notify the relevant department to carry out the prescribed punishments.



 

 

Article 26: Restrictions on the Execution of Punishments

 

(1)    In case of a grievance regarding the decision issued by the committee before the Board of Grievances, the punishments stated in the decision shall be suspended until a final judgment in relation thereto is rendered by the Board.

(2)    Punishments within the jurisdiction of the competent court shall be carried out after a final judgment in connection therewith is rendered by the court.

(3)    When punishments are carried out, the following shall be taken into consideration:

(a)    The competent department shall notify the person against whom the punishment is issued or his representative of the decision issued against him by an official letter stating the number of the decision issued, its date and punishments prescribed therein, and it shall be delivered to him or his representative or the person found in the firm after signing a copy of the letter, showing date of notification, name of the person who delivered the notification, his capacity, signature and identification number.

(b)   In case the violator is notified of the decision by official mail, he shall be considered notified after two weeks from the date of mailing the letter by registered or official mail.

(c)    Upon payment of the fine prescribed in the decision by the violator, the Department shall complete the execution of the other punishments, such as provisional closure, suspension of participation of the firm in occasions or exhibitions, collection of compensation and the like.

(d)   If a judgment is rendered by the competent court to cancel the license, the Authority shall notify the government body that issued the license to cancel it, and follow up the execution of the judgment.

(e)    The fine shall be paid to the treasury of the Authority against an official receipt to be delivered to the Department in charge of



execution of the punishment or by a certified check payable to the Saudi Arabian Monetary Agency and delivered to the Department concerned.

(f)     The Department concerned shall refer the check to the Competent Department at the Authority to collect the fine, and a copy of which shall be kept in the file of the firm.

(g)   If the violator fails to pay the fine within fifteen (15) days from the date of the execution of the punishment, the police shall be addressed to compel him to pay, and the Authority may close his store until he pays the amount.

(h)   The Authority shall prepare a summary of the content of the judgment rendered against the violator if the decision provides for the punishment of publicizing the conviction in accordance with Article (22), Paragraph (5) of the Law, and shall be published at the expense of the violator in a distinct place in one or two daily newspapers of wide circulation, one of which is published in the area where the head office of the violator is located, according to the gravity of the violation.

 



 

Section Three Protective Seizure

 

Article 27: Provisional Protective Measures

 

(1)    The committee has the authority to take immediate provisional measures in order to prevent infringement of any copyright, and to prevent imported works that contain infringement of copyright from reaching commercial outlets.

(2)    The committee has the authority to take provisional measures without the knowledge of the other party, if it is likely that a delay would result in harming him or it is likely to damage the evidence.

(3)    The committee may request the plaintiff:



(a)    To submit any evidence in his possession affirming that he is the owner of the right.

(b)   To submit preliminary evidence proving that his right is being infringed or is about to be infringed.

(c)    To submit a financial guarantee sufficient to protect the defendant and prevent abuse of rights or exercise thereof.

(d)   The committee may request the plaintiff to submit any evidence necessary in order to determine the extent of the legitimacy of the lawsuit.

(4)    The committee, after taking the protective seizure measures, may notify the affected parties to submit their viewpoint and defenses within a provisional period not exceeding thirty one (31) days from the date of initiating the protective measures in order to consider whether to amend, cancel or confirm such measures.

(5)    The committee may cancel the measures taken in accordance with Paragraphs

(1) and (2) of this Article pursuant to a request by the defendant, or suspend said measures if the plaintiff does not submit documents required from him within a time period determined by the committee, and not exceeding thirty one (31) days.

(6)    Upon cancellation of provisional measures or expiry of their effectiveness period as a result of the plaintiff’s negligence, or upon becoming evident later that there was no infringement upon the works or commodities, the committee may, upon request of the defendant, order the plaintiff to pay appropriate compensations for any damage incurred by the defendant as a result of such measures.



Article 28: Measures at Borders

 

(1)    A copyright owner, who has legitimate reasons to suspect that works infringing his rights are intended for importation or exportation, may submit a written request to the committee in order to stop and seize works imported or intended for importation or exportation, upon reaching the borders.

(2)    The committee may request the plaintiff to submit a financial guarantee sufficient to protect the defendant and prevent abuse of rights.

(3)    The plaintiff shall submit to the committee, within a period not exceeding ten

(10) working days, the complaint and the supporting evidence that determine the infringements he has incurred, provided that the period of seizure does not exceed thirty one (31) days, after which amendment, cancellation or confirmation of such measures shall be considered.

(4)    The committee may decide that the plaintiff pay to the importer or exporter an appropriate compensation for damages incurred by them as a result of wrongful seizure of works.

(5)    The committee may grant the owner of the right (the plaintiff) sufficient opportunity to inspect the works in order to prove his allegations.

(6)    The importer is entitled to an equal opportunity to inspect any of these commodities.

(7)    The committee, in case the infringement is proved, is authorized to notify the owner of the right of the names and addresses of the sender and addressee of the works as well as their quantities.

 

Article 29: Precautionary Protective Seizure

 

The Authority’s office at the point of entry at the border may stop the procedure for release of works upon having prima facie evidence proving existence of copyright infringement, after coordination with the customs department at the point of entry. The office shall immediately notify The Competent Department to take the necessary measures, in coordination with the committee.



Chapter Three General Provisions

 

Article 30: Mandatory Licenses

 

The provisions regulating the procedures of issuing mandatory licenses shall apply to works published for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia, and licenses shall not be granted before the expiration of three years from the publication date of the edition in question, in accordance with the following procedures:

(1)    The Authority shall ensure that copies of the works in printed form or reproduced in any similar form are not displayed for sale in the Kingdom by the copyright owner or whoever acts on his behalf, or pursuant to permission from him, in response to the purposes referred to in Article (16) of the Law, unless such copies are displayed for sale within a continuous period of not less than six months.

(2)    The applicant shall submit proof that he has requested a license from the copyright owner but failed to obtain it, or that he was unable to find him after exerting necessary efforts.

(3)    He shall submit proof that he has made such a request to the publisher whose name appears on the work but has not received a response from him.

(4)    No license shall be granted unless it is proved that the author is unknown or impossible to contact, and the license applicant submits the data proving such and submits the necessary guarantees to fulfill the rights of the copyright owner once he applies to claim his right, and the Authority accepts these guarantees.

(5)    The license shall not be granted before the expiration of a period not less than six months from the applicant’s attempts [to obtain a license] from the author or the publisher.

(6)    No license shall be granted if the author or the publisher reprints his work during the six-month period.

(7)    No permission shall be granted if the author has withdrawn from circulation all copies of the edition subject of the application.

(8)    The permission shall not be granted if it is for pure commercial purposes.



 

 

Article 31: Public Property

 

 

First: All unprotected works by Saudi authors or whose period of protection has expired in accordance with the provisions of the Law and these Regulations shall become public property, and the Authority shall act as the copyright owner thereon.

Second: Copyrights in this law applies to all foreign works, which as of the date of entry into force of this law, have not yet fallen into the public domain in the country of origin through the expiry of term of protection.

 

 

Article 32: Nature of Protection

 

(1)    All intellectual works of whatever type whether literary, scientific or artistic shall enjoy protection under the Law and these Regulations if they are permitted for circulation in the Kingdom.

(2)    Foreign intellectual works shall enjoy protection in accordance with the principles of international agreements relating to copyright to which the Kingdom is a party, on the basis of the principle of national treatment.

(3)    The scope of protection as stated in Article 18 of the Law related to international agreements of copyrights is extended to related rights stated in Article 7 of this Implementing Regulations.

 

 

Article 33: Calculation of Protection Period

 

(1)    Musical and cinematographic works shall enjoy protection for fifty years effective from the first production of the work, and the period shall be calculated from the end of the Gregorian year in which it was produced.

(2)    Computer programs shall enjoy protection as literary works for a period not less than fifty years from the date of first production if the author is a corporate person or is anonymous.



(3)    Protection period of computer programs where the author is a natural person shall be in accordance with the protection specified for other literary works.

 

Article 34: Expiration of Protection Period

 

The author may object to reproduction or sale of his works or making a work derived from his original work upon expiry of financial rights and protection period, in case of damage to his honor and reputation or distortion and alteration of the work.

 

 

Article 35: Effectiveness of the Regulations

 

These Regulations shall be published in the Official Gazette and shall be effective after two months from the date of publication.

 

 



Дополнительный текст(-ы) Титульный лист уведомления ВТО (3 текст(ов)) Титульный лист уведомления ВТО (3 текст(ов)) Французский Règlement d'application de la loi sur le droit d'auteur (émis par la décision n° 1688/1 du ministre de la culture et de l'information du 10/04/1425H (29 mai 2004), et modifié jusqu'à la décision n° 4/8/2019 du 4/9/1440H (19 mai 2019))  
Испанский Reglamento de Aplicación de la Ley sobre el Derecho de Autor (emitido por la Decisión del Ministro de Cultura e Información N° 1688/1 de 10/04 /1425H (29 de mayo de 2004), modificada por la Decisión N° (4/8/2019) de 4/9/14240H (9 de mayo de 2019))  
Английский Implementing Regulations of Copyright Law (issued by Decision of the Minister of Culture and Information No. 1688/1 of 10/04/1425H (May 29, 2004), and amended up to Decision No. 4/8/2019 of 4/9/1440H (May 9, 2019))  

 

 

 

 

اللائحــة التنفيـذيــة لنظام حماية حقوق المؤلِّف

الصادرة بقرار معالي وزير الثقافة والاعلام رقم (م/و/1688/1) وتاريخ 10/4/1425هـ

والمعدلة بقرار معالي وزير الثقافة والاعلام رقم (م/و/1640) وتاريخ 15/5/1426هـ

والمعدلة بقرار مجلس إدارة الهيئة السعودية للملكية الفكرية رقم (4/8/2019) وتاريخ 4/9/1440ه

 

 

 

 

 

 

 

 

R-LA-039-01

المادة الأولى : تعريفات :

تدل الكلمات والعبارات الآتية، حيثما وردت في مواد اللائحة على المعاني المبين قرينها:

1- حق ملكية المؤلف: هو مجموعة المصالح المعنوية والمادية التي تثبت للشخص على مصنفه .

