About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Canada

CA171

Back

Criminal Code (R.S.C., 1985, c. C-46) (as amended up to December 9, 2014)

 Criminal Code (R.S.C., 1985, c. C-46) (consolidated version, status as at December 15, 2014)

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Criminal Code Code criminel

R.S.C., 1985, c. C-46 L.R.C. (1985), ch. C-46

Current to December 15, 2014 À jour au 15 décembre 2014

Last amended on December 9, 2014 Dernière modification le 9 décembre 2014

Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca

       

   

Published consolidation is evidence

Inconsistencies in Acts

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:

31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is ev- idence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

(2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia- ments under the Publication of Statutes Act, the orig- inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency.

NOTE

This consolidation is current to December 15, 2014. The last amendments came into force on Decem- ber 9, 2014. Any amendments that were not in force as of December 15, 2014 are set out at the end of this document under the heading “Amendments Not in Force”.

CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un

règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support élec- tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parle- ments en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- sente loi.

NOTE

Cette codification est à jour au 15 décembre 2014. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 9 décembre 2014. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 15 décembre 2014 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Mod- ifications non en vigueur ».

Codifications comme élément de preuve

Incompatibilité — lois

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Section Page Article Page

An Act respecting the Criminal Law Loi concernant le droit criminel

SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1

1 Short title 1 1 Titre abrégé 1

INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 1

2 Definitions 1 2 Définitions 1 2.1 Further definitions — firearms 17 2.1 Autres définitions liées aux armes à feu 17 3 Descriptive cross-references 18 3 Renvois descriptifs 18

PART I 18 PARTIE I 18

GENERAL 18 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 18

3.1 Effect of judicial acts 18 3.1 Prise d’effet 18 4 Postcard a chattel, value 18 4 Une carte postale est un bien meuble 18 5 Canadian Forces not affected 20 5 Aucun effet sur les Forces canadiennes 20 6 Presumption of innocence 20 6 Présomption d’innocence 20 7 Offences committed on aircraft 20 7 Infractions commises à bord d’un aéronef 20 8 Application to territories 35 8 Application aux territoires 35 9 Criminal offences to be under law of 9 Les infractions criminelles doivent

Canada 35 tomber sous le coup de la loi canadienne 35 10 Appeal 36 10 Appel 36 11 Civil remedy not suspended 36 11 Recours civil non suspendu 36 12 Offence punishable under more than one 12 Infraction punissable en vertu de

Act 37 plusieurs lois 37 13 Child under twelve 37 13 Enfant de moins de douze ans 37 14 Consent to death 37 14 Consentement à la mort 37 15 Obedience to de facto law 37 15 Obéissance aux lois de facto 37 16 Defence of mental disorder 37 16 Troubles mentaux 37 17 Compulsion by threats 38 17 Contrainte par menaces 38 18 Compulsion of spouse 38 18 Contrainte d’un conjoint 38 19 Ignorance of the law 38 19 Ignorance de la loi 38 20 Certain acts on holidays valid 38 20 Certains actes peuvent être validement

faits les jours fériés 38

PARTIES TO OFFENCES 38 PARTICIPANTS AUX INFRACTIONS 38

21 Parties to offence 38 21 Participants à une infraction 38 22 Person counselling offence 39 22 Personne qui conseille à une autre de

commettre une infraction 39 22.1 Offences of negligence — organizations 39 22.1 Organisations : infractions de négligence 39 22.2 Other offences — organizations 40 22.2 Organisations : autres infractions 40 23 Accessory after the fact 40 23 Complice après le fait 40 23.1 Where one party cannot be convicted 40 23.1 Cas d’immunité d’un coauteur 40 24 Attempts 40 24 Tentatives 40

PROTECTION OF PERSONS ADMINISTERING PROTECTION DES PERSONNES CHARGÉES DE AND ENFORCING THE LAW 41 L’APPLICATION ET DE L’EXÉCUTION DE LA LOI 41

25 Protection of persons acting under 25 Protection des personnes autorisées 41 authority 41

25.1 Definitions 42 25.1 Définitions 42

3

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

25.2 Public officer to file report 46 25.2 Rapport du fonctionnaire public 46 25.3 Annual report 46 25.3 Rapport annuel 46 25.4 Written notification to be given 47 25.4 Avis en cas de dommage aux biens 47 26 Excessive force 48 26 Force excessive 48 27 Use of force to prevent commission of 27 Recours à la force pour empêcher la

offence 48 perpétration d’une infraction 48 27.1 Use of force on board an aircraft 48 27.1 Recours à la force à bord d’un aéronef 48 28 Arrest of wrong person 49 28 Arrestation par erreur 49 29 Duty of person arresting 49 29 Obligation de la personne qui opère une

arrestation 49 30 Preventing breach of peace 50 30 Le fait d’empêcher une violation de la

paix 50 31 Arrest for breach of peace 50 31 Arrestation pour violation de la paix 50

SUPPRESSION OF RIOTS 50 RÉPRESSION DES ÉMEUTES 50

32 Use of force to suppress riot 50 32 Emploi de la force dans la répression d’une émeute 50

33 Duty of officers if rioters do not disperse 51 33 Obligation des agents si les émeutiers ne se dispersent pas 51

SELF-INDUCED INTOXICATION 51 INTOXICATION VOLONTAIRE 51

33.1 When defence not available 51 33.1 Non-application du moyen de défense 51

DEFENCE OF PERSON 52 DÉFENSE DE LA PERSONNE 52

34 Defence — use or threat of force 52 34 Défense — emploi ou menace d’emploi de la force 52

DEFENCE OF PROPERTY 53 DÉFENSE DES BIENS 53

35 Defence — property 53 35 Défense des biens 53

PROTECTION OF PERSONS IN AUTHORITY 54 PROTECTION DES PERSONNES EXERÇANT L’AUTORITÉ 54

43 Correction of child by force 54 43 Discipline des enfants 54 45 Surgical operations 55 45 Opérations chirurgicales 55

PART II PARTIE II

OFFENCES AGAINST PUBLIC INFRACTIONS CONTRE L’ORDRE ORDER 55 PUBLIC 55

TREASON AND OTHER OFFENCES AGAINST THE TRAHISON ET AUTRES INFRACTIONS CONTRE QUEEN’S AUTHORITY AND PERSON 55 L’AUTORITÉ ET LA PERSONNE DE LA REINE 55

46 High treason 55 46 Haute trahison 55 47 Punishment for high treason 56 47 Peine applicable à la haute trahison 56 48 Limitation 57 48 Prescription 57

PROHIBITED ACTS 57 ACTES PROHIBÉS 57

49 Acts intended to alarm Her Majesty or 49 Actes destinés à alarmer Sa Majesté ou à break public peace 57 violer la paix publique 57

50 Assisting alien enemy to leave Canada, 50 Aider un ressortissant ennemi à quitter le or omitting to prevent treason 57 Canada ou ne pas empêcher la trahison 57

51 Intimidating Parliament or legislature 58 51 Intimider le Parlement ou une législature 58 52 Sabotage 58 52 Sabotage 58

4

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

53 Inciting to mutiny 59 53 Incitation à la mutinerie 59 54 Assisting deserter 59 54 Aider un déserteur 59 55 Evidence of overt acts 59 55 Preuve d’actes manifestes 59 56 Offences in relation to members of 56 Infractions relatives aux membres de la

R.C.M.P. 60 Gendarmerie royale du Canada 60

OFFICIAL DOCUMENTS 60 DOCUMENTS OFFICIELS 60

56.1 Identity documents 60 56.1 Pièces d’identité 60 57 Forgery of or uttering forged passport 61 57 Faux ou usage de faux en matière de

passeport 61 58 Fraudulent use of certificate of 58 Emploi frauduleux d’un certificat de

citizenship 62 citoyenneté 62

SEDITION 63 SÉDITION 63

59 Seditious words 63 59 Paroles séditieuses 63 60 Exception 63 60 Exception 63 61 Punishment of seditious offences 63 61 Punition des infractions séditieuses 63 62 Offences in relation to military forces 64 62 Infractions relatives aux forces militaires 64

UNLAWFUL ASSEMBLIES AND RIOTS 64 ATTROUPEMENTS ILLÉGAUX ET ÉMEUTES 64

63 Unlawful assembly 64 63 Attroupement illégal 64 64 Riot 65 64 Émeute 65 65 Punishment of rioter 65 65 Punition des émeutiers 65 66 Punishment for unlawful assembly 65 66 Punition d’un attroupement illégal 65 67 Reading proclamation 65 67 Lecture de la proclamation 65 68 Offences related to proclamation 66 68 Infractions relatives à la proclamation 66 69 Neglect by peace officer 66 69 Négligence d’un agent de la paix 66

UNLAWFUL DRILLING 66 EXERCICES ILLÉGAUX 66

70 Orders by Governor in Council 66 70 Décrets du gouverneur en conseil 66

DUELS 67 DUELS 67

71 Duelling 67 71 Duel 67

FORCIBLE ENTRY AND DETAINER 67 PRISE DE POSSESSION ET DÉTENTION PAR LA FORCE 67

72 Forcible entry 67 72 Prise de possession par la force 67 73 Punishment 68 73 Peine 68

PIRACY 68 PIRATERIE 68

74 Piracy by law of nations 68 74 Piraterie d’après le droit des gens 68 75 Piratical acts 68 75 Actes de piraterie 68

OFFENCES AGAINST AIR OR MARITIME INFRACTIONS PORTANT ATTEINTE À LA SAFETY 69 SÉCURITÉ AÉRIENNE OU MARITIME 69

76 Hijacking 69 76 Détournement 69 77 Endangering safety of aircraft or airport 69 77 Atteinte à la sécurité des aéronefs ou des

aéroports 69 78 Offensive weapons and explosive 78 Armes offensives et substances

substances 70 explosives 70 78.1 Seizing control of ship or fixed platform 70 78.1 Prise d’un navire ou d’une plate-forme

fixe 70

5

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

DANGEROUS MATERIALS AND DEVICES 71 MATIÈRES ET ENGINS DANGEREUX 71

79 Duty of care re explosive 71 79 Obligation de prendre des précautions à l’égard d’explosifs 71

80 Breach of duty 72 80 Manque de précautions 72 81 Using explosives 72 81 Usage d’explosifs 72 82 Possession without lawful excuse 73 82 Possession sans excuse légitime 73 82.1 Sentences to be served consecutively 73 82.1 Peines consécutives 73 82.2 Definition of device 73 82.2 Définition de engin 73 82.3 Possession, etc., of nuclear material, 82.3 Possession, etc. de matières nucléaires ou

radioactive material or device 74 radioactives ou d’engins 74 82.4 Use or alteration of nuclear material, 82.4 Utilisation ou modification de matières

radioactive material or device 74 nucléaires ou radioactives ou d’engins 74 82.5 Commission of indictable offence to 82.5 Commission d’un acte criminel en vue

obtain nuclear material, etc. 74 d’obtenir une matière nucléaire, etc. 74 82.6 Threats 74 82.6 Menaces 74 82.7 Armed forces 74 82.7 Forces armées 74

PRIZE FIGHTS 75 COMBATS CONCERTÉS 75

83 Engaging in prize fight 75 83 Fait de se livrer à un combat concerté 75

PART II.1 PARTIE II.1

TERRORISM 76 TERRORISME 76

INTERPRETATION 76 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 76

83.01 Definitions 76 83.01 Définitions 76

FINANCING OF TERRORISM 79 FINANCEMENT DU TERRORISME 79

83.02 Providing or collecting property for 83.02 Fournir ou réunir des biens en vue de certain activities 79 certains actes 79

83.03 Providing, making available, etc., 83.03 Fournir, rendre disponibles, etc. des biens property or services for terrorist purposes 80 ou services à des fins terroristes 80

83.04 Using or possessing property for terrorist 83.04 Utiliser ou avoir en sa possession des purposes 80 biens à des fins terroristes 80

LIST OF ENTITIES 80 INSCRIPTION DES ENTITÉS 80

83.05 Establishment of list 80 83.05 Établissement de la liste 80 83.06 Admission of foreign information 83.06 Renseignements secrets obtenus de

obtained in confidence 82 gouvernements étrangers 82 83.07 Mistaken identity 83 83.07 Erreur sur la personne 83

FREEZING OF PROPERTY 83 BLOCAGE DES BIENS 83

83.08 Freezing of property 83 83.08 Blocage des biens 83 83.09 Exemptions 84 83.09 Exemptions 84 83.1 Disclosure 84 83.1 Communication 84 83.11 Audit 85 83.11 Obligation de vérification 85 83.12 Offences — freezing of property, 83.12 Infraction — blocage des biens,

disclosure or audit 86 communication ou vérification 86

SEIZURE AND RESTRAINT OF PROPERTY 87 SAISIE ET BLOCAGE DE BIENS 87

83.13 Seizure and restraint of assets 87 83.13 Mandat spécial 87

6

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

FORFEITURE OF PROPERTY 89 CONFISCATION DES BIENS 89

83.14 Application for order of forfeiture 89 83.14 Demande d’ordonnance 89 83.15 Disposition of property 90 83.15 Disposition des biens saisis 90 83.16 Interim preservation rights 91 83.16 Sauvegarde des droits 91 83.17 Other forfeiture provisions unaffected 91 83.17 Maintien de dispositions spécifiques 91

PARTICIPATING, FACILITATING, INSTRUCTING PARTICIPER, FACILITER, DONNER DES AND HARBOURING 91 INSTRUCTIONS ET HÉBERGER 91

83.18 Participation in activity of terrorist group 91 83.18 Participation à une activité d’un groupe terroriste 91

83.181 Leaving Canada to participate in activity 83.181 Quitter le Canada : participation à une of terrorist group 93 activité d’un groupe terroriste 93

83.19 Facilitating terrorist activity 93 83.19 Facilitation d’une activité terroriste 93 83.191 Leaving Canada to facilitate terrorist 83.191 Quitter le Canada : facilitation d’une

activity 93 activité terroriste 93 83.2 Commission of offence for terrorist 83.2 Infraction au profit d’un groupe terroriste 93

group 93 83.201 Leaving Canada to commit offence for 83.201 Quitter le Canada : perpétration d’une

terrorist group 93 infraction au profit d’un groupe terroriste 93 83.202 Leaving Canada to commit offence that is 83.202 Quitter le Canada : perpétration d’une

terrorist activity 94 infraction constituant une activité terroriste 94

83.21 Instructing to carry out activity for 83.21 Charger une personne de se livrer à une terrorist group 94 activité pour un groupe terroriste 94

83.22 Instructing to carry out terrorist activity 95 83.22 Charger une personne de se livrer à une activité terroriste 95

83.23 Concealing person who carried out 83.23 Cacher une personne qui s’est livrée à terrorist activity 95 une activité terroriste 95

HOAX REGARDING TERRORIST ACTIVITY 96 INCITATION À CRAINDRE DES ACTIVITÉS TERRORISTES 96

83.231 Hoax — terrorist activity 96 83.231 Incitation à craindre des activités terroristes 96

PROCEEDINGS AND AGGRAVATED PROCÉDURE ET AGGRAVATION DE PEINE 96 PUNISHMENT 96

83.24 Attorney General’s consent 96 83.24 Consentement du procureur général 96 83.25 Jurisdiction 97 83.25 Compétence 97 83.26 Sentences to be served consecutively 97 83.26 Peines consécutives 97 83.27 Punishment for terrorist activity 97 83.27 Aggravation de peine 97

INVESTIGATIVE HEARING 98 INVESTIGATION 98

83.28 Definition of judge 98 83.28 Définition de juge 98 83.29 Arrest warrant 100 83.29 Mandat d’arrestation 100

RECOGNIZANCE WITH CONDITIONS 101 ENGAGEMENT ASSORTI DE CONDITIONS 101

83.3 Attorney General’s consent 101 83.3 Consentement du procureur général 101 83.31 Annual report (sections 83.28 and 83.29) 104 83.31 Rapport annuel : articles 83.28 et 83.29 104 83.32 Sunset provision 106 83.32 Temporarisation 106

7

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

83.33 Transitional provision — sections 83.28 83.33 Disposition transitoire : articles 83.28 et and 83.29 107 83.29 107

PART III PARTIE III

FIREARMS AND OTHER WEAPONS 107 ARMES À FEU ET AUTRES ARMES 107

INTERPRETATION 107 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 107

84 Definitions 107 84 Définitions 107

USE OFFENCES 113 INFRACTIONS RELATIVES À L’USAGE 113

85 Using firearm in commission of offence 113 85 Usage d’une arme à feu lors de la perpétration d’une infraction 113

86 Careless use of firearm, etc. 114 86 Usage négligent 114 87 Pointing a firearm 115 87 Braquer une arme à feu 115

POSSESSION OFFENCES 115 INFRACTIONS RELATIVES À LA POSSESSION 115

88 Possession of weapon for dangerous 88 Port d’arme dans un dessein dangereux 115 purpose 115

89 Carrying weapon while attending public 89 Port d’arme à une assemblée publique 115 meeting 115

90 Carrying concealed weapon 116 90 Port d’une arme dissimulée 116 91 Unauthorized possession of firearm 116 91 Possession non autorisée d’une arme à

feu 116 92 Possession of firearm knowing its 92 Possession non autorisée d’une arme à

possession is unauthorized 117 feu — infraction délibérée 117 93 Possession at unauthorized place 118 93 Possession dans un lieu non autorisé 118 94 Unauthorized possession in motor vehicle 119 94 Possession non autorisée dans un

véhicule automobile 119 95 Possession of prohibited or restricted 95 Possession d’une arme à feu prohibée ou

firearm with ammunition 120 à autorisation restreinte avec des munitions 120

96 Possession of weapon obtained by 96 Possession d’une arme obtenue lors de la commission of offence 121 perpétration d’une infraction 121

98 Breaking and entering to steal firearm 121 98 Introduction par effraction pour voler une arme à feu 121

98.1 Robbery to steal firearm 122 98.1 Vol qualifié visant une arme à feu 122

TRAFFICKING OFFENCES 122 INFRACTIONS RELATIVES AU TRAFIC 122

99 Weapons trafficking 122 99 Trafic d’armes 122 100 Possession for purpose of weapons 100 Possession en vue de faire le trafic

trafficking 123 d’armes 123 101 Transfer without authority 124 101 Cession illégale 124

ASSEMBLING OFFENCE 124 INFRACTION RELATIVE À L’ASSEMBLAGE 124

102 Making automatic firearm 124 102 Fabrication d’une arme automatique 124

EXPORT AND IMPORT OFFENCES 125 INFRACTIONS RELATIVES À L’IMPORTATION OU L’EXPORTATION 125

103 Importing or exporting knowing it is 103 Importation ou exportation non autorisées unauthorized 125 — infraction délibérée 125

104 Unauthorized importing or exporting 125 104 Importation ou exportation non autorisées 125

8

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

OFFENCES RELATING TO LOST, DESTROYED INFRACTIONS RELATIVES AUX ARMES OR DEFACED WEAPONS, ETC. 126 PERDUES, VOLÉES, TROUVÉES, DÉTRUITES OU

MAQUILLÉES 126

105 Losing or finding 126 105 Armes perdues, volées ou trouvées 126 106 Destroying 127 106 Destruction 127 107 False statements 127 107 Fausse déclaration 127 108 Tampering with serial number 128 108 Modification du numéro de série 128

PROHIBITION ORDERS 128 ORDONNANCE D’INTERDICTION 128

109 Mandatory prohibition order 128 109 Ordonnance d’interdiction obligatoire 128 110 Discretionary prohibition order 130 110 Ordonnance d’interdiction discrétionnaire 130 111 Application for prohibition order 131 111 Demande d’une ordonnance

d’interdiction 131 112 Revocation of prohibition order under s. 112 Révocation de l’ordonnance prévue au

111(5) 133 paragraphe 111(5) 133 113 Lifting of prohibition order for 113 Levée de l’interdiction 133

sustenance or employment 133 114 Requirement to surrender 134 114 Remise obligatoire 134 115 Forfeiture 135 115 Confiscation 135 116 Authorizations revoked or amended 135 116 Révocation ou modification des

autorisations ou autres documents 135 117 Return to owner 135 117 Restitution au propriétaire 135 117.01 Possession contrary to order 136 117.01 Contravention d’une ordonnance

d’interdiction 136

LIMITATIONS ON ACCESS 136 ORDONNANCE DE RESTRICTION 136

117.011 Application for order 136 117.011 Demande d’ordonnance 136 117.012 Revocation of order under s. 117.011 138 117.012 Révocation de l’ordonnance prévue à

l’article 117.011 138

SEARCH AND SEIZURE 138 PERQUISITION ET SAISIE 138

117.02 Search and seizure without warrant where 117.02 Perquisition et saisie sans mandat en cas offence committed 138 d’infraction 138

117.03 Seizure on failure to produce 117.03 Saisie à défaut de présenter les authorization 139 documents 139

117.04 Application for warrant to search and 117.04 Demande de mandat de perquisition 140 seize 140

117.05 Application for disposition 141 117.05 Demande d’une ordonnance pour disposer des objets saisis 141

117.06 Where no finding or application 142 117.06 Absence de demande ou de conclusion 142

EXEMPTED PERSONS 143 DISPENSES 143

117.07 Public officers 143 117.07 Fonctionnaires publics 143 117.08 Individuals acting for police force, 117.08 Particulier agissant pour le compte des

Canadian Forces and visiting forces 145 forces armées ou policières 145 117.09 Employees of business with licence 145 117.09 Employés des titulaires de permis 145 117.1 Restriction 147 117.1 Réserve 147

GENERAL 148 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 148

117.11 Onus on the accused 148 117.11 Charge de la preuve 148

9

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

117.12 Authorizations, etc., as evidence 148 117.12 Authenticité des documents 148 117.13 Certificate of analyst 148 117.13 Certificat d’analyse 148 117.14 Amnesty period 149 117.14 Délai d’amnistie 149 117.15 Regulations 149 117.15 Règlements 149

PART IV PARTIE IV

OFFENCES AGAINST THE INFRACTIONS CONTRE ADMINISTRATION OF LAW AND L’APPLICATION DE LA LOI ET

JUSTICE 150 L’ADMINISTRATION DE LA JUSTICE 150

INTERPRETATION 150 DÉFINITIONS 150

118 Definitions 150 118 Définitions 150

CORRUPTION AND DISOBEDIENCE 151 CORRUPTION ET DÉSOBÉISSANCE 151

119 Bribery of judicial officers, etc. 151 119 Corruption de fonctionnaires judiciaires, etc. 151

120 Bribery of officers 152 120 Corruption de fonctionnaires 152 121 Frauds on the government 152 121 Fraudes envers le gouvernement 152 122 Breach of trust by public officer 155 122 Abus de confiance par un fonctionnaire

public 155 123 Municipal corruption 155 123 Actes de corruption dans les affaires

municipales 155 124 Selling or purchasing office 156 124 Achat ou vente d’une charge 156 125 Influencing or negotiating appointments 125 Influencer ou négocier une nomination ou

or dealing in offices 156 en faire commerce 156 126 Disobeying a statute 156 126 Désobéissance à une loi 156 127 Disobeying order of court 157 127 Désobéissance à une ordonnance du

tribunal 157 128 Misconduct of officers executing process 157 128 Prévarication des fonctionnaires dans

l’exécution d’actes judiciaires 157 129 Offences relating to public or peace 129 Infractions relatives aux agents de la paix 158

officer 158 130 Personating peace officer 158 130 Prétendre faussement être un agent de la

paix 158 130.1 Aggravating circumstance 158 130.1 Circonstance aggravante 158

MISLEADING JUSTICE 159 PERSONNES QUI TROMPENT LA JUSTICE 159

131 Perjury 159 131 Parjure 159 132 Punishment 159 132 Peine 159 133 Corroboration 159 133 Corroboration 159 134 Idem 160 134 Idem 160 136 Witness giving contradictory evidence 160 136 Témoignages contradictoires 160 137 Fabricating evidence 161 137 Fabrication de preuve 161 138 Offences relating to affidavits 161 138 Infractions relatives aux affidavits 161 139 Obstructing justice 162 139 Entrave à la justice 162 140 Public mischief 163 140 Méfait public 163 141 Compounding indictable offence 163 141 Composition avec un acte criminel 163 142 Corruptly taking reward for recovery of 142 Acceptation vénale d’une récompense

goods 164 pour le recouvrement d’effets 164 143 Advertising reward and immunity 164 143 Offre de récompense et d’immunité 164

10

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

ESCAPES AND RESCUES 164 ÉVASION ET DÉLIVRANCE DE PRISONNIERS 164

144 Prison breach 164 144 Bris de prison 164 145 Escape and being at large without excuse 165 145 Personne qui s’évade ou qui est en liberté

sans excuse 165 146 Permitting or assisting escape 168 146 Permettre ou faciliter une évasion 168 147 Rescue or permitting escape 168 147 Délivrance illégale 168 148 Assisting prisoner of war to escape 168 148 Fait d’aider un prisonnier de guerre à

s’évader 168 149 Service of term for escape 169 149 Peine d’emprisonnement pour évasion 169

PART V PARTIE V

SEXUAL OFFENCES, PUBLIC INFRACTIONS D’ORDRE SEXUEL, MORALS AND DISORDERLY ACTES CONTRAIRES AUX BONNES

CONDUCT 169 MOEURS, INCONDUITE 169

INTERPRETATION 169 DÉFINITIONS 169

150 Definitions 169 150 Définitions 169

SEXUAL OFFENCES 169 INFRACTIONS D’ORDRE SEXUEL 169

150.1 Consent no defence 169 150.1 Inadmissibilité du consentement du plaignant 169

151 Sexual interference 171 151 Contacts sexuels 171 152 Invitation to sexual touching 172 152 Incitation à des contacts sexuels 172 153 Sexual exploitation 172 153 Exploitation sexuelle 172 153.1 Sexual exploitation of person with 153.1 Personnes en situation d’autorité 173

disability 173 155 Incest 174 155 Inceste 174 159 Anal intercourse 175 159 Relations sexuelles anales 175 160 Bestiality 176 160 Bestialité 176 161 Order of prohibition 176 161 Ordonnance d’interdiction 176 162 Voyeurism 179 162 Voyeurisme 179

OFFENCES TENDING TO CORRUPT MORALS 180 INFRACTIONS TENDANT À CORROMPRE LES MOEURS 180

163 Corrupting morals 180 163 Corruption des moeurs 180 163.1 Definition of child pornography 181 163.1 Définition de pornographie juvénile 181 164 Warrant of seizure 184 164 Mandat de saisie 184 164.1 Warrant of seizure 186 164.1 Mandat de saisie 186 164.2 Forfeiture after conviction 188 164.2 Confiscation lors de la déclaration de

culpabilité 188 164.3 Relief from forfeiture 189 164.3 Demandes des tiers intéressés 189 165 Tied sale 190 165 Vente spéciale conditionnée 190 167 Immoral theatrical performance 190 167 Représentation théâtrale immorale 190 168 Mailing obscene matter 190 168 Mise à la poste de choses obscènes 190 169 Punishment 191 169 Peine 191 170 Parent or guardian procuring sexual 170 Père, mère ou tuteur qui sert

d’entremetteur 191activity 191 171 Householder permitting sexual activity 191 171 Maître de maison qui permet des actes

sexuels interdits 191

11

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

171.1 Making sexually explicit material 171.1 Rendre accessible à un enfant du matériel available to child 192 sexuellement explicite 192

172 Corrupting children 193 172 Corruption d’enfants 193 172.1 Luring a child 194 172.1 Leurre 194

DISORDERLY CONDUCT 195 INCONDUITE 195

172.2 Agreement or arrangement — sexual 172.2 Entente ou arrangement — infraction offence against child 195 d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant 195

173 Indecent acts 196 173 Actions indécentes 196 174 Nudity 197 174 Nudité 197 175 Causing disturbance, indecent exhibition, 175 Troubler la paix, etc. 197

loitering, etc. 197 176 Obstructing or violence to or arrest of 176 Gêner ou arrêter un ministre du culte, ou

officiating clergyman 198 lui faire violence 198 177 Trespassing at night 198 177 Intrusion de nuit 198 178 Offensive volatile substance 199 178 Substance volatile malfaisante 199 179 Vagrancy 199 179 Vagabondage 199

NUISANCES 200 NUISANCES 200

180 Common nuisance 200 180 Nuisance publique 200 181 Spreading false news 200 181 Diffusion de fausses nouvelles 200 182 Dead body 200 182 Cadavres 200

PART VI PARTIE VI

INVASION OF PRIVACY 200 ATTEINTES À LA VIE PRIVÉE 200

DEFINITIONS 200 DÉFINITIONS 200

183 Definitions 200 183 Définitions 200 183.1 Consent to interception 210 183.1 Consentement à l’interception 210

INTERCEPTION OF COMMUNICATIONS 210 INTERCEPTION DES COMMUNICATIONS 210

184 Interception 210 184 Interception 210 184.1 Interception to prevent bodily harm 212 184.1 Interception préventive 212 184.2 Interception with consent 213 184.2 Interception avec consentement 213 184.3 Application by means of 184.3 Demande à l’aide d’un moyen de

telecommunication 214 télécommunication 214 184.4 Immediate interception — imminent 184.4 Interception immédiate — dommage

harm 216 imminent 216 184.5 Interception of radio-based telephone 184.5 Interception de communications

communications 216 radiotéléphoniques 216 184.6 One application for authorization 184.6 Application de la demande d’autorisation 216

sufficient 216 185 Application for authorization 217 185 Demande d’autorisation 217 186 Judge to be satisfied 219 186 Opinion du juge 219 186.1 Time limitation in relation to criminal 186.1 Durée de validité dans le cas d’une

organizations and terrorism offences 222 organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme 222

187 Manner in which application to be kept 187 Façon d’assurer le secret de la demande 222 secret 222

188 Applications to specially appointed 188 Demandes à des juges spécialement judges 224 désignés 224

12

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

188.1 Execution of authorizations 226 188.1 Exécution des actes autorisés 226 188.2 No civil or criminal liability 226 188.2 Immunité 226 190 Further particulars 227 190 Détails complémentaires 227 191 Possession, etc. 227 191 Possession, etc. 227 192 Forfeiture 228 192 Confiscation 228 193 Disclosure of information 228 193 Divulgation de renseignements 228 193.1 Disclosure of information received from 193.1 Divulgation de renseignements obtenus

interception of radio-based telephone par suite de l’interception d’une communications 230 communication radiotéléphonique 230

194 Damages 230 194 Dommages 230 195 Annual report 231 195 Rapport annuel 231 196 Written notification to be given 235 196 Avis à donner par écrit 235 196.1 Written notice — interception in 196.1 Avis écrit — interception aux termes de

accordance with section 184.4 237 l’article 184.4 237

PART VII PARTIE VII

DISORDERLY HOUSES, GAMING MAISONS DE DÉSORDRE, JEUX ET AND BETTING 238 PARIS 238

INTERPRETATION 238 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 238

197 Definitions 238 197 Définitions 238

PRESUMPTIONS 241 PRÉSOMPTIONS 241

198 Presumptions 241 198 Présomptions 241

SEARCH 242 PERQUISITION 242

199 Warrant to search 242 199 Mandat de perquisition 242

OBSTRUCTION 244 ENTRAVE À L’EXÉCUTION D’UN MANDAT 244

GAMING AND BETTING 244 JEUX ET PARIS 244

201 Keeping gaming or betting house 244 201 Tenancier d’une maison de jeu ou de pari 244 202 Betting, pool-selling, book-making, etc. 244 202 Gageure, bookmaking, etc. 244 203 Placing bets on behalf of others 246 203 Placer des paris pour quelqu’un d’autre 246 204 Exemption 246 204 Exemption 246 206 Offence in relation to lotteries and games 206 Loteries et jeux de hasard 251

of chance 251 207 Permitted lotteries 254 207 Loteries autorisées 254 207.1 Exemption — lottery scheme on an 207.1 Exception — loteries sur les navires de

international cruise ship 257 croisière internationale 257 209 Cheating at play 258 209 Tricher au jeu 258

BAWDY-HOUSES 259 MAISONS DE DÉBAUCHE 259

210 Keeping common bawdy-house 259 210 Tenue d’une maison de débauche 259 211 Transporting person to bawdy-house 259 211 Transport de personnes à des maisons de

débauche 259

OFFENCES IN RELATION TO OFFERING, INFRACTIONS SE RATTACHANT À L’OFFRE, À PROVIDING OR OBTAINING SEXUAL SERVICES LA PRESTATION OU À L’OBTENTION DE

FOR CONSIDERATION 260 SERVICES SEXUELS MOYENNANT RÉTRIBUTION 260

213 Stopping or impeding traffic 260 213 Interférence à la circulation 260

13

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

PART VIII PARTIE VIII

OFFENCES AGAINST THE PERSON INFRACTIONS CONTRE LA AND REPUTATION 260 PERSONNE ET LA RÉPUTATION 260

INTERPRETATION 260 DÉFINITIONS 260

214 Definitions 260 214 Définitions 260

DUTIES TENDING TO PRESERVATION OF LIFE 261 DEVOIRS TENDANT À LA CONSERVATION DE LA VIE 261

215 Duty of persons to provide necessaries 261 215 Devoir de fournir les choses nécessaires à l’existence 261

216 Duty of persons undertaking acts 216 Obligation des personnes qui pratiquent dangerous to life 263 des opérations dangereuses 263

217 Duty of persons undertaking acts 263 217 Obligation des personnes qui s’engagent à accomplir un acte 263

217.1 Duty of persons directing work 263 217.1 Obligation de la personne qui supervise un travail 263

218 Abandoning child 263 218 Abandon d’un enfant 263

CRIMINAL NEGLIGENCE 264 NÉGLIGENCE CRIMINELLE 264

219 Criminal negligence 264 219 Négligence criminelle 264 220 Causing death by criminal negligence 264 220 Le fait de causer la mort par négligence

criminelle 264 221 Causing bodily harm by criminal 221 Causer des lésions corporelles par

negligence 264 négligence criminelle 264

HOMICIDE 264 HOMICIDE 264

222 Homicide 264 222 Homicide 264 223 When child becomes human being 265 223 Quand un enfant devient un être humain 265 224 Death that might have been prevented 265 224 Lorsque la mort aurait pu être empêchée 265 225 Death from treatment of injury 265 225 Mort découlant du traitement de

blessures 265 226 Acceleration of death 265 226 Hâter la mort 265 228 Killing by influence on the mind 266 228 Homicide par influence sur l’esprit 266

MURDER, MANSLAUGHTER AND INFANTICIDE 266 MEURTRE, HOMICIDE INVOLONTAIRE COUPABLE ET INFANTICIDE 266

229 Murder 266 229 Meurtre 266 230 Murder in commission of offences 267 230 Infraction accompagnée d’un meurtre 267 231 Classification of murder 267 231 Classification 267 232 Murder reduced to manslaughter 269 232 Meurtre réduit à un homicide

involontaire coupable 269 233 Infanticide 270 233 Infanticide 270 234 Manslaughter 270 234 Homicide involontaire coupable 270 235 Punishment for murder 270 235 Peine pour meurtre 270 236 Manslaughter 270 236 Punition de l’homicide involontaire

coupable 270 237 Punishment for infanticide 271 237 Punition de l’infanticide 271 238 Killing unborn child in act of birth 271 238 Fait de tuer, au cours de la mise au

monde, un enfant non encore né 271

14

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

239 240

Attempt to commit murder Accessory after fact to murder

271 272

239 240

Tentative de meurtre Complice de meurtre après le fait

271 272

SUICIDE 272 SUICIDE 272

241 Counselling or aiding suicide 272 241 Fait de conseiller le suicide ou d’y aider 272

NEGLECT IN CHILD-BIRTH AND CONCEALING NÉGLIGENCE À LA NAISSANCE D’UN ENFANT DEAD BODY 272 ET SUPPRESSION DE PART 272

242 Neglect to obtain assistance in child-birth 272 242 Négligence à se procurer de l’aide lors de la naissance d’un enfant 272

243 Concealing body of child 273 243 Suppression de part 273

BODILY HARM AND ACTS AND OMISSIONS LÉSIONS CORPORELLES ET ACTES ET CAUSING DANGER TO THE PERSON 273 OMISSIONS QUI METTENT LES PERSONNES EN

DANGER 273

244

244.1

Discharging firearm with intent

Causing bodily harm with intent — air gun or pistol

273

274

244

244.1

Décharger une arme à feu avec une intention particulière Fait de causer intentionnellement des lésions corporelles — fusil ou pistolet à vent

273

274 244.2 Discharging firearm — recklessness 274 244.2 Décharger une arme à feu avec

insouciance 274 245 246

247

248

Administering noxious thing Overcoming resistance to commission of offence Traps likely to cause bodily harm

Interfering with transportation facilities

276

276 276

277

245 246

247

248

Fait d’administrer une substance délétère Fait de vaincre la résistance à la perpétration d’une infraction Trappes susceptibles de causer des lésions corporelles Fait de nuire aux moyens de transport

276

276

276 277

MOTOR VEHICLES, VESSELS AND AIRCRAFT 277 VÉHICULES À MOTEUR, BATEAUX ET AÉRONEFS 277

249 Dangerous operation of motor vehicles, vessels and aircraft 277

249 Conduite dangereuse 277

249.1 249.2

249.3

249.4

250

251

Flight Causing death by criminal negligence (street racing) Causing bodily harm by criminal negligence (street racing) Dangerous operation of motor vehicle while street racing Failure to keep watch on person towed

Unseaworthy vessel and unsafe aircraft

278

279

279

279 280

280

249.1 249.2

249.3

249.4

250

251

Fuite Causer la mort par négligence criminelle (course de rue) Causer des lésions corporelles par négligence criminelle (course de rue) Conduite dangereuse d’un véhicule à moteur (course de rue) Omission de surveiller la personne remorquée Bateau innavigable et aéronef en mauvais état

278

279

279

279

280

280 252 253 254

Failure to stop at scene of accident Operation while impaired Definitions

281 282 283

252 253 254

Défaut d’arrêter lors d’un accident Capacité de conduite affaiblie Définitions

281 282 283

254.1 255

Regulations Punishment

286 287

254.1 255

Règlements Peine

286 287

255.1 Aggravating circumstances for sentencing purposes 289

255.1 Détermination de la peine : circonstances aggravantes 289

15

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

256 Warrants to obtain blood samples 289 256 Télémandats pour obtention d’échantillons de sang 289

257 No offence committed 291 257 Non-culpabilité 291 258 Proceedings under section 255 291 258 Poursuites en vertu de l’article 255 291 258.1 Unauthorized use of bodily substance 298 258.1 Utilisation des substances 298 259 Mandatory order of prohibition 299 259 Ordonnance d’interdiction obligatoire 299 260 Proceedings on making of prohibition 260 Procédure d’ordonnance d’interdiction 304

order 304 261 Stay of order pending appeal 305 261 Effet de l’appel sur l’ordonnance 305 262 Impeding attempt to save life 305 262 Empêcher de sauver une vie 305 263 Duty to safeguard opening in ice 306 263 Obligation de protéger les ouvertures

dans la glace 306 264 Criminal harassment 306 264 Harcèlement criminel 306

ASSAULTS 307 VOIES DE FAIT 307

264.1 Uttering threats 307 264.1 Proférer des menaces 307 265 Assault 308 265 Voies de fait 308 266 Assault 309 266 Voies de fait 309 267 Assault with a weapon or causing bodily 267 Agression armée ou infliction de lésions

harm 309 corporelles 309 268 Aggravated assault 309 268 Voies de fait graves 309 269 Unlawfully causing bodily harm 310 269 Lésions corporelles 310 269.1 Torture 310 269.1 Torture 310 270 Assaulting a peace officer 311 270 Voies de fait contre un agent de la paix 311 270.01 Assaulting peace officer with weapon or 270.01 Agression armée ou infliction de lésions

causing bodily harm 312 corporelles — agent de la paix 312 270.02 Aggravated assault of peace officer 312 270.02 Voies de fait graves — agent de la paix 312 270.1 Disarming a peace officer 312 270.1 Désarmer un agent de la paix 312 271 Sexual assault 313 271 Agression sexuelle 313 272 Sexual assault with a weapon, threats to a 272 Agression sexuelle armée, menaces à une

third party or causing bodily harm 313 tierce personne ou infliction de lésions corporelles 313

273 Aggravated sexual assault 315 273 Agression sexuelle grave 315 273.1 Meaning of “consent” 316 273.1 Définition de « consentement » 316 273.2 Where belief in consent not a defence 316 273.2 Exclusion du moyen de défense fondé sur

la croyance au consentement 316 273.3 Removal of child from Canada 317 273.3 Passage d’enfants à l’étranger 317 274 Corroboration not required 317 274 Non-exigibilité de la corroboration 317 275 Rules respecting recent complaint 275 Abolition des règles relatives à la plainte

abrogated 317 spontanée 317 276 Evidence of complainant’s sexual activity 318 276 Preuve concernant le comportement

sexuel du plaignant 318 276.1 Application for hearing 319 276.1 Demande d’audition 319 276.2 Jury and public excluded 320 276.2 Exclusion du jury et du public 320 276.3 Publication prohibited 320 276.3 Publication interdite 320 276.4 Judge to instruct jury re use of evidence 321 276.4 Instructions données par le juge au jury :

utilisation de la preuve 321 276.5 Appeal 321 276.5 Appel 321 277 Reputation evidence 321 277 Preuve de réputation 321 278 Spouse may be charged 321 278 Inculpation du conjoint 321

16

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

278.1 Definition of “record” 321 278.1 Définition de « dossier » 321 278.2 Production of record to accused 322 278.2 Communication d’un dossier à l’accusé 322 278.3 Application for production 322 278.3 Demande de communication de dossiers 322 278.4 Hearing in camera 324 278.4 Audience à huis clos 324 278.5 Judge may order production of record for 278.5 Ordonnance 324

review 324 278.6 Review of record by judge 325 278.6 Examen du dossier par le juge 325 278.7 Judge may order production of record to 278.7 Communication du dossier 326

accused 326 278.8 Reasons for decision 327 278.8 Motifs 327 278.9 Publication prohibited 327 278.9 Publication interdite 327 278.91 Appeal 328 278.91 Appel 328

KIDNAPPING, TRAFFICKING IN PERSONS, ENLÈVEMENT, TRAITE DES PERSONNES, PRISE HOSTAGE TAKING AND ABDUCTION 328 D’OTAGE ET RAPT 328

279 Kidnapping 328 279 Enlèvement 328 279.01 Trafficking in persons 330 279.01 Traite des personnes 330 279.011 Trafficking of a person under the age of 279.011 Traite de personnes âgées de moins de

eighteen years 330 dix-huit ans 330 279.02 Material benefit — trafficking 331 279.02 Avantage matériel — traite de personnes 331 279.03 Withholding or destroying documents — 279.03 Rétention ou destruction de documents

trafficking 331 — traite de personnes 331 279.04 Exploitation 331 279.04 Exploitation 331 279.1 Hostage taking 332 279.1 Prise d’otage 332 280 Abduction of person under sixteen 333 280 Enlèvement d’une personne âgée de

moins de 16 ans 333 281 Abduction of person under fourteen 334 281 Enlèvement d’une personne âgée de

moins de 14 ans 334 282 Abduction in contravention of custody 282 Enlèvement en contravention avec une

order 334 ordonnance de garde 334 283 Abduction 334 283 Enlèvement 334 284 Defence 335 284 Défense 335 285 Defence 335 285 Défense 335 286 No defence 335 286 Défense irrecevable 335

COMMODIFICATION OF SEXUAL ACTIVITY 335 MARCHANDISATION DES ACTIVITÉS SEXUELLES 335

286.1 Obtaining sexual services for 286.1 Obtention de services sexuels moyennant consideration 335 rétribution 335

286.2 Material benefit from sexual services 337 286.2 Avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels 337

286.3 Procuring 339 286.3 Proxénétisme 339 286.4 Advertising sexual services 339 286.4 Publicité de services sexuels 339 286.5 Immunity — material benefit and 286.5 Immunité — avantage matériel reçu et

advertising 339 publicité 339

ABORTION 340 AVORTEMENT 340

287 Procuring miscarriage 340 287 Procurer un avortement 340 288 Supplying noxious things 342 288 Fournir des substances délétères 342

VENEREAL DISEASES 342 MALADIES VÉNÉRIENNES 342

17

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

OFFENCES AGAINST CONJUGAL RIGHTS 342 INFRACTIONS AUX DROITS CONJUGAUX 342

290 Bigamy 342 290 Bigamie 342 291 Punishment 344 291 Peine 344 292 Procuring feigned marriage 344 292 Mariage feint 344 293 Polygamy 344 293 Polygamie 344

UNLAWFUL SOLEMNIZATION OF MARRIAGE 345 CÉLÉBRATION ILLICITE DU MARIAGE 345

294 Pretending to solemnize marriage 345 294 Célébration du mariage sans autorisation 345 295 Marriage contrary to law 345 295 Mariage contraire à la loi 345

BLASPHEMOUS LIBEL 345 LIBELLE BLASPHÉMATOIRE 345

296 Offence 345 296 Infraction 345

DEFAMATORY LIBEL 345 LIBELLE DIFFAMATOIRE 345

297 Definition of newspaper 345 297 Définition de journal 345 298 Definition 346 298 Définition 346 299 Publishing 346 299 Publication 346 300 Punishment of libel known to be false 346 300 Libelle délibérément faux 346 301 Punishment for defamatory libel 346 301 Diffamation 346 302 Extortion by libel 346 302 Extorsion par libelle 346 303 Proprietor of newspaper presumed 303 Le propriétaire d’un journal est présumé

responsible 347 responsable 347 304 Selling book containing defamatory libel 347 304 Vente de livres contenant une diffamation 347 305 Publishing proceedings of courts of 305 Publication de comptes rendus judiciaires 348

justice 348 306 Parliamentary papers 348 306 Documents parlementaires 348 307 Fair reports of parliamentary or judicial 307 Comptes rendus loyaux des délibérations

proceedings 349 du Parlement et des tribunaux 349 308 Fair report of public meeting 349 308 Comptes rendus loyaux des délibérations

des assemblées publiques 349 309 Public benefit 349 309 Bien public 349 310 Fair comment on public person or work 310 Commentaires loyaux sur un personnage

of art 350 public ou une oeuvre 350 311 When truth a defence 350 311 Quand la vérité est un moyen de défense 350 312 Publication invited or necessary 350 312 Publication sollicitée ou nécessaire 350 313 Answer to inquiries 350 313 Réponse à des demandes de

renseignements 350 314 Giving information to person interested 351 314 Le fait de donner des renseignements à la

personne intéressée 351 315 Publication in good faith for redress of 315 Publication de bonne foi en vue de

wrong 351 redresser un tort 351 316 Proving publication by order of 316 Preuve de publication par ordre d’une

legislature 351 législature 351

VERDICTS 352 VERDICTS 352

317 Verdicts in cases of defamatory libel 352 317 Verdicts dans les cas de libelle diffamatoire 352

HATE PROPAGANDA 352 PROPAGANDE HAINEUSE 352

318 Advocating genocide 352 318 Encouragement au génocide 352 319 Public incitement of hatred 353 319 Incitation publique à la haine 353

18

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

320 Warrant of seizure 354 320 Mandat de saisie 354 320.1 Warrant of seizure 356 320.1 Mandat de saisie 356

PART IX PARTIE IX

OFFENCES AGAINST RIGHTS OF PROPERTY 358

INFRACTIONS CONTRE LES DROITS DE PROPRIÉTÉ 358

INTERPRETATION 358 DÉFINITIONS 358

321 Definitions 358 321 Définitions 358

THEFT 359 VOL 359

322 Theft 359 322 Vol 359 323 324

Oysters Theft by bailee of things under seizure

360 360

323 324

Huîtres Vol par dépositaire de choses frappées de saisie

360

360 325

326

Agent pledging goods, when not theft

Theft of telecommunication service

360

361

325

326

Quand la mise en gage par un agent n’est pas un vol Vol de service de télécommunication

360 361

327 Possession of device to obtain telecommunication facility or service 361

327 Possession de moyens permettant d’utiliser des installations ou d’obtenir un service en matière de télécommunication 361

328

330

331

332

Theft by or from person having special property or interest

Theft by person required to account

Theft by person holding power of attorney Misappropriation of money held under direction

362

362

363

363

328

330

331

332

Vol par une personne ou d’une personne ayant un droit de propriété ou intérêt spécial Vol par une personne tenue de rendre compte Vol par une personne détenant une procuration Distraction de fonds détenus en vertu d’instructions

362

362

363

363 333

333.1

Taking ore for scientific purpose

Motor vehicle theft

364

364

333

333.1

Prise de minerais pour des fins scientifiques Vol d’un véhicule à moteur

364 364

334 Punishment for theft 364 334 Punition du vol 364

OFFENCES RESEMBLING THEFT 365 INFRACTIONS RESSEMBLANT AU VOL 365

335 Taking motor vehicle or vessel or found therein without consent 365

335 Prise d’un véhicule à moteur ou d’un bateau sans consentement 365

336 Criminal breach of trust 365 336 Abus de confiance criminel 365 337

338

339 340 341

Public servant refusing to deliver property Fraudulently taking cattle or defacing brand Taking possession, etc., of drift timber Destroying documents of title Fraudulent concealment

365

365 366 368 368

337

338

339 340 341

Employé public qui refuse de remettre des biens Prendre frauduleusement des bestiaux ou enlever les marques Prise de possession, etc. de bois en dérive Destruction de titres Fait de cacher frauduleusement

365

365 366 368 368

342 342.01

Theft, forgery, etc., of credit card Instruments for copying credit card data or forging or falsifying credit cards

368

370

342 342.01

Vol, etc. de cartes de crédit Instruments — copie de données relatives à une carte de crédit, ou fabrication ou falsification de cartes de crédit

368

370 342.1 Unauthorized use of computer 370 342.1 Utilisation non autorisée d’ordinateur 370

19

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

342.2 Possession of device to obtain computer 342.2 Possession de moyens permettant service 372 d’utiliser un service d’ordinateur 372

ROBBERY AND EXTORTION 372 VOL QUALIFIÉ ET EXTORSION 372

343 Robbery 372 343 Vol qualifié 372 344 Robbery 373 344 Peine 373 345 Stopping mail with intent 374 345 Fait d’arrêter la poste avec intention de

vol 374 346 Extortion 374 346 Extorsion 374

CRIMINAL INTEREST RATE 375 TAUX D’INTÉRÊT CRIMINEL 375

347 Criminal interest rate 375 347 Taux d’intérêt criminel 375 347.1 Definitions 377 347.1 Définitions 377

BREAKING AND ENTERING 379 INTRODUCTION PAR EFFRACTION 379

348 Breaking and entering with intent, 348 Introduction par effraction dans un committing offence or breaking out 379 dessein criminel 379

348.1 Aggravating circumstance — home 348.1 Circonstance aggravante — invasion de invasion 380 domicile 380

349 Being unlawfully in dwelling-house 380 349 Présence illégale dans une maison d’habitation 380

350 Entrance 380 350 Introduction 380 351 Possession of break-in instrument 381 351 Possession d’outils de cambriolage 381 352 Possession of instruments for breaking 352 Possession d’instruments pour forcer un

into coin-operated or currency exchange appareil à sous ou un distributeur devices 381 automatique de monnaie 381

353 Selling, etc., automobile master key 381 353 Fait de vendre, etc. un passe-partout d’automobile 381

353.1 Tampering with vehicle identification 353.1 Modification du numéro d’identification number 383 d’un véhicule 383

POSSESSION AND TRAFFICKING 383 POSSESSION ET TRAFIC 383

354 Possession of property obtained by crime 383 354 Possession de biens criminellement obtenus 383

355 Punishment 384 355 Peine 384 355.1 Definition of traffic 384 355.1 Définition de trafic 384 355.2 Trafficking in property obtained by crime 385 355.2 Trafic de biens criminellement obtenus 385 355.3 In rem prohibition 385 355.3 Prohibition réelle 385 355.4 Possession of property obtained by crime 355.4 Possession de biens criminellement

— trafficking 385 obtenus — trafic 385 355.5 Punishment 385 355.5 Peine 385 356 Theft from mail 386 356 Vol de courrier 386 357 Bringing into Canada property obtained 357 Apporter au Canada des objets

by crime 387 criminellement obtenus 387 358 Having in possession when complete 387 358 Possession 387 359 Evidence 387 359 Preuve 387 360 Evidence of previous conviction 388 360 Preuve d’une condamnation antérieure 388

FALSE PRETENCES 388 ESCROQUERIE 388

361 False pretence 388 361 Définition de faux semblant ou faux prétexte 388

20

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

362 False pretence or false statement 388 362 Escroquerie : faux semblant ou fausse déclaration 388

363 Obtaining execution of valuable security 363 Obtention par fraude de la signature by fraud 390 d’une valeur 390

364 Fraudulently obtaining food, beverage or 364 Obtention frauduleuse d’aliments et de accommodation 390 logement 390

365 Pretending to practise witchcraft, etc. 391 365 Affecter de pratiquer la magie, etc. 391

FORGERY AND OFFENCES RESEMBLING FAUX ET INFRACTIONS SIMILAIRES 392 FORGERY 392

366 Forgery 392 366 Faux 392 367 Punishment for forgery 392 367 Peine 392 368 Use, trafficking or possession of forged 368 Emploi, possession ou trafic d’un

document 393 document contrefait 393 368.1 Forgery instruments 393 368.1 Instruments pour commettre un faux 393 368.2 Public officers acting in the course of 368.2 Exemption : fonctionnaire public dans le

their duties or employment 393 cadre de ses fonctions 393 369 Exchequer bill paper, public seals, etc. 394 369 Papier de bons du Trésor, sceaux publics,

etc. 394 370 Counterfeit proclamation, etc. 394 370 Proclamation contrefaite, etc. 394 371 Telegram, etc., in false name 394 371 Envoi de télégrammes, etc. sous un faux

nom 394 372 False messages 395 372 Faux messages 395 374 Drawing document without authority, etc. 395 374 Rédaction non autorisée d’un document 395 375 Obtaining, etc., by instrument based on 375 Obtenir, etc. au moyen d’un instrument

forged document 395 fondé sur un document contrefait 395 376 Counterfeiting stamp, etc. 396 376 Contrefaçon de timbres, etc. 396 377 Damaging documents 397 377 Documents endommagés 397 378 Offences in relation to registers 397 378 Infractions relatives aux registres 397

PART X PARTIE X

FRAUDULENT TRANSACTIONS OPÉRATIONS FRAUDULEUSES EN RELATING TO CONTRACTS AND MATIÈRE DE CONTRATS ET DE

TRADE 398 COMMERCE 398

INTERPRETATION 398 DÉFINITIONS 398

379 Definitions 398 379 Définitions 398

FRAUD 399 FRAUDE 399

380 Fraud 399 380 Fraude 399 380.1 Sentencing — aggravating circumstances 400 380.1 Détermination de la peine : circonstances

aggravantes 400 380.2 Prohibition order 401 380.2 Ordonnance d’interdiction 401 380.3 Court to consider restitution order 402 380.3 Dédommagement 402 380.4 Community impact statement 402 380.4 Déclaration au nom d’une collectivité 402 381 Using mails to defraud 403 381 Emploi de la poste pour frauder 403 382 Fraudulent manipulation of stock 382 Manipulations frauduleuses d’opérations

exchange transactions 403 boursières 403 382.1 Prohibited insider trading 404 382.1 Délit d’initié 404 383 Gaming in stocks or merchandise 405 383 Agiotage sur les actions ou marchandises 405

21

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

384

385

Broker reducing stock by selling for his own account Fraudulent concealment of title

406 384

385

Courtier réduisant le nombre d’actions en vendant pour son propre compte Cacher frauduleusement des titres

406 406

documents 406 386 387 388 389

390

392

Fraudulent registration of title Fraudulent sale of real property Misleading receipt Fraudulent disposal of goods on which money advanced Fraudulent receipts under Bank Act

Disposal of property to defraud creditors

407 407 407

408 408

409

386 387 388 389

390

392

Enregistrement frauduleux de titre Vente frauduleuse d’un bien immeuble Reçu destiné à tromper Aliénation frauduleuse de marchandises sur lesquelles on a avancé de l’argent Reçus frauduleux sous le régime de la Loi sur les banques Aliénation de biens avec l’intention de frauder des créanciers

407 407 407

408

408

409 393 394 394.1

395 396

Fraud in relation to fares, etc. Fraud in relation to valuable minerals Possession of stolen or fraudulently obtained valuable minerals Search for valuable minerals Offences in relation to mines

409 410

411 412 412

393 394 394.1

395 396

Fraude en matière de prix de passage, etc. Fraudes relatives aux minéraux précieux Possession de minéraux précieux volés ou obtenus illégalement Perquisition pour minéraux précieux Infractions relatives aux mines

409 410

411 412 412

FALSIFICATION OF BOOKS AND DOCUMENTS 413 FALSIFICATION DE LIVRES ET DOCUMENTS 413

397 Books and documents 413 397 Livres et documents 413 398 399

400 401

Falsifying employment record False return by public officer

False prospectus, etc. Obtaining carriage by false billing

413 414

414 414

398 399

400 401

Falsifier un registre d’emploi Faux relevé fourni par un fonctionnaire public Faux prospectus, etc. Obtention de transport par faux connaissement

413

414 414

414 402 Trader failing to keep accounts 415 402 Omission par un commerçant de tenir des

comptes 415

IDENTITY THEFT AND IDENTITY FRAUD 415 VOL D’IDENTITÉ ET FRAUDE À L’IDENTITÉ 415

402.1 Definition of identity information 415 402.1 Définition de renseignement identificateur 415

402.2 403 404

Identity theft Identity fraud Personation at examination

416 417 417

402.2 403 404

Vol d’identité Fraude à l’identité Représenter faussement un autre à un examen

416 417

417 405 Acknowledging instrument in false name 418 405 Reconnaissance d’un instrument sous un

faux nom 418

FORGERY OF TRADE-MARKS AND TRADE DESCRIPTIONS 418

CONTREFAÇON DE MARQUES DE COMMERCE ET DE DÉSIGNATIONS DE FABRIQUE 418

406 407

Forging trade-mark Offence

418 418

406 407

Contrefaçon d’une marque de commerce Infraction

418 418

408 409

Passing off Instruments for forging trade-mark

418 419

408 409

Substitution Instruments pour contrefaire une marque de commerce

418

419 410 Other offences in relation to trade-marks 419 410 Autres infractions relatives aux marques

de commerce 419

22

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

411 Used goods sold without disclosure 419 411 Vente de marchandises utilisées sans indication 419

412 Punishment 419 412 Peine 419 413

414

Falsely claiming royal warrant

Presumption from port of shipment

420

420

413

414

Se réclamer faussement d’un brevet de fournisseur de Sa Majesté Présomption reposant sur le port d’expédition

420

420

WRECK 420 ÉPAVES 420

415 Offences in relation to wreck 420 415 Infractions relatives aux épaves 420

PUBLIC STORES 421 APPROVISIONNEMENTS PUBLICS 421

416

417

418

419

Distinguishing mark on public stores

Applying or removing marks without authority Selling defective stores to Her Majesty

Unlawful use of military uniforms or certificates

421

421 422

422

416

417

418

419

Marques distinctives sur approvisionnements publics Application ou enlèvement de marques sans autorisation Vente d’approvisionnements défectueux à Sa Majesté Emploi illégitime d’uniformes ou certificats militaires

421

421

422

422 420 421

Military stores Evidence of enlistment

423 423

420 421

Approvisionnements militaires Preuve d’enrôlement

423 423

BREACH OF CONTRACT, INTIMIDATION AND DISCRIMINATION AGAINST TRADE UNIONISTS 424

VIOLATION DE CONTRAT, INTIMIDATION ET DISTINCTION INJUSTE ENVERS LES SYNDIQUÉS 424

422 Criminal breach of contract 424 422 Violation criminelle de contrat 424 423 Intimidation 425 423 Intimidation 425 423.1

424

424.1

425

Intimidation of a justice system participant or a journalist Threat against internationally protected person

Threat against United Nations or associated personnel Offences by employers

426

427

427 427

423.1

424

424.1

425

Intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste Menaces de commettre une infraction contre une personne jouissant d’une protection internationale Menaces contre le personnel des Nations Unies ou le personnel associé Infractions à l’encontre de la liberté d’association

426

427

427

427 425.1 Threats and retaliation against employees 428 425.1 Menaces et représailles 428

SECRET COMMISSIONS 428 COMMISSIONS SECRÈTES 428

426 Secret commissions 428 426 Commissions secrètes 428

TRADING STAMPS 429 BONS-PRIMES 429

427 Issuing trading stamps 429 427 Émission de bons-primes 429

PART XI PARTIE XI

WILFUL AND FORBIDDEN ACTS IN RESPECT OF CERTAIN PROPERTY 430

ACTES VOLONTAIRES ET PROHIBÉS CONCERNANT

CERTAINS BIENS 430

INTERPRETATION 430 DÉFINITION ET INTERPRÉTATION 430

428 Definition of property 430 428 Définition de bien 430

23

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

429 Wilfully causing event to occur 430 429 Volontairement 430

MISCHIEF 430 MÉFAITS 430

430 Mischief 430 430 Méfait 430 431 Attack on premises, residence or 431 Attaque contre les locaux officiels, le

transport of internationally protected logement privé ou les moyens de person 434 transport d’une personne jouissant d’une

protection internationale 434 431.1 Attack on premises, accommodation or 431.1 Attaque contre les locaux officiels, le

transport of United Nations or associated logement privé ou les moyens de personnel 434 transport du personnel des Nations Unies

ou du personnel associé 434 431.2 Definitions 434 431.2 Définitions 434 432 Unauthorized recording of a movie 435 432 Enregistrement non autorisé d’un film 435

ARSON AND OTHER FIRES 436 CRIME D’INCENDIE ET AUTRES INCENDIES 436

433 Arson — disregard for human life 436 433 Incendie criminel : danger pour la vie humaine 436

434 Arson — damage to property 437 434 Incendie criminel : dommages matériels 437 434.1 Arson — own property 437 434.1 Incendie criminel : biens propres 437 435 Arson for fraudulent purpose 437 435 Incendie criminel : intention frauduleuse 437 436 Arson by negligence 437 436 Incendie criminel par négligence 437 436.1 Possession of incendiary material 438 436.1 Possession de matières incendiaires 438

OTHER INTERFERENCE WITH PROPERTY 438 AUTRES INTERVENTIONS CONCERNANT DES BIENS 438

437 False alarm of fire 438 437 Fausse alerte 438 438 Interfering with saving of wrecked vessel 438 438 Entrave au sauvetage d’un navire

naufragé 438 439 Interfering with marine signal, etc. 438 439 Dérangement des signaux de marine 438 440 Removing natural bar without permission 439 440 Enlever une barre naturelle sans

permission 439 441 Occupant injuring building 439 441 Occupant qui détériore un bâtiment 439 442 Interfering with boundary lines 439 442 Déplacer des lignes de démarcation 439 443 Interfering with international boundary 443 Déplacer des bornes internationales, etc. 439

marks, etc. 439

CATTLE AND OTHER ANIMALS 440 BÉTAIL ET AUTRES ANIMAUX 440

444 Injuring or endangering cattle 440 444 Tuer ou blesser des bestiaux 440 445 Injuring or endangering other animals 440 445 Tuer ou blesser des animaux 440

CRUELTY TO ANIMALS 441 CRUAUTÉ ENVERS LES ANIMAUX 441

445.1 Causing unnecessary suffering 441 445.1 Faire souffrir inutilement un animal 441 446 Causing damage or injury 442 446 Causer blessure ou lésion 442 447 Keeping cockpit 443 447 Arène pour combats de coqs 443 447.1 Order of prohibition or restitution 443 447.1 Ordonnance de prohibition ou de

dédommagement 443

24

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

PART XII PARTIE XII

OFFENCES RELATING TO INFRACTIONS RELATIVES À LA CURRENCY 444 MONNAIE 444

INTERPRETATION 444 DÉFINITIONS 444

448 Definitions 444 448 Définitions 444

MAKING 445 FABRICATION 445

449 Making 445 449 Fabrication 445

POSSESSION 445 POSSESSION 445

450 Possession, etc., of counterfeit money 445 450 Possession, etc. de monnaie contrefaite 445 451 Having clippings, etc. 445 451 Possession de limailles, etc. 445

UTTERING 446 MISE EN CIRCULATION 446

452 Uttering, etc., counterfeit money 446 452 Mise en circulation, etc. de monnaie contrefaite 446

453 Uttering coin 446 453 Pièce mise en circulation 446 454 Slugs and tokens 446 454 Piécettes 446

DEFACING OR IMPAIRING 446 DÉGRADATION OU AFFAIBLISSEMENT DE LA MONNAIE 446

455 Clipping and uttering clipped coin 446 455 Rogner une pièce de monnaie 446 456 Defacing current coins 447 456 Dégrader une pièce de monnaie courante 447 457 Likeness of bank-notes 447 457 Chose ressemblant à un billet de banque 447

INSTRUMENTS OR MATERIALS 448 INSTRUMENTS OU MATIÈRES 448

458 Making, having or dealing in instruments 458 Fabrication, possession ou commerce for counterfeiting 448 d’instruments pour contrefaire de la

monnaie 448 459 Conveying instruments for coining out of 459 Retirer d’un hôtel de la Monnaie, des

mint 448 instruments, etc. 448

ADVERTISING AND TRAFFICKING IN ANNONCE ET TRAFIC DE LA MONNAIE COUNTERFEIT MONEY OR COUNTERFEIT CONTREFAITE OU DES SYMBOLES DE VALEUR

TOKENS OF VALUE 448 CONTREFAITS 448

460 Advertising and dealing in counterfeit 460 Faire le commerce de la monnaie money, etc. 448 contrefaite, etc. 448

SPECIAL PROVISIONS AS TO PROOF 449 DISPOSITIONS SPÉCIALES RELATIVES À LA PREUVE 449

461 When counterfeit complete 449 461 Quand la contrefaction est consommée 449

FORFEITURE 450 CONFISCATION 450

462 Ownership 450 462 Droit de propriété 450

25

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

PART XII.1 PARTIE XII.1

INSTRUMENTS AND LITERATURE DOCUMENTATION ET FOR ILLICIT DRUG USE 450 INSTRUMENTS POUR

L’UTILISATION DE DROGUES ILLICITES 450

INTERPRETATION 450 DÉFINITIONS 450

462.1 Definitions 450 462.1 Définitions 450

OFFENCE AND PUNISHMENT 451 INFRACTION ET PEINES 451

462.2 Offence 451 462.2 Infraction 451

PART XII.2 PARTIE XII.2

PROCEEDS OF CRIME 452 PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ 452

INTERPRETATION 452 DÉFINITIONS 452

462.3 Definitions 452 462.3 Définitions 452

OFFENCE 453 INFRACTION 453

462.31 Laundering proceeds of crime 453 462.31 Recyclage des produits de la criminalité 453

SEARCH, SEIZURE AND DETENTION OF PERQUISITIONS, FOUILLES, SAISIES ET PROCEEDS OF CRIME 454 DÉTENTION 454

462.32 Special search warrant 454 462.32 Mandat spécial 454 462.33 Application for restraint order 456 462.33 Demande d’ordonnance de blocage 456 462.331 Management order 458 462.331 Ordonnance de prise en charge 458 462.34 Application for review of special 462.34 Demande de révision 459

warrants and restraint orders 459 462.341 Application of property restitution 462.341 Application de dispositions en matière de

provisions 463 restitution 463 462.35 Expiration of special warrants and 462.35 Expiration des mandats spéciaux et des

restraint orders 463 ordonnances de blocage 463 462.36 Forwarding to clerk where accused to 462.36 Citation à procès 463

stand trial 463

FORFEITURE OF PROCEEDS OF CRIME 464 CONFISCATION DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ 464

462.37 Order of forfeiture of property on 462.37 Confiscation lors de la déclaration de conviction 464 culpabilité 464

462.371 Definition of “order” 468 462.371 Définition de « ordonnance » 468 462.38 Application for forfeiture 469 462.38 Demande de confiscation 469 462.39 Inference 470 462.39 Déduction 470 462.4 Voidable transfers 470 462.4 Cessions annulables 470 462.41 Notice 470 462.41 Avis 470 462.42 Application by person claiming interest 462.42 Demandes des tiers intéressés 471

for relief from forfeiture 471 462.43 Residual disposal of property seized or 462.43 Disposition des biens saisis ou bloqués 472

dealt with pursuant to special warrants or restraint orders 472

462.44 Appeals from certain orders 473 462.44 Appels de certaines ordonnances 473 462.45 Suspension of forfeiture pending appeal 474 462.45 Suspension d’exécution pendant un appel 474

26

462.46

Code criminel — 15 décembre 2014

Section

462.47

462.48

462.49

462.5

463

464

465 466 467 467.1 467.11

467.111

467.12

467.13

467.14 467.2

468 469 470 471 473 474

Copies of documents returned or forfeited

DISCLOSURE PROVISIONS

No civil or criminal liability incurred by informants Definition of designated substance offence

SPECIFIC RULES OF FORFEITURE

Specific forfeiture provisions unaffected by this Part

REGULATIONS

Regulations

PART XIII

ATTEMPTS — CONSPIRACIES — ACCESSORIES

Attempts, accessories

Counselling offence that is not committed Conspiracy Conspiracy in restraint of trade Saving Definitions Participation in activities of criminal organization Recruitment of members by a criminal organization Commission of offence for criminal organization Instructing commission of offence for criminal organization Sentences to be served consecutively Powers of the Attorney General of Canada

PART XIV

JURISDICTION

GENERAL

Superior court of criminal jurisdiction Court of criminal jurisdiction Jurisdiction over person Trial by jury compulsory Trial without jury Adjournment when no jury summoned

Page

474

474

474

475

479

479

479

479

479

479

480 481 482 483 483

484

485

485

485 486

486

487

487

487 487 487 488 488 488

Article

462.46

462.47

462.48

462.49

462.5

463

464

465 466 467 467.1 467.11

467.111

467.12

467.13

467.14 467.2

468 469 470 471 473 474

Copies des documents restitués ou confisqués

RESTRICTION DU DROIT D’ACTION

Nullité des actions contre les informateurs Définition de infraction désignée (drogues et autres substances)

AUTRES DISPOSITIONS EN MATIÈRE DE CONFISCATION

Maintien des dispositions spécifiques

RÈGLEMENTS

Règlements

PARTIE XIII

TENTATIVES — COMPLOTS — COMPLICES

Punition de la tentative et de la complicité Conseiller une infraction qui n’est pas commise Complot Complot de restreindre le commerce Réserve Définitions Participation aux activités d’une organisation criminelle Recrutement de membres par une organisation criminelle Infraction au profit d’une organisation criminelle Charger une personne de commettre une infraction Peines consécutives Pouvoirs du procureur général du Canada

PARTIE XIV

JURIDICTION

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Cour supérieure de juridiction criminelle Cour de juridiction criminelle Juridiction sur les personnes Quand le procès par jury est obligatoire Procès sans jury Ajournement lorsque aucun jury n’a été convoqué

Page

474

474

474

475

479

479

479

479

479

479

480 481 482 483 483

484

485

485

485 486 486

487

487

487 487 487 488 488

488

27

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

475 Accused absconding during trial 489 475 Absence du prévenu au cours de l’instruction 489

SPECIAL JURISDICTION 489 JURIDICTION SPÉCIALE 489

476 477 477.1

Special jurisdictions Definition of ship Offences outside of Canada

489 491 491

476 477 477.1

Juridiction spéciale Définition de navire Infraction commise à l’extérieur du

489 491

Canada 491 477.2 477.3

478

479 480 481

481.1

Consent of Attorney General of Canada Exercising powers of arrest, entry, etc.

Offence committed entirely in one province Offence outstanding in same province Offence in unorganized territory Offence not in a province

Offence in Canadian waters

491 492

493 494 495 495

496

477.2 477.3

478

479 480 481

481.1

Consentement du procureur général Exercice de pouvoirs d’arrestation, d’accès à des lieux, etc. Infraction entièrement commise dans une province Infraction dans la même province Infraction sur un territoire non organisé Infraction dans un endroit qui ne fait pas partie d’une province Infraction commise dans les eaux

491

492

493 494 495

495

canadiennes 496 481.2 Offence outside Canada 496 481.2 Infraction commise à l’extérieur du

Canada 496 481.3 Appearance of accused at trial 496 481.3 Comparution de l’accusé au procès 496

RULES OF COURT 496 RÈGLES DE COUR 496

482 482.1

Power to make rules Power to make rules respecting case management

496

499

482 482.1

Pouvoir d’établir des règles Pouvoir d’établir des règles sur la gestion des instances

496

499

PART XV PARTIE XV

SPECIAL PROCEDURE AND POWERS 499

PROCÉDURE ET POUVOIRS SPÉCIAUX 499

GENERAL POWERS OF CERTAIN OFFICIALS 499 POUVOIRS GÉNÉRAUX DE CERTAINS FONCTIONNAIRES 499

483

484 485 485.1

486 486.1

Officials with powers of two justices

Preserving order in court Procedural irregularities Recommencement where dismissal for want of prosecution Exclusion of public in certain cases Support person — witnesses under 18 or who have a disability

499

500 500

501 501

502

483

484 485 485.1

486 486.1

Fonctionnaires investis des pouvoirs de deux juges de paix Maintien de l’ordre Irrégularités de procédure Nouvelles procédures après défaut de poursuivre Procès à huis clos Personne de confiance — personnes âgées de moins de dix-huit ans ou ayant une déficience

499 500 500

501 501

502 486.2

486.3

Testimony outside court room — witnesses under 18 or who have a disability Accused not to cross-examine witness under 18

503

504

486.2

486.3

Exclusion — témoins âgés de moins de dix-huit ans ou ayant une déficience

Interdiction de contre-interrogatoire par l’accusé — témoin âgé de moins de dix- huit ans

503

504

28

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

486.4 Order restricting publication — sexual 486.4 Ordonnance limitant la publication — offences 505 infractions d’ordre sexuel 505

486.5 Order restricting publication — victims 486.5 Ordonnance limitant la publication — and witnesses 506 victimes et témoins 506

486.6 Offence 508 486.6 Transgression de l’ordonnance 508 487 Information for search warrant 508 487 Dénonciation pour mandat de

perquisition 508 487.01 Information for general warrant 510 487.01 Dénonciation pour mandat général 510 487.011 Definitions 512 487.011 Définitions 512 487.012 Production order 513 487.012 Ordonnance de communication 513 487.013 Production order — financial or 487.013 Ordonnance de communication de

commercial information 514 renseignements bancaires ou commerciaux 514

487.014 Power of peace officer 515 487.014 Pouvoir de l’agent de la paix 515 487.015 Application for exemption 515 487.015 Demande d’exemption 515 487.016 Self-incrimination 516 487.016 Documents incriminants 516 487.017 Offence 516 487.017 Infraction 516 487.02 Assistance order 517 487.02 Ordonnance d’assistance 517 487.03 Execution in another province 517 487.03 Exécution dans une autre province 517

FORENSIC DNA ANALYSIS 517 ANALYSE GÉNÉTIQUE EFFECTUÉE À DES FINS MÉDICOLÉGALES 517

487.04 Definitions 517 487.04 Définitions 517 487.05 Information for warrant to take bodily 487.05 Mandat relatif aux analyses génétiques 526

substances for forensic DNA analysis 526 487.051 Order — primary designated offences 527 487.051 Ordonnance : infractions primaires 527 487.053 Timing of order 529 487.053 Prononcé de l’ordonnance 529 487.054 Appeal 529 487.054 Appel 529 487.055 Offenders serving sentences 529 487.055 Contrevenants purgeant une peine 529 487.0551 Failure to appear 532 487.055 Défaut de comparaître

1 532 487.0552 Failure to comply with order or summons 532 487.055 Omission de se conformer à une

2 ordonnance ou sommation 532 487.056 When collection to take place 533 487.056 Moment du prélèvement 533 487.057 Report of peace officer 534 487.057 Rapport 534 487.058 No criminal or civil liability 534 487.058 Immunité 534 487.06 Investigative procedures 534 487.06 Prélèvements 534 487.07 Duty to inform 535 487.07 Obligation d’informer l’intéressé 535 487.071 Verification 536 487.071 Vérification 536 487.08 Use of bodily substances — warrant 537 487.08 Utilisation des substances — mandat 537 487.09 Destruction of bodily substances, etc. — 487.09 Destruction des substances — mandat 538

warrant 538 487.091 Collection of additional bodily 487.091 Prélèvement d’échantillons

substances 539 supplémentaires 539 487.0911 Review by Attorney General 540 487.091 Examen par le procureur général

1 540 487.092 Information for impression warrant 541 487.092 Dénonciation 541

OTHER PROVISIONS RESPECTING SEARCH AUTRES DISPOSITIONS : MANDAT DE WARRANTS 542 PERQUISITION 542

487.1 Telewarrants 542 487.1 Télémandats 542

29

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

487.11 Where warrant not necessary 546 487.11 Cas où le mandat n’est pas nécessaire 546 487.2 Restriction on publication 546 487.2 Non-publication 546 487.3 Order denying access to information used 487.3 Ordonnance interdisant l’accès aux

to obtain a warrant or production order 546 renseignements donnant lieu au mandat ou à l’ordonnance de communication 546

488 Execution of search warrant 548 488 Exécution d’un mandat de perquisition 548 488.1 Definitions 548 488.1 Définitions 548 489 Seizure of things not specified 551 489 Saisie de choses non spécifiées 551 489.1 Restitution of property or report by peace 489.1 Remise des biens ou rapports 551

officer 551 490 Detention of things seized 553 490 Détention des choses saisies 553 490.01 Perishable things 559 490.01 Biens périssables 559

SEX OFFENDER INFORMATION 559 RENSEIGNEMENTS SUR LES DÉLINQUANTS SEXUELS 559

Interpretation 559 Définitions 559

490.011 Definitions 559 490.011 Définitions 559

Order to Comply with the Sex Offender Ordonnance de se conformer à la Loi sur Information Registration Act 565 l’enregistrement de renseignements sur

les délinquants sexuels 565

490.012 Order 565 490.012 Ordonnance 565 490.013 Date order begins 566 490.013 Prise d’effet de l’ordonnance 566 490.014 Appeal 567 490.014 Appel 567 490.015 Application for termination order 567 490.015 Demande de révocation 567 490.016 Termination order 568 490.016 Ordonnance de révocation 568 490.017 Appeal 569 490.017 Appel 569 490.018 Requirements relating to notice 569 490.018 Exigences afférentes à l’ordonnance 569

Notice and Obligation to Comply with the Avis et obligation de se conformer à la Sex Offender Information Registration Loi sur l’enregistrement de Act — Convictions Before December 15, renseignements sur les délinquants

2004 570 sexuels — condamnations antérieures au 15 décembre 2004 570

490.019 Obligation to comply 570 490.019 Obligation 570 490.02 Persons who may be served 570 490.02 Signification 570 490.021 Period for and method of service 571 490.021 Signification 571 490.022 Date obligation begins 572 490.022 Prise d’effet de l’obligation 572 490.023 Application for exemption order 574 490.023 Demande de dispense de l’obligation 574 490.024 Appeal 574 490.024 Appel 574 490.025 Requirements relating to notice 575 490.025 Formalités 575 490.026 Application for termination order 575 490.026 Demande d’extinction de l’obligation 575 490.027 Termination order 576 490.027 Ordonnance 576 490.028 Deemed application 577 490.028 Demande unique 577 490.029 Appeal 577 490.029 Appel 577

30

Code criminel — 15 décembre 2014

Section

Notice and Obligation to Comply with the Sex Offender Information Registration Act — Convictions Outside Canada

490.0290 Obligation 1 490.0290 Persons who may be served 2 490.0290 Period for and method of service 3 490.0290 When obligation begins 4 490.0290 Application for exemption order 5 490.0290 Appeal 6 490.0290 Requirements relating to notice 7 490.0290 Application for termination order 8 490.0290 Termination order 9 490.0291 Appeal

490.0291 Obligation to advise police service 1

International Transfer of Offenders Act

490.0291 Application for termination order 2 490.0291 Termination order 3 490.0291 Appeal 4 490.0291 Notice before release 5

Disclosure of Information

490.03 Disclosure

Offences

490.031 Offence 490.0311 Offence

490.0312 Offence

Regulations

490.032 Regulations

Page

578

578

578

578

579

579

580

581

581

582 582

583

583

583

584

584

585

585

585

586

586 587

587

588

588

Article

Avis et obligation de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de

renseignements sur les délinquants sexuels — condamnations à l’étranger

490.029 Obligation 01 490.029 Signification 02 490.029 Signification 03 490.029 Prise d’effet de l’obligation 04 490.029 Demande de dispense de l’obligation 05 490.029 Appel 06 490.029 Formalités 07 490.029 Demande d’extinction de l’obligation 08 490.029 Ordonnance 09 490.029 Appel 1 490.029 Notification obligatoire à un service de 11 police

Loi sur le transfèrement international des délinquants

490.029 Demande d’extinction de l’obligation 12 490.029 Ordonnance 13 490.029 Appel 14 490.029 Avis 15

Communications de renseignements

490.03 Communication

Infractions

490.031 Infractions 490.031 Infraction 1 490.031 Infraction 2

Règlements

490.032 Règlements

Page

578

578

578

578

579

579

580

581

581

582

582

583

583

583

584

584

585

585

585

586

586

587

587

588

588

31

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

FORFEITURE OF OFFENCE-RELATED PROPERTY 588 CONFISCATION DE BIENS INFRACTIONNELS 588

490.1

490.2 490.3

Order of forfeiture of property on conviction Application for in rem forfeiture Voidable transfers

588 589 590

490.1

490.2 490.3

Confiscation lors de la déclaration de culpabilité Demande de confiscation réelle Annulation des cessions

588 589 590

490.4 Notice 590 490.4 Avis 590 490.41 Notice 591 490.41 Avis 591 490.5 490.6

490.7 490.8 490.81 490.9 491 491.1

491.2 492 492.1 492.2

Application Appeals from orders under subsection 490.2(2) Suspension of order pending appeal Application for restraint order Management order Sections 489.1 and 490 applicable Forfeiture of weapons and ammunition Order for restitution or forfeiture of property obtained by crime Photographic evidence Seizure of explosives Information for tracking warrant Information re number recorder

592

594 594 594 596 597 597

598 599 601 602 603

490.5 490.6

490.7 490.8 490.81 490.9 491 491.1

491.2 492 492.1 492.2

Demandes des tiers intéressés Appels

Suspension d’exécution pendant un appel Demande d’ordonnance de blocage Ordonnance de prise en charge Application des art. 489.1 et 490 Confiscation des armes et munitions Ordonnances à l’égard des biens obtenus criminellement Preuve photographique Saisie d’explosifs Dénonciation pour mandat de localisation Dénonciation : enregistreur de numéro

592 594

594 594 596 597 597

598 599 601 602 603

PART XVI PARTIE XVI

COMPELLING APPEARANCE OF ACCUSED BEFORE A JUSTICE AND

MESURES CONCERNANT LA COMPARUTION D’UN PRÉVENU

INTERIM RELEASE 604 DEVANT UN JUGE DE PAIX ET LA MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE 604

INTERPRETATION 604 DÉFINITIONS 604

493 Definitions 604 493 Définitions 604

ARREST WITHOUT WARRANT AND RELEASE ARRESTATION SANS MANDAT ET MISE EN FROM CUSTODY 605 LIBERTÉ 605

494 495

496

497 498

499

Arrest without warrant by any person Arrest without warrant by peace officer

Issue of appearance notice by peace officer Release from custody by peace officer Release from custody by officer in charge

Release from custody by officer in charge where arrest made with warrant

605 606

607 607 608

610

494 495

496

497 498

499

Arrestation sans mandat par quiconque Arrestation sans mandat par un agent de la paix Délivrance d’une citation à comparaître par un agent de la paix Mise en liberté par un agent de la paix Mise en liberté par un fonctionnaire responsable Mise en liberté par un fonctionnaire responsable lorsque l’arrestation a été faite aux termes d’un mandat

605

606

607 607

608

610 500

501

502

Money or other valuable security to be deposited with justice Contents of appearance notice, promise to appear and recognizance

Failure to appear

612

612

613

500

501

502

Argent ou autre valeur devant être déposés auprès du juge de paix Contenu de la citation à comparaître, de la promesse de comparaître et de l’engagement Omission de comparaître

612

612 613

32

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

APPEARANCE OF ACCUSED BEFORE JUSTICE 613 COMPARUTION DU PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE PAIX 613

503 Taking before justice 613 503 Prévenu conduit devant un juge de paix 613

INFORMATION, SUMMONS AND WARRANT 617 DÉNONCIATION, SOMMATION ET MANDAT 617

504 In what cases justice may receive information 617

504 Cas où un juge de paix peut recevoir une dénonciation 617

505 Time within which information to be laid in certain cases 618

505 Délai dans lequel la dénonciation doit être faite dans certains cas 618

506 Form 618 506 Formule 618 507

507.1 508

Justice to hear informant and witnesses — public prosecutions

Referral when private prosecution Justice to hear informant and witnesses

618

620 621

507

507.1 508

Le juge de paix entend le dénonciateur et les témoins — poursuites par le procureur général Renvoi en cas de poursuites privées Le juge de paix entend le dénonciateur et les témoins

618 620

621 508.1 509

Information laid otherwise than in person Summons

622 623

508.1 509

Dénonciation par télécommunication Sommation

622 623

510 511

Failure to appear Contents of warrant to arrest

623 624

510 511

Omission de comparaître Contenu du mandat d’arrestation

623 624

512 Certain actions not to preclude issue of warrant 624

512 Certaines mesures n’empêchent pas de décerner un mandat 624

513 Formalities of warrant 625 513 Formalités relatives au mandat 625 514 Execution of warrant 625 514 Exécution du mandat 625

JUDICIAL INTERIM RELEASE 625 MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE PAR VOIE JUDICIAIRE 625

515 Order of release 625 515 Mise en liberté sur remise d’une

515.1

516 517

518

519 520 521 522 523

Variation of undertaking or recognizance

Remand in custody Order directing matters not to be published for specified period Inquiries to be made by justice and evidence Release of accused Review of order Review of order Interim release by judge only Period for which appearance notice, etc., continues in force

633

633

633

634 635 636 637 639

640

515.1

516 517

518

519 520 521 522 523

promesse Modification de l’engagement ou de la promesse Renvoi sous garde Ordonnance de non-publication

Enquêtes devant être faites par le juge de paix et preuve Mise en liberté du prévenu Révision de l’ordonnance du juge Révision de l’ordonnance du juge Mise en liberté provisoire par un juge Période de validité de citation à comparaître, etc.