2 المؤلف : كل مبدع ابتكر بجهده أياً من المصنفات الأدبية أو الفنية أو العلمية مثل الأديب أو الشاعر أو الرسام أو الموسيقي أو غير هؤلاء من الفنانين ، وفقاً للقالب الذي يفرغ فيه التعبير.

3 الابتكار : الطابع الشخصي الذي يعرضه المؤلف في مصنفة الذي يعطي المصنف تميزاً وجدة، ويبرز المصنف من خلال مقومات الفكرة التي عرضها أو الطريقة التي اتخذها لعرض هذه الفكرة.

4 الاعتداء على حق المؤلف : أي  استعمال غير مسموح به للمصنف من صاحب الحق ومخالفاً لتعليمات الاستخدام التي يحددها صاحب الحق أو ارتكاب مخالفة أو أكثر من المخالفات المنصوص عليها في النظام وهذه اللائحة.

5 المصنف : هو الإنتاج الأدبي أو العلمي أو الفني المبتكر مهما كان نوعه أو أهميته أو طريقة التعبير عنه أو الغرض من تأليفه.

6 المصنفات الأدبية : المصنفات التي يعبر عنها بالكلمات أياً كان محتواها، وهي إما أن تكون مكتوبة أو شفهية.

7 المصنفات الفنية : المصنفات التي تخاطب الحس الجمالي للجمهور كالرسم أو التلوين أو الحركة أو الصوت أو الصورة أو المشاهدة أو الموسيقى.

8 فنانو الأداء : الممثلون والعازفون والمغنون والراقصون والمنشدون، وغيرهم من الذين يؤدون عملاً فنياً من مصنفات أدبية أو فنية بصورة أو أخرى.

9 النشر : نقل المصنف أو إيصاله بأسلوب مباشر أو غير مباشر إلى الجمهور أو استخراج نسخ أو صور منه أو من أي جزء من أجزائه يمكن قراءتها أو رؤيتها أو سماعها أو أدائها.

10- المنتج : الشخص الطبيعي أو الاعتباري الذي يبادر بوضع المصنف الفني السمعي أو السمعي المرئي على دعامة مادية بغرض عرضها للجمهور تحت مسئوليته المالية.

11- النظام : نظام حماية حقوق المؤلف.

12- اللائحة : اللائحة التنفيذية لنظام حماية حقوق المؤلف.

13- الإدارة المختصة: الإدارة المختصة في الهيئة  السعودية للملكية الفكرية.

14- الهيئة : الهيئة السعودية للملكية الفكرية.

15- المجلس : مجلس إدارة الهيئة.

 



الباب الأول

المصنفات المحمية وحقوق الأداء العلني

المادة الثانية: المصنفات المحمية:

تعد المصنفات التالية متمتعة بالحماية:

1 المصنفات المسرحية أو المسرحيات الموسيقية.

2 المصنفات التي تؤدى بحركات أو خطوات فنية، والتمثيليات الإيمائية.

3 المصنفات السينمائية أو التي يعبر عنها بأسلوب مماثل للأسلوب السينمائي.

4 المصنفات الخاصة بالنحت وبالحفر وبالطباعة على الحجر.

5 المصنفات الفوتوغرافية أو ما يعبر عنه  بأسلوب مماثل للأسلوب الفوتوغرافي.

6 – التقارير الإخبارية، ولا تشمل الحماية الوقائع الإخبارية اليومية.

المادة الثالثة: التراث الشعبي (الفلكلور):

1 يعد التراث الشعبي (الفلكلور) السعودي ملكاً عاماً للدولة ولا يحق لأحد إجراء أي تطوير أو تعديل عليه إلا بعد الحصول على موافقة الهيئة المسبقة.

2 يعتبر من التراث الشعبي السعودي (الفلكلور) كل تعبير يعكس التراث الشعبي التقليدي الذي نشأ أو استمر في المملكة العربية السعودية وبوجه خاص التعبيرات الآتية:

أ التعبيرات الشعبية: مثل الحكايات والأحاجي والألغاز والأشعار الشعبية وغيرها من مأثورات مماثلة.

ب التعبيرات الموسيقية: مثل الأناشيد والأغاني والأهازيج الشعبية سواء كانت بالإلقاء أو مصحوبة بالموسيقى.

ج التعبيرات الحركية: مثل الرقصات الشعبية والأشكال الفنية وما كان يؤدى في المناسبات الاحتفالية.

د التعبيرات الملموسة: مثل الرسومات بالخطوط والألوان والحفر والنحت، والخزف والمنتجات المصنوعة من الخشب والحديد ونحوها أو ما يرد عليها من تطعيمات تشكيلية مختلفة كالنقش والرسم والحقائب المنسوجة يدوياً وأشغال الإبرة والسجاد والملبوسات ونحوها.

3 يحظر استيراد نسخ التراث الشعبي السعودي أو نسخ ترجماته أو غير ذلك المنتجة خارج المملكة دون الحصول على موافقة الهيئة المسبقة.

المادة الرابعة: أحكام تداول الوثائق:

على المؤلفين مراعاة الأحكام الخاصة بتداول الوثائق الرسمية الصادرة في المملكة والحصول على الموافقات الرسمية لنشرها أو ترجمتها والتي منها نصوص الأنظمة واللوائح والأحكام القضائية وقرارات الهيئات الإدارية.

المادة الخامسة: حقوق التمثيل والأداء العلني:

يتمتع مؤلفو المصنفات المسرحية والمسرحيات الموسيقية والمصنفات الموسيقية أو من يمثلهم بحق التصريح :-

1 لتمثيل مصنفاتهم أو أدائها علناً بما في ذلك التمثيل والأداء العلني بكل الوسائل أو الطرق.

2 لتثبيت أو نقل تمثيل أداء مصنفاتهم إلى الجمهور بكل الوسائل.

3 لترجمة مصنفاتهم.

المادة السادسة: حق التتبع:

يتمتع مؤلفو مصنفات الفن التشكيلي الأصلية ومؤلفو المخطوطات الموسيقية الأصلية، ولو تنازلوا عن ملكية النسخة الأصلية لمصنفاتهم بالحق في المشاركة بنسبة مئوية من حصيلة كل عملية بيع لهذه المصنفات، ولا ينطبق ذلك على مصنفات العمارة ومصنفات الفن التطبيقي.

المادة السابعة : حماية المؤدين ومنتجي التسجيلات الصوتية وهيئات الإذاعة.

أولاً : المؤدون ومنتجو التسجيلات الصوتية :

يتمتع المؤدون ومنتجو التسجيلات الصوتية بحق استئثاري في التصريح:

1 الأداء العلني لمصنفاتهم بما في ذلك التلاوة العلنية بجميع الوسائل أو الطرق.

2 نقل وأداء مصنفاتهم إلى الجمهور بجميع الوسائل.

3 تثبيت أدائهم على دعامة مادية.

4 الترخيص بنقل مصنفاتهم أو جزء منها عبر شبكات المعلومات.

5 ترخيص التسجيل الصوتي للمصنف الموسيقي وتداوله في دول محددة، ويعد مصنفاً مخالفاً للحقوق كل نسخ مستوردة من دول مرخص لها حصراً أو مصنوعة دون تصريح من المؤلف وتكون محلاً للمصادرة.

6 التصريح بتوزيع وتأجير مصنفاتهم الأصلية.

7 لمنتجي التسجيلات الصوتية حق إجازة النسخ المباشر أو غير المباشر لتسجيلاتهم الصوتية أو منعه.

ثانياً : هيئات الإذاعة:

يحق لهيئات الإذاعة منع أي من الأعمال التالية عندما تتم دون ترخيص منها:

1 تسجيل البرامج الإذاعية وعمل نسخ منها.

2 إعادة البث عبر وسائل البث اللاسلكي، ونقل هذه المواد للجمهور.

3 تحديد طرق البث والاستقبال المباشر أو من خلال أجهزة لاقطة أو بالكيبل.

4 نقل البث الإذاعي للجمهور في الأماكن العامة أو عبر الإذاعات السلكية الداخلية للمجمعات المغلقة.

المادة الثامنة: المطالبة بالحقوق:

1 يحق لأي مؤلف شريك في أي مصنف أن يطلب منفرداً اتخاذ الإجراءات التحفظية عند وقوع أي اعتداء على حق المؤلف، كما يكون له الحق منفرداً في المطالبة بنصيبه من التعويض عن الضرر الذي لحق به.

2 لا يحق للمؤلف الشريك الاعتراض على أي تطوير أو تحوير يرغب في إجرائه على المصنف أغلبية الشركاء في المصنف.

المادة التاسعة: حقوق التأجير:

لأصحاب حقوق المصنفات حق تأجيرها في المملكة مع مراعاة التنسيق مع الهيئة والحصول على موافقتها المسبقة واتخاذها الاحتياطيات اللازمة لذلك مثل:

1 التأكد من عدم وجود ما يمنع من تأجيرها.

2 تقديم بياناً بالمصنفات المراد تأجيرها مع بيان أشكال التأجير لاعتمادها.

3 تحديد المشكلات والتعديات المحتملة من جراء التأجير لتدارس إمكانية تلافيها.

4 تقديم المستفيد التوعية للجمهور المستهدف عن آلية التأجير.