625

633 633 633

634 635 636 637 639

640

ARREST OF ACCUSED ON INTERIM RELEASE 642 ARRESTATION D’UN PRÉVENU EN LIBERTÉ 642

524 Issue of warrant for arrest of accused 642 524 Mandat décerné pour l’arrestation d’un prévenu 642

33

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

REVIEW OF DETENTION WHERE TRIAL EXAMEN DE LA DÉTENTION QUAND LE PROCÈS DELAYED 645 EST RETARDÉ 645

525 Time for application to judge 645 525 Délai de présentation d’une demande à un juge 645

526 Directions for expediting proceedings 648 526 Instructions visant à hâter le déroulement des procédures 648

PROCEDURE TO PROCURE ATTENDANCE OF A PROCÉDURE EN VUE D’OBTENIR LA PRISONER 648 COMPARUTION D’UN PRISONNIER 648

527 Procuring attendance 648 527 Ordonnance d’amener un prisonnier 648

ENDORSEMENT OF WARRANT 649 VISA DU MANDAT 649

528 Endorsing warrant 649 528 Mandat visé 649

POWERS TO ENTER DWELLING-HOUSES TO ENTRÉE DANS UNE MAISON D’HABITATION CARRY OUT ARRESTS 650 POUR ARRESTATION 650

529 Including authorization to enter in 529 Autorisation de pénétrer dans une maison warrant of arrest 650 d’habitation 650

529.1 Warrant to enter dwelling-house 650 529.1 Mandat d’entrée 650 529.2 Reasonable terms and conditions 651 529.2 Modalités 651 529.3 Authority to enter dwelling without 529.3 Pouvoir de pénétrer sans mandat 651

warrant 651 529.4 Omitting announcement before entry 652 529.4 Omission de prévenir 652 529.5 Telewarrant 653 529.5 Télémandat 653

PART XVII PARTIE XVII

LANGUAGE OF ACCUSED 653 LANGUE DE L’ACCUSÉ 653

530 Language of accused 653 530 Langue de l’accusé 653 530.01 Translation of documents 655 530.01 Traduction de documents 655 530.1 If order granted 655 530.1 Précision 655 530.2 Language used in proceeding 656 530.2 Précision — procès bilingue 656 531 Change of venue 657 531 Renvoi devant un autre tribunal 657 532 Saving 657 532 Réserve 657 533 Regulations 657 533 Règlements 657 533.1 Review 657 533.1 Examen 657

PART XVIII PARTIE XVIII

PROCEDURE ON PRELIMINARY INQUIRY 658

PROCÉDURE À L’ENQUÊTE PRÉLIMINAIRE 658

JURISDICTION 658 JURIDICTION 658

535 Inquiry by justice 658 535 Enquête par le juge de paix 658 536 Remand by justice to provincial court 536 Renvoi par le juge de paix dans certains

judge in certain cases 658 cas 658 536.1 Remand by justice — Nunavut 660 536.1 Renvoi pour comparution : Nunavut 660 536.2 Elections and re-elections in writing 662 536.2 Choix ou nouveau choix 662

PROCEDURES BEFORE PRELIMINARY INQUIRY 662 PROCÉDURES PRÉCÉDANT L’ENQUÊTE PRÉLIMINAIRE 662

536.3 Statement of issues and witnesses 662 536.3 Déclaration — points et témoins 662

34

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

536.4 536.5

Order for hearing Agreement to limit scope of preliminary inquiry

662

663

536.4 536.5

Ordonnance Accord en vue de limiter la portée de l’enquête préliminaire

662

663

POWERS OF JUSTICE 663 POUVOIRS DU JUGE DE PAIX 663

537 538

Powers of justice Organization

663 665

537 538

Pouvoirs du juge de paix Organisation

663 665

TAKING EVIDENCE OF WITNESSES 665 MANIÈRE DE RECUEILLIR LES TÉMOIGNAGES 665

539

540 541 542

Order restricting publication of evidence taken at preliminary inquiry

Taking evidence Hearing of witnesses Confession or admission of accused

665

666 667 668

539

540 541 542

Ordonnances restreignant la publication de la preuve recueillie lors d’une enquête préliminaire Prise des témoignages Audition des témoins à décharge Aveu ou confession de l’accusé

665 666 667 668

REMAND WHERE OFFENCE COMMITTED IN ANOTHER JURISDICTION 669

RENVOI LORSQUE L’INFRACTION A ÉTÉ COMMISE DANS UNE AUTRE JURIDICTION 669

543 Order that accused appear or be taken before justice where offence committed 669

543 Prévenu se présentant ou conduit devant un juge de paix de l’endroit où l’infraction a été commise 669

ABSCONDING ACCUSED 669 PRÉVENU QUI S’ESQUIVE 669

544 Accused absconding during inquiry 669 544 Absence du prévenu au cours de l’enquête 669

PROCEDURE WHERE WITNESS REFUSES TO TESTIFY 670

PROCÉDURE LORSQUE LE TÉMOIN REFUSE DE DÉPOSER 670

545 Witness refusing to be examined 670 545 Un témoin qui refuse d’être interrogé 670

REMEDIAL PROVISIONS 671 DISPOSITIONS RECTIFICATIVES 671

546

547 547.1

Irregularity or variance not to affect validity Adjournment if accused misled Inability of justice to continue

671 671 672

546

547 547.1

Une irrégularité ou une divergence n’atteint pas la validité Ajournement, prévenu induit en erreur Incapacité du juge de paix de continuer

671 671 672

ADJUDICATION AND RECOGNIZANCES 672 DÉCISION ET ENGAGEMENTS 672

548 549

550

Order to stand trial or discharge Order to stand trial at any stage of inquiry with consent Recognizance of witness

672

673 673

548 549

550

Renvoi à procès ou libération Renvoi au procès à tout stade d’une enquête, avec consentement Engagement de la part de témoins

672

673 673

TRANSMISSION OF RECORD 674 TRANSMISSION DU DOSSIER 674

551 Transmitting record 674 551 Documentation à transmettre 674

PART XVIII.1 PARTIE XVIII.1

CASE MANAGEMENT JUDGE 674 JUGE RESPONSABLE DE LA GESTION DE L’INSTANCE 674

551.1 551.2

Appointment Role

674 675

551.1 551.2

Nomination Rôle

674 675

35

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

551.3

551.4

Powers before evidence on merits presented Information relevant to presentation of evidence on merits to be part of court record

675

676

551.3

551.4

Pouvoirs avant la présentation de la preuve sur le fond Consignation des renseignements utiles à la présentation de la preuve sur le fond

675

676

551.5 Trial continuous 677 551.5 Instruction continue 677 551.6

551.7

Issues referred to case management judge

Decision whether to hold joint hearing

677

677

551.6

551.7

Questions renvoyées au juge responsable de la gestion de l’instance Décision sur la tenue d’une audience conjointe

677

677

PART XIX PARTIE XIX

INDICTABLE OFFENCES — TRIAL ACTES CRIMINELS — PROCÈS WITHOUT JURY 679 SANS JURY 679

INTERPRETATION 679 DÉFINITIONS 679

552 Definitions 679 552 Définitions 679

JURISDICTION OF PROVINCIAL COURT JUDGES 680 JURIDICTION DES JUGES DE LA COUR PROVINCIALE 680

Absolute Jurisdiction 680 Juridiction absolue 680

553 Absolute jurisdiction 680 553 Juridiction absolue 680

Provincial Court Judge’s Jurisdiction with Consent 681

Juridiction du juge de la cour provinciale avec consentement 681

554

555

555.1

556 557

Trial by provincial court judge with consent Provincial court judge may decide to hold preliminary inquiry Decision to hold preliminary inquiry — Nunavut Organization Taking evidence

681

682

683 683 684

554

555

555.1

556 557

Choix : procès devant un juge de cour provinciale Le juge de la cour provinciale peut décider de tenir une enquête préliminaire Décision sur la tenue d’une enquête préliminaire : Nunavut Organisation Prise des témoignages

681

682

683 683 684

JURISDICTION OF JUDGES 684 JURIDICTION DES JUGES 684

Judge’s Jurisdiction with Consent 684 Juridiction du juge avec consentement 684

558 559

Trial by judge without a jury Court of record

684 685

558 559

Procès par un juge sans jury Cour d’archives

684 685

Election 685 Choix 685

560 561 561.1

Duty of judge Right to re-elect Right to re-elect with consent — Nunavut

685 686 688

560 561 561.1

Devoir du juge Droit à un nouveau choix Nouveau choix sur consentement : Nunavut

685 686

688 562 562.1

Proceedings following re-election Proceedings following re-election — Nunavut

690

690

562 562.1

Procédures après le nouveau choix Procédure après le nouveau choix : Nunavut

690

690 563 Proceedings on re-election to be tried by

provincial court judge without jury 690 563 Procédures après exercice d’un nouveau

choix pour être jugé par un juge de la cour provinciale sans jury 690

36

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

563.1

565

Proceedings on re-election to be tried by judge without jury — Nunavut

Election deemed to have been made

690

691

563.1

565

Procédure après exercice d’un nouveau choix pour être jugé par un juge sans jury : Nunavut Présomption de choix

690 691

Trial 692 Procès 692

566 Indictment 692 566 Acte d’accusation 692 566.1 Indictment — Nunavut 693 566.1 Acte d’accusation : Nunavut 693

GENERAL 693 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 693

567

567.1

Mode of trial when two or more accused

Mode of trial if two or more accused — Nunavut

693

693

567

567.1

Mode de procès lorsqu’il y a deux ou plusieurs prévenus Pluralité de prévenus : Nunavut

693 693

568

569

570

571 572

Attorney General may require trial by jury Attorney General may require trial by jury — Nunavut Record of conviction or order

Adjournment Application of Parts XVI, XVIII, XX and XXIII

694

694 694

696

696

568

569

570

571 572

Le procureur général peut exiger un procès par jury Demande de procès avec jury par le procureur général : Nunavut Inscription de la déclaration de culpabilité ou de l’ordonnance Ajournement Application des parties XVI, XVIII, XX et XXIII

694

694

694 696

696

PART XIX.1 PARTIE XIX.1

NUNAVUT COURT OF JUSTICE 696 COUR DE JUSTICE DU NUNAVUT 696

573 Nunavut Court of Justice 696 573 Attributions 696 573.1 573.2

Application for review — Nunavut Habeas corpus

696 700

573.1 573.2

Demande de révision : Nunavut Habeas corpus

696 700

PART XX PARTIE XX

PROCEDURE IN JURY TRIALS AND PROCÉDURE LORS D’UN PROCÈS GENERAL PROVISIONS 700 DEVANT JURY ET DISPOSITIONS

GÉNÉRALES 700

PREFERRING INDICTMENT 700 PRÉSENTATION DE L’ACTE D’ACCUSATION 700

574 Prosecutor may prefer indictment 700 574 Le poursuivant peut présenter un acte d’accusation 700

576 Indictment 701 576 Accusation 701 577 Direct indictments 702 577 Acte d’accusation 702 578 Summons or warrant 702 578 Sommation ou mandat 702 579

579.01

579.1

Attorney General may direct stay

When Attorney General does not stay proceedings Intervention by Attorney General of Canada

702

703

703

579

579.01

579.1

Le procureur général peut ordonner un arrêt des procédures Non-arrêt des procédures par le procureur général Intervention du procureur général du Canada

702

703

703 580 Form of indictment 704 580 Forme de l’acte d’accusation 704

37

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

GENERAL PROVISIONS RESPECTING COUNTS 704 DISPOSITIONS GÉNÉRALES QUANT AUX CHEFS D’ACCUSATION 704

581 582

583

Substance of offence High treason and first degree murder

Certain omissions not grounds for objection

704 705

705

581 582

583

Substance de l’infraction Haute trahison et meurtre au premier degré Certaines omissions ne constituent pas des motifs d’opposition

704

705

705

SPECIAL PROVISIONS RESPECTING COUNTS 705 DISPOSITIONS SPÉCIALES QUANT AUX CHEFS D’ACCUSATION 705

584

585

586

Sufficiency of count charging libel

Sufficiency of count charging perjury, etc. Sufficiency of count relating to fraud

705

706 706

584

585

586

Suffisance d’un chef d’accusation pour libelle Suffisance d’un chef d’accusation pour parjure, etc. Suffisance d’un chef d’accusation pour fraude

705

706

706

PARTICULARS 706 DÉTAILS 706

587 What may be ordered 706 587 Ce qui peut être ordonné 706

OWNERSHIP OF PROPERTY 707 PROPRIÉTÉ DE BIENS 707

588 Ownership 707 588 Droit de propriété 707

JOINDER OR SEVERANCE OF COUNTS 708 RÉUNION OU SÉPARATION DE CHEFS D’ACCUSATION 708

589 590

591

Count for murder Offences may be charged in the alternative Joinder of counts

708

708 708

589 590

591

Chef d’accusation en cas de meurtre Des infractions peuvent être déclarées dans la forme alternative Réunion des chefs d’accusation

708

708 708

JOINDER OF ACCUSED IN CERTAIN CASES 710 RÉUNION DES ACCUSÉS DANS CERTAINS CAS 710

592 593

Accessories after the fact Trial of persons jointly

710 710

592 593

Complices après le fait Procès de receleurs conjoints

710 710

PROCEEDINGS WHEN PERSON INDICTED IS AT LARGE 710

PROCÉDURE LORSQUE L’ACCUSÉ EST EN LIBERTÉ 710

597

598

Bench warrant

Election deemed to be waived

710

711

597

598

Mandat d’arrestation délivré par le tribunal Renonciation au choix

710 711

CHANGE OF VENUE 712 RENVOI DE L’AFFAIRE DEVANT LE TRIBUNAL D’UNE AUTRE CIRCONSCRIPTION TERRITORIALE 712

599 600

Reasons for change of venue Order is authority to remove prisoner

712 713

599 600

Motifs du renvoi Une ordonnance permet de transférer le prisonnier

712

713

AMENDMENT 713 MODIFICATION 713

601 Amending defective indictment or count 713 601 Modification d’un acte ou d’un chef d’accusation défectueux 713

38

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

INSPECTION AND COPIES OF DOCUMENTS 716 INSPECTION ET COPIES DES DOCUMENTS 716

603 Right of accused 716 603 Droit de l’accusé 716 605 Release of exhibits for testing 716 605 Communication des pièces aux fins

d’épreuve ou d’examen 716

PLEAS 717 PLAIDOYERS 717

606 Pleas permitted 717 606 Plaidoyers 717 607 Special pleas 718 607 Moyens de défense spéciaux 718 608 Evidence of identity of charges 719 608 Preuve de l’identité des accusations 719 609 What determines identity 719 609 Ce qui détermine l’identité 719 610 Circumstances of aggravation 720 610 Circonstances aggravantes 720 611 Libel, plea of justification 721 611 Plaidoyer de justification en matière de

libelle 721 612 Plea of justification necessary 721 612 Un plaidoyer de justification est

nécessaire 721 613 Plea of not guilty 722 613 Plaidoyer de non-culpabilité 722

ORGANIZATIONS 722 ORGANISATIONS 722

620 Appearance by attorney 722 620 Comparution par avocat 722 621 Notice to organization 722 621 Avis à l’organisation 722 622 Procedure on default of appearance 722 622 Procédure à suivre si l’organisation ne

comparaît pas 722 623 Trial of organization 723 623 Procès d’une organisation 723

RECORD OF PROCEEDINGS 723 DOSSIER DES PROCÉDURES 723

624 How recorded 723 624 Comment il est établi 723 625 Form of record in case of amendment 723 625 Forme du dossier en cas de modification 723

PRE-HEARING CONFERENCE 723 CONFÉRENCE PRÉPARATOIRE 723

625.1 Pre-hearing conference 723 625.1 Conférence préparatoire 723

JURIES 724 JURYS 724

626 Qualification of jurors 724 626 Aptitude et assignation des jurés 724 626.1 Presiding judge 724 626.1 Juge présidant le procès 724 627 Support for juror with physical disability 724 627 Aide à un juré 724

CHALLENGING THE ARRAY 724 RÉCUSATION DU TABLEAU DES JURÉS 724

629 Challenging the jury panel 724 629 Récusation du tableau 724 630 Trying ground of challenge 725 630 Vérification des motifs de récusation 725

EMPANELLING JURY 725 FORMATION DE LA LISTE DU JURY 725

631 Names of jurors on cards 725 631 Inscription sur des cartes 725 632 Excusing jurors 726 632 Dispenses 726 633 Stand by 727 633 Mise à l’écart 727 634 Peremptory challenges 727 634 Récusations péremptoires 727 635 Order of challenges 728 635 Ordre des récusations 728 638 Challenge for cause 728 638 Récusation motivée 728 639 Challenge in writing 729 639 Récusation par écrit 729 640 Objection that name not on panel 729 640 Objection fondée sur l’absence d’un nom

dans la liste 729 641 Calling persons who have stood by 730 641 Appel des personnes mises à l’écart 730

39

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

642 Summoning other jurors when panel 642 Autres jurés assignés en cas exhausted 731 d’épuisement de la liste 731

642.1 Substitution of alternate jurors 731 642.1 Jurés suppléants 731 643 Who shall be the jury 732 643 Qui forme le jury 732 644 Discharge of juror 732 644 Libération d’un juré 732

TRIAL 733 PROCÈS 733

645 Trial continuous 733 645 Instruction continue 733 646 Taking evidence 733 646 Prise des témoignages 733 647 Separation of jurors 733 647 Jurés autorisés à se séparer 733 648 Restriction on publication 734 648 Publication interdite 734 649 Disclosure of jury proceedings 734 649 Divulgation des délibérations d’un jury 734 650 Accused to be present 735 650 Présence de l’accusé 735 650.01 Designation of counsel of record 736 650.01 Désignation d’un avocat 736 650.02 Technological appearance 736 650.02 Comparution à distance 736 650.1 Pre-charge conference 737 650.1 Discussion préalable aux instructions 737 651 Summing up by prosecutor 737 651 Résumé par le poursuivant 737 652 View 737 652 Visite des lieux 737 652.1 Trying of issues of indictment by jury 738 652.1 Retrait du jury pour juger les points de

l’acte d’accusation 738 653 Disagreement of jury 738 653 Lorsque le jury ne s’entend pas 738 653.1 Mistrial — rulings binding at new trial 738 653.1 Avortement de procès : décisions liant les

parties 738 654 Proceeding on Sunday, etc., not invalid 739 654 Procédure le dimanche, etc. non invalide 739

EVIDENCE ON TRIAL 739 PREUVE AU PROCÈS 739

655 Admissions at trial 739 655 Aveux au procès 739 656 Presumption — valuable minerals 739 656 Présomption — vol de minéraux précieux 739 657 Use in evidence of statement by accused 739 657 Emploi d’une déclaration de l’accusé 739 657.1 Proof of ownership and value of property 739 657.1 Preuve du droit de propriété et de la

valeur d’un bien 739 657.2 Theft and possession 740 657.2 Possession d’objet volé 740 657.3 Expert testimony 741 657.3 Témoignage de l’expert 741

CHILDREN AND YOUNG PERSONS 743 ENFANTS ET JEUNES PERSONNES 743

658 Testimony as to date of birth 743 658 Témoignage portant sur la date de naissance 743

CORROBORATION 743 CORROBORATION 743

659 Children’s evidence 743 659 Témoignage d’enfants 743

VERDICTS 744 VERDICTS 744

660 Full offence charged, attempt proved 744 660 Lorsque la consommation d’infraction n’est pas prouvée 744

661 Attempt charged, full offence proved 744 661 Tentative imputée, preuve de consommation d’infraction 744

662 Offence charged, part only proved 744 662 Partiellement prouvée 744 663 No acquittal unless act or omission not 663 Aucun acquittement à moins que l’acte

wilful 745 ou omission n’ait été involontaire 745

40

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

PREVIOUS CONVICTIONS 746 CONDAMNATIONS ANTÉRIEURES 746

664 No reference to previous conviction 746 664 Aucune mention de condamnation antérieure 746

666 Evidence of character 746 666 Preuve de moralité 746 667 Proof of previous conviction 746 667 Preuve de condamnation antérieure 746

JURISDICTION 748 JURIDICTION 748

669.1 Jurisdiction 748 669.1 Juridiction 748 669.2 Continuation of proceedings 749 669.2 Continuation des procédures 749 669.3 Jurisdiction when appointment to another 669.3 Le juge garde compétence 750

court 750

FORMAL DEFECTS IN JURY PROCESS 750 VICES DE FORME DANS LA CONVOCATION DES JURÉS 750

670 Judgment not to be stayed on certain 670 Il n’est pas sursis au jugement pour grounds 750 certains motifs 750

671 Directions respecting jury or jurors 671 Les prescriptions quant au jury ou jurés directory 750 sont directrices 750

672 Saving powers of court 750 672 Pouvoirs des tribunaux sauvegardés 750

PART XX.1 PARTIE XX.1

MENTAL DISORDER 751 TROUBLES MENTAUX 751

INTERPRETATION 751 DÉFINITIONS 751

672.1 Definitions 751 672.1 Définitions 751

ASSESSMENT ORDERS 752 ORDONNANCE D’ÉVALUATION DE L’ÉTAT MENTAL 752

672.11 Assessment order 752 672.11 Évaluation 752 672.12 Where court may order assessment 753 672.12 Pouvoir du tribunal 753 672.121 Review Board may order assessment 754 672.121 Pouvoir de la commission d’examen 754 672.13 Contents of assessment order 754 672.13 Contenu de l’ordonnance 754 672.14 General rule for period 755 672.14 Durée : règle générale 755 672.15 Extension 755 672.15 Prolongation 755 672.16 Presumption against custody 755 672.16 Priorité à la mise en liberté 755 672.17 Assessment order takes precedence over 672.17 Primauté du renvoi sur le cautionnement 756

bail hearing 756 672.18 Application to vary assessment order 757 672.18 Demande de modification 757 672.19 No treatment order on assessment 757 672.19 Traitement 757 672.191 When assessment completed 757 672.191 Fin de l’évaluation 757

ASSESSMENT REPORTS 757 RAPPORTS D’ÉVALUATION 757

672.2 Assessment report 757 672.2 Rapport 757

PROTECTED STATEMENTS 758 DÉCLARATIONS PROTÉGÉES 758

672.21 Definition of “protected statement” 758 672.21 Définition de déclaration protégée 758

FITNESS TO STAND TRIAL 759 APTITUDE À SUBIR SON PROCÈS 759

672.22 Presumption of fitness 759 672.22 Présomption 759 672.23 Court may direct issue to be tried 759 672.23 Troubles mentaux durant les procédures 759 672.24 Counsel 759 672.24 Désignation d’un avocat 759

41

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

672.25 Postponing trial of issue 759 672.25 Remise 759 672.26 Trial of issue by judge and jury 760 672.26 Détermination par un juge et un jury 760 672.27 Trial of issue by court 760 672.27 Détermination par le tribunal 760 672.28 Proceeding continues where accused is fit 760 672.28 Verdict d’aptitude à subir son procès 760 672.29 Where continued detention in custody 761 672.29 Maintien en détention 761 672.3 Acquittal 761 672.3 Acquittement 761 672.31 Verdict of unfit to stand trial 761 672.31 Verdict d’inaptitude 761 672.32 Subsequent proceedings 761 672.32 Procédures subséquentes 761 672.33 Prima facie case to be made every two 672.33 Preuve prima facie à tous les deux ans 761

years 761

VERDICT OF NOT CRIMINALLY RESPONSIBLE VERDICT DE NON-RESPONSABILITÉ ON ACCOUNT OF MENTAL DISORDER 762 CRIMINELLE POUR CAUSE DE TROUBLES

MENTAUX 762

672.34 Verdict of not criminally responsible on 672.34 Verdict de non- responsabilité criminelle 762 account of mental disorder 762

672.35 Effect of verdict of not criminally 672.35 Conséquence du verdict de non- responsible on account of mental disorder 763 responsabilité criminelle pour cause de

troubles mentaux 763 672.36 Verdict not a previous conviction 763 672.36 Nature du verdict 763 672.37 Definition of “application for federal 672.37 Définition de « demande d’emploi

employment” 763 relevant d’une autorité fédérale » 763

REVIEW BOARDS 764 COMMISSION D’EXAMEN 764

672.38 Review Boards to be established 764 672.38 Constitution des commissions d’examen 764 672.39 Members of Review Board 764 672.39 Membres 764 672.4 Chairperson of a Review Board 764 672.4 Président 764 672.41 Quorum of Review Board 765 672.41 Quorum 765 672.42 Majority vote 765 672.42 Majorité 765 672.43 Powers of Review Boards 765 672.43 Pouvoirs du président de la commission 765 672.44 Rules of Review Board 765 672.44 Règles 765

DISPOSITION HEARINGS 766 AUDIENCES 766

672.45 Hearing to be held by a court 766 672.45 Décision judiciaire 766 672.46 Status quo pending Review Board 672.46 Maintien intérimaire du statu quo 766

hearing 766 672.47 Review Board to make disposition where 672.47 Décision de la commission d’examen 767

court does not 767 672.48 Review Board to determine fitness 768 672.48 Détermination de l’aptitude à subir son

procès par la commission 768 672.49 Continued detention in hospital 768 672.49 Détention à l’hôpital 768 672.5 Procedure at disposition hearing 768 672.5 Procédure lors de l’audience 768 672.501 Order restricting publication — sexual 672.501 Ordonnance limitant la publication —

offences 772 infractions d’ordre sexuel 772 672.51 Definition of disposition information 775 672.51 Définition de renseignements

décisionnels 775 672.52 Record of proceedings 777 672.52 Procès-verbal 777 672.53 Proceedings not invalid 777 672.53 Validité des procédures 777

42

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

DISPOSITIONS BY A COURT OR REVIEW DÉCISIONS RENDUES PAR LE TRIBUNAL OU LA BOARD 778 COMMISSION D’EXAMEN 778

Terms of Dispositions 778 Modalités des décisions 778

672.54 Dispositions that may be made 778 672.54 Décisions 778 672.5401 Significant threat to safety of public 778 672.540 Risque important pour la sécurité du

1 public 778 672.541 Victim impact statement 778 672.541 Déclaration de la victime 778 672.542 Additional conditions — safety and 672.542 Obligations additionnelles — sécurité 779

security 779 672.55 Treatment not a condition 779 672.55 Traitement 779 672.56 Delegated authority to vary restrictions 672.56 Délégation 780

on liberty of accused 780 672.57 Warrant of committal 780 672.57 Mandat de dépôt 780 672.58 Treatment disposition 780 672.58 Décision prévoyant un traitement 780 672.59 Criteria for disposition 781 672.59 Critères 781 672.6 Notice required 781 672.6 Avis obligatoire 781 672.61 Exception 781 672.61 Exception 781 672.62 Consent of hospital required for 672.62 Consentement obligatoire de l’hôpital 782

treatment 782 672.63 Effective date of disposition 782 672.63 Date d’entrée en vigueur 782

High-Risk Accused 783 Accusé à haut risque 783

672.64 Finding 783 672.64 Déclaration 783

Dual Status Offenders 784 Contrevenants à double statut 784

672.67 Where court imposes a sentence 784 672.67 Décision de détention rendue par le tribunal 784

672.68 Definition of Minister 784 672.68 Définition de ministre 784 672.69 Minister and Review Board entitled to 672.69 Idem 785

access 785 672.7 Notice of discharge 786 672.7 Avis de libération 786 672.71 Detention to count as service of term 786 672.71 Présomption 786

APPEALS 786 APPELS 786

672.72 Grounds for appeal 786 672.72 Motifs d’appel 786 672.73 Appeal on the transcript 787 672.73 Appel sur le fondement du dossier 787 672.74 Notice of appeal to be given to court or 672.74 Dépôt du dossier en cas d’appel 787

Review Board 787 672.75 Automatic suspension of certain 672.75 Suspension d’application 788

dispositions 788 672.76 Application respecting dispositions under 672.76 Demandes 788

appeal 788 672.77 Effect of suspension of disposition 789 672.77 Conséquences de la suspension 789 672.78 Powers of court of appeal 789 672.78 Pouvoirs de la cour d’appel 789

REVIEW OF DISPOSITIONS 790 RÉVISION DES DÉCISIONS 790

672.81 Mandatory review of dispositions 790 672.81 Révisions 790 672.82 Discretionary review 792 672.82 Révisions facultatives 792 672.83 Disposition by Review Board 792 672.83 Révision de la décision 792

43

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

672.84 Review of finding — high-risk accused 793 672.84 Révision de la déclaration — accusé à haut risque 793

POWER TO COMPEL APPEARANCE 794 POUVOIRS RELATIFS À LA COMPARUTION 794

672.85 Bringing accused before Review Board 794 672.85 Présence de l’accusé devant la commission 794

STAY OF PROCEEDINGS 794 SUSPENSION D’INSTANCE 794

672.851 Recommendation by Review Board 794 672.851 Recommandation de la commission d’examen 794

672.852 Appeal 796 672.852 Appel 796

INTERPROVINCIAL TRANSFERS 796 TRANSFÈREMENTS INTERPROVINCIAUX 796

672.86 Interprovincial transfers 796 672.86 Transfèrements interprovinciaux 796 672.87 Delivery and detention of accused 797 672.87 Transfèrement 797 672.88 Review Board of receiving province 798 672.88 Commission d’examen de la province du

transfèrement 798 672.89 Other interprovincial transfers 798 672.89 Autres transfèrements interprovinciaux 798

ENFORCEMENT OF ORDERS AND EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES REGULATIONS 799 RÈGLEMENTS 799

672.9 Execution of warrant anywhere in 672.9 Exécution en tout lieu au Canada 799 Canada 799

672.91 Arrest without warrant for contravention 672.91 Arrestation sans mandat 799 of disposition 799

672.92 Release or delivery of accused subject to 672.92 Accusé visé par une décision rendue en paragraph 672.54(b) disposition order 799 vertu de l’alinéa 672.54b) 799

672.93 Where justice to release accused 800 672.93 Ordonnance intérimaire du juge de paix 800 672.94 Powers of Review Board 801 672.94 Pouvoir de la commission 801 672.95 Regulations 801 672.95 Règlements 801

PART XXI PARTIE XXI

APPEALS — INDICTABLE APPELS — ACTES CRIMINELS 801 OFFENCES 801

INTERPRETATION 801 DÉFINITIONS 801

673 Definitions 801 673 Définitions 801

RIGHT OF APPEAL 802 DROIT D’APPEL 802

674 Procedure abolished 802 674 Procédure abolie 802 675 Right of appeal of person convicted 802 675 Une personne condamnée a le droit

d’interjeter appel 802 676 Right of Attorney General to appeal 804 676 Le procureur général peut interjeter appel 804 676.1 677

Appeal re costs Specifying grounds of dissent

805 805

676.1 677

Appel quant aux frais Énoncé des motifs de dissidence

805 805

PROCEDURE ON APPEALS 805 PROCÉDURES EN APPEL 805

678 Notice of appeal 805 678 Avis d’appel 805 678.1 Service where respondent cannot be 678.1 Signification quand l’intimé est

found 806 introuvable 806 679 Release pending determination of appeal 806 679 Mise en liberté en attendant la décision

de l’appel 806

44

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

680 Review by court of appeal 808 680 Révision par la cour d’appel 808 682 Report by judge 809 682 Rapport du juge 809 683 Powers of court of appeal 810 683 Pouvoirs de la cour d’appel 810 684 Legal assistance for appellant 812 684 Assistance d’un avocat 812 685 Summary determination of frivolous 685 Décision sommaire des appels futiles 813

appeals 813

POWERS OF THE COURT OF APPEAL 813 POUVOIRS DE LA COUR D’APPEL 813

686 Powers 813 686 Pouvoir 813 687 Powers of court on appeal against 687 Pouvoirs de la cour concernant un appel

sentence 818 d’une sentence 818 688 Right of appellant to attend 818 688 Droit de l’appelant d’être présent 818 689 Restitution or forfeiture of property 819 689 Restitution de biens 819

APPEALS TO THE SUPREME COURT OF APPELS À LA COUR SUPRÊME DU CANADA 819 CANADA 819

691 Appeal from conviction 819 691 Appel d’une déclaration de culpabilité 819 692 Appeal against affirmation of verdict of 692 Appel d’une confirmation d’un verdict de

not criminally responsible on account of non-responsabilité criminelle pour cause mental disorder 820 de troubles mentaux 820

693 Appeal by Attorney General 820 693 Appel par le procureur général 820 694 Notice of appeal 821 694 Avis d’appel 821 694.1 Legal assistance for accused 821 694.1 Assistance d’un avocat 821 694.2 Right of appellant to attend 822 694.2 Droit de l’appelant d’être présent 822 695 Order of Supreme Court of Canada 822 695 Ordonnance de la Cour suprême du

Canada 822

APPEALS BY ATTORNEY GENERAL OF APPELS PAR LE PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA 823 CANADA 823

696 Right of Attorney General of Canada to 696 Droit, pour le procureur général du appeal 823 Canada, d’interjeter appel 823

PART XXI.1 PARTIE XXI.1

APPLICATIONS FOR MINISTERIAL DEMANDES DE RÉVISION AUPRÈS REVIEW—MISCARRIAGES OF DU MINISTRE — ERREURS

JUSTICE 823 JUDICIAIRES 823

696.1 Application 823 696.1 Demande 823 696.2 Review of applications 823 696.2 Instruction de la demande 823 696.3 Definition of court of appeal 824 696.3 Définition de cour d’appel 824 696.4 Considerations 824 696.4 Facteurs 824 696.5 Annual report 825 696.5 Rapport annuel 825 696.6 Regulations 825 696.6 Règlements 825

PART XXII PARTIE XXII

PROCURING ATTENDANCE 825 ASSIGNATION 825

APPLICATION 825 APPLICATION 825

697 Application 825 697 Application 825

PROCESS 825 ASSIGNATION OU MANDAT 825

698 Subpoena 825 698 Assignation 825

45

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

699 Who may issue 826 699 Convocation des témoins par le tribunal 826 700 Contents of subpoena 827 700 Contenu de l’assignation 827 700.1 Video links, etc. 827 700.1 Virtuellement présent 827

EXECUTION OR SERVICE OF PROCESS 828 EXÉCUTION OU SIGNIFICATION 828

701 Service 828 701 Signification 828 701.1 Service in accordance with provincial 701.1 Signification en vertu des lois

laws 828 provinciales 828 702 Subpoena effective throughout Canada 828 702 Assignation valable partout au Canada 828 703 Warrant effective throughout Canada 828 703 Mandat valable partout au Canada 828 703.1 Summons effective throughout Canada 829 703.1 Sommation valable partout au Canada 829 703.2 Service of process on an organization 829 703.2 Signification des actes judiciaires aux

organisations 829

DEFAULTING OR ABSCONDING WITNESS 829 TÉMOIN QUI FAIT DÉFAUT OU S’ESQUIVE 829

704 Warrant for absconding witness 829 704 Mandat contre un témoin qui s’esquive 829 705 Warrant when witness does not attend 829 705 Mandat lorsqu’un témoin ne comparaît

pas 829 706 Order where witness arrested under 706 Ordonnance lorsqu’un témoin est arrêté

warrant 830 en vertu d’un mandat 830 707 Maximum period for detention of witness 830 707 Durée maximale de la détention d’un

témoin 830 708 Contempt 831 708 Outrage au tribunal 831

ELECTRONICALLY TRANSMITTED COPIES 832 COPIES TRANSMISES PAR VOIE ÉLECTRONIQUE 832

708.1 Electronically transmitted copies 832 708.1 Copies transmises par moyen électronique 832

EVIDENCE ON COMMISSION 832 TÉMOIGNAGE PAR COMMISSION 832

709 Order appointing commissioner 832 709 Ordonnance nommant un commissaire 832 710 Application where witness is ill 832 710 Demande lorsqu’un témoin est malade 832 711 Admitting evidence of witness who is ill 833 711 Déposition d’un témoin malade 833 712 Application for order when witness out of 712 Demande d’une ordonnance lorsque le

Canada 833 témoin est hors du Canada 833 713 Providing for presence of accused 713 Présence de l’avocat de l’accusé 834

counsel 834 713.1 Evidence not excluded 834 713.1 Admission de la preuve recueillie 834 714 Rules and practice same as in civil cases 834 714 Mêmes règles et pratique que dans les

causes civiles 834

VIDEO AND AUDIO EVIDENCE 835 DÉPOSITION À DISTANCE 835

714.1 Video links, etc. — witness in Canada 835 714.1 Témoin au Canada 835 714.2 Video links, etc. — witness outside 714.2 Témoin à l’étranger 835

Canada 835 714.3 Audio evidence — witness in Canada 835 714.3 Voix seule : témoin au Canada 835 714.4 Audio evidence — witness outside 714.4 Voix seule : témoin à l’étranger 836

Canada 836 714.5 Oath or affirmation 836 714.5 Serment ou affirmation solennelle 836 714.6 Other laws about witnesses to apply 836 714.6 Présomption 836 714.7 Costs of technology 836 714.7 Frais 836 714.8 Consent 836 714.8 Consentement des parties 836

46

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

EVIDENCE PREVIOUSLY TAKEN 837 TÉMOIGNAGES ANTÉRIEUREMENT RECUEILLIS 837

715 Evidence at preliminary inquiry may be 715 Dans certains cas, la preuve recueillie à read at trial in certain cases 837 l’enquête préliminaire peut être lue au

procès 837

VIDEO-RECORDED EVIDENCE 838 ENREGISTREMENT VIDÉO 838

715.1 Evidence of victim or witness under 18 838 715.1 Témoignages — victimes ou témoins âgés de moins de dix-huit ans 838

715.2 Evidence of victim or witness who has a 715.2 Témoignage — victime ou témoin ayant disability 838 une déficience 838

PART XXIII PARTIE XXIII

SENTENCING 839 DÉTERMINATION DE LA PEINE 839

INTERPRETATION 839 DÉFINITIONS 839

716 Definitions 839 716 Définitions 839

ALTERNATIVE MEASURES 839 MESURES DE RECHANGE 839

717 When alternative measures may be used 839 717 Application 839 717.1 Records of persons dealt with 841 717.1 Dossier des suspects 841 717.2 Police records 841 717.2 Dossier de police 841 717.3 Government records 841 717.3 Dossiers gouvernementaux 841 717.4 Disclosure of records 842 717.4 Accès au dossier 842

PURPOSE AND PRINCIPLES OF SENTENCING 843 OBJECTIF ET PRINCIPES 843

718 Purpose 843 718 Objectif 843 718.01 Objectives — offences against children 843 718.01 Objectif — infraction perpétrée à l’égard

des enfants 843 718.02 Objectives — offence against peace 718.02 Objectifs — infraction à l’égard d’un

officer or other justice system participant 844 agent de la paix ou autre personne associée au système judiciaire 844

718.1 Fundamental principle 844 718.1 Principe fondamental 844 718.2 Other sentencing principles 844 718.2 Principes de détermination de la peine 844

ORGANIZATIONS 845 ORGANISATIONS 845

718.21 Additional factors 845 718.21 Facteurs à prendre en compte 845

PUNISHMENT GENERALLY 846 PEINES EN GÉNÉRAL 846

718.3 Degrees of punishment 846 718.3 Degré de la peine 846 719 Commencement of sentence 847 719 Début de la peine 847

PROCEDURE AND EVIDENCE 848 PROCÉDURE ET RÈGLES DE PREUVE 848

720 Sentencing proceedings 848 720 Règle générale 848 721 Report by probation officer 849 721 Rapport de l’agent de probation 849 722 Victim impact statement 850 722 Déclaration de la victime 850 722.1 Copy of statement 851 722.1 Copie de la déclaration de la victime 851 722.2 Inquiry by court 851 722.2 Obligation de s’enquérir 851 723 Submissions on facts 851 723 Observations des parties 851 724 Information accepted 852 724 Acceptation des faits 852 725 Other offences 852 725 Autres infractions 852 726 Offender may speak to sentence 854 726 Observations du délinquant 854

47

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

726.1 Relevant information 854 726.1 Renseignements pertinents 854 726.2 Reasons for sentence 854 726.2 Motifs 854 727 Previous conviction 854 727 Condamnations antérieures 854 728 Sentence justified by any count 855 728 Peine justifiée par un chef d’accusation 855 729 Proof of certificate of analyst 855 729 Preuve du certificat de l’analyste 855

ABSOLUTE AND CONDITIONAL DISCHARGES 856 ABSOLUTIONS INCONDITIONNELLES ET SOUS CONDITIONS 856

730 Conditional and absolute discharge 856 730 Absolutions inconditionnelles et sous conditions 856

PROBATION 857 PROBATION 857

731 Making of probation order 857 731 Prononcé de l’ordonnance de probation 857 731.1 Firearm, etc., prohibitions 858 731.1 Armes à feu 858 732 Intermittent sentence 858 732 Peines discontinues 858 732.1 Definitions 859 732.1 Définitions 859 732.2 Coming into force of order 862 732.2 Entrée en vigueur de l’ordonnance 862 733 Transfer of order 864 733 Transfert d’une ordonnance 864 733.1 Failure to comply with probation order 865 733.1 Défaut de se conformer à une ordonnance 865

FINES AND FORFEITURE 865 AMENDES ET CONFISCATIONS 865

734 Power of court to impose fine 865 734 Imposition des amendes 865 734.1 Terms of order imposing fine 867 734.1 Contenu de l’ordonnance 867 734.2 Obligations of court 867 734.2 Obligations du tribunal 867 734.3 Change in terms of order 868 734.3 Modification des conditions de

l’ordonnance 868 734.4 Proceeds to go to provincial treasurer 868 734.4 Attribution du produit au Trésor

provincial 868 734.5 Licences, permits, etc. 869 734.5 Licences, permis, etc. 869 734.6 Civil enforcement of fines, forfeiture 869 734.6 Exécution civile 869 734.7 Warrant of committal 870 734.7 Mandat d’incarcération 870 734.8 Definition of penalty 871 734.8 Définition de peine 871 735 Fines on organizations 871 735 Amendes infligées aux organisations 871 736 Fine option program 872 736 Mode facultatif de paiement d’une

amende 872 737 Victim surcharge 873 737 Suramende compensatoire 873

RESTITUTION 874 DÉDOMMAGEMENT 874

738 Restitution to victims of offences 874 738 Dédommagement 874 739 Restitution to persons acting in good faith 875 739 Dédommagement des parties de bonne

foi 875 740 Priority to restitution 876 740 Priorité au dédommagement 876 741 Enforcing restitution order 876 741 Exécution civile 876 741.1 Notice of orders of restitution 877 741.1 Notification 877 741.2 Civil remedy not affected 877 741.2 Recours civil non atteint 877

CONDITIONAL SENTENCE OF IMPRISONMENT 877 CONDAMNATIONS À L’EMPRISONNEMENT AVEC SURSIS 877

742 Definitions 877 742 Définitions 877 742.1 Imposing of conditional sentence 877 742.1 Octroi du sursis 877 742.2 Firearm, etc., prohibitions 879 742.2 Armes à feu 879

48

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

742.3 Compulsory conditions of conditional 742.3 Conditions obligatoires 879 sentence order 879

742.4 Supervisor may propose changes to 742.4 Modification des conditions facultatives 881 optional conditions 881

742.5 Transfer of order 882 742.5 Transfert d’une ordonnance 882 742.6 Procedure on breach of condition 883 742.6 Mesures en cas de manquement 883 742.7 If person imprisoned for new offence 887 742.7 Nouvelle infraction 887

IMPRISONMENT 887 EMPRISONNEMENT 887

743 Imprisonment when no other provision 887 743 Absence de peine 887 743.1 Imprisonment for life or more than two 743.1 Emprisonnement à perpétuité ou pour

years 887 plus de deux ans 887 743.2 Report by court to Correctional Service 889 743.2 Rapport au Service correctionnel 889 743.21 Non-communication order 889 743.21 Ordonnance de non-communication 889 743.3 Sentence served according to regulations 889 743.3 Peine purgée conformément aux

règlements 889 743.5 Transfer of jurisdiction when person 743.5 Transfert de compétence 890

already sentenced under Youth Criminal Justice Act 890

ELIGIBILITY FOR PAROLE 890 ADMISSIBILITÉ À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE 890

743.6 Power of court to delay parole 890 743.6 Pouvoir judiciaire d’augmentation du temps d’épreuve 890

DELIVERY OF OFFENDER TO KEEPER OF REMISE DU DÉLINQUANT AU GARDIEN DE PRISON 892 PRISON 892

744 Execution of warrant of committal 892 744 Exécution du mandat d’incarcération 892

IMPRISONMENT FOR LIFE 892 EMPRISONNEMENT À PERPÉTUITÉ 892

745 Sentence of life imprisonment 892 745 Emprisonnement à perpétuité 892 745.01 Information in respect of parole 893 745.01 Déclaration relative à la mise en liberté 893 745.1 Persons under eighteen 893 745.1 Mineurs 893 745.2 Recommendation by jury 894 745.2 Recommandation du jury 894 745.21 Recommendation by jury — multiple 745.21 Recommandation du jury — meurtres

murders 894 multiples 894 745.3 Persons under sixteen 895 745.3 Mineurs 895 745.4 Ineligibility for parole 895 745.4 Libération conditionnelle 895 745.5 Idem 895 745.5 Idem 895 745.51 Ineligibility for parole — multiple 745.51 Délai préalable à la libération

murders 896 conditionnelle — meurtres multiples 896 745.6 Application for judicial review 896 745.6 Demande de révision judiciaire 896 745.61 Judicial screening 899 745.61 Sélection 899 745.62 Appeal 900 745.62 Appel 900 745.63 Hearing of application 900 745.63 Audience 900 745.64 Rules 902 745.64 Règles 902 746 Time spent in custody 902 746 Détention sous garde 902 746.1 Parole prohibited 903 746.1 Libération conditionnelle interdite 903

PARDONS AND REMISSIONS 904 PARDON ET REMISES 904

748 To whom pardon may be granted 904 748 À qui le pardon peut être accordé 904

49

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

748.1 Remission by Governor in Council 904 748.1 Remise par le gouverneur en conseil 904 749 Royal prerogative 905 749 Prérogative royale 905

DISABILITIES 905 INCAPACITÉ 905

750 Public office vacated for conviction 905 750 Vacance 905

MISCELLANEOUS PROVISIONS 906 DISPOSITIONS DIVERSES 906

751 Costs to successful party in case of libel 906 751 Attribution des frais en matière de libelle 906 751.1 How recovered 906 751.1 Exécution civile 906

PART XXIV PARTIE XXIV

DANGEROUS OFFENDERS AND LONG-TERM OFFENDERS 906

DÉLINQUANTS DANGEREUX ET DÉLINQUANTS À CONTRÔLER 906

INTERPRETATION 906 DÉFINITIONS 906

752 Definitions 906 752 Définitions 906

DANGEROUS OFFENDERS AND LONG-TERM DÉLINQUANTS DANGEREUX ET DÉLINQUANTS OFFENDERS 911 À CONTRÔLER 911

752.01 Prosecutor’s duty to advise court 911 752.01 Obligation du poursuivant d’aviser le tribunal 911

752.1 Application for remand for assessment 911 752.1 Renvoi pour évaluation 911 753 Application for finding that an offender is 753 Demande de déclaration — délinquant

a dangerous offender 912 dangereux 912 753.01 Application for remand for assessment — 753.01 Demande de renvoi pour évaluation —

753.02 later conviction Victim evidence

914 916 753.02

déclaration de culpabilité ultérieure Éléments de preuve fournis par la victime

914 916

753.1 Application for finding that an offender is 753.1 Demande de déclaration — délinquant à a long-term offender 916 contrôler 916

753.2 Long-term supervision 918 753.2 Surveillance de longue durée 918 753.3 Breach of long-term supervision 919 753.3 Défaut de se conformer à une

surveillance de longue durée 919 753.4 New offence 919 753.4 Nouvelle infraction 919 754 Hearing of application 919 754 Audition des demandes 919 755 Exception to long-term supervision — 755 Exception à la surveillance de longue

life sentence 920 durée : emprisonnement à perpétuité 920 757 Evidence of character 920 757 Preuve de sa moralité 920 758 Presence of accused at hearing of 758 Présence de l’accusé à l’audition de la

application 920 demande 920 759 Appeal — offender 921 759 Appel par le délinquant 921 760 Disclosure to Correctional Service of 760 Avertissement du Service correctionnel

Canada 922 du Canada 922 761 Review for parole 922 761 Révision 922

PART XXV PARTIE XXV

EFFECT AND ENFORCEMENT OF EFFET ET MISE À EXÉCUTION DES RECOGNIZANCES 923 ENGAGEMENTS 923

762 Applications for forfeiture of 762 Demande de confiscation d’engagements 923 recognizances 923

763 Recognizance binding 923 763 L’engagement continue à lier 923 764 Responsibility of sureties 923 764 Responsabilité des cautions 923

50

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

765 766 767

Effect of subsequent arrest Render of accused by sureties Render of accused in court by sureties

924 924 925

765 766 767

Effet d’une arrestation subséquente Remise de l’accusé par les cautions Remise de l’accusé au tribunal, par les cautions

924 924

925 767.1 768 769

770 771 772 773

Substitution of surety Rights of surety preserved Application of judicial interim release provisions

Default to be endorsed Proceedings in case of default Levy under writ Committal when writ not satisfied

925 925

925

926 926 927 928

767.1 768 769

770 771 772 773

Nouvelles cautions Sauvegarde des droits des cautions Application des dispositions relatives à la mise en liberté provisoire par voie judiciaire Un manquement est inscrit Procédure en cas de manquement Recouvrement en vertu du bref Incarcération lorsqu’il n’est pas satisfait à un bref

925 925

925 926 926 927

928

PART XXVI PARTIE XXVI

EXTRAORDINARY REMEDIES 929 RECOURS EXTRAORDINAIRES 929

774 774.1 775

776

Application of Part Appearance in person — habeas corpus Detention on inquiry to determine legality of imprisonment Where conviction or order not reviewable

929 929

929 929

774 774.1 775

776

Application de la présente partie Demande d’habeas corpus Détention sur enquête quant à la légalité de l’emprisonnement Lorsque la condamnation ou l’ordonnance ne peut faire l’objet d’un nouvel examen

929 929

929

929 777 Conviction or order remediable, when 930 777 Lorsqu’il est possible de remédier à une

condamnation ou ordonnance 930 778 779

780

781 782

Irregularities within section 777 General order for security by recognizance Effect of order dismissing application to quash Want of proof of order in council Defect in form

931

931

932 932 932

778 779

780

781 782

Irrégularités dans les limites de l’art. 777 Ordonnance générale de cautionnement par engagement Effet d’une ordonnance rejetant une motion en annulation Défaut de preuve d’un décret Vice de forme

931

931

932 932 932

783 No action against official when conviction, etc., quashed 933

783 Aucune action contre le fonctionnaire lorsqu’une condamnation, etc. est annulée 933

784 Appeal in mandamus, etc. 933 784 Appel concernant un mandamus, etc. 933

PART XXVII PARTIE XXVII

SUMMARY CONVICTIONS 934 DÉCLARATIONS DE CULPABILITÉ PAR PROCÉDURE SOMMAIRE 934

INTERPRETATION 934 DÉFINITIONS 934

785 Definitions 934 785 Définitions 934 786 Application of Part 935 786 Application de la présente partie 935

PUNISHMENT 936 PEINE 936

787 General penalty 936 787 Peine générale 936

INFORMATION 936 DÉNONCIATION 936

788 Commencement of proceedings 936 788 Commencement des procédures 936

51

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

789 Formalities of information 936 789 Formalités de la dénonciation 936 790 Any justice may act before and after trial 937 790 Tout juge de paix peut agir avant ou

après le procès 937

DEFECTS AND OBJECTIONS 937 IRRÉGULARITÉS ET OBJECTIONS 937

794 No need to negative exception, etc. 937 794 Nier une exception, etc. 937

APPLICATION 938 APPLICATION 938

795 Application of Parts XVI, XVIII, XVIII. 795 Application des parties XVI, XVIII, 1, XX and XX.1 938 XVIII.1, XX et XX.1 938

TRIAL 938 PROCÈS 938

798 Jurisdiction 938 798 Juridiction 938 799 Non-appearance of prosecutor 938 799 Non-comparution du poursuivant 938 800 When both parties appear 938 800 Lorsque les deux parties comparaissent 938 801 Arraignment 939 801 Interpellation du défendeur 939 802 Right to make full answer and defence 939 802 Droit à réponse et défense complète 939 802.1 Limitation on the use of agents 940 802.1 Représentant 940 803 Adjournment 940 803 Ajournement 940

ADJUDICATION 941 DÉCISION 941

804 Finding of guilt, conviction, order or 804 Déclaration de culpabilité, condamnation, dismissal 941 ordonnance ou rejet 941

806 Memo of conviction or order 941 806 Procès-verbal de la condamnation ou de l’ordonnance 941

807 Disposal of penalties when joint 807 Emploi des amendes dans le cas de offenders 941 codélinquants 941

808 Order of dismissal 942 808 Ordonnance de rejet 942 809 Costs 942 809 Frais 942

SURETIES TO KEEP THE PEACE 943 ENGAGEMENT DE NE PAS TROUBLER L’ORDRE PUBLIC 943

810 Where injury or damage feared 943 810 En cas de crainte de blessures ou dommages 943

810.01 Fear of certain offences 945 810.01 Crainte de certaines infractions 945 810.1 Where fear of sexual offence 946 810.1 Crainte d’une infraction d’ordre sexuel 946 810.2 Where fear of serious personal injury 810.2 En cas de crainte de sévices graves à la

offence 949 personne 949 811 Breach of recognizance 951 811 Manquement à l’engagement 951

APPEAL 951 APPEL 951

812 Definition of appeal court 951 812 Définition de cour d’appel 951 813 Appeal by defendant, informant or 813 Appel du défendeur, du dénonciateur ou

Attorney General 952 du procureur général 952 814 Manitoba and Alberta 953 814 Manitoba et Alberta 953 815 Notice of appeal 953 815 Avis d’appel 953

INTERIM RELEASE OF APPELLANT 953 MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE DE L’APPELANT 953

816 Undertaking or recognizance of appellant 953 816 Promesse ou engagement de l’appelant 953 817 Undertaking or recognizance of 817 Promesse ou engagement du poursuivant 954

prosecutor 954

52

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

818 Application to appeal court for review 955 818 Demande de révision faite à la cour d’appel 955

819 Application to fix date for hearing of 819 Demande de fixation d’une date pour appeal 955 l’audition de l’appel 955

820 Payment of fine not a waiver of appeal 956 820 Le paiement de l’amende ne constitue pas un désistement du droit d’appel 956

PROCEDURE ON APPEAL 956 PROCÉDURE SUR APPEL 956

821 Notification and transmission of 821 Avis et transmission de la déclaration de conviction, etc. 956 culpabilité, etc. 956

822 Certain sections applicable to appeals 956 822 Articles applicables aux appels 956 824 Adjournment 959 824 Ajournement 959 825 Dismissal for failure to appear or want of 825 Rejet pour cause d’omission de

prosecution 959 comparaître ou d’abandon de l’appel 959 826 Costs 959 826 Frais 959 827 To whom costs payable, and when 959 827 Quand et à qui les frais sont versés 959 828 Enforcement of conviction or order by 828 Exécution de la condamnation ou de

court of appeal 960 l’ordonnance de la cour d’appel 960

SUMMARY APPEAL ON TRANSCRIPT OR APPELS SOMMAIRES BASÉS SUR UNE AGREED STATEMENT OF FACTS 960 TRANSCRIPTION OU UN EXPOSÉ CONJOINT DES

FAITS SUR LEQUEL LES PARTIES SE SONT

ENTENDUES 960

829 Definition of appeal court 960 829 Définition de cour d’appel 960 830 Appeals 960 830 Appels 960 831 Application 961 831 Application 961 832 Undertaking or recognizance 961 832 Promesse ou engagement 961 833 No writ required 962 833 Aucun bref requis 962 834 Powers of appeal court 962 834 Pouvoirs de la cour d’appel 962 835 Enforcement 962 835 Exécution 962 836 Appeal under section 830 963 836 Appel en vertu de l’article 830 963 837 Appeal barred 963 837 Aucun appel 963 838 Extension of time 963 838 Prorogation du délai 963

APPEALS TO COURT OF APPEAL 963 POURVOIS DEVANT LA COUR D’APPEL 963

839 Appeal on question of law 963 839 Appel sur une question de droit 963

FEES AND ALLOWANCES 964 HONORAIRES ET ALLOCATIONS 964

840 Fees and allowances 964 840 Honoraires et allocations 964

PART XXVIII PARTIE XXVIII

MISCELLANEOUS 964 DISPOSITIONS DIVERSES 964

ELECTRONIC DOCUMENTS 964 DOCUMENTS ÉLECTRONIQUES 964

841 Definitions 964 841 Définitions 964 842 Dealing with data in court 965 842 Utilisation de moyens électroniques par

le tribunal 965 843 Transfer of data 965 843 Transmission de données par moyen

électronique 965 844 Documents in writing 965 844 Documents écrits 965 845 Signatures 965 845 Signature de documents 965

53

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

846 847

Oaths Copies

965 966

846 847

Serment Copies

965 966

REMOTE APPEARANCE BY INCARCERATED ACCUSED 966

COMPARUTION À DISTANCE DE L’ACCUSÉ 966

848 Condition for remote appearance 966 848 Accusé en prison 966

FORMS 966 FORMULES 966

849 Forms 966 849 Formules 966

SCHEDULE TO PART XX.1 968 ANNEXE DE LA PARTIE XX.1 968

SCHEDULE [to Part XXV] 969 ANNEXE [de la partie XXV] 969

SCHEDULE [to Part XXVII] 971 ANNEXE [de la partie XXVII] 971

FORM 1 FORMULE 1

INFORMATION TO OBTAIN A SEARCH WARRANT 973

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR UN MANDAT DE

PERQUISITION 973

FORM 2 FORMULE 2

INFORMATION 974 DÉNONCIATION 974

FORM 3 975 FORMULE 3 975

FORM 4 FORMULE 4

HEADING OF INDICTMENT 976 EN-TÊTE D’UN ACTE D’ACCUSATION 976

FORM 5 FORMULE 5

WARRANT TO SEARCH 977 MANDAT DE PERQUISITION 977

FORM 5.01 FORMULE 5.01

INFORMATION TO OBTAIN A WARRANT TO TAKE BODILY

SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS 978

DÉNONCIATION JUSTIFIANT LA DÉLIVRANCE D’UN MANDAT

AUTORISANT LE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE 978

FORM 5.02 FORMULE 5.02

WARRANT AUTHORIZING THE TAKING OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS 979

MANDAT AUTORISANT LE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE

GÉNÉTIQUE 979

FORM 5.03 FORMULE 5.03

ORDER AUTHORIZING THE TAKING OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS 980

ORDONNANCE DE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE 980

54

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

FORM 5.04 FORMULE 5.04

ORDER AUTHORIZING THE ORDONNANCE DE PRÉLÈVEMENT TAKING OF BODILY SUBSTANCES DE SUBSTANCES CORPORELLES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS 981 POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE 981

FORM 5.041 FORMULE 5.041

ORDER TO A PERSON TO HAVE ORDONNANCE À L’ÉGARD DE LA BODILY SUBSTANCES TAKEN FOR PERSONNE ASSUJETTIE AU

FORENSIC DNA ANALYSIS 983 PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE

GÉNÉTIQUE 983

FORM 5.05 FORMULE 5.05

APPLICATION FOR AN DEMANDE D’AUTORISATION DE AUTHORIZATION TO TAKE BODILY PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA CORPORELLES POUR ANALYSE

ANALYSIS 984 GÉNÉTIQUE 984

FORM 5.06 FORMULE 5.06

AUTHORIZATION TO TAKE BODILY AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA DE SUBSTANCES CORPORELLES

ANALYSIS 985 POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE 985

FORM 5.061 FORMULE 5.061

SUMMONS TO A PERSON TO HAVE SOMMATION À L’ÉGARD DE LA BODILY SUBSTANCES TAKEN FOR PERSONNE ASSUJETTIE AU

FORENSIC DNA ANALYSIS 986 PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE

GÉNÉTIQUE 986

FORM 5.062 FORMULE 5.062

WARRANT FOR ARREST 987 MANDAT D’ARRESTATION 987

FORM 5.07 FORMULE 5.07

REPORT TO A PROVINCIAL COURT RAPPORT À UN JUGE DE LA COUR JUDGE OR THE COURT 988 PROVINCIALE OU AU TRIBUNAL 988

FORM 5.08 FORMULE 5.08

APPLICATION FOR AN DEMANDE D’AUTORISATION DE AUTHORIZATION TO TAKE PRÉLÈVEMENT D’ÉCHANTILLONS

ADDITIONAL SAMPLES OF BODILY SUPPLÉMENTAIRES DE SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA SUBSTANCES CORPORELLES POUR

ANALYSIS 989 ANALYSE GÉNÉTIQUE 989

FORM 5.09 FORMULE 5.09

AUTHORIZATION TO TAKE AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT ADDITIONAL SAMPLES OF BODILY D’ÉCHANTILLONS SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA SUPPLÉMENTAIRES DE

ANALYSIS 990 SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE 990

55

Criminal Code — December 15, 2014

Section

FORM 5.1

WARRANT TO SEARCH

FORM 5.2

REPORT TO A JUSTICE

FORM 5.3

REPORT TO A JUDGE OF PROPERTY SEIZED

FORM 6

SUMMONS TO A PERSON CHARGED WITH AN OFFENCE

FORM 7

WARRANT FOR ARREST

FORM 7.1

WARRANT TO ENTER DWELLING- HOUSE

FORM 8

WARRANT FOR COMMITTAL

FORM 9

APPEARANCE NOTICE ISSUED BY A PEACE OFFICER TO A PERSON NOT YET CHARGED WITH AN

OFFENCE

FORM 10

PROMISE TO APPEAR

FORM 11

RECOGNIZANCE ENTERED INTO BEFORE AN OFFICER IN CHARGE OR OTHER PEACE OFFICER

FORM 11.1

UNDERTAKING GIVEN TO A PEACE OFFICER OR AN OFFICER IN

CHARGE

FORM 12

UNDERTAKING GIVEN TO A JUSTICE OR A JUDGE

Page Article Page

FORMULE 5.1

991 MANDAT DE PERQUISITION 991

FORMULE 5.2

992 RAPPORT À UN JUGE DE PAIX 992

FORMULE 5.3

RAPPORT AU JUGE 993 993

FORMULE 6

SOMMATION À UNE PERSONNE 994 INCULPÉE D’INFRACTION 994

FORMULE 7

995 MANDAT D’ARRESTATION 995

FORMULE 7.1

MANDAT D’ENTRÉE DANS UNE 997 MAISON D’HABITATION 997

FORMULE 8

998 MANDAT DE DÉPÔT 998

FORMULE 9

CITATION À COMPARAÎTRE DÉLIVRÉE PAR UN AGENT DE LA

1000 PAIX À UNE PERSONNE QUI N’EST

PAS ENCORE INCULPÉE D’INFRACTION 1000

FORMULE 10

1002 PROMESSE DE COMPARAÎTRE 1002

FORMULE 11

ENGAGEMENT CONTRACTÉ DEVANT UN FONCTIONNAIRE

1004 RESPONSABLE OU UN AUTRE AGENT DE LA PAIX 1004

FORMULE 11.1

PROMESSE REMISE À UN AGENT DE LA PAIX OU À UN

1006 FONCTIONNAIRE RESPONSABLE 1006

FORMULE 12

PROMESSE REMISE À UN JUGE DE 1008 PAIX OU À UN JUGE 1008

56

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

FORM 13 FORMULE 13

UNDERTAKING BY APPELLANT PROMESSE REMISE PAR UN (DEFENDANT) 1010 APPELANT (DÉFENDEUR) 1010

FORM 14 FORMULE 14

UNDERTAKING BY APPELLANT PROMESSE REMISE PAR (PROSECUTOR) 1011 L’APPELANT (POURSUIVANT) 1011

FORM 15 FORMULE 15

WARRANT TO CONVEY ACCUSED MANDAT DE CONDUIRE UN BEFORE JUSTICE OF ANOTHER PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE

TERRITORIAL DIVISION 1012 PAIX D’UNE AUTRE CIRCONSCRIPTION TERRITORIALE 1012

FORM 16 FORMULE 16

SUBPOENA TO A WITNESS 1013 ASSIGNATION À UN TÉMOIN 1013

FORM 16.1 FORMULE 16.1

SUBPOENA TO A WITNESS IN THE ASSIGNATION À UN TÉMOIN DANS CASE OF PROCEEDINGS IN LES CAS DES POURSUITES POUR RESPECT OF AN OFFENCE UNE INFRACTION VISÉE AU

REFERRED TO IN SUBSECTION PARAGRAPHE 278.2(1) DU CODE 278.2(1) OF THE CRIMINAL CODE 1014 CRIMINEL 1014

FORM 17 FORMULE 17

WARRANT FOR WITNESS 1016 MANDAT D’AMENER UN TÉMOIN 1016

FORM 18 FORMULE 18

WARRANT TO ARREST AN MANDAT D’ARRESTATION ABSCONDING WITNESS 1017 CONTRE UN TÉMOIN QUI

S’ESQUIVE 1017

FORM 19 FORMULE 19

WARRANT REMANDING A MANDAT DE RENVOI D’UN PRISONER 1018 PRISONNIER 1018

FORM 20 FORMULE 20

WARRANT OF COMMITTAL OF MANDAT DE DÉPÔT CONTRE UN WITNESS FOR REFUSING TO BE TÉMOIN QUI REFUSE DE PRÊTER SWORN OR TO GIVE EVIDENCE 1019 SERMENT OU DE TÉMOIGNER 1019

FORM 21 FORMULE 21

WARRANT OF COMMITTAL ON MANDAT DE DÉPÔT SUR CONVICTION 1020 DÉCLARATION DE CULPABILITÉ 1020

FORM 22 FORMULE 22

WARRANT OF COMMITTAL ON AN MANDAT DE DÉPÔT SUR UNE ORDER FOR THE PAYMENT OF ORDONNANCE DE PAYER UNE

MONEY 1021 SOMME D’ARGENT 1021

57

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

FORM 23

WARRANT OF COMMITTAL FOR FAILURE TO FURNISH

RECOGNIZANCE TO KEEP THE PEACE 1022

FORM 24

WARRANT OF COMMITTAL OF WITNESS FOR FAILURE TO ENTER

INTO RECOGNIZANCE 1023

FORM 25

WARRANT OF COMMITTAL FOR CONTEMPT 1024

FORM 26

WARRANT OF COMMITTAL IN DEFAULT OF PAYMENT OF COSTS

OF AN APPEAL 1025

FORM 27

WARRANT OF COMMITTAL ON FORFEITURE OF A RECOGNIZANCE 1026

FORM 28

ENDORSEMENT OF WARRANT 1027

FORM 28.1 1028

FORM 29

ENDORSEMENT OF WARRANT 1029

FORM 30

ORDER FOR ACCUSED TO BE BROUGHT BEFORE JUSTICE PRIOR TO EXPIRATION OF PERIOD OF

REMAND 1030

FORM 31

DEPOSITION OF A WITNESS 1031

FORM 32

RECOGNIZANCE 1032

FORM 33

CERTIFICATE OF DEFAULT TO BE ENDORSED ON RECOGNIZANCE 1035

FORM 34

WRIT OF FIERI FACIAS 1036

FORMULE 23

MANDAT DE DÉPÔT POUR OMISSION DE FOURNIR UN ENGAGEMENT DE NE PAS TROUBLER L’ORDRE PUBLIC 1022

FORMULE 24

MANDAT DE DÉPÔT D’UN TÉMOIN POUR OMISSION DE CONTRACTER

UN ENGAGEMENT 1023

FORMULE 25

MANDAT DE DÉPÔT POUR OUTRAGE AU TRIBUNAL 1024

FORMULE 26

MANDAT DE DÉPÔT EN L’ABSENCE DU PAIEMENT DES FRAIS D’APPEL 1025

FORMULE 27

MANDAT DE DÉPÔT POUR DÉCHÉANCE D’UN ENGAGEMENT 1026

FORMULE 28

VISA DU MANDAT 1027

FORMULE 28.1 1028

FORMULE 29

VISA DU MANDAT 1029

FORMULE 30

ORDRE D’AMENER UN PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE PAIX AVANT L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE

RENVOI 1030

FORMULE 31

DÉPOSITION D’UN TÉMOIN 1031

FORMULE 32

ENGAGEMENT 1032

FORMULE 33

CERTIFICAT DE DÉFAUT À INSCRIRE SUR L’ENGAGEMENT 1035

FORMULE 34

BREF DE SAISIE-EXÉCUTION 1036

58

Code criminel — 15 décembre 2014

Section Page Article Page

FORM 34.1 FORMULE 34.1

STATEMENT ON RESTITUTION FOR DÉCLARATION RELATIVE AU FRAUD 1037 DÉDOMMAGEMENT POUR FRAUDE 1037

FORM 35 FORMULE 35

CONVICTION 1038 CONDAMNATION 1038

FORM 36 FORMULE 36

ORDER AGAINST AN OFFENDER 1039 ORDONNANCE CONTRE UN CONTREVENANT 1039

FORM 37 FORMULE 37

ORDER ACQUITTING ACCUSED 1040 ORDONNANCE D’ACQUITTEMENT D’UN PRÉVENU 1040

FORM 38 FORMULE 38

CONVICTION FOR CONTEMPT 1041 CONDAMNATION POUR OUTRAGE AU TRIBUNAL 1041

FORM 39 FORMULE 39

ORDER FOR DISCHARGE OF A ORDONNANCE DE LIBÉRATION PERSON IN CUSTODY 1042 D’UNE PERSONNE SOUS GARDE 1042

FORM 40 FORMULE 40

CHALLENGE TO ARRAY 1043 RÉCUSATION DU TABLEAU DES JURÉS 1043

FORM 41 FORMULE 41

CHALLENGE FOR CAUSE 1044 RÉCUSATION MOTIVÉE 1044

FORM 42 FORMULE 42

CERTIFICATE OF NON-PAYMENT CERTIFICAT DE NON-PAIEMENT OF COSTS OF APPEAL 1045 DES FRAIS D’APPEL 1045

FORM 43 FORMULE 43

JAILER’S RECEIPT TO PEACE REÇU DU GEÔLIER, DONNÉ À UN OFFICER FOR PRISONER 1046 AGENT DE LA PAIX ET

CONSTATANT LA RÉCEPTION D’UN PRISONNIER 1046

FORM 44 1047 FORMULE 44 1047

FORM 45 1048 FORMULE 45 1048

FORM 46 FORMULE 46

PROBATION ORDER 1049 ORDONNANCE DE PROBATION 1049

FORM 47 FORMULE 47

ORDER TO DISCLOSE INCOME TAX ORDONNANCE DE INFORMATION 1051 COMMUNICATION DE

RENSEIGNEMENTS FISCAUX 1051

59

Criminal Code — December 15, 2014

Section Page Article Page

FORM 48

ASSESSMENT ORDER OF THE COURT 1052

FORM 48.1

ASSESSMENT ORDER OF THE REVIEW BOARD 1053

FORM 49

WARRANT OF COMMITTAL 1054

FORM 50

WARRANT OF COMMITTAL 1055

FORM 51 1056

FORM 52

ORDER TO COMPLY WITH SEX OFFENDER INFORMATION REGISTRATION ACT 1057

FORM 53

NOTICE OF OBLIGATION TO COMPLY WITH SEX OFFENDER

INFORMATION REGISTRATION ACT 1059

FORM 54

OBLIGATION TO COMPLY WITH SEX OFFENDER INFORMATION

REGISTRATION ACT 1061

RELATED PROVISIONS 1063

AMENDMENTS NOT IN FORCE 1067

FORMULE 48

ORDONNANCE D’ÉVALUATION DU TRIBUNAL 1052

FORMULE 48.1

ORDONNANCE D’ÉVALUATION DE LA COMMISSION D’EXAMEN 1053

FORMULE 49

MANDAT DE DÉPÔT 1054

FORMULE 50

MANDAT DE DÉPÔT 1055

FORMULE 51 1056

FORMULE 52

ORDONNANCE ENJOIGNANT DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE

RENSEIGNEMENTS SUR LES DÉLINQUANTS SEXUELS 1057

FORMULE 53

ORDONNANCE ENJOIGNANT DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE

RENSEIGNEMENTS SUR LES DÉLINQUANTS SEXUELS 1059

FORMULE 54

OBLIGATION DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE RENSEIGNEMENTS SUR LES

DÉLINQUANTS SEXUELS 1061

DISPOSITIONS CONNEXES 1063

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 1067

60

   

       

   

   

     

   

       

       

       

     

   

Short title

Definitions

“Act” « loi»

“associated personnel” «personnel associé»

R.S.C., 1985, c. C-46

An Act respecting the Criminal Law

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the Criminal Code. R.S., c. C-34, s. 1.

INTERPRETATION

2. In this Act,

“Act” includes

(a) an Act of Parliament,

(b) an Act of the legislature of the former Province of Canada,

(c) an Act of the legislature of a province, and

(d) an Act or ordinance of the legislature of a province, territory or place in force at the time that province, territory or place became a province of Canada;

“associated personnel” means persons who are

(a) assigned by a government or an inter- governmental organization with the agree- ment of the competent organ of the United Nations,

(b) engaged by the Secretary-General of the United Nations, by a specialized agency of the United Nations or by the International Atomic Energy Agency, or

(c) deployed by a humanitarian non-govern- mental organization or agency under an agreement with the Secretary-General of the United Nations, by a specialized agency of the United Nations or by the International Atomic Energy Agency,

to carry out activities in support of the fulfil- ment of the mandate of a United Nations opera- tion;

L.R.C., 1985, ch. C-46

Loi concernant le droit criminel

TITRE ABRÉGÉ

1. Code criminel. S.R., ch. C-34, art. 1.

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

«acte d’accusation» Sont assimilés à un acte d’accusation :

a) une dénonciation ou un chef d’accusation qui y est inclus;

b) une défense, une réplique ou autre pièce de plaidoirie;

c) tout procès-verbal ou dossier.

«acte de gangstérisme» [Abrogée, 2001, ch. 32, art. 1]

«acte testamentaire» Tout testament, codicille ou autre écrit ou disposition testamentaire, soit du vivant du testateur dont il est censé exprimer les dernières volontés, soit après son décès, qu’il ait trait à des biens meubles ou im- meubles, ou à des biens des deux catégories.

«activité terroriste» S’entend au sens du para- graphe 83.01(1).

«agent» S’agissant d’une organisation, tout ad- ministrateur, associé, employé, membre, man- dataire ou entrepreneur de celle-ci.

«agent de la paix»

a) Tout maire, président de conseil de com- té, préfet, shérif, shérif adjoint, officier du shérif et juge de paix;

b) tout agent du Service correctionnel du Canada, désigné comme agent de la paix

Titre abrégé

Définitions

«acte d’accusation» “indictment

«acte testamentaire» “testamentary instrument

«activité terroriste» “terrorist activity

«agent» “representative

«agent de la paix» “peace officer

1

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“Attorney General” «procureur général»

“Attorney General”

(a) subject to paragraphs (b.1) to (g), with respect to proceedings to which this Act ap- plies, means the Attorney General or Solici- tor General of the province in which those proceedings are taken and includes his or her lawful deputy,

(b) with respect to the Yukon Territory, the Northwest Territories and Nunavut, or with respect to proceedings commenced at the in- stance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Govern- ment in respect of a contravention of, a con- spiracy or attempt to contravene, or coun- selling the contravention of, any Act of Parliament other than this Act or any regula- tion made under such an Act, means the At- torney General of Canada and includes his or her lawful deputy,

(b.1) with respect to proceedings in relation to an offence under subsection 7(2.01), means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them,

(c) with respect to proceedings in relation to a terrorism offence or to an offence under section 57, 58, 83.12, 424.1 or 431.1 or in re- lation to an offence against a member of United Nations personnel or associated per- sonnel under section 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279 or 279.1, means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them,

(d) with respect to proceedings in relation to an offence referred to in subsection 7(3.71), or in relation to an offence referred to in paragraph (a) of the definition “terrorist ac- tivity” in subsection 83.01(1) if the act or omission was committed outside Canada but is deemed under any of subsections 7(2), (2.1) to (2.21), (3), (3.1), (3.72) and (3.73) to have been committed in Canada, means ei- ther the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the

conformément à la partie I de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, ainsi que tout directeur, sous- directeur, instructeur, gardien, geôlier, garde et tout autre fonctionnaire ou employé per- manent d’une prison qui n’est pas un péni- tencier au sens de la partie I de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition;

c) tout officier de police, agent de police, huissier ou autre personne employée à la pré- servation et au maintien de la paix publique ou à la signification ou à l’exécution des actes judiciaires au civil;

c.1) tout agent désigné, au sens de l’article 2 de la Loi sur les opérations transfrontalières intégrées de contrôle d’application de la loi, lorsque, selon le cas :

(i) il participe à une opération transfronta- lière intégrée, au sens de l’article 2 de cette loi,

(ii) il accomplit une activité accessoire à une telle opération, notamment il se dé- place en vue de participer à l’opération ou comparaît devant un tribunal en lien avec l’opération;

d) tout fonctionnaire ou personne possédant les pouvoirs d’un agent sous le régime de la Loi sur les douanes ou d’un préposé sous le régime de la Loi sur l’accise ou de la Loi de 2001 sur l’accise lorsqu’il exerce une fonc- tion en application d’une de ces lois;

d.1) tout agent autorisé au titre du para- graphe 138(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés;

e) les personnes désignées à titre de gardes- pêche en vertu de la Loi sur les pêches, dans l’exercice des fonctions que leur confère cette loi, et celles qui sont désignées à titre d’agents des pêches en vertu de cette loi, dans l’exercice des fonctions que leur confère cette loi ou la Loi sur la protection des pêches côtières;

f) le pilote commandant un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

2

     

   

   

       

       

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

“bank-note” «billet de banque»

“bodily harm” « lésions corporelles»

“Canadian Forces” «Forces canadiennes»

province in which those proceedings are tak- en and includes his or her lawful deputy,

(e) with respect to proceedings in relation to an offence where the act or omission consti- tuting the offence

(i) constitutes a terrorist activity referred to in paragraph (b) of the definition “ter- rorist activity” in subsection 83.01(1), and

(ii) was committed outside Canada but is deemed by virtue of subsection 7(3.74) or (3.75) to have been committed in Canada,

means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them,

(f) with respect to proceedings under section 83.13, 83.14, 83.28, 83.29 or 83.3, means ei- ther the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are tak- en and includes the lawful deputy of any of them, and

(g) with respect to proceedings in relation to an offence referred to in sections 380, 382, 382.1 and 400, means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceedings are taken and includes the lawful deputy of any of them;

“bank-note” includes any negotiable instrument

(a) issued by or on behalf of a person carry- ing on the business of banking in or out of Canada, and

(b) issued under the authority of Parliament or under the lawful authority of the govern- ment of a state other than Canada,

intended to be used as money or as the equiva- lent of money, immediately on issue or at some time subsequent thereto, and includes bank bills and bank post bills;

“bodily harm” means any hurt or injury to a person that interferes with the health or comfort of the person and that is more than merely tran- sient or trifling in nature;

“Canadian Forces” means the armed forces of Her Majesty raised by Canada;

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements,

pendant que l’aéronef est en vol;

g) les officiers et militaires du rang des Forces canadiennes qui sont :

(i) soit nommés pour l’application de l’ar- ticle 156 de la Loi sur la défense natio- nale,

(ii) soit employés à des fonctions que le gouverneur en conseil, dans des règle- ments pris en vertu de la Loi sur la défense nationale pour l’application du présent ali- néa, a prescrites comme étant d’une telle sorte que les officiers et les militaires du rang qui les exercent doivent nécessaire- ment avoir les pouvoirs des agents de la paix.

«approvisionnements publics» S’entend no- tamment de tout bien meuble qui est sous les soins, la surveillance, l’administration ou le contrôle d’un ministère public ou d’une per- sonne au service d’un tel ministère.

«arme» Toute chose conçue, utilisée ou qu’une personne entend utiliser pour soit tuer ou bles- ser quelqu’un, soit le menacer ou l’intimider. Sont notamment visées par la présente défini- tion les armes à feu et, pour l’application des articles 88, 267 et 272, toute chose conçue, uti- lisée ou qu’une personne entend utiliser pour attacher quelqu’un contre son gré.

«arme à feu» Toute arme susceptible, grâce à un canon qui permet de tirer du plomb, des balles ou tout autre projectile, d’infliger des lé- sions corporelles graves ou la mort à une per- sonne, y compris une carcasse ou une boîte de culasse d’une telle arme ainsi que toute chose pouvant être modifiée pour être utilisée comme telle.

«arme offensive» A le même sens que le mot « arme ».

«avocat» Avocat ou procureur, à l’égard des matières ou choses que les avocats et procu- reurs, respectivement, sont autorisés par la loi

«approvisionne- ments publics» “public stores

«arme» “weapon

«arme à feu» “firearm

«arme offensive» “offensive weapon

«avocat» “counsel

3

   

   

   

   

   

   

     

   

       

       

         

       

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

“cattle” «bétail»

“clerk of the court” «greffier du tribunal»

“common-law partner” «conjoint de fait»

“complainant” «plaignant»

“counsel” «avocat»

“count” «chef d’accusation»

“court of appeal” «cour d’appel»

“court of criminal jurisdiction” «cour de juridiction criminelle»

“criminal organization” «organisation criminelle»

“criminal organization offence” « infraction d’organisation criminelle»

“cattle” means neat cattle or an animal of the bovine species by whatever technical or famil- iar name it is known, and includes any horse, mule, ass, pig, sheep or goat;

“clerk of the court” includes a person, by what- ever name or title he may be designated, who from time to time performs the duties of a clerk of the court;

“common-law partner”, in relation to an indi- vidual, means a person who is cohabiting with the individual in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year;

“complainant” means the victim of an alleged offence;

“counsel” means a barrister or solicitor, in re- spect of the matters or things that barristers and solicitors, respectively, are authorized by the law of a province to do or perform in relation to legal proceedings;

“count” means a charge in an information or in- dictment;

“court of appeal” means

(a) in the Province of Prince Edward Island, the Appeal Division of the Supreme Court, and

(b) in all other provinces, the Court of Ap- peal;

“court of criminal jurisdiction” means

(a) a court of general or quarter sessions of the peace, when presided over by a superior court judge,

(a.1) in the Province of Quebec, the Court of Quebec, the municipal court of Montreal and the municipal court of Quebec,

(b) a provincial court judge or judge acting under Part XIX, and

(c) in the Province of Ontario, the Ontario Court of Justice;

“criminal organization” has the same meaning as in subsection 467.1(1);

“criminal organization offence” means

(a) an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, or a serious of- fence committed for the benefit of, at the di-

de la province à faire ou à exécuter quant aux procédures judiciaires.

«bétail » Animal de l’espèce bovine, quel que soit le nom technique ou ordinaire sous lequel il est connu. Sont également visés par la pré- sente définition les chevaux, les mulets, les ânes, les porcs, les moutons et les chèvres.

«bien infractionnel » Bien situé au Canada ou à l’extérieur du Canada qui sert ou donne lieu à la perpétration d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers, ou qui est utilisé de quelque manière dans la perpétration d’un tel acte, ou encore qui est destiné à servir à une telle fin.

«biens» ou «propriété»

a) Les biens meubles et immeubles de tous genres, ainsi que les actes et instruments concernant ou constatant le titre ou droit à des biens, ou conférant le droit de recouvrer ou de recevoir de l’argent ou des marchan- dises;

b) des biens originairement en la possession ou sous le contrôle d’une personne, et tous biens en lesquels ou contre lesquels ils ont été convertis ou échangés et tout ce qui a été acquis au moyen de cette conversion ou de cet échange;

c) toute carte postale, tout timbre-poste ou autre timbre émis, ou préparé pour être émis, sous l’autorité du Parlement ou de la législa- ture d’une province en vue du paiement, à la Couronne ou à une personne morale, d’hono- raires, de droits ou de taxes, que les susdits soient ou non en la possession de la Cou- ronne ou de quelque personne.

«billet de banque» Tout effet négociable :

a) émis par ou pour une personne qui fait des opérations bancaires au Canada ou à l’étranger;

b) émis sous l’autorité du Parlement ou sous l’autorité légitime du gouvernement d’un État étranger,

destiné à être employé comme argent ou comme équivalent d’argent, dès son émission ou à une date ultérieure. Sont compris parmi les effets négociables le papier de banque et les ef- fets postaux de banque.

«bétail » “cattle

«bien infraction- nel» “offence-related property

«biens» ou « propriété» “property

«billet de banque» “bank-note

4

   

   

   

   

   

     

       

       

       

       

       

     

   

     

     

Code criminel — 15 décembre 2014

“day” « jour»

“document of title to goods” « titre de marchandises»

“document of title to lands” « titre de bien- fonds»

“dwelling- house” «maison d’habitation»

“environment” «environne- ment»

rection of, or in association with, a criminal organization, or

(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an accessory after the fact in relation to, or any counselling in relation to, an of- fence referred to in paragraph (a);

“day” means the period between six o’clock in the forenoon and nine o’clock in the afternoon of the same day;

“document of title to goods” includes a bought and sold note, bill of lading, warrant, certificate or order for the delivery or transfer of goods or any other valuable thing, and any other docu- ment used in the ordinary course of business as evidence of the possession or control of goods, authorizing or purporting to authorize, by en- dorsement or by delivery, the person in posses- sion of the document to transfer or receive any goods thereby represented or therein mentioned or referred to;

“document of title to lands” includes any writ- ing that is or contains evidence of the title, or any part of the title, to real property or to any interest in real property, and any notarial or registrar’s copy thereof and any duplicate in- strument, memorial, certificate or document au- thorized or required by any law in force in any part of Canada with respect to registration of ti- tles that relates to title to real property or to any interest in real property;

“dwelling-house” means the whole or any part of a building or structure that is kept or occu- pied as a permanent or temporary residence, and includes

(a) a building within the curtilage of a dwelling-house that is connected to it by a doorway or by a covered and enclosed pas- sage-way, and

(b) a unit that is designed to be mobile and to be used as a permanent or temporary resi- dence and that is being used as such a resi- dence;

“environment” means the components of the Earth and includes

(a) air, land and water,

(b) all layers of the atmosphere,

(c) all organic and inorganic matter and liv- ing organisms, and

«cadre supérieur» Agent jouant un rôle impor- tant dans l’élaboration des orientations de l’or- ganisation visée ou assurant la gestion d’un im- portant domaine d’activités de celle-ci, y compris, dans le cas d’une personne morale, l’administrateur, le premier dirigeant ou le di- recteur financier.

«chef d’accusation» Inculpation dans une dé- nonciation ou un acte d’accusation.

«circonscription territoriale» S’entend d’une province, d’un comté, d’une union de comtés, d’un canton, d’une ville, d’une paroisse ou de toute autre circonscription ou localité judiciaire que vise le contexte.

«conjoint de fait » La personne qui vit avec la personne en cause dans une relation conjugale depuis au moins un an.

«contrevenant» Personne dont la culpabilité à l’égard d’une infraction a été déterminée par le tribunal, soit par acceptation de son plaidoyer de culpabilité soit en la déclarant coupable.

«cour d’appel»

a) Dans la province de l’Île-du-Prince- Édouard, la Section d’appel de la Cour su- prême;

b) dans les autres provinces, la Cour d’ap- pel.

«cour de juridiction criminelle»

a) Cour de sessions générales ou trimes- trielles de la paix, lorsqu’elle est présidée par un juge d’une cour supérieure;

a.1) dans la province de Québec, la Cour du Québec, la Cour municipale de Montréal et la Cour municipale de Québec;

b) juge de la cour provinciale ou juge agis- sant sous l’autorité de la partie XIX;

c) dans la province d’Ontario, la Cour de justice de l’Ontario.