5 الإعلان على نفقة أصحاب الحق بالإرشادات اللازمة للجمهور المستهدف.

6 تحديد تاريخ زمني لبدء سريان ممارسة التأجير.

المادة العاشرة: حماية قواعد البيانات: تتمتع بالحماية قواعد البيانات الأصلية بفضل انتقاء وترتيب محتوياتها كإبداعات ذهنية، ولا تمتد هذه الحماية للبيانات أو المواد ذاتها.



الباب الثاني

المخالفة وإجراءات ضبطها

الفصل الأول

المخالفات ومسئولية الاعتداء على حق لمؤلف

المادة: الحادية عشر: مسئولية الاعتداء:

أولاً : يعتبر معتدياً على حق المؤلف كل من يحصل على نسخة أصلية لأي مصنف فكري ويقوم باستغلاله كتأجيره أو تحويره أو السماح لآخرين بتصويره أو استنساخه أو غير ذلك من التصرفات التي تؤثر أو تعيق المؤلف عن ممارسة حقوقه.

ثانياً : تعتبر المنشئات مسئولة عن أي مخالفات يرتكبها أحد العاملين بها على أي مصنف فكري إذا ثبت علمها أو تقصيرها، مثل الاحتفاظ ببرامج حاسب أو أشرطة مسموعة أو مرئية مزورة أو منسوخة، أو إجراء صيانة لجهاز إلكتروني محمل ببرامج مزورة أو مفكوك الشفرة أو نحو ذلك من مصنفات.

ثالثاً : يعتبر تعدياً على حقوق المؤلف ومخالفاً لأحكام النظام وهذه اللائحة، كل من أعاد إنتاج مصنفات محمية أو باع هذه المصنفات أو استوردها أو صدرها أو تولى نقلها أو نشرها أو تأجيرها وهو يعلم بالمخالفة.

المادة الثانية عشر : التعدي على المصنفات الأدبية:

أولاً : يعتبر في نطاق الاستخدام الشخصي كل استعمال للمصنف الفكري بقصد الاستخدام الشخصي الخاص دون سواه مثل استنساخ المصنف بغرض الاحتفاظ بالنسخة الأصلية والكتابة على النسخة المستنسخة أو لترجمة فقرات منه أو لكتابة تعليقات تعبر عن الرأي الشخصي وما تعدى هذه الأغراض اعتبر تجاوزاً لحدود الاستخدام الشخصي.

ثانياً : يعتبر تعديا كل استخدام للمصنف يتخطى مفهوم الاستخدام الشخصي في مثل الحالات التالية:

1 استخدام ونسخ المصنف أو الاستعانة به واستغلاله لأداء مهام وظيفية.

2 استخدام المصنف لأغراض تجارية أو استهداف الربح.

3 استخدام المصنف بطرق لا يسمح بها المؤلف.

4 تأجير المصنف أو استنساخه أو السماح لأخرين باستنساخه أو تحويره بحجة امتلاك نسخه أصلية.

5 أي تصرفات تعيق المؤلف من ممارسة حقه الأدبي أو المالي.

ثالثاً : كما يفهم من البند ثانياً من المادة التاسعة من النظام فإن الحقوق المالية تتضمن حق الاستنساخ بأي قصد أو شكل بما في ذلك الاستنساخ الرقمي.

رابعاً : يعد تعدياً على حق المؤلف استنساخ المصنف بقصد توفير نسخ منه للاستغلال التجاري أو لبيعه على طلبه العلم أو المؤسسات التعليمية أو غير ذلك.

خامساً : امتلاك صاحب العمل لنسخه أصليه من المصنف، لا يعطيه حق استنساخها وتوزيعها على موظفين منشآته بحجة أنها استخدام شخصي.

المادة الثالثة عشر : التعدي على المصنفات السمعية والبصرية والبث الإذاعي:

يعتبر تعدياً على حق المؤلف في المصنفات السمعية والمرئية والإذاعية عند تجاوز طرق الاستخدام التي حددها من يملك حقها ومن أمثلة ذلك ما يلي:

1 إذاعة المصنف للجمهور دون الحصول على ترخيص مسبق من أصحاب الحق، مثل استخدام الإذاعة أو الموسيقى أو الفيديو أو البث الفضائي في المحلات التجارية والمطاعم والفنادق والأندية والمستشفيات ونحوها من الأماكن التي يكون فيها مرتادين أو تجمعات بشرية.

2 كسر الحواجز الاحترازية بغرض عرض المواد الإذاعية بطرق غير نظامية.

3 استنساخ المواد المذاعة بغرض عرضها أو تأجيرها أو بيعها.

4 إضافة أو إزالة شرائح إلكترونية لأجهزة العرض بهدف تجاوز الجهاز إمكانيات الحدود التي صنع بها بغرض التعدي على حقوق الآخرين.

المادة الرابعة عشر: التعدي على حقوق الأداء:

1 يعتبر تعدياً على حقوق الأداء إذا تم أداء المصنف في الحفلات المدرسية أو نحوها ما لم تحصل الجهة المؤدية للمصنف على موافقة مسبقة من أصحاب الحقوق لأدائه،  ويعتبر استخداماً نظامياً وفقاً لما ورد في المادة (الخامسة عشر البند الثامن) من النظام إذا كان الأداء للمصنف في غرفة الدرس التطبيقي بغرض التعليم.

2 يعتبر تعدياً على حقوق المؤلف كل استنساخ للمصنف أثناء أدائه كتصويره أو تسجيله بغرض استغلاله أو نقله للجمهور بدون موافقة أصحاب الحق.

المادة الخامسة عشر : فك التشفير للأجهزة الإلكترونية:

يعتبر تعدياً على حق المؤلف كل عمل يؤدي إلى إزالة المعلومات الاحترازية الأصلية من الأجهزة الإلكترونية التي أنتجها الصانع، ويعد متعدياً كل من يسهل ذلك مثل:

1 إزالة أو إضافة شرائح إلكترونية أو غير إلكترونية لأجهزة العرض والاستقبال بغرض تجاوز الحدود التي وضعها الصانع.

2 إلغاء البرنامج الأصلي المشغل لأجهزة العرض والاستقبال وتحميلها ببرامج مزورة بغرض تجاوز الحدود والإمكانيات التي صمم لها الجهاز.

المادة السادسة عشر : الاعتداء على برامج الحاسب الآلي :

أولاً : تتمتع بالحماية برامج الحاسب الآلي وبرامج ألعاب الحاسب سواء كانت بلغة المصدر أو بلغة الآلة باعتبارها أعمالاً أدبية.

ثانياً : يعتبر تعدياً على حق المؤلف كل استخدام للبرامج تخالف الاستخدامات التي يحددها صاحب الحق مثل:

1 استنساخ البرامج وبرامج الألعاب.

2 تأجير البرامج أو برامج الألعاب أو الترخيص بالاستخدام الجماعي لها بدون وجود وثائق تخول المؤجر بممارسة هذا الحق بعد موافقة الهيئة عليه.

3 تحميل الشبكات الداخلية أو الأجهزة ببرامج مستنسخة.

المادة السابعة عشر : مسئولية محلات الصيانة:

تعتبر محلات ورش تقديم خدمات الصيانة لأجهزة العرض والاستقبال الإلكترونية مسئولة ومعتدية على حق المؤلف عند ضبط أجهزة لديها مفكوكة الشفرة أو محملة ببرامج مزورة أو تستخدم في أعمال الصيانة برامج مزورة.



الفصل الثاني

إجراءات ضبط المخالفات والتحقيق فيها

المادة الثامنة عشر : ضبط المخالفات:

يكون ضبط ما يقع من مخالفات لأحكام النظام واللائحة في أي من الحالات التالية:-

1 - بناءً على شكوى أو بلاغ خطي مقدم من أصحاب الحقوق أو من يمثلهم .

2 - الجولات الميدانية المعتادة والمفاجئة لمفتشي الهيئة على المنشآت العامة والمحلات التجارية التي تستخدم في نشاطا أياً من المصنفات الفكرية.

المادة التاسعة عشر :  إجراءات الضبط والتفتيش:

لموظفي الضبط عند قيامهم بمهمة الضبط والتفتيش مباشرة الإجراءات التالية :-

1 - دخول مقار المنشآت التي تنتج أو تعرض أو توزع أو تبيع أو تستخدم أو تقدم خدمات الصيانة لأي من المصنفات المتمتعة بالحماية بما في ذلك ملحقات وتوابع تلك المقار .

2 - التحفظ على نسخ المصنفات والأجهزة التي تقوم إزائها أسباب قوية على أنها محل اعتداء وعلى المستندات المتعلقة بها عند الاقتضاء واثبات ذلك في محضر الضبط.

3 -  إجراء مساءلة فورية مع المخالف والعاملين بالمنشأة إذا قدر ملاءمة ذلك بعد مواجهتهم بالمخالفة المنسوبة إليهم ، وفي جميع الأحوال يتعين السماح للمخالف بتقديم دفوعه كتابة أو تدوينها وإرفاق ذلك وما يقدمه من وثائق ومستندات بمحضر الضبط بعد إثبات اسم المخالف وجنسيته وصفته ورقم هويته .. وغير ذلك من معلومات ثبوتية .

4 - إخطار من تنسب إليه المخالفة بوجوب مراجعة الإدارة المختصة في الهيئة خلال مدة لا تتجاوز ثلاثة أيام مصحوباً بالوثائق والمستندات ذات العلاقة بعملية الضبط.

5 - في حال عدم حضور الشخص المنسوبة إليه المخالفة او من ينوب عنه خلال ثلاثة أيام عمل من ضبط المخالفة ، يوجه له استدعاء ثان للمثول أمام المختص بالتحقيق في المخالفة خلال مدة لا تزيد على خمسة أيام ، وفي حال عدم حضوره يتم مخاطبة الشرطة لإحضاره لاستكمال إجراءات التحقيق معه ، أو يغلق المحل لحين تجاوبه .