«cour supérieure de juridiction criminelle»

a) Dans la province d’Ontario, la Cour d’ap- pel ou la Cour supérieure de justice;

b) dans la province de Québec, la Cour su- périeure;

c) dans la province de l’Île-du-Prince- Édouard, la Cour suprême;

«cadre supérieur» “senior officer

«chef d’accusation» “count

«circonscription territoriale» “territorial division

«conjoint de fait » “common-law partner

«contrevenant» “offender

«cour d’appel» “court of appeal

«cour de juridiction criminelle» “court of criminal jurisdiction

«cour supérieure de juridiction criminelle» “superior court of criminal jurisdiction

5

               

   

   

   

       

     

   

       

       

           

   

   

     

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

(d) the interacting natural systems that in- d) dans les provinces du Nouveau-Bruns- clude components referred to in paragraphs wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et (a) to (c); d’Alberta, la Cour d’appel ou la Cour du

“every one”, “person” and “owner” «quiconque», « individu», « personne» et « propriétaire»

“explosive substance” « substance explosive»

“firearm” «arme à feu»

“government or public facility” « installation gouvernemen- tale ou publique»

“Her Majesty’s Forces” « forces de Sa Majesté»

“highway” «voie publique» ou «grande route»

“indictment” «acte d’accusation»

“every one”, “person” and “owner”, and similar expressions, include Her Majesty and an orga- nization;

“explosive substance” includes

(a) anything intended to be used to make an explosive substance,

(b) anything, or any part thereof, used or in- tended to be used, or adapted to cause, or to aid in causing an explosion in or with an ex- plosive substance, and

(c) an incendiary grenade, fire bomb, molo- tov cocktail or other similar incendiary sub- stance or device and a delaying mechanism or other thing intended for use in connection with such a substance or device;

“feeble-minded person” [Repealed, 1991, c. 43, s. 9]

“firearm” means a barrelled weapon from which any shot, bullet or other projectile can be discharged and that is capable of causing seri- ous bodily injury or death to a person, and in- cludes any frame or receiver of such a barrelled weapon and anything that can be adapted for use as a firearm;

“government or public facility” means a facility or conveyance, whether permanent or tempo- rary, that is used or occupied in connection with their official duties by representatives of a state, members of a government, members of a legislature, members of the judiciary, or offi- cials or employees of a state or of any other public authority or public entity, or by officials or employees of an intergovernmental organi- zation;

“Her Majesty’s Forces” means the naval, army and air forces of Her Majesty wherever raised, and includes the Canadian Forces;

“highway” means a road to which the public has the right of access, and includes bridges over which or tunnels through which a road passes;

“indictment” includes

(a) information or a count therein,

Banc de la Reine;

e) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse, de la Colombie-Britannique et de Terre- Neuve, la Cour suprême ou la Cour d’appel;

f) au Yukon, la Cour suprême;

g) dans les Territoires du Nord-Ouest, la Cour suprême;

h) dans le territoire du Nunavut, la Cour de justice du Nunavut.

«course de rue» Épreuve de vitesse entre des véhicules à moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public.

«écrit » Document de quelque nature qu’il soit et tout mode d’après lequel et toute matière sur laquelle des mots ou chiffres, au long ou en abrégé, sont écrits, imprimés ou autrement énoncés ou sur laquelle une carte ou un plan est inscrit.

« enfant nouveau-né» ou «nouveau-né» Per- sonne âgée de moins d’un an.

«environnement» Ensemble des conditions et des éléments naturels de la Terre, notamment :

a) l’air, l’eau et le sol;

b) les couches de l’atmosphère;

c) les matières organiques et inorganiques ainsi que les êtres vivants;

d) les systèmes naturels en interaction qui comprennent les éléments visés aux alinéas a) à c).

«épave» Sont assimilés à une épave la cargai- son, les approvisionnements, agrès et apparaux d’un navire, ainsi que toutes les parties d’un na- vire qui en sont séparées, de même que les biens des personnes qui font partie de l’équi- page d’un navire naufragé, échoué ou en dé- tresse en quelque endroit du Canada, ou qui sont à bord d’un tel navire ou l’ont quitté.

« fiduciaire» Personne qui est déclarée fidu- ciaire par une loi ou qui, en vertu du droit d’une province, est fiduciaire, et, notamment, un fidu- ciaire aux termes d’une fiducie explicite établie

«course de rue» “street racing

«écrit » “writing

«enfant nouveau-né» ou «nouveau-né» “newly-born child

«environne- ment» “environment

«épave» “wreck

« fiduciaire» “trustee

6

   

   

     

   

   

       

   

   

   

       

       

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“internationally protected person” «personne jouissant d’une protection internationale»

“justice” « juge de paix»

“justice system participant” «personne associée au système judiciaire»

(b) a plea, replication or other pleading, and

(c) any record;

“internationally protected person” means

(a) a head of state, including any member of a collegial body that performs the functions of a head of state under the constitution of the state concerned, a head of a government or a minister of foreign affairs, whenever that person is in a state other than the state in which he holds that position or office,

(b) a member of the family of a person de- scribed in paragraph (a) who accompanies that person in a state other than the state in which that person holds that position or of- fice,

(c) a representative or an official of a state or an official or agent of an international or- ganization of an intergovernmental character who, at the time when and at the place where an offence referred to in subsection 7(3) is committed against his person or any property referred to in section 431 that is used by him, is entitled, pursuant to international law, to special protection from any attack on his per- son, freedom or dignity, or

(d) a member of the family of a representa- tive, official or agent described in paragraph (c) who forms part of his household, if the representative, official or agent, at the time when and at the place where any offence re- ferred to in subsection 7(3) is committed against the member of his family or any property referred to in section 431 that is used by that member, is entitled, pursuant to international law, to special protection from any attack on his person, freedom or dignity;

“justice” means a justice of the peace or a provincial court judge, and includes two or more justices where two or more justices are, by law, required to act or, by law, act or have jurisdiction;

“justice system participant” means

(a) a member of the Senate, of the House of Commons, of a legislative assembly or of a municipal council, and

(b) a person who plays a role in the adminis- tration of criminal justice, including

par acte, testament ou instrument écrit, ou ver- balement.

« fonctionnaire public» S’entend notamment :

a) d’un agent des douanes ou d’un préposé de l’accise;

b) d’un officier des Forces canadiennes;

c) d’un officier de la Gendarmerie royale du Canada;

d) de tout fonctionnaire pendant qu’il est oc- cupé à faire observer les lois fédérales sur le revenu, les douanes, l’accise, le commerce ou la navigation.

«Forces canadiennes» Les forces armées de Sa Majesté levées par le Canada.

« forces de Sa Majesté» Les forces navales, les forces de l’armée et les forces aériennes de Sa Majesté, où qu’elles soient levées, y compris les Forces canadiennes.

«gang» [Abrogée, 2001, ch. 32, art. 1]

«greffier du tribunal» Personne, sous quelque nom ou titre qu’elle puisse être désignée, qui remplit, à l’occasion, les fonctions de greffier du tribunal.

«groupe terroriste» S’entend au sens du para- graphe 83.01(1).

« inaptitude à subir son procès» Incapacité de l’accusé en raison de troubles mentaux d’assu- mer sa défense, ou de donner des instructions à un avocat à cet effet, à toute étape des procé- dures, avant que le verdict ne soit rendu, et plus particulièrement incapacité de :

a) comprendre la nature ou l’objet des pour- suites;

b) comprendre les conséquences éventuelles des poursuites;

c) communiquer avec son avocat.

« infraction de terrorisme»

a) Infraction visée à l’un des articles 83.02 à 83.04 et 83.18 à 83.23;

b) acte criminel — visé par la présente loi ou par une autre loi fédérale — commis au profit ou sous la direction d’un groupe terro- riste, ou en association avec lui;

« fonctionnaire public» “public officer

«Forces canadiennes» “Canadian Forces

« forces de Sa Majesté» “Her Majesty’s Forces

«greffier du tribunal» “clerk of the court

«groupe terroriste» “terrorist group

« inaptitude à subir son procès» “unfit to stand trial

« infraction de terrorisme» “terrorism offence

7

   

   

   

     

       

     

     

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

(i) the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and a Minister responsible for policing in a province,

(ii) a prosecutor, a lawyer, a member of the Chambre des notaires du Québec and an officer of a court,

(iii) a judge and a justice,

(iv) a juror and a person who is sum- moned as a juror,

(v) an informant, a prospective witness, a witness under subpoena and a witness who has testified,

(vi) a peace officer within the meaning of any of paragraphs (b), (c), (d), (e) and (g) of the definition “peace officer”,

(vii) a civilian employee of a police force,

(viii) a person employed in the adminis- tration of a court,

(viii.1) a public officer within the mean- ing of subsection 25.1(1) and a person act- ing at the direction of such an officer,

(ix) an employee of the Canada Revenue Agency who is involved in the investiga- tion of an offence under an Act of Parlia- ment,

(ix.1) an employee of the Canada Border Services Agency who is involved in the investigation of an offence under an Act of Parliament,

(x) an employee of a federal or provincial correctional service, a parole supervisor and any other person who is involved in the administration of a sentence under the supervision of such a correctional service and a person who conducts disciplinary hearings under the Corrections and Condi- tional Release Act, and

(xi) an employee and a member of the Pa- role Board of Canada and of a provincial parole board;

“magistrate” [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 2]

“mental “mental disorder” means a disease of the mind; disorder” « troubles mentaux»

c) acte criminel visé par la présente loi ou par une autre loi fédérale et dont l’élément matériel — acte ou omission — constitue également une activité terroriste;

d) complot ou tentative en vue de commettre l’infraction visée à l’un des alinéas a) à c) ou, relativement à une telle infraction, com- plicité après le fait ou encouragement à la perpétration.

« infraction d’organisation criminelle»

a) Soit une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou une infraction grave commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

b) soit le complot ou la tentative en vue de commettre une telle infraction ou le fait d’en être complice après le fait ou d’en conseiller la perpétration.

« infraction grave» S’entend au sens du para- graphe 467.1(1).

« installation gouvernementale ou publique» Toute installation ou tout moyen de transport de caractère permanent ou temporaire qui est utilisé ou occupé par des représentants d’un État, des membres du gouvernement, du parle- ment ou de la magistrature, ou des agents ou personnels d’un État ou de toute autre autorité ou entité publique, ou par des agents ou person- nels d’une organisation intergouvernementale, dans le cadre de leurs fonctions officielles.

« installation nucléaire»

a) Tout réacteur nucléaire, y compris un ré- acteur embarqué à bord d’un navire, d’un vé- hicule, d’un aéronef ou d’un engin spatial utilisé comme source d’énergie et servant à leur propulsion ou à toute autre fin;

b) toute usine ou moyen de transport servant à produire, stocker, traiter ou transporter des matières nucléaires ou des matières radioac- tives.

« jour» La période comprise entre six heures et vingt et une heures le même jour.

« juge de la cour provinciale» Toute personne qu’une loi de la législature d’une province nomme juge ou autorise à agir comme juge, quel que soit son titre, et qui a les pouvoirs d’au

«infraction d’organisation criminelle» “criminal organization offence

« infraction grave» “serious offence

« installation gouvernemen- tale ou publique» “government or public facility

« installation nucléaire» “nuclear facility

« jour» “day

« juge de la cour provinciale» “provincial court judge

8

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

   

   

   

   

   

   

   

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

“military” “military” shall be construed as relating to all «militaire» or any of the Canadian Forces;

“military law” “military law” includes all laws, regulations or « loi militaire» orders relating to the Canadian Forces;

“motor vehicle” “motor vehicle” means a vehicle that is drawn, «véhicule à propelled or driven by any means other thanmoteur»

muscular power, but does not include railway equipment;

“municipality” “municipality” includes the corporation of a «municipalité» city, town, village, county, township, parish or

other territorial or local division of a province, the inhabitants of which are incorporated or are entitled to hold property collectively for a pub- lic purpose;

“newly-born “newly-born child” means a person under the child” age of one year;«enfant nouveau-né» ou «nouveau-né»

“night” “night” means the period between nine o’clock «nuit» in the afternoon and six o’clock in the forenoon

of the following day;

“nuclear “nuclear facility” means facility” « installation (a) any nuclear reactor, including a reactor nucléaire» installed on a vessel, vehicle, aircraft or

space object for use as an energy source in order to propel the vessel, vehicle, aircraft or space object or for any other purpose, and

(b) any plant or conveyance used for the production, storage, processing or transport of nuclear material or radioactive material;

“nuclear “nuclear material” means material” «matière (a) plutonium, except plutonium with an nucléaire» isotopic concentration of plutonium-238 that

is greater than 80%,

(b) uranium-233,

(c) uranium containing uranium-233 or ura- nium-235 or both in an amount such that the abundance ratio of the sum of those isotopes to the isotope uranium-238 is greater than 0.72%,

(d) uranium with an isotopic concentration equal to that occurring in nature, except ura- nium in the form of ore or ore-residue, and

(e) any substance containing any material described in paragraphs (a) to (d);

moins deux juges de paix. La présente défini- tion vise aussi les substituts légitimes de ces personnes.

« juge de paix» Juge de paix ou juge de la cour provinciale, y compris deux ou plusieurs juges de paix lorsque la loi exige qu’il y ait deux ou plusieurs juges de paix pour agir ou quand, en vertu de la loi, ils agissent ou ont juridiction.

« lésions corporelles» Blessure qui nuit à la santé ou au bien-être d’une personne et qui n’est pas de nature passagère ou sans impor- tance.

« loi» S’entend notamment :

a) d’une loi fédérale;

b) d’une loi de la législature de l’ancienne province du Canada;

c) d’une loi provinciale;

d) d’une loi ou ordonnance de la législature d’une province, d’un territoire ou d’un en- droit, en vigueur au moment où cette pro- vince, ce territoire ou cet endroit est devenu une province du Canada.

« loi militaire» Toutes lois, tous règlements ou toutes ordonnances sur les Forces canadiennes.

«magistrat» [Abrogée, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 2]

«maison d’habitation» L’ensemble ou toute partie d’un bâtiment ou d’une construction tenu ou occupé comme résidence permanente ou temporaire, y compris :

a) un bâtiment qui se trouve dans la même enceinte qu’une maison d’habitation et qui y est relié par une baie de porte ou par un pas- sage couvert et clos;

b) une unité qui est conçue pour être mobile et pour être utilisée comme résidence perma- nente ou temporaire et qui est ainsi utilisée.

«matériel ferroviaire» Toute machine conçue exclusivement pour le déplacement, autonome ou non, sur les voies ferrées. Y est assimilé tout véhicule pouvant circuler ailleurs que sur ces voies et dont le dispositif permettant le déplace- ment sur rail est en service.

«matière nucléaire»

«juge de paix» “justice

« lésions corporelles» “bodily harm

« loi» “Act

« loi militaire» “military law

«maison d’habitation» “dwelling- house

«matériel ferroviaire» “railway equipment

«matière nucléaire» “nuclear material

9

     

   

   

     

       

     

   

       

       

       

       

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

“offence-related property” «bien infractionnel»

“offender” «contrevenant»

“offensive weapon” «arme offensive»

“organization” «organisation»

“peace officer” «agent de la paix»

“offence-related property” means any property, within or outside Canada,

(a) by means or in respect of which an in- dictable offence under this Act or the Cor- ruption of Foreign Public Officials Act is committed,

(b) that is used in any manner in connection with the commission of such an offence, or

(c) that is intended to be used for commit- ting such an offence;

“offender” means a person who has been deter- mined by a court to be guilty of an offence, whether on acceptance of a plea of guilty or on a finding of guilt;

“offensive weapon” has the same meaning as “weapon”;

“organization” means

(a) a public body, body corporate, society, company, firm, partnership, trade union or municipality, or

(b) an association of persons that

(i) is created for a common purpose,

(ii) has an operational structure, and

(iii) holds itself out to the public as an as- sociation of persons;

“peace officer” includes

(a) a mayor, warden, reeve, sheriff, deputy sheriff, sheriff’s officer and justice of the peace,

(b) a member of the Correctional Service of Canada who is designated as a peace officer pursuant to Part I of the Corrections and Conditional Release Act, and a warden, deputy warden, instructor, keeper, jailer, guard and any other officer or permanent employee of a prison other than a peniten- tiary as defined in Part I of the Corrections and Conditional Release Act,

(c) a police officer, police constable, bailiff, constable, or other person employed for the preservation and maintenance of the public peace or for the service or execution of civil process,

a) Le plutonium, sauf le plutonium dont la concentration isotopique en plutonium-238 est supérieure à quatre-vingts pour cent;

b) l’uranium-233;

c) l’uranium contenant de l’uranium-233 ou de l’uranium-235, ou les deux, en quantité telle que le rapport de l’abondance isoto- pique de la somme de ces isotopes sur l’iso- tope d’uranium-238 est supérieur à 0,72 pour cent;

d) l’uranium dont la concentration isoto- pique est égale à celle qu’on retrouve à l’état naturel, exception faite de l’uranium sous la forme de minerai ou de résidu de minerai;

e) toute substance contenant une des ma- tières visées aux alinéas a) à d).

«matière radioactive» Toute matière émettant un ou plusieurs types de rayonnements ioni- sants, tels que les particules alpha ou bêta, les neutrons et les rayons gamma, et pouvant, du fait de ses propriétés radiologiques ou fissiles, causer la mort, des lésions corporelles graves ou des dommages considérables à des biens ou à l’environnement.

«militaire» Se rapporte à tout ou partie des Forces canadiennes.

«minéraux précieux» Les minéraux valant au moins cent dollars le kilogramme, les métaux précieux et les diamants et autres gemmes; y sont assimilés les roches ou les minerais en contenant.

«ministère public» Ministère du gouvernement du Canada, ou section d’un tel ministère, ou conseil, office, bureau, commission, personne morale ou autre organisme qui est mandataire de Sa Majesté du chef du Canada.

«municipalité» La personne morale d’une ville, d’un village, d’un comté, d’un canton, d’une paroisse ou d’une autre circonscription territoriale ou locale d’une province, dont les habitants sont constitués en personne morale ou ont le droit de détenir collectivement des biens à une fin publique.

«nuit » La période comprise entre vingt et une heures et six heures le lendemain.

«opération des Nations Unies» Opération constituée par l’organe compétent de l’Organi- sation des Nations Unies conformément à la

«matière radioactive» “radioactive material

«militaire» “military

«minéraux précieux» “valuable mineral

«ministère public» “public department

«municipalité» “municipality

«nuit » “night

«opération des Nations Unies» “United Nations operation

10

   

     

   

   

       

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c.1) a designated officer as defined in sec- tion 2 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act, when

(i) participating in an integrated cross- border operation, as defined in section 2 of that Act, or

(ii) engaging in an activity incidental to such an operation, including travel for the purpose of participating in the operation and appearances in court arising from the operation,

(d) an officer within the meaning of the Cus- toms Act, the Excise Act or the Excise Act, 2001, or a person having the powers of such an officer, when performing any duty in the administration of any of those Acts,

(d.1) an officer authorized under subsection 138(1) of the Immigration and Refugee Pro- tection Act,

(e) a person designated as a fishery guardian under the Fisheries Act when performing any duties or functions under that Act and a per- son designated as a fishery officer under the Fisheries Act when performing any duties or functions under that Act or the Coastal Fish- eries Protection Act,

(f) the pilot in command of an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft registered in Canada under those regulations,

while the aircraft is in flight, and

(g) officers and non-commissioned members of the Canadian Forces who are

(i) appointed for the purposes of section 156 of the National Defence Act, or

(ii) employed on duties that the Governor in Council, in regulations made under the National Defence Act for the purposes of this paragraph, has prescribed to be of such a kind as to necessitate that the offi- cers and non-commissioned members per- forming them have the powers of peace officers;

Charte des Nations Unies et menée sous l’auto- rité et la surveillance des Nations Unies si elle vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécu- rité internationales ou si le Conseil de sécurité ou l’Assemblée générale a déclaré, pour l’ap- plication de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, qu’il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l’o- pération; est exclue l’opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu’action coercitive en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé pour combattre des forces armées organisées et à la- quelle s’applique le droit des conflits armés in- ternationaux.

«organisation» Selon le cas :

a) corps constitué, personne morale, société, compagnie, société de personnes, entreprise, syndicat professionnel ou municipalité;

b) association de personnes qui, à la fois :

(i) est formée en vue d’atteindre un but commun,

(ii) est dotée d’une structure organisation- nelle,

(iii) se présente au public comme une as- sociation de personnes.

«organisation criminelle» S’entend au sens du paragraphe 467.1(1).

«personne associée au système judiciaire»

a) Tout membre du Sénat, de la Chambre des communes, d’une législature ou d’un conseil municipal;

b) toute personne qui joue un rôle dans l’ad- ministration de la justice pénale, notam- ment :

(i) le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile et tout ministre pro- vincial chargé de la sécurité publique,

(ii) le poursuivant, l’avocat, le membre de la Chambre des notaires du Québec ou le fonctionnaire judiciaire,

(iii) le juge ou juge de paix,

(iv) la personne assignée ou choisie à titre de juré,

«organisation» “organization

«organisation criminelle» “criminal organization

«personne associée au système judiciaire» “justice system participant

11

   

         

   

   

   

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“prison” «prison»

“property” «biens» ou « propriété»

“prosecutor” «poursuivant»

“provincial court judge” « juge de la cour provinciale»

“public department” «ministère public»

“public officer” « fonctionnaire public»

“prison” includes a penitentiary, common jail, public or reformatory prison, lock-up, guard- room or other place in which persons who are charged with or convicted of offences are usu- ally kept in custody;

“property” includes

(a) real and personal property of every de- scription and deeds and instruments relating to or evidencing the title or right to property, or giving a right to recover or receive money or goods,

(b) property originally in the possession or under the control of any person, and any property into or for which it has been con- verted or exchanged and anything acquired at any time by the conversion or exchange, and

(c) any postal card, postage stamp or other stamp issued or prepared for issue under the authority of Parliament or the legislature of a province for the payment to the Crown or a corporate body of any fee, rate or duty, whether or not it is in the possession of the Crown or of any person;

“prosecutor” means the Attorney General or, where the Attorney General does not intervene, means the person who institutes proceedings to which this Act applies, and includes counsel acting on behalf of either of them;

“provincial court judge” means a person ap- pointed or authorized to act by or pursuant to an Act of the legislature of a province, by what- ever title that person may be designated, who has the power and authority of two or more jus- tices of the peace and includes the lawful deputy of that person;

“public department” means a department of the Government of Canada or a branch thereof or a board, commission, corporation or other body that is an agent of Her Majesty in right of Canada;

“public officer” includes

(a) an officer of customs or excise,

(b) an officer of the Canadian Forces,

(c) an officer of the Royal Canadian Mount- ed Police, and

(d) any officer while the officer is engaged in enforcing the laws of Canada relating to

(v) l’informateur, la personne susceptible d’être assignée comme témoin, celle qui l’a été et celle qui a déjà témoigné,

(vi) l’agent de la paix visé aux alinéas b), c), d), e) ou g) de la définition de ce terme,

(vii) le membre du personnel civil d’une force policière,

(viii) le membre du personnel administra- tif d’un tribunal,

(viii.1) le fonctionnaire public, au sens du paragraphe 25.1(1), et la personne agissant sous sa direction,

(ix) le membre du personnel de l’Agence du revenu du Canada qui participe à une enquête relative à une infraction à une loi fédérale,

(ix.1) le membre du personnel de l’Agence des services frontaliers du Canada qui participe à une enquête rela- tive à une infraction à une loi fédérale,

(x) l’employé d’un service correctionnel fédéral ou provincial, le surveillant de li- berté conditionnelle ou toute autre per- sonne qui participe à l’exécution des peines sous l’autorité d’un tel service ou la personne chargée, sous le régime de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, de la tenue des au- diences relatives aux infractions discipli- naires,

(xi) le membre ou l’employé de la Com- mission des libérations conditionnelles du Canada ou d’une commission des libéra- tions conditionnelles provinciale.

«personne d’esprit faible » [Abrogée, 1991, ch. 43, art. 9]

«personne jouissant d’une protection interna- tionale»

a) Tout chef d’État, y compris chaque membre d’un organe collégial remplissant en vertu de la constitution de l’État considéré les fonctions de chef d’État, tout chef de gouvernement ou tout ministre des affaires étrangères, lorsqu’une telle personne se trouve dans un État autre que celui dans le- quel elle occupe ces fonctions;

b) tout membre de la famille d’une personne visée à l’alinéa a) qui accompagne cette per-

«personne jouissant d’une protection internationale» “internationally protected person

12

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“public stores” «approvisionne- ments publics»

“radioactive material” «matière radioactive»

“railway equipment” «matériel ferroviaire»

“representative” «agent»

“senior officer” «cadre supérieur»

“serious offence” « infraction grave»

“steal” «voler»

“street racing” «course de rue»

“superior court of criminal jurisdiction” «cour supérieure de juridiction criminelle»

revenue, customs, excise, trade or naviga- tion;

“public stores” includes any personal property that is under the care, supervision, administra- tion or control of a public department or of any person in the service of a public department;

“radioactive material” means any material that emits one or more types of ionizing radiation, such as alpha or beta particles, neutrons and gamma rays, and that is capable of, owing to its radiological or fissile properties, causing death, serious bodily harm or substantial damage to property or the environment;

“railway equipment” means

(a) any machine that is constructed for movement exclusively on lines of railway, whether or not the machine is capable of in- dependent motion, or

(b) any vehicle that is constructed for move- ment both on and off lines of railway while the adaptations of that vehicle for movement on lines of railway are in use;

“representative”, in respect of an organization, means a director, partner, employee, member, agent or contractor of the organization;

“senior officer” means a representative who plays an important role in the establishment of an organization’s policies or is responsible for managing an important aspect of the organiza- tion’s activities and, in the case of a body cor- porate, includes a director, its chief executive officer and its chief financial officer;

“serious offence” has the same meaning as in subsection 467.1(1);

“steal” means to commit theft;

“street racing” means operating a motor vehicle in a race with at least one other motor vehicle on a street, road, highway or other public place;

“superior court of criminal jurisdiction” means

(a) in the Province of Ontario, the Court of Appeal or the Superior Court of Justice,

(b) in the Province of Quebec, the Superior Court,

(c) in the Province of Prince Edward Island, the Supreme Court,

sonne dans un État autre que celui dans le- quel celle-ci occupe ces fonctions;

c) tout représentant, fonctionnaire ou per- sonnalité officielle d’un État et tout fonction- naire, personnalité officielle ou agent d’une organisation internationale de type intergou- vernemental, pourvu que cette personne bé- néficie en vertu du droit international, à la date et au lieu où une infraction visée au pa- ragraphe 7(3) est commise contre sa per- sonne ou contre un bien qu’elle utilise, visé à l’article 431, d’une protection spéciale contre toute atteinte à sa personne, sa liberté ou sa dignité;

d) tout membre de la famille d’un représen- tant, d’un fonctionnaire, d’une personnalité officielle ou d’un agent visé à l’alinéa c) qui fait partie de son ménage, pourvu que ce re- présentant, ce fonctionnaire, cette personna- lité officielle ou cet agent bénéficie en vertu du droit international, à la date et au lieu où une infraction visée au paragraphe 7(3) est commise contre ce membre de sa famille ou contre un bien utilisé par ce dernier et visé à l’article 431, d’une protection spéciale contre toute atteinte à sa personne, sa liberté ou sa dignité.

«personnel associé» Les personnes ci-après qui exercent des activités dans le cadre d’une opé- ration des Nations Unies :

a) les personnes affectées par un gouverne- ment ou une organisation intergouvernemen- tale avec l’accord de l’organe compétent de l’Organisation des Nations Unies;

b) les personnes engagées par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, par une institution spécialisée de cette orga- nisation ou par l’Agence internationale de l’énergie atomique;

c) les personnes affectées par une organisa- tion non gouvernementale humanitaire en vertu d’un accord avec le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, par une institution spécialisée de cette organisation ou par l’Agence internationale de l’énergie atomique.

«personnel des Nations Unies» :

a) Les personnes engagées ou affectées par le Secrétaire général de l’Organisation des

«personnel associé» “associated personnel

«personnel des Nations Unies» “United Nations personnel

13

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

“territorial division” «circonscription territoriale»

“terrorism offence” « infraction de terrorisme»

“terrorist activity” «activité terroriste»

“terrorist group” «groupe terroriste»

“testamentary instrument” «acte testamentaire»

“trustee” « fiduciaire»

(d) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Appeal or the Court of Queen’s Bench,

(e) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Newfoundland, the Supreme Court or the Court of Appeal,

(f) in Yukon, the Supreme Court,

(g) in the Northwest Territories, the Supreme Court, and

(h) in Nunavut, the Nunavut Court of Jus- tice;

“territorial division” includes any province, county, union of counties, township, city, town, parish or other judicial division or place to which the context applies;

“terrorism offence” means

(a) an offence under any of sections 83.02 to 83.04 or 83.18 to 83.23,

(b) an indictable offence under this or any other Act of Parliament committed for the benefit of, at the direction of or in associa- tion with a terrorist group,

(c) an indictable offence under this or any other Act of Parliament where the act or omission constituting the offence also consti- tutes a terrorist activity, or

(d) a conspiracy or an attempt to commit, or being an accessory after the fact in relation to, or any counselling in relation to, an of- fence referred to in paragraph (a), (b) or (c);

“terrorist activity” has the same meaning as in subsection 83.01(1);

“terrorist group” has the same meaning as in subsection 83.01(1);

“testamentary instrument” includes any will, codicil or other testamentary writing or ap- pointment, during the life of the testator whose testamentary disposition it purports to be and after his death, whether it relates to real or per- sonal property or to both;

“trustee” means a person who is declared by any Act to be a trustee or is, by the law of a province, a trustee, and, without restricting the generality of the foregoing, includes a trustee

Nations Unies en tant que membres des élé- ments militaire, policier ou civil d’une opéra- tion des Nations Unies;

b) les autres fonctionnaires et experts en mission pour l’Organisation des Nations Unies ou ses institutions spécialisées ou pour l’Agence internationale de l’énergie ato- mique qui sont présents à titre officiel dans la zone où une opération des Nations Unies est menée.

«plaignant» La victime de l’infraction présu- mée.

«poursuivant» Le procureur général ou, lorsque celui-ci n’intervient pas, la personne qui intente des poursuites en vertu de la pré- sente loi. Est visé par la présente définition tout avocat agissant pour le compte de l’un ou de l’autre.

«prison»Tout endroit où des personnes incul- pées ou déclarées coupables d’infractions sont ordinairement détenues sous garde, y compris tout pénitencier, prison commune, prison pu- blique, maison de correction, poste de police ou corps de garde.

«procureur général»

a) Sous réserve des alinéas b.1) à g), à l’égard des poursuites ou procédures visées par la présente loi, le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont intentées ou ces procédures engagées ou leur substitut légitime;

b) le procureur général du Canada ou son substitut légitime, à l’égard :

(i) du Yukon, des Territoires du Nord- Ouest et du Nunavut,

(ii) des poursuites engagées à la demande du gouvernement du Canada et menées par ce dernier ou en son nom quant à une contravention à une loi fédérale autre que la présente loi ou à ses règlements d’appli- cation, une tentative ou un complot en vue d’y contrevenir ou le fait de conseiller une telle contravention;

b.1) à l’égard des poursuites pour toute in- fraction visée au paragraphe 7(2.01), le pro- cureur général du Canada ou le procureur gé- néral ou le solliciteur général de la province

«plaignant» “complainant

«poursuivant» “prosecutor

«prison» “prison

«procureur général» “Attorney General

14

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“unfit to stand trial” « inaptitude à subir son procès»

“United Nations operation” «opération des Nations Unies»

“United Nations personnel” «personnel des Nations Unies»

“valuable mineral” «minéraux précieux»

on an express trust created by deed, will or in- strument in writing, or by parol;

“unfit to stand trial” means unable on account of mental disorder to conduct a defence at any stage of the proceedings before a verdict is ren- dered or to instruct counsel to do so, and, in particular, unable on account of mental disorder to

(a) understand the nature or object of the proceedings,

(b) understand the possible consequences of the proceedings, or

(c) communicate with counsel;

“United Nations operation” means an operation that is established by the competent organ of the United Nations in accordance with the Charter of the United Nations and is conducted under United Nations authority and control, if the operation is for the purpose of maintaining or restoring international peace and security or if the Security Council or the General Assem- bly of the United Nations has declared, for the purposes of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, that there exists an exceptional risk to the safety of the personnel participating in the operation. It does not include an operation authorized by the Security Council as an enforcement action un- der Chapter VII of the Charter of the United Nations in which any of the personnel are en- gaged as combatants against organized armed forces and to which the law of international armed conflict applies;

“United Nations personnel” means

(a) persons who are engaged or deployed by the Secretary-General of the United Nations as members of the military, police or civilian components of a United Nations operation, or

(b) any other officials or experts who are on mission of the United Nations or one of its specialized agencies or the International Atomic Energy Agency and who are present in an official capacity in the area where a United Nations operation is conducted;

“valuable mineral” means a mineral of a value of at least $100 per kilogram, and includes pre- cious metals, diamonds and other gemstones

où ces poursuites sont intentées ou le substi- tut légitime de l’un ou l’autre;

c) à l’égard des poursuites pour toute infrac- tion de terrorisme ou infraction prévue aux articles 57, 58, 83.12, 424.1 ou 431.1, ou pour infraction prévue aux articles 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279 ou 279.1 contre un membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé, le procureur général du Canada ou le procu- reur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont intentées ou le substitut légitime de l’un ou l’autre;

d) à l’égard des poursuites soit pour toute in- fraction visée au paragraphe 7(3.71), soit pour toute infraction visée à l’alinéa a) de la définition de « activité terroriste » au para- graphe 83.01(1) dont l’élément matériel — action ou omission — a été commis à l’étranger mais est réputé commis au Canada aux termes de l’un des paragraphes 7(2), (2.1) à (2.21), (3), (3.1), (3.72) et (3.73), le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la pro- vince où ces poursuites sont intentées ou le substitut légitime de l’un ou l’autre;

e) à l’égard des poursuites pour infraction dont l’élément matériel — action ou omis- sion — constitue une activité terroriste visée à l’alinéa b) de la définition de « activité ter- roriste » au paragraphe 83.01(1) et est com- mis à l’étranger mais réputé, aux termes des paragraphes 7(3.74) ou (3.75), commis au Canada, le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont inten- tées ou le substitut légitime de l’un ou l’autre;

f) à l’égard des procédures visées aux ar- ticles 83.13, 83.14, 83.28, 83.29 ou 83.3, le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la pro- vince où ces procédures sont engagées ou le substitut légitime de l’un ou l’autre;

g) à l’égard des poursuites relatives aux in- fractions prévues aux articles 380, 382, 382.1 et 400, le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont engagées ou le substitut légitime de l’un ou l’autre.

15

     

   

   

   

   

   

               

               

     

   

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

and any rock or ore that contains those miner- als;

“valuable “valuable security” includes security” «valeur» ou « (a) an order, exchequer acquittance or other effet security that entitles or evidences the title ofappréciable»

any person

(i) to a share or interest in a public stock or fund or in any fund of a body corporate, company or society, or

(ii) to a deposit in a financial institution,

(b) any debenture, deed, bond, bill, note, warrant, order or other security for money or for payment of money,

(c) a document of title to lands or goods wherever situated,

(d) a stamp or writing that secures or evi- dences title to or an interest in a chattel per- sonal, or that evidences delivery of a chattel personal, and

(e) a release, receipt, discharge or other in- strument evidencing payment of money;

“victim” “victim” includes the victim of an alleged of- «victime» fence;

“weapon” “weapon” means any thing used, designed to be «arme» used or intended for use

(a) in causing death or injury to any person, or

(b) for the purpose of threatening or intimi- dating any person

and, without restricting the generality of the foregoing, includes a firearm and, for the pur- poses of sections 88, 267 and 272, any thing used, designed to be used or intended for use in binding or tying up a person against their will;

“wreck” “wreck” includes the cargo, stores and tackle of «épave» a vessel and all parts of a vessel separated from

the vessel, and the property of persons who be- long to, are on board or have quitted a vessel that is wrecked, stranded or in distress at any place in Canada;

“writing” “writing” includes a document of any kind and «écrit» any mode in which, and any material on which,

words or figures, whether at length or abridged,

«quiconque», « individu», «personne» et « propriétaire» Sont notamment visées par ces expressions et autres expressions semblables Sa Majesté et les organisations.

« substance explosive» S’entend notamment :

a) de toute chose destinée à être employée dans la fabrication d’une substance explo- sive;

b) de toute chose, ou partie d’une chose, em- ployée ou destinée à être employée pour cau- ser ou aider à causer, ou adaptée de façon à causer ou à aider à causer, une explosion dans une substance explosive ou avec une telle substance;

c) d’une grenade incendiaire, d’une bombe incendiaire, d’un cocktail molotov ou d’une autre substance ou d’un mécanisme incen- diaire semblable ou d’une minuterie ou d’une autre chose utilisable avec l’une de ces substances ou l’un de ces mécanismes.

« titre de bien-fonds» Tout écrit qui constitue ou renferme la preuve du titre, ou d’une partie du titre, à un bien immeuble, ou à un intérêt dans un tel bien, ainsi que toute copie notariée, ou toute copie émise par un registrateur, d’un tel écrit, de même que le double de tout instru- ment, mémoire, certificat ou document, autori- sé ou exigé par une loi en vigueur dans une par- tie du Canada concernant l’enregistrement de titres, qui porte sur le titre à un bien immeuble ou à un intérêt dans un tel bien.

« titre de marchandises» Bordereau d’achat et de vente délivré à l’acheteur et au vendeur, connaissement, mandat, certificat ou ordre por- tant livraison ou transfert de marchandises ou de quelque autre chose ayant de la valeur, et tout autre document employé dans le cours or- dinaire des affaires comme preuve de la posses- sion ou du contrôle de marchandises, autori- sant, ou étant donné comme autorisant, par endossement ou livraison, la personne ayant la possession du document à transférer ou rece- voir toute marchandise représentée par ce titre, ou y mentionnée ou indiquée.

« troubles mentaux» Toute maladie mentale.

«quiconque», « individu», « personne» et « propriétaire» “every one, personand owner

«substance explosive» “explosive substance

« titre de bien- fonds» “document of title to lands

« titre de marchandises» “document of title to goods

« troubles mentaux» “mental disorder

16

         

     

       

       

               

       

             

             

Code criminel — 15 décembre 2014

Further definitions — firearms

are written, printed or otherwise expressed, or a map or plan is inscribed. R.S., 1985, c. C-46, s. 2; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (1st Supp.), ss. 2, 203, c. 31 (1st Supp.), s. 61, c. 1 (2nd Supp.), s. 213, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 35 (2nd Supp.), s. 34, c. 32 (4th Supp.), s. 55, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 17, s. 7; 1991, c. 1, s. 28, c. 40, s. 1, c. 43, ss. 1, 9; 1992, c. 20, s. 216, c. 51, s. 32; 1993, c. 28, s. 78, c. 34, s. 59; 1994, c. 44, s. 2; 1995, c. 29, ss. 39, 40, c. 39, s. 138; 1997, c. 23, s. 1; 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 25, c. 5, s. 1, c. 25, s. 1(Preamble), c. 28, s. 155; 2000, c. 12, s. 91, c. 25, s. 1(F); 2001, c. 32, s. 1, c. 41, ss. 2, 131; 2002, c. 7, s. 137, c. 22, s. 324; 2003, c. 21, s. 1; 2004, c. 3, s. 1; 2005, c. 10, s. 34, c. 38, s. 58, c. 40, ss. 1, 7; 2006, c. 14, s. 1; 2007, c. 13, s. 1; 2012, c.1, s. 160, c. 19, s. 371; 2013, c. 13, s. 2; 2014, c. 17, s. 1, c. 25, s. 2.

2.1 In this Act, “ammunition”, “antique firearm”, “automatic firearm”, “cartridge maga- zine”, “cross-bow”, “handgun”, “imitation firearm”, “prohibited ammunition”, “prohibited

«valeur» ou «effet appréciable»

a) Ordre, quittance de l’échiquier ou autre valeur donnant droit, ou constatant le titre de quelque personne :

(i) soit à une action ou à un intérêt dans un stock ou fonds public ou dans tout fonds d’une personne morale, d’une com- pagnie ou d’une société,

(ii) soit à un dépôt dans une institution fi- nancière;

b) débenture, titre, obligation, billet, lettre, mandat, ordre ou autre garantie d’argent ou garantie du paiement d’argent;

c) titre de bien-fonds ou de marchandises, où qu’ils se trouvent;

d) timbre ou écrit qui assure ou constate un titre à un bien ou droit mobilier, ou à un inté- rêt dans ce bien ou droit, ou qui constate la livraison d’un bien ou droit mobilier;

e) décharge, reçu, quittance ou autre instru- ment constatant le paiement de deniers.

«véhicule à moteur» À l’exception du matériel ferroviaire, véhicule tiré, mû ou propulsé par tout moyen autre que la force musculaire.

«victime» S’entend notamment de la victime d’une infraction présumée.

«voie publique» ou «grande route» Chemin auquel le public a droit d’accès, y compris les ponts ou tunnels situés sur le parcours d’un chemin.

«voler» Le fait de commettre un vol. L.R. (1985), ch. C-46, art. 2; L.R. (1985), ch. 11 (1er sup- pl.), art. 2, ch. 27 (1er suppl.), art. 2 et 203, ch. 31 (1er sup- pl.), art. 61, ch. 1 (2e suppl.), art. 213, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 35 (2e suppl.), art. 34, ch. 32 (4e suppl.), art. 55, ch. 40 (4e suppl.), art. 2; 1990, ch. 17, art. 7; 1991, ch. 1, art. 28, ch. 40, art. 1, ch. 43, art. 1 et 9; 1992, ch. 20, art. 216, ch. 51, art. 32; 1993, ch. 28, art. 78, ch. 34, art. 59; 1994, ch. 44, art. 2; 1995, ch. 29, art. 39 et 40, ch. 39, art. 138; 1997, ch. 23, art. 1; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 25, ch. 5, art. 1, ch. 25, art. 1(préambule), ch. 28, art. 155; 2000, ch. 12, art. 91, ch. 25, art. 1(F); 2001, ch. 32, art. 1, ch. 41, art. 2 et 131; 2002, ch. 7, art. 137, ch. 22, art. 324; 2003, ch. 21, art. 1; 2004, ch. 3, art. 1; 2005, ch. 10, art. 34, ch. 38, art. 58, ch. 40, art. 1 et 7; 2006, ch. 14, art. 1; 2007, ch. 13, art. 1; 2012, ch. 1, art. 160, ch. 19, art. 371; 2013, ch. 13, art. 2; 2014, ch. 17, art. 1, ch. 25, art. 2.

2.1 Dans la présente loi, «arbalète», «arme à autorisation restreinte», «arme à feu à autori- sation restreinte», «arme à feu historique», «arme à feu prohibée», «arme automatique»,

«valeur» ou « effet appréciable» “valuable security

«véhicule à moteur» “motor vehicle

«victime» “victim

«voie publique» ou «grande route» “highway

«voler» “steal

Autres définitions liées aux armes à feu

17

                 

                 

       

   

   

       

       

   

     

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

device”, “prohibited firearm”, “prohibited weapon”, “replica firearm”, “restricted firearm” and “restricted weapon”, as well as “authoriza- tion”, “licence” and “registration certificate” when used in relation to those words and ex- pressions, have the same meaning as in subsec- tion 84(1). 2009, c. 22, s. 1.

Descriptive 3. Where, in any provision of this Act, a ref- cross-references erence to another provision of this Act or a pro-

vision of any other Act is followed by words in parenthesis that are or purport to be descriptive of the subject-matter of the provision referred to, the words in parenthesis form no part of the provision in which they occur but shall be deemed to have been inserted for convenience of reference only. 1976-77, c. 53, s. 2.

PART I

GENERAL

Effect of judicial 3.1 Unless otherwise provided or ordered, acts anything done by a court, justice or judge is ef-

fective from the moment it is done, whether or not it is reduced to writing. 2002, c. 13, s. 2.

Postcard a 4. (1) For the purposes of this Act, a postal chattel, value card or stamp referred to in paragraph (c) of the

definition “property” in section 2 shall be deemed to be a chattel and to be equal in value to the amount of the postage, rate or duty ex- pressed on its face.

Value of (2) For the purposes of this Act, the follow- valuable security ing rules apply for the purpose of determining

the value of a valuable security where value is material:

(a) where the valuable security is one men- tioned in paragraph (a) or (b) of the defini- tion “valuable security” in section 2, the val- ue is the value of the share, interest, deposit or unpaid money, as the case may be, that is secured by the valuable security;

(b) where the valuable security is one men- tioned in paragraph (c) or (d) of the defini- tion “valuable security” in section 2, the val- ue is the value of the lands, goods, chattel personal or interest in the chattel personal, as the case may be; and

«arme de poing», «arme prohibée», «chargeur», «dispositif prohibé», « fausse arme à feu», «munitions», «munitions prohi- bées» et « réplique», ainsi que «autorisation», «certificat d’enregistrement » et «permis» lors- qu’ils sont employés à l’égard de ces termes, s’entendent au sens du paragraphe 84(1). 2009, ch. 22, art. 1.

3. Dans la présente loi, les mots entre paren- thèses qui, dans un but purement descriptif d’une matière donnée, suivent un renvoi à une autre disposition de la présente loi ou de toute autre loi ne font pas partie de la disposition où ils apparaissent et sont réputés y avoir été insé- rés pour la seule commodité de la consultation. 1976-77, ch. 53, art. 2.

PARTIE I

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

3.1 Toute action prise par un tribunal, un juge de paix ou un juge prend effet immédiate- ment, qu’elle soit ou non consignée, sauf dispo- sition contraire ou décision contraire. 2002, ch. 13, art. 2.

4. (1) Pour l’application de la présente loi, une carte postale ou un timbre mentionné à l’alinéa c) de la définition de «biens» ou «pro- priété» à l’article 2 est censé un bien meuble et d’une valeur égale au montant du port, de la taxe ou du droit exprimé à sa face.

(2) Pour l’application de la présente loi, les règles suivantes s’appliquent en vue de déter- miner la valeur d’un effet appréciable lorsque la valeur est essentielle :

a) s’il s’agit d’un effet appréciable mention- né à l’alinéa a) ou b) de la définition de «va- leur» ou «effet appréciable» à l’article 2, la valeur est celle de l’action, de l’intérêt, du dépôt ou du montant impayé, selon le cas, qui est garanti par l’effet appréciable;

b) s’il s’agit d’un effet appréciable mention- né à l’alinéa c) ou d) de la définition de «va- leur» ou «effet appréciable» à l’article 2, la valeur est celle des biens-fonds, des mar- chandises, du bien ou droit mobilier ou de l’intérêt dans ce bien ou droit, selon le cas;

Renvois descriptifs

Prise d’effet

Une carte postale est un bien meuble

Valeur d’un effet appréciable

18

       

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) where the valuable security is one men- tioned in paragraph (e) of the definition “valuable security” in section 2, the value is the amount of money that has been paid.

Possession (3) For the purposes of this Act,

(a) a person has anything in possession when he has it in his personal possession or knowingly

(i) has it in the actual possession or cus- tody of another person, or

(ii) has it in any place, whether or not that place belongs to or is occupied by him, for the use or benefit of himself or of another person; and

(b) where one of two or more persons, with the knowledge and consent of the rest, has anything in his custody or possession, it shall be deemed to be in the custody and posses- sion of each and all of them.

Expressions (4) Where an offence that is dealt with in taken from other Acts this Act relates to a subject that is dealt with in

another Act, the words and expressions used in this Act with respect to that offence have, sub- ject to this Act, the meaning assigned to them in that other Act.

Sexual (5) For the purposes of this Act, sexual in- intercourse tercourse is complete on penetration to even the

slightest degree, notwithstanding that seed is not emitted.

Proof of (6) For the purposes of this Act, the service notifications and of any document and the giving or sending ofservice of documents any notice may be proved

(a) by oral evidence given under oath by, or by the affidavit or solemn declaration of, the person claiming to have served, given or sent it; or

(b) in the case of a peace officer, by a state- ment in writing certifying that the document was served or the notice was given or sent by the peace officer, and such a statement is deemed to be a statement made under oath.

Proof of service (6.1) Despite subsection (6), the service of in accordance documents may be proved in accordance withwith provincial laws the laws of a province relating to offences cre-

ated by the laws of that province.

c) s’il s’agit d’un effet appréciable mention- né à l’alinéa e) de la définition de «valeur» ou «effet appréciable» à l’article 2, la valeur est la somme d’argent qui a été payée.

(3) Pour l’application de la présente loi :

a) une personne est en possession d’une chose lorsqu’elle l’a en sa possession person- nelle ou que, sciemment :

(i) ou bien elle l’a en la possession ou garde réelle d’une autre personne,

(ii) ou bien elle l’a en un lieu qui lui ap- partient ou non ou qu’elle occupe ou non, pour son propre usage ou avantage ou ce- lui d’une autre personne;

b) lorsqu’une de deux ou plusieurs per- sonnes, au su et avec le consentement de l’autre ou des autres, a une chose en sa garde ou possession, cette chose est censée en la garde et possession de toutes ces personnes et de chacune d’elles.

(4) Lorsqu’une infraction visée par la pré- sente loi se rattache à un sujet traité dans une autre loi, les termes employés dans la présente loi à l’égard de cette infraction s’entendent, sous réserve des autres dispositions de la pré- sente loi, au sens de cette autre loi.

(5) Pour l’application de la présente loi, les rapports sexuels sont complets s’il y a pénétra- tion même au moindre degré et bien qu’il n’y ait pas émission de semence.

(6) Pour l’application de la présente loi, la signification de tout document ou la remise ou l’envoi de tout avis peut être prouvé :

a) oralement sous serment ou par l’affidavit ou la déclaration solennelle de la personne qui l’a effectué;

b) par la déclaration écrite d’un agent de la paix portant qu’il a signifié le document ou remis ou envoyé l’avis, cette déclaration étant réputée être faite sous serment.

(6.1) Par dérogation au paragraphe (6), la preuve de la signification de tout document peut se faire en conformité avec le droit provin- cial applicable à la poursuite des infractions provinciales.

Possession

Expressions tirées d’autres lois

Rapports sexuels

Preuve de signification

Preuve de signification conforme aux lois provinciales

19

   

   

   

   

   

     

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Attendance for (7) Despite subsection (6) or (6.1), the court examination may require the person who appears to have

signed an affidavit, a solemn declaration or a statement in accordance with that subsection to appear before it for examination or cross-exam- ination in respect of the issue of proof of ser- vice or of the giving or sending of any notice. R.S., 1985, c. C-46, s. 4; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 3; 1994, c. 44, s. 3; 1997, c. 18, s. 2; 2008, c. 18, s. 1.

Canadian Forces 5. Nothing in this Act affects any law relat- not affected ing to the government of the Canadian Forces.

R.S., c. C-34, s. 4.

Presumption of 6. (1) Where an enactment creates an of- innocence fence and authorizes a punishment to be im-

posed in respect of that offence,

(a) a person shall be deemed not to be guilty of the offence until he is convicted or dis- charged under section 730 of the offence; and

(b) a person who is convicted or discharged under section 730 of the offence is not liable to any punishment in respect thereof other than the punishment prescribed by this Act or by the enactment that creates the offence.

Offences outside (2) Subject to this Act or any other Act of Canada Parliament, no person shall be convicted or dis-

charged under section 730 of an offence com- mitted outside Canada.

Definition of (3) In this section, “enactment” means “enactment”

(a) an Act of Parliament, or

(b) an Act of the legislature of a province that creates an offence to which Part XXVII applies,

or any regulation made thereunder. R.S., 1985, c. C-46, s. 6; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 4, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 10.

Offences 7. (1) Notwithstanding anything in this Act committed on or any other Act, every one whoaircraft

(a) on or in respect of an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(7) Malgré les paragraphes (6) et (6.1), le tribunal peut demander à la personne qui semble avoir signé un affidavit, une déclaration solennelle ou une déclaration écrite conforme à l’un de ces paragraphes d’être présente pour in- terrogatoire ou contre-interrogatoire sur la preuve de la signification ou de la remise ou de l’envoi de l’avis. L.R. (1985), ch. C-46, art. 4; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 3; 1994, ch. 44, art. 3; 1997, ch. 18, art. 2; 2008, ch. 18, art. 1.

5. La présente loi n’a pas pour effet de por- ter atteinte à l’une des lois relatives à l’admi- nistration des Forces canadiennes. S.R., ch. C-34, art. 4.

6. (1) Lorsqu’une disposition crée une in- fraction et prévoit une peine à son égard :

a) une personne est réputée ne pas être cou- pable de l’infraction tant qu’elle n’a pas été déclarée coupable de l’infraction ou tant qu’elle n’en a pas été absoute en vertu de l’article 730;

b) une personne qui est déclarée coupable d’une telle infraction ou qui en est absoute en vertu de l’article 730 n’encourt à son égard aucune autre peine que celle que pré- voit la présente loi ou la disposition qui crée l’infraction.

(2) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, nul ne doit être déclaré coupable d’une infraction commise à l’étranger ou absous en vertu de l’article 730 à l’égard de celle-ci.

(3) Au présent article, «disposition» dé- signe :

a) une loi fédérale ou un règlement d’appli- cation de celle-ci;

b) une loi de la législature d’une province qui crée une infraction à laquelle s’applique la partie XXVII, ou un règlement d’applica- tion de celle-ci.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 6; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 4, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 10.

7. (1) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, quiconque :

a) soit à bord d’un aéronef ou relativement à un aéronef :

Présence pour interrogatoire

Aucun effet sur les Forces canadiennes

Présomption d’innocence

Infraction commise à l’étranger

Définition de «disposition»

Infractions commises à bord d’un aéronef

20

Code criminel — 15 décembre 2014

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft registered in Canada under those regulations,

while the aircraft is in flight, or

(b) on any aircraft, while the aircraft is in flight if the flight terminated in Canada,

commits an act or omission in or outside Canada that if committed in Canada would be an offence punishable by indictment shall be deemed to have committed that act or omission in Canada.

Idem (2) Notwithstanding this Act or any other Act, every one who

(a) on an aircraft, while the aircraft is in flight, commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada or on an aircraft registered in Canada under regula- tions made under the Aeronautics Act would be an offence against section 76 or paragraph 77(a),

(b) in relation to an aircraft in service, com- mits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would be an offence against any of paragraphs 77(c), (d) or (g),

(c) in relation to an air navigation facility used in international air navigation, commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would be an offence against paragraph 77(e),

(d) at or in relation to an airport serving in- ternational civil aviation, commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would be an offence against para- graph 77(b) or (f), or

(e) commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would constitute a conspiracy or an attempt to com- mit an offence referred to in this subsection,

(i) ou bien immatriculé au Canada en ver- tu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) ou bien loué sans équipage et mis en service par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements,

pendant que l’aéronef est en vol;

b) soit à bord de tout aéronef, pendant que celui-ci est en vol, si le vol s’est terminé au Canada,

commet dans les limites du Canada ou à l’étranger une action ou omission qui, si elle était commise au Canada, constituerait une in- fraction punissable sur acte d’accusation, est ré- puté avoir commis cette action ou omission au Canada.

(2) Nonobstant les autres dispositions de la Idem présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met à l’étranger :

a) soit à bord d’un aéronef pendant qu’il est en vol, une action ou omission qui, si elle était commise au Canada ou à bord d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu des rè- glements d’application de la Loi sur l’aéro- nautique, constituerait une infraction aux termes de l’article 76 ou de l’alinéa 77a);

b) soit relativement à un aéronef en service, une action ou omission qui, si elle était com- mise au Canada, constituerait une infraction aux termes de l’alinéa 77c), d) ou g);

c) soit relativement à une installation utilisée pour la navigation aérienne internationale, une action ou omission qui, si elle était com- mise au Canada, constituerait une infraction aux termes de l’alinéa 77e);

d) soit relativement à un aéroport servant à l’aviation civile internationale, une action ou omission qui, si elle était commise au Canada, constituerait une infraction aux termes de l’alinéa 77b) ou f);

e) soit une action ou omission qui, si elle était commise au Canada, constituerait un conseil à une autre personne de commettre une infraction visée au présent paragraphe ou

21

   

   

           

Criminal Code — December 15, 2014

Offences in relation to cultural property

Definition of “Convention”

Offences against fixed platforms or international maritime navigation

or being an accessory after the fact or coun- selling in relation to such an offence,

shall be deemed to have committed that act or omission in Canada if the person is, after the commission thereof, present in Canada.

(2.01) Despite anything in this Act or any other Act, a person who commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would constitute an offence under sec- tion 322, 341, 344, 380, 430 or 434 in relation to cultural property as defined in Article 1 of the Convention, or a conspiracy or an attempt to commit such an offence, or being an acces- sory after the fact or counselling in relation to such an offence, is deemed to have committed that act or omission in Canada if the person

(a) is a Canadian citizen;

(b) is not a citizen of any state and ordinari- ly resides in Canada; or

(c) is a permanent resident within the mean- ing of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act and is, after the commission of the act or omission, present in Canada.

(2.02) For the purpose of subsection (2.01), “Convention” means the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, done at The Hague on May 14, 1954. Article 1 of the Convention is set out in the schedule to the Cultural Property Export and Import Act.

(2.1) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who commits an act or omission outside Canada against or on board a fixed platform attached to the continen- tal shelf of any state or against or on board a ship navigating or scheduled to navigate be- yond the territorial sea of any state, that if com- mitted in Canada would constitute an offence against, a conspiracy or an attempt to commit an offence against, or being an accessory after the fact or counselling in relation to an offence against, section 78.1, shall be deemed to com- mit that act or omission in Canada if it is com- mitted

(a) against or on board a fixed platform at- tached to the continental shelf of Canada;

un cas de complicité après le fait, une tenta- tive ou un complot à l’égard d’une telle in- fraction,

est réputé avoir commis cette action ou omis- sion au Canada s’il y est trouvé après leur com- mission.

(2.01) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met à l’étranger un acte — action ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une infraction visée à l’un des articles 322, 341, 344, 380, 430 et 434 à l’égard d’un bien culturel au sens de l’article premier de la convention ou, relativement à une telle infrac- tion, un complot ou une tentative ou un cas de complicité après le fait ou d’encouragement à la perpétration, est réputé commettre l’acte au Canada si, selon le cas :

a) il a la citoyenneté canadienne;

b) il n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

c) il est un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et se trouve au Canada après la commission de l’acte.

(2.02) Pour l’application du paragraphe (2.01), «convention» s’entend de la Conven- tion pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, conclue à La Haye le 14 mai 1954 et dont l’article premier est reproduit à l’annexe de la Loi sur l’exportation et l’im- portation de biens culturels.

(2.1) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, la personne qui, à l’étranger, commet contre une plate- forme fixe attachée au plateau continental d’un État ou contre un navire qui navigue dans des eaux situées au-delà de la mer territoriale d’un État ou, selon son plan de route, doit naviguer dans ces eaux — ou commet à leur bord — un acte par action ou omission qui, s’il était com- mis au Canada, constituerait une infraction, un complot, une tentative, un conseil ou une com- plicité après le fait à l’égard d’une infraction mentionnée à l’article 78.1, est réputée avoir commis cet acte au Canada, lorsqu’il est com- mis :

a) contre une plate-forme fixe attachée au plateau continental du Canada ou à son bord;

Infractions à l’égard d’un bien culturel

Définition de «convention»

Infractions contre une plate- forme fixe ou la navigation maritime (eaux internationales)

22

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Offences against fixed platforms or navigation in the internal waters or territorial sea of another state

(b) against or on board a ship registered or licensed, or for which an identification num- ber has been issued, pursuant to any Act of Parliament;

(c) by a Canadian citizen;

(d) by a person who is not a citizen of any state and who ordinarily resides in Canada;

(e) by a person who is, after the commission of the offence, present in Canada;

(f) in such a way as to seize, injure or kill, or threaten to injure or kill, a Canadian citizen; or

(g) in an attempt to compel the Government of Canada to do or refrain from doing any act.

(2.2) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who commits an act or omission outside Canada against or on board a fixed platform not attached to the conti- nental shelf of any state or against or on board a ship not navigating or scheduled to navigate beyond the territorial sea of any state, that if committed in Canada would constitute an of- fence against, a conspiracy or an attempt to commit an offence against, or being an acces- sory after the fact or counselling in relation to an offence against, section 78.1, shall be deemed to commit that act or omission in Canada

(a) if it is committed as described in any of paragraphs (2.1)(b) to (g); and

(b) if the offender is found in the territory of a state, other than the state in which the act or omission was committed, that is

(i) a party to the Convention for the Sup- pression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on March 10, 1988, in respect of an offence committed against or on board a ship, or

(ii) a party to the Protocol for the Sup- pression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done at Rome on March 10, 1988, in respect of an offence commit- ted against or on board a fixed platform.

b) contre un navire immatriculé, visé par un permis ou à l’égard duquel un numéro d’en- registrement a été accordé sous le régime d’une loi fédérale ou à bord d’un tel navire;

c) par un citoyen canadien;

d) par une personne qui n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

e) par une personne présente au Canada après la commission de l’infraction;

f) de façon à retenir, blesser ou tuer, ou me- nacer de blesser ou tuer, un citoyen cana- dien;

g) dans le but de contraindre le gouverne- ment du Canada à accomplir un acte quel- conque ou à s’en abstenir.

(2.2) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, la personne qui, à l’étranger, commet contre une plate- forme fixe qui n’est pas attachée au plateau continental d’un État ou contre un navire qui ne navigue pas dans les eaux situées au-delà de la mer territoriale d’un État ou, selon son plan de route, ne doit pas naviguer dans ces eaux — ou commet à leur bord — un acte par action ou omission qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction, un complot, une tentative, un conseil ou une complicité après le fait à l’égard d’une infraction mentionnée à l’article 78.1, est réputée avoir commis cet acte au Canada si l’acte est commis par une per- sonne ou d’une façon mentionnées aux alinéas (2.1)b) à g) et si le contrevenant est trouvé sur le territoire d’un État autre que celui où l’acte a été commis et que cet État est partie :

a) soit à la Convention pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navi- gation maritime, signée à Rome le 10 mars 1988, dans le cas d’une infraction commise contre un navire ou à son bord;

b) soit au Protocole sur la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signé à Rome le 10 mars 1988, dans le cas d’une infraction commise contre une plate-forme fixe ou à son bord.

Infractions contre une plate- forme fixe ou la navigation maritime (eaux intérieures et mer territoriale étrangères)

23

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Nuclear terrorism offence committed outside Canada

Space Station — Canadian crew members

Space Station — crew members of Partner States

(2.21) Despite anything in this Act or any other Act, everyone who commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would constitute an offence under any of sections 82.3 to 82.6, or a conspiracy or at- tempt to commit such an offence, or being an accessory after the fact or counselling in rela- tion to such an offence, is deemed to have com- mitted that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, under any Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft that

(i) is registered in Canada under regula- tions made under the Aeronautics Act, or

(ii) is leased without crew and operated by a person who is qualified under regula- tions made under the Aeronautics Act to be registered as owner of an aircraft in Canada under those regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion is a Canadian citizen; or

(d) the person who commits the act or omis- sion is, after the commission of the act or omission, present in Canada.

(2.3) Despite anything in this Act or any other Act, a Canadian crew member who, dur- ing a space flight, commits an act or omission outside Canada that if committed in Canada would constitute an indictable offence is deemed to have committed that act or omission in Canada, if that act or omission is committed

(a) on, or in relation to, a flight element of the Space Station; or

(b) on any means of transportation to or from the Space Station.

(2.31) Despite anything in this Act or any other Act, a crew member of a Partner State who commits an act or omission outside Canada during a space flight on, or in relation to, a flight element of the Space Station or on any means of transportation to and from the Space Station that if committed in Canada would constitute an indictable offence is

(2.21) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met, à l’étranger, un acte — action ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une infraction à l’un des articles 82.3 à 82.6 ou, relativement à une telle infraction, un com- plot ou une tentative ou un cas de complicité après le fait ou d’encouragement à la perpétra- tion, est réputé avoir commis l’acte au Canada dans les cas suivants :

a) l’acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) l’acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef au Canada en vertu de ces règle- ments;

c) l’auteur de l’acte est un citoyen canadien;

d) l’auteur de l’acte se trouve au Canada après la commission.

(2.3) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi, le membre d’équipage canadien qui accomplit, hors du Canada au cours d’un vol spatial soit à bord d’un élément de vol de la station spatiale ou re- lativement à tel élément, soit à bord d’un moyen de transport effectuant la navette avec la station, un fait — acte ou omission — qui, s’il était accompli au Canada, constituerait une in- fraction punissable par acte d’accusation, est réputé avoir accompli ce fait au Canada.

(2.31) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi, le membre d’équipage d’un État partenaire qui accomplit, hors du Canada au cours d’un vol spatial soit à bord d’un élément de vol de la station spatiale ou relativement à tel élément, soit à bord d’un moyen de transport spatial effectuant la navette avec la station, un fait — acte ou omission —

Infraction de terrorisme nucléaire commise à l’étranger

Station spatiale : membre d’équipage canadien

Station spatiale : membre d’équipage d’un État partenaire

24

   

       

   

   

     

     

   

       

       

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Proceedings by Attorney General of Canada

Consent of Attorney General of Canada

Definitions

“Agreement” «Accord»

“Canadian crew member” «membre d’équipage canadien»

“crew member of a Partner State” «membre d’équipage d’un État partenaire»

“flight element” «élément de vol»

deemed to have committed that act or omission in Canada, if that act or omission

(a) threatens the life or security of a Canadi- an crew member; or

(b) is committed on or in relation to, or dam- ages, a flight element provided by Canada.

(2.32) Despite the definition “Attorney Gen- eral” in section 2, the Attorney General of Canada may conduct proceedings in relation to an offence referred to in subsection (2.3) or (2.31). For that purpose, the Attorney General of Canada may exercise all the powers and per- form all the duties and functions assigned to the Attorney General by or under this Act.

(2.33) No proceedings in relation to an of- fence referred to in subsection (2.3) or (2.31) may be instituted without the consent of the At- torney General of Canada.

(2.34) The definitions in this subsection ap- ply in this subsection and in subsections (2.3) and (2.31).

“Agreement” has the same meaning as in sec- tion 2 of the Civil International Space Station Agreement Implementation Act.

“Canadian crew member” means a crew mem- ber of the Space Station who is

(a) a Canadian citizen; or

(b) a citizen of a foreign state, other than a Partner State, who is authorized by Canada to act as a crew member for a space flight on, or in relation to, a flight element.

“crew member of a Partner State” means a crew member of the Space Station who is

(a) a citizen of a Partner State; or

(b) a citizen of a state, other than that Part- ner State, who is authorized by that Partner State to act as a crew member for a space flight on, or in relation to, a flight element.

“flight element” means a Space Station element provided by Canada or by a Partner State under the Agreement and under any memorandum of understanding or other implementing arrange- ment entered into to carry out the Agreement.

qui, s’il était accompli au Canada, constituerait une infraction punissable par acte d’accusation, est réputé avoir accompli ce fait au Canada dans les cas suivants :

a) le fait a porté atteinte à la vie ou à la sé- curité d’un membre d’équipage canadien;

b) le fait est survenu à bord d’un élément de vol fourni par le Canada, ou relativement à tel élément, ou l’a endommagé.

(2.32) Par dérogation à la définition de «procureur général» à l’article 2, le procureur général du Canada peut intenter des poursuites pour une infraction visée aux paragraphes (2.3) ou (2.31). À cette fin, il a tous les pouvoirs et fonctions attribués au procureur général sous le régime de la présente loi.

(2.33) Les poursuites pour une infraction vi- sée aux paragraphes (2.3) ou (2.31) ne peuvent être intentées qu’avec le consentement du pro- cureur général du Canada.

(2.34) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent paragraphe et aux para- graphes (2.3) et (2.31).

«Accord» S’entend au sens de la définition de ce terme à l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord sur la Station spatiale inter- nationale civile.

« élément de vol » Élément de la station spatiale fourni par le Canada ou un État partenaire dans le cadre de l’Accord et de tout mémorandum d’accord ou arrangement d’exécution conclu pour la mise en oeuvre de l’Accord.

«État partenaire» Chaque partie contractante, sauf le Canada, pour laquelle l’Accord est entré en vigueur en conformité avec son article 25.

«membre d’équipage canadien» Tout membre de l’équipage de la station spatiale qui est :

a) soit un citoyen canadien;

b) soit un citoyen étranger ressortissant d’un État autre qu’un État partenaire qui est habi- lité par le Canada à agir au cours d’un vol spatial en tant que membre d’équipage à bord d’un élément de vol ou relativement à tel élément.

Pouvoirs du procureur général du Canada

Consentement du procureur général du Canada

Définitions

«Accord» “Agreement

«élément de vol» “flight element

«État partenaire» “Partner State

«membre d’équipage canadien» “Canadian crew member

25

   

   

   

   

   

       

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

“Partner State” «État partenaire»

“space flight” «vol spatial»

“Space Station” « station spatiale»

Offence against internationally protected person

“Partner State” means a State, other than Canada, who contracted to enter into the Agreement and for which the Agreement has entered into force in accordance with article 25 of the Agreement.

“space flight” means the period that begins with the launching of a crew member of the Space Station, continues during their stay in or- bit and ends with their landing on earth.

“Space Station” means the civil international Space Station that is a multi-use facility in low- earth orbit, with flight elements and dedicated ground elements provided by, or on behalf of, the Partner States.

(3) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission against the person of an internationally protected person or against any property referred to in section 431 used by that person that, if committed in Canada, would be an offence against any of sections 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279, 279.1, 280 to 283, 424 and 431 is deemed to commit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, pursuant to any Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft in Canada under those regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion is a Canadian citizen or is, after the act or omission has been committed, present in Canada; or

(d) the act or omission is against

«membre d’équipage d’un État partenaire» Tout membre de l’équipage de la station spa- tiale qui est :

a) soit un citoyen d’un État partenaire;

b) soit un citoyen ressortissant d’un État autre qu’un État partenaire qui est habilité par celui-ci à agir au cours d’un vol spatial en tant que membre d’équipage à bord d’un élément de vol ou relativement à tel élément.

« station spatiale» La Station spatiale interna- tionale civile, une installation polyvalente pla- cée sur orbite terrestre basse et composée d’élé- ments de vol et d’éléments au sol spécifiques fournis par les États partenaires ou pour leur compte.

«vol spatial» La période commençant au mo- ment du lancement d’un membre d’équipage de la station spatiale, se poursuivant pendant son séjour en orbite et se terminant au moment de son retour sur terre.

(3) Malgré toute autre disposition de la pré- sente loi ou toute autre loi, tout acte commis par action ou omission, à l’étranger, contre une personne jouissant d’une protection internatio- nale ou contre un bien qu’elle utilise, visé à l’article 431, et qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction à l’un des articles 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279, 279.1, 280 à 283, 424 et 431 est réputé commis au Canada dans les cas suivants :

a) cet acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) cet acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements;

«membre d’équipage d’un État partenaire» “crew member of a Partner State

«station spatiale» “Space Station

«vol spatial» “space flight

Infraction contre une personne jouissant d’une protection internationale

26

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) a person who enjoys the status of an internationally protected person by virtue of the functions that person performs on behalf of Canada, or

(ii) a member of the family of a person described in subparagraph (i) who quali- fies under paragraph (b) or (d) of the defi- nition “internationally protected person” in section 2.

Offence of (3.1) Notwithstanding anything in this Act hostage taking or any other Act, every one who, outside

Canada, commits an act or omission that if committed in Canada would be an offence against section 279.1 shall be deemed to com- mit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, pursuant to any Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft in Canada under such regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion

(i) is a Canadian citizen, or

(ii) is not a citizen of any state and ordi- narily resides in Canada;

(d) the act or omission is committed with in- tent to induce Her Majesty in right of Canada or of a province to commit or cause to be committed any act or omission;

(e) a person taken hostage by the act or omission is a Canadian citizen; or

c) l’auteur de l’acte ou de l’omission a la ci- toyenneté canadienne ou se trouve au Canada après la commission de l’acte ou de l’omission;

d) l’acte est commis :

(i) soit contre une personne jouissant d’une protection internationale en raison des fonctions qu’elle exerce pour le compte du Canada,

(ii) soit contre tout membre de la famille d’une personne visée au sous-alinéa (i) remplissant les conditions prévues aux ali- néas b) ou d) de la définition de «personne jouissant d’une protection internationale», à l’article 2.

(3.1) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, tout acte com- mis par action ou omission, à l’étranger, et qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction à l’article 279.1 est réputé commis au Canada dans les cas suivants :

a) cet acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) cet acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements;

c) l’auteur de l’acte :

(i) soit a la citoyenneté canadienne,

(ii) soit n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

d) l’acte est commis avec l’intention d’inci- ter Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province à commettre ou à faire faire un acte par action ou omission;

Infraction concernant les prises d’otages

27

   

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(f) the person who commits the act or omis- sion is, after the commission thereof, present in Canada.

(3.2) to (3.6) [Repealed, 2013, c. 13, s. 3]

Jurisdiction (3.7) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission that, if committed in Canada, would constitute an of- fence against, a conspiracy or an attempt to commit an offence against, being an accessory after the fact in relation to an offence against, or any counselling in relation to an offence against, section 269.1 shall be deemed to com- mit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, pursuant to any Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft in Canada under those regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion is a Canadian citizen;

(d) the complainant is a Canadian citizen; or

(e) the person who commits the act or omis- sion is, after the commission thereof, present in Canada.

Offence against (3.71) Notwithstanding anything in this Act United Nations or any other Act, every one who, outsideor associated personnel Canada, commits an act or omission against a

member of United Nations personnel or associ- ated personnel or against property referred to in section 431.1 that, if committed in Canada, would constitute an offence against, a conspira- cy or an attempt to commit an offence against, or being an accessory after the fact or coun-

e) la personne prise en otage à la suite d’un acte commis par action ou omission a la ci- toyenneté canadienne;

f) l’auteur de l’acte ou de l’omission se trouve au Canada après la commission du geste.

(3.2) à (3.6) [Abrogés, 2013, ch. 13, art. 3]

(3.7) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, la personne qui, à l’étranger, commet un acte par action ou omission qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction, un complot, une tentative, un conseil ou une complicité après le fait à l’égard d’une infraction à l’article 269.1, est réputée avoir commis cet acte au Canada si, selon le cas :

a) l’acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) l’acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef au Canada en vertu de ces règle- ments;

c) l’auteur de l’acte a la citoyenneté cana- dienne;

d) le plaignant a la citoyenneté canadienne;

e) l’auteur de l’acte se trouve au Canada après la perpétration de celui-ci.

* [Note : Modification administrative du 1er novembre 2013.]

(3.71) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met, à l’étranger, un acte — action ou omission — contre un membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé ou contre des biens visés à l’article 431.1, qui, s’il était com- mis au Canada, constituerait une infraction aux articles 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279, 279.1, 424.1 ou 431.1 ou,

*Compétence

Infraction : Nations Unies ou personnel associé

28

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Offence involving explosive or other lethal device

selling in relation to an offence against, section 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279, 279.1, 424.1 or 431.1 is deemed to commit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, under an Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft in Canada under those regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion

(i) is a Canadian citizen, or

(ii) is not a citizen of any state and ordi- narily resides in Canada;

(d) the person who commits the act or omis- sion is, after the commission of the act or omission, present in Canada;

(e) the act or omission is committed against a Canadian citizen; or

(f) the act or omission is committed with in- tent to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act.

(3.72) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission that, if committed in Canada, would constitute an of- fence against, a conspiracy or an attempt to commit an offence against, or being an acces- sory after the fact or counselling in relation to an offence against, section 431.2 is deemed to commit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, under any Act of Parliament;

relativement à une telle infraction, un complot ou une tentative ou un cas de complicité après le fait ou d’encouragement à la perpétration, est réputé avoir commis l’acte au Canada dans les cas suivants :

a) l’acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) l’acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada au titre des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada sous le ré- gime de ces règlements;

c) l’auteur de l’acte :

(i) soit a la citoyenneté canadienne,

(ii) soit n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

d) l’auteur de l’acte se trouve au Canada après la commission;

e) l’acte est commis contre un citoyen cana- dien;

f) l’acte est commis dans le but de contraindre le gouvernement du Canada ou d’une province à accomplir un acte quel- conque ou à s’en abstenir.

(3.72) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met, à l’étranger, un acte — action ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une infraction à l’article 431.2 ou, relative- ment à une telle infraction, un complot ou une tentative ou un cas de complicité après le fait ou d’encouragement à la perpétration, est répu- té avoir commis l’acte au Canada dans les cas suivants :

a) l’acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

Infraction : engin explosif ou autre engin meurtrier

29

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Offence relating to financing of terrorism

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act,

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as owner of an aircraft in Canada under those regulations, or

(iii) operated for or on behalf of the Gov- ernment of Canada;

(c) the person who commits the act or omis- sion

(i) is a Canadian citizen, or

(ii) is not a citizen of any state and ordi- narily resides in Canada;

(d) the person who commits the act or omis- sion is, after the commission of the act or omission, present in Canada;

(e) the act or omission is committed against a Canadian citizen;

(f) the act or omission is committed with in- tent to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act; or

(g) the act or omission is committed against a Canadian government or public facility lo- cated outside Canada.

(3.73) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission that, if committed in Canada, would constitute an of- fence against, a conspiracy or an attempt to commit an offence against, or being an acces- sory after the fact or counselling in relation to an offence against, section 83.02 is deemed to commit the act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed on a ship that is registered or licensed, or for which an identification number has been is- sued, under an Act of Parliament;

(b) the act or omission is committed on an aircraft

(i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or

b) l’acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada sous le ré- gime de ces règlements,

(iii) soit mis en service par le gouverne- ment du Canada ou pour son compte;

c) l’auteur de l’acte :

(i) soit a la citoyenneté canadienne,

(ii) soit n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

d) l’auteur de l’acte se trouve au Canada après la commission;

e) l’acte est commis contre un citoyen cana- dien;

f) l’acte est commis dans le but de contraindre le gouvernement du Canada ou d’une province à accomplir un acte quel- conque ou à s’en abstenir;

g) l’acte est commis contre une installation gouvernementale ou publique canadienne si- tuée à l’étranger.

(3.73) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met, à l’étranger, un acte — action ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une infraction à l’article 83.02 ou, relative- ment à une telle infraction, un complot ou une tentative ou un cas de complicité après le fait ou d’encouragement à la perpétration, est répu- té avoir commis l’acte au Canada, dans les cas suivants :

a) l’acte est commis à bord d’un navire qui est immatriculé en conformité avec une loi fédérale, ou à l’égard duquel un permis ou un numéro d’identification a été délivré en conformité avec une telle loi;

b) l’acte est commis à bord d’un aéronef :

(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique,

Infraction concernant le financement du terrorisme

30

   

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Terrorism offence committed outside Canada

Terrorist activity committed outside Canada

(ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be reg- istered as the owner of an aircraft in Canada under those regulations;

(c) the person who commits the act or omis- sion

(i) is a Canadian citizen, or

(ii) is not a citizen of any state and ordi- narily resides in Canada;

(d) the person who commits the act or omis- sion is, after its commission, present in Canada;

(e) the act or omission is committed for the purpose of committing an act or omission re- ferred to in paragraph 83.02(a) or (b) in or- der to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act;

(f) the act or omission is committed for the purpose of committing an act or omission re- ferred to in paragraph 83.02(a) or (b) against a Canadian government or public facility lo- cated outside Canada; or

(g) the act or omission is committed for the purpose of committing an act or omission re- ferred to in paragraph 83.02(a) or (b) in Canada or against a Canadian citizen.

(3.74) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who commits an act or omission outside Canada that, if commit- ted in Canada, would be a terrorism offence, other than an offence under section 83.02 or an offence referred to in paragraph (a) of the defi- nition “terrorist activity” in subsection 83.01(1), is deemed to have committed that act or omission in Canada if the person

(a) is a Canadian citizen;

(b) is not a citizen of any state and ordinari- ly resides in Canada; or

(c) is a permanent resident within the mean- ing of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act and is, after the commission of the act or omission, present in Canada.

(3.75) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who commits an act or omission outside Canada that, if commit-

(ii) soit loué sans équipage et mis en ser- vice par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aé- ronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements;

c) l’auteur de l’acte :

(i) soit a la citoyenneté canadienne,

(ii) soit n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

d) l’auteur de l’acte se trouve au Canada après la commission;

e) l’acte est commis en vue de la perpétra- tion d’un acte prévu aux alinéas 83.02a) ou b) dans le but de contraindre le gouverne- ment du Canada ou d’une province à accom- plir un acte quelconque ou à s’en abstenir;

f) l’acte est commis contre une installation gouvernementale ou publique canadienne si- tuée à l’étranger, en vue de commettre un acte prévu aux alinéas 83.02a) ou b);

g) l’acte est commis en vue de commettre, au Canada ou contre un citoyen canadien, un acte prévu aux alinéas 83.02a) ou b).

(3.74) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met à l’étranger un acte — action ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une infraction de terrorisme — à l’excep- tion de l’infraction prévue à l’article 83.02 et de l’infraction visée à l’alinéa a) de la définition de «activité terroriste », au paragraphe 83.01(1) — est réputé commettre l’acte au Canada si, se- lon le cas :

a) il a la citoyenneté canadienne;

b) il n’a la citoyenneté d’aucun État et réside habituellement au Canada;

c) il est un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et se trouve au Canada après la commission de l’acte.

(3.75) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi, quiconque com- met à l’étranger un acte — action ou omission

Infraction de terrorisme commise à l’étranger

Infraction de terrorisme commise à l’étranger

31

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Offences by Public Service employees

Offence in relation to sexual offences against children

Offence in relation to trafficking in persons

ted in Canada, would be an indictable offence and would also constitute a terrorist activity re- ferred to in paragraph (b) of the definition “ter- rorist activity” in subsection 83.01(1) is deemed to commit that act or omission in Canada if

(a) the act or omission is committed against a Canadian citizen;

(b) the act or omission is committed against a Canadian government or public facility lo- cated outside Canada; or

(c) the act or omission is committed with in- tent to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act.

(3.76) and (3.77) [Repealed, 2000, c. 24, s. 42]

(4) Every one who, while employed as an employee within the meaning of the Public Ser- vice Employment Act in a place outside Canada, commits an act or omission in that place that is an offence under the laws of that place and that, if committed in Canada, would be an offence punishable by indictment shall be deemed to have committed that act or omission in Canada.

(4.1) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission that if committed in Canada would be an offence against section 151, 152, 153, 155 or 159, sub- section 160(2) or (3), section 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1, 172.2 or 173 or subsection 286.1(2) shall be deemed to commit that act or omission in Canada if the person who commits the act or omission is a Canadian citizen or a permanent resident within the meaning of sub- section 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act.

(4.11) Notwithstanding anything in this Act or any other Act, every one who, outside Canada, commits an act or omission that if committed in Canada would be an offence against section 279.01, 279.011, 279.02 or 279.03 shall be deemed to commit that act or omission in Canada if the person who commits the act or omission is a Canadian citizen or a permanent resident within the meaning of sub- section 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act.

— qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait à la fois un acte criminel et une activité ter- roriste visée à l’alinéa b) de la définition de «activité terroriste» au paragraphe 83.01(1), est réputé commettre l’acte au Canada dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la personne contre laquelle l’acte est commis a la citoyenneté canadienne;

b) l’acte est commis contre une installation gouvernementale ou publique canadienne si- tuée à l’étranger;

c) l’acte est commis dans le but de contraindre le gouvernement du Canada ou d’une province à accomplir un acte quel- conque ou à s’en abstenir.

(3.76) et (3.77) [Abrogés, 2000, ch. 24, art. 42]

(4) Quiconque, alors qu’il occupe un emploi à titre de fonctionnaire au sens de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique dans un lieu situé à l’étranger, commet dans ce lieu une ac- tion ou omission qui constitue une infraction en vertu des lois de ce lieu et qui, si elle avait été commise au Canada, constituerait une infrac- tion punissable sur acte d’accusation, est censé avoir commis l’action ou l’omission au Canada.

(4.1) Malgré les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, le citoyen cana- dien ou le résident permanent au sens du para- graphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés qui, à l’étranger, est l’auteur d’un fait — acte ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction aux articles 151, 152, 153, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2) ou (3), aux articles 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1, 172.2 ou 173 ou au paragraphe 286.1(2) est réputé l’avoir com- mis au Canada.

(4.11) Malgré les autres dispositions de la présente loi ou toute autre loi, le citoyen cana- dien ou le résident permanent au sens du para- graphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés qui, à l’étranger est l’auteur d’un fait — acte ou omission — qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction aux articles 279.01, 279.011, 279.02 ou 279.03 est réputé l’avoir commis au Canada.

Infractions commises par des employés de la fonction publique

Infraction relative aux infractions d’ordre sexuel impliquant des enfants

Infraction relative à la traite des personnes

32

       

   

   

   

       

               

Code criminel — 15 décembre 2014

(4.2) [Repealed, 2002, c. 13, s. 3]

Consent of (4.3) Proceedings with respect to an act or Attorney omission deemed to have been committed inGeneral

Canada under subsection (4.1) may only be in- stituted with the consent of the Attorney Gener- al.

Jurisdiction (5) Where a person is alleged to have com- mitted an act or omission that is an offence by virtue of this section, proceedings in respect of that offence may, whether or not that person is in Canada, be commenced in any territorial di- vision in Canada and the accused may be tried and punished in respect of that offence in the same manner as if the offence had been com- mitted in that territorial division.

Appearance of (5.1) For greater certainty, the provisions of accused at trial this Act relating to

(a) requirements that an accused appear at and be present during proceedings, and

(b) the exceptions to those requirements,

apply to proceedings commenced in any territo- rial division pursuant to subsection (5).

Where (6) Where a person is alleged to have com- previously tried mitted an act or omission that is an offence byoutside Canada

virtue of this section and that person has been tried and dealt with outside Canada in respect of the offence in such a manner that, if that per- son had been tried and dealt with in Canada, he would be able to plead autrefois acquit, autre- fois convict or pardon, that person shall be deemed to have been so tried and dealt with in Canada.

If accused not (7) If the accused is not a Canadian citizen, Canadian citizen no proceedings in respect of which courts have

jurisdiction by virtue of this section shall be continued unless the consent of the Attorney General of Canada is obtained not later than eight days after the proceedings are com- menced.

Definition of (8) For the purposes of this section, of the “flight” and “in definition “peace officer” in section 2 and offlight”

sections 27.1, 76 and 77, “flight” means the act of flying or moving through the air and an air- craft is deemed to be in flight from the time when all external doors are closed following embarkation until the later of

(4.2) [Abrogé, 2002, ch. 13, art. 3]

(4.3) Les procédures relatives à un acte — ou une omission — , réputés avoir été commis au Canada aux termes du paragraphe (4.1) ne peuvent être engagées qu’avec le consentement du procureur général.

(5) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a commis, par action ou omission, un acte ou un fait constituant une infraction visée au présent article, des procédures peuvent être engagées à l’égard de cette infraction dans toute circons- cription territoriale au Canada que l’accusé soit ou non présent au Canada et il peut subir son procès et être puni à l’égard de cette infraction comme si elle avait été commise dans cette cir- conscription territoriale.

(5.1) Les dispositions de la présente loi concernant :

a) l’obligation pour un accusé d’être présent et de demeurer présent lors des procédures;

b) les exceptions à cette obligation,

s’appliquent aux procédures engagées dans une circonscription territoriale en conformité avec le paragraphe (5).

(6) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a commis, par action ou omission, un acte ou un fait constituant une infraction en raison du pré- sent article et que cette personne a subi son pro- cès et a été traitée à l’étranger à l’égard de l’in- fraction de manière que, si elle avait subi son procès ou avait été traitée au Canada, elle pour- rait invoquer les moyens de défense d’autrefois acquit, d’autrefois convict ou de pardon, elle est réputée avoir subi son procès et avoir été traitée au Canada.

(7) Si l’accusé n’a pas la citoyenneté cana- dienne, il est mis fin aux poursuites à l’égard desquelles les tribunaux ont compétence aux termes du présent article, sauf si le procureur général du Canada donne son consentement au plus tard huit jours après qu’elles ont été enga- gées.

(8) Pour l’application du présent article, de la définition de «agent de la paix» à l’article 2 et des articles 27.1, 76 et 77, «vol» et «voler» s’entendent du fait ou de l’action de se déplacer dans l’air et un aéronef est réputé être en vol depuis le moment où, l’embarquement étant terminé, toutes ses portes extérieures sont fer-

Consentement du procureur général

Compétence

Comparution de l’accusé lors du procès

Cas d’un jugement antérieur rendu à l’étranger

L’accusé n’est pas citoyen canadien

Définition de «vol» et «voler»

33

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) the time at which any such door is opened for the purpose of disembarkation, and

(b) where the aircraft makes a forced land- ing in circumstances in which the owner or operator thereof or a person acting on behalf of either of them is not in control of the air- craft, the time at which control of the aircraft is restored to the owner or operator thereof or a person acting on behalf of either of them.

Definition of “in (9) For the purposes of this section and sec- service” tion 77, an aircraft shall be deemed to be in ser-

vice from the time when pre-flight preparation of the aircraft by ground personnel or the crew thereof begins for a specific flight until

(a) the flight is cancelled before the aircraft is in flight,

(b) twenty-four hours after the aircraft, hav- ing commenced the flight, lands, or

(c) the aircraft, having commenced the flight, ceases to be in flight,

whichever is the latest.

Certificate as (10) In any proceedings under this Act, a evidence certificate purporting to have been issued by or

under the authority of the Minister of Foreign Affairs is admissible in evidence without proof of the signature or authority of the person ap- pearing to have signed it and, in the absence of evidence to the contrary, is proof of the facts it states that are relevant to the question of whether any person is a member of United Na- tions personnel, a member of associated per- sonnel or a person who is entitled under inter- national law to protection from attack or threat of attack against his or her person, freedom or dignity.

Idem (11) A certificate purporting to have been is- sued by or under the authority of the Minister of Foreign Affairs stating

(a) that at a certain time any state was en- gaged in an armed conflict against Canada or was allied with Canada in an armed conflict,

(b) that at a certain time any convention, treaty or other international agreement was

mées jusqu’au moment où se réalise celui des événements suivants qui est postérieur à l’autre :

a) une des portes est ouverte en vue du dé- barquement;

b) lorsque l’aéronef fait un atterrissage forcé dans des circonstances où son propriétaire ou exploitant ou une personne agissant pour leur compte n’a pas le contrôle de l’aéronef, le contrôle de l’aéronef est rendu à son proprié- taire ou exploitant ou à une personne agis- sant pour leur compte.

(9) Pour l’application du présent article et de l’article 77, un aéronef est réputé être en ser- vice depuis le moment où le personnel non na- vigant ou son équipage commence les prépara- tifs pour un vol déterminé de l’appareil jusqu’au moment où se réalise le plus éloigné des événements suivants :

a) le vol est annulé avant que l’aéronef ne soit en vol;

b) vingt-quatre heures se sont écoulées après que l’aéronef, ayant commencé le vol, atter- rit;

c) l’aéronef, ayant commencé le vol, cesse d’être en vol.

(10) Lors de poursuites intentées en vertu de la présente loi, tout certificat apparemment dé- livré par le ministre des Affaires étrangères ou en son nom est admissible en preuve, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité offi- cielle du signataire, et fait foi jusqu’à preuve contraire des faits qu’il énonce et qui ont trait à la question de savoir si une personne fait partie du personnel des Nations Unies ou du person- nel associé ou a droit, conformément au droit international, à la protection contre toute at- teinte ou menace d’atteinte à sa personne, à sa liberté ou à sa dignité.

(11) Est admissible en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signa- ture qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire, et fait foi de son contenu le certificat censé délivré par le ministre des Affaires étran- gères ou en son nom, attestant la participation d’un État à un conflit armé contre le Canada ou son alliance avec celui-ci dans un conflit armé à une époque donnée, l’application ou non au

Définition de «en service»

Certificat du ministre des Affaires étrangères

Idem

34

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application to territories

Application of criminal law of England

Common law principles continued

Criminal offences to be under law of Canada

or was not in force and that Canada was or was not a party thereto, or

(c) that Canada agreed or did not agree to accept and apply the provisions of any con- vention, treaty or other international agree- ment in an armed conflict in which Canada was involved,

is admissible in evidence in any proceedings without proof of the signature or authority of the person appearing to have issued it, and is proof of the facts so stated. R.S., 1985, c. C-46, s. 7; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 5, c. 10 (3rd Supp.), s. 1, c. 30 (3rd Supp.), s. 1, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1992, c. 1, ss. 58, 60(F); 1993, c. 7, s. 1; 1995, c. 5, s. 25; 1997, c. 16, s. 1; 1999, c. 35, s. 11; 2000, c. 24, s. 42; 2001, c. 27, s. 244, c. 41, ss. 3, 126; 2002, c. 13, s. 3; 2004, c. 12, s. 1; 2005, c. 40, s. 2; 2012, c. 1, s. 10, c. 15, s. 1; 2013, c. 9, s. 2, c. 13, s. 3; 2014, c. 25, s. 3.

8. (1) The provisions of this Act apply throughout Canada except

(a) in Yukon, in so far as they are inconsis- tent with the Yukon Act;

(b) in the Northwest Territories, in so far as they are inconsistent with the Northwest Ter- ritories Act; and

(c) in Nunavut, in so far as they are incon- sistent with the Nunavut Act.

(2) The criminal law of England that was in force in a province immediately before April 1, 1955 continues in force in the province except as altered, varied, modified or affected by this Act or any other Act of the Parliament of Canada.

(3) Every rule and principle of the common law that renders any circumstance a justifica- tion or excuse for an act or a defence to a charge continues in force and applies in respect of proceedings for an offence under this Act or any other Act of Parliament except in so far as they are altered by or are inconsistent with this Act or any other Act of Parliament. R.S., 1985, c. C-46, s. 8; 1993, c. 28, s. 78; 2002, c. 7, s. 138.

9. Notwithstanding anything in this Act or any other Act, no person shall be convicted or discharged under section 730

(a) of an offence at common law,

Canada d’une convention, d’un traité ou d’une autre entente internationale à une époque don- née, la participation ou non du Canada à ceux- ci, ou la décision ou non du Canada de les ap- pliquer dans un conflit armé auquel il a participé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 7; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 5, ch. 10 (3e suppl.), art. 1, ch. 30 (3e suppl.), art. 1, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1992, ch. 1, art. 58 et 60(F); 1993, ch. 7, art. 1; 1995, ch. 5, art. 25; 1997, ch. 16, art. 1; 1999, ch. 35, art. 11; 2000, ch. 24, art. 42; 2001, ch. 27, art. 244, ch. 41, art. 3 et 126; 2002, ch. 13, art. 3; 2004, ch. 12, art. 1; 2005, ch. 40, art. 2; 2012, ch. 1, art. 10, ch. 15, art. 1; 2013, ch. 9, art. 2, ch. 13, art. 3; 2014, ch. 25, art. 3.

8. (1) Les dispositions de la présente loi s’appliquent partout au Canada, sauf :

a) au Yukon, en tant qu’elles sont incompa- tibles avec la Loi sur le Yukon;

b) dans les Territoires du Nord-Ouest, en tant qu’elles sont incompatibles avec la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest;

c) dans le territoire du Nunavut, en tant qu’elles sont incompatibles avec la Loi sur le Nunavut.

(2) Le droit criminel d’Angleterre qui était en vigueur dans une province immédiatement avant le 1er avril 1955 demeure en vigueur dans la province, sauf en tant qu’il est changé, modi- fié ou atteint par la présente loi ou toute autre loi fédérale.

(3) Chaque règle et chaque principe de la common law qui font d’une circonstance une justification ou excuse d’un acte, ou un moyen de défense contre une inculpation, demeurent en vigueur et s’appliquent à l’égard des pour- suites pour une infraction visée par la présente loi ou toute autre loi fédérale, sauf dans la me- sure où ils sont modifiés par la présente loi ou une autre loi fédérale ou sont incompatibles avec l’une d’elles. L.R. (1985), ch. C-46, art. 8; 1993, ch. 28, art. 78; 2002, ch. 7, art. 138.

9. Nonobstant toute autre disposition de la présente loi ou de quelque autre loi, nul ne peut être déclaré coupable ou absous en vertu de l’article 730 des infractions suivantes :

Application aux territoires

Application du droit criminel d’Angleterre

Principes de la common law maintenus

Les infractions criminelles doivent tomber sous le coup de la loi canadienne

35

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) of an offence under an Act of the Parlia- ment of England, or of Great Britain, or of the United Kingdom of Great Britain and Ire- land, or

(c) of an offence under an Act or ordinance in force in any province, territory or place before that province, territory or place be- came a province of Canada,

but nothing in this section affects the power, ju- risdiction or authority that a court, judge, jus- tice or provincial court judge had, immediately before April 1, 1955, to impose punishment for contempt of court. R.S., 1985, c. C-46, s. 9; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 6, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 10.

Appeal 10. (1) Where a court, judge, justice or provincial court judge summarily convicts a person for a contempt of court committed in the face of the court and imposes punishment in re- spect thereof, that person may appeal

(a) from the conviction; or

(b) against the punishment imposed.

Idem (2) Where a court or judge summarily con- victs a person for a contempt of court not com- mitted in the face of the court and punishment is imposed in respect thereof, that person may appeal

(a) from the conviction; or

(b) against the punishment imposed.

Part XXI applies (3) An appeal under this section lies to the court of appeal of the province in which the proceedings take place, and, for the purposes of this section, the provisions of Part XXI apply, with such modifications as the circumstances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 10; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Civil remedy not 11. No civil remedy for an act or omission is suspended suspended or affected by reason that the act or

omission is a criminal offence. R.S., c. C-34, s. 10.

a) une infraction en common law;

b) une infraction tombant sous le coup d’une loi du Parlement d’Angleterre ou de Grande- Bretagne, ou du Royaume-Uni de Grande- Bretagne et d’Irlande;

c) une infraction visée par une loi ou ordon- nance en vigueur dans une province, un terri- toire ou un endroit, avant que cette province, ce territoire ou cet endroit ne devînt une pro- vince du Canada.

Toutefois le présent article n’a pas pour effet de porter atteinte au pouvoir, à la juridiction ou à l’autorité qu’un tribunal, juge, juge de paix ou juge de la cour provinciale possédait, immédia- tement avant le 1er avril 1955, d’imposer une peine pour outrage au tribunal. L.R. (1985), ch. C-46, art. 9; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 6, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 10.

10. (1) Lorsqu’un tribunal, juge, juge de paix ou juge de la cour provinciale déclare, par procédure sommaire, une personne coupable d’outrage au tribunal, commis en présence du tribunal, et impose une peine à cet égard, cette personne peut interjeter appel :

a) soit de la déclaration de culpabilité;

b) soit de la peine imposée.

(2) Lorsqu’un tribunal ou juge déclare, par procédure sommaire, une personne coupable d’un outrage au tribunal, non commis en pré- sence du tribunal, et qu’une peine est imposée à cet égard, cette personne peut interjeter appel :

a) soit de la déclaration de culpabilité;

b) soit de la peine imposée.

(3) Appel en vertu du présent article peut être interjeté à la cour d’appel de la province où les procédures sont exercées, et, pour l’applica- tion du présent article, la partie XXI s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance. L.R. (1985), ch. C-46, art. 10; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

11. Aucun recours civil pour un acte ou une omission n’est suspendu ou atteint du fait que l’acte ou omission constitue une infraction cri- minelle. S.R., ch. C-34, art. 10.

Appel

Idem

La partie XXI s’applique

Recours civil non suspendu

36

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Offence 12. Where an act or omission is an offence punishable under more than one Act of Parliament,under more than one Act whether punishable by indictment or on sum-

mary conviction, a person who does the act or makes the omission is, unless a contrary inten- tion appears, subject to proceedings under any of those Acts, but is not liable to be punished more than once for the same offence. R.S., c. C-34, s. 11.

Child under 13. No person shall be convicted of an of- twelve fence in respect of an act or omission on his

part while that person was under the age of twelve years. R.S., c. C-34, s. 12; 1980-81-82-83, c. 110, s. 72.

Consent to death 14. No person is entitled to consent to have death inflicted on him, and such consent does not affect the criminal responsibility of any per- son by whom death may be inflicted on the per- son by whom consent is given. R.S., c. C-34, s. 14.

Obedience to de 15. No person shall be convicted of an of- facto law fence in respect of an act or omission in obedi-

ence to the laws for the time being made and enforced by persons in de facto possession of the sovereign power in and over the place where the act or omission occurs. R.S., c. C-34, s. 15.

Defence of 16. (1) No person is criminally responsible mental disorder for an act committed or an omission made

while suffering from a mental disorder that ren- dered the person incapable of appreciating the nature and quality of the act or omission or of knowing that it was wrong.

Presumption (2) Every person is presumed not to suffer from a mental disorder so as to be exempt from criminal responsibility by virtue of subsection (1), until the contrary is proved on the balance of probabilities.

Burden of proof (3) The burden of proof that an accused was suffering from a mental disorder so as to be ex- empt from criminal responsibility is on the par- ty that raises the issue. R.S., 1985, c. C-46, s. 16; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F); 1991, c. 43, s. 2.

12. Lorsqu’un acte ou une omission consti- tue une infraction visée par plusieurs lois fédé- rales, qu’elle soit punissable sur acte d’accusa- tion ou déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une personne qui accomplit l’acte ou fait l’omission devient, à moins que l’intention contraire ne soit manifeste, assujettie aux pro- cédures que prévoit l’une ou l’autre de ces lois, mais elle n’est pas susceptible d’être punie plus d’une fois pour la même infraction. S.R., ch. C-34, art. 11.

13. Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction à l’égard d’un acte ou d’une omis- sion de sa part lorsqu’il était âgé de moins de douze ans. S.R., ch. C-34, art. 12; 1980-81-82-83, ch. 110, art. 72.

14. Nul n’a le droit de consentir à ce que la mort lui soit infligée, et un tel consentement n’atteint pas la responsabilité pénale d’une per- sonne par qui la mort peut être infligée à celui qui a donné ce consentement. S.R., ch. C-34, art. 14.

15. Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction à l’égard d’un acte ou d’une omis- sion en exécution des lois alors édictées et ap- pliquées par les personnes possédant de facto le pouvoir souverain dans et sur le lieu où se pro- duit l’acte ou l’omission. S.R., ch. C-34, art. 15.

16. (1) La responsabilité criminelle d’une personne n’est pas engagée à l’égard d’un acte ou d’une omission de sa part survenu alors qu’elle était atteinte de troubles mentaux qui la rendaient incapable de juger de la nature et de la qualité de l’acte ou de l’omission, ou de sa- voir que l’acte ou l’omission était mauvais.

(2) Chacun est présumé ne pas avoir été at- teint de troubles mentaux de nature à ne pas en- gager sa responsabilité criminelle sous le ré- gime du paragraphe (1); cette présomption peut toutefois être renversée, la preuve des troubles mentaux se faisant par prépondérance des pro- babilités.

(3) La partie qui entend démontrer que l’ac- cusé était affecté de troubles mentaux de nature à ne pas engager sa responsabilité criminelle a la charge de le prouver. L.R. (1985), ch. C-46, art. 16; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F); 1991, ch. 43, art. 2.

Infraction punissable en vertu de plusieurs lois

Enfant de moins de douze ans

Consentement à la mort

Obéissance aux lois de facto

Troubles mentaux

Présomption

Charge de la preuve

37

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Compulsion by threats

Compulsion of spouse

Ignorance of the law

Certain acts on holidays valid

Parties to offence

17. A person who commits an offence under compulsion by threats of immediate death or bodily harm from a person who is present when the offence is committed is excused for com- mitting the offence if the person believes that the threats will be carried out and if the person is not a party to a conspiracy or association whereby the person is subject to compulsion, but this section does not apply where the of- fence that is committed is high treason or trea- son, murder, piracy, attempted murder, sexual assault, sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm, aggravat- ed sexual assault, forcible abduction, hostage taking, robbery, assault with a weapon or caus- ing bodily harm, aggravated assault, unlawfully causing bodily harm, arson or an offence under sections 280 to 283 (abduction and detention of young persons). R.S., 1985, c. C-46, s. 17; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 40.

18. No presumption arises that a married person who commits an offence does so under compulsion by reason only that the offence is committed in the presence of the spouse of that married person. R.S., c. C-34, s. 18; 1980-81-82-83, c. 125, s. 4.

19. Ignorance of the law by a person who commits an offence is not an excuse for com- mitting that offence. R.S., c. C-34, s. 19.

20. A warrant or summons that is authorized by this Act or an appearance notice, promise to appear, undertaking or recognizance issued, given or entered into in accordance with Part XVI, XXI or XXVII may be issued, executed, given or entered into, as the case may be, on a holiday. R.S., c. C-34, s. 20; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 2.

PARTIES TO OFFENCES

21. (1) Every one is a party to an offence who

(a) actually commits it;

(b) does or omits to do anything for the pur- pose of aiding any person to commit it; or

17. Une personne qui commet une infrac- tion, sous l’effet de la contrainte exercée par des menaces de mort immédiate ou de lésions corporelles de la part d’une personne présente lorsque l’infraction est commise, est excusée d’avoir commis l’infraction si elle croit que les menaces seront mises à exécution et si elle ne participe à aucun complot ou aucune associa- tion par laquelle elle est soumise à la contrainte. Toutefois, le présent article ne s’ap- plique pas si l’infraction commise est la haute trahison ou la trahison, le meurtre, la piraterie, la tentative de meurtre, l’agression sexuelle, l’agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corpo- relles, l’agression sexuelle grave, le rapt, la prise d’otage, le vol qualifié, l’agression armée ou infliction de lésions corporelles, les voies de fait graves, l’infliction illégale de lésions cor- porelles, le crime d’incendie ou l’une des in- fractions visées aux articles 280 à 283 (enlève- ment et séquestration d’une jeune personne). L.R. (1985), ch. C-46, art. 17; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 40.

18. Il n’y a aucune présomption qu’une per- sonne mariée commettant une infraction agit ainsi par contrainte du seul fait qu’elle la com- met en présence de son conjoint. S.R., ch. C-34, art. 18; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 4.

19. L’ignorance de la loi chez une personne qui commet une infraction n’excuse pas la per- pétration de l’infraction. S.R., ch. C-34, art. 19.

20. Un mandat ou une sommation autorisés par la présente loi ou une citation à compa- raître, une promesse de comparaître, une pro- messe ou un engagement délivrés, remis ou contractés en conformité avec les parties XVI, XXI ou XXVII peuvent être décernés, délivrés, exécutés, remis ou contractés, selon le cas, un jour férié. S.R., ch. C-34, art. 20; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 2.

PARTICIPANTS AUX INFRACTIONS

21. (1) Participent à une infraction :

a) quiconque la commet réellement;

b) quiconque accomplit ou omet d’accom- plir quelque chose en vue d’aider quelqu’un à la commettre;

Contrainte par menaces

Contrainte d’un conjoint

Ignorance de la loi

Certains actes peuvent être validement faits les jours fériés

Participants à une infraction

38

   

   

       

   

           

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) abets any person in committing it.

Common (2) Where two or more persons form an in- intention tention in common to carry out an unlawful

purpose and to assist each other therein and any one of them, in carrying out the common pur- pose, commits an offence, each of them who knew or ought to have known that the commis- sion of the offence would be a probable conse- quence of carrying out the common purpose is a party to that offence. R.S., c. C-34, s. 21.

Person 22. (1) Where a person counsels another counselling person to be a party to an offence and that otheroffence

person is afterwards a party to that offence, the person who counselled is a party to that of- fence, notwithstanding that the offence was committed in a way different from that which was counselled.

Idem (2) Every one who counsels another person to be a party to an offence is a party to every offence that the other commits in consequence of the counselling that the person who coun- selled knew or ought to have known was likely to be committed in consequence of the coun- selling.

Definition of (3) For the purposes of this Act, “counsel” “counsel” includes procure, solicit or incite.

R.S., 1985, c. C-46, s. 22; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 7.

Offences of 22.1 In respect of an offence that requires negligence — the prosecution to prove negligence, an organi-organizations

zation is a party to the offence if

(a) acting within the scope of their authority

(i) one of its representatives is a party to the offence, or

(ii) two or more of its representatives en- gage in conduct, whether by act or omis- sion, such that, if it had been the conduct of only one representative, that representa- tive would have been a party to the of- fence; and

(b) the senior officer who is responsible for the aspect of the organization’s activities that is relevant to the offence departs — or the senior officers, collectively, depart — markedly from the standard of care that, in

c) quiconque encourage quelqu’un à la com- mettre.

(2) Quand deux ou plusieurs personnes forment ensemble le projet de poursuivre une fin illégale et de s’y entraider et que l’une d’entre elles commet une infraction en réalisant cette fin commune, chacune d’elles qui savait ou devait savoir que la réalisation de l’intention commune aurait pour conséquence probable la perpétration de l’infraction, participe à cette in- fraction. S.R., ch. C-34, art. 21.

22. (1) Lorsqu’une personne conseille à une autre personne de participer à une infraction et que cette dernière y participe subséquemment, la personne qui a conseillé participe à cette in- fraction, même si l’infraction a été commise d’une manière différente de celle qui avait été conseillée.

(2) Quiconque conseille à une autre per- sonne de participer à une infraction participe à chaque infraction que l’autre commet en consé- quence du conseil et qui, d’après ce que savait ou aurait dû savoir celui qui a conseillé, était susceptible d’être commise en conséquence du conseil.

(3) Pour l’application de la présente loi, «conseiller» s’entend d’amener et d’inciter, et «conseil » s’entend de l’encouragement visant à amener ou à inciter. L.R. (1985), ch. C-46, art. 22; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7.

22.1 S’agissant d’une infraction dont la poursuite exige la preuve de l’élément moral de négligence, toute organisation est considérée comme y ayant participé lorsque :

a) d’une part, l’un de ses agents a, dans le cadre de ses attributions, eu une conduite — par action ou omission — qui, prise indivi- duellement ou collectivement avec celle d’autres de ses agents agissant également dans le cadre de leurs attributions, vaut parti- cipation à sa perpétration;

b) d’autre part, le cadre supérieur dont re- lève le domaine d’activités de l’organisation qui a donné lieu à l’infraction, ou les cadres supérieurs, collectivement, se sont écartés de façon marquée de la norme de diligence qu’il aurait été raisonnable d’adopter, dans les cir-

Intention commune

Personne qui conseille à une autre de commettre une infraction

Idem

Définitions de «conseiller» et de «conseil »

Organisations : infractions de négligence

39

       

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

the circumstances, could reasonably be ex- pected to prevent a representative of the or- ganization from being a party to the offence.

2003, c. 21, s. 2.

Other offences 22.2 In respect of an offence that requires — organizations the prosecution to prove fault — other than

negligence — an organization is a party to the offence if, with the intent at least in part to ben- efit the organization, one of its senior officers

(a) acting within the scope of their authority, is a party to the offence;

(b) having the mental state required to be a party to the offence and acting within the scope of their authority, directs the work of other representatives of the organization so that they do the act or make the omission specified in the offence; or

(c) knowing that a representative of the or- ganization is or is about to be a party to the offence, does not take all reasonable mea- sures to stop them from being a party to the offence.

2003, c. 21, s. 2.

Accessory after 23. (1) An accessory after the fact to an of- the fact fence is one who, knowing that a person has

been a party to the offence, receives, comforts or assists that person for the purpose of en- abling that person to escape.

(2) [Repealed, 2000, c. 12, s. 92] R.S., 1985, c. C-46, s. 23; 2000, c. 12, s. 92.

Where one party 23.1 For greater certainty, sections 21 to 23 cannot be apply in respect of an accused notwithstandingconvicted

the fact that the person whom the accused aids or abets, counsels or procures or receives, com- forts or assists cannot be convicted of the of- fence. R.S., 1985, c. 24 (2nd Supp.), s. 45.

Attempts 24. (1) Every one who, having an intent to commit an offence, does or omits to do any- thing for the purpose of carrying out the inten- tion is guilty of an attempt to commit the of- fence whether or not it was possible under the circumstances to commit the offence.

Question of law (2) The question whether an act or omission by a person who has an intent to commit an of- fence is or is not mere preparation to commit the offence, and too remote to constitute an at-

constances, pour empêcher la participation à l’infraction.

2003, ch. 21, art. 2.

22.2 S’agissant d’une infraction dont la poursuite exige la preuve d’un élément moral autre que la négligence, toute organisation est considérée comme y ayant participé lorsque, avec l’intention, même partielle, de lui en faire tirer parti, l’un de ses cadres supérieurs, selon le cas :

a) participe à l’infraction dans le cadre de ses attributions;

b) étant dans l’état d’esprit requis par la dé- finition de l’infraction, fait en sorte, dans le cadre de ses attributions, qu’un agent de l’or- ganisation accomplisse le fait — action ou omission — constituant l’élément matériel de l’infraction;

c) sachant qu’un tel agent participe à l’in- fraction, ou est sur le point d’y participer, omet de prendre les mesures voulues pour l’en empêcher.

2003, ch. 21, art. 2.

23. (1) Un complice après le fait d’une in- fraction est celui qui, sachant qu’une personne a participé à l’infraction, la reçoit, l’aide ou as- siste en vue de lui permettre de s’échapper.

(2) [Abrogé, 2000, ch. 12, art. 92] L.R. (1985), ch. C-46, art. 23; 2000, ch. 12, art. 92.

23.1 Il demeure entendu que les articles 21 à 23 s’appliquent à un accusé même si la per- sonne qu’il a aidée, encouragée, conseillée, amenée, reçue ou assistée ne peut être déclarée coupable de l’infraction. L.R. (1985), ch. 24 (2e suppl.), art. 45.

24. (1) Quiconque, ayant l’intention de commettre une infraction, fait ou omet de faire quelque chose pour arriver à son but est cou- pable d’une tentative de commettre l’infraction, qu’il fût possible ou non, dans les circons- tances, de la commettre.

(2) Est une question de droit la question de savoir si un acte ou une omission par une per- sonne qui a l’intention de commettre une in- fraction est ou n’est pas une simple préparation

Organisations : autres infractions

Complice après le fait

Cas d’immunité d’un coauteur

Tentatives

Question de droit

40

   

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tempt to commit the offence, is a question of law. R.S., c. C-34, s. 24.

PROTECTION OF PERSONS ADMINISTERING AND ENFORCING THE LAW

Protection of 25. (1) Every one who is required or autho- persons acting rized by law to do anything in the administra-under authority

tion or enforcement of the law

(a) as a private person,

(b) as a peace officer or public officer,

(c) in aid of a peace officer or public officer, or

(d) by virtue of his office,

is, if he acts on reasonable grounds, justified in doing what he is required or authorized to do and in using as much force as is necessary for that purpose.

Idem (2) Where a person is required or authorized by law to execute a process or to carry out a sentence, that person or any person who assists him is, if that person acts in good faith, justified in executing the process or in carrying out the sentence notwithstanding that the process or sentence is defective or that it was issued or im- posed without jurisdiction or in excess of juris- diction.

When not (3) Subject to subsections (4) and (5), a per- protected son is not justified for the purposes of subsec-

tion (1) in using force that is intended or is like- ly to cause death or grievous bodily harm unless the person believes on reasonable grounds that it is necessary for the self-preser- vation of the person or the preservation of any one under that person’s protection from death or grievous bodily harm.

When protected (4) A peace officer, and every person law- fully assisting the peace officer, is justified in using force that is intended or is likely to cause death or grievous bodily harm to a person to be arrested, if

(a) the peace officer is proceeding lawfully to arrest, with or without warrant, the person to be arrested;

à la perpétration de l’infraction, et trop loin- taine pour constituer une tentative de com- mettre l’infraction. S.R., ch. C-34, art. 24.

PROTECTION DES PERSONNES CHARGÉES DE L’APPLICATION ET DE L’EXÉCUTION DE LA LOI

25. (1) Quiconque est, par la loi, obligé ou autorisé à faire quoi que ce soit dans l’applica- tion ou l’exécution de la loi :

a) soit à titre de particulier;

b) soit à titre d’agent de la paix ou de fonc- tionnaire public;

c) soit pour venir en aide à un agent de la paix ou à un fonctionnaire public;

d) soit en raison de ses fonctions,

est, s’il agit en s’appuyant sur des motifs rai- sonnables, fondé à accomplir ce qu’il lui est en- joint ou permis de faire et fondé à employer la force nécessaire pour cette fin.

(2) Lorsqu’une personne est, par la loi, obli- gée ou autorisée à exécuter un acte judiciaire ou une sentence, cette personne ou toute per- sonne qui l’assiste est, si elle agit de bonne foi, fondée à exécuter l’acte judiciaire ou la sen- tence, même si ceux-ci sont défectueux ou ont été délivrés sans juridiction ou au-delà de la ju- ridiction.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), une personne n’est pas justifiée, pour l’applica- tion du paragraphe (1), d’employer la force avec l’intention de causer, ou de nature à causer la mort ou des lésions corporelles graves, à moins qu’elle n’estime, pour des motifs raison- nables, que cette force est nécessaire afin de se protéger elle-même ou de protéger toute autre personne sous sa protection, contre la mort ou contre des lésions corporelles graves.

(4) L’agent de la paix, ainsi que toute per- sonne qui l’aide légalement, est fondé à em- ployer contre une personne à arrêter une force qui est soit susceptible de causer la mort de celle-ci ou des lésions corporelles graves, soit employée dans l’intention de les causer, si les conditions suivantes sont réunies :

a) il procède légalement à l’arrestation avec ou sans mandat;

Protection des personnes autorisées

Idem

Quand une personne n’est pas protégée

Usage de la force en cas de fuite

41

   

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Power in case of escape from penitentiary

Definitions

“competent authority” «autorité compétente»

(b) the offence for which the person is to be arrested is one for which that person may be arrested without warrant;

(c) the person to be arrested takes flight to avoid arrest;

(d) the peace officer or other person using the force believes on reasonable grounds that the force is necessary for the purpose of pro- tecting the peace officer, the person lawfully assisting the peace officer or any other per- son from imminent or future death or grievous bodily harm; and

(e) the flight cannot be prevented by reason- able means in a less violent manner.

(5) A peace officer is justified in using force that is intended or is likely to cause death or grievous bodily harm against an inmate who is escaping from a penitentiary within the mean- ing of subsection 2(1) of the Corrections and Conditional Release Act, if

(a) the peace officer believes on reasonable grounds that any of the inmates of the peni- tentiary poses a threat of death or grievous bodily harm to the peace officer or any other person; and

(b) the escape cannot be prevented by rea- sonable means in a less violent manner.

R.S., 1985, c. C-46, s. 25; 1994, c. 12, s. 1.

25.1 (1) The following definitions apply in this section and sections 25.2 to 25.4.

“competent authority” means, with respect to a public officer or a senior official,

(a) in the case of a member of the Royal Canadian Mounted Police, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, personally;

(b) in the case of a member of a police ser- vice constituted under the laws of a province, the Minister responsible for policing in the province, personally; and

(c) in the case of any other public officer or senior official, the Minister who has respon- sibility for the Act of Parliament that the of-

b) il s’agit d’une infraction pour laquelle cette personne peut être arrêtée sans mandat;

c) cette personne s’enfuit afin d’éviter l’ar- restation;

d) lui-même ou la personne qui emploie la force estiment, pour des motifs raisonnables, cette force nécessaire pour leur propre pro- tection ou celle de toute autre personne contre la mort ou des lésions corporelles graves — imminentes ou futures;

e) la fuite ne peut être empêchée par des moyens raisonnables d’une façon moins vio- lente.

(5) L’agent de la paix est fondé à employer contre un détenu qui tente de s’évader d’un pé- nitencier — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition — une force qui est soit susceptible de causer la mort de celui-ci ou des lésions corporelles graves, soit employée dans l’intention de les causer, si les conditions sui- vantes sont réunies :

a) il estime, pour des motifs raisonnables, que ce détenu ou tout autre détenu représente une menace de mort ou de lésions corpo- relles graves pour lui-même ou toute autre personne;

b) l’évasion ne peut être empêchée par des moyens raisonnables d’une façon moins vio- lente.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 25; 1994, ch. 12, art. 1.

25.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent article et aux articles 25.2 à 25.4.

«autorité compétente» S’agissant d’un fonc- tionnaire public ou d’un fonctionnaire supé- rieur :

a) dans le cas d’un membre de la Gendarme- rie royale du Canada, le ministre de la Sécu- rité publique et de la Protection civile lui- même;

b) dans le cas d’un membre d’une force po- licière constituée sous le régime d’une loi provinciale, le ministre responsable de la sé- curité publique dans la province, lui-même;

c) dans le cas de tout autre fonctionnaire pu- blic ou fonctionnaire supérieur, le ministre

Usage de la force en cas d’évasion d’un pénitencier

Définitions

«autorité compétente» “competent authority

42

   

   

       

       

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“public officer” « fonctionnaire public»

“senior official” « fonctionnaire supérieur»

Principle

Designation of public officers

Condition — civilian oversight

Declaration as evidence

Considerations

Designation of senior officials

Emergency designation

ficer or official has the power to enforce, personally.

“public officer” means a peace officer, or a public officer who has the powers of a peace officer under an Act of Parliament.

“senior official” means a senior official who is responsible for law enforcement and who is designated under subsection (5).

(2) It is in the public interest to ensure that public officers may effectively carry out their law enforcement duties in accordance with the rule of law and, to that end, to expressly recog- nize in law a justification for public officers and other persons acting at their direction to commit acts or omissions that would otherwise constitute offences.

(3) A competent authority may designate public officers for the purposes of this section and sections 25.2 to 25.4.

(3.1) A competent authority referred to in paragraph (a) or (b) of the definition of that term in subsection (1) may not designate any public officer under subsection (3) unless there is a public authority composed of persons who are not peace officers that may review the pub- lic officer’s conduct.

(3.2) The Governor in Council or the lieu- tenant governor in council of a province, as the case may be, may designate a person or body as a public authority for the purposes of subsec- tion (3.1), and that designation is conclusive evidence that the person or body is a public au- thority described in that subsection.

(4) The competent authority shall make des- ignations under subsection (3) on the advice of a senior official and shall consider the nature of the duties performed by the public officer in re- lation to law enforcement generally, rather than in relation to any particular investigation or en- forcement activity.

(5) A competent authority may designate se- nior officials for the purposes of this section and sections 25.2 to 25.4.

(6) A senior official may designate a public officer for the purposes of this section and sec-

responsable de la loi fédérale que le fonc- tionnaire est chargé de faire appliquer, lui- même.

« fonctionnaire public» Agent de la paix ou fonctionnaire public disposant des pouvoirs d’un agent de la paix au titre d’une loi fédérale.

« fonctionnaire supérieur» Fonctionnaire supé- rieur chargé du contrôle d’application d’une loi et désigné sous le régime du paragraphe (5).

(2) Il est d’intérêt public de veiller à ce que les fonctionnaires publics puissent s’acquitter efficacement de leurs fonctions de contrôle d’application des lois conformément au prin- cipe de la primauté du droit et, à cette fin, de prévoir expressément dans la loi une justifica- tion pour la commission par ces fonctionnaires et les personnes qui agissent sous leur direction d’actes ou d’omissions qui constituent par ailleurs des infractions.

(3) L’autorité compétente peut désigner des fonctionnaires publics pour l’application du présent article et des articles 25.2 à 25.4.

(3.1) L’autorité visée aux alinéas a) ou b) de la définition de « autorité compétente », au pa- ragraphe (1), ne peut procéder à la désignation prévue au paragraphe (3) que s’il existe une au- torité publique — ne comptant aucun agent de la paix — ayant compétence pour examiner la conduite des fonctionnaires qui seront désignés.

(3.2) Le gouverneur en conseil ou le lieute- nant-gouverneur en conseil de la province, se- lon le cas, peut désigner une personne ou un or- ganisme à titre d’autorité publique pour l’application du paragraphe (3.1), et une telle désignation fait foi du fait qu’il s’agit d’une au- torité visée à ce paragraphe.

(4) L’autorité compétente désigne les fonc- tionnaires publics au titre du paragraphe (3), sur l’avis d’un fonctionnaire supérieur, en te- nant compte de la nature générale de leurs attri- butions en matière de contrôle d’application des lois et non d’enquêtes ou d’activités parti- culières en matière de contrôle d’application des lois.

(5) L’autorité compétente peut désigner des fonctionnaires supérieurs pour l’application du présent article et des articles 25.2 à 25.4.

(6) Le fonctionnaire supérieur peut lui- même désigner le fonctionnaire public pour

«fonctionnaire public» “public officer

« fonctionnaire supérieur» “senior official

Principe

Désignation de fonctionnaires publics

Condition : surveillance civile

Désignation

Considérations

Désignation de fonctionnaires supérieurs

Désignation : situation d’urgence

43

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

tions 25.2 to 25.4 for a period of not more than 48 hours if the senior official is of the opinion that

(a) by reason of exigent circumstances, it is not feasible for the competent authority to designate a public officer under subsection (3); and

(b) in the circumstances of the case, the pub- lic officer would be justified in committing an act or omission that would otherwise con- stitute an offence.

The senior official shall without delay notify the competent authority of the designation.

Conditions (7) A designation under subsection (3) or (6) may be made subject to conditions, including conditions limiting

(a) the duration of the designation;

(b) the nature of the conduct in the investi- gation of which a public officer may be justi- fied in committing, or directing another per- son to commit, acts or omissions that would otherwise constitute an offence; and

(c) the acts or omissions that would other- wise constitute an offence and that a public officer may be justified in committing or di- recting another person to commit.

Justification for acts or omissions

(8) A public officer is justified in commit- ting an act or omission — or in directing the commission of an act or omission under sub- section (10) — that would otherwise constitute an offence if the public officer

(a) is engaged in the investigation of an of- fence under, or the enforcement of, an Act of Parliament or in the investigation of criminal activity;

(b) is designated under subsection (3) or (6); and

(c) believes on reasonable grounds that the commission of the act or omission, as com- pared to the nature of the offence or criminal activity being investigated, is reasonable and proportional in the circumstances, having re- gard to such matters as the nature of the act or omission, the nature of the investigation and the reasonable availability of other means for carrying out the public officer’s law enforcement duties.

l’application du présent article et des articles 25.2 à 25.4 pour une période maximale de qua- rante-huit heures, si les conditions suivantes sont réunies :

a) en raison de l’urgence de la situation, l’autorité compétente peut difficilement le désigner en vertu du paragraphe (3);

b) le fonctionnaire supérieur estime qu’un fonctionnaire public est justifié de commettre un acte ou une omission qui constituerait par ailleurs une infraction.

Il avise sans délai l’autorité compétente de la désignation.

(7) Les désignations effectuées en vertu des paragraphes (3) et (6) peuvent être assorties de conditions, notamment en vue de limiter :

a) leur durée;

b) la nature des activités à l’égard desquelles le fonctionnaire public, dans le cadre d’une enquête à leur sujet, pourrait être justifié de commettre un acte ou une omission qui constituerait par ailleurs une infraction, ou d’en ordonner la commission;

c) les actes ou omissions qui constitueraient par ailleurs une infraction et que le fonction- naire public pourrait être justifié de com- mettre ou d’en ordonner la commission.

(8) Le fonctionnaire public est justifié de commettre un acte ou une omission qui consti- tuerait par ailleurs une infraction, ou d’en or- donner la commission au titre du paragraphe (10), si, à la fois :

a) il agit dans le cadre soit d’une enquête re- lative à des activités criminelles ou à une in- fraction à une loi fédérale, soit du contrôle d’application d’une telle loi;

b) il a été désigné en vertu des paragraphes (3) ou (6);

c) il croit, pour des motifs raisonnables, que la commission de l’acte ou de l’omission est, par rapport à la nature de l’infraction ou des activités criminelles faisant l’objet de l’en- quête, juste et proportionnelle dans les cir- constances, compte tenu notamment de la na- ture de l’acte ou de l’omission, de la nature de l’enquête ainsi que des solutions de re- change acceptables pour s’acquitter de ses fonctions de contrôle d’application de la loi.

Conditions

Circonstances donnant lieu à la justification

44

Code criminel — 15 décembre 2014

Requirements for certain acts

(9) No public officer is justified in commit- ting an act or omission that would otherwise constitute an offence and that would be likely to result in loss of or serious damage to proper- ty, or in directing the commission of an act or omission under subsection (10), unless, in addi- tion to meeting the conditions set out in para- graphs (8)(a) to (c), he or she

(a) is personally authorized in writing to commit the act or omission — or direct its commission — by a senior official who be- lieves on reasonable grounds that committing the act or omission, as compared to the na- ture of the offence or criminal activity being investigated, is reasonable and proportional in the circumstances, having regard to such matters as the nature of the act or omission, the nature of the investigation and the rea- sonable availability of other means for carry- ing out the public officer’s law enforcement duties; or

(9) Le fonctionnaire public n’est justifié de commettre un acte ou une omission qui consti- tuerait par ailleurs une infraction et qui entraî- nerait vraisemblablement la perte de biens ou des dommages importants à ceux-ci, ou d’or- donner la commission d’un acte ou d’une omis- sion au titre du paragraphe (10), que si les conditions prévues aux alinéas (8)a) à c) sont remplies et que si, selon le cas :

a) il y est personnellement autorisé par écrit par un fonctionnaire supérieur qui croit, pour des motifs raisonnables, que la commission de l’acte ou de l’omission est, par rapport à la nature de l’infraction ou des activités cri- minelles faisant l’objet de l’enquête, juste et proportionnelle dans les circonstances, compte tenu notamment de la nature de l’acte ou de l’omission, de la nature de l’en- quête ainsi que des solutions de rechange ac- ceptables pour l’exercice des fonctions de contrôle d’application;

(b) believes on reasonable grounds that the grounds for obtaining an authorization under paragraph (a) exist but it is not feasible in the circumstances to obtain the authorization and that the act or omission is necessary to

b) il croit, pour des motifs raisonnables, que les conditions pour obtenir l’autorisation pré- vue à l’alinéa a) sont réunies, mais que son obtention est difficilement réalisable et que l’acte ou l’omission est nécessaire afin :

(i) preserve the life or safety of any per- son,

(i) soit de préserver la vie ou la sécurité d’une personne,

(ii) prevent the compromise of the identi- ty of a public officer acting in an under- cover capacity, of a confidential informant or of a person acting covertly under the di- rection and control of a public officer, or

(ii) soit d’éviter de compromettre la confi- dentialité de l’identité d’un fonctionnaire public ou d’un informateur ou celle d’une personne agissant sous la direction et l’au- torité d’un fonctionnaire public,

(iii) prevent the imminent loss or destruc- tion of evidence of an indictable offence.

(iii) soit de prévenir la perte ou la destruc- tion imminentes d’éléments de preuve d’un acte criminel.

Person acting at direction of public officer

(10) A person who commits an act or omis- sion that would otherwise constitute an offence is justified in committing it if

(10) Une personne est justifiée de com- mettre un acte ou une omission qui constituerait par ailleurs une infraction si, à la fois :

(a) a public officer directs him or her to commit that act or omission and the person believes on reasonable grounds that the pub- lic officer has the authority to give that direc- tion; and

(b) he or she believes on reasonable grounds that the commission of that act or omission is

a) un fonctionnaire public dont elle croit, pour des motifs raisonnables, qu’il y était au- torisé, lui en a ordonné la commission;

b) elle croit, pour des motifs raisonnables, l’aider ainsi à s’acquitter de ses fonctions de contrôle d’application de la loi.

for the purpose of assisting the public officer in the public officer’s law enforcement du- ties.

Circonstances donnant lieu à la justification

Personne agissant sous la direction d’un fonctionnaire public

45

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Limitation (11) Nothing in this section justifies

(a) the intentional or criminally negligent causing of death or bodily harm to another person;

(b) the wilful attempt in any manner to ob- struct, pervert or defeat the course of justice; or

(c) conduct that would violate the sexual in- tegrity of an individual.

Protection, (12) Nothing in this section affects the pro- defences and tection, defences and immunities of peace offi-immunities unaffected cers and other persons recognized under the

law of Canada.

Compliance (13) Nothing in this section relieves a public with officer of criminal liability for failing to com-requirements

ply with any other requirements that govern the collection of evidence.

Exception: (14) Nothing in this section justifies a public offences under officer or a person acting at his or her directionControlled Drugs and in committing an act or omission — or a public Substances Act officer in directing the commission of an act or

omission — that constitutes an offence under a provision of Part I of the Controlled Drugs and Substances Act or of the regulations made un- der it. 2001, c. 32, s. 2; 2005, c. 10, s. 34.

Public officer to 25.2 Every public officer who commits an file report act or omission — or directs the commission by

another person of an act or omission — under paragraph 25.1(9)(a) or (b) shall, as soon as is feasible after the commission of the act or omission, file a written report with the appro- priate senior official describing the act or omis- sion. 2001, c. 32, s. 2.

Annual report 25.3 (1) Every competent authority shall publish or otherwise make available to the pub- lic an annual report for the previous year that includes, in respect of public officers and se- nior officials designated by the competent au- thority,

(a) the number of designations made under subsection 25.1(6) by the senior officials;

(11) Le présent article n’a pas pour effet de justifier une personne :

a) de causer, volontairement ou par négli- gence criminelle, des lésions corporelles à une autre personne ou la mort de celle-ci;

b) de tenter volontairement de quelque ma- nière d’entraver, de détourner ou de contre- carrer le cours de la justice;

c) de commettre un acte qui porte atteinte à l’intégrité sexuelle d’une personne.

(12) Le présent article n’a pas pour effet de porter atteinte à la protection et aux défenses et immunités dont jouissent les agents de la paix et d’autres personnes sous le régime du droit canadien.

(13) Le présent article n’a pas pour effet de conférer aux fonctionnaires publics une immu- nité en matière pénale pour toute inobservation des autres exigences applicables à l’obtention d’éléments de preuve.

(14) Le présent article n’a pas pour effet de justifier un fonctionnaire public de commettre un acte ou une omission qui constituerait une infraction à une disposition de la partie I de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou de ses règlements, ou d’en or- donner la commission, ni de justifier une per- sonne agissant sous sa direction de commettre un tel acte ou une telle omission. 2001, ch. 32, art. 2; 2005, ch. 10, art. 34.

25.2 Le fonctionnaire public qui a commis un acte ou une omission — ou en a ordonné la commission — au titre des alinéas 25.1(9)a) ou b) doit, dans les meilleurs délais après la com- mission, présenter au fonctionnaire supérieur compétent un rapport écrit décrivant l’acte ou l’omission. 2001, ch. 32, art. 2.

25.3 (1) Chaque année, l’autorité compé- tente publie un rapport — ou le met à la dispo- sition du public de toute autre façon — sur les désignations de fonctionnaires publics et de fonctionnaires supérieurs qu’elle a effectuées, qui contient notamment les renseignements ci- après à l’égard de l’année précédente :

a) le nombre de désignations effectuées au titre du paragraphe 25.1(6) par les fonction- naires supérieurs;

Réserve

Maintien des immunités ou défenses

Observation des exigences

Réserve : infraction à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances

Rapport du fonctionnaire public

Rapport annuel

46

     

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the number of authorizations made under paragraph 25.1(9)(a) by the senior officials;

(c) the number of times that acts and omis- sions were committed in accordance with paragraph 25.1(9)(b) by the public officers;

(d) the nature of the conduct being investi- gated when the designations referred to in paragraph (a) or the authorizations referred to in paragraph (b) were made or when the acts or omissions referred to in paragraph (c) were committed; and

(e) the nature of the acts or omissions com- mitted under the designations referred to in paragraph (a), under the authorizations re- ferred to in paragraph (b) and in the manner described in paragraph (c).

Limitation (2) The annual report shall not contain any information the disclosure of which would

(a) compromise or hinder an ongoing inves- tigation of an offence under an Act of Parlia- ment;

(b) compromise the identity of a public offi- cer acting in an undercover capacity, of a confidential informant or of a person acting covertly under the direction and control of a public officer;

(c) endanger the life or safety of any person;

(d) prejudice a legal proceeding; or

(e) otherwise be contrary to the public inter- est.

2001, c. 32, s. 2.

Written notification to be given

Limitation

25.4 (1) When a public officer commits an act or omission — or directs the commission by another person of an act or omission — under paragraph 25.1(9)(a) or (b), the senior official with whom the public officer files a written re- port under section 25.2 shall, as soon as is fea- sible after the report is filed, and no later than one year after the commission of the act or omission, notify in writing any person whose property was lost or seriously damaged as a re- sult of the act or omission.

(2) The competent authority may authorize the senior official not to notify the person under

b) le nombre d’autorisations accordées par les fonctionnaires supérieurs au titre de l’ali- néa 25.1(9)a);

c) le nombre de fois où des actes ou omis- sions ont été commis sans autorisation par les fonctionnaires publics au titre de l’alinéa 25.1(9)b);

d) la nature des activités qui faisaient l’objet de l’enquête au moment des désignations mentionnées à l’alinéa a), de l’octroi des au- torisations mentionnées à l’alinéa b) et de la commission des actes ou omissions mention- nés à l’alinéa c);

e) la nature des actes ou omissions commis au titre des désignations mentionnées à l’ali- néa a) ou des autorisations mentionnées à l’alinéa b), ou de ceux mentionnés à l’alinéa c).

(2) Sont exclus du rapport annuel les rensei- gnements dont la divulgation, selon le cas :

a) compromettrait une enquête en cours re- lativement à une infraction à une loi fédérale ou nuirait à une telle enquête;

b) compromettrait la confidentialité de l’identité d’un fonctionnaire public ou d’un informateur ou celle d’une personne agissant sous la direction et l’autorité d’un fonction- naire public;

c) mettrait en danger la vie ou la sécurité d’une personne;

d) porterait atteinte à une procédure judi- ciaire;

e) serait contraire à l’intérêt public. 2001, ch. 32, art. 2.

25.4 (1) Le fonctionnaire supérieur qui a re- çu le rapport visé à l’article 25.2 du fonction- naire public qui a commis un acte ou une omis- sion — ou en a ordonné la commission — au titre des alinéas 25.1(9)a) ou b) avise par écrit, dans les meilleurs délais dans l’année suivant la commission, la personne dont les biens, de ce fait, ont été détruits ou ont subi des dommages importants.

(2) L’autorité compétente peut suspendre l’obligation du fonctionnaire supérieur de don-

Réserve

Avis en cas de dommage aux biens

Réserve

47

     

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

subsection (1) until the competent authority is of the opinion that notification would not

(a) compromise or hinder an ongoing inves- tigation of an offence under an Act of Parlia- ment;

(b) compromise the identity of a public offi- cer acting in an undercover capacity, of a confidential informant or of a person acting covertly under the direction and control of a public officer;

(c) endanger the life or safety of any person;

(d) prejudice a legal proceeding; or

(e) otherwise be contrary to the public inter- est.

2001, c. 32, s. 2.

Excessive force 26. Every one who is authorized by law to use force is criminally responsible for any ex- cess thereof according to the nature and quality of the act that constitutes the excess. R.S., c. C-34, s. 26.

Use of force to 27. Every one is justified in using as much prevent force as is reasonably necessarycommission of offence (a) to prevent the commission of an offence

(i) for which, if it were committed, the person who committed it might be arrested without warrant, and

(ii) that would be likely to cause immedi- ate and serious injury to the person or property of anyone; or

(b) to prevent anything being done that, on reasonable grounds, he believes would, if it were done, be an offence mentioned in para- graph (a).

R.S., c. C-34, s. 27.

Use of force on 27.1 (1) Every person on an aircraft in board an aircraft flight is justified in using as much force as is

reasonably necessary to prevent the commis- sion of an offence against this Act or another Act of Parliament that the person believes on reasonable grounds, if it were committed, would be likely to cause immediate and serious injury to the aircraft or to any person or proper- ty therein.

ner l’avis prévu au paragraphe (1) jusqu’à ce qu’elle estime que l’avis, selon le cas :

a) ne compromettrait pas d’enquête relative à une infraction à une loi fédérale ni ne nui- rait à une telle enquête;

b) ne compromettrait pas la confidentialité de l’identité d’un fonctionnaire public ou d’un informateur ou celle d’une personne agissant sous la direction et l’autorité d’un fonctionnaire public;

c) ne mettrait pas en danger la vie ou la sé- curité d’une personne;

d) ne porterait pas atteinte à une procédure judiciaire;

e) ne serait pas contraire à l’intérêt public. 2001, ch. 32, art. 2.

26. Quiconque est autorisé par la loi à em- ployer la force est criminellement responsable de tout excès de force, selon la nature et la qua- lité de l’acte qui constitue l’excès. S.R., ch. C-34, art. 26.

27. Toute personne est fondée à employer la force raisonnablement nécessaire :

a) pour empêcher la perpétration d’une in- fraction :

(i) d’une part, pour laquelle, si elle était commise, la personne qui la commet pour- rait être arrêtée sans mandat,

(ii) d’autre part, qui serait de nature à cau- ser des blessures immédiates et graves à la personne ou des dégâts immédiats et graves aux biens de toute personne;

b) pour empêcher l’accomplissement de tout acte qui, à son avis, basé sur des motifs rai- sonnables, constituerait une infraction men- tionnée à l’alinéa a).

S.R., ch. C-34, art. 27.

27.1 (1) Toute personne se trouvant à bord d’un aéronef en vol est fondée à employer la force raisonnablement nécessaire pour empê- cher la perpétration d’une infraction à la pré- sente loi ou à une autre loi fédérale qu’elle croit, pour des motifs raisonnables, susceptible de causer des blessures immédiates et graves aux personnes à son bord ou des dommages im- médiats et graves à l’aéronef ou aux biens à son bord.

Force excessive

Recours à la force pour empêcher la perpétration d’une infraction

Recours à la force à bord d’un aéronef

48

   

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application of this section

(2) This section applies in respect of any air- craft in flight in Canadian airspace and in re- spect of any aircraft registered in Canada in ac- cordance with the regulations made under the Aeronautics Act in flight outside Canadian airspace.

(2) Le présent article s’applique à tout aéro- nef immatriculé au Canada en conformité avec les règlements pris au titre de la Loi sur l’aéro- nautique, où qu’il se trouve, ainsi qu’à tout aé- ronef se trouvant dans l’espace aérien canadien. 2004, ch. 12, art. 2.

2004, c. 12, s. 2.

Arrest of wrong person

28. (1) Where a person who is authorized to execute a warrant to arrest believes, in good faith and on reasonable grounds, that the person whom he arrests is the person named in the warrant, he is protected from criminal responsi- bility in respect thereof to the same extent as if that person were the person named in the war-

28. (1) Quiconque, étant autorisé à exécuter un mandat d’arrêt, croit, de bonne foi et pour des motifs raisonnables, que la personne qu’il arrête est celle qui est nommée dans le mandat, possède à cet égard la même protection contre toute responsabilité pénale que si cette per- sonne était celle que nomme le mandat.

rant.

Person assisting (2) Where a person is authorized to execute a warrant to arrest,

(2) Lorsqu’une personne est autorisée à exé- cuter un mandat d’arrêt :

(a) every one who, being called on to assist him, believes that the person in whose arrest he is called on to assist is the person named in the warrant, and

a) quiconque, étant appelé à lui prêter main- forte, croit que la personne à l’arrestation de laquelle il est appelé à aider est celle que nomme le mandat;

(b) every keeper of a prison who is required to receive and detain a person who he be- lieves has been arrested under the warrant,

b) tout gardien de prison qui est tenu de re- cevoir et de détenir une personne qu’il croit avoir été arrêtée aux termes du mandat,

is protected from criminal responsibility in re- spect thereof to the same extent as if that per- son were the person named in the warrant.

possèdent à cet égard la même protection contre toute responsabilité pénale que si cette personne était celle que nomme le mandat.

R.S., c. C-34, s. 28. S.R., ch. C-34, art. 28.

Duty of person arresting

29. (1) It is the duty of every one who exe- cutes a process or warrant to have it with him, where it is feasible to do so, and to produce it when requested to do so.

29. (1) Quiconque exécute un acte judi- ciaire ou un mandat est tenu de l’avoir sur soi, si la chose est possible, et de le produire lorsque demande lui en est faite.

Notice (2) It is the duty of every one who arrests a person, whether with or without a warrant, to give notice to that person, where it is feasible to do so, of

(a) the process or warrant under which he makes the arrest; or

(b) the reason for the arrest.

(2) Quiconque arrête une personne avec ou sans mandat est tenu de donner à cette per- sonne, si la chose est possible, avis :

a) soit de l’acte judiciaire ou du mandat aux termes duquel il opère l’arrestation;

b) soit du motif de l’arrestation.

Failure to comply

(3) Failure to comply with subsection (1) or (2) does not of itself deprive a person who exe- cutes a process or warrant, or a person who makes an arrest, or those who assist them, of protection from criminal responsibility. R.S., c. C-34, s. 29.

(3) L’omission de se conformer aux para- graphes (1) ou (2) ne prive pas, d’elle-même, une personne qui exécute un acte judiciaire ou un mandat, ou une personne qui opère une ar- restation, ou celles qui lui prêtent main-forte, de la protection contre la responsabilité pénale. S.R., ch. C-34, art. 29.

Application du présent article

Arrestation par erreur

Personne qui aide à une arrestation

Obligation de la personne qui opère une arrestation

Avis

Inobservation

49

   

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Preventing breach of peace

Arrest for breach of peace

Giving person in charge

Use of force to suppress riot

Person bound by military law

Obeying order of peace officer

30. Every one who witnesses a breach of the peace is justified in interfering to prevent the continuance or renewal thereof and may detain any person who commits or is about to join in or to renew the breach of the peace, for the pur- pose of giving him into the custody of a peace officer, if he uses no more force than is reason- ably necessary to prevent the continuance or re- newal of the breach of the peace or than is rea- sonably proportioned to the danger to be apprehended from the continuance or renewal of the breach of the peace. R.S., c. C-34, s. 30.

31. (1) Every peace officer who witnesses a breach of the peace and every one who lawfully assists the peace officer is justified in arresting any person whom he finds committing the breach of the peace or who, on reasonable grounds, he believes is about to join in or re- new the breach of the peace.

(2) Every peace officer is justified in receiv- ing into custody any person who is given into his charge as having been a party to a breach of the peace by one who has, or who on reason- able grounds the peace officer believes has, witnessed the breach of the peace. R.S., c. C-34, s. 31.

SUPPRESSION OF RIOTS

32. (1) Every peace officer is justified in us- ing or in ordering the use of as much force as the peace officer believes, in good faith and on reasonable grounds,

(a) is necessary to suppress a riot; and

(b) is not excessive, having regard to the danger to be apprehended from the continu- ance of the riot.

(2) Every one who is bound by military law to obey the command of his superior officer is justified in obeying any command given by his superior officer for the suppression of a riot un- less the order is manifestly unlawful.

(3) Every one is justified in obeying an or- der of a peace officer to use force to suppress a riot if

(a) he acts in good faith; and

(b) the order is not manifestly unlawful.

30. Quiconque est témoin d’une violation de la paix est fondé à intervenir pour en empêcher la continuation ou le renouvellement et peut dé- tenir toute personne qui commet cette violation ou se dispose à y prendre part ou à la renouve- ler, afin de la livrer entre les mains d’un agent de la paix, s’il n’a recours qu’à la force raison- nablement nécessaire pour empêcher la conti- nuation ou le renouvellement de la violation de la paix, ou raisonnablement proportionnée au danger à craindre par suite de la continuation ou du renouvellement de cette violation. S.R., ch. C-34, art. 30.

31. (1) Un agent de la paix qui est témoin d’une violation de la paix, comme toute per- sonne qui lui prête légalement main-forte, est fondé à arrêter un individu qu’il trouve en train de commettre la violation de la paix ou qu’il croit, pour des motifs raisonnables, être sur le point d’y prendre part ou de la renouveler.

(2) Tout agent de la paix est fondé à rece- voir en sa garde un individu qui lui est livré comme ayant participé à une violation de la paix par quelqu’un qui en a été témoin ou que l’agent croit, pour des motifs raisonnables, avoir été témoin de cette violation. S.R., ch. C-34, art. 31.

RÉPRESSION DES ÉMEUTES

32. (1) Tout agent de la paix est fondé à employer, ou à ordonner d’employer, la force qu’il croit, de bonne foi et pour des motifs rai- sonnables :

a) d’une part, nécessaire pour réprimer une émeute;

b) d’autre part, non excessive, eu égard au danger à craindre de la continuation de l’émeute.

(2) Quiconque est tenu, par la loi militaire, d’obéir au commandement de son officier supé- rieur est fondé à obéir à tout commandement donné par ce dernier en vue de la répression d’une émeute, à moins que l’ordre ne soit mani- festement illégal.

(3) Toute personne est fondée à obéir à un ordre d’un agent de la paix lui enjoignant de re- courir à la force pour réprimer une émeute si, à la fois :

a) elle agit de bonne foi;

Le fait d’empêcher une violation de la paix

Arrestation pour violation de la paix

Garde de la personne

Emploi de la force dans la répression d’une émeute

Personnes assujetties à la loi militaire

Obéissance à un ordre d’un agent de la paix

50

   

   

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Apprehension of serious mischief

Question of law

Duty of officers if rioters do not disperse

Protection of officers

Section not restrictive

When defence not available

(4) Every one who, in good faith and on rea- sonable grounds, believes that serious mischief will result from a riot before it is possible to se- cure the attendance of a peace officer is justi- fied in using as much force as he believes in good faith and on reasonable grounds,

(a) is necessary to suppress the riot; and

(b) is not excessive, having regard to the danger to be apprehended from the continu- ance of the riot.

(5) For the purposes of this section, the question whether an order is manifestly unlaw- ful or not is a question of law. R.S., c. C-34, s. 32.

33. (1) Where the proclamation referred to in section 67 has been made or an offence against paragraph 68(a) or (b) has been com- mitted, it is the duty of a peace officer and of a person who is lawfully required by him to as- sist, to disperse or to arrest persons who do not comply with the proclamation.

(2) No civil or criminal proceedings lie against a peace officer or a person who is law- fully required by a peace officer to assist him in respect of any death or injury that by reason of resistance is caused as a result of the perfor- mance by the peace officer or that person of a duty that is imposed by subsection (1).

(3) Nothing in this section limits or affects any powers, duties or functions that are con- ferred or imposed by this Act with respect to the suppression of riots. R.S., c. C-34, s. 33.

SELF-INDUCED INTOXICATION

33.1 (1) It is not a defence to an offence re- ferred to in subsection (3) that the accused, by reason of self-induced intoxication, lacked the general intent or the voluntariness required to commit the offence, where the accused depart- ed markedly from the standard of care as de- scribed in subsection (2).

b) l’ordre n’est pas manifestement illégal.

(4) Quiconque, de bonne foi et pour des mo- tifs raisonnables, croit qu’avant qu’il soit pos- sible d’obtenir la présence d’un agent de la paix une émeute aura des conséquences graves, est fondé à employer la force qu’il croit, de bonne foi et pour des motifs raisonnables :

a) d’une part, nécessaire pour réprimer l’émeute;

b) d’autre part, non excessive, eu égard au danger à craindre par suite de la continuation de l’émeute.

(5) Pour l’application du présent article, la question de savoir si un ordre est manifeste- ment illégal ou non constitue une question de droit. S.R., ch. C-34, art. 32.

33. (1) Lorsque la proclamation mentionnée à l’article 67 a été faite ou qu’une infraction prévue à l’alinéa 68a) ou b) a été commise, un agent de la paix et une personne, à qui cet agent enjoint légalement de lui prêter main-forte, sont tenus de disperser ou d’arrêter ceux qui ne se conforment pas à la proclamation.

(2) Il ne peut être intenté aucune procédure civile ou pénale contre un agent de la paix, ou une personne à qui un agent de la paix a légale- ment enjoint de lui prêter main-forte, à l’égard de tout décès ou de toute blessure qui, en raison d’une résistance, est causé par suite de l’ac- complissement, par l’agent de la paix ou cette personne, d’une obligation qu’impose le para- graphe (1).

(3) Le présent article n’a pas pour effet de limiter ni de modifier les pouvoirs ou fonctions que la présente loi confère ou impose relative- ment à la répression des émeutes. S.R., ch. C-34, art. 33.

INTOXICATION VOLONTAIRE

33.1 (1) Ne constitue pas un moyen de dé- fense à une infraction visée au paragraphe (3) le fait que l’accusé, en raison de son intoxica- tion volontaire, n’avait pas l’intention générale ou la volonté requise pour la perpétration de l’infraction, dans les cas où il s’écarte de façon marquée de la norme de diligence énoncée au paragraphe (2).

Si des conséquences graves sont appréhendées

Question de droit

Obligation des agents si les émeutiers ne se dispersent pas

Protection des agents

Article non restrictif

Non-application du moyen de défense

51

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Criminal fault by reason of intoxication

Application

Defence — use or threat of force

Factors

(2) For the purposes of this section, a person departs markedly from the standard of reason- able care generally recognized in Canadian so- ciety and is thereby criminally at fault where the person, while in a state of self-induced in- toxication that renders the person unaware of, or incapable of consciously controlling, their behaviour, voluntarily or involuntarily inter- feres or threatens to interfere with the bodily integrity of another person.

(3) This section applies in respect of an of- fence under this Act or any other Act of Parlia- ment that includes as an element an assault or any other interference or threat of interference by a person with the bodily integrity of another person. 1995, c. 32, s. 1.

DEFENCE OF PERSON

34. (1) A person is not guilty of an offence if

(a) they believe on reasonable grounds that force is being used against them or another person or that a threat of force is being made against them or another person;

(b) the act that constitutes the offence is committed for the purpose of defending or protecting themselves or the other person from that use or threat of force; and

(c) the act committed is reasonable in the circumstances.

(2) In determining whether the act commit- ted is reasonable in the circumstances, the court shall consider the relevant circumstances of the person, the other parties and the act, including, but not limited to, the following factors:

(a) the nature of the force or threat;

(b) the extent to which the use of force was imminent and whether there were other means available to respond to the potential use of force;

(c) the person’s role in the incident;

(d) whether any party to the incident used or threatened to use a weapon;

(e) the size, age, gender and physical capa- bilities of the parties to the incident;

(2) Pour l’application du présent article, une personne s’écarte de façon marquée de la norme de diligence raisonnable généralement acceptée dans la société canadienne et, de ce fait, est criminellement responsable si, alors qu’elle est dans un état d’intoxication volon- taire qui la rend incapable de se maîtriser consciemment ou d’avoir conscience de sa conduite, elle porte atteinte ou menace de por- ter atteinte volontairement ou involontairement à l’intégrité physique d’autrui.

(3) Le présent article s’applique aux infrac- tions créées par la présente loi ou toute autre loi fédérale dont l’un des éléments constitutifs est l’atteinte ou la menace d’atteinte à l’intégrité physique d’une personne, ou toute forme de voies de fait. 1995, ch. 32, art. 1.

DÉFENSE DE LA PERSONNE

34. (1) N’est pas coupable d’une infraction la personne qui, à la fois :

a) croit, pour des motifs raisonnables, que la force est employée contre elle ou une autre personne ou qu’on menace de l’employer contre elle ou une autre personne;

b) commet l’acte constituant l’infraction dans le but de se défendre ou de se protéger — ou de défendre ou de protéger une autre personne — contre l’emploi ou la menace d’emploi de la force;

c) agit de façon raisonnable dans les cir- constances.

(2) Pour décider si la personne a agi de fa- çon raisonnable dans les circonstances, le tribu- nal tient compte des faits pertinents dans la si- tuation personnelle de la personne et celle des autres parties, de même que des faits pertinents de l’acte, ce qui comprend notamment les fac- teurs suivants :

a) la nature de la force ou de la menace;

b) la mesure dans laquelle l’emploi de la force était imminent et l’existence d’autres moyens pour parer à son emploi éventuel;

c) le rôle joué par la personne lors de l’inci- dent;

Responsabilité criminelle en raison de l’intoxication

Infractions visées

Défense — emploi ou menace d’emploi de la force

Facteurs

52

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(f) the nature, duration and history of any re- lationship between the parties to the incident, including any prior use or threat of force and the nature of that force or threat;

(f.1) any history of interaction or communi- cation between the parties to the incident;

(g) the nature and proportionality of the per- son’s response to the use or threat of force; and

(h) whether the act committed was in re- sponse to a use or threat of force that the per- son knew was lawful.

No defence (3) Subsection (1) does not apply if the force is used or threatened by another person for the purpose of doing something that they are re- quired or authorized by law to do in the admin- istration or enforcement of the law, unless the person who commits the act that constitutes the offence believes on reasonable grounds that the other person is acting unlawfully. R.S., 1985, c. C-46, s. 34; 1992, c. 1, s. 60(F); 2012, c. 9, s. 2.

DEFENCE OF PROPERTY

Defence — 35. (1) A person is not guilty of an offence property if

(a) they either believe on reasonable grounds that they are in peaceable possession of property or are acting under the authority of, or lawfully assisting, a person whom they believe on reasonable grounds is in peace- able possession of property;

(b) they believe on reasonable grounds that another person

(i) is about to enter, is entering or has en- tered the property without being entitled by law to do so,

(ii) is about to take the property, is doing so or has just done so, or

(iii) is about to damage or destroy the property, or make it inoperative, or is do- ing so;

d) la question de savoir si les parties en cause ont utilisé ou menacé d’utiliser une arme;

e) la taille, l’âge, le sexe et les capacités physiques des parties en cause;

f) la nature, la durée et l’historique des rap- ports entre les parties en cause, notamment tout emploi ou toute menace d’emploi de la force avant l’incident, ainsi que la nature de cette force ou de cette menace;

f.1) l’historique des interactions ou commu- nications entre les parties en cause;

g) la nature et la proportionnalité de la réac- tion de la personne à l’emploi ou à la menace d’emploi de la force;

h) la question de savoir si la personne a agi en réaction à un emploi ou à une menace d’emploi de la force qu’elle savait légitime.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si une personne emploie ou menace d’employer la force en vue d’accomplir un acte qu’elle a l’o- bligation ou l’autorisation légale d’accomplir pour l’exécution ou le contrôle d’application de la loi, sauf si l’auteur de l’acte constituant l’in- fraction croit, pour des motifs raisonnables, qu’elle n’agit pas de façon légitime. L.R. (1985), ch. C-46, art. 34; 1992, ch. 1, art. 60(F); 2012, ch. 9, art. 2.

DÉFENSE DES BIENS

35. (1) N’est pas coupable d’une infraction la personne qui, à la fois :

a) croit, pour des motifs raisonnables, qu’elle a la possession paisible d’un bien ou agit sous l’autorité d’une personne — ou prête légalement main-forte à une personne — dont elle croit, pour des motifs raison- nables, qu’elle a la possession paisible d’un bien;

b) croit, pour des motifs raisonnables, qu’une autre personne, selon le cas :

(i) sans en avoir légalement le droit, est sur le point ou est en train d’entrer dans ou sur ce bien ou y est entrée,

(ii) est sur le point, est en train ou vient de le prendre,

Exception

Défense des biens

53

   

   

                           

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) the act that constitutes the offence is committed for the purpose of

(i) preventing the other person from enter- ing the property, or removing that person from the property, or

(ii) preventing the other person from tak- ing, damaging or destroying the property or from making it inoperative, or retaking the property from that person; and

(d) the act committed is reasonable in the circumstances.

No defence (2) Subsection (1) does not apply if the per- son who believes on reasonable grounds that they are, or who is believed on reasonable grounds to be, in peaceable possession of the property does not have a claim of right to it and the other person is entitled to its possession by law.

No defence (3) Subsection (1) does not apply if the other person is doing something that they are re- quired or authorized by law to do in the admin- istration or enforcement of the law, unless the person who commits the act that constitutes the offence believes on reasonable grounds that the other person is acting unlawfully. R.S., 1985, c. C-46, s. 35; 2012, c. 9, s. 2.

36. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

37. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

38. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

39. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

40. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

41. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

42. [Repealed, 2012, c. 9, s. 2]

PROTECTION OF PERSONS IN AUTHORITY

Correction of 43. Every schoolteacher, parent or person child by force standing in the place of a parent is justified in

using force by way of correction toward a pupil or child, as the case may be, who is under his care, if the force does not exceed what is rea- sonable under the circumstances. R.S., c. C-34, s. 43.

44. [Repealed, 2001, c. 26, s. 294]

(iii) est sur le point ou est en train de l’en- dommager, de le détruire ou de le rendre inopérant;

c) commet l’acte constituant l’infraction dans le but, selon le cas :

(i) soit d’empêcher l’autre personne d’en- trer dans ou sur le bien, soit de l’en expul- ser,

(ii) soit d’empêcher l’autre personne de l’enlever, de l’endommager, de le détruire ou de le rendre inopérant, soit de le re- prendre;

d) agit de façon raisonnable dans les cir- constances.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la personne qui croit, pour des motifs raison- nables, avoir la possession paisible du bien — ou celle que l’on croit, pour des motifs raison- nables, en avoir la possession paisible —, n’in- voque pas de droit sur le bien et que l’autre per- sonne a légalement droit à sa possession.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si l’autre personne accomplit un acte qu’elle a l’o- bligation ou l’autorisation légale d’accomplir pour l’exécution ou le contrôle d’application de la loi, sauf si l’auteur de l’acte constituant l’in- fraction croit, pour des motifs raisonnables, qu’elle n’agit pas de façon légitime. L.R. (1985), ch. C-46, art. 35; 2012, ch. 9, art. 2.

36. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

37. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

38. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

39. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

40. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

41. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

42. [Abrogé, 2012, ch. 9, art. 2]

PROTECTION DES PERSONNES EXERÇANT L’AUTORITÉ

43. Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances. S.R., ch. C-34, art. 43.

44. [Abrogé, 2001, ch. 26, art. 294]

Exception

Exception

Discipline des enfants

54

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Surgical 45. Every one is protected from criminal re- operations sponsibility for performing a surgical operation

on any person for the benefit of that person if

(a) the operation is performed with reason- able care and skill; and

(b) it is reasonable to perform the operation, having regard to the state of health of the person at the time the operation is performed and to all the circumstances of the case.

R.S., c. C-34, s. 45.

PART II

OFFENCES AGAINST PUBLIC ORDER

TREASON AND OTHER OFFENCES AGAINST THE QUEEN’S AUTHORITY AND PERSON

High treason 46. (1) Every one commits high treason who, in Canada,

(a) kills or attempts to kill Her Majesty, or does her any bodily harm tending to death or destruction, maims or wounds her, or impris- ons or restrains her;

(b) levies war against Canada or does any act preparatory thereto; or

(c) assists an enemy at war with Canada, or any armed forces against whom Canadian Forces are engaged in hostilities, whether or not a state of war exists between Canada and the country whose forces they are.

Treason (2) Every one commits treason who, in Canada,

(a) uses force or violence for the purpose of overthrowing the government of Canada or a province;

(b) without lawful authority, communicates or makes available to an agent of a state oth- er than Canada, military or scientific infor- mation or any sketch, plan, model, article, note or document of a military or scientific character that he knows or ought to know may be used by that state for a purpose prej- udicial to the safety or defence of Canada;

(c) conspires with any person to commit high treason or to do anything mentioned in paragraph (a);

45. Toute personne est à l’abri de responsa- bilité pénale lorsqu’elle pratique sur une autre, pour le bien de cette dernière, une opération chirurgicale si, à la fois :

a) l’opération est pratiquée avec des soins et une habileté raisonnables;

b) il est raisonnable de pratiquer l’opération, étant donné l’état de santé de la personne au moment de l’opération et toutes les autres circonstances de l’espèce.

S.R., ch. C-34, art. 45.

PARTIE II

INFRACTIONS CONTRE L’ORDRE PUBLIC

TRAHISON ET AUTRES INFRACTIONS CONTRE L’AUTORITÉ ET LA PERSONNE DE LA REINE

46. (1) Commet une haute trahison qui- conque, au Canada, selon le cas :

a) tue ou tente de tuer Sa Majesté, ou lui cause quelque lésion corporelle tendant à la mort ou destruction, ou l’estropie ou la blesse, ou l’emprisonne ou la détient;

b) fait la guerre contre le Canada ou accom- plit un acte préparatoire à une telle guerre;

c) aide un ennemi en guerre contre le Canada, ou des forces armées contre les- quelles les Forces canadiennes sont engagées dans des hostilités, qu’un état de guerre existe ou non entre le Canada et le pays au- quel ces autres forces appartiennent.

(2) Commet une trahison quiconque, au Canada, selon le cas :

a) recourt à la force ou à la violence en vue de renverser le gouvernement du Canada ou d’une province;

b) sans autorisation légitime, communique à un agent d’un État étranger, ou met à la dis- position d’un tel agent, des renseignements d’ordre militaire ou scientifique ou tout cro- quis, plan, modèle, article, note ou document de nature militaire ou scientifique alors qu’il sait ou devrait savoir que cet État peut s’en servir à des fins préjudiciables à la sécurité ou à la défense du Canada;

c) conspire avec qui que ce soit pour com- mettre une haute trahison ou accomplir une chose mentionnée à l’alinéa a);

Opérations chirurgicales

Haute trahison

Trahison

55

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(d) forms an intention to do anything that is high treason or that is mentioned in para- graph (a) and manifests that intention by an overt act; or

(e) conspires with any person to do anything mentioned in paragraph (b) or forms an in- tention to do anything mentioned in para- graph (b) and manifests that intention by an overt act.

Canadian citizen (3) Notwithstanding subsection (1) or (2), a Canadian citizen or a person who owes alle- giance to Her Majesty in right of Canada,

(a) commits high treason if, while in or out of Canada, he does anything mentioned in subsection (1); or

(b) commits treason if, while in or out of Canada, he does anything mentioned in sub- section (2).

Overt act (4) Where it is treason to conspire with any person, the act of conspiring is an overt act of treason. R.S., c. C-34, s. 46; 1974-75-76, c. 105, s. 2.

Punishment for 47. (1) Every one who commits high trea- high treason son is guilty of an indictable offence and shall

be sentenced to imprisonment for life.

Punishment for (2) Every one who commits treason is guilty treason of an indictable offence and liable

(a) to be sentenced to imprisonment for life if he is guilty of an offence under paragraph 46(2)(a), (c) or (d);

(b) to be sentenced to imprisonment for life if he is guilty of an offence under paragraph 46(2)(b) or (e) committed while a state of war exists between Canada and another country; or

(c) to be sentenced to imprisonment for a term not exceeding fourteen years if he is guilty of an offence under paragraph 46(2) (b) or (e) committed while no state of war exists between Canada and another country.

Corroboration (3) No person shall be convicted of high treason or treason on the evidence of only one witness, unless the evidence of that witness is corroborated in a material particular by evi- dence that implicates the accused.

d) forme le dessein de commettre une haute trahison ou d’accomplir une chose mention- née à l’alinéa a) et révèle ce dessein par un acte manifeste;

e) conspire avec qui que ce soit pour accom- plir une chose mentionnée à l’alinéa b) ou forme le dessein d’accomplir une chose men- tionnée à l’alinéa b) et révèle ce dessein par un acte manifeste.

(3) Nonobstant les paragraphes (1) ou (2), un citoyen canadien ou un individu qui doit al- légeance à Sa Majesté du chef du Canada et qui, se trouvant au Canada ou à l’étranger, ac- complit une chose mentionnée :

a) au paragraphe (1), commet une haute tra- hison;

b) au paragraphe (2), commet une trahison.

(4) Lorsqu’une conspiration avec toute per- sonne constitue une trahison, le fait de conspi- rer est un acte manifeste de trahison. S.R., ch. C-34, art. 46; 1974-75-76, ch. 105, art. 2.

47. (1) Quiconque commet une haute trahi- son est coupable d’un acte criminel et doit être condamné à l’emprisonnement à perpétuité.

(2) Quiconque commet une trahison est cou- pable d’un acte criminel et encourt, en cas d’in- fraction visée :

a) aux alinéas 46(2)a), c) ou d), l’emprison- nement à perpétuité;

b) aux alinéas 46(2)b) ou e), l’emprisonne- ment à perpétuité s’il existe un état de guerre entre le Canada et un autre pays;

c) aux alinéas 46(2)b) ou e), un emprisonne- ment maximal de quatorze ans en l’absence d’un tel état de guerre.

(3) Nul ne peut être déclaré coupable de haute trahison sur la déposition d’un seul té- moin, à moins que ce témoignage ne soit corro- boré, sous quelque rapport essentiel, par une preuve qui implique l’accusé.

Citoyen canadien

Acte manifeste

Peine applicable à la haute trahison

Peine applicable à la trahison

Corroboration

56

   

       

         

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Minimum punishment

Limitation

Information for treasonable words

Acts intended to alarm Her Majesty or break public peace

Assisting alien enemy to leave Canada, or omitting to prevent treason

(4) For the purposes of Part XXIII, the sen- tence of imprisonment for life prescribed by subsection (1) is a minimum punishment. R.S., c. C-34, s. 47; 1974-75-76, c. 105, s. 2.

48. (1) No proceedings for an offence of treason as defined by paragraph 46(2)(a) shall be commenced more than three years after the time when the offence is alleged to have been committed.

(2) No proceedings shall be commenced un- der section 47 in respect of an overt act of trea- son expressed or declared by open and consid- ered speech unless

(a) an information setting out the overt act and the words by which it was expressed or declared is laid under oath before a justice within six days after the time when the words are alleged to have been spoken; and

(b) a warrant for the arrest of the accused is issued within ten days after the time when the information is laid.

R.S., c. C-34, s. 48; 1974-75-76, c. 105, s. 29.

PROHIBITED ACTS

49. Every one who wilfully, in the presence of Her Majesty,

(a) does an act with intent to alarm Her Majesty or to break the public peace, or

(b) does an act that is intended or is likely to cause bodily harm to Her Majesty,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 49.

50. (1) Every one commits an offence who

(a) incites or wilfully assists a subject of

(i) a state that is at war with Canada, or

(ii) a state against whose forces Canadian Forces are engaged in hostilities, whether or not a state of war exists between Canada and the state whose forces they are,

to leave Canada without the consent of the Crown, unless the accused establishes that

(4) Pour l’application de la partie XXIII, l’emprisonnement à perpétuité prescrit par le paragraphe (1) est une peine minimale. S.R., ch. C-34, art. 47; 1974-75-76, ch. 105, art. 2.

48. (1) Les poursuites à l’égard d’un crime de trahison visé à l’alinéa 46(2)a) se pres- crivent par trois ans à compter du moment où le crime aurait été commis.

(2) Nulle procédure ne peut être intentée, sous le régime de l’article 47, à l’égard d’un acte manifeste de trahison exprimé ou déclaré au moyen de propos publics et réfléchis, à moins que :

a) d’une part, une dénonciation énonçant l’acte manifeste et les mots par lesquels il a été exprimé ou déclaré ne soit faite sous ser- ment devant un juge de paix dans les six jours à compter du moment où les mots au- raient été prononcés;

b) d’autre part, un mandat pour l’arrestation de l’accusé ne soit émis dans les dix jours après que la dénonciation a été faite.

S.R., ch. C-34, art. 48; 1974-75-76, ch. 105, art. 29.

ACTES PROHIBÉS

49. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, volontairement, en pré- sence de Sa Majesté :

a) soit accomplit un acte dans l’intention d’alarmer Sa Majesté ou de violer la paix pu- blique;

b) soit accomplit un acte destiné ou de na- ture à causer des lésions corporelles à Sa Majesté.

S.R., ch. C-34, art. 49.

50. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) incite ou volontairement aide un sujet :

(i) soit d’un État en guerre contre le Canada,

(ii) soit d’un État contre les forces duquel les Forces canadiennes sont engagées dans des hostilités, qu’un état de guerre existe ou non entre le Canada et l’État auquel ces autres forces appartiennent,

Peine minimale

Prescription

Dénonciation de paroles de trahison

Actes destinés à alarmer Sa Majesté ou à violer la paix publique

Aider un ressortissant ennemi à quitter le Canada ou ne pas empêcher la trahison

57

   

   

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

assistance to the state referred to in subpara- graph (i) or the forces of the state referred to in subparagraph (ii), as the case may be, was not intended thereby; or

(b) knowing that a person is about to com- mit high treason or treason does not, with all reasonable dispatch, inform a justice of the peace or other peace officer thereof or make other reasonable efforts to prevent that per- son from committing high treason or treason.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 50; 1974-75-76, c. 105, s. 29.

Intimidating 51. Every one who does an act of violence Parliament or in order to intimidate Parliament or the legisla-legislature

ture of a province is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 51.

Sabotage 52. (1) Every one who does a prohibited act for a purpose prejudicial to

(a) the safety, security or defence of Canada, or

(b) the safety or security of the naval, army or air forces of any state other than Canada that are lawfully present in Canada,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Definition of (2) In this section, “prohibited act” means an “prohibited act” act or omission that

(a) impairs the efficiency or impedes the working of any vessel, vehicle, aircraft, ma- chinery, apparatus or other thing; or

(b) causes property, by whomever it may be owned, to be lost, damaged or destroyed.

Saving (3) No person does a prohibited act within the meaning of this section by reason only that

à quitter le Canada sans le consentement de la Couronne, à moins que l’accusé n’éta- blisse qu’on n’entendait pas aider, par là, l’État mentionné au sous-alinéa (i) ou les forces de l’État mentionné au sous-alinéa (ii), selon le cas;

b) sachant qu’une personne est sur le point de commettre une haute trahison ou une tra- hison, n’en informe pas avec toute la célérité raisonnable un juge de paix ou un autre agent de la paix ou ne fait pas d’autres efforts rai- sonnables pour empêcher cette personne de commettre une haute trahison ou une trahi- son.

(2) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans. S.R., ch. C-34, art. 50; 1974-75-76, ch. 105, art. 29.

51. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque commet un acte de vio- lence en vue d’intimider le Parlement ou la législature d’une province. S.R., ch. C-34, art. 51.

52. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque commet un acte prohibé dans un dessein préjudiciable :

a) soit à la sécurité, à la sûreté ou à la dé- fense du Canada;

b) soit à la sécurité ou à la sûreté des forces navales, des forces de l’armée ou des forces aériennes de tout État étranger qui sont légi- timement présentes au Canada.

(2) Au présent article, «acte prohibé» s’en- tend d’un acte ou d’une omission qui, selon le cas :

a) diminue l’efficacité ou gêne le fonction- nement de tout navire, véhicule, aéronef, ma- chine, appareil ou autre chose;

b) fait perdre, endommager ou détruire des biens, quel qu’en soit le propriétaire.

(3) Nul ne commet un acte prohibé au sens du présent article par le seul fait, selon le cas :

a) qu’il cesse de travailler par suite du dé- faut, de la part de son employeur et de lui-

Peine

Intimider le Parlement ou une législature

Sabotage

Définition de «acte prohibé»

Réserve

58

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) he stops work as a result of the failure of his employer and himself to agree on any matter relating to his employment;

(b) he stops work as a result of the failure of his employer and a bargaining agent acting on his behalf to agree on any matter relating to his employment; or

(c) he stops work as a result of his taking part in a combination of workmen or em- ployees for their own reasonable protection as workmen or employees.