المادة العشرون : مهام الضبط:

أولاً : تتولى الإدارة المختصة مهام ضبط المخالفات وتحريز الأدلة الثبوتية الدالة على وجود اعتداء على حق المؤلف من أجهزة أو مصنفات أو سلع .

ثانياً : يتم تحرير  محضر ضبط المخالفة ويوقع من محرره على أن يتضمن المعلومات التالية :

1 - اسم المحل وعنوانه وهوية صاحبة .

2 - مكان ضبط المخالفة وزمانها بالساعة واليوم والشهر .

3 -  أسماء العاملين بالموقع ساعة ضبط المخالفة .

4 -  اسم وطبيعة المصنف محل المخالفة وكمية النسخ المضبوطة ومواصفاتها.

5 - نوع المخالفة ووقائعها وأسبابها وظروفها. 

المادة الحادية والعشرون : تحليل الأدلة:

يتعين على الإدارة المختصة فور تسلم الأدلة الثبوتية القيام بالإجراءات التالية :-

1 - فحص ومعاينة خارجية للأجهزة أو المصنفات المضبوطة من حيث أوصاف حالتها الظاهرية، وعددها.

2 - معاينة وتحليل مضمون الأدلة المضبوطة للتأكد من ثبوت اشتمالها على اعتداء على حق المؤلف أو عدمه، وإعداد تقرير معاينة خطي على المضبوطات يؤكد حالتها.

3 - يجوز السماح لصاحب الشكوى (المدعي) بإجراء المعاينة السريعة للأجهزة بمقر الإدارة وبمشاركة المحلل بغية إثبات شكواه إذا ثبت في التحليل خلوها من الاعتداء.

4 -  يرفع المحلل توصيته وتقريره للإدارة عن الشكوى مبيناً مدى ثبوت المخالفة من عدمها .

المادة الثانية والعشرون: تقرير تحليل الأدلة:

تعد الإدارة المختصة التي ضبطت المصنفات وثبت اشتمالها على اعتداء على حق المؤلف تقريراً يشتمل على المعلومات التفصيلية التالية :-

1 - إجراء وصف تفصيلي للمصنف.

2 - تحديد عدد النسخ المضبوطة من المصنف ، وقيمة بيعها للجمهور لحظة الضبط.

3 -  المخالفات والاعتداءات التي يشتمل عليها المصنف .

4 -  تحديد طريقة وأسلوب الاعتداء ، وما إذا تم ارتكابه داخل المملكة أو خارجها .

5 -  طريقة ضبط المخالفة ، بناءً على شكوى أو إخباربة أو جولة ميدانية .

6 -  طريقة وأسلوب عرض المصنفات المخالفة للجمهور.

7 -  أية معلومات أو حقائق فنية أخرى عن المصنف وطريقة الاعتداء لمواجهة المخالف بها.

 

 

المادة الثالثة والعشرون: التحقيق في المخالفات:

1 - في حال وجود مخالفات في المصنفات أو الأجهزة المضبوطة ، يتم فتح محضر من قبل الموظف المختص بالتحقيق لأخذ أقوال الشخص أو الأشخاص المنسوبة إليهم المخالفة أو من ينوب عنهم، ودفوعاتهم عن المعلومات التي أثبتها المحلل في التقرير، وعن الشكوى المقدمة بحقهم .

2 - يجب أن يشتمل محضر التحقيق على البيانات التالية :-

أ – ساعة ويوم وتاريخ ومكان التحقيق.

ب- أسم الموظف الذي قام بالتحقيق وصفته.

ج- أسم من تنسب إليه المخالفة ، ورقم هويته ، وعناوين الاتصال به.

د- مواجهته بالمخالفات المنسوبة غليه على وجه التحديد.

هـ- كامل إجابات من تنسب إليه المخالفة عن الأسئلة الموجهة إليه ، بما في ذلك أوجه دفاعه ،وأقوال الشهود إن وجدوا .

3 - تتم مساءلة المخالف عن المدة الزمنية التي مارس خلالها اعتداءاته على المصنف ، ومدى ما حققه من عوائد مالية .

4 - للمحقق إذا اقتضى الحال استدعاء من يرى ضرورة سماع أقواله بشأن المخالفة وتدوينها بالمحضر.

5 – للادارة المختصة في الهيئة الاستعانة بأهل الخبرة في كشف المخالفات وفقاً للإجراءات الإدارية التي تحكم هذا العمل.

6 - يجب أن يذيل أصحاب الإفادة توقيعهم في نهاية كل إجابة يدلون بها ، وأن يتم توقيع كل صفحة من صفحات المحضر من قبل المحقق ومن تم استجوابهم، وكذلك الشهود، وتحرر الصفحات بصور متتالية ومتسلسلة وخالية من الشطب أو التعديل.

7 - على المحقق أن يذيل محضر التحقيق بالنتائج التي انتهى إليها وما تم تقديمه من وثائق وأدلة وأسانيد مع تدوين ساعة إتمامه.

8 - تحيل الإدارة المختصة محضر التحقيق مع كامل المستندات المتعلقة بالاعتداء إلى مدير عام الإدارة .

9 - تقوم الإدارة المختصة بتدقيق كامل الإجراءات والتحقيقات ، ويتم تحديد المخالفات المرتكبة والمواد التي تحكم هذه المخالفات في النظام وهذه اللائحة ومرئيات الإدارة.

10- تدون معلومات القضية بسجل خاص بها لتسديد قيودها.

11- تقوم الإدارة المختصة برفع القضايا والمخالفات بكامل مستنداتها إلى لجنة النظر بالمخالفات للنظر فيها .

المادة الرابعة والعشرون: حق طلب التعويض:

لصاحب حق المؤلف أو من يمثله حق المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به من جراء الاعتداء على أي من حقوقه التي يحميها النظام، وعليه أن يقدم بذلك مذكرة خطية للإدارة المختصة عند رغبته في ذلك، يوضح فيها بشكل مفصل الأضرار التي لحقت به من جراء هذا التعدي وكيفية وقوعها، وكذلك مبلغ التعويض التقديري الذي يطالب به والأساس الذي بني عليه هذا التقدير. وفي جميع الأحوال عليه إبرار الأدلة والمستندات التي تثبت أقواله وعلى المحقق الذي يتولى التحقيق في المخالفة مناقشته بشأنها والتحقق من حجمها وكذلك إطلاع المدعى عليه على ما قدم ضده وتمكينه من إبداء رايه ورده بهذا الشأن، ومن ثم إحالة الطلب إلى لجنة النظر في المخالفات للبت فيه.

 

المادة الخامسة والعشرون: إجراءات وضوابط عمل لجنة النظر بالمخالفات:

تباشر اللجنة اختصاصاتها بالنظر في جميع مخالفات أحكام النظام وهذه اللائحة وتحدد العقوبات وفقاً لما ورد في المادة (الثانية والعشرون) من النظام بما يتناسب وحجم الاعتداء وعدد المخالفات التي سجلت لدى اللجنة بحق الجهة المخالفة وتعويض أصحاب الحقوق عن الضرر الذي لحق بهم مع مراعاة الآتي :-

1 - يتولى رئيس اللجنة الإشراف على أعمالها الفنية والإدارية وتحديد مواعيد جلسات النظر في القضايا المعروضة على اللجنة بالتنسيق مع الأعضاء.

2 - يجوز للجنة أن تعقد اجتماعها إذا حضر ما لايقل عن ثلثي الأعضاء على أن يكون فيهم المستشارين القانوني والشرعي.

3 - للجنة عند الحاجة الاستعانة بأهل الخبرة لاستطلاع آرائهم في بعض ما يعرض عليها من مخالفات.

4 - للجنة استدعاء من ترى من أطراف المخالفة لسماع أقواله، أو المفتش الذي قام بضبط المخالفة أو محلل البيانات أو المحقق أو أي شخص آخر ترى اللجنة ضرورة الاستماع لأقواله.

5 - للجنة إعادة أوراق المخالفة إلى جهة التحقيق لطلب معلومات إضافية أو استيفاء ما تراه من تحقيقات.

6 - تصدر اللجنة قراراتها بالأغلبية وترفع من رئيس اللجنة للمجلس ، ولا تصبح قراراتها نافذة إلا بعد مصادقة  المجلس عليها.

7 - إذا رأت اللجنة أن المخالفة التي ثبت ارتكابها جسيمه وتسوجب عقوبة السجن أو غرامة مالية تزيد على مائة ألف ريال أو إغلاق المحل نهائياً وشطب الترخيص ، الرفع للمجلس بطلب الموافقة على إحالة هذه المخالفة للنيابة العامة تمهيداً لاحالتها للمحكمة المختصة للنظر فيها وتحديد العقوبة المناسبة بحق المعتدي.

8 - تبلغ اللجنة الإدارة المختصة بالقرارات المصادق عليها لإبلاغ الإدارة المعنية لإنفاذ العقوبات المقررة .

 

المادة السادسة والعشرون : ضوابط إنفاذ العقوبات:

1 - في حال التظلم من القرار الصادر من اللجنة أمام ديوان المظالم يتم وقف العقوبات الواردة في القرار لحين صدور حكم نهائي بشأنه من الديوان.

2 - العقوبات التي تندرج في اختصاص المحكمة المختصة  تنفذ بعد صدور حكم نهائي بشأنها من المحكمة المختصة.