Idem (4) No person does a prohibited act within the meaning of this section by reason only that he attends at or near or approaches a dwelling- house or place for the purpose only of obtain- ing or communicating information. R.S., c. C-34, s. 52.

Inciting to 53. Every one who mutiny

(a) attempts, for a traitorous or mutinous purpose, to seduce a member of the Canadi- an Forces from his duty and allegiance to Her Majesty, or

(b) attempts to incite or to induce a member of the Canadian Forces to commit a traitorous or mutinous act,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 53.

Assisting 54. Every one who aids, assists, harbours or deserter conceals a person who he knows is a deserter or

absentee without leave from the Canadian Forces is guilty of an offence punishable on summary conviction, but no proceedings shall be instituted under this section without the con- sent of the Attorney General of Canada. R.S., c. C-34, s. 54.

Evidence of 55. In proceedings for an offence against overt acts any provision in section 47 or sections 49 to 53,

no evidence is admissible of an overt act unless that overt act is set out in the indictment or un- less the evidence is otherwise relevant as tend- ing to prove an overt act that is set out therein. R.S., c. C-34, s. 55.

même, de s’entendre sur toute question tou- chant son emploi;

b) qu’il cesse de travailler par suite du dé- faut, de la part de son employeur et d’un agent négociateur agissant en son nom, de s’entendre sur toute question touchant son emploi;

c) qu’il cesse de travailler par suite de sa participation à une entente d’ouvriers ou em- ployés pour leur propre protection raison- nable à titre d’ouvriers ou employés.

(4) Nul ne commet un acte prohibé au sens du présent article par le seul fait qu’il se trouve dans un lieu, notamment une maison d’habita- tion, ou près de ce lieu, ou qu’il s’en approche, aux seules fins d’obtenir ou de communiquer des renseignements. S.R., ch. C-34, art. 52.

53. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) tente, dans un dessein de trahison ou de mutinerie, de détourner un membre des Forces canadiennes de son devoir et de son allégeance envers Sa Majesté;

b) tente d’inciter ou d’induire un membre des Forces canadiennes à commettre un acte de trahison ou de mutinerie.

S.R., ch. C-34, art. 53.

54. Quiconque aide, assiste, recèle ou cache un individu qu’il sait être un déserteur ou un absent sans permission des Forces canadiennes, est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire. Aucune poursuite ne peut cependant être intentée aux termes du présent article sans le consentement du procureur général du Canada. S.R., ch. C-34, art. 54.

55. Dans des poursuites pour une infraction visée à l’article 47 ou à l’un des articles 49 à 53, nulle preuve n’est admissible d’un acte ma- nifeste, à moins que celui-ci ne soit mentionné dans l’acte d’accusation ou que la preuve ne soit autrement pertinente comme tendant à prouver un acte manifeste y énoncé. S.R., ch. C-34, art. 55.

Idem

Incitation à la mutinerie

Aider un déserteur

Preuve d’actes manifestes

59

   

       

   

   

           

Criminal Code — December 15, 2014

Offences in relation to members of R.C.M.P.

Identity documents

For greater certainty

Definition of “identity document”

56. Every one who wilfully

(a) persuades or counsels a member of the Royal Canadian Mounted Police to desert or absent himself without leave,

(b) aids, assists, harbours or conceals a member of the Royal Canadian Mounted Po- lice who he knows is a deserter or absentee without leave, or

(c) aids or assists a member of the Royal Canadian Mounted Police to desert or absent himself without leave, knowing that the member is about to desert or absent himself without leave,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 56; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 8.

OFFICIAL DOCUMENTS

56.1 (1) Every person commits an offence who, without lawful excuse, procures to be made, possesses, transfers, sells or offers for sale an identity document that relates or pur- ports to relate, in whole or in part, to another person.

(2) For greater certainty, subsection (1) does not prohibit an act that is carried out

(a) in good faith, in the ordinary course of the person’s business or employment or in the exercise of the duties of their office;

(b) for genealogical purposes;

(c) with the consent of the person to whom the identity document relates or of a person authorized to consent on behalf of the person to whom the document relates, or of the enti- ty that issued the identity document; or

(d) for a legitimate purpose related to the ad- ministration of justice.

(3) For the purposes of this section, “identity document” means a Social Insurance Number card, a driver’s licence, a health insurance card, a birth certificate, a death certificate, a passport as defined in subsection 57(5), a document that simplifies the process of entry into Canada, a certificate of citizenship, a document indicating immigration status in Canada, a certificate of Indian status or an employee identity card that bears the employee’s photograph and signature,

56. Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, de propos délibéré :

a) soit conseille à un membre de la Gendar- merie royale du Canada de déserter ou de s’absenter sans permission, ou l’en persuade;

b) soit aide, assiste, recèle ou cache un membre de la Gendarmerie royale du Canada qu’il sait être un déserteur ou absent sans permission;

c) soit aide ou assiste un membre de la Gen- darmerie royale du Canada à déserter ou à s’absenter sans permission, sachant que ce membre est sur le point de déserter ou de s’absenter sans permission.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 56; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 8.

DOCUMENTS OFFICIELS

56.1 (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, fait fabriquer, a en sa pos- session, transmet, vend ou offre en vente une pièce d’identité qui concerne ou paraît concer- ner, en totalité ou en partie, une autre personne.

(2) Il est entendu que le paragraphe (1) ne prohibe pas un acte qui a été accompli :

a) de bonne foi dans le cours normal des af- faires de la personne visée, de son emploi ou des fonctions de sa charge;

b) à des fins généalogiques;

c) avec le consentement de la personne visée par la pièce d’identité ou de la personne au- torisée à donner son consentement en son nom ou avec celui de l’administration qui l’a délivrée;

d) dans un but légitime lié à l’administration de la justice.

(3) Pour l’application du présent article, «pièce d’identité» s’entend de la carte d’assu- rance sociale, du permis de conduire, de la carte d’assurance-maladie, du certificat de nais- sance, du certificat de décès, du passeport au sens du paragraphe 57(5), de tout document simplifiant les formalités d’entrée au Canada, du certificat de citoyenneté, de tout document indiquant un statut d’immigration au Canada, du certificat du statut d’Indien ou de la carte

Infractions relatives aux membres de la Gendarmerie royale du Canada

Pièces d’identité

Précision

Définition de «pièce d’identité»

60

   

       

   

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Punishment

Forgery of or uttering forged passport

False statement in relation to passport

Possession of forged, etc., passport

Special provisions applicable

or any similar document, issued or purported to be issued by a department or agency of the fed- eral government or of a provincial or foreign government.

(4) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

2009, c. 28, s. 1.

57. (1) Every one who, while in or out of Canada,

(a) forges a passport, or

(b) knowing that a passport is forged

(i) uses, deals with or acts on it, or

(ii) causes or attempts to cause any person to use, deal with or act on it, as if the pass- port were genuine,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

(2) Every one who, while in or out of Canada, for the purpose of procuring a passport for himself or any other person or for the pur- pose of procuring any material alteration or ad- dition to any such passport, makes a written or an oral statement that he knows is false or mis- leading

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) Every one who without lawful excuse, the proof of which lies on him, has in his pos- session a forged passport or a passport in re- spect of which an offence under subsection (2) has been committed is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

(4) For the purposes of proceedings under this section,

d’identité d’employé portant la photographie et la signature du titulaire, ou de tout autre docu- ment semblable, délivré ou paraissant délivré par un ministère ou un organisme public fédéral ou provincial ou un gouvernement étranger.

(4) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

2009, ch. 28, art. 1.

57. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, étant au Canada ou à l’étranger, selon le cas :

a) fait un faux passeport;

b) sachant qu’un passeport est faux :

(i) soit s’en sert, le traite ou lui donne suite,

(ii) soit fait, ou tente de faire, accomplir l’un des actes visés au sous-alinéa (i).

(2) Quiconque au Canada ou à l’étranger, afin d’obtenir un passeport pour lui-même ou pour une autre personne ou afin d’obtenir une modification ou une addition importante à un tel passeport, fait une déclaration écrite ou orale qu’il sait être fausse ou trompeuse est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, a en sa possession un faux passeport ou un passeport relativement auquel a été commise une infraction en vertu du para- graphe (2).

(4) Aux fins des poursuites intentées en ver- tu du présent article :

Peine

Faux ou usage de faux en matière de passeport

Fausse déclaration relative à un passeport

Possession d’un passeport faux, etc.

Dispositions spéciales applicables

61

     

           

   

   

   

               

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) the place where a passport was forged is not material; and

(b) the definition “false document” in sec- tion 321, and section 366, apply with such modifications as the circumstances require.

Definition of (5) In this section, “passport” has the same “passport” meaning as in section 2 of the Canadian Pass-

port Order.

Jurisdiction (6) Where a person is alleged to have com- mitted, while out of Canada, an offence under this section, proceedings in respect of that of- fence may, whether or not that person is in Canada, be commenced in any territorial divi- sion in Canada and the accused may be tried and punished in respect of that offence in the same manner as if the offence had been com- mitted in that territorial division.

Appearance of (7) For greater certainty, the provisions of accused at trial this Act relating to

(a) requirements that an accused appear at and be present during proceedings, and

(b) the exceptions to those requirements,

apply to proceedings commenced in any territo- rial division pursuant to subsection (6). R.S., 1985, c. C-46, s. 57; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 9; 1992, c. 1, s. 60(F); 1994, c. 44, s. 4; 1995, c. 5, s. 25; 2013, c. 40, s. 174.

Fraudulent use 58. (1) Every one who, while in or out of of certificate of Canada,citizenship

(a) uses a certificate of citizenship or a cer- tificate of naturalization for a fraudulent pur- pose, or

(b) being a person to whom a certificate of citizenship or a certificate of naturalization has been granted, knowingly parts with the possession of that certificate with intent that it should be used for a fraudulent purpose,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Definition of (2) In this section, “certificate of citizen- “certificate of ship” and “certificate of naturalization”, respec-citizenship” and “certificate of tively, mean a certificate of citizenship and a naturalization” certificate of naturalization as defined by the

Citizenship Act. R.S., c. C-34, s. 59; 1974-75-76, c. 108, s. 41.

a) il n’est pas tenu compte du lieu où un faux passeport a été fait;

b) la définition de « faux document» à l’ar- ticle 321 et l’article 366 s’appliquent avec les adaptations nécessaires.

(5) Au présent article, «passeport» s’entend au sens de l’article 2 du Décret sur les passe- ports canadiens.

(6) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a commis une infraction au présent article alors qu’elle se trouvait à l’étranger, des procédures peuvent être engagées à l’égard de cette infrac- tion dans toute circonscription territoriale au Canada que l’accusé soit ou non présent au Canada et il peut subir son procès et être puni à l’égard de cette infraction comme si elle avait été commise dans cette circonscription territo- riale.

(7) Il est entendu que s’appliquent aux pro- cédures engagées dans une circonscription ter- ritoriale en conformité avec le paragraphe (6) les dispositions de la présente loi concernant :

a) l’obligation pour un accusé d’être présent et de demeurer présent lors des procédures;

b) les exceptions à cette obligation. L.R. (1985), ch. C-46, art. 57; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 9; 1992, ch. 1, art. 60(F); 1994, ch. 44, art. 4; 1995, ch. 5, art. 25; 2013, ch. 40, art. 174.

58. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant au Canada ou à l’étranger, selon le cas :

a) utilise un certificat de citoyenneté ou un certificat de naturalisation pour une fin frau- duleuse;

b) étant une personne à qui un certificat de citoyenneté ou un certificat de naturalisation a été accordé, se départ sciemment de ce cer- tificat avec l’intention qu’il soit utilisé pour une fin frauduleuse.

(2) Au présent article, «certificat de citoyen- neté» et «certificat de naturalisation» s’en- tendent au sens de la Loi sur la citoyenneté. S.R., ch. C-34, art. 59; 1974-75-76, ch. 108, art. 41.

Définition de «passeport»

Compétence

Comparution de l’accusé lors du procès

Emploi frauduleux d’un certificat de citoyenneté

Définition de «certificat de citoyenneté» et de «certificat de naturalisation»

62

       

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

SEDITION SÉDITION

Seditious words 59. (1) Seditious words are words that ex- press a seditious intention.

Seditious libel (2) A seditious libel is a libel that expresses a seditious intention.

Seditious (3) A seditious conspiracy is an agreement conspiracy between two or more persons to carry out a

seditious intention.

Seditious (4) Without limiting the generality of the intention meaning of the expression “seditious inten-

tion”, every one shall be presumed to have a seditious intention who

(a) teaches or advocates, or

(b) publishes or circulates any writing that advocates,

the use, without the authority of law, of force as a means of accomplishing a governmental change within Canada. R.S., c. C-34, s. 60.

Exception 60. Notwithstanding subsection 59(4), no person shall be deemed to have a seditious in- tention by reason only that he intends, in good faith,

(a) to show that Her Majesty has been mis- led or mistaken in her measures;

(b) to point out errors or defects in

(i) the government or constitution of Canada or a province,

(ii) Parliament or the legislature of a province, or

(iii) the administration of justice in Canada;

(c) to procure, by lawful means, the alter- ation of any matter of government in Canada; or

(d) to point out, for the purpose of removal, matters that produce or tend to produce feel- ings of hostility and ill-will between differ- ent classes of persons in Canada.

R.S., c. C-34, s. 61.

Punishment of 61. Every one who seditious offences (a) speaks seditious words,

(b) publishes a seditious libel, or

59. (1) Les paroles séditieuses sont des pa- roles qui expriment une intention séditieuse.

(2) Le libelle séditieux est un libelle qui ex- prime une intention séditieuse.

(3) Une conspiration séditieuse est une en- tente entre deux ou plusieurs personnes pour réaliser une intention séditieuse.

(4) Sans que soit limitée la généralité de la signification de « intention séditieuse », est pré- sumé avoir une intention séditieuse quiconque, selon le cas :

a) enseigne ou préconise;

b) publie ou fait circuler un écrit qui préco- nise,

l’usage, sans l’autorité des lois, de la force comme moyen d’opérer un changement de gou- vernement au Canada. S.R., ch. C-34, art. 60.

60. Nonobstant le paragraphe 59(4), nul n’est censé avoir une intention séditieuse du seul fait qu’il entend, de bonne foi :

a) démontrer que Sa Majesté a été induite en erreur ou s’est trompée dans ses mesures;

b) signaler des erreurs ou défectuosités dans :

(i) le gouvernement ou la constitution du Canada ou d’une province,

(ii) le Parlement ou la législature d’une province,

(iii) l’administration de la justice au Canada;

c) amener, par des moyens légaux, des mo- difications de quelque matière de gouverne- ment au Canada;

d) signaler, afin qu’il y soit remédié, des questions qui produisent ou sont de nature à produire des sentiments d’hostilité et de mal- veillance entre diverses classes de personnes au Canada.

S.R., ch. C-34, art. 61.

61. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) prononce des paroles séditieuses;

Paroles séditieuses

Libelle séditieux

Conspiration séditieuse

Intention séditieuse

Exception

Punition des infractions séditieuses

63

     

     

   

   

         

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) is a party to a seditious conspiracy,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 62.

Offences in 62. (1) Every one who wilfully relation to military forces (a) interferes with, impairs or influences the

loyalty or discipline of a member of a force,

(b) publishes, edits, issues, circulates or dis- tributes a writing that advises, counsels or urges insubordination, disloyalty, mutiny or refusal of duty by a member of a force, or

(c) advises, counsels, urges or in any man- ner causes insubordination, disloyalty, mutiny or refusal of duty by a member of a force,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

Definition of (2) In this section, “member of a force” “member of a means a member offorce”

(a) the Canadian Forces; or

(b) the naval, army or air forces of a state other than Canada that are lawfully present in Canada.

R.S., c. C-34, s. 63.

UNLAWFUL ASSEMBLIES AND RIOTS

Unlawful 63. (1) An unlawful assembly is an assem- assembly bly of three or more persons who, with intent to

carry out any common purpose, assemble in such a manner or so conduct themselves when they are assembled as to cause persons in the neighbourhood of the assembly to fear, on rea- sonable grounds, that they

(a) will disturb the peace tumultuously; or

(b) will by that assembly needlessly and without reasonable cause provoke other per- sons to disturb the peace tumultuously.

Lawful (2) Persons who are lawfully assembled may assembly become an unlawful assembly if they conductbecoming unlawful themselves with a common purpose in a man-

ner that would have made the assembly unlaw-

b) publie un libelle séditieux;

c) participe à une conspiration séditieuse. S.R., ch. C-34, art. 62.

62. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, volontairement :

a) soit entrave ou diminue la fidélité ou la discipline d’un membre d’une force, ou in- fluence sa fidélité ou discipline;

b) soit publie, rédige, émet, fait circuler ou distribue un écrit qui conseille, recommande ou encourage, chez un membre d’une force, l’insubordination, la déloyauté, la mutinerie ou le refus de servir;

c) soit conseille, recommande, encourage ou, de quelque manière, provoque, chez un membre d’une force, l’insubordination, la déloyauté, la mutinerie ou le refus de servir.

(2) Au présent article, «membre d’une force» désigne, selon le cas :

a) un membre des Forces canadiennes;

b) un membre des forces navales, des forces de l’armée ou des forces aériennes d’un État étranger qui sont légitimement présentes au Canada.

S.R., ch. C-34, art. 63.

ATTROUPEMENTS ILLÉGAUX ET ÉMEUTES

63. (1) Un attroupement illégal est la réunion de trois individus ou plus qui, dans l’intention d’atteindre un but commun, s’as- semblent, ou une fois réunis se conduisent, de manière à faire craindre, pour des motifs rai- sonnables, à des personnes se trouvant dans le voisinage de l’attroupement :

a) soit qu’ils ne troublent la paix tumultueu- sement;

b) soit que, par cet attroupement, ils ne pro- voquent inutilement et sans cause raison- nable d’autres personnes à troubler tumul- tueusement la paix.

(2) Une assemblée légitime peut devenir un attroupement illégal lorsque les personnes qui la composent se conduisent, pour un but com- mun, d’une façon qui aurait fait de cette assem-

Infractions relatives aux forces militaires

Définition de «membre d’une force»

Attroupement illégal

Quand une assemblée légitime devient un attroupement illégal

64

   

   

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

ful if they had assembled in that manner for that purpose.

Exception (3) Persons are not unlawfully assembled by reason only that they are assembled to protect the dwelling-house of any one of them against persons who are threatening to break and enter it for the purpose of committing an indictable offence therein. R.S., c. C-34, s. 64.

Riot 64. A riot is an unlawful assembly that has begun to disturb the peace tumultuously. R.S., c. C-34, s. 65.

Punishment of 65. (1) Every one who takes part in a riot is rioter guilty of an indictable offence and liable to im-

prisonment for a term not exceeding two years.

Concealment of (2) Every person who commits an offence identity under subsection (1) while wearing a mask or

other disguise to conceal their identity without lawful excuse is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding 10 years. R.S., 1985, c. C-46, s. 65; 2013, c. 15, s. 2.

Punishment for 66. (1) Every one who is a member of an unlawful unlawful assembly is guilty of an offence pun-assembly

ishable on summary conviction.

Concealment of (2) Every person who commits an offence identity under subsection (1) while wearing a mask or

other disguise to conceal their identity without lawful excuse is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 66; 2013, c. 15, s. 3.

Reading 67. A person who is proclamation

(a) a justice, mayor or sheriff, or the lawful deputy of a mayor or sheriff,

(b) a warden or deputy warden of a prison, or

(c) the institutional head of a penitentiary, as those expressions are defined in subsection 2(1) of the Corrections and Conditional Re- lease Act, or that person’s deputy,

blée un attroupement illégal si elles s’étaient réunies de cette manière pour le même but.

(3) Des personnes ne forment pas un attrou- pement illégal du seul fait qu’elles sont réunies pour protéger la maison d’habitation de l’une d’entre elles contre d’autres qui menacent d’y faire effraction et d’y entrer en vue d’y com- mettre un acte criminel. S.R., ch. C-34, art. 64.

64. Une émeute est un attroupement illégal qui a commencé à troubler la paix tumultueuse- ment. S.R., ch. C-34, art. 65.

65. (1) Quiconque prend part à une émeute est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) en portant un masque ou autre déguisement dans le but de dissimuler son identité sans excuse légitime est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 65; 2013, ch. 15, art. 2.

66. (1) Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque participe à un attrou- pement illégal.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) en portant un masque ou autre déguisement dans le but de dissimuler son identité sans excuse légitime est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 66; 2013, ch. 15, art. 3.

67. Un juge de paix, maire ou shérif, l’ad- joint légitime d’un maire ou shérif, le directeur d’une prison ou d’un pénitencier, au sens de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, ou son substitut, qui re- çoit avis que, dans un endroit de son ressort, douze personnes ou plus sont réunies illégale- ment et d’une façon émeutière, doit se rendre à cet endroit et, après s’en être approché autant qu’il le peut en sécurité, s’il est convaincu qu’une émeute est en cours, ordonner le silence

Exception

Émeute

Punition des émeutiers

Dissimulation d’identité

Punition d’un attroupement illégal

Dissimulation d’identité

Lecture de la proclamation

65

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

who receives notice that, at any place within the jurisdiction of the person, twelve or more persons are unlawfully and riotously assembled together shall go to that place and, after ap- proaching as near as is safe, if the person is sat- isfied that a riot is in progress, shall command silence and thereupon make or cause to be made in a loud voice a proclamation in the fol- lowing words or to the like effect: Her Majesty the Queen charges and commands all per-

sons being assembled immediately to disperse and peace- ably to depart to their habitations or to their lawful business on the pain of being guilty of an offence for which, on con- viction, they may be sentenced to imprisonment for life. GOD SAVE THE QUEEN. R.S., 1985, c. C-46, s. 67; 1994, c. 44, s. 5.

Offences related 68. Every one is guilty of an indictable of- to proclamation fence and liable to imprisonment for life who

(a) opposes, hinders or assaults, wilfully and with force, a person who begins to make or is about to begin to make or is making the proclamation referred to in section 67 so that it is not made;

(b) does not peaceably disperse and depart from a place where the proclamation referred to in section 67 is made within thirty minutes after it is made; or

(c) does not depart from a place within thirty minutes when he has reasonable grounds to believe that the proclamation referred to in section 67 would have been made in that place if some person had not opposed, hin- dered or assaulted, wilfully and with force, a person who would have made it.

R.S., c. C-34, s. 69.

Neglect by 69. A peace officer who receives notice that peace officer there is a riot within his jurisdiction and, with-

out reasonable excuse, fails to take all reason- able steps to suppress the riot is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 70.

UNLAWFUL DRILLING

Orders by 70. (1) The Governor in Council may, by Governor in proclamation, make ordersCouncil

(a) to prohibit assemblies, without lawful authority, of persons for the purpose

et alors faire ou faire faire, à haute voix, une proclamation dans les termes suivants ou en termes équivalents : Sa Majesté la Reine enjoint et commande à tous ceux qui

sont ici réunis de se disperser immédiatement et de retour- ner paisiblement à leurs demeures ou à leurs occupations légitimes, sous peine d’être coupable d’une infraction pour laquelle, sur déclaration de culpabilité, ils peuvent être condamnés à l’emprisonnement à perpétuité. DIEU SAUVE LA REINE. L.R. (1985), ch. C-46, art. 67; 1994, ch. 44, art. 5.

68. Sont coupables d’un acte criminel et passibles de l’emprisonnement à perpétuité ceux qui, selon le cas :

a) volontairement et avec violence gênent, entravent ou attaquent une personne qui commence à faire la proclamation mention- née à l’article 67, ou est sur le point de com- mencer à la faire ou est en train de la faire, de telle sorte qu’il n’y a pas de proclamation;

b) ne se dispersent pas et ne s’éloignent pas, paisiblement, d’un lieu où la proclamation mentionnée à l’article 67 est faite, dans un délai de trente minutes après qu’elle a été faite;

c) ne quittent pas un lieu dans un délai de trente minutes, lorsqu’ils ont des motifs rai- sonnables de croire que la proclamation mentionnée à l’article 67 y aurait été faite si quelqu’un n’avait pas, volontairement et avec violence, gêné, entravé ou attaqué une personne qui l’aurait faite.

S.R., ch. C-34, art. 69.

69. Un agent de la paix qui est averti de l’existence d’une émeute dans son ressort et qui, sans excuse valable, ne prend pas toutes les mesures raisonnables pour réprimer l’émeute, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans. S.R., ch. C-34, art. 70.

EXERCICES ILLÉGAUX

70. (1) Le gouverneur en conseil peut, par proclamation, prendre des décrets :

a) interdisant des réunions de personnes, sans autorisation légale, dans le dessein :

Infractions relatives à la proclamation

Négligence d’un agent de la paix

Décrets du gouverneur en conseil

66

   

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) of training or drilling themselves,

(ii) of being trained or drilled to the use of arms, or

(iii) of practising military exercises; or

(b) to prohibit persons when assembled for any purpose from training or drilling them- selves or from being trained or drilled.

General or (2) An order that is made under subsection special order (1) may be general or may be made applicable

to particular places, districts or assemblies to be specified in the order.

Punishment (3) Every one who contravenes an order made under this section is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., 1985, c. C-46, s. 70; 1992, c. 1, s. 60(F).

DUELS

Duelling 71. Every one who

(a) challenges or attempts by any means to provoke another person to fight a duel,

(b) attempts to provoke a person to chal- lenge another person to fight a duel, or

(c) accepts a challenge to fight a duel,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 72.

FORCIBLE ENTRY AND DETAINER

Forcible entry 72. (1) A person commits forcible entry when that person enters real property that is in the actual and peaceable possession of another in a manner that is likely to cause a breach of the peace or reasonable apprehension of a breach of the peace.

Matters not (1.1) For the purposes of subsection (1), it is material immaterial whether or not a person is entitled

to enter the real property or whether or not that person has any intention of taking possession of the real property.

Forcible detainer (2) A person commits forcible detainer when, being in actual possession of real proper- ty without colour of right, he detains it in a

(i) soit de s’entraîner ou de faire l’exer- cice,

(ii) soit de suivre des séances d’entraîne- ment ou de maniement des armes,

(iii) soit d’exécuter des manoeuvres mili- taires;

b) interdisant à des personnes, assemblées pour quelque fin, de s’entraîner ou de faire l’exercice ou de se faire entraîner ou exercer.

(2) Un décret pris aux termes du paragraphe (1) peut être en général ou rendu applicable à des localités, des districts ou des réunions parti- culières, spécifiés par le décret.

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque contrevient à un décret pris en vertu du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 70; 1992, ch. 1, art. 60(F).

DUELS

71. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) défie, ou tente par quelque moyen de pro- voquer, une autre personne à se battre en duel;

b) tente de provoquer quelqu’un à défier une autre personne à se battre en duel;

c) accepte un défi à se battre en duel. S.R., ch. C-34, art. 72.

PRISE DE POSSESSION ET DÉTENTION PAR LA FORCE

72. (1) La prise de possession par la force a lieu lorsqu’une personne prend possession d’un bien immeuble qui se trouve en la possession effective et paisible d’une autre, d’une manière susceptible de causer une violation de la paix ou de faire raisonnablement craindre une viola- tion de la paix.

(1.1) Pour l’application du paragraphe (1), le fait qu’une personne ait ou non le droit de prendre possession d’un bien immeuble ou qu’elle ait ou non l’intention de s’en emparer définitivement n’est pas pertinent.

(2) La détention par la force a lieu lors- qu’une personne, étant en possession effective d’un bien immeuble sans apparence de droit, le

Décret général ou spécial

Peine

Duel

Prise de possession par la force

Faits non pertinents

Détention par la force

67

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Questions of law

Punishment

Piracy by law of nations

Punishment

Piratical acts

manner that is likely to cause a breach of the peace or reasonable apprehension of a breach of the peace, against a person who is entitled by law to possession of it.

(3) The questions whether a person is in ac- tual and peaceable possession or is in actual possession without colour of right are questions of law. R.S., 1985, c. C-46, s. 72; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 10; 1992, c. 1, s. 60(F).

73. Every person who commits forcible en- try or forcible detainer is guilty of

(a) an offence punishable on summary con- viction; or

(b) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding two years.

R.S., 1985, c. C-46, s. 73; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 11; 1992, c. 1, s. 58.

PIRACY

74. (1) Every one commits piracy who does any act that, by the law of nations, is piracy.

(2) Every one who commits piracy while in or out of Canada is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life. R.S., c. C-34, s. 75; 1974-75-76, c. 105, s. 3.

75. Every one who, while in or out of Canada,

(a) steals a Canadian ship,

(b) steals or without lawful authority throws overboard, damages or destroys anything that is part of the cargo, supplies or fittings in a Canadian ship,

(c) does or attempts to do a mutinous act on a Canadian ship, or

(d) counsels a person to do anything men- tioned in paragraph (a), (b) or (c),

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 75; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 7.

détient d’une manière vraisemblablement propre à causer une violation de la paix ou à faire raisonnablement craindre une violation de la paix, à l’encontre d’une personne qui a un titre légal à cette possession.

(3) Les questions de savoir si une personne est en possession effective et paisible ou est en possession effective sans apparence de droit, constituent des questions de droit. L.R. (1985), ch. C-46, art. 72; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 10; 1992, ch. 1, art. 60(F).

73. Quiconque commet une prise de posses- sion par la force ou une détention par la force est coupable :

a) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire;

b) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 73; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 11; 1992, ch. 1, art. 58.

PIRATERIE

74. (1) Commet une piraterie quiconque ac- complit un acte qui, d’après le droit des gens, constitue une piraterie.

(2) Quiconque commet une piraterie, pen- dant qu’il se trouve au Canada ou à l’étranger, est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité. S.R., ch. C-34, art. 75; 1974-75-76, ch. 105, art. 3.

75. Quiconque, étant au Canada ou à l’étran- ger, selon le cas :

a) vole un navire canadien;

b) vole ou sans autorisation légale jette par- dessus bord, endommage ou détruit quelque chose qui fait partie de la cargaison, des ap- provisionnements ou des installations d’un navire canadien;

c) commet ou tente de commettre un acte de mutinerie à bord d’un navire canadien;

d) conseille à quelqu’un de commettre un des actes mentionnés aux alinéas a), b) ou c),

est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 75; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7.

Questions de droit

Peine

Piraterie d’après le droit des gens

Peine

Actes de piraterie

68

   

Code criminel — 15 décembre 2014

OFFENCES AGAINST AIR OR MARITIME SAFETY

Hijacking 76. Every one who, unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimida- tion, seizes or exercises control of an aircraft with intent

(a) to cause any person on board the aircraft to be confined or imprisoned against his will,

(b) to cause any person on board the aircraft to be transported against his will to any place other than the next scheduled place of land- ing of the aircraft,

(c) to hold any person on board the aircraft for ransom or to service against his will, or

(d) to cause the aircraft to deviate in a mate- rial respect from its flight plan,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. 1972, c. 13, s. 6.

Endangering 77. Every one who safety of aircraft or airport (a) on board an aircraft in flight, commits an

act of violence against a person that is likely to endanger the safety of the aircraft,

(b) using a weapon, commits an act of vio- lence against a person at an airport serving international civil aviation that causes or is likely to cause serious injury or death and that endangers or is likely to endanger safety at the airport,

(c) causes damage to an aircraft in service that renders the aircraft incapable of flight or that is likely to endanger the safety of the air- craft in flight,

(d) places or causes to be placed on board an aircraft in service anything that is likely to cause damage to the aircraft, that will render it incapable of flight or that is likely to en- danger the safety of the aircraft in flight,

(e) causes damage to or interferes with the operation of any air navigation facility where the damage or interference is likely to endan- ger the safety of an aircraft in flight,

(f) using a weapon, substance or device, de- stroys or causes serious damage to the facili- ties of an airport serving international civil

INFRACTIONS PORTANT ATTEINTE À LA SÉCURITÉ AÉRIENNE OU MARITIME

76. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, illégalement, par violence ou menace de violence ou par tout autre mode d’intimida- tion, s’empare d’un aéronef ou en exerce le contrôle avec l’intention, selon le cas :

a) de faire séquestrer ou emprisonner contre son gré toute personne se trouvant à bord de l’aéronef;

b) de faire transporter contre son gré, en un lieu autre que le lieu fixé pour l’atterrissage suivant de l’aéronef, toute personne se trou- vant à bord de l’aéronef;

c) de détenir contre son gré toute personne se trouvant à bord de l’aéronef en vue de ran- çon ou de service;

d) de faire dévier considérablement l’aéro- nef de son plan de vol.

1972, ch. 13, art. 6.

77. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, selon le cas :

a) à bord d’un aéronef en vol, commet à l’encontre d’une personne un acte de vio- lence susceptible de porter atteinte à la sécu- rité de l’aéronef;

b) en utilisant une arme, commet à l’en- contre d’une personne qui se trouve à un aé- roport servant à l’aviation civile internatio- nale un acte de violence qui cause ou est susceptible de causer des blessures graves ou la mort, et qui porte atteinte ou est suscep- tible de porter atteinte à la sécurité à l’aéro- port;

c) cause à un aéronef en service des dom- mages qui le mettent hors d’état de voler ou sont susceptibles de porter atteinte à la sécu- rité de l’aéronef en vol;

d) place ou fait placer à bord d’un aéronef en service toute chose susceptible de causer à l’aéronef des dommages qui le mettront hors d’état de voler ou susceptible de porter at- teinte à la sécurité de l’aéronef en vol;

e) cause des dommages à une installation servant à la navigation aérienne, ou nuit à son fonctionnement, d’une manière suscep-

Détournement

Atteinte à la sécurité des aéronefs ou des aéroports

69

   

   

           

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Offensive weapons and explosive substances

Definition of “civil aircraft”

Seizing control of ship or fixed platform

Endangering safety of ship or fixed platform

aviation or to any aircraft not in service lo- cated there, or causes disruption of services of the airport, that endangers or is likely to endanger safety at the airport, or

(g) endangers the safety of an aircraft in flight by communicating to any other person any information that the person knows to be false,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. R.S., 1985, c. C-46, s. 77; 1993, c. 7, s. 3.

78. (1) Every one, other than a peace officer engaged in the execution of his duty, who takes on board a civil aircraft an offensive weapon or any explosive substance

(a) without the consent of the owner or op- erator of the aircraft or of a person duly au- thorized by either of them to consent thereto, or

(b) with the consent referred to in paragraph (a) but without complying with all terms and conditions on which the consent was given,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

(2) For the purposes of this section, “civil aircraft” means all aircraft other than aircraft operated by the Canadian Forces, a police force in Canada or persons engaged in the adminis- tration or enforcement of the Customs Act, the Excise Act or the Excise Act, 2001. R.S., 1985, c. C-46, s. 78; R.S., 1985, c. 1 (2nd Supp.), s. 213; 2002, c. 22, s. 325.

78.1 (1) Every one who seizes or exercises control over a ship or fixed platform by force or threat of force or by any other form of intimida- tion is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

(2) Every one who

(a) commits an act of violence against a per- son on board a ship or fixed platform,

(b) destroys or causes damage to a ship or its cargo or to a fixed platform,

tible de porter atteinte à la sécurité d’un aé- ronef en vol;

f) en utilisant une arme, une substance ou un dispositif, cause des dommages graves aux installations d’un aéroport servant à l’avia- tion civile internationale ou à un aéronef qui n’est pas en service et qui s’y trouve, les dé- truit ou nuit au fonctionnement de l’aéroport d’une façon qui porte atteinte à la sécurité à l’aéroport ou est susceptible d’y porter at- teinte;

g) porte atteinte à la sécurité d’un aéronef en vol en communiquant à une autre personne des renseignements qu’il sait être faux.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 77; 1993, ch. 7, art. 3.

78. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, autre qu’un agent de la paix dans l’exercice de ses fonctions, transporte à bord d’un aéronef civil une arme offensive ou une substance explosive :

a) soit sans le consentement du propriétaire ou de l’exploitant de l’aéronef ou d’une per- sonne dûment autorisée par l’un ou l’autre à donner ce consentement;

b) soit avec le consentement mentionné à l’alinéa a) mais sans satisfaire à toutes les conditions auxquelles le consentement était subordonné.

(2) Pour l’application du présent article, «aéronef civil » désigne tout aéronef autre qu’un aéronef à l’usage des Forces cana- diennes, d’une force de police au Canada ou de personnes préposées à l’application de la Loi sur les douanes, de la Loi sur l’accise ou de la Loi de 2001 sur l’accise. L.R. (1985), ch. C-46, art. 78; L.R. (1985), ch. 1 (2e suppl.), art. 213; 2002, ch. 22, art. 325.

78.1 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, par violence ou menace de violence, s’empare ou exerce un contrôle sur un navire ou une plate-forme fixe.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, d’une façon qui est susceptible de por- ter atteinte à la navigation sécuritaire d’un navire ou à la sécurité d’une plate-forme fixe, selon le cas :

Armes offensives et substances explosives

Définition de «aéronef civil »

Prise d’un navire ou d’une plate- forme fixe

Acte portant atteinte à la sécurité d’un navire ou d’une plate-forme fixe

70

   

   

   

   

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

False communication

Threats causing death or injury

Definitions

“fixed platform” «plate-forme fixe»

“ship” «navire»

Duty of care re explosive

(c) destroys or causes serious damage to or interferes with the operation of any maritime navigational facility, or

(d) places or causes to be placed on board a ship or fixed platform anything that is likely to cause damage to the ship or its cargo or to the fixed platform,

where that act is likely to endanger the safe navigation of a ship or the safety of a fixed platform, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

(3) Every one who communicates informa- tion that endangers the safe navigation of a ship, knowing the information to be false, is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for life.

(4) Every one who threatens to commit an offence under paragraph (2)(a), (b) or (c) in or- der to compel a person to do or refrain from do- ing any act, where the threat is likely to endan- ger the safe navigation of a ship or the safety of a fixed platform, is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life.

(5) In this section,

“fixed platform” means an artificial island or a marine installation or structure that is perma- nently attached to the seabed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes;

“ship” means every description of vessel not permanently attached to the seabed, other than a warship, a ship being used as a naval auxil- iary or for customs or police purposes or a ship that has been withdrawn from navigation or is laid up. 1993, c. 7, s. 4.

DANGEROUS MATERIALS AND DEVICES

79. Every one who has an explosive sub- stance in his possession or under his care or control is under a legal duty to use reasonable care to prevent bodily harm or death to persons or damage to property by that explosive sub- stance. R.S., c. C-34, s. 77.

a) commet un acte de violence contre une personne à bord d’un navire ou d’une plate- forme fixe;

b) endommage ou détruit un navire, sa car- gaison ou une plate-forme fixe;

c) endommage gravement, détruit ou nuit au fonctionnement d’une installation de naviga- tion maritime;

d) place ou fait placer à bord d’un navire ou d’une plate-forme fixe une chose susceptible d’endommager le navire, sa cargaison ou la plate-forme.

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque porte atteinte à la navigation sécuritaire d’un navire en communiquant des renseigne- ments qu’il sait être faux.

(4) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, afin de contraindre une personne à ac- complir un acte quelconque ou de s’en abstenir, menace de commettre une infraction, prévue aux alinéas (2)a), b) ou c), susceptible de porter atteinte à la navigation sécuritaire d’un navire ou à la sécurité d’une plate-forme fixe.

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«navire» À l’exclusion des navires de guerre ou de ceux utilisés comme navires de guerre auxiliaires ou à des fins de douanes ou de po- lice ou retirés de la navigation ou désarmés, tout bateau qui n’est pas attaché de façon per- manente au fond de la mer.

«plate-forme fixe» Île artificielle ou ouvrage en mer attaché de façon permanente au fond de la mer et destiné à l’exploration, à l’exploita- tion des ressources ou à d’autres fins écono- miques. 1993, ch. 7, art. 4.

MATIÈRES ET ENGINS DANGEREUX

79. Quiconque a une substance explosive en sa possession ou sous ses soins ou son contrôle, est dans l’obligation légale de prendre des pré- cautions raisonnables pour que cette substance explosive ne cause ni blessures corporelles, ni dommages à la propriété, ni la mort de per- sonnes. S.R., ch. C-34, art. 77.

Communication de faux renseignements

Acte causant la mort ou des blessures, ou menaces

Définitions

«navire» “ship

«plate-forme fixe» “fixed platform

Obligation de prendre des précautions à l’égard d’explosifs

71

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Breach of duty 80. Every one who, being under a legal duty within the meaning of section 79, fails without lawful excuse to perform that duty, is guilty of an indictable offence and, if as a result an ex- plosion of an explosive substance occurs that

(a) causes death or is likely to cause death to any person, is liable to imprisonment for life; or

(b) causes bodily harm or damage to proper- ty or is likely to cause bodily harm or dam- age to property, is liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

R.S., c. C-34, s. 78.

Using 81. (1) Every one commits an offence who explosives

(a) does anything with intent to cause an ex- plosion of an explosive substance that is like- ly to cause serious bodily harm or death to persons or is likely to cause serious damage to property;

(b) with intent to do bodily harm to any per- son

(i) causes an explosive substance to ex- plode,

(ii) sends or delivers to a person or causes a person to take or receive an explosive substance or any other dangerous sub- stance or thing, or

(iii) places or throws anywhere or at or on a person a corrosive fluid, explosive sub- stance or any other dangerous substance or thing;

(c) with intent to destroy or damage proper- ty without lawful excuse, places or throws an explosive substance anywhere; or

(d) makes or has in his possession or has un- der his care or control any explosive sub- stance with intent thereby

(i) to endanger life or to cause serious damage to property, or

(ii) to enable another person to endanger life or to cause serious damage to proper- ty.

80. Est coupable d’un acte criminel qui- conque, étant dans une obligation légale au sens de l’article 79, manque, sans excuse légi- time, à s’acquitter de cette obligation, et s’il en résulte l’explosion d’une substance explosive qui :

a) cause la mort ou est susceptible de causer la mort d’une personne, est passible d’un emprisonnement à perpétuité;

b) cause, ou est susceptible de causer, des blessures corporelles ou des dommages à la propriété, est passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

S.R., ch. C-34, art. 78.

81. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) accomplit un acte avec l’intention de cau- ser l’explosion d’une substance explosive, qui est susceptible de causer des lésions cor- porelles graves ou la mort à des personnes, ou de causer des dommages graves à la pro- priété;

b) avec l’intention de causer des blessures corporelles à une personne :

(i) soit cause l’explosion d’une substance explosive,

(ii) soit envoie ou livre à une personne ou fait prendre ou recevoir par une personne une substance explosive ou toute autre substance ou chose dangereuse,

(iii) soit place ou lance en quelque lieu que ce soit, vers ou sur une personne, un fluide corrosif, une substance explosive ou toute autre substance ou chose dangereuse;

c) avec l’intention de détruire ou d’endom- mager des biens sans excuse légitime, place ou lance une substance explosive en quelque lieu que ce soit;

d) fabrique ou a en sa possession ou sous ses soins ou son contrôle une substance explo- sive avec l’intention, par là :

(i) soit de mettre la vie en danger ou de causer des dommages graves à des biens,

(ii) soit de permettre à une autre personne de mettre la vie en danger ou de causer des dommages graves à des biens.

Manque de précautions

Usage d’explosifs

72

       

   

   

   

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of an indictable of- fence and liable

(a) for an offence under paragraph (1)(a) or (b), to imprisonment for life; or

(b) for an offence under paragraph (1)(c) or (d), to imprisonment for a term not exceed- ing fourteen years.

R.S., c. C-34, s. 79.

Possession 82. (1) Every person who, without lawful without lawful excuse, the proof of which lies on the person,excuse

makes or has in the possession or under the care or control of the person any explosive sub- stance is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding five years.

Possession in (2) Every person who, without lawful ex- association with cuse, the proof of which lies on the person,criminal organization makes or has in the possession or under the

care or control of the person any explosive sub- stance for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 82; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 12; 1997, c. 23, s. 2; 2001, c. 32, s. 3(F).

Sentences to be 82.1 A sentence imposed on a person for an served offence under subsection 82(2) shall be servedconsecutively

consecutively to any other punishment imposed on the person for an offence arising out of the same event or series of events and to any other sentence to which the person is subject at the time the sentence is imposed on the person for an offence under subsection 82(2). 1997, c. 23, s. 2.

Definition of 82.2 For the purposes of sections 82.3 to “device” 82.5, “device” means any of the following:

(a) a nuclear explosive device;

(b) a device that disperses radioactive mate- rial;

(c) a device that emits ionizing radiation and that is capable of causing death, serious bod- ily harm or substantial damage to property or the environment.

2013, c. 13, s. 5.

(2) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel et passible :

a) pour une infraction prévue à l’alinéa (1)a) ou b), de l’emprisonnement à perpétuité;

b) pour une infraction prévue à l’alinéa (1)c) ou d), d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

S.R., ch. C-34, art. 79.

82. (1) Quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, fabrique ou a en sa possession ou sous sa garde ou son contrôle une substance explosive est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans.

(2) Quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, fabrique ou a en sa posses- sion ou sous sa garde ou son contrôle une sub- stance explosive au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 82; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 12; 1997, ch. 23, art. 2; 2001, ch. 32, art. 3(F).

82.1 La peine infligée à une personne pour une infraction prévue au paragraphe 82(2) est purgée consécutivement à toute autre peine sanctionnant une autre infraction basée sur les mêmes faits et à toute autre peine en cours d’exécution. 1997, ch. 23, art. 2.

82.2 Aux articles 82.3 à 82.5, «engin» s’en- tend de ce qui suit :

a) tout dispositif explosif nucléaire;

b) tout engin dispersant des matières radio- actives;

c) tout engin émettant des rayonnements io- nisants et pouvant causer la mort, des lésions corporelles graves ou des dommages consi- dérables à des biens ou à l’environnement.

2013, ch. 13, art. 5.

Peine

Possession sans excuse légitime

Possession liée aux activités d’une organisation criminelle

Peines consécutives

Définition de «engin»

73

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Possession, etc., 82.3 Everyone who, with intent to cause of nuclear death, serious bodily harm or substantial dam-material, radioactive age to property or the environment, makes a de- material or vice or possesses, uses, transfers, exports, im-device

ports, alters or disposes of nuclear material, radioactive material or a device or commits an act against a nuclear facility or an act that caus- es serious interference with or serious disrup- tion of its operations, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. 2013, c. 13, s. 5.

Use or alteration 82.4 Everyone who, with intent to compel a of nuclear person, government or international organiza-material, radioactive tion to do or refrain from doing any act, uses or material or alters nuclear material, radioactive material or adevice

device or commits an act against a nuclear fa- cility or an act that causes serious interference with or serious disruption of its operations, is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for life. 2013, c. 13, s. 5.

Commission of 82.5 Everyone who commits an indictable indictable offence under this or any other Act of Parlia-offence to obtain nuclear material, ment, with intent to obtain nuclear material, ra- etc. dioactive material or a device or to obtain ac-

cess to a nuclear facility, is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for life. 2013, c. 13, s. 5.

Threats 82.6 Everyone who threatens to commit an offence under any of sections 82.3 to 82.5 is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 14 years. 2013, c. 13, s. 5.

Armed forces 82.7 For greater certainty, sections 82.3 to 82.6 do not apply to an act that is committed during an armed conflict and that, at the time and in the place of its commission, is in accor- dance with customary international law or con- ventional international law applicable to the conflict, or to activities undertaken by military forces of a state in the exercise of their official duties, to the extent that those activities are governed by other rules of international law. 2013, c. 13, s. 5.

82.3 Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, dans l’intention de causer la mort, des lésions corporelles graves ou des dommages considérables à des biens ou à l’environnement, fabrique un engin ou possède, utilise, transfère, exporte, importe, modifie ou jette toute matière nucléaire ou radioactive ou tout engin ou com- met un acte contre une installation nucléaire ou un acte perturbant gravement ou paralysant son fonctionnement. 2013, ch. 13, art. 5.

82.4 Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, dans l’intention de contraindre une per- sonne, un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir ou à s’abstenir d’ac- complir un acte quelconque, utilise ou modifie toute matière nucléaire ou radioactive ou tout engin ou commet un acte contre une installation nucléaire ou un acte perturbant gravement ou paralysant son fonctionnement. 2013, ch. 13, art. 5.

82.5 Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque commet un acte criminel prévu à la pré- sente loi ou à une autre loi fédérale dans l’intention d’obtenir une matière nucléaire ou radioactive ou un engin ou d’obtenir l’accès à une installation nucléaire. 2013, ch. 13, art. 5.

82.6 Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque menace de commettre l’une des infractions prévues aux articles 82.3 à 82.5. 2013, ch. 13, art. 5.

82.7 Il est entendu que les articles 82.3 à 82.6 ne s’appliquent pas à l’acte commis au cours d’un conflit armé et conforme, au mo- ment et au lieu de la perpétration, au droit inter- national coutumier ou au droit international conventionnel applicable au conflit ni aux acti- vités menées par les forces armées d’un État dans l’exercice de leurs fonctions officielles, dans la mesure où ces activités sont régies par d’autres règles de droit international. 2013, ch. 13, art. 5.

Possession, etc. de matières nucléaires ou radioactives ou d’engins

Utilisation ou modification de matières nucléaires ou radioactives ou d’engins

Commission d’un acte criminel en vue d’obtenir une matière nucléaire, etc.

Menaces

Forces armées

74

       

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

PRIZE FIGHTS COMBATS CONCERTÉS

Engaging in prize fight

Definition of “prize fight”

83. (1) Every one who

(a) engages as a principal in a prize fight,

(b) advises, encourages or promotes a prize fight, or

(c) is present at a prize fight as an aid, sec- ond, surgeon, umpire, backer or reporter,

is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) In this section, “prize fight” means an encounter or fight with fists, hands or feet be- tween two persons who have met for that pur- pose by previous arrangement made by or for them, but does not include

(a) a contest between amateur athletes in a combative sport with fists, hands or feet held in a province if the sport is on the pro- gramme of the International Olympic Com- mittee or the International Paralympic Com- mittee and, in the case where the province’s lieutenant governor in council or any other person or body specified by him or her re- quires it, the contest is held with their per- mission;

(b) a contest between amateur athletes in a combative sport with fists, hands or feet held in a province if the sport has been designated by the province’s lieutenant governor in council or by any other person or body speci- fied by him or her and, in the case where the lieutenant governor in council or other speci- fied person or body requires it, the contest is held with their permission;

(c) a contest between amateur athletes in a combative sport with fists, hands or feet held in a province with the permission of the province’s lieutenant governor in council or any other person or body specified by him or her; and

(d) a boxing contest or mixed martial arts contest held in a province with the permis- sion or under the authority of an athletic board, commission or similar body estab- lished by or under the authority of the

83. (1) Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, selon le cas :

a) se livre, comme adversaire, à un combat concerté;

b) recommande ou encourage un combat concerté, ou en est promoteur;

c) assiste à un combat concerté en qualité d’aide, second, médecin, arbitre, soutien ou reporter.

(2) Au présent article, «combat concerté» s’entend d’un match ou combat, avec les poings, les mains ou les pieds, entre deux per- sonnes qui se sont rencontrées à cette fin par ar- rangement préalable conclu par elles, ou pour elles. La présente définition exclut toutefois :

a) le match de sport de combat, avec les poings, les mains ou les pieds, tenu entre ath- lètes amateurs dans une province, si le sport est visé par le programme du Comité interna- tional olympique ou du Comité international paralympique et, dans le cas où le lieutenant- gouverneur en conseil de la province ou la personne ou l’organisme qu’il désigne l’exige, si le match est tenu avec leur permis- sion;

b) le match de sport de combat, avec les poings, les mains ou les pieds, tenu entre ath- lètes amateurs dans une province, si le sport est désigné par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province ou par la personne ou l’organisme qu’il désigne et, dans le cas où l’un ou l’autre de ceux-ci l’exige, si le match est tenu avec leur permission;

c) le match de sport de combat, avec les poings, les mains ou les pieds, tenu entre ath- lètes amateurs dans une province avec la per- mission du lieutenant-gouverneur en conseil de la province ou la personne ou l’organisme qu’il désigne;

d) le match de boxe ou d’arts martiaux mixtes tenu dans une province avec la per- mission ou sous l’autorité d’une commission athlétique ou d’un organisme semblable éta- bli par la législature de la province, ou sous

Fait de se livrer à un combat concerté

Définition de «combat concerté»

75

   

   

   

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

province’s legislature for the control of sport within the province.

R.S., 1985, c. C-46, s. 83; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186; 2013, c. 19, s. 1.

PART II.1

TERRORISM

INTERPRETATION

Definitions 83.01 (1) The following definitions apply in this Part.

“Canadian” “Canadian” means a Canadian citizen, a perma- «Canadien» nent resident within the meaning of subsection

2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act or a body corporate incorporated and con- tinued under the laws of Canada or a province.

“entity” “entity” means a person, group, trust, partner- «entité» ship or fund or an unincorporated association or

organization.

“listed entity” “listed entity” means an entity on a list estab- «entité inscrite» lished by the Governor in Council under sec-

tion 83.05.

“terrorist “terrorist activity” means activity” «activité (a) an act or omission that is committed in terroriste» or outside Canada and that, if committed in

Canada, is one of the following offences:

(i) the offences referred to in subsection 7(2) that implement the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Air- craft, signed at The Hague on December 16, 1970,

(ii) the offences referred to in subsection 7(2) that implement the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montre- al on September 23, 1971,

(iii) the offences referred to in subsection 7(3) that implement the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, adopted by the General Assembly of the United Na- tions on December 14, 1973,

(iv) the offences referred to in subsection 7(3.1) that implement the International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assem- bly of the United Nations on December 17, 1979,

son autorité, pour la régie du sport dans la province.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 83; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 186; 2013, ch. 19, art. 1.

PARTIE II.1

TERRORISME

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

83.01 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

«activité terroriste»

a) Soit un acte — action ou omission, com- mise au Canada ou à l’étranger — qui, au Canada, constitue une des infractions sui- vantes :

(i) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en oeuvre la Convention pour la répression de la capture illicite d’aéronefs, signée à La Haye le 16 dé- cembre 1970,

(ii) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en oeuvre la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, si- gnée à Montréal le 23 septembre 1971,

(iii) les infractions visées au paragraphe 7(3) et mettant en oeuvre la Convention sur la prévention et la répression des in- fractions contre les personnes jouissant d’une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1973,

(iv) les infractions visées au paragraphe 7(3.1) et mettant en oeuvre la Convention internationale contre la prise d’otages, adoptée par l’Assemblée générale des Na- tions Unies le 17 décembre 1979,

(v) les infractions visées au paragraphe 7(2.21) et mettant en oeuvre la Convention sur la protection physique des matières nu- cléaires, faite à Vienne et New York le 3 mars 1980, et modifiée par l’Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, fait à Vienne le 8 juillet 2005, ainsi que la Convention inter- nationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, faite à New York le 14 septembre 2005,

Définitions

«activité terroriste» “terrorist activity

76

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(v) the offences referred to in subsection 7(2.21) that implement the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materi- al, done at Vienna and New York on March 3, 1980, as amended by the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, done at Vienna on July 8, 2005 and the In- ternational Convention for the Suppres- sion of Acts of Nuclear Terrorism, done at New York on September 14, 2005,

(vi) the offences referred to in subsection 7(2) that implement the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on February 24, 1988,

(vii) the offences referred to in subsection 7(2.1) that implement the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on March 10, 1988,

(viii) the offences referred to in subsec- tion 7(2.1) or (2.2) that implement the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done at Rome on March 10, 1988,

(ix) the offences referred to in subsection 7(3.72) that implement the International Convention for the Suppression of Terror- ist Bombings, adopted by the General As- sembly of the United Nations on Decem- ber 15, 1997, and

(x) the offences referred to in subsection 7(3.73) that implement the International Convention for the Suppression of the Fi- nancing of Terrorism, adopted by the Gen- eral Assembly of the United Nations on December 9, 1999, or

(b) an act or omission, in or outside Canada,

(i) that is committed

(A) in whole or in part for a political, religious or ideological purpose, objec- tive or cause, and

(B) in whole or in part with the inten- tion of intimidating the public, or a seg-

(vi) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en oeuvre le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complé- mentaire à la Convention pour la répres- sion d’actes illicites dirigés contre la sé- curité de l’aviation civile, signé à Montréal le 24 février 1988,

(vii) les infractions visées au paragraphe 7(2.1) et mettant en oeuvre la Convention pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, conclue à Rome le 10 mars 1988,

(viii) les infractions visées aux para- graphes 7(2.1) ou (2.2) et mettant en oeuvre le Protocole pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, conclu à Rome le 10 mars 1988,

(ix) les infractions visées au paragraphe 7(3.72) et mettant en oeuvre la Convention internationale pour la répression des at- tentats terroristes à l’explosif, adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies le 15 décembre 1997,

(x) les infractions visées au paragraphe 7(3.73) et mettant en oeuvre la Convention internationale pour la répression du finan- cement du terrorisme, adoptée par l’As- semblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999;

b) soit un acte — action ou omission, com- mise au Canada ou à l’étranger :

(i) d’une part, commis à la fois :

(A) au nom — exclusivement ou non — d’un but, d’un objectif ou d’une cause de nature politique, religieuse ou idéologique,

(B) en vue — exclusivement ou non — d’intimider tout ou partie de la po- pulation quant à sa sécurité, entre autres sur le plan économique, ou de contraindre une personne, un gouver- nement ou une organisation nationale ou internationale à accomplir un acte ou à s’en abstenir, que la personne, la

77

   

   

     

       

Criminal Code — December 15, 2014

“terrorist group” «groupe terroriste»

ment of the public, with regard to its se- curity, including its economic security, or compelling a person, a government or a domestic or an international organi- zation to do or to refrain from doing any act, whether the public or the person, government or organization is inside or outside Canada, and

(ii) that intentionally

(A) causes death or serious bodily harm to a person by the use of violence,

(B) endangers a person’s life,

(C) causes a serious risk to the health or safety of the public or any segment of the public,

(D) causes substantial property dam- age, whether to public or private proper- ty, if causing such damage is likely to result in the conduct or harm referred to in any of clauses (A) to (C), or

(E) causes serious interference with or serious disruption of an essential ser- vice, facility or system, whether public or private, other than as a result of ad- vocacy, protest, dissent or stoppage of work that is not intended to result in the conduct or harm referred to in any of clauses (A) to (C),

and includes a conspiracy, attempt or threat to commit any such act or omission, or being an accessory after the fact or counselling in rela- tion to any such act or omission, but, for greater certainty, does not include an act or omission that is committed during an armed conflict and that, at the time and in the place of its commis- sion, is in accordance with customary interna- tional law or conventional international law ap- plicable to the conflict, or the activities undertaken by military forces of a state in the exercise of their official duties, to the extent that those activities are governed by other rules of international law.

“terrorist group” means

(a) an entity that has as one of its purposes or activities facilitating or carrying out any terrorist activity, or

(b) a listed entity,

and includes an association of such entities.

population, le gouvernement ou l’or- ganisation soit ou non au Canada,

(ii) d’autre part, qui intentionnelle- ment, selon le cas :

(A) cause des blessures graves à une personne ou la mort de celle-ci, par l’usage de la violence,

(B) met en danger la vie d’une per- sonne,

(C) compromet gravement la santé ou la sécurité de tout ou partie de la population,

(D) cause des dommages matériels considérables, que les biens visés soient publics ou privés, dans des cir- constances telles qu’il est probable que l’une des situations mentionnées aux divisions (A) à (C) en résultera,

(E) perturbe gravement ou paralyse des services, installations ou sys- tèmes essentiels, publics ou privés, sauf dans le cadre de revendications, de protestations ou de manifestations d’un désaccord ou d’un arrêt de tra- vail qui n’ont pas pour but de provo- quer l’une des situations mentionnées aux divisions (A) à (C).

Sont visés par la présente définition, re- lativement à un tel acte, le complot, la tentative, la menace, la complicité après le fait et l’encouragement à la perpétra- tion; il est entendu que sont exclus de la présente définition l’acte — action ou omission — commis au cours d’un conflit armé et conforme, au moment et au lieu de la perpétration, au droit inter- national coutumier ou au droit interna- tional conventionnel applicable au conflit ainsi que les activités menées par les forces armées d’un État dans l’exer- cice de leurs fonctions officielles, dans la mesure où ces activités sont régies par d’autres règles de droit internatio- nal.

«Canadien» Citoyen canadien, résident perma- nent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ou personne morale constituée ou prorogée sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale.

«Canadien» “Canadian

78

       

       

     

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

For greater (1.1) For greater certainty, the expression of certainty a political, religious or ideological thought, be-

lief or opinion does not come within paragraph (b) of the definition “terrorist activity” in sub- section (1) unless it constitutes an act or omis- sion that satisfies the criteria of that paragraph.

For greater (1.2) For greater certainty, a suicide bomb- certainty ing is an act that comes within paragraph (a) or

(b) of the definition “terrorist activity” in sub- section (1) if it satisfies the criteria of that para- graph.

Facilitation (2) For the purposes of this Part, facilitation shall be construed in accordance with subsec- tion 83.19(2). 2001, c. 41, ss. 4, 126; 2010, c. 19, s. 1; 2013, c. 13, s. 6.

FINANCING OF TERRORISM

Providing or 83.02 Every one who, directly or indirectly, collecting wilfully and without lawful justification or ex-property for certain activities cuse, provides or collects property intending

that it be used or knowing that it will be used, in whole or in part, in order to carry out

(a) an act or omission that constitutes an of- fence referred to in subparagraphs (a)(i) to (ix) of the definition of “terrorist activity” in subsection 83.01(1), or

(b) any other act or omission intended to cause death or serious bodily harm to a civil- ian or to any other person not taking an ac- tive part in the hostilities in a situation of armed conflict, if the purpose of that act or omission, by its nature or context, is to in-

«entité» Personne, groupe, fiducie, société de personnes ou fonds, ou organisation ou associa- tion non dotée de la personnalité morale.

«entité inscrite» Entité inscrite sur la liste éta- blie par le gouverneur en conseil en vertu de l’article 83.05.

«groupe terroriste»

a) Soit une entité dont l’un des objets ou l’une des activités est de se livrer à des acti- vités terroristes ou de les faciliter;

b) soit une entité inscrite.

Est assimilé à un groupe terroriste un groupe ou une association formé de groupes terroristes au sens de la présente définition.

(1.1) Il est entendu que l’expression d’une pensée, d’une croyance ou d’une opinion de na- ture politique, religieuse ou idéologique n’est visée à l’alinéa b) de la définition de « activité terroriste » au paragraphe (1) que si elle consti- tue un acte — action ou omission — répondant aux critères de cet alinéa.

(1.2) Il est entendu que l’attentat suicide à la bombe est un acte visé aux alinéas a) ou b) de la définition de «activité terroriste» au para- graphe (1) s’il répond aux critères prévus à l’alinéa en cause.

(2) Pour l’application de la présente partie, faciliter s’interprète en conformité avec le para- graphe 83.19(2). 2001, ch. 41, art. 4 et 126; 2010, ch. 19, art. 1; 2013, ch. 13, art. 6.

FINANCEMENT DU TERRORISME

83.02 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, directement ou non, fournit ou réunit, délibérément et sans justification ou ex- cuse légitime, des biens dans l’intention de les voir utiliser — ou en sachant qu’ils seront utili- sés — en tout ou en partie, en vue :

a) d’un acte — action ou omission — qui constitue l’une des infractions prévues aux sous-alinéas a)(i) à (ix) de la définition de «activité terroriste» au paragraphe 83.01(1);

b) de tout autre acte — action ou omission — destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves à une personne qui ne parti- cipe pas directement aux hostilités dans une

«entité» “entity

«entité inscrite» “listed entity

«groupe terroriste» “terrorist group

Interprétation

Interprétation

Facilitation

Fournir ou réunir des biens en vue de certains actes

79

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Providing, making available, etc., property or services for terrorist purposes

Using or possessing property for terrorist purposes

Establishment of list

timidate the public, or to compel a govern- ment or an international organization to do or refrain from doing any act,

is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years. 2001, c. 41, s. 4.

83.03 Every one who, directly or indirectly, collects property, provides or invites a person to provide, or makes available property or fi- nancial or other related services

(a) intending that they be used, or knowing that they will be used, in whole or in part, for the purpose of facilitating or carrying out any terrorist activity, or for the purpose of bene- fiting any person who is facilitating or carry- ing out such an activity, or

(b) knowing that, in whole or part, they will be used by or will benefit a terrorist group,

is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years. 2001, c. 41, s. 4.

83.04 Every one who

(a) uses property, directly or indirectly, in whole or in part, for the purpose of facilitat- ing or carrying out a terrorist activity, or

(b) possesses property intending that it be used or knowing that it will be used, directly or indirectly, in whole or in part, for the pur- pose of facilitating or carrying out a terrorist activity,

is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years. 2001, c. 41, s. 4.

LIST OF ENTITIES

83.05 (1) The Governor in Council may, by regulation, establish a list on which the Gover- nor in Council may place any entity if, on the recommendation of the Minister of Public Safe- ty and Emergency Preparedness, the Governor in Council is satisfied that there are reasonable grounds to believe that

situation de conflit armé, notamment un ci- vil, si, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider la population ou à contraindre un gouvernement ou une organi- sation internationale à accomplir ou à s’abs- tenir d’accomplir un acte quelconque.

2001, ch. 41, art. 4.

83.03 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, directement ou non, réunit des biens ou fournit — ou invite une autre personne à le faire — ou rend disponibles des biens ou des services financiers ou connexes :

a) soit dans l’intention de les voir utiliser — ou en sachant qu’ils seront utilisés — , en tout ou en partie, pour une activité terroriste, pour faciliter une telle activité ou pour en faire bénéficier une personne qui se livre à une telle activité ou la facilite;

b) soit en sachant qu’ils seront utilisés, en tout ou en partie, par un groupe terroriste ou qu’ils bénéficieront, en tout ou en partie, à celui-ci.

2001, ch. 41, art. 4.

83.04 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, selon le cas :

a) utilise directement ou non, en tout ou en partie, des biens pour une activité terroriste ou pour la faciliter;

b) a en sa possession des biens dans l’inten- tion de les voir utiliser — ou en sachant qu’ils seront utilisés — directement ou non, en tout ou en partie, pour une activité terro- riste ou pour la faciliter.

2001, ch. 41, art. 4.

INSCRIPTION DES ENTITÉS

83.05 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, établir une liste sur laquelle il inscrit toute entité dont il est convaincu, sur la recommandation du ministre de la Sécurité pu- blique et de la Protection civile, qu’il existe des motifs raisonnables de croire :

a) que, sciemment, elle s’est livrée ou a ten- té de se livrer à une activité terroriste, y a participé ou l’a facilitée;

Fournir, rendre disponibles, etc. des biens ou services à des fins terroristes

Utiliser ou avoir en sa possession des biens à des fins terroristes

Établissement de la liste

80

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the entity has knowingly carried out, at- tempted to carry out, participated in or facili- tated a terrorist activity; or

b) que, sciemment, elle agit au nom d’une entité visée à l’alinéa a), sous sa direction ou en collaboration avec elle.

(b) the entity is knowingly acting on behalf of, at the direction of or in association with an entity referred to in paragraph (a).

Recommenda- tion

(1.1) The Minister may make a recommen- dation referred to in subsection (1) only if he or she has reasonable grounds to believe that the entity to which the recommendation relates is an entity referred to in paragraph (1)(a) or (b).

(1.1) Le ministre ne fait la recommandation visée au paragraphe (1) que s’il a des motifs raisonnables de croire que l’entité en cause est visée aux alinéas (1)a) ou b).

Application to Minister

(2) On application in writing by a listed enti- ty, the Minister shall decide whether there are reasonable grounds to recommend to the Gov- ernor in Council that the applicant no longer be a listed entity.

(2) Le ministre, saisi d’une demande écrite présentée par une entité inscrite, décide s’il a des motifs raisonnables de recommander ou non au gouverneur en conseil de radier celle-ci de la liste.

Deeming (3) If the Minister does not make a decision on the application referred to in subsection (2) within 60 days after receipt of the application, he or she is deemed to have decided to recom- mend that the applicant remain a listed entity.

(3) S’il ne rend pas sa décision dans les soixante jours suivant la réception de la de- mande, le ministre est réputé avoir décidé de ne pas recommander la radiation.

Notice of the decision to the applicant

(4) The Minister shall give notice without delay to the applicant of any decision taken or deemed to have been taken respecting the ap- plication referred to in subsection (2).

(4) Le ministre donne sans délai au deman- deur un avis de la décision qu’il a rendue ou qu’il est réputé avoir rendue relativement à la demande.

Judicial review (5) Within 60 days after the receipt of the notice of the decision referred to in subsection (4), the applicant may apply to a judge for judi- cial review of the decision.

(5) Dans les soixante jours suivant la récep- tion de l’avis, le demandeur peut présenter au juge une demande de révision de la décision.

Reference (6) When an application is made under sub- section (5), the judge shall, without delay

(6) Dès qu’il est saisi de la demande, le juge procède de la façon suivante :

(a) examine, in private, any security or criminal intelligence reports considered in listing the applicant and hear any other evi- dence or information that may be presented by or on behalf of the Minister and may, at his or her request, hear all or part of that evi- dence or information in the absence of the applicant and any counsel representing the applicant, if the judge is of the opinion that the disclosure of the information would in- jure national security or endanger the safety of any person;

(b) provide the applicant with a statement summarizing the information available to the judge so as to enable the applicant to be rea- sonably informed of the reasons for the deci- sion, without disclosing any information the disclosure of which would, in the judge’s

a) il examine à huis clos les renseignements en matière de sécurité ou de criminalité qui ont été pris en considération pour l’inscrip- tion du demandeur sur la liste et recueille les autres éléments de preuve ou d’information présentés par le ministre ou en son nom; il peut, à la demande de celui-ci, recueillir tout ou partie de ces éléments en l’absence du de- mandeur ou de son avocat, s’il estime que leur divulgation porterait atteinte à la sécuri- té nationale ou à la sécurité d’autrui;

b) il fournit au demandeur un résumé de l’information dont il dispose — sauf celle dont la divulgation pourrait, à son avis, por- ter atteinte à la sécurité nationale ou à la sé- curité d’autrui — afin de lui permettre d’être suffisamment informé des motifs de la déci- sion;

Recommanda- tion

Radiation

Présomption

Avis de la décision au demandeur

Contrôle judiciaire

Examen judiciaire

81

   

   

   

   

   

           

       

Criminal Code — December 15, 2014

opinion, injure national security or endanger the safety of any person;

(c) provide the applicant with a reasonable opportunity to be heard; and

(d) determine whether the decision is rea- sonable on the basis of the information avail- able to the judge and, if found not to be rea- sonable, order that the applicant no longer be a listed entity.

Evidence (6.1) The judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge, is re- liable and appropriate, even if it would not oth- erwise be admissible under Canadian law, and may base his or her decision on that evidence.

Publication (7) The Minister shall cause to be published, without delay, in the Canada Gazette notice of a final order of a court that the applicant no longer be a listed entity.

New application (8) A listed entity may not make another ap- plication under subsection (2), except if there has been a material change in its circumstances since the time when the entity made its last ap- plication or if the Minister has completed the review under subsection (9).

Review of list (9) Two years after the establishment of the list referred to in subsection (1), and every two years after that, the Minister shall review the list to determine whether there are still reason- able grounds, as set out in subsection (1), for an entity to be a listed entity and make a recom- mendation to the Governor in Council as to whether the entity should remain a listed entity. The review does not affect the validity of the list.

Completion of (10) The Minister shall complete the review review as soon as possible and in any event, no later

than 120 days after its commencement. After completing the review, he or she shall cause to be published, without delay, in the Canada Gazette notice that the review has been com- pleted.

Definition of (11) In this section, “judge” means the Chief “judge” Justice of the Federal Court or a judge of that

Court designated by the Chief Justice. 2001, c. 41, ss. 4, 143; 2005, c. 10, ss. 18, 34.

Admission of 83.06 (1) For the purposes of subsection foreign 83.05(6), in private and in the absence of theinformation obtained in applicant or any counsel representing it, confidence

c) il donne au demandeur la possibilité d’être entendu;

d) il décide si la décision est raisonnable compte tenu de l’information dont il dispose et, dans le cas où il décide que la décision n’est pas raisonnable, il ordonne la radiation.

(6.1) Le juge peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu’il estime digne de foi et approprié — même si le droit canadien ne pré- voit pas par ailleurs son admissibilité — et peut fonder sa décision sur cet élément.

(7) Une fois la décision ordonnant la radia- tion passée en force de chose jugée, le ministre en fait publier avis sans délai dans la Gazette du Canada.

(8) L’entité inscrite ne peut présenter une nouvelle demande de radiation en vertu du pa- ragraphe (2) que si sa situation a évolué d’une manière importante depuis la présentation de sa dernière demande ou que si le ministre a termi- né l’examen mentionné au paragraphe (9).

(9) Deux ans après l’établissement de la liste et tous les deux ans par la suite, le ministre exa- mine celle-ci pour savoir si les motifs visés au paragraphe (1) justifiant l’inscription d’une en- tité sur la liste existent toujours et recommande au gouverneur en conseil de radier ou non cette entité de la liste. L’examen est sans effet sur la validité de la liste.

(10) Le ministre termine son examen dans les meilleurs délais mais au plus tard cent vingt jours après l’avoir commencé. Une fois l’exa- men terminé, il fait publier sans délai un avis à cet effet dans la Gazette du Canada.

(11) Au présent article, « juge» s’entend du juge en chef de la Cour fédérale ou du juge de cette juridiction désigné par celui-ci. 2001, ch. 41, art. 4 et 143; 2005, ch. 10, art. 18 et 34.

83.06 (1) Pour l’application du paragraphe 83.05(6), procédant à huis clos et en l’absence du demandeur ou de son avocat :

Preuve

Publication

Nouvelle demande de radiation

Examen périodique de la liste

Fin de l’examen

Définition de « juge»

Renseignements secrets obtenus de gouvernements étrangers

82

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the Minister of Public Safety and Emer- gency Preparedness may make an application to the judge for the admission of information obtained in confidence from a government, an institution or an agency of a foreign state, from an international organization of states or from an institution or an agency of an in- ternational organization of states; and

(b) the judge shall examine the information and provide counsel representing the Minis- ter with a reasonable opportunity to be heard as to whether the information is relevant but should not be disclosed to the applicant or any counsel representing it because the dis- closure would injure national security or en- danger the safety of any person.

Return of (2) The information shall be returned to information counsel representing the Minister and shall not

be considered by the judge in making the deter- mination under paragraph 83.05(6)(d), if

(a) the judge determines that the information is not relevant;

(b) the judge determines that the information is relevant but should be summarized in the statement to be provided under paragraph 83.05(6)(b); or

(c) the Minister withdraws the application.

Use of (3) If the judge decides that the information information is relevant but that its disclosure would injure

national security or endanger the safety of per- sons, the information shall not be disclosed in the statement mentioned in paragraph 83.05(6) (b), but the judge may base the determination under paragraph 83.05(6)(d) on it. 2001, c. 41, s. 4; 2005, c. 10, s. 19.

Mistaken 83.07 (1) An entity claiming not to be a list- identity ed entity may apply to the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness for a cer- tificate stating that it is not a listed entity.

Issuance of (2) The Minister shall, within 15 days after certificate receiving the application, issue a certificate if

he or she is satisfied that the applicant is not a listed entity. 2001, c. 41, s. 4; 2005, c. 10, s. 20.

FREEZING OF PROPERTY

Freezing of 83.08 (1) No person in Canada and no property Canadian outside Canada shall knowingly

a) le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut présenter au juge une demande en vue de faire admettre en preuve des renseignements obtenus sous le sceau du secret du gouvernement d’un État étranger ou d’une organisation internationale d’États, ou de l’un de leurs organismes;

b) le juge examine les renseignements et ac- corde à l’avocat du ministre la possibilité de lui présenter ses arguments sur la pertinence des renseignements et le fait qu’ils ne de- vraient pas être communiqués au demandeur ou à son avocat parce que la communication porterait atteinte à la sécurité nationale ou à la sécurité d’autrui.

(2) Ces renseignements sont renvoyés à l’avocat du ministre et ne peuvent servir de fondement à la décision rendue au titre de l’ali- néa 83.05(6)d) dans les cas suivants :

a) le juge décide qu’ils ne sont pas perti- nents;

b) le juge décide qu’ils sont pertinents, mais qu’ils devraient faire partie du résumé à four- nir au titre de l’alinéa 83.05(6)b);

c) le ministre retire la demande.

(3) Si le juge décide que ces renseignements sont pertinents, mais que leur communication au titre de l’alinéa 83.05(6)b) porterait atteinte à la sécurité nationale ou à la sécurité d’autrui, il les exclut du résumé, mais peut s’en servir comme fondement de la décision qu’il rend au titre de l’alinéa 83.05(6)d). 2001, ch. 41, art. 4; 2005, ch. 10, art. 19.

83.07 (1) L’entité qui prétend ne pas être une entité inscrite peut demander au ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile de lui délivrer un certificat à cet effet.

(2) S’il est convaincu que le demandeur n’est pas une entité inscrite, le ministre délivre le certificat dans les quinze jours suivant la ré- ception de la demande. 2001, ch. 41, art. 4; 2005, ch. 10, art. 20.

BLOCAGE DES BIENS

83.08 (1) Il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l’étranger :

Renvoi des renseignements

Utilisation des renseignements

Erreur sur la personne

Délivrance du certificat

Blocage des biens

83

   

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(a) deal directly or indirectly in any property that is owned or controlled by or on behalf of a terrorist group;

(b) enter into or facilitate, directly or indi- rectly, any transaction in respect of property referred to in paragraph (a); or

(c) provide any financial or other related services in respect of property referred to in paragraph (a) to, for the benefit of or at the direction of a terrorist group.

a) d’effectuer sciemment, directement ou non, une opération portant sur des biens qui appartiennent à un groupe terroriste, ou qui sont à sa disposition, directement ou non;

b) de conclure ou de faciliter sciemment, di- rectement ou non, une opération relativement à des biens visés à l’alinéa a);

c) de fournir sciemment à un groupe terro- riste, pour son profit ou sur son ordre, des services financiers ou tout autre service connexe liés à des biens visés à l’alinéa a).

No civil liability (2) A person who acts reasonably in taking, or omitting to take, measures to comply with subsection (1) shall not be liable in any civil ac- tion arising from having taken or omitted to take the measures, if they took all reasonable steps to satisfy themselves that the relevant property was owned or controlled by or on be- half of a terrorist group.

(2) Nul ne peut être poursuivi au civil pour avoir fait ou omis de faire quoi que ce soit dans le but de se conformer au paragraphe (1), s’il a agi raisonnablement et pris toutes les disposi- tions voulues pour se convaincre que le bien en cause appartient à un groupe terroriste ou est à sa disposition, directement ou non. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 3.

2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 3.

Exemptions 83.09 (1) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, or a person designat- ed by him or her, may authorize any person in Canada or any Canadian outside Canada to car- ry out a specified activity or transaction that is prohibited by section 83.08, or a class of such activities or transactions.

83.09 (1) Le ministre de la Sécurité pu- blique et de la Protection civile — ou toute per- sonne qu’il désigne — peut autoriser toute per- sonne au Canada ou tout Canadien à l’étranger à se livrer à toute opération ou activité — ou catégorie d’opérations ou d’activités — qu’in- terdit l’article 83.08.

Ministerial authorization

(2) The Minister, or a person designated by him or her, may make the authorization subject to any terms and conditions that are required in their opinion and may amend, suspend, revoke or reinstate it.

(2) Le ministre peut assortir l’autorisation des conditions qu’il estime nécessaires; il peut également la modifier, la suspendre, la révo- quer ou la rétablir.

Existing equities maintained

(3) All secured and unsecured rights and in- terests in the frozen property that are held by persons, other than terrorist groups or their agents, are entitled to the same ranking that they would have been entitled to had the prop- erty not been frozen.

(3) Le blocage ne porte pas atteinte au rang des droits et intérêts — garantis ou non — déte- nus sur les biens qui en font l’objet par des per- sonnes qui ne sont pas des groupes terroristes ou des mandataires de ceux-ci.

Third party involvement

(4) If a person has obtained an authorization under subsection (1), any other person involved in carrying out the activity or transaction, or class of activities or transactions, to which the authorization relates is not subject to sections 83.08, 83.1 and 83.11 if the terms or conditions of the authorization that are imposed under sub- section (2), if any, are met.

(4) Dans le cas où une personne a obtenu une autorisation en vertu du paragraphe (1), toute autre personne qui participe à l’opération ou à l’activité — ou à la catégorie d’opérations ou d’activités — visée par l’autorisation est soustraite à l’application des articles 83.08, 83.1 et 83.11 si les conditions dont l’autorisa- tion est assortie, le cas échéant, sont respectées.

2001, c. 41, s. 4; 2005, c. 10, s. 21. 2001, ch. 41, art. 4; 2005, ch. 10, art. 21.

Disclosure 83.1 (1) Every person in Canada and every Canadian outside Canada shall disclose without

83.1 (1) Toute personne au Canada et tout Canadien à l’étranger est tenu de communiquer

Immunité

Exemptions

Autorisation

Rang

Tiers participant

Communication

84

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

delay to the Commissioner of the Royal Cana- dian Mounted Police or to the Director of the Canadian Security Intelligence Service

(a) the existence of property in their posses- sion or control that they know is owned or controlled by or on behalf of a terrorist group; and

(b) information about a transaction or pro- posed transaction in respect of property re- ferred to in paragraph (a).

Immunity (2) No criminal or civil proceedings lie against a person for disclosure made in good faith under subsection (1). 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 4.

Audit 83.11 (1) The following entities must deter- mine on a continuing basis whether they are in possession or control of property owned or con- trolled by or on behalf of a listed entity:

(a) authorized foreign banks within the meaning of section 2 of the Bank Act in re- spect of their business in Canada, or banks to which that Act applies;

(b) cooperative credit societies, savings and credit unions and caisses populaires regulat- ed by a provincial Act and associations regu- lated by the Cooperative Credit Associations Act;

(c) foreign companies within the meaning of subsection 2(1) of the Insurance Companies Act in respect of their insurance business in Canada;

(c.1) companies, provincial companies and societies within the meaning of subsection 2(1) of the Insurance Companies Act;

(c.2) fraternal benefit societies regulated by a provincial Act in respect of their insurance activities, and insurance companies and other entities engaged in the business of insuring risks that are regulated by a provincial Act;

(d) companies to which the Trust and Loan Companies Act applies;

(e) trust companies regulated by a provincial Act;

(f) loan companies regulated by a provincial Act; and

sans délai au directeur du Service canadien du renseignement de sécurité ou au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada :

a) l’existence de biens qui sont en sa posses- sion ou à sa disposition et qui, à sa connais- sance, appartiennent à un groupe terroriste, ou qui sont à sa disposition, directement ou non;

b) tout renseignement portant sur une opéra- tion, réelle ou projetée, mettant en cause des biens visés à l’alinéa a).

(2) Nul ne peut être poursuivi pour avoir fait de bonne foi une communication au titre du pa- ragraphe (1). 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 4.

83.11 (1) Il incombe aux entités ci-après de vérifier de façon continue l’existence de biens qui sont en leur possession ou à leur disposition et qui appartiennent à une entité inscrite ou sont à sa disposition, directement ou non :

a) les banques régies par la Loi sur les banques et les banques étrangères autorisées, au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques, dans le cadre des activités que ces dernières exercent au Canada;

b) les coopératives de crédit, caisses d’épargne et de crédit et caisses populaires régies par une loi provinciale et les associa- tions régies par la Loi sur les associations coopératives de crédit;

c) les sociétés étrangères, au sens du para- graphe 2(1) de la Loi sur les sociétés d’assu- rances, dans le cadre des activités d’assu- rance qu’elles exercent au Canada;

c.1) les sociétés, les sociétés de secours et les sociétés provinciales au sens du para- graphe 2(1) de la Loi sur les sociétés d’assu- rances;

c.2) les sociétés de secours mutuel régies par une loi provinciale, dans le cadre de leurs ac- tivités d’assurance, et les sociétés d’assu- rances et autres entités régies par une loi pro- vinciale qui exercent le commerce de l’assurance;

d) les sociétés régies par la Loi sur les socié- tés de fiducie et de prêt;

e) les sociétés de fiducie régies par une loi provinciale;

Immunité

Obligation de vérification

85

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(g) entities authorized under provincial leg- islation to engage in the business of dealing in securities, or to provide portfolio manage- ment or investment counselling services.

Monthly report (2) Subject to the regulations, every entity referred to in paragraphs (1)(a) to (g) must re- port, within the period specified by regulation or, if no period is specified, monthly, to the principal agency or body that supervises or reg- ulates it under federal or provincial law either

(a) that it is not in possession or control of any property referred to in subsection (1), or

(b) that it is in possession or control of such property, in which case it must also report the number of persons, contracts or accounts involved and the total value of the property.

Immunity (3) No criminal or civil proceedings lie against a person for making a report in good faith under subsection (2).

Regulations (4) The Governor in Council may make reg- ulations

(a) excluding any entity or class of entities from the requirement to make a report re- ferred to in subsection (2), and specifying the conditions of exclusion; and

(b) specifying a period for the purposes of subsection (2).

2001, c. 41, s. 4.

Offences — 83.12 (1) Every one who contravenes any freezing of of sections 83.08, 83.1 and 83.11 is guilty of anproperty, disclosure or offence and liable audit

(a) on summary conviction, to a fine of not more than $100,000 or to imprisonment for a term of not more than one year, or to both; or

(b) on conviction on indictment, to impris- onment for a term of not more than 10 years.

(2) [Repealed, 2013, c. 9, s. 5] 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 5.

f) les sociétés de prêt régies par une loi pro- vinciale;

g) les entités autorisées en vertu de la légis- lation provinciale à se livrer au commerce des valeurs mobilières, ou à la fourniture de services de gestion de portefeuille ou de conseils en placement.

(2) Sous réserve des règlements, il incombe aux entités visées aux alinéas (1)a) à g) de rendre compte, selon la périodicité précisée dans le règlement ou, à défaut, chaque mois, à l’autorité ou à l’organisme principal de sur- veillance ou de réglementation dont elles re- lèvent sous le régime d’une loi fédérale ou pro- vinciale :

a) soit du fait qu’elles n’ont pas en leur pos- session ni à leur disposition des biens visés au paragraphe (1);

b) soit du fait qu’elles en ont, auquel cas elles sont tenues d’indiquer le nombre de personnes, de comptes ou de contrats en cause et la valeur totale des biens.

(3) Nul ne peut être poursuivi pour avoir fait rapport de bonne foi au titre du paragraphe (2).

(4) Le gouverneur en conseil peut, par règle- ment :

a) soustraire, aux conditions qui y sont pré- cisées, toute entité ou catégorie d’entités à l’obligation de rendre compte prévue au pa- ragraphe (2);

b) préciser la périodicité du rapport. 2001, ch. 41, art. 4.

83.12 (1) Quiconque contrevient aux ar- ticles 83.08, 83.1 ou 83.11 commet une infrac- tion et encourt, sur déclaration de culpabilité :

a) par procédure sommaire, une amende maximale de 100 000 $ et un emprisonne- ment maximal de un an, ou l’une de ces peines;

b) par mise en accusation, un emprisonne- ment maximal de dix ans.

(2) [Abrogé, 2013, ch. 9, art. 5] 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 5.

Rapport

Immunité

Règlements

Infraction — blocage des biens, communication ou vérification

86

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

SEIZURE AND RESTRAINT OF PROPERTY SAISIE ET BLOCAGE DE BIENS

Seizure and restraint of assets

Contents of application

Appointment of manager

Appointment of Minister of Public Works and Government Services

83.13 (1) Where a judge of the Federal Court, on an ex parte application by the Attor- ney General, after examining the application in private, is satisfied that there are reasonable grounds to believe that there is in any building, receptacle or place any property in respect of which an order of forfeiture may be made un- der subsection 83.14(5), the judge may issue

(a) if the property is situated in Canada, a warrant authorizing a person named therein or a peace officer to search the building, re- ceptacle or place for that property and to seize that property and any other property in respect of which that person or peace officer believes, on reasonable grounds, that an or- der of forfeiture may be made under that subsection; or

(b) if the property is situated in or outside Canada, a restraint order prohibiting any per- son from disposing of, or otherwise dealing with any interest in, that property other than as may be specified in the order.

(1.1) An affidavit in support of an applica- tion under subsection (1) may be sworn on in- formation and belief, and, notwithstanding the Federal Court Rules, 1998, no adverse infer- ence shall be drawn from a failure to provide evidence of persons having personal knowledge of material facts.

(2) On an application under subsection (1), at the request of the Attorney General, if a judge is of the opinion that the circumstances so require, the judge may

(a) appoint a person to take control of, and to manage or otherwise deal with, all or part of the property in accordance with the direc- tions of the judge; and

(b) require any person having possession of that property to give possession of the prop- erty to the person appointed under paragraph (a).

(3) When the Attorney General of Canada so requests, a judge appointing a person under

83.13 (1) Sur demande du procureur géné- ral présentée ex parte et entendue à huis clos, le juge de la Cour fédérale qui est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’il se trouve dans un bâtiment, contenant ou lieu des biens qui pourraient faire l’objet d’une ordon- nance de confiscation en vertu du paragraphe 83.14(5) peut :

a) dans le cas où les biens sont situés au Canada, délivrer un mandat autorisant la per- sonne qui y est nommée ou un agent de la paix à perquisitionner dans ce bâtiment, contenant ou lieu et à saisir les biens en cause ainsi que tout autre bien dont cette per- sonne ou l’agent de la paix a des motifs rai- sonnables de croire qu’il pourrait faire l’ob- jet d’une telle ordonnance;

b) dans le cas où les biens sont situés au Canada ou à l’étranger, rendre une ordon- nance de blocage interdisant à toute personne de se départir des biens précisés dans l’or- donnance ou d’effectuer des opérations sur les droits qu’elle détient sur ceux-ci, sauf dans la mesure prévue.

(1.1) L’affidavit qui accompagne la de- mande peut contenir des déclarations fondées sur ce que sait et croit le déclarant, mais, par dérogation aux Règles de la Cour fédérale (1998), le fait de ne pas offrir le témoignage de personnes ayant une connaissance personnelle des faits importants ne peut donner lieu à des conclusions défavorables.

(2) Saisi d’une demande en vertu du para- graphe (1), le juge peut, à la demande du procu- reur général, s’il l’estime indiqué dans les cir- constances :

a) nommer un administrateur et lui ordonner de prendre en charge ces biens en tout ou en partie, de les administrer ou d’effectuer toute autre opération à leur égard conformément à ses directives;

b) ordonner à toute personne qui a la posses- sion des biens, à l’égard desquels un admi- nistrateur est nommé, de les remettre à celui- ci.

(3) À la demande du procureur général du Canada, le juge nomme le ministre des Travaux

Mandat spécial

Teneur de la demande

Nomination d’un administra- teur

Ministre des Travaux publics et des Services gouvernemen- taux

87

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Power to manage

Application for destruction order

Notice

Manner of giving notice

Order

When management order ceases to have effect

Application to vary

Procedure

Procedure

subsection (2) shall appoint the Minister of Public Works and Government Services.

(4) The power to manage or otherwise deal with property under subsection (2) includes

(a) in the case of perishable or rapidly de- preciating property, the power to sell that property; and

(b) in the case of property that has little or no value, the power to destroy that property.

(5) Before a person appointed under subsec- tion (2) destroys property referred to in para- graph (4)(b), he or she shall apply to a judge of the Federal Court for a destruction order.

(6) Before making a destruction order in re- lation to any property, a judge shall require no- tice in accordance with subsection (7) to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the judge, appears to have a valid in- terest in the property.

(7) A notice under subsection (6) shall be given in the manner that the judge directs or as provided in the rules of the Federal Court.

(8) A judge may order that property be de- stroyed if he or she is satisfied that the property has little or no financial or other value.

(9) A management order ceases to have ef- fect when the property that is the subject of the management order is returned to an applicant in accordance with the law or forfeited to Her Majesty.

(10) The Attorney General may at any time apply to a judge of the Federal Court to cancel or vary an order or warrant made under this section, other than an appointment made under subsection (3).

(11) Subsections 462.32(4) and (6), sections 462.34 to 462.35 and 462.4, subsections 487(3) and (4) and section 488 apply, with such modi- fications as the circumstances require, to a war- rant issued under paragraph (1)(a).

(12) Subsections 462.33(4) and (6) to (11) and sections 462.34 to 462.35 and 462.4 apply, with such modifications as the circumstances require, to an order issued under paragraph (1) (b). 2001, c. 41, s. 4.

publics et des Services gouvernementaux à titre d’administrateur visé au paragraphe (2).

(4) La charge d’administrer des biens ou d’effectuer toute autre opération à leur égard comprend notamment :

a) dans le cas de biens périssables ou qui se déprécient rapidement, le pouvoir de les vendre;

b) dans le cas de biens qui n’ont que peu ou pas de valeur, le pouvoir de les détruire.

(5) Avant de détruire des biens visés à l’ali- néa (4)b), la personne qui en a la charge est te- nue de demander à un juge de la Cour fédérale de rendre une ordonnance de destruction.

(6) Avant de rendre une ordonnance de des- truction, le juge exige que soit donné un préavis conformément au paragraphe (7) à quiconque, à son avis, semble avoir un droit sur les biens; le juge peut aussi entendre une telle personne.

(7) Le préavis est donné selon les modalités précisées par le juge ou prévues par les règles de la Cour fédérale.

(8) Le juge ordonne la destruction des biens s’il est convaincu que ceux-ci n’ont que peu ou pas de valeur, financière ou autre.

(9) L’ordonnance de prise en charge cesse d’avoir effet lorsque les biens qu’elle vise sont remis, conformément à la loi, à celui qui pré- sente une demande en ce sens ou sont confis- qués au profit de Sa Majesté.

(10) Le procureur général peut demander à un juge de la Cour fédérale d’annuler ou de modifier un mandat délivré ou une ordonnance rendue en vertu du présent article, à l’exclusion de la nomination effectuée en vertu du para- graphe (3).

(11) Les paragraphes 462.32 (4) et (6), les articles 462.34 à 462.35 et 462.4, les para- graphes 487(3) et (4) et l’article 488 s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, au mandat délivré en vertu de l’alinéa (1)a).

(12) Les paragraphes 462.33(4) et (6) à (11) et les articles 462.34 à 462.35 et 462.4 s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance rendue en vertu de l’alinéa (1)b). 2001, ch. 41, art. 4.

Administration

Demande d’ordonnance de destruction

Préavis

Modalités du préavis

Ordonnance

Cessation d’effet de l’ordonnance de prise en charge

Demande de modification

Dispositions applicables

Dispositions applicables

88

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORFEITURE OF PROPERTY CONFISCATION DES BIENS

Application for 83.14 (1) The Attorney General may make order of an application to a judge of the Federal Courtforfeiture

for an order of forfeiture in respect of

(a) property owned or controlled by or on behalf of a terrorist group; or

(b) property that has been or will be used, in whole or in part, to facilitate or carry out a terrorist activity.

Contents of (2) An affidavit in support of an application application by the Attorney General under subsection (1)

may be sworn on information and belief, and, notwithstanding the Federal Court Rules, 1998, no adverse inference shall be drawn from a fail- ure to provide evidence of persons having per- sonal knowledge of material facts.

Respondents (3) The Attorney General is required to name as a respondent to an application under subsection (1) only those persons who are known to own or control the property that is the subject of the application.

Notice (4) The Attorney General shall give notice of an application under subsection (1) to named respondents in such a manner as the judge di- rects or as provided in the rules of the Federal Court.

Granting of (5) If a judge is satisfied on a balance of forfeiture order probabilities that property is property referred

to in paragraph (1)(a) or (b), the judge shall or- der that the property be forfeited to Her Majesty to be disposed of as the Attorney Gen- eral directs or otherwise dealt with in accor- dance with the law.

Use of proceeds (5.1) Any proceeds that arise from the dis- posal of property under subsection (5) may be used to compensate victims of terrorist activi- ties and to fund anti-terrorist initiatives in ac- cordance with any regulations made by the Governor in Council under subsection (5.2).

Regulations (5.2) The Governor in Council may make regulations for the purposes of specifying how the proceeds referred to in subsection (5.1) are to be distributed.

83.14 (1) Le procureur général peut deman- der à un juge de la Cour fédérale une ordon- nance de confiscation à l’égard :

a) de biens qui appartiennent à un groupe terroriste, ou qui sont à sa disposition, direc- tement ou non;

b) de biens qui ont été ou seront utilisés — en tout ou en partie — par quiconque pour se livrer à une activité terroriste ou pour la faci- liter.

(2) L’affidavit qui accompagne la demande peut contenir des déclarations fondées sur ce que sait et croit le déclarant, mais, par déroga- tion aux Règles de la Cour fédérale (1998), le fait de ne pas offrir le témoignage de personnes ayant une connaissance personnelle des faits importants ne peut donner lieu à des conclu- sions défavorables.

(3) Le procureur général est tenu de ne nom- mer à titre de défendeur à l’égard de la de- mande visée au paragraphe (1) que les per- sonnes connues comme des personnes à qui appartiennent les biens visés par la demande ou qui ont ces biens à leur disposition.

(4) Le procureur général est tenu de donner un avis de la demande visée au paragraphe (1) aux défendeurs nommés de la façon que le juge ordonne ou tel qu’il est prévu par les règles de la Cour fédérale.

(5) S’il est convaincu, selon la prépondé- rance des probabilités, que les biens sont visés par les alinéas (1)a) ou b), le juge ordonne la confiscation des biens au profit de Sa Majesté; l’ordonnance prévoit qu’il est disposé de ces biens selon les instructions du procureur géné- ral ou autrement en conformité avec la loi.

(5.1) Le produit de la disposition de biens visée au paragraphe (5) peut être utilisé pour dédommager les victimes d’activités terroristes et financer les mesures antiterroristes, confor- mément aux règlements pris par le gouverneur en conseil en vertu du paragraphe (5.2).

(5.2) Le gouverneur en conseil peut, par rè- glement, prévoir le mode de distribution du produit mentionné au paragraphe (5.1).

Demande d’ordonnance

Teneur de la demande

Défendeurs

Avis

Confiscation

Utilisation du produit de la disposition

Règlement

89

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Order refusing (6) Where a judge refuses an application un- forfeiture der subsection (1) in respect of any property,

the judge shall make an order that describes the property and declares that it is not property re- ferred to in that subsection.

Notice (7) On an application under subsection (1), a judge may require notice to be given to any person who, in the opinion of the Court, ap- pears to have an interest in the property, and any such person shall be entitled to be added as a respondent to the application.

Third party (8) If a judge is satisfied that a person re- interests ferred to in subsection (7) has an interest in

property that is subject to an application, has exercised reasonable care to ensure that the property would not be used to facilitate or carry out a terrorist activity, and is not a member of a terrorist group, the judge shall order that the in- terest is not affected by the forfeiture. Such an order shall declare the nature and extent of the interest in question.

Dwelling-house (9) Where all or part of property that is the subject of an application under subsection (1) is a dwelling-house, the judge shall also consider

(a) the impact of an order of forfeiture on any member of the immediate family of the person who owns or controls the dwelling- house, if the dwelling-house was the mem- ber’s principal residence at the time the dwelling-house was ordered restrained or at the time the forfeiture application was made and continues to be the member’s principal residence; and

(b) whether the member appears innocent of any complicity or collusion in the terrorist activity.

Motion to vary (10) A person who claims an interest in or set aside property that was forfeited and who did not re-

ceive notice under subsection (7) may bring a motion to the Federal Court to vary or set aside an order made under subsection (5) not later than 60 days after the day on which the forfei- ture order was made.

No extension of (11) The Court may not extend the period time set out in subsection (10).

2001, c. 41, s. 4.

Disposition of 83.15 Subsection 462.42(6) and sections property 462.43 and 462.46 apply, with such modifica-

(6) Dans le cas où le juge refuse la demande visée au paragraphe (1) à l’égard de biens, il est tenu de rendre une ordonnance décrivant ces biens et les déclarant non visés par ce para- graphe.

(7) Saisi d’une demande en vertu du para- graphe (1), le juge peut exiger qu’en soit avisée toute personne qui, à son avis, semble avoir un droit sur les biens en cause. Celle-ci a le droit d’être nommée à titre de défendeur à l’égard de cette demande.

(8) Le juge, s’il est convaincu que la per- sonne visée au paragraphe (7) a un droit sur les biens, a pris des précautions suffisantes pour que ces biens ne risquent pas d’être utilisés par quiconque pour se livrer à une activité terroriste ou la faciliter et n’est pas membre d’un groupe terroriste, déclare la nature et l’étendue de ce droit et rend une ordonnance selon laquelle l’ordonnance de confiscation ne porte pas at- teinte à celui-ci.

(9) Dans le cas où les biens qui font l’objet d’une demande visée au paragraphe (1) sont constitués, en tout ou en partie, d’une maison d’habitation, le juge prend aussi en compte les facteurs suivants :

a) l’effet qu’aurait la confiscation à l’égard des membres de la famille immédiate de la personne à qui appartient la maison d’habita- tion ou qui l’a à sa disposition, s’il s’agissait de la résidence principale de l’intéressé avant qu’elle ne soit bloquée par ordonnance ou vi- sée par la demande de confiscation, et qu’elle continue de l’être par la suite;

b) le fait que l’intéressé semble innocent ou non de toute complicité ou collusion à l’égard de l’activité terroriste.

(10) Dans les soixante jours suivant la date où une ordonnance est rendue en vertu du para- graphe (5), la personne qui prétend avoir un droit sur les biens confisqués et qui n’a pas reçu l’avis prévu au paragraphe (7) peut demander par requête à la Cour fédérale de modifier ou annuler l’ordonnance.

(11) La Cour ne peut proroger le délai visé au paragraphe (10). 2001, ch. 41, art. 4.

83.15 Le paragraphe 462.42(6) et les articles 462.43 et 462.46 s’appliquent, avec les adapta-

Ordonnance de non-confiscation

Avis

Droits des tiers

Facteurs : maison d’habitation

Requête pour modifier ou annuler l’ordonnance

Nulle prorogation de délai

Disposition des biens saisis

90

       

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Interim preservation rights

Appeal of refusal to grant order

Other forfeiture provisions unaffected

Priority for restitution to victims of crime

Participation in activity of terrorist group

Prosecution

tions as the circumstances require, to property subject to a warrant or restraint order issued un- der subsection 83.13(1) or ordered forfeited un- der subsection 83.14(5). 2001, c. 41, s. 4.

83.16 (1) Pending any appeal of an order made under section 83.14, property restrained under an order issued under section 83.13 shall continue to be restrained, property seized under a warrant issued under that section shall contin- ue to be detained, and any person appointed to manage, control or otherwise deal with that property under that section shall continue in that capacity.

(2) Section 462.34 applies, with such modi- fications as the circumstances require, to an ap- peal taken in respect of a refusal to grant an or- der under subsection 83.14(5). 2001, c. 41, s. 4.

83.17 (1) This Part does not affect the oper- ation of any other provision of this or any other Act of Parliament respecting the forfeiture of property.

(2) Property is subject to forfeiture under subsection 83.14(5) only to the extent that it is not required to satisfy the operation of any oth- er provision of this or any other Act of Parlia- ment respecting restitution to, or compensation of, persons affected by the commission of of- fences. 2001, c. 41, s. 4.

PARTICIPATING, FACILITATING, INSTRUCTING AND HARBOURING

83.18 (1) Every one who knowingly partici- pates in or contributes to, directly or indirectly, any activity of a terrorist group for the purpose of enhancing the ability of any terrorist group to facilitate or carry out a terrorist activity is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years.

(2) An offence may be committed under subsection (1) whether or not

(a) a terrorist group actually facilitates or carries out a terrorist activity;

(b) the participation or contribution of the accused actually enhances the ability of a ter- rorist group to facilitate or carry out a terror- ist activity; or

tions nécessaires, aux biens visés par le mandat délivré ou l’ordonnance de blocage rendue en vertu du paragraphe 83.13(1) ou confisqués en vertu du paragraphe 83.14(5). 2001, ch. 41, art. 4.

83.16 (1) Le blocage ou la saisie de biens sous le régime de l’article 83.13 restent tenants, et la personne nommée pour la prise en charge de ces biens en vertu du même article continue d’agir à ce titre, jusqu’à ce qu’il soit statué sur l’appel formé contre une ordonnance rendue en vertu de l’article 83.14.

(2) L’article 462.34 s’applique, avec les adaptations nécessaires, aux appels interjetés à l’égard du refus d’accorder une ordonnance en vertu du paragraphe 83.14(5). 2001, ch. 41, art. 4.

83.17 (1) La présente partie ne porte pas at- teinte aux autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale qui visent la confiscation de biens.

(2) Un bien ne peut être confisqué en vertu du paragraphe 83.14(5) que dans la mesure où il n’est pas requis pour l’application d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière de restitution ou de dédom- magement en faveur des victimes d’infractions criminelles. 2001, ch. 41, art. 4.

PARTICIPER, FACILITER, DONNER DES INSTRUCTIONS ET HÉBERGER

83.18 (1) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, sciemment, participe à une acti- vité d’un groupe terroriste, ou y contribue, di- rectement ou non, dans le but d’accroître la ca- pacité de tout groupe terroriste de se livrer à une activité terroriste ou de la faciliter.

(2) Pour que l’infraction visée au paragraphe (1) soit commise, il n’est pas nécessaire :

a) qu’une activité terroriste soit effective- ment menée ou facilitée par un groupe terro- riste;

b) que la participation ou la contribution de l’accusé accroisse effectivement la capacité

Sauvegarde des droits

Appel du refus d’accorder l’ordonnance

Maintien de dispositions spécifiques

Priorité aux victimes

Participation à une activité d’un groupe terroriste

Poursuite

91

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) the accused knows the specific nature of any terrorist activity that may be facilitated or carried out by a terrorist group.

Meaning of (3) Participating in or contributing to an ac- participating or tivity of a terrorist group includescontributing

(a) providing, receiving or recruiting a per- son to receive training;

(b) providing or offering to provide a skill or an expertise for the benefit of, at the direc- tion of or in association with a terrorist group;

(c) recruiting a person in order to facilitate or commit

(i) a terrorism offence, or

(ii) an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be a terrorism offence;

(d) entering or remaining in any country for the benefit of, at the direction of or in associ- ation with a terrorist group; and

(e) making oneself, in response to instruc- tions from any of the persons who constitute a terrorist group, available to facilitate or commit

(i) a terrorism offence, or

(ii) an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be a terrorism offence.

Factors (4) In determining whether an accused par- ticipates in or contributes to any activity of a terrorist group, the court may consider, among other factors, whether the accused

(a) uses a name, word, symbol or other rep- resentation that identifies, or is associated with, the terrorist group;

(b) frequently associates with any of the per- sons who constitute the terrorist group;

(c) receives any benefit from the terrorist group; or

(d) repeatedly engages in activities at the in- struction of any of the persons who consti- tute the terrorist group.

2001, c. 41, s. 4.

d’un groupe terroriste de se livrer à une acti- vité terroriste ou de la faciliter;

c) que l’accusé connaisse la nature exacte de toute activité terroriste susceptible d’être me- née ou facilitée par un groupe terroriste.

(3) La participation ou la contribution à une activité d’un groupe terroriste s’entend notam- ment :

a) du fait de donner ou d’acquérir de la for- mation ou de recruter une personne à une telle fin;

b) du fait de mettre des compétences ou une expertise à la disposition d’un groupe terro- riste, à son profit ou sous sa direction, ou en association avec lui, ou d’offrir de le faire;

c) du fait de recruter une personne en vue de faciliter ou de commettre une infraction de terrorisme ou un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constituerait une telle infraction;

d) du fait d’entrer ou de demeurer dans un pays au profit ou sous la direction d’un groupe terroriste, ou en association avec lui;

e) du fait d’être disponible, sous les instruc- tions de quiconque fait partie d’un groupe terroriste, pour faciliter ou commettre une in- fraction de terrorisme ou un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constitue- rait une telle infraction.

(4) Pour déterminer si l’accusé participe ou contribue à une activité d’un groupe terroriste, le tribunal peut notamment prendre en compte les faits suivants :

a) l’accusé utilise un nom, un mot, un sym- bole ou un autre signe qui identifie le groupe ou y est associé;

b) il fréquente quiconque fait partie du groupe terroriste;

c) il reçoit un avantage du groupe terroriste;

d) il se livre régulièrement à des activités se- lon les instructions d’une personne faisant partie du groupe terroriste.

2001, ch. 41, art. 4.

Participation ou contribution

Facteurs

92

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Leaving Canada 83.181 Everyone who leaves or attempts to to participate in leave Canada, or goes or attempts to go onactivity of terrorist group board a conveyance with the intent to leave

Canada, for the purpose of committing an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be an offence under subsection 83.18(1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years. 2013, c. 9, s. 6.

Facilitating 83.19 (1) Every one who knowingly facili- terrorist activity tates a terrorist activity is guilty of an indictable

offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Facilitation (2) For the purposes of this Part, a terrorist activity is facilitated whether or not

(a) the facilitator knows that a particular ter- rorist activity is facilitated;

(b) any particular terrorist activity was fore- seen or planned at the time it was facilitated; or

(c) any terrorist activity was actually carried out.

2001, c. 41, s. 4.

Leaving Canada 83.191 Everyone who leaves or attempts to to facilitate leave Canada, or goes or attempts to go onterrorist activity

board a conveyance with the intent to leave Canada, for the purpose of committing an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be an offence under subsection 83.19(1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years. 2013, c. 9, s. 7.

Commission of 83.2 Every one who commits an indictable offence for offence under this or any other Act of Parlia-terrorist group

ment for the benefit of, at the direction of or in association with a terrorist group is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. 2001, c. 41, s. 4.

Leaving Canada 83.201 Everyone who leaves or attempts to to commit leave Canada, or goes or attempts to go onoffence for terrorist group board a conveyance with the intent to leave

Canada, for the purpose of committing an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be an indictable offence under this or any other Act of Parliament for the ben- efit of, at the direction of or in association with

83.181 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque quitte ou tente de quitter le Canada — ou monte ou tente de monter dans un moyen de transport dans l’intention de quitter le Canada — dans le but de commettre un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constituerait l’infraction visée au paragraphe 83.18(1). 2013, ch. 9, art. 6.

83.19 (1) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque sciemment facilite une ac- tivité terroriste.

(2) Pour l’application de la présente partie, il n’est pas nécessaire pour faciliter une activité terroriste :

a) que l’intéressé sache qu’il se trouve à fa- ciliter une activité terroriste en particulier;

b) qu’une activité terroriste en particulier ait été envisagée au moment où elle est facilitée;

c) qu’une activité terroriste soit effective- ment mise à exécution.

2001, ch. 41, art. 4.

83.191 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque quitte ou tente de quitter le Canada — ou monte ou tente de monter dans un moyen de transport dans l’intention de quit- ter le Canada — dans le but de commettre un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constituerait l’infraction visée au para- graphe 83.19(1). 2013, ch. 9, art. 7.

83.2 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement à perpétuité qui- conque commet un acte criminel prévu par la présente loi ou par une autre loi fédérale au profit ou sous la direction d’un groupe terro- riste, ou en association avec lui. 2001, ch. 41, art. 4.

83.201 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque quitte ou tente de quitter le Canada — ou monte ou tente de monter dans un moyen de transport dans l’intention de quit- ter le Canada — dans le but de commettre un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constituerait un acte criminel prévu par

Quitter le Canada : participation à une activité d’un groupe terroriste

Facilitation d’une activité terroriste

Facilitation

Quitter le Canada : facilitation d’une activité terroriste

Infraction au profit d’un groupe terroriste

Quitter le Canada : perpétration d’une infraction au profit d’un groupe terroriste

93

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

a terrorist group is guilty of an indictable of- la présente loi ou par une autre loi fédérale au fence and liable to imprisonment for a term of profit ou sous la direction d’un groupe terro- not more than 14 years. riste, ou en association avec lui. 2013, c. 9, s. 8. 2013, ch. 9, art. 8.

Leaving Canada 83.202 Everyone who leaves or attempts to to commit leave Canada, or goes or attempts to go onoffence that is terrorist activity board a conveyance with the intent to leave

Canada, for the purpose of committing an act or omission outside Canada that, if committed in Canada, would be an indictable offence under this or any other Act of Parliament if the act or omission constituting the offence also consti- tutes a terrorist activity is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years. 2013, c. 9, s. 8.

Instructing to 83.21 (1) Every person who knowingly in- carry out activity structs, directly or indirectly, any person to car-for terrorist group ry out any activity for the benefit of, at the di-

rection of or in association with a terrorist group, for the purpose of enhancing the ability of any terrorist group to facilitate or carry out a terrorist activity, is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life.

Prosecution (2) An offence may be committed under subsection (1) whether or not

(a) the activity that the accused instructs to be carried out is actually carried out;

(b) the accused instructs a particular person to carry out the activity referred to in para- graph (a);

(c) the accused knows the identity of the person whom the accused instructs to carry out the activity referred to in paragraph (a);

(d) the person whom the accused instructs to carry out the activity referred to in paragraph (a) knows that it is to be carried out for the benefit of, at the direction of or in associa- tion with a terrorist group;

(e) a terrorist group actually facilitates or carries out a terrorist activity;

(f) the activity referred to in paragraph (a) actually enhances the ability of a terrorist group to facilitate or carry out a terrorist ac- tivity; or

83.202 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque quitte ou tente de quitter le Canada — ou monte ou tente de monter dans un moyen de transport dans l’intention de quit- ter le Canada — dans le but de commettre un acte à l’étranger qui, s’il était commis au Canada, constituerait un acte criminel visé par la présente loi ou par une autre loi fédérale et dont l’élément matériel — acte ou omission — constitue également une activité terroriste. 2013, ch. 9, art. 8.

83.21 (1) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement à perpétuité qui- conque, sciemment, charge directement ou in- directement une personne de se livrer à une ac- tivité au profit ou sous la direction d’un groupe terroriste, ou en association avec lui, dans le but d’accroître la capacité de tout groupe terro- riste de se livrer à une activité terroriste ou de la faciliter.

(2) Pour que l’infraction visée au paragraphe (1) soit commise, il n’est pas nécessaire :

a) que l’activité à laquelle l’accusé charge quiconque de se livrer soit effectivement mise à exécution;

b) que l’accusé charge une personne en par- ticulier de se livrer à l’activité;

c) que l’accusé connaisse l’identité de la personne qu’il charge de se livrer à l’activité;

d) que la personne chargée par l’accusé de se livrer à l’activité sache que celle-ci est censée être menée au profit ou sous la direc- tion d’un groupe terroriste, ou en association avec lui;

e) qu’une activité terroriste soit effective- ment menée ou facilitée par un groupe terro- riste;

f) que l’activité visée à l’alinéa a) accroisse effectivement la capacité d’un groupe terro- riste de se livrer à une activité terroriste ou de la faciliter;

Quitter le Canada : perpétration d’une infraction constituant une activité terroriste

Charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste

Poursuite

94

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(g) the accused knows the specific nature of g) que l’accusé connaisse la nature exacte de any terrorist activity that may be facilitated toute activité terroriste susceptible d’être me- or carried out by a terrorist group. née ou facilitée par un groupe terroriste.

2001, c. 41, s. 4. 2001, ch. 41, art. 4.

Instructing to 83.22 (1) Every person who knowingly in- carry out structs, directly or indirectly, any person to car-terrorist activity

ry out a terrorist activity is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for life.

Prosecution (2) An offence may be committed under subsection (1) whether or not

(a) the terrorist activity is actually carried out;

(b) the accused instructs a particular person to carry out the terrorist activity;

(c) the accused knows the identity of the person whom the accused instructs to carry out the terrorist activity; or

(d) the person whom the accused instructs to carry out the terrorist activity knows that it is a terrorist activity.

2001, c. 41, s. 4.

Concealing 83.23 (1) Everyone who knowingly har- person who bours or conceals any person whom they knowcarried out terrorist activity to be a person who has carried out a terrorist

activity, for the purpose of enabling the person to facilitate or carry out any terrorist activity, is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment

(a) for a term of not more than 14 years, if the person who is harboured or concealed carried out a terrorist activity that is a terror- ism offence for which that person is liable to imprisonment for life; and

(b) for a term of not more than 10 years, if the person who is harboured or concealed carried out a terrorist activity that is a terror- ism offence for which that person is liable to any other punishment.

Concealing (2) Everyone who knowingly harbours or person who is conceals any person whom they know to be alikely to carry out terrorist person who is likely to carry out a terrorist ac- activity tivity, for the purpose of enabling the person to

facilitate or carry out any terrorist activity, is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than 10 years. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 9.

83.22 (1) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement à perpétuité qui- conque, sciemment, charge, directement ou non, une personne de se livrer à une activité terroriste.

(2) Pour que l’infraction visée au paragraphe (1) soit commise, il n’est pas nécessaire :

a) que l’activité terroriste soit effectivement mise à exécution;

b) que l’accusé charge une personne en par- ticulier de se livrer à l’activité terroriste;

c) que l’accusé connaisse l’identité de la personne qu’il charge de se livrer à l’activité terroriste;

d) que la personne chargée par l’accusé de se livrer à l’activité terroriste sache qu’il s’agit d’une activité terroriste.

2001, ch. 41, art. 4.

83.23 (1) Quiconque héberge ou cache sciemment une personne dont il sait qu’elle s’est livrée à une activité terroriste, afin de lui permettre de se livrer à une activité terroriste ou de la faciliter, est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, dans le cas où la personne héber- gée ou cachée s’est livrée à une activité ter- roriste constituant une infraction de terrorisme la rendant passible de l’emprison- nement à perpétuité;

b) d’un emprisonnement maximal de dix ans, dans le cas où la personne hébergée ou cachée s’est livrée à une activité terroriste constituant une infraction de terrorisme la rendant passible de toute autre peine.

(2) Quiconque héberge ou cache sciemment une personne dont il sait qu’elle se livrera vrai- semblablement à une activité terroriste, afin de lui permettre de se livrer à une activité terro- riste ou de la faciliter, est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maxi- mal de dix ans. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 9.

Charger une personne de se livrer à une activité terroriste

Poursuite

Cacher une personne qui s’est livrée à une activité terroriste

Cacher une personne qui se livrera vraisemblable- ment à une activité terroriste

95

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

HOAX REGARDING TERRORIST ACTIVITY INCITATION À CRAINDRE DES ACTIVITÉS TERRORISTES

Hoax — terrorist 83.231 (1) Every one commits an offence activity who, without lawful excuse and with intent to

cause any person to fear death, bodily harm, substantial damage to property or serious inter- ference with the lawful use or operation of property,

(a) conveys or causes or procures to be con- veyed information that, in all the circum- stances, is likely to cause a reasonable appre- hension that terrorist activity is occurring or will occur, without believing the information to be true; or

(b) commits an act that, in all the circum- stances, is likely to cause a reasonable appre- hension that terrorist activity is occurring or will occur, without believing that such activi- ty is occurring or will occur.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Causing bodily (3) Every one who commits an offence un- harm der subsection (1) and thereby causes bodily

harm to any other person is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.

Causing death (4) Every one who commits an offence un- der subsection (1) and thereby causes the death of any other person is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life. 2004, c. 15, s. 32.

PROCEEDINGS AND AGGRAVATED PUNISHMENT

Attorney 83.24 Proceedings in respect of a terrorism General’s offence or an offence under section 83.12 shallconsent

not be commenced without the consent of the Attorney General. 2001, c. 41, s. 4.

83.231 (1) Commet une infraction qui- conque, sans excuse légitime et avec l’intention de faire craindre à quelqu’un soit la mort ou des blessures corporelles, soit des dommages maté- riels considérables à des biens ou une entrave sérieuse à l’emploi ou l’exploitation légitime de ceux-ci :

a) transmet ou fait en sorte que soient trans- mis des renseignements qui, compte tenu du contexte, sont susceptibles de faire raisonna- blement craindre que des activités terroristes sont ou seront menées, sans être convaincu de leur véracité;

b) commet un acte qui, compte tenu du contexte, est susceptible de faire raisonnable- ment craindre que des activités terroristes sont ou seront menées, sans être convaincu qu’il en est ainsi.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Quiconque, en commettant l’infraction prévue au paragraphe (1), cause des blessures corporelles à une autre personne est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(4) Quiconque, en commettant l’infraction prévue au paragraphe (1), cause la mort d’une autre personne est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité. 2004, ch. 15, art. 32.

PROCÉDURE ET AGGRAVATION DE PEINE

83.24 Il ne peut être engagé de poursuite à l’égard d’une infraction de terrorisme ou de l’infraction prévue à l’article 83.12 sans le consentement du procureur général. 2001, ch. 41, art. 4.

Incitation à craindre des activités terroristes

Peine

Fait de causer des blessures corporelles

Fait de causer la mort

Consentement du procureur général

96

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Jurisdiction 83.25 (1) Where a person is alleged to have committed a terrorism offence or an offence under section 83.12, proceedings in respect of that offence may, whether or not that person is in Canada, be commenced at the instance of the Government of Canada and conducted by the Attorney General of Canada or counsel acting on his or her behalf in any territorial division in Canada, if the offence is alleged to have oc- curred outside the province in which the pro- ceedings are commenced, whether or not pro- ceedings have previously been commenced elsewhere in Canada.

Trial and (2) An accused may be tried and punished in punishment respect of an offence referred to in subsection

(1) in the same manner as if the offence had been committed in the territorial division where the proceeding is conducted. 2001, c. 41, s. 4.

Sentences to be 83.26 A sentence, other than one of life im- served prisonment, imposed on a person for an offenceconsecutively

under any of sections 83.02 to 83.04 and 83.18 to 83.23 shall be served consecutively to

(a) any other punishment imposed on the person, other than a sentence of life impris- onment, for an offence arising out of the same event or series of events; and

(b) any other sentence, other than one of life imprisonment, to which the person is subject at the time the sentence is imposed on the person for an offence under any of those sec- tions.

2001, c. 41, s. 4.

Punishment for 83.27 (1) Notwithstanding anything in this terrorist activity Act, a person convicted of an indictable of-

fence, other than an offence for which a sen- tence of imprisonment for life is imposed as a minimum punishment, where the act or omis- sion constituting the offence also constitutes a terrorist activity, is liable to imprisonment for life.

Offender must (2) Subsection (1) does not apply unless the be notified prosecutor satisfies the court that the offender,

before making a plea, was notified that the ap- plication of that subsection would be sought. 2001, c. 41, s. 4.

83.25 (1) Les poursuites relatives à une in- fraction de terrorisme ou à une infraction pré- vue à l’article 83.12, peuvent, que l’accusé soit présent au Canada ou non, être engagées dans toute circonscription territoriale au Canada par le gouvernement du Canada et menées par le procureur général du Canada ou l’avocat agis- sant en son nom, dans le cas où l’infraction est censée avoir été commise à l’extérieur de la province dans laquelle les poursuites sont enga- gées, que des poursuites aient été engagées an- térieurement ou non ailleurs au Canada.

(2) L’accusé peut être jugé et puni à l’égard de l’infraction visée au paragraphe (1) comme si celle-ci avait été commise dans la circons- cription territoriale où les poursuites sont me- nées. 2001, ch. 41, art. 4.

83.26 La peine — sauf une peine d’empri- sonnement à perpétuité — infligée à une per- sonne pour une infraction prévue à l’un des ar- ticles 83.02 à 83.04 et 83.18 à 83.23 est purgée consécutivement :

a) à toute autre peine — sauf une peine d’emprisonnement à perpétuité — sanction- nant une autre infraction basée sur les mêmes faits;

b) à toute autre peine — sauf une peine d’emprisonnement à perpétuité — en cours d’exécution infligée à une personne pour une infraction prévue à l’un de ces articles.

2001, ch. 41, art. 4.

83.27 (1) Malgré toute autre disposition de la présente loi, quiconque est déclaré coupable d’un acte criminel, à l’exception d’une infrac- tion pour laquelle l’emprisonnement à perpétui- té constitue la peine minimale, est passible de l’emprisonnement à perpétuité dans le cas où l’acte — acte ou omission — constituant l’in- fraction constitue également une activité terro- riste.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique que si le poursuivant convainc le tribunal que le délin- quant, avant de faire son plaidoyer, a été avisé que l’application de ce paragraphe serait de- mandée. 2001, ch. 41, art. 4.

Compétence

Procès et peine

Peines consécutives

Aggravation de peine

Notification du délinquant

97

               

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of “judge”

Order for gathering information

Attorney General’s consent

Making of order

INVESTIGATIVE HEARING

83.28 (1) In this section and section 83.29, “judge” means a provincial court judge or a judge of a superior court of criminal jurisdic- tion.

(2) Subject to subsection (3), a peace officer may, for the purposes of an investigation of a terrorism offence, apply ex parte to a judge for an order for the gathering of information.

(3) A peace officer may make an application under subsection (2) only if the Attorney Gen- eral’s prior consent was obtained.

(4) The judge to whom the application is made may make an order for the gathering of information if they are satisfied that the Attor- ney General’s consent was obtained as required by subsection (3), and

(a) that there are reasonable grounds to be- lieve that

(i) a terrorism offence has been commit- ted,

(ii) information concerning the offence, or information that may reveal the where- abouts of a person suspected by the peace officer of having committed the offence, is likely to be obtained as a result of the or- der, and

(iii) reasonable attempts have been made to obtain the information referred to in subparagraph (ii) by other means; or

(b) that

(i) there are reasonable grounds to believe that a terrorism offence will be committed,

(ii) there are reasonable grounds to be- lieve that a person has direct and material information that relates to the offence re- ferred to in subparagraph (i), or that may reveal the whereabouts of an individual who the peace officer suspects may com- mit the offence referred to in that subpara- graph, and

(iii) reasonable attempts have been made to obtain the information referred to in subparagraph (ii) by other means.

INVESTIGATION

83.28 (1) Au présent article et à l’article 83.29, « juge» s’entend d’un juge de la cour provinciale ou d’un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’agent de la paix peut, pour la conduite d’une enquête relative à une infraction de terrorisme, deman- der à un juge, en l’absence de toute autre partie, de rendre une ordonnance autorisant la re- cherche de renseignements.

(3) L’agent de la paix ne peut présenter la demande que s’il a obtenu le consentement préalable du procureur général.

(4) Le juge saisi de la demande peut rendre l’ordonnance s’il est convaincu que le consen- tement du procureur général a été obtenu en conformité avec le paragraphe (3) et :

a) ou bien qu’il existe des motifs raison- nables de croire, à la fois :

(i) qu’une infraction de terrorisme a été commise,

(ii) que des renseignements relatifs à l’in- fraction ou susceptibles de révéler le lieu où se trouve l’individu soupçonné par l’agent de la paix de l’avoir commise sont susceptibles d’être obtenus grâce à l’or- donnance,

(iii) que des efforts raisonnables ont été déployés pour obtenir par d’autres moyens les renseignements visés au sous-alinéa (ii);

b) ou bien que les éléments suivants sont réunis :

(i) il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction de terrorisme sera commise,

(ii) il existe des motifs raisonnables de croire qu’une personne a des renseigne- ments directs et pertinents relatifs à l’in- fraction visée au sous-alinéa (i) ou de na- ture à révéler le lieu où se trouve l’individu soupçonné par l’agent de la paix de pouvoir la commettre,

(iii) des efforts raisonnables ont été dé- ployés pour obtenir par d’autres moyens les renseignements visés au sous-alinéa (ii).

Définition de « juge»

Demande de collecte de renseignements

Consentement du procureur général

Ordonnance

98

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Contents of (5) An order made under subsection (4) order shall order the examination, on oath or not, of

the person named in the order and require the person to attend at the place fixed by the judge, or by the judge designated under paragraph (b), as the case may be, for the examination and to remain in attendance until excused by the pre- siding judge, and may

(a) order the person to bring to the examina- tion any thing in their possession or control, and produce it to the presiding judge;

(b) designate another judge as the judge be- fore whom the examination is to take place; and

(c) include any other terms or conditions that the judge considers desirable, including terms or conditions for the protection of the interests of the person named in the order and of third parties or for the protection of any ongoing investigation.

Execution of (6) The order may be executed anywhere in order Canada.

Variation of (7) The judge who made the order, or anoth- order er judge of the same court, may vary its terms

and conditions.

Obligation to (8) A person named in an order made under answer subsection (4) shall answer questions put toquestions and produce things them by the Attorney General or the Attorney

General’s agent, and shall produce to the pre- siding judge things that the person was ordered to bring, but may refuse if answering a question or producing a thing would disclose informa- tion that is protected by any law relating to privilege or to disclosure of information.

Judge to rule (9) The presiding judge shall rule on any ob- jection or other issue relating to a refusal to an- swer a question or to produce a thing.

No person (10) No person shall be excused from an- excused from swering a question or producing a thing undercomplying with subsection (8) subsection (8) on the ground that the answer or

thing may tend to incriminate them or subject them to any proceeding or penalty, but

(a) no answer given or thing produced under subsection (8) shall be used or received against the person in any criminal proceed- ings against them, other than a prosecution under section 132 or 136; and

(5) L’ordonnance enjoint à la personne dési- gnée dans celle-ci de se présenter au lieu fixé par le juge saisi de la demande ou par celui dé- signé en vertu de l’alinéa b) afin d’y être inter- rogée, sous serment ou non, et de demeurer présente jusqu’à ce qu’elle soit libérée par le juge présidant l’interrogatoire; l’ordonnance peut en outre :

a) enjoindre à cette personne d’apporter avec elle toute chose qu’elle a en sa posses- sion ou à sa disposition et de la remettre au juge présidant l’interrogatoire;

b) désigner un autre juge pour présider l’in- terrogatoire;

c) fixer les modalités que le juge estime in- diquées, notamment pour la protection des droits de la personne que l’ordonnance vise ou de ceux des tiers, ou celle de toute inves- tigation en cours.

(6) L’ordonnance peut être exécutée en tout lieu au Canada.

(7) Le juge qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge du même tribunal peut modifier les conditions de celle-ci.

(8) La personne visée par l’ordonnance ré- pond aux questions qui lui sont posées par le procureur général ou son représentant, et remet au juge présidant l’interrogatoire les choses exigées par l’ordonnance, mais peut refuser d’obtempérer dans la mesure où le fait de ré- pondre aux questions ou de remettre une chose irait à l’encontre du droit applicable en matière de privilèges ou de communication de rensei- gnements protégés.

(9) Le juge présidant l’interrogatoire statue sur toute objection ou question concernant le refus de répondre à une question ou de lui re- mettre une chose.

(10) Nul n’est dispensé de répondre aux questions ou de produire une chose aux termes du paragraphe (8) pour la raison que la réponse ou la chose remise peut tendre à l’incriminer ou à l’exposer à quelque procédure ou pénalité, mais :

a) la réponse donnée ou la chose remise aux termes du paragraphe (8) ne peut être utilisée ou admise contre lui dans le cadre de pour-

Teneur de l’ordonnance

Exécution

Modifications

Obligation d’obtempérer

Effet non suspensif

Nul n’est dispensé de se conformer à l’ordonnance

99

   

   

   

     

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) no evidence derived from the evidence obtained from the person shall be used or re- ceived against the person in any criminal proceedings against them, other than a prose- cution under section 132 or 136.

Right to counsel (11) A person has the right to retain and in- struct counsel at any stage of the proceedings.

Order for (12) The presiding judge, if satisfied that custody of thing any thing produced during the course of the ex-

amination will likely be relevant to the investi- gation of any terrorism offence, may order that the thing be given into the custody of the peace officer or someone acting on the peace officer’s behalf. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 10.

Arrest warrant 83.29 (1) The judge who made the order under subsection 83.28(4), or another judge of the same court, may issue a warrant for the ar- rest of the person named in the order if the judge is satisfied, on an information in writing and under oath, that the person

(a) is evading service of the order;

(b) is about to abscond; or

(c) did not attend the examination, or did not remain in attendance, as required by the or- der.

Execution of (2) The warrant may be executed at any warrant place in Canada by any peace officer having ju-

risdiction in that place.

Person to be (3) A peace officer who arrests a person in brought before the execution of the warrant shall, without de-judge

lay, bring the person, or cause them to be brought, before the judge who issued the war- rant or another judge of the same court. The judge in question may, to ensure compliance with the order, order that the person be detained in custody or released on recognizance, with or without sureties.

Application of (4) Section 707 applies, with any necessary section 707 modifications, to persons detained in custody

under this section. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 10.

suites criminelles autres que celles prévues aux articles 132 ou 136;

b) aucun élément de preuve découlant de la preuve obtenue de la personne ne peut être utilisé ou admis contre elle dans le cadre de poursuites criminelles autres que celles pré- vues aux articles 132 ou 136.

(11) Toute personne a le droit de retenir les services d’un avocat et de lui donner des ins- tructions en tout état de cause.

(12) Si le juge présidant l’interrogatoire est convaincu qu’une chose remise pendant celui- ci est susceptible d’être utile à l’enquête rela- tive à une infraction de terrorisme, il peut or- donner que cette chose soit confiée à la garde de l’agent de la paix ou à une personne qui agit pour son compte. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 10.

83.29 (1) Le juge qui a rendu l’ordonnance au titre du paragraphe 83.28(4) ou un autre juge du même tribunal peut délivrer un mandat auto- risant l’arrestation de la personne visée par l’or- donnance à la suite d’une dénonciation écrite faite sous serment, s’il est convaincu :

a) soit qu’elle se soustrait à la signification de l’ordonnance;

b) soit qu’elle est sur le point de s’esquiver;

c) soit qu’elle ne s’est pas présentée ou n’est pas demeurée présente en conformité avec l’ordonnance.

(2) Le mandat d’arrestation peut être exécu- té en tout lieu au Canada par tout agent de la paix qui a compétence en ce lieu.

(3) L’agent de la paix qui arrête une per- sonne en exécution du mandat la conduit ou la fait conduire immédiatement devant le juge qui a délivré le mandat ou un autre juge du même tribunal; le juge peut alors, afin de faciliter l’exécution de l’ordonnance, ordonner que cette personne soit mise sous garde ou libérée sur en- gagement, avec ou sans caution.

(4) L’article 707 s’applique à la personne mise sous garde au titre du présent article, avec les adaptations nécessaires. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 10.

Droit à un avocat

Garde des choses remises

Mandat d’arrestation

Exécution

Ordonnance

Application de l’article 707

100

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

RECOGNIZANCE WITH CONDITIONS ENGAGEMENT ASSORTI DE CONDITIONS

Attorney 83.3 (1) The Attorney General’s consent is General’s required before a peace officer may lay an in-consent

formation under subsection (2).

Terrorist activity (2) Subject to subsection (1), a peace officer may lay an information before a provincial court judge if the peace officer

(a) believes on reasonable grounds that a terrorist activity will be carried out; and

(b) suspects on reasonable grounds that the imposition of a recognizance with conditions on a person, or the arrest of a person, is nec- essary to prevent the carrying out of the ter- rorist activity.

Appearance (3) The judge who receives the information may cause the person to appear before any provincial court judge.

Arrest without (4) Despite subsections (2) and (3), a peace warrant officer may arrest a person without a warrant

and cause the person to be detained in custody, in order to bring them before a provincial court judge in accordance with subsection (6), if

(a) either

(i) the grounds for laying an information referred to in paragraphs (2)(a) and (b) ex- ist but, by reason of exigent circum- stances, it would be impracticable to lay an information under subsection (2), or

(ii) an information has been laid under subsection (2) and a summons has been is- sued; and

(b) the peace officer suspects on reasonable grounds that the detention of the person in custody is necessary in order to prevent a ter- rorist activity.

Duty of peace (5) If a peace officer arrests a person with- officer out a warrant in the circumstance described in

subparagraph (4)(a)(i), the peace officer shall, within the time prescribed by paragraph (6)(a) or (b),

(a) lay an information in accordance with subsection (2); or

(b) release the person.

When person to (6) Unless a peace officer, or an officer in be taken before charge as defined in Part XVI, is satisfied that ajudge

person should be released from custody uncon- ditionally before their appearance before a

83.3 (1) Le dépôt d’une dénonciation au titre du paragraphe (2) est subordonné au consentement préalable du procureur général.

(2) Sous réserve du paragraphe (1), l’agent de la paix peut déposer une dénonciation de- vant un juge de la cour provinciale si, à la fois :

a) il a des motifs raisonnables de croire qu’une activité terroriste sera entreprise;

b) il a des motifs raisonnables de soupçon- ner que l’imposition, à une personne, d’un engagement assorti de conditions ou son ar- restation est nécessaire pour éviter que l’acti- vité terroriste ne soit entreprise.

(3) Le juge qui reçoit la dénonciation peut faire comparaître la personne devant tout juge de la cour provinciale.

(4) Par dérogation aux paragraphes (2) et (3), l’agent de la paix, s’il a des motifs raison- nables de soupçonner que la mise sous garde de la personne est nécessaire afin de l’empêcher de se livrer à une activité terroriste, peut, sans mandat, arrêter la personne et la faire mettre sous garde en vue de la conduire devant un juge de la cour provinciale en conformité avec le pa- ragraphe (6) dans l’un ou l’autre des cas sui- vants :

a) l’urgence de la situation rend difficile- ment réalisable le dépôt d’une dénonciation au titre du paragraphe (2) et les motifs visés aux alinéas (2)a) et b) sont réunis;

b) une sommation a été décernée par suite de la dénonciation déposée au titre du para- graphe (2).

(5) Si, dans le cas visé à l’alinéa (4)a), l’agent de la paix arrête une personne sans mandat, il dépose une dénonciation au titre du paragraphe (2) au plus tard dans le délai prévu aux alinéas (6)a) ou b), ou met la personne en liberté.

(6) La personne mise sous garde est conduite devant un juge de la cour provinciale selon les règles ci-après, à moins que, avant sa comparution selon ces règles, l’agent de la paix

Consentement du procureur général

Activité terroriste

Comparution

Arrestation sans mandat

Obligation de l’agent de la paix

Règles pour la comparution

101

Criminal Code — December 15, 2014

provincial court judge in accordance with the rules in paragraph (a) or (b), and so releases the person, the person detained in custody shall be taken before a provincial court judge in accor- dance with the following rules:

(a) if a provincial court judge is available within 24 hours after the person has been ar- rested, the person shall be taken before a provincial court judge without unreasonable delay and in any event within that period; and

(b) if a provincial court judge is not avail- able within 24 hours after the person has been arrested, the person shall be taken be- fore a provincial court judge as soon as feasi- ble.

How person (7) When a person is taken before a provin- dealt with cial court judge under subsection (6),

(a) if an information has not been laid under subsection (2), the judge shall order that the person be released; or

(b) if an information has been laid under subsection (2),

(i) the judge shall order that the person be released unless the peace officer who laid the information shows cause why the per- son’s detention in custody is justified on one or more of the following grounds:

(A) the detention is necessary to ensure the person’s appearance before a provincial court judge in order to be dealt with in accordance with subsec- tion (8),

(B) the detention is necessary for the protection or safety of the public, in- cluding any witness, having regard to all the circumstances including

(I) the likelihood that, if the person is released from custody, a terrorist ac- tivity will be carried out, and

(II) any substantial likelihood that the person will, if released from cus- tody, interfere with the administration of justice, and

(C) the detention is necessary to main- tain confidence in the administration of justice, having regard to all the circum- stances, including the apparent strength

ou le fonctionnaire responsable, au sens de la partie XVI, étant convaincu qu’elle devrait être mise en liberté inconditionnellement, ne la mette ainsi en liberté :

a) si un juge de la cour provinciale est dis- ponible dans un délai de vingt-quatre heures après l’arrestation, elle est conduite devant un juge de ce tribunal sans retard injustifié et, à tout le moins, dans ce délai;

b) si un juge de la cour provinciale n’est pas disponible dans un délai de vingt-quatre heures après l’arrestation, elle est conduite devant un juge de ce tribunal le plus tôt pos- sible.

(7) Dans le cas où la personne est conduite Traitement de la personnedevant le juge au titre du paragraphe (6) :

a) si aucune dénonciation n’a été déposée au titre du paragraphe (2), le juge ordonne qu’elle soit mise en liberté;

b) si une dénonciation a été déposée au titre du paragraphe (2) :

(i) le juge ordonne que la personne soit mise en liberté, sauf si l’agent de la paix qui a déposé la dénonciation fait valoir que sa mise sous garde est justifiée pour un des motifs suivants :

(A) sa détention est nécessaire pour as- surer sa comparution devant un juge de la cour provinciale conformément au paragraphe (8),

(B) sa détention est nécessaire pour la protection ou la sécurité du public, no- tamment celle d’un témoin, eu égard aux circonstances, y compris :

(I) la probabilité que, si la personne est mise en liberté, une activité terro- riste sera entreprise,

(II) toute probabilité marquée que la personne, si elle est mise en liberté, nuira à l’administration de la justice,

(C) sa détention est nécessaire pour ne pas miner la confiance du public envers l’administration de la justice, compte te- nu de toutes les circonstances, notam- ment le fait que les motifs de l’agent de la paix au titre du paragraphe (2) pa-

102

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

of the peace officer’s grounds under subsection (2), and the gravity of any terrorist activity that may be carried out, and

(ii) the judge may adjourn the matter for a hearing under subsection (8) but, if the person is not released under subparagraph (i), the adjournment may not exceed 48 hours.

Hearing before (8) The judge before whom the person ap- judge pears in accordance with subsection (3)

(a) may, if satisfied by the evidence adduced that the peace officer has reasonable grounds for the suspicion, order that the person enter into a recognizance to keep the peace and be of good behaviour for any period that does not exceed 12 months and to comply with any other reasonable conditions prescribed in the recognizance, including the conditions set out in subsection (10), that the judge con- siders desirable for preventing the carrying out of a terrorist activity; and

(b) if the person was not released under sub- paragraph (7)(b)(i), shall order that the per- son be released, subject to the recognizance, if any, ordered under paragraph (a).

Refusal to enter (9) The judge may commit the person to into prison for a term not exceeding 12 months ifrecognizance

the person fails or refuses to enter into the re- cognizance.

Conditions — (10) Before making an order under para- firearms graph (8)(a), the judge shall consider whether it

is desirable, in the interests of the safety of the person or of any other person, to include as a condition of the recognizance that the person be prohibited from possessing any firearm, cross- bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, prohibited am- munition or explosive substance, or all of those things, for any period specified in the recogni- zance, and if the judge decides that it is so de- sirable, they shall add the condition to the re- cognizance.

Surrender, etc. (11) If the judge adds the condition de- scribed in subsection (10) to a recognizance, they shall specify in it the manner and method by which

raissent fondés, et la gravité de toute ac- tivité terroriste qui peut être entreprise,

(ii) le juge peut ajourner la comparution prévue au paragraphe (8) mais, si la per- sonne n’est pas mise en liberté, l’ajourne- ment ne peut excéder quarante-huit heures.

(8) Le juge devant lequel la personne com- paraît au titre du paragraphe (3) :

a) peut, s’il est convaincu par la preuve ap- portée que les soupçons de l’agent de la paix sont fondés sur des motifs raisonnables, or- donner que la personne contracte l’engage- ment de ne pas troubler l’ordre public et d’observer une bonne conduite pour une pé- riode maximale de douze mois, et se conforme aux autres conditions raisonnables énoncées dans l’engagement, y compris celle visée au paragraphe (10), que le juge estime souhaitables pour empêcher qu’une activité terroriste ne soit entreprise;

b) si la personne n’a pas été mise en liberté au titre du sous-alinéa (7)b)(i), ordonne qu’elle soit mise en liberté, sous réserve, le cas échéant, de l’engagement imposé confor- mément à l’alinéa a).

(9) Le juge peut infliger à la personne qui omet ou refuse de contracter l’engagement une peine de prison maximale de douze mois.

(10) En rendant l’ordonnance prévue à l’ali- néa (8)a), le juge doit, s’il estime qu’il est sou- haitable pour la sécurité de la personne ou pour celle d’autrui de lui interdire d’avoir en sa pos- session une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives, ordon- ner que la personne contracte l’engagement de s’abstenir d’avoir en sa possession l’un ou l’autre ou la totalité de ces objets pour la pé- riode indiquée dans l’engagement.

(11) Le cas échéant, l’ordonnance prévoit la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (10) qui sont en la possession de la personne, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certi-

Comparution devant le juge

Refus de contracter un engagement

Conditions : armes à feu

Remise

103

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) the things referred to in that subsection that are in the person’s possession shall be surrendered, disposed of, detained, stored or dealt with; and

ficats d’enregistrement dont la personne est ti- tulaire.

(b) the authorizations, licences and registra- tion certificates that are held by the person shall be surrendered.

Reasons (12) If the judge does not add the condition to a recognizance, they shall include in the record a statement of the reasons for not adding it.

(12) Le juge, s’il n’assortit pas l’ordonnance de la condition prévue au paragraphe (10), est tenu d’en donner les motifs, qui sont consignés au dossier de l’instance.

Variance of conditions

(13) The judge, or any other judge of the same court, may, on application of the peace officer, the Attorney General or the person, vary the conditions fixed in the recognizance.

(13) Le juge ou un autre juge du même tri- bunal peut, sur demande de l’agent de la paix, du procureur général ou de la personne, modi- fier les conditions fixées dans l’engagement.

Other provisions to apply

(14) Subsections 810(4) and (5) apply, with any necessary modifications, to proceedings under this section. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 10.

(14) Les paragraphes 810(4) et (5) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, à toute procédure engagée en vertu du présent ar- ticle. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 10.

Annual report (sections 83.28 and 83.29)

83.31 (1) The Attorney General of Canada shall prepare and cause to be laid before Parlia- ment and the Attorney General of every province shall publish or otherwise make avail- able to the public an annual report for the previ- ous year on the operation of sections 83.28 and 83.29 that includes

(a) the number of consents to make an appli- cation that were sought, and the number that were obtained, by virtue of subsections 83.28(2) and (3);

83.31 (1) Chaque année, le procureur géné- ral du Canada établit et fait déposer devant le Parlement, et le procureur général de chaque province publie — ou met à la disposition du public de toute autre façon — , un rapport sur l’application des articles 83.28 et 83.29, qui contient notamment les renseignements ci- après à l’égard de l’année précédente :

a) le nombre de consentements à la présen- tation d’une demande demandés et obtenus au titre des paragraphes 83.28(2) et (3);

(b) the number of orders for the gathering of information that were made under subsection 83.28(4); and

b) le nombre d’ordonnances de recherche de renseignements rendues au titre du para- graphe 83.28(4);

(c) the number of arrests that were made with a warrant issued under section 83.29.

c) le nombre d’arrestations effectuées avec un mandat délivré au titre de l’article 83.29.

Attorney General’s opinion

(1.1) The Attorney General of Canada shall include in the annual report under subsection (1) his or her opinion, supported by reasons, on whether the operation of sections 83.28 and 83.29 should be extended.

(1.1) Le procureur général du Canada ex- prime dans le rapport annuel établi au titre du paragraphe (1) son opinion quant à la nécessité de proroger les articles 83.28 et 83.29 et la mo- tive.

Annual report (section 83.3)

(2) The Attorney General of Canada shall prepare and cause to be laid before Parliament and the Attorney General of every province shall publish or otherwise make available to the public an annual report for the previous year on the operation of section 83.3 that includes

(2) Chaque année, le procureur général du Canada établit et fait déposer devant le Parle- ment, et le procureur général de chaque pro- vince publie — ou met à la disposition du pu- blic de toute autre façon — , un rapport sur l’application de l’article 83.3, qui contient no-

Motifs

Modification des conditions

Autres dispositions applicables

Rapport annuel : articles 83.28 et 83.29

Opinion du procureur général du Canada

Rapport annuel : article 83.3

104

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the number of consents to lay an infor- mation that were sought, and the number that were obtained, by virtue of subsections 83.3(1) and (2);

(b) the number of cases in which a summons or a warrant of arrest was issued for the pur- poses of subsection 83.3(3);

(c) the number of cases where a person was not released under subsection 83.3(7) pend- ing a hearing;

(d) the number of cases in which an order to enter into a recognizance was made under paragraph 83.3(8)(a), and the types of condi- tions that were imposed;

(e) the number of times that a person failed or refused to enter into a recognizance, and the term of imprisonment imposed under subsection 83.3(9) in each case; and

(f) the number of cases in which the condi- tions fixed in a recognizance were varied un- der subsection 83.3(13).

Annual report (3) The Minister of Public Safety and Emer- (section 83.3) gency Preparedness shall prepare and cause to

be laid before Parliament and the Minister re- sponsible for policing in every province shall publish or otherwise make available to the pub- lic an annual report for the previous year on the operation of section 83.3 that includes

(a) the number of arrests without warrant that were made under subsection 83.3(4) and the period of the arrested person’s detention in custody in each case; and

(b) the number of cases in which a person was arrested without warrant under subsec- tion 83.3(4) and was released

(i) by a peace officer under paragraph 83.3(5)(b), or

(ii) by a judge under paragraph 83.3(7) (a).

Opinions (3.1) The Attorney General of Canada and the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness shall include in their annual re- ports under subsections (2) and (3), respective- ly, their opinion, supported by reasons, on

tamment les renseignements ci-après à l’égard de l’année précédente :

a) le nombre de consentements au dépôt d’une dénonciation demandés et obtenus au titre des paragraphes 83.3(1) et (2);

b) le nombre de sommations ou de mandat d’arrestation délivrés pour l’application du paragraphe 83.3(3);

c) le nombre de cas où la personne n’a pas été en liberté au titre du paragraphe 83.3(7) en attendant sa comparution;

d) le nombre de cas où une ordonnance de contracter un engagement a été rendue au titre de l’alinéa 83.3(8)a) et la nature des conditions afférentes qui ont été imposées;

e) le nombre de refus de contracter un enga- gement et la durée de la peine d’emprisonne- ment infligée au titre du paragraphe 83.3(9) dans chacun des cas;

f) le nombre de cas où les conditions d’un engagement ont été modifiées au titre du pa- ragraphe 83.3(13).

(3) Chaque année, le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile établit et fait déposer devant le Parlement, et le ministre res- ponsable de la sécurité publique dans chaque province publie — ou met à la disposition du public de toute autre façon — , un rapport sur l’application de l’article 83.3, qui contient no- tamment les renseignements ci-après à l’égard de l’année précédente :

a) le nombre d’arrestations effectuées sans mandat au titre du paragraphe 83.3(4) et la durée de la détention de la personne dans chacun des cas;

b) le nombre de cas d’arrestation sans man- dat au titre du paragraphe 83.3(4) et de mise en liberté :

(i) par l’agent de la paix au titre de l’ali- néa 83.3(5)b),

(ii) par un juge au titre de l’alinéa 83.3(7)a).

(3.1) Le procureur général du Canada et le ministre de la Sécurité publique et de la Protec- tion civile expriment dans leur rapport annuel établi au titre des paragraphes (2) et (3) respec- tivement leur opinion quant à la nécessité de proroger l’article 83.3 et la motivent.

Rapport annuel : article 83.3

Opinions

105

     

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

whether the operation of section 83.3 should be extended.

Limitation (4) The annual report shall not contain any information the disclosure of which would

(4) Sont exclus du rapport annuel les rensei- gnements dont la divulgation, selon le cas :

(a) compromise or hinder an ongoing inves- tigation of an offence under an Act of Parlia- ment;

a) compromettrait une enquête en cours re- lativement à une infraction à une loi fédérale ou nuirait à une telle enquête;

(b) endanger the life or safety of any person;

(c) prejudice a legal proceeding; or

(d) otherwise be contrary to the public inter- est.

b) mettrait en danger la vie ou la sécurité d’une personne;

c) porterait atteinte à une procédure judi- ciaire;

2001, c. 41, s. 4; 2005, c. 10, s. 34; 2013, c. 9, s. 11. d) serait contraire à l’intérêt public. 2001, ch. 41, art. 4; 2005, ch. 10, art. 34; 2013, ch. 9, art. 11.

Sunset provision 83.32 (1) Sections 83.28, 83.29 and 83.3 cease to have effect at the end of the 15th sit- ting day of Parliament after the fifth anniver- sary of the coming into force of this subsection unless, before the end of that day, the operation of those sections is extended by resolution — whose text is established under subsection (2) — passed by both Houses of Parliament in ac- cordance with the rules set out in subsection (3).

83.32 (1) Les articles 83.28, 83.29 et 83.3 cessent d’avoir effet à la fin du quinzième jour de séance postérieur au cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, sauf si, avant la fin de ce jour, ces articles sont prorogés par résolution — dont le texte est éta- bli en vertu du paragraphe (2) — adoptée par les deux chambres du Parlement conformément aux règles prévues au paragraphe (3).

Review (1.1) A comprehensive review of sections 83.28, 83.29 and 83.3 and their operation shall be undertaken by any committee of the Senate, of the House of Commons or of both Houses of Parliament that may be designated or estab- lished by the Senate or the House of Commons, or by both Houses of Parliament, as the case may be, for that purpose.

(1.1) Un examen approfondi des articles 83.28, 83.29 et 83.3 et de leur application doit être fait par le comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, que le Par- lement ou la chambre en question, selon le cas, désigne ou constitue à cette fin.

Report (1.2) The committee referred to in subsec- tion (1.1) shall, within a year after a review is undertaken under that subsection or within any further time that may be authorized by the Sen- ate, the House of Commons or both Houses of Parliament, as the case may be, submit a report on the review to Parliament, including its rec- ommendation with respect to extending the op- eration of section 83.28, 83.29 or 83.3.

(1.2) Dans l’année qui suit le début de son examen ou dans le délai supérieur que le Parle- ment ou la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le comité visé au paragraphe (1.1) remet son rapport au Parlement, accompagné de ses recommandations quant à la nécessité de proroger les articles 83.28, 83.29 ou 83.3.

Order in council (2) The Governor in Council may, by order, establish the text of a resolution that provides for the extension of the operation of section 83.28, 83.29 or 83.3 and that specifies the peri- od of the extension, which may not exceed five years from the first day on which the resolution has been passed by both Houses of Parliament.

(2) Le gouverneur en conseil peut, par dé- cret, établir le texte de toute résolution pré- voyant la prorogation des articles 83.28, 83.29 ou 83.3 et précisant la durée de la prorogation, à concurrence d’un maximum de cinq ans à compter de la date à laquelle la deuxième chambre a adopté la résolution.

Réserve

Temporarisation

Examen

Rapport

Décret

106

   

   

         

       

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Rules (3) A motion for the adoption of the resolu- tion may be debated in both Houses of Parlia- ment but may not be amended. At the conclu- sion of the debate, the Speaker of the House of Parliament shall immediately put every ques- tion necessary to determine whether or not the motion is concurred in.

Subsequent (4) The operation of section 83.28, 83.29 or extensions 83.3 may be further extended in accordance

with the procedure set out in this section, but the reference to “the fifth anniversary of the coming into force of this subsection” in subsec- tion (1) is to be read as a reference to “the ex- piry of the most recent extension under this section”.

Definition of (5) In subsection (1), “sitting day of Parlia- “sitting day of ment” means a day on which both Houses ofParliament”

Parliament sit. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 12.

Transitional 83.33 (1) In the event that sections 83.28 provision — and 83.29 cease to have effect in accordancesections 83.28 and 83.29 with section 83.32, proceedings commenced

under those sections shall be completed if the hearing before the judge of the application made under subsection 83.28(2) began before those sections ceased to have effect.

Transitional (2) In the event that section 83.3 ceases to provision — have effect in accordance with section 83.32, asection 83.3

person detained in custody under section 83.3 shall be released when that section ceases to have effect, except that subsections 83.3(7) to (14) continue to apply to a person who was tak- en before a judge under subsection 83.3(6) be- fore section 83.3 ceased to have effect. 2001, c. 41, s. 4; 2013, c. 9, s. 13.

PART III

FIREARMS AND OTHER WEAPONS

INTERPRETATION

Definitions 84. (1) In this Part,

“ammunition” “ammunition” means a cartridge containing a «munitions» projectile designed to be discharged from a

firearm and, without restricting the generality of the foregoing, includes a caseless cartridge and a shot shell;

“antique “antique firearm” means firearm” «arme à feu (a) any firearm manufactured before 1898 historique» that was not designed to discharge rim-fire or

(3) La motion visant l’adoption de la résolu- tion peut faire l’objet d’un débat dans les deux chambres du Parlement mais ne peut être amen- dée. Au terme du débat, le président de la chambre du Parlement met immédiatement aux voix toute question nécessaire pour décider de son agrément.

(4) Les articles 83.28, 83.29 ou 83.3 peuvent être prorogés par la suite en conformité avec le présent article, la mention « au cinquième anni- versaire de l’entrée en vigueur du présent para- graphe », au paragraphe (1), étant alors rempla- cée par « à la date d’expiration de la dernière période de prorogation fixée par résolution conformément au présent article ».

(5) Au paragraphe (1), « jour de séance» s’entend de tout jour où les deux chambres du Parlement siègent. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 12.

83.33 (1) Dans le cas où, conformément à l’article 83.32, les articles 83.28 et 83.29 cessent d’avoir effet, les procédures engagées au titre de ces articles sont menées à terme si l’audition de la demande présentée au titre du paragraphe 83.28(2) a commencé avant la ces- sation d’effet de ces articles.

(2) Dans le cas où, conformément à l’article 83.32, l’article 83.3 cesse d’avoir effet, la per- sonne mise sous garde au titre de cet article est mise en liberté à la date de cessation d’effet de cet article, sauf que les paragraphes 83.3(7) à (14) continuent de s’appliquer à la personne qui a été conduite devant le juge au titre du para- graphe 83.3(6) avant cette date. 2001, ch. 41, art. 4; 2013, ch. 9, art. 13.

PARTIE III

ARMES À FEU ET AUTRES ARMES

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

84. (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

«arbalète» Dispositif constitué d’un arc monté sur un fût ou autre monture, conçu pour tirer des flèches, viretons, carreaux ou autres projec- tiles semblables sur une trajectoire guidée par un barillet ou une rainure et susceptible d’infli- ger des lésions corporelles graves ou la mort à une personne.

Règles

Prorogations subséquentes

Définition de « jour de séance»

Disposition transitoire : articles 83.28 et 83.29

Disposition transitoire : article 83.3

Définitions

«arbalète» “cross-bow

107

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

       

     

       

     

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

“authorization” «autorisation»

“automatic firearm” «arme automatique»

“cartridge magazine” «chargeur»

“chief firearms officer” «contrôleur des armes à feu»

“Commissioner of Firearms” «commissaire aux armes à feu»

“cross-bow” «arbalète»

“export” «exporter»

“firearms officer” «préposé aux armes à feu»

“handgun” «arme de poing»

“imitation firearm” « fausse arme à feu»

“import” « importer»

“licence” «permis»

centre-fire ammunition and that has not been redesigned to discharge such ammunition, or

(b) any firearm that is prescribed to be an antique firearm;

“authorization” means an authorization issued under the Firearms Act;

“automatic firearm” means a firearm that is ca- pable of, or assembled or designed and manu- factured with the capability of, discharging pro- jectiles in rapid succession during one pressure of the trigger;

“cartridge magazine” means a device or con- tainer from which ammunition may be fed into the firing chamber of a firearm;

“chief firearms officer” means a chief firearms officer as defined in subsection 2(1) of the Firearms Act;

“Commissioner of Firearms” means the Com- missioner of Firearms appointed under section 81.1 of the Firearms Act;

“cross-bow” means a device with a bow and a bowstring mounted on a stock that is designed to propel an arrow, a bolt, a quarrel or any sim- ilar projectile on a trajectory guided by a barrel or groove and that is capable of causing serious bodily injury or death to a person;

“export” means export from Canada and, for greater certainty, includes the exportation of goods from Canada that are imported into Canada and shipped in transit through Canada;

“firearms officer” means a firearms officer as defined in subsection 2(1) of the Firearms Act;

“handgun” means a firearm that is designed, al- tered or intended to be aimed and fired by the action of one hand, whether or not it has been redesigned or subsequently altered to be aimed and fired by the action of both hands;

“imitation firearm” means any thing that imi- tates a firearm, and includes a replica firearm;

“import” means import into Canada and, for greater certainty, includes the importation of goods into Canada that are shipped in transit through Canada and exported from Canada;

“licence” means a licence issued under the Firearms Act;

« arme à autorisation restreinte» Toute arme — qui n’est pas une arme à feu — désignée comme telle par règlement.

«arme à feu à autorisation restreinte»

a) Toute arme de poing qui n’est pas une arme à feu prohibée;

b) toute arme à feu — qui n’est pas une arme à feu prohibée — pourvue d’un canon de moins de 470 mm de longueur qui peut ti- rer des munitions à percussion centrale d’une manière semi-automatique;

c) toute arme à feu conçue ou adaptée pour tirer lorsqu’elle est réduite à une longueur de moins de 660 mm par repliement, emboîte- ment ou autrement;

d) toute arme à feu désignée comme telle par règlement.

«arme à feu historique» Toute arme à feu fa- briquée avant 1898 qui n’a pas été conçue ni modifiée pour l’utilisation de munitions à per- cussion annulaire ou centrale ou toute arme à feu désignée comme telle par règlement.

«arme à feu prohibée»

a) Arme de poing pourvue d’un canon dont la longueur ne dépasse pas 105 mm ou conçue ou adaptée pour tirer des cartouches de calibre 25 ou 32, sauf celle désignée par règlement pour utilisation dans les compéti- tions sportives internationales régies par les règles de l’Union internationale de tir;

b) arme à feu sciée, coupée ou modifiée de façon que la longueur du canon soit infé- rieure à 457 mm ou de façon que la longueur totale de l’arme soit inférieure à 660 mm;

c) arme automatique, qu’elle ait été ou non modifiée pour ne tirer qu’un seul projectile à chaque pression de la détente;

d) arme à feu désignée comme telle par rè- glement.

«arme automatique» Arme à feu pouvant tirer rapidement plusieurs projectiles à chaque pres- sion de la détente, ou assemblée ou conçue et fabriquée de façon à pouvoir le faire.

«arme de poing» Arme à feu destinée, de par sa construction ou ses modifications, à per- mettre de viser et tirer à l’aide d’une seule main, qu’elle ait été ou non modifiée subsé-

«arme à autorisation restreinte» “restricted weapon

«arme à feu à autorisation restreinte» “restricted firearm

«arme à feu historique» “antique firearm

«arme à feu prohibée» “prohibited firearm

«arme automatique» “automatic firearm

«arme de poing» “handgun

108

   

   

   

   

   

     

   

       

       

       

       

       

       

     

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

“prescribed” Version anglaise seulement

“prohibited ammunition” «munitions prohibées»

“prohibited device” «dispositif prohibé»

“prohibited firearm” «arme à feu prohibée»

“prescribed” means prescribed by the regula- tions;

“prohibited ammunition” means ammunition, or a projectile of any kind, that is prescribed to be prohibited ammunition;

“prohibited device” means

(a) any component or part of a weapon, or any accessory for use with a weapon, that is prescribed to be a prohibited device,

(b) a handgun barrel that is equal to or less than 105 mm in length, but does not include any such handgun barrel that is prescribed, where the handgun barrel is for use in inter- national sporting competitions governed by the rules of the International Shooting Union,

(c) a device or contrivance designed or in- tended to muffle or stop the sound or report of a firearm,

(d) a cartridge magazine that is prescribed to be a prohibited device, or

(e) a replica firearm;

“prohibited firearm” means

(a) a handgun that

(i) has a barrel equal to or less than 105 mm in length, or

(ii) is designed or adapted to discharge a 25 or 32 calibre cartridge,

but does not include any such handgun that is prescribed, where the handgun is for use in international sporting competitions governed by the rules of the International Shooting Union,

(b) a firearm that is adapted from a rifle or shotgun, whether by sawing, cutting or any other alteration, and that, as so adapted,

(i) is less than 660 mm in length, or

(ii) is 660 mm or greater in length and has a barrel less than 457 mm in length,

(c) an automatic firearm, whether or not it has been altered to discharge only one pro- jectile with one pressure of the trigger, or

(d) any firearm that is prescribed to be a prohibited firearm;

quemment de façon à requérir l’usage des deux mains.

«arme prohibée»

a) Couteau dont la lame s’ouvre automati- quement par gravité ou force centrifuge ou par pression manuelle sur un bouton, un res- sort ou autre dispositif incorporé ou attaché au manche;

b) toute arme — qui n’est pas une arme à feu — désignée comme telle par règlement.

«autorisation» Autorisation délivrée en vertu de la Loi sur les armes à feu.

« certificat d’enregistrement» Certificat d’enre- gistrement délivré en vertu de la Loi sur les armes à feu.

« cession» Vente, fourniture, échange, don, prêt, envoi, location, transport, expédition, dis- tribution ou livraison.

«chargeur» Tout dispositif ou contenant ser- vant à charger la chambre d’une arme à feu.

«commissaire aux armes à feu » Commissaire aux armes à feu nommé en vertu de l’article 81.1 de la Loi sur les armes à feu .

« contrôleur des armes à feu» Le contrôleur des armes à feu au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu.

« cour supérieure»

a) En Ontario, la Cour supérieure de justice de l’Ontario dans la région, le district ou le comté ou groupe de comtés où le jugement a été prononcé;

b) au Québec, la Cour supérieure;

c) au Nouveau-Brunswick, au Manitoba, en Saskatchewan et en Alberta, la Cour du Banc de la Reine;

d) en Nouvelle-Écosse, en Colombie-Britan- nique et dans les territoires, la Cour suprême;

e) à l’Île-du-Prince-Édouard et à Terre- Neuve, la Section de première instance de la Cour suprême.

«directeur» Le directeur de l’enregistrement des armes à feu nommé en vertu de l’article 82 de la Loi sur les armes à feu.

«arme prohibée» “prohibited weapon

«autorisation» “authorization

«certificat d’enregistre- ment» “registration certificate

«cession» “transfer

«chargeur» “cartridge magazine

«commissaire aux armes à feu » “Commissioner of Firearms

«contrôleur des armes à feu» “chief firearms officer

«cour supérieure» “superior court

«directeur» “Registrar

109

   

   

   

   

     

     

   

       

       

       

       

       

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

“prohibited weapon” «arme prohibée»

“prohibition order” «ordonnance d’interdiction»

“Registrar” «directeur»

“registration certificate” «certificat d’enregistre- ment»

“replica firearm” « réplique»

“restricted firearm” «arme à feu à autorisation restreinte»

“restricted weapon” «arme à autorisation restreinte»

“prohibited weapon” means

(a) a knife that has a blade that opens auto- matically by gravity or centrifugal force or by hand pressure applied to a button, spring or other device in or attached to the handle of the knife, or

(b) any weapon, other than a firearm, that is prescribed to be a prohibited weapon;

“prohibition order” means an order made under this Act or any other Act of Parliament pro- hibiting a person from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance, or all such things;

“Registrar” means the Registrar of Firearms ap- pointed under section 82 of the Firearms Act;

“registration certificate” means a registration certificate issued under the Firearms Act;

“replica firearm” means any device that is de- signed or intended to exactly resemble, or to re- semble with near precision, a firearm, and that itself is not a firearm, but does not include any such device that is designed or intended to ex- actly resemble, or to resemble with near preci- sion, an antique firearm;

“restricted firearm” means

(a) a handgun that is not a prohibited firearm,

(b) a firearm that

(i) is not a prohibited firearm,

(ii) has a barrel less than 470 mm in length, and

(iii) is capable of discharging centre-fire ammunition in a semi-automatic manner,

(c) a firearm that is designed or adapted to be fired when reduced to a length of less than 660 mm by folding, telescoping or other- wise, or

(d) a firearm of any other kind that is pre- scribed to be a restricted firearm;

“restricted weapon” means any weapon, other than a firearm, that is prescribed to be a re- stricted weapon;

«dispositif prohibé»

a) Élément ou pièce d’une arme, ou acces- soire destiné à être utilisé avec une arme, dé- signés comme tel par règlement;

b) canon d’une arme de poing, qui ne dé- passe pas 105 mm de longueur, sauf celui dé- signé par règlement pour utilisation dans des compétitions sportives internationales régies par les règles de l’Union internationale de tir;

c) appareil ou dispositif propre ou destiné à amortir ou à étouffer le son ou la détonation d’une arme à feu;

d) chargeur désigné comme tel par règle- ment;

e) réplique.

«exporter» Exporter hors du Canada, notam- ment exporter des marchandises importées au Canada et expédiées en transit à travers celui- ci.

« fausse arme à feu» Tout objet ayant l’appa- rence d’une arme à feu, y compris une réplique.

« importer» Importer au Canada, notamment importer des marchandises expédiées en transit à travers le Canada et exportées hors de celui- ci.

«munitions» Cartouches contenant des projec- tiles destinés à être tirés par des armes à feu, y compris les cartouches sans douille et les car- touches de chasse.

«munitions prohibées» Munitions ou projec- tiles de toute sorte désignés comme telles par règlement.

«ordonnance d’interdiction » Toute ordonnance rendue en application de la présente loi ou de toute autre loi fédérale interdisant à une per- sonne d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, mu- nitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets.

«permis» Permis délivré en vertu de la Loi sur les armes à feu.

«préposé aux armes à feu» Préposé aux armes à feu au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu.

«dispositif prohibé» “prohibited device

«exporter» “export

« fausse arme à feu» “imitation firearm

« importer» “import

«munitions» “ammunition

«munitions prohibées» “prohibited ammunition

«ordonnance d’interdiction» “prohibition order

«permis» “licence

«préposé aux armes à feu» “firearms officer

110

     

   

   

       

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“superior court” “superior court” means «cour supérieure» (a) in Ontario, the Superior Court of Justice,

sitting in the region, district or county or group of counties where the relevant adjudi- cation was made,

(b) in Quebec, the Superior Court,

(c) in New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen’s Bench,

(d) in Nova Scotia, British Columbia and a territory, the Supreme Court, and

(e) in Prince Edward Island and Newfound- land, the Trial Division of the Supreme Court;

“transfer” “transfer” means sell, provide, barter, give, «cession» lend, rent, send, transport, ship, distribute or

deliver.

Barrel length (2) For the purposes of this Part, the length of a barrel of a firearm is

(a) in the case of a revolver, the distance from the muzzle of the barrel to the breach end immediately in front of the cylinder, and

(b) in any other case, the distance from the muzzle of the barrel to and including the chamber,

but does not include the length of any compo- nent, part or accessory including any compo- nent, part or accessory designed or intended to suppress the muzzle flash or reduce recoil.

Certain weapons (3) For the purposes of sections 91 to 95, 99 deemed not to to 101, 103 to 107 and 117.03 of this Act andbe firearms

the provisions of the Firearms Act, the follow- ing weapons are deemed not to be firearms:

(a) any antique firearm;

(b) any device that is

(i) designed exclusively for signalling, for notifying of distress, for firing blank car- tridges or for firing stud cartridges, explo- sive-driven rivets or other industrial pro- jectiles, and

(ii) intended by the person in possession of it to be used exclusively for the purpose for which it is designed;

(c) any shooting device that is

« réplique» Tout objet, qui n’est pas une arme à feu, conçu de façon à en avoir l’apparence exacte — ou à la reproduire le plus fidèlement possible — ou auquel on a voulu donner cette apparence. La présente définition exclut tout objet conçu de façon à avoir l’apparence exacte d’une arme à feu historique — ou à la repro- duire le plus fidèlement possible — ou auquel on a voulu donner cette apparence.

(2) Pour l’application de la présente partie, la longueur du canon se mesure :

a) pour un revolver, par la distance entre la bouche du canon et la tranche de la culasse devant le barillet;

b) pour les autres armes à feu, par la dis- tance entre la bouche du canon et la chambre, y compris celle-ci.

N’est pas comprise la longueur de tout élément, pièce ou accessoire, notamment tout élément, pièce ou accessoire propre ou destiné à étouffer la lueur de départ ou à amortir le recul.

(3) Pour l’application des articles 91 à 95, 99 à 101, 103 à 107 et 117.03 et des disposi- tions de la Loi sur les armes à feu, sont réputés ne pas être des armes à feu :

a) les armes à feu historiques;

b) tout instrument conçu exclusivement pour envoyer un signal, appeler au secours ou tirer des cartouches à blanc ou pour tirer des car- touches d’ancrage, des rivets explosifs ou autres projectiles industriels, et destiné par son possesseur à servir exclusivement à ces fins;

c) tout instrument de tir conçu exclusive- ment pour soit abattre des animaux domes- tiques, soit administrer des tranquillisants à des animaux, soit encore tirer des projectiles auxquels des fils sont attachés, et destiné par

«réplique» “replica firearm

Longueur du canon

Armes réputées ne pas être des armes à feu

111

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(i) designed exclusively for the slaughter- ing of domestic animals, the tranquillizing of animals or the discharging of projectiles with lines attached to them, and

(ii) intended by the person in possession of it to be used exclusively for the purpose for which it is designed; and

(d) any other barrelled weapon, where it is proved that the weapon is not designed or adapted to discharge

(i) a shot, bullet or other projectile at a muzzle velocity exceeding 152.4 m per second or at a muzzle energy exceeding 5.7 Joules, or

(ii) a shot, bullet or other projectile that is designed or adapted to attain a velocity ex- ceeding 152.4 m per second or an energy exceeding 5.7 Joules.

Exception — (3.1) Notwithstanding subsection (3), an an- antique firearms tique firearm is a firearm for the purposes of

regulations made under paragraph 117(h) of the Firearms Act and subsection 86(2) of this Act.

Meaning of (4) For the purposes of this Part, a person is “holder” the holder of

(a) an authorization or a licence if the autho- rization or licence has been issued to the per- son and the person continues to hold it; and

(b) a registration certificate for a firearm if

(i) the registration certificate has been is- sued to the person and the person contin- ues to hold it, or

(ii) the person possesses the registration certificate with the permission of its law- ful holder.

Subsequent (5) In determining, for the purpose of sub- offences section 85(3), 95(2), 99(2), 100(2) or 103(2),

whether a convicted person has committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following of- fences, that offence is to be considered as an earlier offence:

(a) an offence under section 85, 95, 96, 98, 98.1, 99, 100, 102 or 103 or subsection 117.01(1);

(b) an offence under section 244 or 244.2; or

son possesseur à servir exclusivement à ces fins;

d) toute autre arme pourvue d’un canon dont il est démontré qu’elle n’est ni conçue ni adaptée pour tirer du plomb, des balles ou tout autre projectile à une vitesse initiale de plus de 152,4 m par seconde ou dont l’éner- gie initiale est de plus de 5,7 joules ou pour tirer du plomb, des balles ou tout autre pro- jectile conçus ou adaptés pour atteindre une vitesse de plus de 152,4 m par seconde ou une énergie de plus de 5,7 joules.

(3.1) Par dérogation au paragraphe (3), une arme à feu historique est une arme à feu pour l’application des règlements pris en application de l’alinéa 117h) de la Loi sur les armes à feu et le paragraphe 86(2) de la présente loi.