3 - يراعي عند إنفاذ العقوبات ما يلي :-

أ  - تقوم الإدارة المختصة بإبلاغ من صدرت بحقه المخالفة أو من يمثله بالقرار الصادر بحقه وذلك بموجب خطاب رسمي يبين فيه رقم القرار الصادر بحقه وتاريخه وما تضمنه القرار من عقوبات، ويسلم له أو من يمثله أو من يتواجد بالمنشأة بعد التوقيع على صورة الخطاب من بيان تاريخ التبليغ واسم المبلغ وصفته وتوقيعه ورقم هويته.

ب - في حال إبلاغ صاحب المخالفة بالقرار بالبريد الرسمي فيعتبر إبلاغه قد تم بعد أسبوعين من تاريخ إيداع الخطاب بالبريد المسجل أو الرسمي .

ج - بعد تسديد صاحب المخالفة للغرامة المالية الواردة في القرار تقوم الإدارة المختصة باستكمال العقوبات الأخرى مثل الإغلاق المؤقت وتعليق مشاركة المنشأة في المناسبات أو المعارض وتحصيل التعويض وغير ذلك .

 د – إذا صدر حكم من المحكمة المختصة بشطب الترخيص تبلغ الهيئة الجهة الحكومية التي أصدرت الترخيص لشطبه ومتابعة إنفاذ ما تضمنه الحكم.

هـ- يجب تسديد الغرامة إلى حساب الهيئة بموجب سند قبض رسمي يسلم للإدارة المعنية بإنفاذ العقوبة أو بموجب شيك مصدق باسم مؤسسة النقد العربي السعودي ويسلم للإدارة المعنية .

و – تقوم الإدارة المعنية بإحالة الشيك على الجهة المختصة بالهيئة لتحصيل الغرامة ويحفظ صورة من ذلك بملف المنشأة .

ز – في حال عدم استجابة المخالف لتسديد الغرامة خلال (15) يوم من تاريخ نفاذ العقوبة بحقه تتم مخاطبة الشرطة لتكليفه بالتسديد ويجوز للهيئة إغلاق محلة لحين التسديد.

ح – تقوم الهيئة بإعداد مضمون إعلان الحكم الصادر على المخالف إذا تضمن القرار عقوبة التشهير وفقا للمادة (الثانية والعشرون البندالخامس) من النظام وينشر على نفقة المخالف في مكان بارز بجريدة أو جريدتين يوميتين واسعتي الانتشار تصدر أحدهما في المنطقة الكائن بها المقر الرئيسي للمخالف وذلك تبعاً لحجم المخالفة.

 

الفصل الثالث

الحجز التحفظي

 

المادة السابعة والعشرون : التدابير الاحترازية المؤقتة:  

1.      للجنة صلاحيات الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة فورية لمنع حدوث تعد على أي حق من حقوق المؤلف، ومنع المصنفات المستوردة المشتملة على اعتداء على حق المؤلف من الوصول للقنوات التجارية.

2.      للجنة صلاحية اتخاذ التدابير المؤقتة دون علم الطرف الآخر، إذا كان من المرجح أن يسفر أي تأخير بإلحاق الضرر به أو حين يوجد احتمال إمكانية إتلاف الأدلة.

3.      للجنة حق الطلب من المدعي: -

أ -  تقديم أي أدلة لديه تؤكد أنه صاحب الحق.

ب - تقديم أدلة أولية تؤكد أن حقه متعرض للتعدي أو على وشك التعرض لذلك.

ج – تقديم ضمانه مالية معادلة بما يكفي لحماية المدعى عليه وللحيلولة دون إساءة استعمال الحقوق أو تنفيذها.

د – للجنة الطلب من المدعي أي أدلة لأزمة لتحديد مدى مشروعية الدعوى.

4.      للجنة بعد اتخاذ تدابير الحجز التحفظي أن تخطر الأطراف المتأثرة به لعرض وجهة نظرهم ودفوعاتهم خلال فترة مؤقتة لا تزيد عن (31) يوماً من اتخاذ التدابير التحفظية للنظر بشأن تعديل تلك التدابير أو إلغائها أو تثبيتها.

5.      للجنة إلغاء التدابير المتخذة بناء على البندين (1و2) من هذه المادة بناءً على طلب من المدعى عليه، أو وقف مفعولها إذا لم يستجيب المدعي لما يطلب منه من وثائق لخلال مدة زمنية تحددها اللجنة ولا تزيد عن (31) يوماً.

6.       للجنة حين إلغاء التدابير المؤقتة أو انقضاء مدة سريانها نتيجة إهمال من جانب المدعي أو اتضح لاحقاً عدم حدوث تعد على المصنفات أو السلع، أن تأمر المدعي بناء على طلب من المدعى عليه بدفع تعويضات مناسبة له لقاء أي ضرر لحق به نتيجة هذه التدابير.

 

المادة الثامنة والعشرون: التدابير الحدودية:

1.      لصاحب حق المؤلف لديه أسباب مشروعة للارتياب بمصنفات منتهكة لحقوقه يراد استيرادها أو تصديرها، التقدم للجنة بطلب مكتوب لإيقاف وحجز هذه المصنفات الواردة أو المزمع استيرادها أو تصديرها حال وصولها للحدود.

2.      للجنة أن تطلب من المدعي تقديم ضمانة مالية تكفي لحماية المدعى عليه والحيلولة دون إساءة استعمال الحقوق.

3.      على المدعي أن يتقدم للجنة خلال مدة لا تزيد عن(10) أيام عمل بالشكوى والأدلة الثبوتية التي تحدد الاعتداءات التي لحقت به، على ألا تتجاوز مدة الحجز عن (31 ) يوما يتم بعدها النظر في تعديل هذه التدابير أو إلغائها أو تثبيتها .

4.      للجنة أن تقرر بأن يدفع المدعي للمستورد أو المصدر التعويض المناسب عن الأضرار التي تلحق بهم جراء الاحتجاز الخاطئ للمصنفات.

5.      للجنة منح صاحب الحق(المدعي) فرصة كافية لمعاينة المصنفات بغية إثبات ادعاءاته.

6.      للمستورد حق الحصول على فرصة معادلة لمعاينة أي من هذه السلع.

7.      للجنة في حال ثبوت موضوع الاعتداء صلاحية إبلاغ صاحب الحق بأسماء وعناوين المرسل والمرسلة إليه المصنفات وكمياتها .

 

المادة التاسعة والعشرون: الحجز التحفظي الاحتياطي:

لمكتب الهيئة في المنفذ الحدودي وقف إجراء الإفراج عن المصنفات متى توافرت لديه أدلة ظاهرية على وجود تعد على حقوق المؤلف وذلك بعد التنسيق مع الإدارة الجمركية في المنفذ، وعلى المكتب إشعار الإدارة المختصة فوراً لاتخاذ الإجراءات اللازمة بالتنسيق مع اللجنة.

 



الباب الثالث

الأحكام العامة

المادة الثلاثون : التراخيص الإلزامية :

تسري الأحكام التي تنظم إجراءات منح التراخيص الإلزامية على المصنفات التي تنشر لأول مرة في المملكة العربية السعودية ، ولا يجوز منح الترخيص قبل انقضاء ثلاث سنوات من تاريخ نشر الطبعة المعينة وذلك وفق الإجراءات التالية:

1.      على الهيئة التأكد من أنه لم تعرض للبيع في المملكة من جانب صاحب حق المؤلف أو من ينوب عنه أو بترخيص منه نسخ من المصنف في شكل مطبوع أو مستنسخ بأي شكل مماثل تلبية للأغراض المشار إليها في المادة (السادسة عشر) من النظام ما لم تعرض هذه النسخ للبيع خلال فترة متصلة لا تقل عن ستة أشهر.

2.      أن يقدم مقدم الطلب ما يثبت أنه طلب ترخيصاً من صاحب حق المؤلف فلم يحصل عليه أو أنه لم يتمكن من العثور عليه بعد بذل الجهود اللازمة.

3.      أن يقدم ما يثبت بأنه قد طلب من الناشر الذي يظهر أسمه على المصنف ولم يحصل على رد منه.

4.      لا يجوز منح أي تراخيص إلا إذا ثبت أن المؤلف غير معروف أو تعذر الاتصال به وقدم طالب التصريح البيانات الدالة على ذلك وقدم الضمانات اللازمة للإيفاء بحقوق صاحب حق المصنف حال تقدمه للمطالبة بحقه وقبلت الهيئة بهذه الضمانات.

5.      لا يمنح التصريح قبل انقضاء مدة لا تقل عن ستة أشهر على المحاولات التي أجراها طالب الترخيص مع المؤلف أو الناشر.

6.      لا يمنح أي ترخيص إذا أعاد المؤلف أو الناشر طبع مصنفه خلال مدة الستة أشهر.

7.      لا يمنح أي تصريح إذا كان المؤلف قد سحب جميع نسخ الطبعة موضوع الطلب من التداول .

8.      يحظر منح التصريح إذا كان لغرض تجاري بحت.

 

المادة الحادية والثلاثون : الملكية العامة :

أولاً: تؤول إلى الملك العام جميع المصنفات غير المحمية وتعود إلى مؤلفين سعوديين أو التي انقضت مدة حمايتها وفق أحكام النظام وهذه اللائحة، وتمارس الهيئة متابعة حق المؤلف عليها.

ثانياً: تنطبق الحماية الواردة في النظام وهذه اللائحة عند دخول النظام حيز التنفيذ على جميع الأعمال الأجنبية التي لا تكون قد سقطت في الملك العام بدولة المنشأ بانقضاء مدة الحماية.

المادة الثانية والثلاثون: طبيعة الحماية:

1-     يتمتع بالحماية الواردة في النظام وهذه اللائحة كل المصنفات الفكرية سواء كانت أدبية أو علمية أو فنية ، أياً كان نوعها مادام مسموحاً بتداولها في المملكة.

2-     تتمتع المصنفات الفكرية الأجنبية بالحماية وفق ما تحدده مبادئ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحق المؤلف التي تكون المملكة عضواً فيها وفقاً لمبدأ المعاملة الوطنية.