(4) Pour l’application de la présente partie, est titulaire :

a) d’une autorisation ou d’un permis la per- sonne à qui ce document a été délivré, et ce pendant sa durée de validité;

b) du certificat d’enregistrement d’une arme à feu la personne à qui ce document a été dé- livré, et ce pendant sa durée de validité, ou quiconque le détient avec la permission de celle-ci pendant cette période.

(5) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation des paragraphes 85(3), 95(2), 99(2), 100(2) ou 103(2), si la personne déclarée cou- pable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue aux articles 85, 95, 96, 98, 98.1, 99, 100, 102 ou 103 ou au paragraphe 117.01(1);

b) d’une infraction prévue aux articles 244 ou 244.2;

Exception — arme à feu historique

Définition de « titulaire»

Récidive

112

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the commission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Sequence of (6) For the purposes of subsection (5), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 84; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 185(F), 186; 1991, c. 40, s. 2; 1995, c. 39, s. 139; 1998, c. 30, s. 16; 2003, c. 8, s. 2; 2008, c. 6, s. 2; 2009, c. 22, s. 2.

USE OFFENCES

Using firearm in 85. (1) Every person commits an offence commission of who uses a firearm, whether or not the personoffence

causes or means to cause bodily harm to any person as a result of using the firearm,

(a) while committing an indictable offence, other than an offence under section 220 (criminal negligence causing death), 236 (manslaughter), 239 (attempted murder), 244 (discharging firearm with intent), 244.2 (dis- charging firearm — recklessness), 272 (sex- ual assault with a weapon) or 273 (aggravat- ed sexual assault), subsection 279(1) (kidnapping) or section 279.1 (hostage tak- ing), 344 (robbery) or 346 (extortion);

(b) while attempting to commit an indictable offence; or

(c) during flight after committing or at- tempting to commit an indictable offence.

Using imitation (2) Every person commits an offence who firearm in uses an imitation firearmcommission of offence (a) while committing an indictable offence,

(b) while attempting to commit an indictable offence, or

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétra- tion.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(6) Pour l’application du paragraphe (5), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 84; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F) et 186; 1991, ch. 40, art. 2; 1995, ch. 39, art. 139; 1998, ch. 30, art. 16; 2003, ch. 8, art. 2; 2008, ch. 6, art. 2; 2009, ch. 22, art. 2.

INFRACTIONS RELATIVES À L’USAGE

85. (1) Commet une infraction quiconque, qu’il cause ou non des lésions corporelles en conséquence ou qu’il ait ou non l’intention d’en causer, utilise une arme à feu :

a) soit lors de la perpétration d’un acte cri- minel qui ne constitue pas une infraction pré- vue aux articles 220 (négligence criminelle entraînant la mort), 236 (homicide involon- taire coupable), 239 (tentative de meurtre), 244 (décharger une arme à feu avec une in- tention particulière), 244.2 (décharger une arme à feu avec insouciance), 272 (agression sexuelle armée) ou 273 (agression sexuelle grave), au paragraphe 279(1) (enlèvement) ou aux articles 279.1 (prise d’otage), 344 (vol qualifié) ou 346 (extorsion);

b) soit lors de la tentative de perpétration d’un acte criminel;

c) soit lors de sa fuite après avoir commis ou tenté de commettre un acte criminel.

(2) Commet une infraction quiconque, qu’il cause ou non des lésions corporelles en consé- quence ou qu’il ait ou non l’intention d’en cau- ser, utilise une fausse arme à feu :

a) soit lors de la perpétration d’un acte cri- minel;

Précision relative aux condamnations antérieures

Usage d’une arme à feu lors de la perpétration d’une infraction

Usage d’une fausse arme à feu lors de la perpétration d’une infraction

113

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) during flight after committing or at- tempting to commit an indictable offence,

b) soit lors de la tentative de perpétration d’un acte criminel;

whether or not the person causes or means to cause bodily harm to any person as a result of using the imitation firearm.

c) soit lors de sa fuite après avoir commis ou tenté de commettre un acte criminel.

Punishment (3) Every person who commits an offence under subsection (1) or (2) is guilty of an in- dictable offence and liable

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) ou (2) est coupable d’un acte criminel passible :

(a) in the case of a first offence, except as provided in paragraph (b), to imprisonment for a term not exceeding fourteen years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; and

(b) in the case of a second or subsequent of- fence, to imprisonment for a term not ex- ceeding 14 years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of three

a) dans le cas d’une première infraction, sauf si l’alinéa b) s’applique, d’un emprison- nement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de un an;

b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de trois ans.

c) [Abrogé, 2008, ch. 6, art. 3]

years.

(c) [Repealed, 2008, c. 6, s. 3]

Sentences to be served consecutively

(4) A sentence imposed on a person for an offence under subsection (1) or (2) shall be served consecutively to any other punishment imposed on the person for an offence arising out of the same event or series of events and to any other sentence to which the person is sub- ject at the time the sentence is imposed on the person for an offence under subsection (1) or (2).

(4) La peine infligée à une personne pour une infraction prévue aux paragraphes (1) ou (2) est purgée consécutivement à toute autre peine sanctionnant une autre infraction basée sur les mêmes faits et à toute autre peine en cours d’exécution. L.R. (1985), ch. C-46, art. 85; 1995, ch. 39, art. 139; 2003, ch. 8, art. 3; 2008, ch. 6, art. 3; 2009, ch. 22, art. 3.

R.S., 1985, c. C-46, s. 85; 1995, c. 39, s. 139; 2003, c. 8, s. 3; 2008, c. 6, s. 3; 2009, c. 22, s. 3.

Careless use of firearm, etc.

86. (1) Every person commits an offence who, without lawful excuse, uses, carries, han- dles, ships, transports or stores a firearm, a pro- hibited weapon, a restricted weapon, a prohibit- ed device or any ammunition or prohibited ammunition in a careless manner or without reasonable precautions for the safety of other persons.

86. (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, utilise, porte, manipule, expédie, transporte ou entrepose une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées d’une manière né- gligente ou sans prendre suffisamment de pré- cautions pour la sécurité d’autrui.

Contravention of storage regulations, etc.

(2) Every person commits an offence who contravenes a regulation made under paragraph 117(h) of the Firearms Act respecting the stor- age, handling, transportation, shipping, display, advertising and mail-order sales of firearms and restricted weapons.

(2) Commet une infraction quiconque contrevient à un règlement pris en application de l’alinéa 117h) de la Loi sur les armes à feu régissant l’entreposage, la manipulation, le transport, l’expédition, l’exposition, la publicité et la vente postale d’armes à feu et d’armes à autorisation restreinte.

Punishment (3) Every person who commits an offence under subsection (1) or (2)

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) ou (2) est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal :

Peine

Peines consécutives

Usage négligent

Contravention des règlements

Peine

114

   

       

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) in the case of a first offence, for a term not exceeding two years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, for a term not exceeding five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 86; 1991, c. 40, s. 3; 1995, c. 39, s. 139.

Pointing a 87. (1) Every person commits an offence firearm who, without lawful excuse, points a firearm at

another person, whether the firearm is loaded or unloaded.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 87; 1995, c. 39, s. 139.

POSSESSION OFFENCES

Possession of 88. (1) Every person commits an offence weapon for who carries or possesses a weapon, an imitationdangerous purpose of a weapon, a prohibited device or any ammu-

nition or prohibited ammunition for a purpose dangerous to the public peace or for the pur- pose of committing an offence.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 88; 1995, c. 39, s. 139.

Carrying 89. (1) Every person commits an offence weapon while who, without lawful excuse, carries a weapon,attending public meeting a prohibited device or any ammunition or pro-

hibited ammunition while the person is attend- ing or is on the way to attend a public meeting.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 89; 1995, c. 39, s. 139.

(i) de deux ans, dans le cas d’une pre- mière infraction,

(ii) de cinq ans, en cas de récidive;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 86; 1991, ch. 40, art. 3; 1995, ch. 39, art. 139.

87. (1) Commet une infraction quiconque braque, sans excuse légitime, une arme à feu, chargée ou non, sur une autre personne.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 87; 1995, ch. 39, art. 139.

INFRACTIONS RELATIVES À LA POSSESSION

88. (1) Commet une infraction quiconque porte ou a en sa possession une arme, une imi- tation d’arme, un dispositif prohibé, des muni- tions ou des munitions prohibées dans un des- sein dangereux pour la paix publique ou en vue de commettre une infraction.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 88; 1995, ch. 39, art. 139.

89. (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, porte une arme, un dispo- sitif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées alors qu’il assiste ou se rend à une assemblée publique.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 89; 1995, ch. 39, art. 139.

Braquer une arme à feu

Peine

Port d’arme dans un dessein dangereux

Peine

Port d’arme à une assemblée publique

Peine

115

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Carrying 90. (1) Every person commits an offence concealed who carries a weapon, a prohibited device orweapon

any prohibited ammunition concealed, unless the person is authorized under the Firearms Act to carry it concealed.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 90; 1991, c. 28, s. 6, c. 40, ss. 4, 35; 1994, c. 44, s. 6; 1995, c. 39, s. 139.

Unauthorized 91. (1) Subject to subsection (4), every per- possession of son commits an offence who possesses afirearm

firearm without being the holder of

(a) a licence under which the person may possess it; and

(b) in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, a registration certificate for it.

Unauthorized (2) Subject to subsection (4), every person possession of commits an offence who possesses a prohibitedprohibited weapon or weapon, a restricted weapon, a prohibited de- restricted vice, other than a replica firearm, or any pro-weapon

hibited ammunition, without being the holder of a licence under which the person may pos- sess it.

Punishment (3) Every person who commits an offence under subsection (1) or (2)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Exceptions (4) Subsections (1) and (2) do not apply to

(a) a person who possesses a firearm, a pro- hibited weapon, a restricted weapon, a pro- hibited device or any prohibited ammunition while the person is under the direct and im- mediate supervision of a person who may lawfully possess it, for the purpose of using it in a manner in which the supervising per- son may lawfully use it; or

(b) a person who comes into possession of a firearm, a prohibited weapon, a restricted

90. (1) Commet une infraction quiconque porte dissimulés une arme, un dispositif prohi- bé ou des munitions prohibées sans y être auto- risé en vertu de la Loi sur les armes à feu.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 90; 1991, ch. 28, art. 6, ch. 40, art. 4 et 35; 1994, ch. 44, art. 6; 1995, ch. 39, art. 139.

91. (1) Sous réserve du paragraphe (4), commet une infraction quiconque a en sa pos- session une arme à feu sans être titulaire :

a) d’une part, d’un permis qui l’y autorise;

b) d’autre part, s’agissant d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte, du certificat d’enregistrement de cette arme.

(2) Sous réserve du paragraphe (4), commet une infraction quiconque a en sa possession une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé — autre qu’une réplique — ou des munitions prohibées sans être titulaire d’un permis qui l’y autorise.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) ou (2) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(4) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- pliquent pas :

a) au possesseur d’une arme à feu, d’une arme prohibée, d’une arme à autorisation res- treinte, d’un dispositif prohibé ou de muni- tions prohibées qui est sous la surveillance directe d’une personne pouvant légalement les avoir en sa possession, et qui s’en sert de la manière dont celle-ci peut légalement s’en servir;

Port d’une arme dissimulée

Peine

Possession non autorisée d’une arme à feu

Possession non autorisée d’armes prohibées ou à autorisation restreinte

Peine

Réserve

116

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

weapon, a prohibited device or any prohibit- ed ammunition by the operation of law and who, within a reasonable period after acquir- ing possession of it,

(i) lawfully disposes of it, or

(ii) obtains a licence under which the per- son may possess it and, in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, a registration certificate for it.

(5) [Repealed, 2012, c. 6, s. 2] R.S., 1985, c. C-46, s. 91; 1991, c. 28, s. 7, c. 40, ss. 5, 36; 1995, c. 22, s. 10, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 4; 2012, c. 6, s. 2.

Possession of 92. (1) Subject to subsection (4), every per- firearm knowing son commits an offence who possesses aits possession is unauthorized firearm knowing that the person is not the hold-

er of

(a) a licence under which the person may possess it; and

(b) in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, a registration certificate for it.

Possession of (2) Subject to subsection (4), every person prohibited commits an offence who possesses a prohibitedweapon, device or ammunition weapon, a restricted weapon, a prohibited de- knowing its vice, other than a replica firearm, or any pro-possession is unauthorized hibited ammunition knowing that the person is

not the holder of a licence under which the per- son may possess it.

Punishment (3) Every person who commits an offence under subsection (1) or (2) is guilty of an in- dictable offence and liable

(a) in the case of a first offence, to imprison- ment for a term not exceeding ten years;

(b) in the case of a second offence, to im- prisonment for a term not exceeding ten years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of one year; and

(c) in the case of a third or subsequent of- fence, to imprisonment for a term not ex- ceeding ten years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of two years less a day.

Exceptions (4) Subsections (1) and (2) do not apply to

(a) a person who possesses a firearm, a pro- hibited weapon, a restricted weapon, a pro- hibited device or any prohibited ammunition while the person is under the direct and im-

b) à la personne qui entre en possession de tels objets par effet de la loi et qui, dans un délai raisonnable, s’en défait légalement ou obtient un permis qui l’autorise à en avoir la possession, en plus, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte, du certificat d’enregistrement de cette arme.

(5) [Abrogé, 2012, ch. 6, art. 2] L.R. (1985), ch. C-46, art. 91; 1991, ch. 28, art. 7, ch. 40, art. 5 et 36; 1995, ch. 22, art. 10, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 4; 2012, ch. 6, art. 2.

92. (1) Sous réserve du paragraphe (4), commet une infraction quiconque a en sa pos- session une arme à feu sachant qu’il n’est pas titulaire :

a) d’une part, d’un permis qui l’y autorise;

b) d’autre part, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte, du certificat d’enregistrement de cette arme.

(2) Sous réserve du paragraphe (4), commet une infraction quiconque a en sa possession une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé — autre qu’une réplique — ou des munitions prohibées sachant qu’il n’est pas titulaire d’un permis qui l’y au- torise.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) ou (2) est coupable d’un acte criminel passible des peines suivantes :

a) pour une première infraction, un empri- sonnement maximal de dix ans;

b) pour la deuxième infraction, un empri- sonnement maximal de dix ans, la peine mi- nimale étant de un an;

c) pour chaque récidive subséquente, un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de deux ans moins un jour.

(4) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- pliquent pas :

a) au possesseur d’une arme à feu, d’une arme prohibée, d’une arme à autorisation res- treinte, d’un dispositif prohibé ou de muni-

Possession non autorisée d’une arme à feu — infraction délibérée

Possession non autorisée d’autres armes — infraction délibérée

Peine

Réserve

117

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

mediate supervision of a person who may lawfully possess it, for the purpose of using it in a manner in which the supervising per- son may lawfully use it; or

(b) a person who comes into possession of a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibit- ed ammunition by the operation of law and who, within a reasonable period after acquir- ing possession of it,

(i) lawfully disposes of it, or

(ii) obtains a licence under which the per- son may possess it and, in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, a registration certificate for it.

(5) and (6) [Repealed, 2012, c. 6, s. 3] R.S., 1985, c. C-46, s. 92; R.S., 1985, c. 1 (2nd Supp.), s. 213; 1991, c. 40, s. 7; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 5; 2012, c. 6, s. 3.

Possession at 93. (1) Subject to subsection (3), every per- unauthorized son commits an offence who, being the holderplace

of an authorization or a licence under which the person may possess a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited de- vice or prohibited ammunition, possesses the firearm, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device or prohibited ammunition at a place that is

(a) indicated on the authorization or licence as being a place where the person may not possess it;

(b) other than a place indicated on the autho- rization or licence as being a place where the person may possess it; or

(c) other than a place where it may be pos- sessed under the Firearms Act.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Exception (3) Subsection (1) does not apply to a person who possesses a replica firearm. R.S., 1985, c. C-46, s. 93; 1991, c. 40, s. 8; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 6.

tions prohibées qui est sous la surveillance directe d’une personne pouvant légalement les avoir en sa possession, et qui s’en sert de la manière dont celle-ci peut légalement s’en servir;

b) à la personne qui entre en possession de tels objets par effet de la loi et qui, dans un délai raisonnable, s’en défait légalement ou obtient un permis qui l’autorise à en avoir la possession, en plus, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte, du certificat d’enregistrement de cette arme.

(5) et (6) [Abrogés, 2012, ch. 6, art. 3] L.R. (1985), ch. C-46, art. 92; L.R. (1985), ch. 1 (2e suppl.), art. 213; 1991, ch. 40, art. 7; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 5; 2012, ch. 6, art. 3.

93. (1) Sous réserve du paragraphe (3), commet une infraction le titulaire d’une autori- sation ou d’un permis qui l’autorise à avoir en sa possession une arme à feu, une arme prohi- bée, une arme à autorisation restreinte, un dis- positif prohibé ou des munitions prohibées, s’il les a en sa possession :

a) soit dans un lieu où cela lui est interdit par l’autorisation ou le permis;

b) soit dans un lieu autre que celui où l’auto- risation ou le permis l’y autorise;

c) soit dans un lieu autre que celui où la Loi sur les armes à feu l’y autorise.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au possesseur d’une réplique. L.R. (1985), ch. C-46, art. 93; 1991, ch. 40, art. 8; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 6.

Possession dans un lieu non autorisé

Peine

Réserve

118

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Unauthorized possession in motor vehicle

94. (1) Subject to subsections (3) and (4), every person commits an offence who is an oc- cupant of a motor vehicle in which the person knows there is a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, other than a replica firearm, or any prohibited ammu- nition, unless

(a) in the case of a firearm,

(i) the person or any other occupant of the motor vehicle is the holder of

(A) a licence under which the person or other occupant may possess the firearm, and

(B) in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, an authorization and a registration certificate for it,

(ii) the person had reasonable grounds to believe that any other occupant of the mo- tor vehicle was the holder of

(A) a licence under which that other occupant may possess the firearm, and

(B) in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, an authorization and a registration certificate for it, or

(iii) the person had reasonable grounds to believe that any other occupant of the mo- tor vehicle was a person who could not be convicted of an offence under this Act by reason of sections 117.07 to 117.1 or any other Act of Parliament; and

(b) in the case of a prohibited weapon, a re- stricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition,

(i) the person or any other occupant of the motor vehicle is the holder of an autho- rization or a licence under which the per- son or other occupant may transport the prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device or prohibited ammuni- tion, or

(ii) the person had reasonable grounds to believe that any other occupant of the mo- tor vehicle was

(A) the holder of an authorization or a licence under which the other occupant may transport the prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device or prohibited ammunition, or

94. (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), commet une infraction quiconque occupe un véhicule automobile où il sait que se trouvent une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé — autre qu’une réplique — ou des mu- nitions prohibées sauf si :

a) dans le cas d’une arme à feu :

(i) soit celui-ci ou tout autre occupant du véhicule est titulaire d’un permis qui l’au- torise à l’avoir en sa possession et, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte, est également titulaire de l’autorisation et du certificat d’enregistrement afférents,

(ii) soit celui-ci avait des motifs raison- nables de croire qu’un autre occupant du véhicule était titulaire d’un permis autori- sant ce dernier à l’avoir en sa possession et, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte, était également titulaire de l’autorisation et du certificat d’enregistrement afférents,

(iii) soit celui-ci avait des motifs raison- nables de croire qu’un autre occupant du véhicule ne pouvait pas être reconnu cou- pable d’une infraction à la présente loi, en raison des articles 117.07 à 117.1 ou des dispositions de toute autre loi fédérale;

b) dans le cas d’une arme prohibée, d’une arme à autorisation restreinte, d’un dispositif prohibé ou de munitions prohibées :

(i) soit celui-ci ou tout autre occupant du véhicule est titulaire d’une autorisation ou d’un permis qui l’autorise à les transpor- ter,

(ii) soit celui-ci avait des motifs raison- nables de croire qu’un autre occupant du véhicule était titulaire d’une autorisation ou d’un permis qui l’autorisait à les trans- porter ou que ce dernier ne pouvait pas être reconnu coupable d’une infraction à la présente loi, en raison des articles 117.07 à 117.1 ou des dispositions de toute autre loi fédérale.

Possession non autorisée dans un véhicule automobile

119

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(B) a person who could not be convict- ed of an offence under this Act by rea- son of sections 117.07 to 117.1 or any other Act of Parliament.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Exception (3) Subsection (1) does not apply to an oc- cupant of a motor vehicle who, on becoming aware of the presence of the firearm, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device or prohibited ammunition in the motor vehicle, attempted to leave the motor vehicle, to the ex- tent that it was feasible to do so, or actually left the motor vehicle.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’occupant du véhicule automobile qui, se ren- dant compte de la présence de l’arme, du dispo- sitif ou des munitions, quitte le véhicule ou tente de le faire dès que les circonstances le permettent.

Exception (4) Subsection (1) does not apply to an oc- cupant of a motor vehicle where the occupant or any other occupant of the motor vehicle is a person who came into possession of the firearm, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device or prohibited ammunition by the operation of law.

(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’occupant du véhicule automobile lorsque lui- même ou un autre occupant du véhicule est en- tré en possession de l’arme, du dispositif ou des munitions par effet de la loi.

(5) [Repealed, 2012, c. 6, s. 4] (5) [Abrogé, 2012, ch. 6, art. 4] R.S., 1985, c. C-46, s. 94; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 7; 2012, c. 6, s. 4.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 94; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 7; 2012, ch. 6, art. 4.

Possession of prohibited or restricted firearm with ammunition

95. (1) Subject to subsection (3), every per- son commits an offence who, in any place, pos- sesses a loaded prohibited firearm or restricted firearm, or an unloaded prohibited firearm or restricted firearm together with readily accessi- ble ammunition that is capable of being dis- charged in the firearm, without being the holder of

95. (1) Sous réserve du paragraphe (3), commet une infraction quiconque a en sa pos- session dans un lieu quelconque soit une arme à feu prohibée ou une arme à feu à autorisation restreinte chargées, soit une telle arme non chargée avec des munitions facilement acces- sibles qui peuvent être utilisées avec celle-ci, sans être titulaire à la fois :

(a) an authorization or a licence under which the person may possess the firearm in that place; and

(b) the registration certificate for the firearm.

a) d’une autorisation ou d’un permis qui l’y autorise dans ce lieu;

b) du certificat d’enregistrement de l’arme.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant :

Peine

Réserve

Réserve

Possession d’une arme à feu prohibée ou à autorisation restreinte avec des munitions

Peine

120

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) in the case of a first offence, three years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding one year.

Exception (3) Subsection (1) does not apply to a person who is using the firearm under the direct and immediate supervision of another person who is lawfully entitled to possess it and is using the firearm in a manner in which that other person may lawfully use it. R.S., 1985, c. C-46, s. 95; 1991, c. 28, s. 8, c. 40, ss. 9, 37; 1993, c. 25, s. 93; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 8; 2012, c. 6, s. 5(E).

Possession of 96. (1) Subject to subsection (3), every per- weapon obtained son commits an offence who possesses aby commission of offence firearm, a prohibited weapon, a restricted

weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition that the person knows was ob- tained by the commission in Canada of an of- fence or by an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding one year.

Exception (3) Subsection (1) does not apply to a person who comes into possession of anything referred to in that subsection by the operation of law and who lawfully disposes of it within a rea- sonable period after acquiring possession of it. R.S., 1985, c. C-46, s. 96; 1995, c. 39, s. 139.

97. [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3]

Breaking and 98. (1) Every person commits an offence entering to steal whofirearm

(a) breaks and enters a place with intent to steal a firearm located in it;

(b) breaks and enters a place and steals a firearm located in it; or

(i) de trois ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de cinq ans, en cas de récidive;

b) soit d’une infraction punissable, sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire, d’un emprisonnement maximal de un an.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à quiconque utilise une arme à feu sous la sur- veillance directe d’une personne qui en a la possession légale, de la manière dont celle-ci peut légalement s’en servir. L.R. (1985), ch. C-46, art. 95; 1991, ch. 28, art. 8, ch. 40, art. 9 et 37; 1993, ch. 25, art. 93; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 8; 2012, ch. 6, art. 5(A).

96. (1) Sous réserve du paragraphe (3), commet une infraction quiconque a en sa pos- session une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif pro- hibé ou des munitions prohibées qu’il sait avoir été obtenus par suite soit de la perpétration d’une infraction au Canada, soit d’une action ou omission qui, au Canada, aurait constitué une infraction.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable, sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire, d’un emprisonnement maximal de un an.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la personne qui entre en possession par effet de la loi de tout objet visé à ce paragraphe et qui s’en défait légalement dans un délai raisonnable. L.R. (1985), ch. C-46, art. 96; 1995, ch. 39, art. 139.

97. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3]

98. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) s’introduit en un lieu par effraction avec l’intention d’y voler une arme à feu;

b) s’introduit en un lieu par effraction et y vole une arme à feu;

Réserve

Possession d’une arme obtenue lors de la perpétration d’une infraction

Peine

Réserve

Introduction par effraction pour voler une arme à feu

121

     

     

       

           

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) breaks out of a place after

(i) stealing a firearm located in it, or

(ii) entering the place with intent to steal a firearm located in it.

Definitions of (2) In this section, “break” has the same “break” and meaning as in section 321, and “place” means“place”

any building or structure — or part of one — and any motor vehicle, vessel, aircraft, railway vehicle, container or trailer.

Entrance (3) For the purposes of this section,

(a) a person enters as soon as any part of his or her body or any part of an instrument that he or she uses is within any thing that is be- ing entered; and

(b) a person is deemed to have broken and entered if he or she

(i) obtained entrance by a threat or an arti- fice or by collusion with a person within, or

(ii) entered without lawful justification or excuse by a permanent or temporary open- ing.

Punishment (4) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. R.S., 1985, c. C-46, s. 98; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 13; 1991, c. 40, s. 11; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 9.

Robbery to steal 98.1 Every person who commits a robbery firearm within the meaning of section 343 with intent

to steal a firearm or in the course of which he or she steals a firearm commits an indictable offence and is liable to imprisonment for life. 2008, c. 6, s. 9.

TRAFFICKING OFFENCES

Weapons 99. (1) Every person commits an offence trafficking who

(a) manufactures or transfers, whether or not for consideration, or

(b) offers to do anything referred to in para- graph (a) in respect of

a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any ammunition or any prohibited ammunition knowing that the

c) sort d’un lieu par effraction après :

(i) soit y avoir volé une arme à feu,

(ii) soit s’y être introduit avec l’intention d’y voler une arme à feu.

(2) Pour l’application du présent article, «effraction» s’entend au sens de l’article 321 et « lieu» s’entend de tout bâtiment ou construction — ou partie de ceux-ci —, véhi- cule à moteur, navire, aéronef, matériel ferro- viaire, contenant ou remorque.

(3) Pour l’application du présent article :

a) une personne s’introduit dès qu’une partie de son corps ou une partie d’un instrument qu’elle utilise se trouve à l’intérieur de toute chose qui fait l’objet de l’introduction;

b) une personne est réputée s’être introduite par effraction dans les cas suivants :

(i) elle est parvenue à entrer au moyen d’une menace ou d’un artifice ou par col- lusion avec une personne se trouvant à l’intérieur,

(ii) elle s’est introduite sans justification ou excuse légitime par une ouverture per- manente ou temporaire.

(4) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel passible de l’emprisonnement à perpétuité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 98; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 13; 1991, ch. 40, art. 11; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 9.

98.1 Quiconque commet un vol qualifié au sens de l’article 343 avec l’intention de voler une arme à feu ou au cours duquel il vole une arme à feu commet un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité. 2008, ch. 6, art. 9.

INFRACTIONS RELATIVES AU TRAFIC

99. (1) Commet une infraction quiconque fabrique ou cède, même sans contrepartie, ou offre de fabriquer ou de céder une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées sachant qu’il n’y est pas autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute autre loi fédérale ou de leurs règle- ments.

Définitions de «effraction» et « lieu»

Introduction

Peine

Vol qualifié visant une arme à feu

Trafic d’armes

122

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

person is not authorized to do so under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under any Act of Parlia- ment.

Punishment — (2) Every person who commits an offence firearm under subsection (1) where the object in ques-

tion is a firearm, a prohibited device, any am- munition or any prohibited ammunition is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of

(a) in the case of a first offence, three years; and

(b) in the case of a second or subsequent of- fence, five years.

Punishment — (3) In any other case, a person who commits other cases an offence under subsection (1) is guilty of an

indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding 10 years and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of one year. R.S., 1985, c. C-46, s. 99; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 10.

Possession for 100. (1) Every person commits an offence purpose of who possesses a firearm, a prohibited weapon,weapons trafficking a restricted weapon, a prohibited device, any

ammunition or any prohibited ammunition for the purpose of

(a) transferring it, whether or not for consid- eration, or

(b) offering to transfer it,

knowing that the person is not authorized to transfer it under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made un- der any Act of Parliament.

Punishment — (2) Every person who commits an offence firearm under subsection (1) where the object in ques-

tion is a firearm, a prohibited device, any am- munition or any prohibited ammunition is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of

(a) in the case of a first offence, three years; and

(b) in the case of a second or subsequent of- fence, five years.

(2) Dans le cas où l’objet en cause est une arme à feu, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées ou non, quiconque commet l’in- fraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonne- ment maximal de dix ans, la peine minimale étant :

a) de trois ans, dans le cas d’une première infraction;

b) de cinq ans, en cas de récidive.

(3) Dans tous les autres cas, quiconque com- met l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine mi- nimale étant de un an. L.R. (1985), ch. C-46, art. 99; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 10.

100. (1) Commet une infraction quiconque a en sa possession une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions ou des muni- tions prohibées en vue de les céder, même sans contrepartie, ou d’offrir de les céder, sachant qu’il n’y est pas autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute autre loi fédérale ou de leurs règlements.

(2) Dans le cas où l’objet en cause est une arme à feu, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées ou non, quiconque commet l’in- fraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonne- ment maximal de dix ans, la peine minimale étant :

a) de trois ans, dans le cas d’une première infraction;

b) de cinq ans, en cas de récidive.

Peine : arme à feu

Peine : autres

Possession en vue de faire le trafic d’armes

Peine : arme à feu

123

     

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

Punishment — (3) In any other case, a person who commits other cases an offence under subsection (1) is guilty of an

indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding 10 years and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of one year. R.S., 1985, c. C-46, s. 100; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (1st Supp.), ss. 14, 203, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1990, c. 16, s. 2, c. 17, s. 8; 1991, c. 40, s. 12; 1992, c. 51, s. 33; 1995, c. 22, ss. 10, 18(F), c. 39, s. 139; 1996, c. 19, s. 65; 2008, c. 6, s. 11.

Transfer without 101. (1) Every person commits an offence authority who transfers a firearm, a prohibited weapon, a

restricted weapon, a prohibited device, any am- munition or any prohibited ammunition to any person otherwise than under the authority of the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under an Act of Parlia- ment.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 101; 1991, c. 40, s. 13; 1995, c. 39, s. 139.

ASSEMBLING OFFENCE

Making 102. (1) Every person commits an offence automatic who, without lawful excuse, alters a firearm sofirearm

that it is capable of, or manufactures or assem- bles any firearm that is capable of, discharging projectiles in rapid succession during one pres- sure of the trigger.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding one year.

R.S., 1985, c. C-46, s. 102; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1991, c. 28, s. 9, c. 40, s. 14; 1995, c. 39, s. 139.

(3) Dans tous les autres cas, quiconque com- met l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine mi- nimale étant de un an. L.R. (1985), ch. C-46, art. 100; L.R. (1985), ch. 11 (1er sup- pl.), art. 2, ch. 27 (1er suppl.), art. 14 et 203, ch. 27 (2e sup- pl.), art. 10, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1990, ch. 16, art. 2, ch. 17, art. 8; 1991, ch. 40, art. 12; 1992, ch. 51, art. 33; 1995, ch. 22, art. 10 et 18(F), ch. 39, art. 139; 1996, ch. 19, art. 65; 2008, ch. 6, art. 11.

101. (1) Commet une infraction quiconque cède une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif pro- hibé, des munitions ou des munitions prohibées à une personne sans y être autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute autre loi fé- dérale ou de leurs règlements.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 101; 1991, ch. 40, art. 13; 1995, ch. 39, art. 139.

INFRACTION RELATIVE À L’ASSEMBLAGE

102. (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime, modifie ou fabrique une arme à feu de façon à ce qu’elle puisse tirer ra- pidement plusieurs projectiles à chaque pres- sion de la détente ou assemble des pièces d’armes à feu en vue d’obtenir une telle arme.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable, sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire, d’un emprisonnement maximal de un an.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 102; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1991, ch. 28, art. 9, ch. 40, art. 14; 1995, ch. 39, art. 139.

Peine : autres

Cession illégale

Peine

Fabrication d’une arme automatique

Peine

124

   

   

     

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

EXPORT AND IMPORT OFFENCES INFRACTIONS RELATIVES À L’IMPORTATION OU L’EXPORTATION

Importing or 103. (1) Every person commits an offence exporting who imports or exportsknowing it is unauthorized (a) a firearm, a prohibited weapon, a re-

stricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition, or

(b) any component or part designed exclu- sively for use in the manufacture of or as- sembly into an automatic firearm,

knowing that the person is not authorized to do so under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under an Act of Parliament.

Punishment — (2) Every person who commits an offence firearm under subsection (1) where the object in ques-

tion is a firearm, a prohibited device or any prohibited ammunition is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding 10 years and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of

(a) in the case of a first offence, three years; and

(b) in the case of a second or subsequent of- fence, five years.

Punishment — (2.1) In any other case, a person who com- other cases mits an offence under subsection (1) is guilty of

an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year.

Attorney (3) Any proceedings in respect of an offence General of under subsection (1) may be commenced at theCanada may act

instance of the Government of Canada and con- ducted by or on behalf of that government. R.S., 1985, c. C-46, s. 103; 1991, c. 40, s. 15; 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 6, s. 12.

Unauthorized 104. (1) Every person commits an offence importing or who imports or exportsexporting

(a) a firearm, a prohibited weapon, a re- stricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition, or

(b) any component or part designed exclu- sively for use in the manufacture of or as- sembly into an automatic firearm,

otherwise than under the authority of the Firearms Act or any other Act of Parliament or

103. (1) Commet une infraction quiconque, sachant qu’il n’y est pas autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute autre loi fédé- rale ou de leurs règlements, importe ou ex- porte :

a) soit une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispo- sitif prohibé ou des munitions prohibées;

b) soit quelque élément ou pièce conçu ex- clusivement pour être utilisé dans la fabrica- tion ou l’assemblage d’armes automatiques.

(2) Dans le cas où l’objet en cause est une arme à feu, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées, quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maxi- mal de dix ans, la peine minimale étant :

a) de trois ans, dans le cas d’une première infraction;

b) de cinq ans, en cas de récidive.

(2.1) Dans tous les autres cas, quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an.

(3) Le gouvernement du Canada, ou un agent agissant en son nom, peut intenter des poursuites à l’égard de l’infraction visée au pa- ragraphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 103; 1991, ch. 40, art. 15; 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 6, art. 12.

104. (1) Commet une infraction quiconque, sans y être autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute autre loi fédérale ou de leurs règlements, importe ou exporte :

a) soit une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispo- sitif prohibé ou des munitions prohibées;

b) soit quelque élément ou pièce conçu ex- clusivement pour être utilisé dans la fabrica- tion ou l’assemblage d’armes automatiques.

Importation ou exportation non autorisées — infraction délibérée

Peine : arme à feu

Peine : autres

Intervention du procureur général du Canada

Importation ou exportation non autorisées

125

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

any regulations made under an Act of Parlia- ment.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Attorney (3) Any proceedings in respect of an offence General of under subsection (1) may be commenced at theCanada may act

instance of the Government of Canada and con- ducted by or on behalf of that government. R.S., 1985, c. C-46, s. 104; 1991, c. 40, s. 16; 1995, c. 39, s. 139.

OFFENCES RELATING TO LOST, DESTROYED OR DEFACED WEAPONS, ETC.

Losing or 105. (1) Every person commits an offence finding who

(a) having lost a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any prohibited ammunition, an au- thorization, a licence or a registration certifi- cate, or having had it stolen from the per- son’s possession, does not with reasonable despatch report the loss to a peace officer, to a firearms officer or a chief firearms officer; or

(b) on finding a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition that the person has reasonable grounds to believe has been lost or abandoned, does not with rea- sonable despatch deliver it to a peace officer, a firearms officer or a chief firearms officer or report the finding to a peace officer, a firearms officer or a chief firearms officer.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 105; 1991, c. 28, s. 10, c. 40, ss. 18, 39; 1994, c. 44, s. 7; 1995, c. 39, s. 139.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Le gouvernement du Canada, ou un agent agissant en son nom, peut intenter des poursuites à l’égard de l’infraction visée au pa- ragraphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 104; 1991, ch. 40, art. 16; 1995, ch. 39, art. 139.

INFRACTIONS RELATIVES AUX ARMES PERDUES, VOLÉES, TROUVÉES, DÉTRUITES OU MAQUILLÉES

105. (1) Commet une infraction quiconque :

a) ayant perdu ou s’étant fait voler une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autori- sation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions prohibées, une autorisation, un permis ou un certificat d’enregistrement, omet de signaler, avec une diligence raison- nable, la perte ou le vol à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrô- leur des armes à feu;

b) après avoir trouvé une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées, qu’il croit pour des motifs raisonnables avoir été perdus ou abandonnés, omet de les remettre, avec une diligence rai- sonnable, à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu ou de signaler à une telle personne qu’il les a trouvés.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 105; 1991, ch. 28, art. 10, ch. 40, art. 18 et 39; 1994, ch. 44, art. 7; 1995, ch. 39, art. 139.

Peine

Intervention du procureur général du Canada

Armes perdues, volées ou trouvées

Peine

126

   

   

       

           

Code criminel — 15 décembre 2014

Destroying 106. (1) Every person commits an offence who

(a) after destroying any prohibited firearm, restricted firearm, prohibited weapon, re- stricted weapon, prohibited device or prohib- ited ammunition, or

(b) on becoming aware of the destruction of any prohibited firearm, restricted firearm, prohibited weapon, restricted weapon, pro- hibited device or prohibited ammunition that was in the person’s possession before its de- struction,

does not with reasonable despatch report the destruction to a peace officer, firearms officer or chief firearms officer.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 106; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1991, c. 40, s. 19; 1995, c. 22, s. 10, c. 39, s. 139; 2012, c. 6, s. 6.

False statements 107. (1) Every person commits an offence who knowingly makes, before a peace officer, firearms officer or chief firearms officer, a false report or statement concerning the loss, theft or destruction of a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any pro- hibited ammunition, an authorization, a licence or a registration certificate.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Definition of (3) In this section, “report” or “statement” “report” or means an assertion of fact, opinion, belief or“statement”

knowledge, whether material or not and whether admissible or not. R.S., 1985, c. C-46, s. 107; 1991, c. 40, s. 20; 1995, c. 39, s. 139.

106. (1) Commet une infraction quiconque, après avoir détruit une arme à feu prohibée, une arme à feu à autorisation restreinte, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé ou des munitions prohibées ou après s’être rendu compte que de tels objets, auparavant en sa possession, ont été détruits, omet de signaler, avec une diligence raison- nable, leur destruction à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 106; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1991, ch. 40, art. 19; 1995, ch. 22, art. 10, ch. 39, art. 139; 2012, ch. 6, art. 6.

107. (1) Commet une infraction quiconque fait sciemment une fausse déclaration à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu concernant la perte, le vol ou la destruction d’une arme à feu, d’une arme prohibée, d’une arme à autorisation restreinte, d’un dispositif prohibé, de munitions prohibées, d’une autorisation, d’un permis ou d’un certificat d’enregistrement.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Au présent article, «déclaration» s’en- tend d’une assertion de fait, d’opinion, de croyance ou de connaissance, qu’elle soit es- sentielle ou non et qu’elle soit admissible en preuve ou non. L.R. (1985), ch. C-46, art. 107; 1991, ch. 40, art. 20; 1995, ch. 39, art. 139.

Destruction

Peine

Fausse déclaration

Peine

Définition de «déclaration»

127

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Tampering with 108. (1) Every person commits an offence serial number who, without lawful excuse, the proof of which

lies on the person,

(a) alters, defaces or removes a serial num- ber on a firearm; or

(b) possesses a firearm knowing that the se- rial number on it has been altered, defaced or removed.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Exception (3) No person is guilty of an offence under paragraph (1)(b) by reason only of possessing a prohibited firearm or restricted firearm the seri- al number on which has been altered, defaced or removed, if that serial number has been re- placed and a registration certificate in respect of the firearm has been issued setting out a new serial number for the firearm.

Evidence (4) In proceedings for an offence under sub- section (1), evidence that a person possesses a firearm the serial number on which has been wholly or partially obliterated otherwise than through normal use over time is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the per- son possesses the firearm knowing that the seri- al number on it has been altered, defaced or re- moved. R.S., 1985, c. C-46, s. 108; 1991, c. 40, s. 20; 1995, c. 39, s. 139; 2012, c. 6, s. 7.

PROHIBITION ORDERS

Mandatory 109. (1) Where a person is convicted, or prohibition order discharged under section 730, of

(a) an indictable offence in the commission of which violence against a person was used, threatened or attempted and for which the person may be sentenced to imprisonment for ten years or more,

(b) an offence under subsection 85(1) (using firearm in commission of offence), subsec- tion 85(2) (using imitation firearm in com- mission of offence), 95(1) (possession of prohibited or restricted firearm with ammu-

108. (1) Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime dont la preuve lui in- combe :

a) soit modifie, maquille ou efface un numé- ro de série sur une arme à feu;

b) soit a en sa possession une arme à feu sa- chant que son numéro de série a été modifié, maquillé ou effacé.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Nul ne peut être reconnu coupable d’une infraction visée à l’alinéa (1)b) du seul fait de la possession d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte dont le numéro de série a été modifié, maquillé ou effacé, si ce numéro a été remplacé et qu’un certificat d’enregistrement mentionnant le nou- veau numéro de série a été délivré à l’égard de cette arme.

(4) Dans toute poursuite intentée dans le cadre du paragraphe (1), la possession d’une arme à feu dont le numéro de série a été effacé en totalité ou en partie autrement que par l’u- sure normale fait foi, sauf preuve contraire, de la connaissance par le possesseur de l’arme du fait que ce numéro a été modifié, maquillé ou effacé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 108; 1991, ch. 40, art. 20; 1995, ch. 39, art. 139; 2012, ch. 6, art. 7.

ORDONNANCE D’INTERDICTION

109. (1) Le tribunal doit, en plus de toute autre peine qu’il lui inflige ou de toute autre condition qu’il lui impose dans l’ordonnance d’absolution, rendre une ordonnance interdisant au contrevenant d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives pour la période fixée en application des paragraphes (2) ou (3), lorsqu’il le déclare coupable ou l’absout en vertu de l’article 730, selon le cas :

Modification du numéro de série

Peine

Exception

Preuve

Ordonnance d’interdiction obligatoire

128

Code criminel — 15 décembre 2014

Duration of prohibition order — first offence

nition), 99(1) (weapons trafficking), 100(1) (possession for purpose of weapons traffick- ing), 102(1) (making automatic firearm), 103(1) (importing or exporting knowing it is unauthorized) or section 264 (criminal ha- rassment),

(c) an offence relating to the contravention of subsection 5(1) or (2), 6(1) or (2) or 7(1) of the Controlled Drugs and Substances Act, or

(d) an offence that involves, or the subject- matter of which is, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any ammunition, any pro- hibited ammunition or an explosive sub- stance and, at the time of the offence, the person was prohibited by any order made un- der this Act or any other Act of Parliament from possessing any such thing,

the court that sentences the person or directs that the person be discharged, as the case may be, shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of dis- charge, make an order prohibiting the person from possessing any firearm, cross-bow, pro- hibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition and explosive substance during the period spec- ified in the order as determined in accordance with subsection (2) or (3), as the case may be.

(2) An order made under subsection (1) shall, in the case of a first conviction for or dis- charge from the offence to which the order re- lates, prohibit the person from possessing

(a) any firearm, other than a prohibited firearm or restricted firearm, and any cross- bow, restricted weapon, ammunition and ex- plosive substance during the period that

(i) begins on the day on which the order is made, and

(ii) ends not earlier than ten years after the person’s release from imprisonment after conviction for the offence or, if the person is not then imprisoned or subject to imprisonment, after the person’s convic- tion for or discharge from the offence; and

a) d’un acte criminel passible d’une peine maximale d’emprisonnement égale ou supé- rieure à dix ans et perpétré avec usage, tenta- tive ou menace de violence contre autrui;

b) d’une infraction visée aux paragraphes 85(1) (usage d’une arme à feu lors de la per- pétration d’une infraction), 85(2) (usage d’une fausse arme à feu lors de la perpétra- tion d’une infraction), 95(1) (possession d’une arme à feu prohibée ou à autorisation restreinte avec des munitions), 99(1) (trafic d’armes), 100(1) (possession en vue de faire le trafic d’armes), 102(1) (fabrication d’une arme automatique), 103(1) (importation ou exportation non autorisées — infraction déli- bérée) ou à l’article 264 (harcèlement crimi- nen( �

c) d’une infraction relative à la contraven- tion des paragraphes 5(1) ou (2), 6(1) ou (2) ou 7(1) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances;

d) d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives, perpétrée alors que celui-ci était sous le coup d’une ordon- nance, rendue en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, lui en interdisant la possession.

(2) En cas de condamnation ou d’absolution du contrevenant pour une première infraction, l’ordonnance interdit au contrevenant d’avoir en sa possession :

a) des armes à feu — autres que des armes à feu prohibées ou des armes à feu à autorisa- tion restreinte — , arbalètes, armes à autori- sation restreinte, munitions et substances ex- plosives pour une période commençant à la date de l’ordonnance et se terminant au plus tôt dix ans après sa libération ou, s’il n’est pas emprisonné ni passible d’emprisonne- ment, après sa déclaration de culpabilité ou son absolution;

b) des armes à feu prohibées, armes à feu à autorisation restreinte, armes prohibées, dis- positifs prohibés et munitions prohibées, et ce à perpétuité.

Durée de l’ordonnance — première infraction

129

   

           

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) any prohibited firearm, restricted firearm, prohibited weapon, prohibited de- vice and prohibited ammunition for life.

Duration of prohibition order — subsequent offences

(3) An order made under subsection (1) shall, in any case other than a case described in subsection (2), prohibit the person from pos-

(3) Dans tous les cas autres que ceux visés au paragraphe (2), l’interdiction est perpétuelle.

Durée de l’ordonnance — récidives

sessing any firearm, cross-bow, restricted weapon, ammunition and explosive substance for life.

Definition of “release from imprisonment”

(4) In subparagraph (2)(a)(ii), “release from imprisonment” means release from confine- ment by reason of expiration of sentence, com-

(4) À l’alinéa (2)a), « libération» s’entend de l’élargissement entraîné par l’expiration de la peine ou le début soit de la libération d’office

Définition de « libération»

mencement of statutory release or grant of pa- soit d’une libération conditionnelle. role.

Application of ss. 113 to 117

(5) Sections 113 to 117 apply in respect of every order made under subsection (1). R.S., 1985, c. C-46, s. 109; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F); 1991, c. 40, s. 21; 1995, c. 39, ss. 139, 190; 1996, c. 19, s. 65.1; 2003, c. 8, s. 4.

(5) Les articles 113 à 117 s’appliquent à l’ordonnance rendue en application du para- graphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 109; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F); 1991, ch. 40, art. 21; 1995, ch. 39, art. 139 et 190; 1996, ch. 19, art. 65.1; 2003, ch. 8, art. 4.

Application des articles 113 à 117

Discretionary prohibition order

110. (1) Where a person is convicted, or discharged under section 730, of

(a) an offence, other than an offence re- ferred to in any of paragraphs 109(1)(a), (b) and (c), in the commission of which violence against a person was used, threatened or at- tempted, or

(b) an offence that involves, or the subject- matter of which is, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or an explosive substance and, at the time of the offence, the person was not prohibited by any order made under this Act or any other Act of Parliament from possess- ing any such thing,

the court that sentences the person or directs that the person be discharged, as the case may be, shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of dis- charge, consider whether it is desirable, in the interests of the safety of the person or of any other person, to make an order prohibiting the person from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibit-

110. (1) Le tribunal doit, s’il en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable pour la sécurité du contrevenant ou pour celle d’autrui de le faire, en plus de toute autre peine qu’il lui in- flige ou de toute autre condition qu’il lui im- pose dans l’ordonnance d’absolution, rendre une ordonnance lui interdisant d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dis- positifs prohibés, munitions, munitions prohi- bées et substances explosives, ou l’un ou plu- sieurs de ces objets, lorsqu’il le déclare coupable ou l’absout en vertu de l’article 730 :

a) soit d’une infraction, autre que celle visée aux alinéas 109(1)a), b) ou c), perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre autrui;

b) soit d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohi- bées ou des substances explosives, perpétrée alors que celui-ci n’est pas sous le coup d’une ordonnance, rendue en vertu de la pré- sente loi ou de toute autre loi fédérale, lui en interdisant la possession.

Ordonnance d’interdiction discrétionnaire

ed device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all such things, and where the court decides that it is so desirable, the court shall so order.

130

   

   

           

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Duration of prohibition order

(2) An order made under subsection (1) against a person begins on the day on which the

(2) Le cas échéant, la période d’interdiction — commençant sur-le-champ — expire au plus

Durée de l’ordonnance

order is made and ends not later than ten years tard dix ans après la libération du contrevenant after the person’s release from imprisonment ou, s’il n’est pas emprisonné ni passible d’em- after conviction for the offence to which the or- prisonnement, après sa déclaration de culpabili- der relates or, if the person is not then impris- té ou son absolution. oned or subject to imprisonment, after the per- son’s conviction for or discharge from the offence.

Reasons (3) Where the court does not make an order (3) S’il ne rend pas d’ordonnance ou s’il en Motifs under subsection (1), or where the court does rend une dont l’interdiction ne vise pas tous les make such an order but does not prohibit the objets visés au paragraphe (1), le tribunal est te- possession of everything referred to in that sub- nu de donner ses motifs, qui sont consignés au section, the court shall include in the record a dossier de l’instance. statement of the court’s reasons for not doing so.

Definition of “release from imprisonment”

(4) In subsection (2), “release from impris- onment” means release from confinement by reason of expiration of sentence, commence-

(4) Au paragraphe (2), « libération» s’en- tend de l’élargissement entraîné par l’expiration de la peine ou le début soit de la libération

Définition de « libération»

ment of statutory release or grant of parole. d’office soit d’une libération conditionnelle.

Application of ss. 113 to 117

(5) Sections 113 to 117 apply in respect of every order made under subsection (1). R.S., 1985, c. C-46, s. 110; 1991, c. 40, ss. 23, 40; 1995, c.

(5) Les articles 113 à 117 s’appliquent à l’ordonnance rendue en application du para- graphe (1).

Application des articles 113 à 117

39, ss. 139, 190. L.R. (1985), ch. C-46, art. 110; 1991, ch. 40, art. 23 et 40; 1995, ch. 39, art. 139 et 190.

Application for prohibition order

111. (1) A peace officer, firearms officer or chief firearms officer may apply to a provincial court judge for an order prohibiting a person

111. (1) L’agent de la paix, le préposé aux armes à feu ou le contrôleur des armes à feu peut demander à un juge de la cour provinciale

Demande d’une ordonnance d’interdiction

from possessing any firearm, cross-bow, pro- de rendre une ordonnance interdisant à une per- hibited weapon, restricted weapon, prohibited sonne d’avoir en sa possession des armes à feu, device, ammunition, prohibited ammunition or arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation explosive substance, or all such things, where restreinte, dispositifs prohibés, munitions, mu- the peace officer, firearms officer or chief nitions prohibées et substances explosives, ou firearms officer believes on reasonable grounds l’un ou plusieurs de ces objets, s’il a des motifs that it is not desirable in the interests of the raisonnables de croire qu’il ne serait pas sou- safety of the person against whom the order is haitable pour la sécurité de qui que ce soit que sought or of any other person that the person celle-ci soit autorisée à les avoir en sa posses- against whom the order is sought should pos- sion. sess any such thing.

Date for hearing and notice

(2) On receipt of an application made under subsection (1), the provincial court judge shall

(2) Sur réception de la demande, le juge fixe la date à laquelle il l’entendra et ordonne que la

Date d’audition et avis

fix a date for the hearing of the application and personne visée par l’interdiction demandée en direct that notice of the hearing be given, in soit avisée de la manière qu’il indique. such manner as the provincial court judge may specify, to the person against whom the order is sought.

Hearing of application

(3) Subject to subsection (4), at the hearing of an application made under subsection (1),

(3) Sous réserve du paragraphe (4), à l’audi- tion, le juge prend connaissance de tout élé-

Audition de la demande

the provincial court judge shall hear all relevant ment de preuve pertinent que présentent l’au- evidence presented by or on behalf of the appli-

131

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

cant and the person against whom the order is teur de la demande et la personne visée par sought. celle-ci, ou leurs procureurs.

Where hearing (4) A provincial court judge may proceed ex may proceed ex parte to hear and determine an applicationparte

made under subsection (1) in the absence of the person against whom the order is sought in the same circumstances as those in which a sum- mary conviction court may, under Part XXVII, proceed with a trial in the absence of the defen- dant.

Prohibition (5) Where, at the conclusion of a hearing of order an application made under subsection (1), the

provincial court judge is satisfied that the cir- cumstances referred to in that subsection exist, the provincial court judge shall make an order prohibiting the person from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restrict- ed weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all such things, for such period, not exceed- ing five years, as is specified in the order, be- ginning on the day on which the order is made.

Reasons (6) Where a provincial court judge does not make an order under subsection (1), or where a provincial court judge does make such an order but does not prohibit the possession of every- thing referred to in that subsection, the provin- cial court judge shall include in the record a statement of the court’s reasons.

Application of (7) Sections 113 to 117 apply in respect of ss. 113 to 117 every order made under subsection (5).

Appeal by (8) Where a provincial court judge makes an person or order under subsection (5), the person to whomAttorney General the order relates, or the Attorney General, may

appeal to the superior court against the order.

Appeal by (9) Where a provincial court judge does not Attorney make an order under subsection (5), the Attor-General

ney General may appeal to the superior court against the decision not to make an order.

Application of (10) The provisions of Part XXVII, except Part XXVII to sections 785 to 812, 816 to 819 and 829 to 838,appeals

apply in respect of an appeal made under sub- section (8) or (9), with such modifications as the circumstances require and as if each refer- ence in that Part to the appeal court were a ref- erence to the superior court.

(4) Il peut entendre ex parte la demande et la trancher en l’absence de la personne visée par la demande, dans les cas où les cours des poursuites sommaires peuvent, en vertu de la partie XXVII, tenir le procès en l’absence du défendeur.

(5) Si, au terme de l’audition, il est convain- cu de l’existence des motifs visés au para- graphe (1), le juge rend une ordonnance interdi- sant à la personne visée d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dis- positifs prohibés, munitions, munitions prohi- bées et substances explosives, ou l’un ou plu- sieurs de ces objets, pour la période prévue dans l’ordonnance, qui est d’au plus cinq ans à compter de la date où elle est rendue.

(6) S’il ne rend pas d’ordonnance ou s’il en rend une dont l’interdiction ne vise pas tous les objets prévus au paragraphe (1), le juge est tenu de donner ses motifs, qui sont consignés au dossier de l’instance.

(7) Les articles 113 à 117 s’appliquent à l’ordonnance rendue en application du para- graphe (5).

(8) La personne visée par l’ordonnance d’in- terdiction et le procureur général peuvent en in- terjeter appel devant la cour supérieure.

(9) Lorsque le juge de la cour provinciale ne rend pas l’ordonnance d’interdiction, le procu- reur général peut interjeter appel de cette déci- sion devant la cour supérieure.

(10) La partie XXVII, sauf les articles 785 à 812, 816 à 819 et 829 à 838, s’applique, avec les adaptations nécessaires, aux appels interje- tés en application des paragraphes (8) ou (9) et la mention de la cour d’appel dans cette partie vaut celle de la cour supérieure.

Audition ex parte

Ordonnance d’interdiction

Motifs

Application des articles 113 à 117

Appel d’une ordonnance

Appel du refus de rendre une ordonnance

Application de la partie XXVII

132

     

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (11) In this section and sections 112, “provincial court 117.011 and 117.012, “provincial court judge”judge”

means a provincial court judge having jurisdic- tion in the territorial division where the person against whom the application for an order was brought resides. R.S., 1985, c. C-46, s. 111; 1991, c. 40, s. 24; 1995, c. 39, s. 139.

Revocation of 112. A provincial court judge may, on appli- prohibition order cation by the person against whom an order isunder s. 111(5)

made under subsection 111(5), revoke the order if satisfied that the circumstances for which it was made have ceased to exist. R.S., 1985, c. C-46, s. 112; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1991, c. 40, s. 26; 1995, c. 39, s. 139.

Lifting of 113. (1) Where a person who is or will be a prohibition order person against whom a prohibition order isfor sustenance or employment made establishes to the satisfaction of a compe-

tent authority that

(a) the person needs a firearm or restricted weapon to hunt or trap in order to sustain the person or the person’s family, or

(b) a prohibition order against the person would constitute a virtual prohibition against employment in the only vocation open to the person,

the competent authority may, notwithstanding that the person is or will be subject to a prohibi- tion order, make an order authorizing a chief firearms officer or the Registrar to issue, in ac- cordance with such terms and conditions as the competent authority considers appropriate, an authorization, a licence or a registration certifi- cate, as the case may be, to the person for sus- tenance or employment purposes.

Factors (2) A competent authority may make an or- der under subsection (1) only after taking the following factors into account:

(a) the criminal record, if any, of the person;

(b) the nature and circumstances of the of- fence, if any, in respect of which the prohibi- tion order was or will be made; and

(c) the safety of the person and of other per- sons.

Effect of order (3) Where an order is made under subsec- tion (1),

(11) Au présent article et aux articles 112, 117.011 et 117.012, « juge de la cour provin- ciale» s’entend d’un juge de la cour provinciale compétent dans la circonscription territoriale où réside la personne visée par l’ordonnance de- mandée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 111; 1991, ch. 40, art. 24; 1995, ch. 39, art. 139.

112. Le juge de la cour provinciale peut, sur demande de la personne visée par une ordon- nance d’interdiction rendue en application du paragraphe 111(5), révoquer l’ordonnance lors- qu’il est convaincu qu’elle n’est plus justifiée eu égard aux circonstances. L.R. (1985), ch. C-46, art. 112; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1991, ch. 40, art. 26; 1995, ch. 39, art. 139.

113. (1) La juridiction compétente peut rendre une ordonnance autorisant le contrôleur des armes à feu ou le directeur à délivrer à une personne qui est ou sera visée par une ordon- nance d’interdiction, une autorisation, un per- mis ou un certificat d’enregistrement, selon le cas, aux conditions qu’elle estime indiquées, si cette personne la convainc :

a) soit de la nécessité pour elle de posséder une arme à feu ou une arme à autorisation restreinte pour chasser, notamment à la trappe, afin d’assurer sa subsistance ou celle de sa famille;

b) soit du fait que l’ordonnance d’interdic- tion équivaudrait à une interdiction de tra- vailler dans son seul domaine possible d’em- ploi.

(2) La juridiction compétente peut rendre l’ordonnance après avoir tenu compte :

a) du casier judiciaire de cette personne, s’il y a lieu;

b) le cas échéant, de la nature de l’infraction à l’origine de l’ordonnance d’interdiction et des circonstances dans lesquelles elle a été commise;

c) de la sécurité de toute personne.

(3) Une fois l’ordonnance rendue :

a) la personne visée par celle-ci ne peut se voir refuser la délivrance d’une autorisation,

Définition de « juge de la cour provinciale»

Révocation de l’ordonnance prévue au paragraphe 111(5)

Levée de l’interdiction

Critères

Conséquences de l’ordonnance

133

   

           

Criminal Code — December 15, 2014

(a) an authorization, a licence or a registra- tion certificate may not be denied to the per- son in respect of whom the order was made solely on the basis of a prohibition order against the person or the commission of an offence in respect of which a prohibition or- der was made against the person; and

(b) an authorization and a licence may, for the duration of the order, be issued to the person in respect of whom the order was made only for sustenance or employment purposes and, where the order sets out terms and conditions, only in accordance with those terms and conditions, but, for greater certainty, the authorization or licence may al- so be subject to terms and conditions set by the chief firearms officer that are not incon- sistent with the purpose for which it is issued and any terms and conditions set out in the order.

When order can (4) For greater certainty, an order under sub- be made section (1) may be made during proceedings for

an order under subsection 109(1), 110(1), 111(5), 117.05(4) or 515(2), paragraph 732.1(3)(d) or subsection 810(3).

Meaning of (5) In this section, “competent authority” “competent means the competent authority that made or hasauthority”

jurisdiction to make the prohibition order. R.S., 1985, c. C-46, s. 113; 1991, c. 40, s. 27(E); 1995, c. 22, s. 10, c. 39, ss. 139, 190.

Requirement to 114. A competent authority that makes a surrender prohibition order against a person may, in the

order, require the person to surrender to a peace officer, a firearms officer or a chief firearms of- ficer

(a) any thing the possession of which is pro- hibited by the order that is in the possession of the person on the commencement of the order, and

(b) every authorization, licence and registra- tion certificate relating to any thing the pos- session of which is prohibited by the order that is held by the person on the commence- ment of the order,

and where the competent authority does so, it shall specify in the order a reasonable period for surrendering such things and documents

d’un permis ou d’un certificat d’enregistre- ment du seul fait qu’elle est sous le coup d’une ordonnance d’interdiction ou a perpé- tré une infraction à l’origine d’une telle or- donnance;

b) l’autorisation ou le permis ne peut être délivré, pour la durée de l’ordonnance, qu’aux seules fins de subsistance ou d’em- ploi et, s’il y a lieu, qu’en conformité avec les conditions de l’ordonnance, étant entendu qu’il peut aussi être assorti de toute autre condition fixée par le contrôleur des armes à feu, qui n’est pas incompatible avec ces fins et conditions.

(4) Il demeure entendu que l’ordonnance peut être rendue lorsque des procédures sont engagées en application des paragraphes 109(1), 110(1), 111(5), 117.05(4) ou 515(2), de l’alinéa 732.1(3)d) ou du paragraphe 810(3).

(5) Au présent article, « juridiction compé- tente» s’entend de la juridiction qui a rendu l’ordonnance d’interdiction ou a la compétence pour la rendre. L.R. (1985), ch. C-46, art. 113; 1991, ch. 40, art. 27(A); 1995, ch. 22, art. 10, ch. 39, art. 139 et 190.

114. La juridiction qui rend une ordonnance d’interdiction peut l’assortir d’une obligation pour la personne visée de remettre à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu :

a) tout objet visé par l’interdiction en sa possession à la date de l’ordonnance;

b) les autorisations, permis et certificats d’enregistrement — dont elle est titulaire à la date de l’ordonnance — afférents à ces ob- jets.

Le cas échéant, l’ordonnance prévoit un délai raisonnable pour remettre les objets et les docu- ments, durant lequel l’article 117.01 ne s’ap- plique pas à cette personne. L.R. (1985), ch. C-46, art. 114; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1995, ch. 22, art. 10, ch. 39, art. 139.

Quand l’ordonnance peut être rendue

Sens de « juridiction compétente»

Remise obligatoire

134

       

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

and during which section 117.01 does not apply to that person. R.S., 1985, c. C-46, s. 114; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1995, c. 22, s. 10, c. 39, s. 139.

Forfeiture 115. (1) Unless a prohibition order against a person specifies otherwise, every thing the pos- session of which is prohibited by the order that, on the commencement of the order, is in the possession of the person is forfeited to Her Majesty.

Exception (1.1) Subsection (1) does not apply in re- spect of an order made under section 515.

Disposal (2) Every thing forfeited to Her Majesty un- der subsection (1) shall be disposed of or other- wise dealt with as the Attorney General directs. R.S., 1985, c. C-46, s. 115; 1995, c. 39, s. 139; 2003, c. 8, s. 5.

Authorizations 116. (1) Subject to subsection (2), every au- revoked or thorization, licence and registration certificateamended

relating to any thing the possession of which is prohibited by a prohibition order and issued to a person against whom the prohibition order is made is, on the commencement of the prohibi- tion order, revoked, or amended, as the case may be, to the extent of the prohibitions in the order.

Duration of (2) An authorization, a licence and a regis- revocation or tration certificate relating to a thing the posses-amendment — orders under sion of which is prohibited by an order made section 515 under section 515 is revoked, or amended, as

the case may be, only in respect of the period during which the order is in force. R.S., 1985, c. C-46, s. 116; 1991, c. 28, s. 11, c. 40, ss. 28, 41; 1995, c. 39, s. 139; 2003, c. 8, s. 6.

Return to owner 117. Where the competent authority that makes a prohibition order or that would have had jurisdiction to make the order is, on appli- cation for an order under this section, satisfied that a person, other than the person against whom a prohibition order was or will be made,

(a) is the owner of any thing that is or may be forfeited to Her Majesty under subsection 115(1) and is lawfully entitled to possess it, and

(b) in the case of a prohibition order under subsection 109(1) or 110(1), had no reason- able grounds to believe that the thing would or might be used in the commission of the

115. (1) Sauf indication contraire de l’or- donnance d’interdiction, les objets visés par celle-ci qui, à la date de l’ordonnance, sont en la possession de l’intéressé sont confisqués au profit de Sa Majesté.

(1.1) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux ordonnances rendues en vertu de l’article 515.

(2) Le cas échéant, il peut en être disposé se- lon les instructions du procureur général. L.R. (1985), ch. C-46, art. 115; 1995, ch. 39, art. 139; 2003, ch. 8, art. 5.

116. (1) Sous réserve du paragraphe (2), toute ordonnance d’interdiction emporte sans délai la révocation ou la modification — dans la mesure qu’elle précise — des autorisations, permis et certificats d’enregistrement délivrés à la personne visée par celle-ci et afférents aux objets visés par l’interdiction.

(2) L’ordonnance rendue en vertu de l’ar- ticle 515 n’emporte la révocation ou la modifi- cation que pour la période de validité de l’or- donnance. L.R. (1985), ch. C-46, art. 116; 1991, ch. 28, art. 11, ch. 40, art. 28 et 41; 1995, ch. 39, art. 139; 2003, ch. 8, art. 6.

117. La juridiction qui a rendu l’ordonnance d’interdiction ou qui aurait eu compétence pour le faire doit ordonner que les objets confisqués en application du paragraphe 115(1) ou suscep- tibles de l’être soient rendus à un tiers qui lui en fait la demande ou que le produit de leur vente soit versé à ce dernier ou, si les objets ont été détruits, qu’une somme égale à leur valeur lui soit versée, si elle est convaincue :

a) que celui-ci est le propriétaire légitime de ces objets et qu’il peut légalement les avoir en sa possession;

b) dans le cas d’une ordonnance rendue en application des paragraphes 109(1) ou 110(1), que celui-ci n’avait aucun motif rai-

Confiscation

Exception

Disposition

Révocation ou modification des autorisations ou autres documents

Durée de la révocation ou de la modification — ordonnances rendues en vertu de l’art. 515

Restitution au propriétaire

135

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Possession contrary to order

Failure to surrender authorization, etc.

Punishment

Exception

Application for order

offence in respect of which the prohibition order was made,

the competent authority shall order that the thing be returned to the owner or the proceeds of any sale of the thing be paid to that owner or, if the thing was destroyed, that an amount equal to the value of the thing be paid to the owner. R.S., 1985, c. C-46, s. 117; 1991, c. 40, s. 29; 1995, c. 39, s. 139.

117.01 (1) Subject to subsection (4), every person commits an offence who possesses a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any am- munition, any prohibited ammunition or an ex- plosive substance while the person is prohibited from doing so by any order made under this Act or any other Act of Parliament.

(2) Every person commits an offence who wilfully fails to surrender to a peace officer, a firearms officer or a chief firearms officer any authorization, licence or registration certificate held by the person when the person is required to do so by any order made under this Act or any other Act of Parliament.

(3) Every person who commits an offence under subsection (1) or (2)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(4) Subsection (1) does not apply to a person who possessed a firearm in accordance with an authorization or licence issued to the person as the result of an order made under subsection 113(1). 1995, c. 39, s. 139.

LIMITATIONS ON ACCESS

117.011 (1) A peace officer, firearms offi- cer or chief firearms officer may apply to a provincial court judge for an order under this section where the peace officer, firearms officer or chief firearms officer believes on reasonable grounds that

sonnable de croire que ces objets seraient ou pourraient être employés pour la perpétration de l’infraction à l’origine de l’ordonnance d’interdiction.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 117; 1991, ch. 40, art. 29; 1995, ch. 39, art. 139.

117.01 (1) Sous réserve du paragraphe (4), commet une infraction quiconque a en sa pos- session une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives pendant que cela lui est interdit par une ordonnance ren- due sous le régime de la présente loi ou de toute autre loi fédérale.

(2) Commet une infraction quiconque sciemment n’exécute pas l’obligation que lui impose une ordonnance rendue sous le régime de la présente loi ou de toute autre loi fédérale de remettre à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu une autorisation, un permis ou un certificat d’enregistrement dont il est titulaire.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) ou (2) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une personne qui, conformément à une autori- sation ou un permis qui lui a été délivré en ver- tu d’une ordonnance rendue en application du paragraphe 113(1), a en sa possession une arme à feu. 1995, ch. 39, art. 139.

ORDONNANCE DE RESTRICTION

117.011 (1) L’agent de la paix, le préposé aux armes à feu ou le contrôleur des armes à feu peut demander à un juge de la cour provin- ciale de rendre une ordonnance en vertu du pré- sent article s’il a des motifs raisonnables de croire que la personne visée par la demande ha-

Contravention d’une ordonnance d’interdiction

Défaut de remettre les autorisations ou autres documents

Peine

Réserve

Demande d’ordonnance

136

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the person against whom the order is sought cohabits with, or is an associate of, another person who is prohibited by any or- der made under this Act or any other Act of Parliament from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance, or all such things; and

(b) the other person would or might have ac- cess to any such thing that is in the posses- sion of the person against whom the order is sought.

bite ou a des rapports avec un particulier qui est sous le coup d’une ordonnance, rendue en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, lui interdisant d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, et qui aurait ou pourrait avoir accès à de tels objets que celle-ci a en sa possession.

Date for hearing and notice

(2) On receipt of an application made under subsection (1), the provincial court judge shall fix a date for the hearing of the application and direct that notice of the hearing be given, in such manner as the provincial court judge may specify, to the person against whom the order is sought.

(2) Sur réception de la demande, le juge fixe la date à laquelle il l’entendra et ordonne que la personne visée par la demande en soit avisée de la manière qu’il indique.

Hearing of application

(3) Subject to subsection (4), at the hearing of an application made under subsection (1), the provincial court judge shall hear all relevant evidence presented by or on behalf of the appli- cant and the person against whom the order is sought.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), le juge prend connaissance, à l’audition, de tout élé- ment de preuve pertinent que présentent l’au- teur de la demande et la personne visée par celle-ci, ou leurs procureurs.

Where hearing may proceed ex parte

(4) A provincial court judge may proceed ex parte to hear and determine an application made under subsection (1) in the absence of the person against whom the order is sought in the same circumstances as those in which a sum- mary conviction court may, under Part XXVII, proceed with a trial in the absence of the defen- dant.

(4) Il peut entendre ex parte la demande et la trancher en l’absence de la personne visée par la demande dans les cas où les cours des poursuites sommaires peuvent, en vertu de la partie XXVII, tenir le procès en l’absence du défendeur.

Order (5) Where, at the conclusion of a hearing of an application made under subsection (1), the provincial court judge is satisfied that the cir- cumstances referred to in that subsection exist, the provincial court judge shall make an order in respect of the person against whom the order was sought imposing such terms and conditions on the person’s use and possession of anything referred to in subsection (1) as the provincial court judge considers appropriate.

(5) Si, au terme de l’audition, il est convain- cu de l’existence des motifs visés au para- graphe (1), le juge rend une ordonnance impo- sant à la personne visée les conditions qu’il estime indiquées relativement à l’utilisation ou à la possession de tout objet visé à ce para- graphe.

Terms and conditions

(6) In determining terms and conditions un- der subsection (5), the provincial court judge shall impose terms and conditions that are the least intrusive as possible, bearing in mind the purpose of the order.

(6) Toutefois, compte tenu de l’objet de l’or- donnance, le juge impose des conditions aussi libérales que possible.

Date d’audition et avis

Audition de la demande

Audition ex parte

Ordonnance

Conditions

137

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Appeal by person or Attorney General

Appeal by Attorney General

Application of Part XXVII to appeals

Revocation of order under s. 117.011

Search and seizure without warrant where offence committed

(7) Where a provincial court judge makes an order under subsection (5), the person to whom the order relates, or the Attorney General, may appeal to the superior court against the order.

(8) Where a provincial court judge does not make an order under subsection (5), the Attor- ney General may appeal to the superior court against the decision not to make an order.

(9) The provisions of Part XXVII, except sections 785 to 812, 816 to 819 and 829 to 838, apply in respect of an appeal made under sub- section (7) or (8), with such modifications as the circumstances require and as if each refer- ence in that Part to the appeal court were a ref- erence to the superior court. 1995, c. 39, s. 139.

117.012 A provincial court judge may, on application by the person against whom an or- der is made under subsection 117.011(5), re- voke the order if satisfied that the circum- stances for which it was made have ceased to exist. 1995, c. 39, s. 139.

SEARCH AND SEIZURE

117.02 (1) Where a peace officer believes on reasonable grounds

(a) that a weapon, an imitation firearm, a prohibited device, any ammunition, any pro- hibited ammunition or an explosive sub- stance was used in the commission of an of- fence, or

(b) that an offence is being committed, or has been committed, under any provision of this Act that involves, or the subject-matter of which is, a firearm, an imitation firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or an explosive sub- stance,

and evidence of the offence is likely to be found on a person, in a vehicle or in any place or premises other than a dwelling-house, the peace officer may, where the conditions for ob- taining a warrant exist but, by reason of exigent circumstances, it would not be practicable to obtain a warrant, search, without warrant, the person, vehicle, place or premises, and seize any thing by means of or in relation to which that peace officer believes on reasonable

(7) La personne visée par l’ordonnance et le procureur général peuvent en interjeter appel devant la cour supérieure.

(8) Lorsque le juge de la cour provinciale ne rend pas l’ordonnance, le procureur général peut interjeter appel de cette décision devant la cour supérieure.

(9) La partie XXVII, sauf les articles 785 à 812, 816 à 819 et 829 à 838, s’applique, avec les adaptations nécessaires, aux appels interje- tés en application des paragraphes (7) ou (8) et la mention de la cour d’appel dans cette partie vaut celle de la cour supérieure. 1995, ch. 39, art. 139.

117.012 Le juge de la cour provinciale peut, sur demande de la personne visée par une or- donnance rendue en application du paragraphe 117.011(5), révoquer l’ordonnance lorsqu’il est convaincu qu’elle n’est plus justifiée eu égard aux circonstances. 1995, ch. 39, art. 139.

PERQUISITION ET SAISIE

117.02 (1) Lorsqu’il a des motifs raison- nables de croire à la perpétration d’une infrac- tion avec usage d’une arme, d’une fausse arme à feu, d’un dispositif prohibé, de munitions, de munitions prohibées ou de substances explo- sives ou d’une infraction à la présente loi rela- tive à une arme à feu, une fausse arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives et de croire qu’une preuve de celle-ci peut être trouvée sur une per- sonne, dans un véhicule ou en tout lieu, sauf une maison d’habitation, l’agent de la paix, lorsque l’urgence de la situation rend difficile- ment réalisable l’obtention d’un mandat et que les conditions de délivrance de celui-ci sont réunies, peut, sans mandat, fouiller la personne ou le véhicule, perquisitionner dans ce lieu et saisir tout objet au moyen ou au sujet duquel il a des motifs raisonnables de croire que l’infrac- tion est perpétrée ou l’a été.

Appel d’une ordonnance

Appel du refus de rendre une ordonnance

Application de la partie XXVII

Révocation de l’ordonnance prévue à l’article 117.011

Perquisition et saisie sans mandat en cas d’infraction

138

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

grounds the offence is being committed or has been committed.

Disposition of (2) Any thing seized pursuant to subsection seized things (1) shall be dealt with in accordance with sec-

tions 490 and 491. 1995, c. 39, s. 139.

Seizure on 117.03 (1) Despite section 117.02, a peace failure to officer who findsproduce authorization (a) a person in possession of a firearm who

fails, on demand, to produce, for inspection by the peace officer, an authorization or a li- cence under which the person may lawfully possess the firearm and, in the case of a pro- hibited firearm or a restricted firearm, a reg- istration certificate for it, or

(b) a person in possession of a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition who fails, on demand, to produce, for inspection by the peace officer, an authorization or a li- cence under which the person may lawfully possess it,

may seize the firearm, prohibited weapon, re- stricted weapon, prohibited device or prohibit- ed ammunition unless its possession by the per- son in the circumstances in which it is found is authorized by any provision of this Part, or the person is under the direct and immediate super- vision of another person who may lawfully pos- sess it.

Return of seized (2) If a person from whom any thing is thing on seized under subsection (1) claims the thingproduction of authorization within 14 days after the seizure and produces

for inspection by the peace officer by whom it was seized, or any other peace officer having custody of it,

(a) a licence under which the person is law- fully entitled to possess it, and

(b) in the case of a prohibited firearm or a restricted firearm, an authorization and regis- tration certificate for it,

the thing shall without delay be returned to that person.

Forfeiture of (3) Where any thing seized pursuant to sub- seized thing section (1) is not claimed and returned as and

when provided by subsection (2), a peace offi- cer shall forthwith take the thing before a provincial court judge, who may, after afford-

(2) Il est disposé conformément aux articles 490 et 491 des objets saisis. 1995, ch. 39, art. 139.

117.03 (1) Par dérogation à l’article 117.02, lorsqu’il trouve une personne qui a en sa pos- session une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif pro- hibé ou des munitions prohibées et qui est inca- pable de lui présenter sur-le-champ pour exa- men une autorisation ou un permis qui l’y autorise, en plus, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation res- treinte, du certificat d’enregistrement de l’arme, l’agent de la paix peut saisir ces objets, à moins que, dans les circonstances, la présente partie n’autorise cette personne à les avoir en sa pos- session ou que celle-ci ne soit sous la sur- veillance directe d’une personne pouvant léga- lement les avoir en sa possession.

(2) Ces objets doivent être remis sans délai au saisi, s’il les réclame dans les quatorze jours et présente à l’agent de la paix qui les a saisis ou en a la garde le permis qui l’autorise a en avoir la possession légale, en plus, s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation restreinte, de l’autorisation et du certificat d’enregistrement afférents.

(3) L’agent de la paix remet sans délai les objets saisis non restitués à un juge de la cour provinciale qui peut, après avoir donné au saisi — ou au propriétaire, s’il est connu — l’occa- sion d’établir son droit de les avoir en sa pos-

Disposition des objets saisis

Saisie à défaut de présenter les documents

Remise des objets saisis sur présentation des documents

Confiscation

139

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

ing the person from whom it was seized or its owner, if known, an opportunity to establish that the person is lawfully entitled to possess it, declare it to be forfeited to Her Majesty, to be disposed of or otherwise dealt with as the At- torney General directs. 1995, c. 39, s. 139; 2012, c. 6, s. 8.

Application for 117.04 (1) Where, pursuant to an applica- warrant to tion made by a peace officer with respect to anysearch and seize

person, a justice is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to be- lieve that the person possesses a weapon, a pro- hibited device, ammunition, prohibited ammu- nition or an explosive substance in a building, receptacle or place and that it is not desirable in the interests of the safety of the person, or of any other person, for the person to possess the weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance, the justice may issue a warrant authorizing a peace officer to search the building, receptacle or place and seize any such thing, and any autho- rization, licence or registration certificate relat- ing to any such thing, that is held by or in the possession of the person.

Search and (2) Where, with respect to any person, a seizure without peace officer is satisfied that there are reason-warrant

able grounds to believe that it is not desirable, in the interests of the safety of the person or any other person, for the person to possess any weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance, the peace officer may, where the grounds for ob- taining a warrant under subsection (1) exist but, by reason of a possible danger to the safety of that person or any other person, it would not be practicable to obtain a warrant, search for and seize any such thing, and any authorization, li- cence or registration certificate relating to any such thing, that is held by or in the possession of the person.

Return to justice (3) A peace officer who executes a warrant referred to in subsection (1) or who conducts a search without a warrant under subsection (2) shall forthwith make a return to the justice who issued the warrant or, if no warrant was issued, to a justice who might otherwise have issued a warrant, showing

(a) in the case of an execution of a warrant, the things or documents, if any, seized and the date of execution of the warrant; and

session, déclarer qu’ils sont confisqués au pro- fit de Sa Majesté et qu’il en sera disposé conformément aux instructions du procureur général. 1995, ch. 39, art. 139; 2012, ch. 6, art. 8.

117.04 (1) Le juge de paix peut, sur de- mande de l’agent de la paix, délivrer un mandat autorisant celui-ci à perquisitionner dans tel bâtiment, contenant ou lieu et à saisir les armes, dispositifs prohibés, munitions, munitions pro- hibées ou substances explosives en la posses- sion de telle personne, de même que les autori- sations, permis ou certificats d’enregistrement - dont elle est titulaire ou qui sont en sa possession - afférents à ces objets, s’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que cette personne est en possession de tels objets dans ce bâtiment, contenant ou lieu et que cela n’est pas souhaitable pour sa sécuri- té ou celle d’autrui.

(2) Lorsque les conditions pour l’obtention du mandat sont réunies mais que l’urgence de la situation, suscitée par les risques pour la sé- curité de cette personne ou pour celle d’autrui, la rend difficilement réalisable, l’agent de la paix peut, sans mandat, perquisitionner et saisir les armes, dispositifs prohibés, munitions, mu- nitions prohibées ou substances explosives dont une personne a la possession, de même que les autorisations, permis ou certificats d’enregistre- ment — dont la personne est titulaire — affé- rents à ces objets, lorsqu’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’il n’est pas souhaitable pour la sécurité de celle- ci, ni pour celle d’autrui, de lui laisser ces ob- jets.

(3) L’agent de la paix présente, immédiate- ment soit après l’exécution du mandat visé au paragraphe (1), soit après la saisie effectuée sans mandat en vertu du paragraphe (2), au juge de paix qui a délivré le mandat ou qui aurait eu compétence pour le faire un rapport précisant, outre les objets ou les documents saisis, le cas échéant, la date d’exécution du mandat ou les motifs ayant justifié la saisie sans mandat, se- lon le cas.

Demande de mandat de perquisition

Saisie sans mandat

Rapport du mandat au juge de paix

140

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) in the case of a search conducted without a warrant, the grounds on which it was con- cluded that the peace officer was entitled to conduct the search, and the things or docu- ments, if any, seized.

Authorizations, (4) Where a peace officer who seizes any etc., revoked thing under subsection (1) or (2) is unable at

the time of the seizure to seize an authorization or a licence under which the person from whom the thing was seized may possess the thing and, in the case of a seized firearm, a registration certificate for the firearm, every authorization, licence and registration certificate held by the person is, as at the time of the seizure, revoked. 1995, c. 39, s. 139; 2004, c. 12, s. 3.

Application for 117.05 (1) Where any thing or document disposition has been seized under subsection 117.04(1) or

(2), the justice who issued the warrant authoriz- ing the seizure or, if no warrant was issued, a justice who might otherwise have issued a war- rant, shall, on application for an order for the disposition of the thing or document so seized made by a peace officer within thirty days after the date of execution of the warrant or of the seizure without a warrant, as the case may be, fix a date for the hearing of the application and direct that notice of the hearing be given to such persons or in such manner as the justice may specify.

Ex parte hearing (2) A justice may proceed ex parte to hear and determine an application made under sub- section (1) in the absence of the person from whom the thing or document was seized in the same circumstances as those in which a sum- mary conviction court may, under Part XXVII, proceed with a trial in the absence of the defen- dant.

Hearing of (3) At the hearing of an application made application under subsection (1), the justice shall hear all

relevant evidence, including evidence respect- ing the value of the thing in respect of which the application was made.

Forfeiture and (4) Where, following the hearing of an ap- prohibition order plication made under subsection (1), the justiceon finding

finds that it is not desirable in the interests of the safety of the person from whom the thing was seized or of any other person that the per- son should possess any weapon, prohibited de- vice, ammunition, prohibited ammunition and

(4) Les autorisations, permis et certificats d’enregistrement afférents aux objets en cause dont le saisi est titulaire sont révoqués de plein droit lorsque l’agent de la paix n’est pas en me- sure de les saisir dans le cadre des paragraphes (1) ou (2). 1995, ch. 39, art. 139; 2004, ch. 12, art. 3.

117.05 (1) Lorsque l’agent de la paix solli- cite, dans les trente jours suivant la date de l’exécution du mandat ou de la saisie sans man- dat, une ordonnance de disposition des objets et des documents saisis en vertu des paragraphes 117.04(1) ou (2), le juge de paix qui l’a délivré, ou celui qui aurait eu compétence pour le faire, peut rendre une telle ordonnance; il fixe la date d’audition de la demande et ordonne que soient avisées les personnes qu’il désigne, de la ma- nière qu’il détermine.

(2) Le juge peut entendre ex parte la de- mande et la trancher en l’absence de la per- sonne visée par l’ordonnance, dans les cas où les cours des poursuites sommaires peuvent, en vertu de la partie XXVII, tenir le procès en l’absence du défendeur.

(3) À l’audition de la demande, il prend connaissance de tous les éléments de preuve pertinents, notamment quant à la valeur des ob- jets saisis.

(4) Le juge qui, au terme de l’audition de la demande, conclut qu’il n’est pas souhaitable pour la sécurité du saisi, ni pour celle d’autrui, qu’il ait en sa possession des armes, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, doit :

Révocation des autorisations, permis et certificats

Demande d’une ordonnance pour disposer des objets saisis

Audition ex parte

Audition de la demande

Conclusion et ordonnance du tribunal

141

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Reasons

Application of ss. 113 to 117

Appeal by person

Appeal by Attorney General

Application of Part XXVII to appeals

Where no finding or application

explosive substance, or any such thing, the jus- tice shall

(a) order that any thing seized be forfeited to Her Majesty or be otherwise disposed of; and

(b) where the justice is satisfied that the cir- cumstances warrant such an action, order that the possession by that person of any weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition and explosive substance, or of any such thing, be prohibited during any period, not exceeding five years, that is specified in the order, beginning on the mak- ing of the order.

(5) Where a justice does not make an order under subsection (4), or where a justice does make such an order but does not prohibit the possession of all of the things referred to in that subsection, the justice shall include in the record a statement of the justice’s reasons.

(6) Sections 113 to 117 apply in respect of every order made under subsection (4).

(7) Where a justice makes an order under subsection (4) in respect of a person, or in re- spect of any thing that was seized from a per- son, the person may appeal to the superior court against the order.

(8) Where a justice does not make a finding as described in subsection (4) following the hearing of an application under subsection (1), or makes the finding but does not make an or- der to the effect described in paragraph (4)(b), the Attorney General may appeal to the superi- or court against the failure to make the finding or to make an order to the effect so described.