3-     نطاق الحماية الواردة في المادة الثامنة عشرة من النظام المتعلق بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق المؤلف يمتد إلى الحقوق المجاورة المنصوص عليها في المادة السابعة من هذه اللائحة.

المادة الثالثة والثلاثون: احتساب مدة الحماية:

1.      تتمتع المصنفات الموسيقية والسنيمائية بالحماية لمدة خمسين سنة اعتباراً  من أول إنتاج للعمل وتحتسب المدة من نهاية السنة الميلادية التي تم فيها إنتاجه .

2.      تتمتع برامج الحاسب الآلي بالحماية باعتبارها أعمالاً أدبية لمدة لا تقل عن خمسين سنة من تاريخ أول إنتاج لها إذا كان المؤلف شخصاً اعتبارياً أو مجهول الاسم.

3.      تكون مدة حماية برامج الحاسب الآلي إذا كان المؤلف شخصاً طبيعياً وفق الحماية المقررة على الأعمال الأدبية الأخرى.

المادة الرابعة والثلاثون: انقضاء مدة الحماية:

يحق للمؤلف الاعتراض على إعادة إنتاج أو بيع مصنفاته أو القيام بعمل مشتق عن عملة الأصلي بعد انقضاء الحقوق  المالية بانتهاء مدة الحماية، وذلك في حالة إلحاق الضرر بشرفه وسمعته أو تشويه المصنف وتحريفه.

المادة الخامسة والثلاثون: سريان اللائحة:

تنشر هذه اللائحة في الجريدة الرسمية ، ويعمل بها من تاريخ النشر.

 

 

 

 

IMPLEMENTING REGULATIONS

Of Copyright Law

 

 

Issued by

The Minister of Culture and Information's decision no. (1688/1) dated 10/04/1425H (29 May 2004)

 

Amended by

His Excellency's decision no. (1640) dated 15/05/1426H (22 June 2005)

 

Amended by the Resolution of the Board of Directors of the Saudi Intellectual Property Authority No. (4/8/2019) dated 4/9/1440 AH (9 May 2019)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                               R-LA-056-01

 

 

 

Article 1: Definitions

The following words and phrases, whenever mentioned in the articles of these Regulations, shall have the meanings stated next to them:

 

(1)   Proprietary right of the author: Aggregate material and immaterial interests vested in the person to his work.

 

 

(2)   Author: Every person who innovates by his own effort, any of the literary, artistic or scientific works such as the man of letters, the poet, the painter or the musician or any other artist, according to the form of expression.

 

 

(3)   Innovation: The personal style displayed by the author in his work, which makes the work distinctive and novel and presents the work through the elements of the concept displayed or the method employed to present the concept.

 

 

(4)   Infringement of copyright: Any use of the work unauthorized by the copyright owner and conflicting with the instructions of usage determined by the copyright owner, or committing one or more of the violations provided for in the Law and these Regulations.

 

 

(5)     Work: It is the literary, scientific or artistic production irrespective of its type, importance, form of expression or purpose.

 

 

(6)   Literary works: Works which are expressed in words whatever their content may be, whether written or oral.

 

 

(7)    Artistic works: Works which appeal to the sense of beauty of the public, such as painting, coloring, movement, sound, picture, viewing or music.



(8)   Performers: Actors, players of musical instruments, singers, dancers, reciters and others who perform an artistic activity of other literary or artistic works in one way or another.

 

 

(9)   Publication: Transmittance or communication of the work directly or indirectly to the public or making copies or photo copies of it or of any part of it which may be read, viewed, listened to or performed.

 

 

(10)  Producer: A natural or corporate person who undertakes to transform the artistic, audio or audio-visual work into a material means for the purpose of displaying it to the public under its financial responsibility.

 

 

(11)  The Law: Copyright Law.

 

 

(12)  Regulations: The implementing regulations of the Copyright Law.

 

 

(13)   Competent Department: The competent department in the Saudi Authority for Intellectual Property.

 

 

(14)  Authority: Saudi Authority for Intellectual Property.

 

 

(15)   Board of Directors: The Saudi Authority for Intellectual Property’s

Board of Directors.



Chapter One

 

Protected Works and the Rights of Public Performance

 

 

Article 2: Protected Works

 

A- The Following shall be among the protected works:

 

(1)    Dramatic works or musicals.

(2)    Choreographic and mime works.

(3)    Musical compositions with or without words.

(4)    Cinematographic works or works expressed by a process analogous to cinematography.

(5)    Sculpture, engraving and lithography.

(6)    Photographic works or works expressed by a process analogous to photography.

7-  News Reports. Daily News Facts are excluded of this protection.

 

 

Article 3: Folklore

 

(1)    The Saudi Folklore shall be a public property of the state and no one may develop or amend it except with the prior approval of the Authority.

(2)    Any expression that reflects the traditional heritage which started or continued in the Kingdom of Saudi Arabia shall be deemed part of Saudi Folklore, specially the following expressions:

(a)    Folk expressions, such as folk tales, riddles, puzzles, folk poems and other similar traditional expressions.

(b)   Musical expressions, such as chants, songs, folk songs whether recited or accompanied by music.

(c)    Expressions by movement, such as folk dances, artistic formations and those performed in festivals.

(d)   Plastic expressions, such as drawings by lines, colors, engraving and sculpture, pottery, products made from wood and iron and the like, or what is added to them of different



figurations such as inscription and drawing, handcrafted bags, needle works, carpets and clothes and the like.

(3)    Import of copies of Saudi Folklore works, copies of their translations or others, which are produced outside the Kingdom shall be prohibited except with the prior approval of the Authority.

 

Article 4: Provisions Governing Circulation of Documents

 

Authors shall observe the provisions governing circulation of official documents issued in the Kingdom and shall obtain official approvals for their publication or translation, including the provisions of laws, regulations, judicial judgments and decisions of administrative agencies.

 

 

Article 5: Rights of Acting and Public Performance

 

Authors of dramatic works, musicals and musical works or their representatives shall have the right to authorize the following:

(1)    Acting their works or performing them publicly by all methods or means.

(2)    Fixation or transmission of acting and performance of their works to the public by all means.

(3)    Translation of their works.

 

 

Article 6: Right of Tracing

 

Authors of original plastic art and of original musical manuscripts shall have the right to share by a percentage in the returns of any sale transaction of these works, even if they have assigned the ownership of the original copy of their works. This shall not apply to works of architecture nor to works of applied art.



Article 7: Protection of Performers, Producers of Sound Recordings, and Broadcasting Organizations

 

First: Performers and Producers of Sound Recordings

 

Performers and producers of sound recordings shall enjoy the exclusive right to authorize the following:

(1)    Public performance of their works, including public recitation by all means or methods.

(2)    Transmission and performance of their works to the public by all means.

(3)    Fixation of their performance in material form.

(4)    Permission to transmit all or part of their works through the Internet.

(5)    Permission of audio fixation of their musical work and circulation thereof in specific countries. All copies imported from countries with an exclusive license, or manufactured without permission from the author, shall be deemed in violation of copyrights and shall be subject to confiscation.

(6)    Permission to distribute and rent their original works.

(7)    Producers of sound recordings shall have the right to authorize or prohibit direct or indirect reproduction of their sound recordings.

 

(1) Second: Broadcasting Organizations

Broadcasting organizations shall have the right to prohibit any of the following acts if undertaken without their authorization:

(1)    Fixation and reproduction of broadcasts.

(2)    Retransmission by wireless means and communication of materials to the public.

(3)    Determining the means of direct broadcast and reception or through receivers or by cable.

(4)    Transmission to the public of radio broadcast in public places or through internal wire broadcasts of closed compounds.



Article 8: Claiming Rights

 

(1)    A co-author of any work may individually request taking precautionary measures whenever there is an infringement of copyright and may individually claim his share of the compensation for harm incurred by him.

(2)    A co-author may object to any development or modification desired by the majority of partners in the work.

 

Article 9: Rental Rights

 

Copyright owners may rent them in the Kingdom in coordination with the Authority, upon obtaining its prior approval and its taking the necessary precautions, such as:

(1)    Ensuring that there is nothing to prevent renting them.

(2)    Submitting a list of works to be rented, including an indication of types of rentals for approval.

(3)    Determining the probable problems and infringements which may result from renting to consider the possibility of avoiding them.

(4)    The beneficiary’s explaining to the targeted public the rental mechanism.

(5)    Advertising, at the expense of the copyright owners, the necessary instructions to the targeted public.

(6)    Fixing an effective date for the renting.

 

 

Article 10: Protection of Data Bases

 

The original data bases shall be protected by reason of the selection and arrangement of their contents as intellectual creations. This protection shall not extend to the data or the materials themselves.



Chapter Two

 

Violations and Procedures of Detection

 

 

Section One

 

Violations and Liability for Copyright Infringement

 

 

Article 11: Infringement Liability

 

First: Any person who obtains an original copy of any intellectual work and exploits it by means of renting, adaptation or permitting others to copy or reproduce it or any other acts which affect or obstruct the author from exercising his rights shall be deemed to have infringed the Copyright.

Second: Firms shall be deemed liable for any violations committed by an employee against any intellectual work if their knowledge or negligence is established, such as keeping forged or copied computer programs, audio or visual tapes, or conducting maintenance on an electronic equipment loaded with forged programs, decoded or similar works.

Third: Anyone who reproduces, sells, imports, exports, transports, publishes or rents protected works with knowledge of the violation shall be deemed to be committing an infringement of copyright and in violation of the provisions of the Law and these Regulations.

 

 

Article 12: Infringement of Literary Works

 

First: It shall be deemed within the scope of personal use any use of intellectual works for personal use only, such as reproducing the work for the purpose of preserving the original copy, for writing on the reproduced copy, for translating some paragraphs or writing comments expressing personal opinion. Any use beyond these purposes shall not be deemed personal use.

Second: Any use beyond the scope of personal use shall be deemed an infringement, such as the following:



(1)     Using and reproducing the work or exploiting it to perform job duties.

(2)     Using the work for commercial or profit making purposes.

(3)     Using the work in ways not authorized by the author.

(4)     Renting, reproducing or authorizing others to reproduce or adapt the work under the pretext of owning an original copy.

(5)     Any act that hinders the author from exercising his moral or financial right.

1. Third: As understood from Article 9, second, of this Law, include the right of reproduction in any manner or form such as digital reproduction.

 

fourth: Reproducing the work to make copies available for commercial exploitation or for selling them to students, to educational institutions or to others is deemed an infringement of copyright.

Fifth: An employer’s ownership of the original copy of the work does not grant him the right to reproduce and distribute it among his employees, under the pretext of personal use.

 

 

Article 13: Infringement of Audio, Visual and Broadcasting Works

 

Any use beyond that specified by the owner of audio, visual and broadcasting works shall be deemed an infringement of copyright, such as the following:

(1)     Communicating the work to the public without obtaining a prior license from the owners of the copyright, such as use of radio, music, video or satellite transmission in shops, restaurants, hotels, clubs, hospitals and other similar places where there are frequent visitors or gatherings.

(2)     Breaking of protective barriers for the purpose of presenting broadcasting materials through illegal means.

(3)     Reproduction of broadcast materials for the purpose of presentation, rental or sale.

(4)     Addition or removal of electronic chips of display equipment for the purpose of making it exceed its manufactured limits in order to infringe the rights of others.



Article 14: Infringement of Rights of Performance

 

(1)    It shall be an infringement of performance rights if the work is performed in school theaters or the like unless the performer of the work obtains the prior approval of the owners. It shall be deemed lawful use in accordance with Article (15), Paragraph (8) of the Law if the performance of the work is in the classroom for the purpose of education.

(2)    It shall be deemed an infringement of copyright any reproduction of the work during its performance, such as photographing or recording it for the purpose of exploitation or presentation to the public without the approval of the owners of the right.

 

Article 15: Decoding of Electronic Equipment

 

It shall be an infringement of copyright any act resulting in removal of the original precautionary information from the electronic equipment produced by the manufacturer, and any person who facilitates this is deemed to be committing an act of infringement, such as:

(1)    Removing or adding electronic or non-electronic devices of display and receiving equipment for the purpose of exceeding the limits designed by the manufacturer.

(2)    Canceling the original program that operates the display and receiving equipment and loading them with forged programs for the purpose of exceeding the limits and capabilities for which the equipment is designed.

 

Article 16: Infringement of Computer Programs

 

First: Considered as literary works, computer programs and games shall enjoy protection whether in the source code or in the object code.

Second: It shall be deemed an infringement of copyright any use of the programs different from that specified by the owner of the right, such as:

(1)    Reproduction of software and game programs.



(2)    Renting the software or game programs or licensing their collective use in the absence of documents authorizing the renting person to exercise this right upon obtaining the approval of the Authority.

(3)    Loading the local networks or the equipment with reproduced software.

 

 

Article 17: Liability of Maintenance Centers

 

Workshops that provide maintenance service for display and receiving electronic equipment are deemed liable for and in infringement of copyright if detected to have in their possession decoded equipment or equipment loaded with forged programs, or to use forged programs in maintenance works.

 

 

Section Two

 

Procedures of Detection and Investigation of Violations

 

 

Article 18: Detection of Violations

 

Detection of violations of provisions of the Law and the Regulations shall be carried out in any of the following cases:

(1)    Pursuant to a complaint or written notice filed by owners of the right or their representatives.

(2)    Routine or sudden field visits by the inspectors of the Authority to public firms and shops that use in their activities any of the intellectual works.

 

Article 19: Procedures of Detection and Inspection

 

When performing detection and inspection, detecting officers shall follow these procedures:

(1)      Entering sites of firms which produce, display, distribute, sell, use or provide maintenance services to any of the protected works, including annexes and affiliates of those sites.



(2)      Seizure of copies of works and equipment strongly believed to be subject of infringement and of the relevant documents, when necessary, and recording such in the detection record.

(3)      Prompt questioning of the violator and those working in the firm, if considered fit, after confronting them with the violation of which they are accused. In all cases, the violator shall be permitted to submit his defenses in writing or record them, and enclose the same along with the documents submitted with the detection record, after recording the violator’s name, nationality, capacity and identification number as well as other evidentiary information.

(4)      Notifying the accused of the violation of his obligation to appear before the competent department within a period not exceeding three days, along with documents relevant to the matter detected.

(5)      In case the person accused of the violation or his representative does not appear within three working days from the date of the violation detection, he shall be summoned again to appear before the competent investigating officer within a period not exceeding five days. In case he fails to appear, the matter shall be reported to the police to summon him in order to complete the procedures of investigation, or the store shall be closed until he responds.

 

Article 20: Detection Tasks

 

First: The officials of the Competent Department shall be responsible for the task of detecting violations and securing the evidence proving the existence of an infringement of copyright, such as equipment, works or commodities.

Second: A record for detecting the violation shall be drafted and signed by the drafter, and it shall contain the following information:

(1)    Name, address of the store and identification of its owner.

(2)    Place where the violation was detected and time by hour, day and month.

(3)    Names of workers in the site when the violation was detected.



(4)    Title, nature of the work subject of the violation, number and specification of copies detected.

(5)    Type, facts, reasons and circumstances of the violation.

 

 

Article 21: Analysis of Evidence

 

The competent department shall, immediately upon receiving the evidence, take the following procedures:

(1)    Conducting an external examination and inspection of equipment or works detected with regard to their external condition and number.

(2)    Inspecting and analyzing the content of evidence detected in order to ensure whether or not they contain evidence of copyright infringement and preparing a written inspection report indicating the condition of the materials detected.

(3)    The complainant (plaintiff) may be permitted to conduct a brief inspection of the equipment with the participation of the analyst in the Department in order to prove the complaint, if the analysis proves the absence of infringement.

(4)    The analyst shall submit his recommendation and report on the complaint to the Department, showing the extent to which the complaint is proved or not.

 

Article 22: Report of Evidence Analysis

 

The competent department which detected the works whose copyright is proved to be infringed shall prepare a report containing the following detailed information:

(1)    Detailed description of the work.

(2)    Number of copies of the works detected and their sale price for the public at the time of detection.

(3)    Violations and infringements in the work.

(4)    Method and form of infringement and whether committed inside or outside the Kingdom.

(5)    Method of detecting the violation, whether pursuant to a complaint, a tip or a field visit.



(6)    Method and form of displaying the violating works to the public.

(7)    Any information or other technical facts about the work and the method of infringement, in order to confront the violator therewith.

 

Article 23: Investigation of Violations

 

(1)    In case of violations in the works or detected equipment, the competent investigating officer shall initiate a record to enter the statements of the person or persons accused of the violation or whoever acts on their behalf and their defenses, in relation to the information recorded in the report by the analyst, and to the complaint made against them.

(2)    The investigation record shall contain the following data:

(a)    Hour, day, date and place of the investigation.

(b)   Name of the investigating officer and his capacity.

(c)    Name of the person accused of the violation, his identification number and contact addresses.

(d)   Confronting him with the violations of which he is specifically accused.

(e)    Complete answers of the person accused of the violation to the questions addressed to him, including his defenses and the statements of witnesses, if any.

(3)    The violator shall be questioned about the time period in which he infringed on the work and the financial returns he has realized.

(4)    The investigator may, if necessary, summon anyone whose testimony he deems indispensable regarding the violation, and enter the same in the record.

(5)    The Competent Department may seek the assistance of experts to reveal violations in accordance with the administrative procedures governing this.

(6)    The persons testifying shall sign at the end of every answer they give, and each page of the record shall be signed by the investigator and those who have been interrogated, in addition to the witnesses. The pages shall be drafted in a consecutive serial order without cancellation or amendment.



(7)    The investigator shall conclude the investigation record with the results he has reached, attaching therewith the documents, evidences and proofs submitted, along with the time of its completion.

(8)    The competent department shall refer the record of investigation along with all documents relevant to the infringement to the General Director of the Department.

(9)    The competent department shall review all procedures and investigations, determine the violations committed, the articles governing these violations in the Law and these Regulations, and the views of the Department.

(10)The information related to the case shall be entered in a special register in order to make entries thereof.

(11)            The competent department shall refer the cases and violations along with all relevant documents to the violation review committee for consideration.

 

Article 24: The Right to Claim Compensation

 

The copyright owner or his representative is entitled to claim compensation for damages incurred as the result of the infringement of any of his rights protected by law, and shall submit a written memorandum to the competent department, if he desires, in which he explains in detail the damages incurred as a result of this infringement and how they occurred, as well as the estimated amount of compensation claimed by him and the basis for such estimation. In all cases, he shall present the evidence and documents supporting his statements. The officer investigating the violation shall cross-examine him regarding such evidence and documents and check the gravity of the violation, and inform the defendant of what is brought against him, and grant him the ability to present his views and answers in this respect, and then refer the claim to the violation review committee for decision.

 

 

Article 25: Procedures and Rules of the Violation Review Committee

 

The committee shall exercise its jurisdiction in reviewing all violations of the provisions of the Law and these Regulations and shall determine the punishments according to what is



stipulated in Article (22) of the Law in proportion to the gravity of infringement and the number of violations recorded with the committee against the violating party, and compensate owners of copyrights for the damage incurred by them, subject to the following:

(1)    The chairman of the committee shall supervise its technical and administrative work, and shall determine the dates of sessions to review the cases brought before the committee in coordination with the members.

(2)    The committee may convene its meetings if attended by not less than two thirds of the members, provided that the legal and Shari’ah counselors are present.

(3)    The committee, as necessary, may seek the assistance of experts to obtain their opinions on some of the violations brought before it.

(4)    The committee may summon any party to the violation to hear his statements, the inspector who detected the violation, the information analyst, or the investigator or any other person whose statements the committee deems necessary to hear.

(5)    The Committee may return the violation papers to the investigation authority in order to request additional information, or to complete whatever it deems necessary regarding the investigations.

(6)    Decisions of the committee shall be issued by majority vote and shall be referred by the chairman of the committee to the Board of Directors, and said decisions shall not be effective unless approved by the Board of Directors.

(7)    If the committee finds the violation committed grave and punishable with imprisonment or a fine exceeding one hundred thousand riyals, or closing the store permanently and canceling the license, the matter shall be referred to the Board of Directors for its approval to forward this violation to the Public Prosecution to refer it to the Competent Court for review, and to determine the appropriate punishment against the infringer.

(8)    The committee shall inform The Competent Department of the approved decisions in order to notify the relevant department to carry out the prescribed punishments.



 

 

Article 26: Restrictions on the Execution of Punishments

 

(1)    In case of a grievance regarding the decision issued by the committee before the Board of Grievances, the punishments stated in the decision shall be suspended until a final judgment in relation thereto is rendered by the Board.

(2)    Punishments within the jurisdiction of the competent court shall be carried out after a final judgment in connection therewith is rendered by the court.

(3)    When punishments are carried out, the following shall be taken into consideration:

(a)    The competent department shall notify the person against whom the punishment is issued or his representative of the decision issued against him by an official letter stating the number of the decision issued, its date and punishments prescribed therein, and it shall be delivered to him or his representative or the person found in the firm after signing a copy of the letter, showing date of notification, name of the person who delivered the notification, his capacity, signature and identification number.

(b)   In case the violator is notified of the decision by official mail, he shall be considered notified after two weeks from the date of mailing the letter by registered or official mail.

(c)    Upon payment of the fine prescribed in the decision by the violator, the Department shall complete the execution of the other punishments, such as provisional closure, suspension of participation of the firm in occasions or exhibitions, collection of compensation and the like.

(d)   If a judgment is rendered by the competent court to cancel the license, the Authority shall notify the government body that issued the license to cancel it, and follow up the execution of the judgment.

(e)    The fine shall be paid to the treasury of the Authority against an official receipt to be delivered to the Department in charge of



execution of the punishment or by a certified check payable to the Saudi Arabian Monetary Agency and delivered to the Department concerned.

(f)     The Department concerned shall refer the check to the Competent Department at the Authority to collect the fine, and a copy of which shall be kept in the file of the firm.

(g)   If the violator fails to pay the fine within fifteen (15) days from the date of the execution of the punishment, the police shall be addressed to compel him to pay, and the Authority may close his store until he pays the amount.

(h)   The Authority shall prepare a summary of the content of the judgment rendered against the violator if the decision provides for the punishment of publicizing the conviction in accordance with Article (22), Paragraph (5) of the Law, and shall be published at the expense of the violator in a distinct place in one or two daily newspapers of wide circulation, one of which is published in the area where the head office of the violator is located, according to the gravity of the violation.

 



 

Section Three Protective Seizure

 

Article 27: Provisional Protective Measures

 

(1)    The committee has the authority to take immediate provisional measures in order to prevent infringement of any copyright, and to prevent imported works that contain infringement of copyright from reaching commercial outlets.

(2)    The committee has the authority to take provisional measures without the knowledge of the other party, if it is likely that a delay would result in harming him or it is likely to damage the evidence.

(3)    The committee may request the plaintiff:



(a)    To submit any evidence in his possession affirming that he is the owner of the right.

(b)   To submit preliminary evidence proving that his right is being infringed or is about to be infringed.

(c)    To submit a financial guarantee sufficient to protect the defendant and prevent abuse of rights or exercise thereof.

(d)   The committee may request the plaintiff to submit any evidence necessary in order to determine the extent of the legitimacy of the lawsuit.

(4)    The committee, after taking the protective seizure measures, may notify the affected parties to submit their viewpoint and defenses within a provisional period not exceeding thirty one (31) days from the date of initiating the protective measures in order to consider whether to amend, cancel or confirm such measures.

(5)    The committee may cancel the measures taken in accordance with Paragraphs

(1) and (2) of this Article pursuant to a request by the defendant, or suspend said measures if the plaintiff does not submit documents required from him within a time period determined by the committee, and not exceeding thirty one (31) days.

(6)    Upon cancellation of provisional measures or expiry of their effectiveness period as a result of the plaintiff’s negligence, or upon becoming evident later that there was no infringement upon the works or commodities, the committee may, upon request of the defendant, order the plaintiff to pay appropriate compensations for any damage incurred by the defendant as a result of such measures.



Article 28: Measures at Borders

 

(1)    A copyright owner, who has legitimate reasons to suspect that works infringing his rights are intended for importation or exportation, may submit a written request to the committee in order to stop and seize works imported or intended for importation or exportation, upon reaching the borders.

(2)    The committee may request the plaintiff to submit a financial guarantee sufficient to protect the defendant and prevent abuse of rights.

(3)    The plaintiff shall submit to the committee, within a period not exceeding ten

(10) working days, the complaint and the supporting evidence that determine the infringements he has incurred, provided that the period of seizure does not exceed thirty one (31) days, after which amendment, cancellation or confirmation of such measures shall be considered.

(4)    The committee may decide that the plaintiff pay to the importer or exporter an appropriate compensation for damages incurred by them as a result of wrongful seizure of works.

(5)    The committee may grant the owner of the right (the plaintiff) sufficient opportunity to inspect the works in order to prove his allegations.

(6)    The importer is entitled to an equal opportunity to inspect any of these commodities.

(7)    The committee, in case the infringement is proved, is authorized to notify the owner of the right of the names and addresses of the sender and addressee of the works as well as their quantities.

 

Article 29: Precautionary Protective Seizure

 

The Authority’s office at the point of entry at the border may stop the procedure for release of works upon having prima facie evidence proving existence of copyright infringement, after coordination with the customs department at the point of entry. The office shall immediately notify The Competent Department to take the necessary measures, in coordination with the committee.



Chapter Three General Provisions

 

Article 30: Mandatory Licenses

 

The provisions regulating the procedures of issuing mandatory licenses shall apply to works published for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia, and licenses shall not be granted before the expiration of three years from the publication date of the edition in question, in accordance with the following procedures:

(1)    The Authority shall ensure that copies of the works in printed form or reproduced in any similar form are not displayed for sale in the Kingdom by the copyright owner or whoever acts on his behalf, or pursuant to permission from him, in response to the purposes referred to in Article (16) of the Law, unless such copies are displayed for sale within a continuous period of not less than six months.

(2)    The applicant shall submit proof that he has requested a license from the copyright owner but failed to obtain it, or that he was unable to find him after exerting necessary efforts.

(3)    He shall submit proof that he has made such a request to the publisher whose name appears on the work but has not received a response from him.

(4)    No license shall be granted unless it is proved that the author is unknown or impossible to contact, and the license applicant submits the data proving such and submits the necessary guarantees to fulfill the rights of the copyright owner once he applies to claim his right, and the Authority accepts these guarantees.

(5)    The license shall not be granted before the expiration of a period not less than six months from the applicant’s attempts [to obtain a license] from the author or the publisher.

(6)    No license shall be granted if the author or the publisher reprints his work during the six-month period.

(7)    No permission shall be granted if the author has withdrawn from circulation all copies of the edition subject of the application.

(8)    The permission shall not be granted if it is for pure commercial purposes.



 

 

Article 31: Public Property

 

 

First: All unprotected works by Saudi authors or whose period of protection has expired in accordance with the provisions of the Law and these Regulations shall become public property, and the Authority shall act as the copyright owner thereon.

Second: Copyrights in this law applies to all foreign works, which as of the date of entry into force of this law, have not yet fallen into the public domain in the country of origin through the expiry of term of protection.

 

 

Article 32: Nature of Protection

 

(1)    All intellectual works of whatever type whether literary, scientific or artistic shall enjoy protection under the Law and these Regulations if they are permitted for circulation in the Kingdom.

(2)    Foreign intellectual works shall enjoy protection in accordance with the principles of international agreements relating to copyright to which the Kingdom is a party, on the basis of the principle of national treatment.

(3)    The scope of protection as stated in Article 18 of the Law related to international agreements of copyrights is extended to related rights stated in Article 7 of this Implementing Regulations.

 

 

Article 33: Calculation of Protection Period

 

(1)    Musical and cinematographic works shall enjoy protection for fifty years effective from the first production of the work, and the period shall be calculated from the end of the Gregorian year in which it was produced.

(2)    Computer programs shall enjoy protection as literary works for a period not less than fifty years from the date of first production if the author is a corporate person or is anonymous.



(3)    Protection period of computer programs where the author is a natural person shall be in accordance with the protection specified for other literary works.

 

Article 34: Expiration of Protection Period

 

The author may object to reproduction or sale of his works or making a work derived from his original work upon expiry of financial rights and protection period, in case of damage to his honor and reputation or distortion and alteration of the work.

 

 

Article 35: Effectiveness of the Regulations

 

These Regulations shall be published in the Official Gazette and shall be effective after two months from the date of publication.

 

 




Законодательство Имплементирует (1 текст(ов)) Имплементирует (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Изменено следующим актом (3 текст(ов)) Изменено следующим актом (3 текст(ов)) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/SAU/3
IP/N/1/SAU/C/4
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex SA063