(9) The provisions of Part XXVII, except sections 785 to 812, 816 to 819 and 829 to 838, apply in respect of an appeal made under sub- section (7) or (8) with such modifications as the circumstances require and as if each reference in that Part to the appeal court were a reference to the superior court. 1995, c. 39, s. 139.

117.06 (1) Any thing or document seized pursuant to subsection 117.04(1) or (2) shall be returned to the person from whom it was seized if

(a) no application is made under subsection 117.05(1) within thirty days after the date of

a) ordonner que les objets saisis soient confisqués au profit de Sa Majesté ou qu’il en soit autrement disposé;

b) lorsqu’il est convaincu que les circons- tances le justifient, interdire à celui-ci d’avoir en sa possession de tels objets pour une période d’au plus cinq ans à compter de la date de l’ordonnance.

(5) S’il ne rend pas d’ordonnance ou s’il en rend une dont l’interdiction ne vise pas tous les objets visés au paragraphe (4), le juge est tenu de donner ses motifs, qui sont consignés au dossier de l’instance.

(6) Les articles 113 à 117 s’appliquent à l’ordonnance visée au paragraphe (4).

(7) La personne visée par l’ordonnance peut en interjeter appel devant la cour supérieure.

(8) Dans les cas où le juge de paix, après avoir entendu la demande visée au paragraphe (1), ne conclut pas dans le sens indiqué au para- graphe (4) ou, s’il le fait, lorsqu’il ne rend pas l’ordonnance d’interdiction prévue à l’alinéa (4)b), le procureur général peut interjeter appel du défaut devant la cour supérieure.

(9) La partie XXVII, sauf les articles 785 à 812, 816 à 819 et 829 à 838, s’applique, avec les adaptations nécessaires, aux appels interje- tés en application des paragraphes (7) ou (8) et la mention de la cour d’appel dans cette partie vaut celle de la cour supérieure. 1995, ch. 39, art. 139.

117.06 (1) Les objets ou documents saisis en vertu des paragraphes 117.04(1) ou (2) doivent être remis au saisi dans les cas sui- vants :

a) aucune demande n’est présentée en vertu du paragraphe 117.05(1) dans les trente jours

Motifs

Application des articles 113 à 117

Appel de la personne visée par l’ordonnance

Appel du procureur général

Application de la partie XXVII

Absence de demande ou de conclusion

142

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

execution of the warrant or of the seizure without a warrant, as the case may be; or

(b) an application is made under subsection 117.05(1) within the period referred to in paragraph (a), and the justice does not make a finding as described in subsection 117.05(4).

Restoration of (2) Where, pursuant to subsection (1), any authorizations thing is returned to the person from whom it

was seized and an authorization, a licence or a registration certificate, as the case may be, is revoked pursuant to subsection 117.04(4), the justice referred to in paragraph (1)(b) may or- der that the revocation be reversed and that the authorization, licence or registration certificate be restored. 1995, c. 39, s. 139.

EXEMPTED PERSONS

Public officers 117.07 (1) Notwithstanding any other pro- vision of this Act, but subject to section 117.1, no public officer is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the public officer

(a) possesses a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any prohibited ammunition or an ex- plosive substance in the course of or for the purpose of the public officer’s duties or em- ployment;

(b) manufactures or transfers, or offers to manufacture or transfer, a firearm, a prohib- ited weapon, a restricted weapon, a prohibit- ed device, any ammunition or any prohibited ammunition in the course of the public offi- cer’s duties or employment;

(c) exports or imports a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition in the course of the public officer’s duties or em- ployment;

(d) exports or imports a component or part designed exclusively for use in the manufac- ture of or assembly into an automatic firearm in the course of the public officer’s duties or employment;

(e) in the course of the public officer’s du- ties or employment, alters a firearm so that it is capable of, or manufactures or assembles

qui suivent la date d’exécution du mandat ou de la saisie sans mandat, selon le cas;

b) la demande visée au paragraphe 117.05(1) est présentée dans le délai prévu à l’alinéa a), mais le juge de paix ne conclut pas dans le sens indiqué au paragraphe 117.05(4).

(2) Le juge de paix visé à l’alinéa (1)b) peut renverser la révocation visée au paragraphe 117.04(4) et rétablir la validité d’une autorisa- tion, d’un permis ou d’un certificat d’enregis- trement, selon le cas, lorsque, en vertu du para- graphe (1), les objets ont été remis au saisi. 1995, ch. 39, art. 139.

DISPENSES

117.07 (1) Par dérogation aux autres dispo- sitions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un fonctionnaire public n’est pas coupable d’une infraction à la présente loi ou à la Loi sur les armes à feu du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions, il :

a) a en sa possession une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé, des munitions prohibées ou des substances explosives;

b) fabrique, cède ou offre de fabriquer ou de céder une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispo- sitif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées;

c) exporte ou importe une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées;

d) exporte ou importe quelque élément ou pièce conçu exclusivement pour être utilisé dans la fabrication ou l’assemblage d’armes automatiques;

e) modifie ou fabrique une arme à feu de fa- çon à ce qu’elle puisse tirer rapidement plu- sieurs projectiles à chaque pression de la dé- tente ou assemble des pièces d’armes à feu en vue d’obtenir une telle arme;

f) omet de signaler la perte, le vol ou la dé- couverte d’une arme à feu, d’une arme prohi-

Rétablissement des autorisations et autres documents

Fonctionnaires publics

143

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

any firearm with intent to produce a firearm that is capable of, discharging projectiles in rapid succession during one pressure of the trigger;

bée, d’une arme à autorisation restreinte, d’un dispositif prohibé, de munitions, de mu- nitions prohibées ou de substances explo- sives, ou la destruction de tels objets;

(f) fails to report the loss, theft or finding of any firearm, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance that occurs in the course of the public offi- cer’s duties or employment or the destruction of any such thing in the course of the public officer’s duties or employment; or

g) modifie le numéro de série d’une arme à feu.

(g) alters a serial number on a firearm in the course of the public officer’s duties or em- ployment.

Definition of “public officer”

(2) In this section, “public officer” means

(a) a peace officer;

(b) a member of the Canadian Forces or of the armed forces of a state other than Canada who is attached or seconded to any of the Canadian Forces;

(2) Pour l’application du présent article, sont des fonctionnaires publics :

a) les agents de la paix;

b) les membres des Forces canadiennes ou des forces armées d’un État étranger sous les ordres de celles-ci;

(c) an operator of a museum established by the Chief of the Defence Staff or a person employed in any such museum;

c) le conservateur ou les employés d’un mu- sée constitué par le chef d’état-major de la défense nationale;

(d) a member of a cadet organization under the control and supervision of the Canadian Forces;

d) les membres des organisations de cadets sous l’autorité et le commandement des Forces canadiennes;

(e) a person training to become a police offi- cer or a peace officer under the control and supervision of

(i) a police force, or

e) les personnes qui reçoivent la formation pour devenir agents de la paix ou officiers de police sous l’autorité et la surveillance soit d’une force policière soit d’une école de po- lice ou d’une autre institution semblable dé-

(ii) a police academy or similar institution designated by the Attorney General of Canada or the lieutenant governor in coun- cil of a province;

(f) a member of a visiting force, within the meaning of section 2 of the Visiting Forces Act, who is authorized under paragraph 14(a) of that Act to possess and carry explosives, ammunition and firearms;

signées par le procureur général du Canada ou par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province;

f) les membres des forces étrangères pré- sentes au Canada, au sens de l’article 2 de la Loi sur les forces étrangères présentes au Canada, qui sont autorisés, en vertu de l’ali- néa 14a) de cette loi, à détenir et à porter des armes à feu, munitions ou explosifs;

(g) a person, or member of a class of per- sons, employed in the federal public admin- istration or by the government of a province or municipality who is prescribed to be a public officer; or

(h) the Commissioner of Firearms, the Reg- istrar, a chief firearms officer, any firearms

g) les personnes ou catégories de personnes désignées par règlement qui sont des em- ployés des administrations publiques fédé- rale, provinciales ou municipales;

h) le commissaire aux armes à feu, le direc- teur, les contrôleurs des armes à feu, les pré- posés aux armes à feu et les personnes dési-

Définition de « fonctionnaire public»

144

       

Code criminel — 15 décembre 2014

officer and any person designated under sec- gnées en vertu de l’article 100 de la Loi sur tion 100 of the Firearms Act. les armes à feu.

1995, c. 39, s. 139; 2003, c. 8, s. 7, c. 22, s. 224(E). 1995, ch. 39, art. 139; 2003, ch. 8, art. 7, ch. 22, art. 224(A).

Individuals acting for police force, Canadian Forces and visiting forces

Employees of business with licence

117.08 Notwithstanding any other provision of this Act, but subject to section 117.1, no in- dividual is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the in- dividual

(a) possesses a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any prohibited ammunition or an ex- plosive substance,

(b) manufactures or transfers, or offers to manufacture or transfer, a firearm, a prohib- ited weapon, a restricted weapon, a prohibit- ed device, any ammunition or any prohibited ammunition,

(c) exports or imports a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition,

(d) exports or imports a component or part designed exclusively for use in the manufac- ture of or assembly into an automatic firearm,

(e) alters a firearm so that it is capable of, or manufactures or assembles any firearm with intent to produce a firearm that is capable of, discharging projectiles in rapid succession during one pressure of the trigger,

(f) fails to report the loss, theft or finding of any firearm, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, pro- hibited ammunition or explosive substance or the destruction of any such thing, or

(g) alters a serial number on a firearm,

if the individual does so on behalf of, and under the authority of, a police force, the Canadian Forces, a visiting force, within the meaning of section 2 of the Visiting Forces Act, or a de- partment of the Government of Canada or of a province. 1995, c. 39, s. 139.

117.09 (1) Notwithstanding any other pro- vision of this Act, but subject to section 117.1, no individual who is the holder of a licence to

117.08 Par dérogation aux autres disposi- tions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier n’est pas coupable d’une infraction à la présente loi ou à la Loi sur les armes à feu du seul fait que, sous les ordres et pour le compte des forces policières, des Forces canadiennes, des forces étrangères pré- sentes au Canada — au sens de l’article 2 de la Loi sur les forces étrangères présentes au Canada— ou d’un ministère fédéral ou provin- cial, il :

a) a en sa possession une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé, des munitions prohibées ou des substances explosives;

b) fabrique, cède ou offre de fabriquer ou de céder une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispo- sitif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées;

c) exporte ou importe une arme à feu, une arme prohibée, une arme à autorisation res- treinte, un dispositif prohibé ou des muni- tions prohibées;

d) exporte ou importe quelque élément ou pièce conçu exclusivement pour être utilisé dans la fabrication ou l’assemblage d’armes automatiques;

e) modifie ou fabrique une arme à feu de fa- çon à ce qu’elle puisse tirer rapidement plu- sieurs projectiles à chaque pression de la dé- tente ou assemble des pièces d’armes à feu en vue d’obtenir une telle arme;

f) omet de signaler la perte, le vol ou la dé- couverte d’une arme à feu, d’une arme prohi- bée, d’une arme à autorisation restreinte, d’un dispositif prohibé, de munitions, de mu- nitions prohibées ou de substances explo- sives, ou la destruction de tels objets;

g) modifie le numéro de série d’une arme à feu.

1995, ch. 39, art. 139.

117.09 (1) Par dérogation aux autres dispo- sitions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier titulaire d’un per-

Particulier agissant pour le compte des forces armées ou policières

Employés des titulaires de permis

145

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

possess and acquire restricted firearms and who is employed by a business as defined in subsec- tion 2(1) of the Firearms Act that itself is the holder of a licence that authorizes the business to carry out specified activities in relation to prohibited firearms, prohibited weapons, pro- hibited devices or prohibited ammunition is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the individu- al, in the course of the individual’s duties or employment in relation to those specified activ- ities,

(a) possesses a prohibited firearm, a prohib- ited weapon, a prohibited device or any pro- hibited ammunition;

(b) manufactures or transfers, or offers to manufacture or transfer, a prohibited weapon, a prohibited device or any prohibit- ed ammunition;

(c) alters a firearm so that it is capable of, or manufactures or assembles any firearm with intent to produce a firearm that is capable of, discharging projectiles in rapid succession during one pressure of the trigger; or

(d) alters a serial number on a firearm.

Employees of (2) Notwithstanding any other provision of business with this Act, but subject to section 117.1, no indi-licence

vidual who is employed by a business as de- fined in subsection 2(1) of the Firearms Act that itself is the holder of a licence is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the individual, in the course of the individual’s duties or employment, pos- sesses, manufactures or transfers, or offers to manufacture or transfer, a partially manufac- tured barrelled weapon that, in its unfinished state, is not a barrelled weapon from which any shot, bullet or other projectile can be dis- charged and that is capable of causing serious bodily injury or death to a person.

Employees of (3) Notwithstanding any other provision of carriers this Act, but subject to section 117.1, no indi-

vidual who is employed by a carrier, as defined in subsection 2(1) of the Firearms Act, is guilty of an offence under this Act or that Act by rea- son only that the individual, in the course of the individual’s duties or employment, possesses any firearm, cross-bow, prohibited weapon, re- stricted weapon, prohibited device, ammunition

mis qui l’autorise à acquérir et à avoir en sa possession une arme à feu à autorisation res- treinte et dont l’employeur — une entreprise au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu — est lui-même titulaire d’un permis l’autorisant à se livrer à des activités particu- lières relatives aux armes à feu prohibées, armes prohibées, dispositifs prohibés ou muni- tions prohibées, n’est pas coupable d’une in- fraction à la présente loi ou à la Loi sur les armes à feu du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions en rapport à ces activités, il :

a) a en sa possession une arme à feu prohi- bée, une arme prohibée, un dispositif prohibé ou des munitions prohibées;

b) fabrique, cède ou offre de fabriquer ou de céder une arme prohibée, un dispositif prohi- bé ou des munitions prohibées;

c) modifie ou fabrique une arme à feu de fa- çon à ce qu’elle puisse tirer rapidement plu- sieurs projectiles à chaque pression de la dé- tente ou assemble des pièces d’armes à feu en vue d’obtenir une telle arme;

d) modifie le numéro de série d’une arme à feu.

(2) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier dont l’employeur est une entreprise — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu— titulaire d’un permis n’est pas coupable d’une infraction à la pré- sente loi ou à cette loi du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions, il a en sa possession, fa- brique ou cède ou offre de fabriquer ou de cé- der une arme à feu partiellement fabriquée qui, dans son état incomplet, ne constitue pas une arme pourvue d’un canon permettant de tirer du plomb, des balles ou tout autre projectile et n’est pas susceptible d’infliger des lésions cor- porelles graves ou la mort à une personne.

(3) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier dont l’employeur est un transporteur au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu n’est pas coupable d’une infraction à la présente loi ou à cette loi du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions, il a en sa possession une arme à feu, une arba- lète, une arme prohibée, une arme à autorisa- tion restreinte, un dispositif prohibé, des muni-

Employés d’une entreprise titulaire d’un permis

Employés des transporteurs

146

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

or prohibited ammunition or transfers, or offers tions ou des munitions prohibées, ou il cède ou to transfer any such thing. offre de céder de tels objets.

Employees of (4) Notwithstanding any other provision of museums this Act, but subject to section 117.1, no indi-handling functioning vidual who is employed by a museum as de- imitation antique fined in subsection 2(1) of the Firearms Actfirearm

that itself is the holder of a licence is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the individual, in the course of the individual’s duties or employment, pos- sesses or transfers a firearm that is designed or intended to exactly resemble, or to resemble with near precision, an antique firearm if the in- dividual has been trained to handle and use such a firearm.

Employees of (5) Notwithstanding any other provision of museums this Act, but subject to section 117.1, no indi-handling firearms vidual who is employed by a museum as de- generally fined in subsection 2(1) of the Firearms Act

that itself is the holder of a licence is guilty of an offence under this Act or the Firearms Act by reason only that the individual possesses or transfers a firearm in the course of the individu- al’s duties or employment if the individual is designated, by name, by a provincial minister within the meaning of subsection 2(1) of the Firearms Act.

Public safety (6) A provincial minister shall not designate an individual for the purpose of subsection (5) where it is not desirable, in the interests of the safety of any person, to designate the individu- al.

Conditions (7) A provincial minister may attach to a designation referred to in subsection (5) any reasonable condition that the provincial minis- ter considers desirable in the particular circum- stances and in the interests of the safety of any person. 1995, c. 39, s. 139.

Restriction 117.1 Sections 117.07 to 117.09 do not ap- ply if the public officer or the individual is sub- ject to a prohibition order and acts contrary to that order or to an authorization or a licence is- sued under the authority of an order made un- der subsection 113(1). 1995, c. 39, s. 139.

(4) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier dont l’employeur est un musée — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu — titulaire d’un permis n’est pas coupable d’une infraction à la pré- sente loi ou à la Loi sur les armes à feu du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions, il a en sa possession ou cède une arme à feu conçue de façon à avoir l’apparence exacte d’une arme à feu historique — ou à la reproduire le plus fidè- lement possible — ou à laquelle on a voulu donner cette apparence, s’il a reçu une forma- tion pour le maniement et l’usage d’une telle arme à feu.

(5) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, mais sous réserve de l’article 117.1, un particulier dont l’employeur est un musée — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu — titulaire d’un permis n’est pas coupable d’une infraction à la pré- sente loi ou à la Loi sur les armes à feu du seul fait que, dans le cadre de ses fonctions, il a en sa possession ou cède une arme à feu, s’il est nominalement désigné par le ministre provin- cial visé au paragraphe 2(1) de la Loi sur les armes à feu.

(6) Le ministre provincial ne procède pas à la désignation d’un particulier visé au para- graphe (5) lorsqu’elle n’est pas souhaitable pour la sécurité de quiconque.

(7) Le ministre provincial peut assortir la désignation des conditions raisonnables qu’il estime souhaitables dans les circonstances et en vue de la sécurité de quiconque. 1995, ch. 39, art. 139.

117.1 Les articles 117.07 à 117.09 ne s’ap- pliquent pas aux personnes qui contreviennent à une ordonnance d’interdiction ou aux condi- tions d’une autorisation ou d’un permis délivré en vertu d’une ordonnance rendue en applica- tion du paragraphe 113(1). 1995, ch. 39, art. 139.

Employés de musées — imitation d’armes à feu historiques utilisables

Employés de musées — armes à feu

Sécurité publique

Conditions

Réserve

147

   

       

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Onus on the accused

Authorizations, etc., as evidence

Certified copies

Certificate of analyst

Attendance of analyst

Notice of intention to produce certificate

GENERAL

117.11 Where, in any proceedings for an of- fence under any of sections 89, 90, 91, 93, 97, 101, 104 and 105, any question arises as to whether a person is the holder of an authoriza- tion, a licence or a registration certificate, the onus is on the accused to prove that the person is the holder of the authorization, licence or registration certificate. 1995, c. 39, s. 139.

117.12 (1) In any proceedings under this Act or any other Act of Parliament, a document purporting to be an authorization, a licence or a registration certificate is evidence of the state- ments contained therein.

(2) In any proceedings under this Act or any other Act of Parliament, a copy of any autho- rization, licence or registration certificate is, if certified as a true copy by the Registrar or a chief firearms officer, admissible in evidence and, in the absence of evidence to the contrary, has the same probative force as the authoriza- tion, licence or registration certificate would have had if it had been proved in the ordinary way. 1995, c. 39, s. 139.

117.13 (1) A certificate purporting to be signed by an analyst stating that the analyst has analyzed any weapon, prohibited device, am- munition, prohibited ammunition or explosive substance, or any part or component of such a thing, and stating the results of the analysis is evidence in any proceedings in relation to any of those things under this Act or under section 19 of the Export and Import Permits Act in re- lation to subsection 15(2) of that Act without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the certifi- cate.

(2) The party against whom a certificate of an analyst is produced may, with leave of the court, require the attendance of the analyst for the purposes of cross-examination.

(3) No certificate of an analyst may be ad- mitted in evidence unless the party intending to produce it has, before the trial, given to the par- ty against whom it is intended to be produced reasonable notice of that intention together with a copy of the certificate.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

117.11 Dans toute poursuite intentée dans le cadre des articles 89, 90, 91, 93, 97, 101, 104 et 105, c’est au prévenu qu’il incombe éventuelle- ment de prouver qu’une personne est titulaire d’une autorisation, d’un permis ou d’un certifi- cat d’enregistrement. 1995, ch. 39, art. 139.

117.12 (1) Dans toute poursuite intentée en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fé- dérale, un document présenté comme étant une autorisation, un permis ou un certificat d’enre- gistrement fait foi des déclarations qui y sont contenues.

(2) Dans toute poursuite intentée dans le cadre de la présente loi ou de toute autre loi fé- dérale, toute copie d’une autorisation, d’un per- mis ou d’un certificat d’enregistrement certifiée conforme à l’original par le directeur ou le contrôleur des armes à feu est admissible en justice et, sauf preuve contraire, a la même force probante que l’original. 1995, ch. 39, art. 139.

117.13 (1) Dans toute poursuite intentée en vertu de la présente loi ou de l’article 19 de la Loi sur les licences d’exportation et d’importa- tion en rapport avec le paragraphe 15(2) de cette dernière et relative à une arme, un disposi- tif prohibé, des munitions, des munitions prohi- bées ou des substances explosives, ou quelque élément ou pièce de ceux-ci, le certificat d’un analyste où il est déclaré que celui-ci a effectué l’analyse de ces objets et où sont données ses conclusions fait foi de la nature de celle-ci sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou la qualité officielle du signataire.

(2) La partie contre laquelle le certificat est produit peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger que son auteur comparaisse pour qu’elle puisse le contre-interroger.

(3) Le certificat ne peut être admis en preuve que si la partie qui entend le produire a donné un avis raisonnable à la partie contre la- quelle il doit servir ainsi qu’une copie de celui- ci.

Charge de la preuve

Authenticité des documents

Copies certifiées conformes

Certificat d’analyse

Présence requise

Avis de production

148

   

       

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(4) and (5) [Repealed, 2008, c. 18, s. 2] 1995, c. 39, s. 139; 2008, c. 18, s. 2.

Amnesty period 117.14 (1) The Governor in Council may, by order, declare for any purpose referred to in subsection (2) any period as an amnesty period with respect to any weapon, prohibited device, prohibited ammunition, explosive substance or component or part designed exclusively for use in the manufacture of or assembly into an auto- matic firearm.

Purposes of (2) An order made under subsection (1) may amnesty period declare an amnesty period for the purpose of

(a) permitting any person in possession of any thing to which the order relates to do anything provided in the order, including, without restricting the generality of the fore- going, delivering the thing to a peace officer, a firearms officer or a chief firearms officer, registering it, destroying it or otherwise dis- posing of it; or

(b) permitting alterations to be made to any prohibited firearm, prohibited weapon, pro- hibited device or prohibited ammunition to which the order relates so that it no longer qualifies as a prohibited firearm, a prohibited weapon, a prohibited device or prohibited ammunition, as the case may be.

Reliance on (3) No person who, during an amnesty peri- amnesty period od declared by an order made under subsection

(1) and for a purpose described in the order, does anything provided for in the order, is, by reason only of the fact that the person did that thing, guilty of an offence under this Part.

Proceedings are (4) Any proceedings taken under this Part a nullity against any person for anything done by the

person in reliance of this section are a nullity. 1995, c. 39, s. 139.

Regulations 117.15 (1) Subject to subsection (2), the Governor in Council may make regulations prescribing anything that by this Part is to be or may be prescribed.

Restriction (2) In making regulations, the Governor in Council may not prescribe any thing to be a prohibited firearm, a restricted firearm, a pro- hibited weapon, a restricted weapon, a prohibit- ed device or prohibited ammunition if, in the opinion of the Governor in Council, the thing to

(4) et (5) [Abrogés, 2008, ch. 18, art. 2] 1995, ch. 39, art. 139; 2008, ch. 18, art. 2.

117.14 (1) Le gouverneur en conseil peut, par décret, fixer aux fins visées au paragraphe (2) un délai établissant une amnistie à l’égard d’une arme, d’un dispositif prohibé, de muni- tions prohibées ou de substances explosives, ou de quelque élément ou pièce conçu exclusive- ment pour être utilisé dans la fabrication ou l’assemblage d’armes automatiques.

(2) Le décret peut déclarer une période d’amnistie pour permettre :

a) soit à une personne en possession de tout objet visé par le décret de faire toute chose qui y est mentionnée, notamment le remettre à un agent de la paix, à un préposé aux armes à feu ou au contrôleur des armes à feu, l’en- registrer ou en disposer par destruction ou autrement;

b) soit que des modifications soient appor- tées à ces objets, de façon à ce qu’ils ne soient plus des armes à feu prohibées, des armes prohibées, des dispositifs prohibés ou des munitions prohibées, selon le cas.

(3) La personne qui, au cours de la période d’amnistie, agit conformément au décret ne peut, de ce seul fait, être coupable d’une infrac- tion à la présente partie.

(4) Il ne peut, sous peine de nullité, être in- tenté de poursuite dans le cadre de la présente partie contre une personne ayant agi en confor- mité avec le présent article. 1995, ch. 39, art. 139.

117.15 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue ou pouvant être prévue par la présente partie.

(2) Le gouverneur en conseil ne peut dési- gner par règlement comme arme à feu prohi- bée, arme à feu à autorisation restreinte, arme prohibée, arme à autorisation restreinte, dispo- sitif prohibé ou munitions prohibées toute

Délai d’amnistie

Objet

Acte non répréhensible

Nullité des poursuites

Règlements

Restriction

149

           

     

   

   

         

   

         

   

       

       

   

         

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definitions

“evidence” or “statement” « témoignage», «déposition» ou «déclaration»

“government” « gouvernement»

“judicial proceeding” «procédure judiciaire»

“office” «charge» ou « emploi»

be prescribed is reasonable for use in Canada for hunting or sporting purposes. 1995, c. 39, s. 139.

PART IV

OFFENCES AGAINST THE ADMINISTRATION OF LAW AND

JUSTICE

INTERPRETATION

118. In this Part,

“evidence” or “statement” means an assertion of fact, opinion, belief or knowledge, whether material or not and whether admissible or not;

“government” means

(a) the Government of Canada,

(b) the government of a province, or

(c) Her Majesty in right of Canada or a province;

“judicial proceeding” means a proceeding

(a) in or under the authority of a court of justice,

(b) before the Senate or House of Commons or a committee of the Senate or House of Commons, or before a legislative council, legislative assembly or house of assembly or a committee thereof that is authorized by law to administer an oath,

(c) before a court, judge, justice, provincial court judge or coroner,

(d) before an arbitrator or umpire, or a per- son or body of persons authorized by law to make an inquiry and take evidence therein under oath, or

(e) before a tribunal by which a legal right or legal liability may be established,

whether or not the proceeding is invalid for want of jurisdiction or for any other reason;

“office” includes

(a) an office or appointment under the gov- ernment,

(b) a civil or military commission, and

(c) a position or an employment in a public department;

chose qui, à son avis, peut raisonnablement être utilisée au Canada pour la chasse ou le sport. 1995, ch. 39, art. 139.

PARTIE IV

INFRACTIONS CONTRE L’APPLICATION DE LA LOI ET L’ADMINISTRATION DE

LA JUSTICE

DÉFINITIONS

118. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«charge» ou «emploi» S’entend notamment :

a) d’une charge ou fonction sous l’autorité du gouvernement;

b) d’une commission civile ou militaire;

c) d’un poste ou emploi dans un ministère public.

« fonctionnaire» Personne qui, selon le cas :

a) occupe une charge ou un emploi;

b) est nommée ou élue pour remplir une fonction publique.

«gouvernement» Selon le cas :

a) le gouvernement du Canada;

b) le gouvernement d’une province;

c) Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province.

«procédure judiciaire» Procédure :

a) devant un tribunal judiciaire ou sous l’au- torité d’un tel tribunal;

b) devant le Sénat ou la Chambre des com- munes ou un de leurs comités, ou devant un conseil législatif, une assemblée législative ou une chambre d’assemblée ou un comité de l’un de ces derniers qui est autorisé par la loi à faire prêter serment;

c) devant un tribunal, un juge, un juge de paix, un juge de la cour provinciale ou un co- roner;

d) devant un arbitre, un tiers-arbitre ou une personne ou un groupe de personnes autorisé par la loi à tenir une enquête et à y recueillir des témoignages sous serment;

Définitions

«charge» ou « emploi» “office

« fonctionnaire» “official

« gouvernement» “government

«procédure judiciaire» “judicial proceeding

150

       

   

                       

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“official” “official” means a person who « fonctionnaire»

(a) holds an office, or

(b) is appointed or elected to discharge a public duty;

“witness” “witness” means a person who gives evidence « témoin» orally under oath or by affidavit in a judicial

proceeding, whether or not he is competent to be a witness, and includes a child of tender years who gives evidence but does not give it under oath, because, in the opinion of the per- son presiding, the child does not understand the nature of an oath. R.S., 1985, c. C-46, s. 118; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 15, 203; 2007, c. 13, s. 2.

CORRUPTION AND DISOBEDIENCE

Bribery of 119. (1) Every one is guilty of an indictable judicial officers, offence and liable to imprisonment for a termetc.

not exceeding fourteen years who

(a) being the holder of a judicial office, or being a member of Parliament or of the leg- islature of a province, directly or indirectly, corruptly accepts, obtains, agrees to accept or attempts to obtain, for themselves or an- other person, any money, valuable considera- tion, office, place or employment in respect of anything done or omitted or to be done or omitted by them in their official capacity, or

(b) directly or indirectly, corruptly gives or offers to a person mentioned in paragraph (a), or to anyone for the benefit of that per- son, any money, valuable consideration, of- fice, place or employment in respect of any- thing done or omitted or to be done or omitted by that person in their official capac- ity.

Consent of (2) No proceedings against a person who Attorney holds a judicial office shall be instituted underGeneral

this section without the consent in writing of the Attorney General of Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 119; 2007, c. 13, s. 3.

e) devant tout tribunal ayant le pouvoir d’établir un droit légal ou une obligation lé- gale,

que la procédure soit invalide ou non par manque de juridiction ou pour toute autre rai- son.

« témoignage», «déposition» ou «déclaration» Assertion de fait, opinion, croyance ou connais- sance, qu’elle soit essentielle ou non et qu’elle soit admissible ou non.

« témoin» Personne qui témoigne oralement sous serment ou par affidavit dans une procé- dure judiciaire, qu’elle soit habile ou non à être témoin, y compris un enfant en bas âge qui té- moigne sans avoir été assermenté parce que, de l’avis de la personne qui préside, il ne com- prend pas la nature d’un serment. L.R. (1985), ch. C-46, art. 118; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 15 et 203; 2007, ch. 13, art. 2.

CORRUPTION ET DÉSOBÉISSANCE

119. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) pendant qu’il occupe une charge judi- ciaire ou est membre du Parlement ou d’une législature provinciale, accepte ou obtient, convient d’accepter ou tente d’obtenir, direc- tement ou indirectement, par corruption, pour lui-même ou pour une autre personne, de l’argent, une contrepartie valable, une charge, une place ou un emploi à l’égard d’une chose qu’il a faite ou s’est abstenu de faire ou qu’il fera ou s’abstiendra de faire en sa qualité officielle;

b) donne ou offre directement ou indirecte- ment à une personne visée à l’alinéa a) ou à quiconque au profit de cette personne, par corruption, de l’argent, une contrepartie va- lable, une charge, une place ou un emploi à l’égard d’une chose qu’elle a faite ou s’est abstenue de faire ou qu’elle fera ou s’abs- tiendra de faire en sa qualité officielle.

(2) Nulle procédure contre une personne qui occupe une charge judiciaire ne peut être inten- tée sous le régime du présent article sans le consentement écrit du procureur général du Canada. L.R. (1985), ch. C-46, art. 119; 2007, ch. 13, art. 3.

« témoignage», «déposition» ou «déclaration» “evidenceor statement

« témoin» “witness

Corruption de fonctionnaires judiciaires, etc.

Consentement du procureur général

151

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Bribery of 120. Every one is guilty of an indictable of- officers fence and liable to imprisonment for a term not

exceeding fourteen years who

(a) being a justice, police commissioner, peace officer, public officer or officer of a juvenile court, or being employed in the ad- ministration of criminal law, directly or indi- rectly, corruptly accepts, obtains, agrees to accept or attempts to obtain, for themselves or another person, any money, valuable con- sideration, office, place or employment with intent

(i) to interfere with the administration of justice,

(ii) to procure or facilitate the commission of an offence, or

(iii) to protect from detection or punish- ment a person who has committed or who intends to commit an offence; or

(b) directly or indirectly, corruptly gives or offers to a person mentioned in paragraph (a), or to anyone for the benefit of that per- son, any money, valuable consideration, of- fice, place or employment with intent that the person should do anything mentioned in subparagraph (a)(i), (ii) or (iii).

R.S., 1985, c. C-46, s. 120; 2007, c. 13, s. 4.

Frauds on the 121. (1) Every one commits an offence who government

(a) directly or indirectly

(i) gives, offers or agrees to give or offer to an official or to any member of his fam- ily, or to any one for the benefit of an offi- cial, or

(ii) being an official, demands, accepts or offers or agrees to accept from any person for himself or another person,

a loan, reward, advantage or benefit of any kind as consideration for cooperation, assis- tance, exercise of influence or an act or omission in connection with

(iii) the transaction of business with or any matter of business relating to the gov- ernment, or

120. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) pendant qu’il est juge de paix, commis- saire de police, agent de la paix, fonction- naire public ou fonctionnaire d’un tribunal pour enfants, ou est employé à l’administra- tion du droit criminel, accepte ou obtient, convient d’accepter ou tente d’obtenir, direc- tement ou indirectement, par corruption, pour lui-même ou pour une autre personne, de l’argent, une contrepartie valable, une charge, une place ou un emploi, avec l’inten- tion :

(i) soit d’entraver l’administration de la justice,

(ii) soit de provoquer ou de faciliter la perpétration d’une infraction,

(iii) soit d’empêcher la découverte ou le châtiment d’une personne qui a commis ou se propose de commettre une infrac- tion;

b) donne ou offre directement ou indirecte- ment à une personne visée à l’alinéa a) ou à quiconque au profit de cette personne, par corruption, de l’argent, une contrepartie va- lable, une charge, une place ou un emploi dans le dessein de lui faire faire une chose mentionnée aux sous-alinéas a)(i), (ii) ou (iii).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 120; 2007, ch. 13, art. 4.

121. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) directement ou indirectement :

(i) soit donne, offre ou convient de donner ou d’offrir à un fonctionnaire ou à un membre de sa famille ou à toute personne au profit d’un fonctionnaire,

(ii) soit, étant fonctionnaire, exige, ac- cepte ou offre ou convient d’accepter de quelqu’un, pour lui-même ou pour une autre personne,

un prêt, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature que ce soit en considération d’une collaboration, d’une aide, d’un exercice d’influence ou d’un acte ou omission concernant :

Corruption de fonctionnaires

Fraudes envers le gouvernement

152

Code criminel — 15 décembre 2014

(iv) a claim against Her Majesty or any benefit that Her Majesty is authorized or is entitled to bestow,

whether or not, in fact, the official is able to cooperate, render assistance, exercise influ- ence or do or omit to do what is proposed, as the case may be;

(b) having dealings of any kind with the government, directly or indirectly pays a commission or reward to or confers an ad- vantage or benefit of any kind on an employ- ee or official of the government with which the dealings take place, or to any member of the employee’s or official’s family, or to anyone for the benefit of the employee or of- ficial, with respect to those dealings, unless the person has the consent in writing of the head of the branch of government with which the dealings take place;

(c) being an official or employee of the gov- ernment, directly or indirectly demands, ac- cepts or offers or agrees to accept from a per- son who has dealings with the government a commission, reward, advantage or benefit of any kind for themselves or another person, unless they have the consent in writing of the head of the branch of government that em- ploys them or of which they are an official;

(d) having or pretending to have influence with the government or with a minister of the government or an official, directly or indi- rectly demands, accepts or offers or agrees to accept, for themselves or another person, a reward, advantage or benefit of any kind as consideration for cooperation, assistance, ex- ercise of influence or an act or omission in connection with

(i) anything mentioned in subparagraph (a)(iii) or (iv), or

(ii) the appointment of any person, in- cluding themselves, to an office;

(e) directly or indirectly gives or offers, or agrees to give or offer, to a minister of the government or an official, or to anyone for the benefit of a minister or an official, a re- ward, advantage or benefit of any kind as consideration for cooperation, assistance, ex- ercise of influence, or an act or omission, by that minister or official, in connection with

(iii) soit la conclusion d’affaires avec le gouvernement ou un sujet d’affaires ayant trait au gouvernement,

(iv) soit une réclamation contre Sa Majes- té ou un avantage que Sa Majesté a l’auto- rité ou le droit d’accorder,

que, de fait, le fonctionnaire soit en mesure ou non de collaborer, d’aider, d’exercer une influence ou de faire ou omettre ce qui est projeté, selon le cas;

b) traitant d’affaires avec le gouvernement, paye une commission ou une récompense, ou confère un avantage ou un bénéfice de quelque nature, directement ou indirecte- ment, à un employé ou à un fonctionnaire du gouvernement avec lequel il traite, ou à un membre de sa famille ou à toute personne au profit de l’employé ou du fonctionnaire, à l’égard de ces affaires, à moins d’avoir obte- nu le consentement écrit du chef de la divi- sion de gouvernement avec laquelle il traite;

c) pendant qu’il est fonctionnaire ou em- ployé du gouvernement, exige, accepte ou offre ou convient d’accepter d’une personne qui a des relations d’affaires avec le gouver- nement une commission, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature, directement ou indirectement, pour lui-même ou pour une autre personne, à moins d’avoir obtenu le consentement écrit du chef de la division de gouvernement qui l’emploie ou dont il est fonctionnaire;

d) ayant ou prétendant avoir de l’influence auprès du gouvernement ou d’un ministre du gouvernement, ou d’un fonctionnaire, exige, accepte ou offre, ou convient d’accepter, di- rectement ou indirectement, pour lui-même ou pour une autre personne, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque na- ture en contrepartie d’une collaboration, d’une aide, d’un exercice d’influence ou d’un acte ou d’une omission concernant :

(i) soit une chose mentionnée aux sous- alinéas a)(iii) ou (iv),

(ii) soit la nomination d’une personne, y compris lui-même, à une charge;

e) donne, offre ou convient de donner ou d’offrir, directement ou indirectement, à un ministre du gouvernement ou à un fonction-

153

   

Criminal Code — December 15, 2014

Contractor subscribing to election fund

Punishment

(i) anything mentioned in subparagraph (a)(iii) or (iv), or

(ii) the appointment of any person, in- cluding themselves, to an office; or

(f) having made a tender to obtain a contract with the government,

(i) directly or indirectly gives or offers, or agrees to give or offer, to another person who has made a tender, to a member of that person’s family or to another person for the benefit of that person, a reward, ad- vantage or benefit of any kind as consider- ation for the withdrawal of the tender of that person, or

(ii) directly or indirectly demands, accepts or offers or agrees to accept from another person who has made a tender a reward, advantage or benefit of any kind for them- selves or another person as consideration for the withdrawal of their own tender.

(2) Every one commits an offence who, in order to obtain or retain a contract with the government, or as a term of any such contract, whether express or implied, directly or indirect- ly subscribes or gives, or agrees to subscribe or give, to any person any valuable consideration

(a) for the purpose of promoting the election of a candidate or a class or party of candi- dates to Parliament or the legislature of a province; or

(b) with intent to influence or affect in any way the result of an election conducted for the purpose of electing persons to serve in Parliament or the legislature of a province.

(3) Every one who commits an offence un- der this section is guilty of an indictable of-

naire ou à quiconque au profit d’un ministre ou d’un fonctionnaire, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature en contrepartie d’une collaboration, d’une aide, d’un exercice d’influence ou d’un acte ou d’une omission du ministre ou du fonc- tionnaire concernant :

(i) soit une chose mentionnée aux sous- alinéas a)(iii) ou (iv),

(ii) soit la nomination d’une personne, y compris lui-même, à une charge;

f) ayant présenté une soumission en vue d’obtenir un contrat avec le gouvernement :

(i) soit donne, offre ou convient de donner ou d’offrir, directement ou indirectement, à une autre personne qui a présenté une soumission, à un membre de la famille de cette autre personne ou à quiconque au profit de cette autre personne, une récom- pense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature en contrepartie du retrait de la soumission de cette autre personne,

(ii) soit exige, accepte ou offre ou convient d’accepter, directement ou indi- rectement, d’une autre personne qui a pré- senté une soumission, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque na- ture, pour lui-même ou pour une autre per- sonne, en contrepartie du retrait de sa propre soumission.

(2) Commet une infraction quiconque, afin d’obtenir ou de retenir un contrat avec le gou- vernement, ou comme condition expresse ou ta- cite d’un tel contrat, directement ou indirecte- ment souscrit, donne ou convient de souscrire ou de donner à une personne une contrepartie valable :

a) soit en vue de favoriser l’élection d’un candidat ou d’un groupe ou d’une classe de candidats au Parlement ou à une législature provinciale;

b) soit avec l’intention d’influencer ou d’af- fecter de quelque façon le résultat d’une élection tenue pour l’élection de membres du Parlement ou d’une législature provinciale.

(3) Quiconque commet une infraction pré- vue au présent article est coupable d’un acte

Entrepreneur qui souscrit à une caisse électorale

Peine

154

   

   

   

   

   

           

Code criminel — 15 décembre 2014

fence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., 1985, c. C-46, s. 121; 2007, c. 13, s. 5.

Breach of trust 122. Every official who, in connection with by public officer the duties of his office, commits fraud or a

breach of trust is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding five years, whether or not the fraud or breach of trust would be an offence if it were committed in relation to a private person. R.S., c. C-34, s. 111.

Municipal 123. (1) Every one is guilty of an indictable corruption offence and liable to imprisonment for a term

not exceeding five years who directly or indi- rectly gives, offers or agrees to give or offer to a municipal official or to anyone for the benefit of a municipal official — or, being a municipal official, directly or indirectly demands, accepts or offers or agrees to accept from any person for themselves or another person — a loan, re- ward, advantage or benefit of any kind as con- sideration for the official

(a) to abstain from voting at a meeting of the municipal council or a committee of the council;

(b) to vote in favour of or against a measure, motion or resolution;

(c) to aid in procuring or preventing the adoption of a measure, motion or resolution; or

(d) to perform or fail to perform an official act.

Influencing (2) Every one is guilty of an indictable of- municipal fence and liable to imprisonment for a term notofficial

exceeding five years who influences or at- tempts to influence a municipal official to do anything mentioned in paragraphs (1)(a) to (d) by

(a) suppression of the truth, in the case of a person who is under a duty to disclose the truth;

(b) threats or deceit; or

(c) any unlawful means.

Definition of (3) In this section, “municipal official” “municipal means a member of a municipal council or aofficial”

criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 121; 2007, ch. 13, art. 5.

122. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans tout fonctionnaire qui, relativement aux fonctions de sa charge, commet une fraude ou un abus de confiance, que la fraude ou l’abus de confiance constitue ou non une infraction s’il est commis à l’égard d’un particulier. S.R., ch. C-34, art. 111.

123. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque soit donne, offre ou convient de donner ou d’offrir, directement ou indirecte- ment, à un fonctionnaire municipal ou à toute autre personne au profit d’un fonctionnaire mu- nicipal, soit, pendant qu’il est un fonctionnaire municipal, exige, accepte ou offre, ou convient d’accepter, directement ou indirectement, d’une personne, pour lui-même ou pour une autre per- sonne, un prêt, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature en contrepartie du fait, pour le fonctionnaire, selon le cas :

a) de s’abstenir de voter à une réunion du conseil municipal ou d’un de ses comités;

b) de voter pour ou contre une mesure, une motion ou une résolution;

c) d’aider à obtenir l’adoption d’une mesure, motion ou résolution, ou à l’empêcher;

d) d’accomplir ou de s’abstenir d’accomplir un acte officiel.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque influence ou tente d’influencer un fonctionnaire municipal pour qu’il fasse une chose mentionnée aux alinéas (1)a) à d) :

a) soit par la dissimulation de la vérité, dans le cas d’une personne obligée de révéler la vérité;

b) soit par des menaces ou la tromperie;

c) soit par quelque moyen illégal.

(3) Au présent article, « fonctionnaire muni- cipal» désigne un membre d’un conseil munici-

Abus de confiance par un fonctionnaire public

Actes de corruption dans les affaires municipales

Influencer un fonctionnaire municipal

Définition de « fonctionnaire municipal»

155

   

   

     

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

person who holds an office under a municipal pal ou une personne qui détient une charge re- government. levant d’un gouvernement municipal. R.S., 1985, c. C-46, s. 123; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. L.R. (1985), ch. C-46, art. 123; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- 16; 2007, c. 13, s. 6. pl.), art. 16; 2007, ch. 13, art. 6.

Selling or purchasing office

Influencing or negotiating appointments or dealing in offices

Disobeying a statute

124. Every one who

(a) purports to sell or agrees to sell an ap- pointment to or a resignation from an office, or a consent to any such appointment or res- ignation, or receives or agrees to receive a reward or profit from the purported sale thereof, or

(b) purports to purchase or gives a reward or profit for the purported purchase of any such appointment, resignation or consent, or agrees or promises to do so,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 113.

125. Every one who

(a) receives, agrees to receive, gives or pro- cures to be given, directly or indirectly, a re- ward, advantage or benefit of any kind as consideration for cooperation, assistance or exercise of influence to secure the appoint- ment of any person to an office,

(b) solicits, recommends or negotiates in any manner with respect to an appointment to or resignation from an office, in expecta- tion of a direct or indirect reward, advantage or benefit, or

(c) keeps without lawful authority, the proof of which lies on him, a place for transacting or negotiating any business relating to

(i) the filling of vacancies in offices,

(ii) the sale or purchase of offices, or

(iii) appointments to or resignations from offices,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 114.

126. (1) Every one who, without lawful ex- cuse, contravenes an Act of Parliament by wil- fully doing anything that it forbids or by wilful-

124. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) prétend vendre ou convient de vendre une nomination à une charge ou la démission d’une charge, ou un consentement à une telle nomination ou démission, ou reçoit ou convient de recevoir une récompense ou un bénéfice de la prétendue vente en question;

b) prétend acheter une telle nomination, dé- mission ou un tel consentement, ou donne une récompense ou un bénéfice pour le pré- tendu achat, ou convient ou promet de le faire.

S.R., ch. C-34, art. 113.

125. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) reçoit, convient de recevoir, donne ou ob- tient que soit donné, directement ou indirec- tement, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque nature en considération de la collaboration, de l’aide ou de l’exercice d’influence pour obtenir la nomination d’une personne à une charge;

b) sollicite, recommande ou négocie de quelque manière une nomination à une charge ou une démission d’une charge en prévision d’une récompense, d’un avantage ou d’un bénéfice, direct ou indirect;

c) maintient, sans autorisation légitime, dont la preuve lui incombe, un établissement pour la conclusion ou la négociation de toutes af- faires concernant :

(i) la nomination de personnes pour rem- plir des vacances,

(ii) la vente ou l’achat de charges,

(iii) les nominations à des charges ou les démissions de charges.

S.R., ch. C-34, art. 114.

126. (1) À moins qu’une peine ne soit ex- pressément prévue par la loi, quiconque, sans excuse légitime, contrevient à une loi fédérale

Achat ou vente d’une charge

Influencer ou négocier une nomination ou en faire commerce

Désobéissance à une loi

156

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

ly omitting to do anything that it requires to be done is, unless a punishment is expressly pro- vided by law, guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding two years.

Attorney (2) Any proceedings in respect of a contra- General of vention of or conspiracy to contravene an ActCanada may act

mentioned in subsection (1), other than this Act, may be instituted at the instance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Government. R.S., 1985, c. C-46, s. 126; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F).

Disobeying 127. (1) Every one who, without lawful ex- order of court cuse, disobeys a lawful order made by a court

of justice or by a person or body of persons au- thorized by any Act to make or give the order, other than an order for the payment of money, is, unless a punishment or other mode of pro- ceeding is expressly provided by law, guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Attorney (2) Where the order referred to in subsection General of (1) was made in proceedings instituted at theCanada may act

instance of the Government of Canada and con- ducted by or on behalf of that Government, any proceedings in respect of a contravention of or conspiracy to contravene that order may be in- stituted and conducted in like manner. R.S., 1985, c. C-46, s. 127; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F); 2005, c. 32, s. 1.

Misconduct of 128. Every peace officer or coroner who, officers being entrusted with the execution of a process,executing process wilfully

(a) misconducts himself in the execution of the process, or

(b) makes a false return to the process,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 117.

en accomplissant volontairement une chose qu’elle défend ou en omettant volontairement de faire une chose qu’elle prescrit, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonne- ment maximal de deux ans.

(2) Le gouvernement du Canada, ou un agent agissant en son nom, peut intenter des procédures à l’égard d’une infraction à l’une des lois mentionnées au paragraphe (1), à l’ex- clusion de la présente loi, ou d’un complot pour commettre une telle infraction. L.R. (1985), ch. C-46, art. 126; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F).

127. (1) Quiconque, sans excuse légitime, désobéit à une ordonnance légale donnée par un tribunal judiciaire ou par une personne ou un corps de personnes autorisé par une loi à don- ner ou décerner l’ordonnance, autre qu’une or- donnance visant le paiement d’argent, est, à moins que la loi ne prévoie expressément une peine ou un autre mode de procédure, cou- pable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Lorsque l’ordonnance visée au para- graphe (1) a été donnée au cours de procédures intentées à la demande du gouvernement du Canada et dirigées par lui ou par un agent agis- sant en son nom, toute procédure pour infrac- tion à l’ordonnance ou complot pour commettre une telle infraction peut être intentée et dirigée de la même manière. L.R. (1985), ch. C-46, art. 127; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F); 2005, ch. 32, art. 1.

128. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans tout agent de la paix ou coroner qui, étant chargé de l’exécution d’un acte judiciaire, vo- lontairement :

a) soit commet une prévarication dans l’exé- cution de cet acte;

b) soit présente un faux rapport relativement à cet acte.

S.R., ch. C-34, art. 117.

Intervention du procureur général du Canada

Désobéissance à une ordonnance du tribunal

Intervention du procureur général du Canada

Prévarication des fonctionnaires dans l’exécution d’actes judiciaires

157

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Offences 129. Every one who relating to public or peace officer (a) resists or wilfully obstructs a public offi-

cer or peace officer in the execution of his duty or any person lawfully acting in aid of such an officer,

(b) omits, without reasonable excuse, to as- sist a public officer or peace officer in the execution of his duty in arresting a person or in preserving the peace, after having reason- able notice that he is required to do so, or

(c) resists or wilfully obstructs any person in the lawful execution of a process against lands or goods or in making a lawful distress or seizure,

is guilty of

(d) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years, or

(e) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 118; 1972, c. 13, s. 7.

Personating 130. (1) Everyone commits an offence who peace officer

(a) falsely represents himself to be a peace officer or a public officer; or

(b) not being a peace officer or public offi- cer, uses a badge or article of uniform or equipment in a manner that is likely to cause persons to believe that he is a peace officer or a public officer, as the case may be.

Punishment (2) Everyone who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 130; 2009, c. 28, s. 2.

Aggravating 130.1 If a person is convicted of an offence circumstance under section 130, the court imposing the sen-

tence on the person shall consider as an aggra- vating circumstance the fact that the accused personated a peace officer or a public officer,

129. Quiconque, selon le cas :

a) volontairement entrave un fonctionnaire public ou un agent de la paix dans l’exécu- tion de ses fonctions ou toute personne prê- tant légalement main-forte à un tel fonction- naire ou agent, ou lui résiste en pareil cas;

b) omet, sans excuse raisonnable, de prêter main-forte à un fonctionnaire public ou à un agent de la paix qui exécute ses fonctions en arrêtant quelqu’un ou en préservant la paix, après un avis raisonnable portant qu’il est re- quis de le faire;

c) résiste à une personne ou volontairement l’entrave dans l’exécution légitime d’un acte judiciaire contre des terres ou biens meubles ou dans l’accomplissement d’une saisie lé- gale,

est coupable :

d) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

e) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

S.R., ch. C-34, art. 118; 1972, ch. 13, art. 7.

130. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) se présente faussement comme agent de la paix ou fonctionnaire public;

b) n’étant pas un agent de la paix ni un fonc- tionnaire public, emploie un insigne ou ar- ticle d’uniforme ou équipement de façon à faire croire vraisemblablement qu’il est un agent de la paix ou un fonctionnaire public, selon le cas.

(2) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 130; 2009, ch. 28, art. 2.

130.1 Le tribunal qui détermine la peine à infliger à la personne déclarée coupable d’une infraction prévue à l’article 130 est tenu de considérer comme circonstance aggravante le fait que l’accusé a prétendu faussement être un

Infractions relatives aux agents de la paix

Prétendre faussement être un agent de la paix

Peine

Circonstance aggravante

158

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

as the case may be, for the purpose of facilitat- agent de la paix ou un fonctionnaire public, se- ing the commission of another offence. lon le cas, en vue de faciliter la perpétration 2014, c. 10, s. 1. d’une autre infraction.

2014, ch. 10, art. 1.

MISLEADING JUSTICE PERSONNES QUI TROMPENT LA JUSTICE

Perjury 131. (1) Subject to subsection (3), every 131. (1) Sous réserve du paragraphe (3), one commits perjury who, with intent to mis- commet un parjure quiconque fait, avec l’inten- lead, makes before a person who is authorized tion de tromper, une fausse déclaration après by law to permit it to be made before him a avoir prêté serment ou fait une affirmation so- false statement under oath or solemn affirma- lennelle, dans un affidavit, une déclaration so- tion, by affidavit, solemn declaration or deposi- lennelle, un témoignage écrit ou verbal devant tion or orally, knowing that the statement is une personne autorisée par la loi à permettre false. que cette déclaration soit faite devant elle, en

sachant que sa déclaration est fausse.

Video links, etc. (1.1) Subject to subsection (3), every person (1.1) Sous réserve du paragraphe (3), com- who gives evidence under subsection 46(2) of the Canada Evidence Act, or gives evidence or a statement pursuant to an order made under section 22.2 of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, commits perjury who,

met un parjure la personne visée au paragraphe 46(2) de la Loi sur la preuve au Canada ou à l’article 22.2 de la Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle qui fait, avec l’intention de tromper, une fausse déclaration, la sachant

with intent to mislead, makes a false statement fausse, qu’elle ait été faite ou non en conformi- knowing that it is false, whether or not the false té avec le paragraphe (1), pour autant qu’elle ait statement was made under oath or solemn affir- été faite en conformité avec les formalités pres- mation in accordance with subsection (1), so crites par le droit en vigueur dans le ressort long as the false statement was made in accor- étranger. dance with any formalities required by the law of the place outside Canada in which the person is virtually present or heard.

Idem (2) Subsection (1) applies, whether or not a (2) Le paragraphe (1) s’applique que la dé- statement referred to in that subsection is made claration qui y est mentionnée soit faite ou non in a judicial proceeding. au cours d’une procédure judiciaire.

Application (3) Subsections (1) and (1.1) do not apply to (3) Les paragraphes (1) et (1.1) ne s’ap- a statement referred to in either of those sub- pliquent pas à une déclaration visée dans ces sections that is made by a person who is not paragraphes faite par une personne n’ayant pas specially permitted, authorized or required by la permission, l’autorisation ou l’obligation de law to make that statement. la faire en vertu de la loi. R.S., 1985, c. C-46, s. 131; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 17; 1999, c. 18, s. 92.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 131; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 17; 1999, ch. 18, art. 92.

Punishment 132. Every one who commits perjury is 132. Quiconque commet un parjure est cou- guilty of an indictable offence and liable to im- pable d’un acte criminel et passible d’un empri- prisonment for a term not exceeding fourteen sonnement maximal de quatorze ans. years. R.S., 1985, c. C-46, s. 132; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 17; 1998, c. 35, s. 119.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 132; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 17; 1998, ch. 35, art. 119.

Corroboration 133. No person shall be convicted of an of- 133. Nul ne doit être déclaré coupable d’une fence under section 132 on the evidence of only infraction prévue à l’article 132 sur la déposi- one witness unless the evidence of that witness tion d’un seul témoin à moins qu’elle ne soit

Parjure

Témoin virtuel

Idem

Application

Peine

Corroboration

159

       

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

is corroborated in a material particular by evi- dence that implicates the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 133; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 17.

Idem 134. (1) Subject to subsection (2), every one who, not being specially permitted, autho- rized or required by law to make a statement under oath or solemn affirmation, makes such a statement, by affidavit, solemn declaration or deposition or orally before a person who is au- thorized by law to permit it to be made before him, knowing that the statement is false, is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Application (2) Subsection (1) does not apply to a state- ment referred to in that subsection that is made in the course of a criminal investigation. R.S., 1985, c. C-46, s. 134; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 17.

135. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 17]

Witness giving 136. (1) Every one who, being a witness in contradictory a judicial proceeding, gives evidence with re-evidence

spect to any matter of fact or knowledge and who subsequently, in a judicial proceeding, gives evidence that is contrary to his previous evidence is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years, whether or not the prior or later evidence or either is true, but no person shall be convicted under this section unless the court, judge or provincial court judge, as the case may be, is satisfied beyond a reasonable doubt that the accused, in giving evidence in either of the judicial proceedings, intended to mislead.

Evidence in (1.1) Evidence given under section 714.1, specific cases 714.2, 714.3 or 714.4 or under subsection 46(2)

of the Canada Evidence Act or evidence or a statement given pursuant to an order made un- der section 22.2 of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act is deemed to be evi- dence given by a witness in a judicial proceed- ing for the purposes of subsection (1).

corroborée sous quelque rapport essentiel par une preuve qui implique l’accusé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 133; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 17.

134. (1) Sous réserve du paragraphe (2), est coupable d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, n’ayant pas la permission, l’autori- sation ou l’obligation d’après la loi de faire une déclaration sous serment ou une affirmation so- lennelle, fait une telle déclaration dans un affi- davit, une déclaration solennelle, un témoi- gnage écrit ou verbal devant une personne autorisée par la loi à permettre que cette décla- ration soit faite devant elle, sachant que cette déclaration est fausse.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une déclaration visée dans ce paragraphe faite dans le cours d’une enquête en matière crimi- nelle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 134; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 17.

135. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 17]

136. (1) Quiconque, étant témoin dans une procédure judiciaire, témoigne à l’égard d’une question de fait ou de connaissance et, subsé- quemment, dans une procédure judiciaire, rend un témoignage contraire à sa déposition anté- rieure est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, que la déposition antérieure ou le témoignage postérieur, ou les deux, soient véri- diques ou non, mais aucune personne ne peut être déclarée coupable en vertu du présent ar- ticle à moins que le tribunal, le juge ou le juge de la cour provinciale, selon le cas, ne soit convaincu, hors de tout doute raisonnable, que l’accusé, en témoignant dans l’une ou l’autre des procédures judiciaires, avait l’intention de tromper.

(1.1) Les dépositions faites dans le cadre des articles 714.1 à 714.4, du paragraphe 46(2) de la Loi sur la preuve au Canada ou de l’article 22.2 de la Loi sur l’entraide juridique en ma- tière criminelle sont, pour l’application du pré- sent article, réputées être faites dans une procé- dure judiciaire.

Idem

Application

Témoignages contradictoires

Dépositions à distance

160

                  

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (2) Notwithstanding the definition “evi- “evidence” dence” in section 118, “evidence”, for the pur-

poses of this section, does not include evidence that is not material.

Proof of former (2.1) Where a person is charged with an of- trial fence under this section, a certificate specifying

with reasonable particularity the proceeding in which that person is alleged to have given the evidence in respect of which the offence is charged, is evidence that it was given in a judi- cial proceeding, without proof of the signature or official character of the person by whom the certificate purports to be signed if it purports to be signed by the clerk of the court or other offi- cial having the custody of the record of that proceeding or by his lawful deputy.

Consent (3) No proceedings shall be instituted under required this section without the consent of the Attorney

General. R.S., 1985, c. C-46, s. 136; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 18, 203; 1999, c. 18, s. 93.

Fabricating 137. Every one who, with intent to mislead, evidence fabricates anything with intent that it shall be

used as evidence in a judicial proceeding, exist- ing or proposed, by any means other than per- jury or incitement to perjury is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 125.

Offences 138. Every one who relating to affidavits (a) signs a writing that purports to be an af-

fidavit or statutory declaration and to have been sworn or declared before him when the writing was not so sworn or declared or when he knows that he has no authority to administer the oath or declaration,

(b) uses or offers for use any writing pur- porting to be an affidavit or statutory decla- ration that he knows was not sworn or de- clared, as the case may be, by the affiant or declarant or before a person authorized in that behalf, or

(c) signs as affiant or declarant a writing that purports to be an affidavit or statutory decla- ration and to have been sworn or declared by him, as the case may be, when the writing was not so sworn or declared,

(2) Nonobstant la définition de « témoignage» ou «déposition» à l’article 118, les témoignages non substantiels ne sont pas, pour l’application du présent article, des témoi- gnages ou dépositions.

(2.1) Lorsqu’une personne est inculpée d’une infraction que prévoit le présent article, un certificat, précisant de façon raisonnable la procédure où cette personne aurait rendu le té- moignage qui fait l’objet de l’infraction, fait preuve qu’il a été rendu dans une procédure ju- diciaire, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ni la qualité offi- cielle du signataire, si le certificat est apparem- ment signé par le greffier du tribunal ou autre fonctionnaire ayant la garde du procès-verbal de cette procédure ou par son substitut légitime.

(3) Aucune procédure ne peut être intentée en vertu du présent article sans le consentement du procureur général. L.R. (1985), ch. C-46, art. 136; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 18 et 203; 1999, ch. 18, art. 93.

137. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, avec l’intention de trom- per, fabrique quoi que ce soit dans le dessein de faire servir cette chose comme preuve dans une procédure judiciaire, existante ou projetée, par tout moyen autre que le parjure ou l’incitation au parjure. S.R., ch. C-34, art. 125.

138. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) signe un écrit donné comme étant un affi- davit ou une déclaration solennelle et comme ayant été fait sous serment ou déclaré devant lui, alors que cet écrit n’a pas été ainsi fait sous serment ou déclaré ou lorsqu’il sait qu’il n’est pas autorisé à faire prêter le ser- ment ou à recevoir la déclaration;

b) emploie ou offre en usage tout écrit don- né comme étant un affidavit ou une déclara- tion solennelle qu’il sait n’avoir pas été fait sous serment ou formulé, selon le cas, par son auteur ou devant une personne autorisée à cet égard;

c) signe comme auteur un écrit donné comme étant un affidavit ou une déclaration solennelle et comme ayant été fait sous ser-

Définition de « témoignage» ou «déposition»

Preuve de procès antérieur

Consentement requis

Fabrication de preuve

Infractions relatives aux affidavits

161

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 126.

Obstructing 139. (1) Every one who wilfully attempts in justice any manner to obstruct, pervert or defeat the

course of justice in a judicial proceeding,

(a) by indemnifying or agreeing to indemni- fy a surety, in any way and either in whole or in part, or

(b) where he is a surety, by accepting or agreeing to accept a fee or any form of in- demnity whether in whole or in part from or in respect of a person who is released or is to be released from custody,

is guilty of

(c) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years, or

(d) an offence punishable on summary con- viction.

Idem (2) Every one who wilfully attempts in any manner other than a manner described in sub- section (1) to obstruct, pervert or defeat the course of justice is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Idem (3) Without restricting the generality of sub- section (2), every one shall be deemed wilfully to attempt to obstruct, pervert or defeat the course of justice who in a judicial proceeding, existing or proposed,

(a) dissuades or attempts to dissuade a per- son by threats, bribes or other corrupt means from giving evidence;

(b) influences or attempts to influence by threats, bribes or other corrupt means a per- son in his conduct as a juror; or

(c) accepts or obtains, agrees to accept or at- tempts to obtain a bribe or other corrupt con- sideration to abstain from giving evidence, or to do or to refrain from doing anything as a juror.

R.S., c. C-34, s. 127; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 3; 1972, c. 13, s. 8.

ment ou formulé par lui, selon le cas, alors que l’écrit n’a pas été ainsi fait sous serment ou formulé.

S.R., ch. C-34, art. 126.

139. (1) Quiconque volontairement tente de quelque manière d’entraver, de détourner ou de contrecarrer le cours de la justice dans une pro- cédure judiciaire :

a) soit en indemnisant ou en convenant d’in- demniser une caution de quelque façon que ce soit, en totalité ou en partie;

b) soit étant une caution, en acceptant ou convenant d’accepter des honoraires ou toute forme d’indemnité, que ce soit en totalité ou en partie, de la part d’une personne qui est ou doit être mise en liberté ou à l’égard d’une telle personne,

est coupable :

c) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

d) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque volontairement tente de quelque ma- nière, autre qu’une manière visée au paragraphe (1), d’entraver, de détourner ou de contrecarrer le cours de la justice.

(3) Sans que soit limitée la portée générale du paragraphe (2), est censé tenter volontaire- ment d’entraver, de détourner ou de contrecar- rer le cours de la justice quiconque, dans une procédure judiciaire existante ou projetée, selon le cas :

a) dissuade ou tente de dissuader une per- sonne, par des menaces, des pots-de-vin ou d’autres moyens de corruption, de témoi- gner;

b) influence ou tente d’influencer une per- sonne dans sa conduite comme juré, par des menaces, des pots-de-vin ou d’autres moyens de corruption;

c) accepte ou obtient, convient d’accepter ou tente d’obtenir un pot-de-vin ou une autre compensation vénale pour s’abstenir de té-

Entrave à la justice

Idem

Idem

162

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Public mischief 140. (1) Every one commits public mischief who, with intent to mislead, causes a peace of- ficer to enter on or continue an investigation by

(a) making a false statement that accuses some other person of having committed an offence;

(b) doing anything intended to cause some other person to be suspected of having com- mitted an offence that the other person has not committed, or to divert suspicion from himself;

(c) reporting that an offence has been com- mitted when it has not been committed; or

(d) reporting or in any other way making it known or causing it to be made known that he or some other person has died when he or that other person has not died.

Punishment (2) Every one who commits public mischief

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 140; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 19.

Compounding 141. (1) Every one who asks for or obtains indictable or agrees to receive or obtain any valuable con-offence

sideration for himself or any other person by agreeing to compound or conceal an indictable offence is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding two years.

Exception for (2) No offence is committed under subsec- diversion tion (1) where valuable consideration is re-agreements

ceived or obtained or is to be received or ob- tained under an agreement for compensation or restitution or personal services that is

(a) entered into with the consent of the At- torney General; or

(b) made as part of a program, approved by the Attorney General, to divert persons

moigner ou pour faire ou s’abstenir de faire quelque chose à titre de juré.

S.R., ch. C-34, art. 127; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 3; 1972, ch. 13, art. 8.

140. (1) Commet un méfait public qui- conque, avec l’intention de tromper, amène un agent de la paix à commencer ou à continuer une enquête :

a) soit en faisant une fausse déclaration qui accuse une autre personne d’avoir commis une infraction;

b) soit en accomplissant un acte destiné à rendre une autre personne suspecte d’une in- fraction qu’elle n’a pas commise, ou pour éloigner de lui les soupçons;

c) soit en rapportant qu’une infraction a été commise quand elle ne l’a pas été;

d) soit en rapportant, annonçant ou faisant annoncer de quelque autre façon qu’il est dé- cédé ou qu’une autre personne est décédée alors que cela est faux.

(2) Quiconque commet un méfait public est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 140; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 19.

141. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque demande ou obtient, ou convient de recevoir ou d’obtenir, une contre- partie valable, pour lui-même ou quelque autre personne, en s’engageant à composer avec un acte criminel ou à le cacher.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans les cas où une contrepartie valable est reçue ou obtenue ou doit être reçue ou obtenue aux termes d’une entente prévoyant un dédomma- gement ou une restitution si cette entente est conclue, selon le cas :

a) avec le consentement du procureur géné- ral;

b) dans le cadre d’un programme approuvé par le procureur général et visant à soustraire

Méfait public

Peine

Composition avec un acte criminel

Exception relative aux ententes impliquant une autre solution

163

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

charged with indictable offences from crimi- des personnes accusées d’actes criminels à nal proceedings. des procédures pénales.

R.S., 1985, c. C-46, s. 141; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. L.R. (1985), ch. C-46, art. 141; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- 19. pl.), art. 19.

Corruptly taking 142. Every one who corruptly accepts any reward for valuable consideration, directly or indirectly,recovery of goods under pretence or on account of helping any

person to recover anything obtained by the commission of an indictable offence is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 130.

Advertising 143. Every one who reward and immunity (a) publicly advertises a reward for the re-

turn of anything that has been stolen or lost, and in the advertisement uses words to indi- cate that no questions will be asked if it is re- turned,

(b) uses words in a public advertisement to indicate that a reward will be given or paid for anything that has been stolen or lost, without interference with or inquiry about the person who produces it,

(c) promises or offers in a public advertise- ment to return to a person who has advanced money by way of loan on, or has bought, anything that has been stolen or lost, the money so advanced or paid, or any other sum of money for the return of that thing, or

(d) prints or publishes any advertisement re- ferred to in paragraph (a), (b) or (c),

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 131.

ESCAPES AND RESCUES

Prison breach 144. Every one who

(a) by force or violence breaks a prison with intent to set at liberty himself or any other person confined therein, or

(b) with intent to escape forcibly breaks out of, or makes any breach in, a cell or other place within a prison in which he is confined,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 132; 1976-77, c. 53, s. 5.

142. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, par corruption, accepte une contrepartie valable, directement ou indirecte- ment, sous prétexte d’aider une personne à re- couvrer une chose obtenue par la perpétration d’un acte criminel, ou au titre d’une telle aide. S.R., ch. C-34, art. 130.

143. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, selon le cas :

a) annonce publiquement une récompense pour la remise d’une chose volée ou perdue et se sert, dans l’annonce, de mots indiquant que, si la chose est retournée, il ne sera posé aucune question;

b) se sert, dans une annonce publique, de mots indiquant qu’une récompense sera don- née ou payée pour toute chose volée ou per- due, sans que la personne qui la produit soit gênée ou soit soumise à une enquête;

c) promet ou offre, dans une annonce pu- blique, de rembourser, à une personne qui a avancé de l’argent sous forme de prêt sur une chose volée ou perdue, ou qui a acheté une telle chose, la somme ainsi avancée ou payée ou toute autre somme d’argent pour la remise de cette chose;

d) imprime ou publie toute annonce men- tionnée aux alinéas a), b) ou c).

S.R., ch. C-34, art. 131.

ÉVASION ET DÉLIVRANCE DE PRISONNIERS

144. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, selon le cas :

a) par la force ou la violence, commet un bris de prison avec l’intention de recouvrer sa propre liberté ou de la rendre à une autre personne qui y est enfermée;

b) avec l’intention de s’évader, sort par ef- fraction d’une cellule ou d’un autre endroit d’une prison où il est enfermé, ou y fait quelque brèche.

S.R., ch. C-34, art. 132; 1976-77, ch. 53, art. 5.

Acceptation vénale d’une récompense pour le recouvrement d’effets

Offre de récompense et d’immunité

Bris de prison

164

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Escape and being at large without excuse

Failure to attend court

Failure to comply with condition of undertaking or recognizance

145. (1) Every one who

(a) escapes from lawful custody, or

(b) is, before the expiration of a term of im- prisonment to which he was sentenced, at large in or out of Canada without lawful ex- cuse, the proof of which lies on him,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) Every one who,

(a) being at large on his undertaking or re- cognizance given to or entered into before a justice or judge, fails, without lawful excuse, the proof of which lies on him, to attend court in accordance with the undertaking or recognizance, or

(b) having appeared before a court, justice or judge, fails, without lawful excuse, the proof of which lies on him, to attend court as thereafter required by the court, justice or judge,

or to surrender himself in accordance with an order of the court, justice or judge, as the case may be, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) Every person who is at large on an un- dertaking or recognizance given to or entered into before a justice or judge and is bound to comply with a condition of that undertaking or recognizance, and every person who is bound to comply with a direction under subsection 515(12) or 522(2.1) or an order under subsec- tion 516(2), and who fails, without lawful ex- cuse, the proof of which lies on them, to com- ply with the condition, direction or order is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

145. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans, ou d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire, quiconque :

a) soit s’évade d’une garde légale;

b) soit, avant l’expiration d’une période d’emprisonnement à laquelle il a été condamné, est en liberté au Canada ou à l’étranger sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans, ou d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire, quiconque :

a) soit, étant en liberté sur sa promesse re- mise à un juge de paix ou un juge ou son en- gagement contracté devant lui, omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, d’être présent au tribunal en conformité avec cette promesse ou cet engagement;

b) soit, ayant déjà comparu devant un tribu- nal, un juge de paix ou un juge, omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, d’être présent au tribunal comme l’exige le tribunal, le juge de paix ou le juge,

ou de se livrer en conformité avec une ordon- nance du tribunal, du juge de paix ou du juge, selon le cas.

(3) Quiconque, étant en liberté sur sa pro- messe remise ou son engagement contracté de- vant un juge de paix ou un juge et étant tenu de se conformer à une condition de cette promesse ou de cet engagement, ou étant tenu de se conformer à une ordonnance prise en vertu des paragraphes 515(12), 516(2) ou 522(2.1), omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui in- combe, de se conformer à cette condition ou or- donnance est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Personne qui s’évade ou qui est en liberté sans excuse

Omission de comparaître

Omission de se conformer à une condition d’une promesse ou d’un engagement

165

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Failure to appear or to comply with summons

Failure to comply with appearance notice or promise to appear

Failure to comply with conditions of undertaking

Idem

(4) Every one who is served with a sum- mons and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on him, to appear at a time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act or to at- tend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

(5) Every person who is named in an ap- pearance notice or promise to appear, or in a re- cognizance entered into before an officer in charge or another peace officer, that has been confirmed by a justice under section 508 and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on the person, to appear at the time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act, or to at- tend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

(5.1) Every person who, without lawful ex- cuse, the proof of which lies on the person, fails to comply with any condition of an undertaking entered into pursuant to subsection 499(2) or 503(2.1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(6) For the purposes of subsection (5), it is not a lawful excuse that an appearance notice, promise to appear or recognizance states defec- tively the substance of the alleged offence.

(7) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 20]

(4) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire,

quiconque reçoit signification d’une sommation et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de comparaître aux lieu et date in- diqués pour l’application de la Loi sur l’identi- fication des criminels ou d’être présent au tri- bunal en conformité avec cette sommation.

(5) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire,

quiconque est nommément désigné dans une ci- tation à comparaître ou une promesse de com- paraître ou dans un engagement contracté de- vant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix et qui a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508 et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui in- combe, de comparaître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, ou d’être présent au tribunal en conformité avec ce document.

(5.1) Quiconque omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de se conformer à une condition d’une promesse remise aux termes des paragraphes 499(2) ou 503(2.1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le fait qu’une citation à comparaître, une pro- messe de comparaître ou un engagement in- diquent d’une manière imparfaite l’essentiel de l’infraction présumée, ne constitue pas une ex- cuse légitime.

(7) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 20]

Omission de comparaître ou de se conformer à une sommation

Omission de comparaître ou de se conformer à une citation à comparaître ou à une promesse de comparaître

Omission de se conformer à une condition d’une promesse de comparaître

Idem

166

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Election of Crown under Contraventions Act

Proof of certain facts by certificate

(8) For the purposes of subsections (3) to (5), it is a lawful excuse to fail to comply with a condition of an undertaking or recognizance or to fail to appear at a time and place stated in a summons, an appearance notice, a promise to appear or a recognizance for the purposes of the Identification of Criminals Act if before the failure the Attorney General, within the mean- ing of the Contraventions Act, makes an elec- tion under section 50 of that Act.

(9) In any proceedings under subsection (2), (4) or (5), a certificate of the clerk of the court or a judge of the court before which the ac- cused is alleged to have failed to attend or of the person in charge of the place at which it is alleged the accused failed to attend for the pur- poses of the Identification of Criminals Act stating that,

(a) in the case of proceedings under subsec- tion (2), the accused gave or entered into an undertaking or recognizance before a justice or judge and failed to attend court in accor- dance therewith or, having attended court, failed to attend court thereafter as required by the court, justice or judge or to surrender in accordance with an order of the court, jus- tice or judge, as the case may be,

(b) in the case of proceedings under subsec- tion (4), a summons was issued to and served on the accused and the accused failed to at- tend court in accordance therewith or failed to appear at the time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act, as the case may be, and

(c) in the case of proceedings under subsec- tion (5), the accused was named in an ap- pearance notice, a promise to appear or a re- cognizance entered into before an officer in charge or another peace officer, that was confirmed by a justice under section 508, and the accused failed to appear at the time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act, failed to attend court in accordance therewith or, hav- ing attended court, failed to attend court thereafter as required by the court, justice or judge, as the case may be,

is evidence of the statements contained in the certificate without proof of the signature or the

(8) Pour l’application des paragraphes (3) à (5), constitue une excuse légitime l’omission de se conformer à une condition d’une promesse ou d’un engagement ou l’omission de compa- raître aux lieu et date indiqués dans une som- mation, une citation à comparaître ou une pro- messe de comparaître pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels si, avant cette omission, le procureur général, au sens de la Loi sur les contraventions, se prévaut du choix prévu à l’article 50 de cette loi.

(9) Dans les procédures prévues aux para- graphes (2), (4) ou (5), tout certificat dans le- quel le greffier ou un juge du tribunal ou la per- sonne responsable du lieu où le prévenu est présumé avoir omis de se présenter pour l’ap- plication de la Loi sur l’identification des cri- minels, déclare que ce dernier a omis :

a) dans le cas des procédures prévues au pa- ragraphe (2), d’être présent au tribunal conformément à la promesse qu’il a remise ou à l’engagement qu’il a contracté devant un juge de paix ou un juge, ou, ayant déjà comparu devant le tribunal, d’être présent au tribunal comme l’exige le tribunal, le juge de paix ou le juge, ou de se livrer en conformité avec une ordonnance de celui-ci;

b) dans le cas des procédures prévues au pa- ragraphe (4), d’être présent au tribunal conformément à la sommation qui lui a été délivrée et signifiée ou de comparaître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels;

c) dans le cas des procédures prévues au pa- ragraphe (5), d’être présent au tribunal en conformité avec une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engage- ment où il a été nommément désigné, contracté devant un fonctionnaire respon- sable ou un autre agent de la paix et confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508, ou de comparaître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’identifica- tion des criminels, ou, ayant déjà comparu devant le tribunal, d’être présent au tribunal comme l’exige le tribunal, le juge de paix ou le juge,

fait preuve des déclarations contenues dans le certificat sans qu’il soit nécessaire de prouver

Choix du poursuivant : Loi sur les contraventions

Preuve de certains faits par certificat

167

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

official character of the person appearing to la signature ou la qualité officielle de la per- have signed the certificate. sonne l’ayant apparemment signé.

Attendance and (10) An accused against whom a certificate right to cross- described in subsection (9) is produced may,examination

with leave of the court, require the attendance of the person making the certificate for the pur- poses of cross-examination.

Notice of (11) No certificate shall be received in evi- intention to dence pursuant to subsection (9) unless the par-produce

ty intending to produce it has, before the trial, given to the accused reasonable notice of his intention together with a copy of the certificate. R.S., 1985, c. C-46, s. 145; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 20; 1992, c. 47, s. 68; 1994, c. 44, s. 8; 1996, c. 7, s. 38; 1997, c. 18, s. 3; 2008, c. 18, s. 3.

Permitting or 146. Every one who assisting escape

(a) permits a person whom he has in lawful custody to escape, by failing to perform a le- gal duty,

(b) conveys or causes to be conveyed into a prison anything, with intent to facilitate the escape of a person imprisoned therein, or

(c) directs or procures, under colour of pre- tended authority, the discharge of a prisoner who is not entitled to be discharged,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 134.

Rescue or 147. Every one who permitting escape (a) rescues any person from lawful custody

or assists any person in escaping or attempt- ing to escape from lawful custody,

(b) being a peace officer, wilfully permits a person in his lawful custody to escape, or

(c) being an officer of or an employee in a prison, wilfully permits a person to escape from lawful custody therein,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 135.

Assisting 148. Every one who knowingly and wilfully prisoner of war to escape (a) assists a prisoner of war in Canada to es-

cape from a place where he is detained, or

(10) Le prévenu contre lequel est produit le certificat visé au paragraphe (9) peut, avec l’au- torisation du tribunal, requérir la présence de son auteur pour le contre-interroger.

(11) L’admissibilité en preuve du certificat prévu au paragraphe (9) est subordonnée à la remise au prévenu, avant le procès, d’un avis raisonnable de l’intention qu’a une partie de le produire, ainsi que d’une copie de ce document. L.R. (1985), ch. C-46, art. 145; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 20; 1992, ch. 47, art. 68; 1994, ch. 44, art. 8; 1996, ch. 7, art. 38; 1997, ch. 18, art. 3; 2008, ch. 18, art. 3.

146. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) permet à une personne légalement confiée à sa garde de s’évader, en omettant d’accom- plir un devoir légal;

b) transporte ou fait transporter dans une prison quoi que ce soit, avec l’intention de faciliter l’évasion d’une personne y incarcé- rée;

c) ordonne ou obtient, sous le prétexte d’une prétendue autorisation, l’élargissement d’un prisonnier qui n’a pas droit d’être libéré.

S.R., ch. C-34, art. 134.

147. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) délivre une personne d’une garde légale ou aide une personne à s’évader ou à tenter de s’évader d’une telle garde;

b) étant un agent de la paix, permet volon- tairement à une personne confiée à sa garde légale de s’évader;

c) étant fonctionnaire d’une prison ou y étant employé, permet volontairement à une personne de s’évader d’une garde légale dans cette prison.

S.R., ch. C-34, art. 135.

148. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, sciemment et volontairement :

Présence et droit à un contre- interrogatoire

Avis de l’intention de produire

Permettre ou faciliter une évasion

Délivrance illégale

Fait d’aider un prisonnier de guerre à s’évader

168

   

       

           

   

   

   

       

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Service of term for escape

Definition of “escape”

Definitions

“guardian” « tuteur»

“public place” «endroit public»

“theatre” « théâtre»

Consent no defence

(b) assists a prisoner of war, who is permit- ted to be at large on parole in Canada, to es- cape from the place where he is at large on parole,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 136.

149. (1) Notwithstanding section 743.1, a court that convicts a person for an escape com- mitted while undergoing imprisonment may or- der that the term of imprisonment be served in a penitentiary, even if the time to be served is less than two years.

(2) In this section, “escape” means breaking prison, escaping from lawful custody or, with- out lawful excuse, being at large before the ex- piration of a term of imprisonment to which a person has been sentenced. R.S., 1985, c. C-46, s. 149; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1992, c. 20, s. 199; 1995, c. 22, s. 1.

PART V

SEXUAL OFFENCES, PUBLIC MORALS AND DISORDERLY CONDUCT

INTERPRETATION

150. In this Part,

“guardian” includes any person who has in law or in fact the custody or control of another per- son;

“public place” includes any place to which the public have access as of right or by invitation, express or implied;

“theatre” includes any place that is open to the public where entertainments are given, whether or not any charge is made for admission. R.S., c. C-34, s. 138.

SEXUAL OFFENCES

150.1 (1) Subject to subsections (2) to (2.2), when an accused is charged with an offence un- der section 151 or 152 or subsection 153(1), 160(3) or 173(2) or is charged with an offence under section 271, 272 or 273 in respect of a complainant under the age of 16 years, it is not a defence that the complainant consented to the

a) aide un prisonnier de guerre au Canada à s’évader d’un endroit où il est détenu;

b) aide un prisonnier de guerre, auquel il est permis d’être en liberté conditionnelle au Canada, à s’évader de l’endroit où il se trouve en liberté conditionnelle.

S.R., ch. C-34, art. 136.

149. (1) Par dérogation à l’article 743.1, le tribunal qui déclare une personne coupable d’évasion commise alors qu’elle purgeait une peine d’emprisonnement peut ordonner que la peine soit purgée dans un pénitencier, même si la période à purger est inférieure à deux ans.

(2) Au présent article, «évasion» s’entend du bris de prison, du fait d’échapper à la garde légale ou, sans excuse légitime, de se trouver en liberté avant l’expiration de la période d’em- prisonnement à laquelle une personne a été condamnée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 149; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1992, ch. 20, art. 199; 1995, ch. 22, art. 1.

PARTIE V

INFRACTIONS D’ORDRE SEXUEL, ACTES CONTRAIRES AUX BONNES MOEURS,

INCONDUITE

DÉFINITIONS

150. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«endroit public» Tout lieu auquel le public a accès de droit ou sur invitation, expresse ou im- plicite.

« théâtre» Tout endroit ouvert au public, où se donnent des divertissements, que l’entrée y soit gratuite ou non.

« tuteur» Toute personne qui a, en droit ou de fait, la garde ou le contrôle d’une autre per- sonne. S.R., ch. C-34, art. 138.

INFRACTIONS D’ORDRE SEXUEL

150.1 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (2.2), lorsqu’une personne est accusée d’une infraction prévue aux articles 151 ou 152 ou aux paragraphes 153(1), 160(3) ou 173(2) ou d’une infraction prévue aux articles 271, 272 ou 273 à l’égard d’un plaignant âgé de moins de seize ans, ne constitue pas un moyen de dé-

Peine d’emprisonne- ment pour évasion

Définition de «évasion»

Définitions

«endroit public» “public place

« théâtre» “theatre

« tuteur» “guardian

Inadmissibilité du consentement du plaignant

169

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

activity that forms the subject-matter of the fense le fait que le plaignant a consenti aux charge. actes à l’origine de l’accusation.

Exception — complainant aged 12 or 13

Exception — complainant aged 14 or 15

Exception for transitional purposes

(2) When an accused is charged with an of- fence under section 151 or 152, subsection 173(2) or section 271 in respect of a com- plainant who is 12 years of age or more but un- der the age of 14 years, it is a defence that the complainant consented to the activity that forms the subject-matter of the charge if the ac- cused

(a) is less than two years older than the complainant; and

(b) is not in a position of trust or authority towards the complainant, is not a person with whom the complainant is in a relationship of dependency and is not in a relationship with the complainant that is exploitative of the complainant.

(2.1) When an accused is charged with an offence under section 151 or 152, subsection 173(2) or section 271 in respect of a com- plainant who is 14 years of age or more but un- der the age of 16 years, it is a defence that the complainant consented to the activity that forms the subject-matter of the charge if

(a) the accused

(i) is less than five years older than the complainant; and

(ii) is not in a position of trust or authority towards the complainant, is not a person with whom the complainant is in a rela- tionship of dependency and is not in a re- lationship with the complainant that is ex- ploitative of the complainant; or

(b) the accused is married to the com- plainant.

(2.2) When the accused referred to in sub- section (2.1) is five or more years older than the complainant, it is a defence that the com- plainant consented to the activity that forms the subject-matter of the charge if, on the day on which this subsection comes into force,

(a) the accused is the common-law partner of the complainant, or has been cohabiting with the complainant in a conjugal relation- ship for a period of less than one year and they have had or are expecting to have a child as a result of the relationship; and

(2) Lorsqu’une personne est accusée d’une infraction prévue aux articles 151 ou 152, au paragraphe 173(2) ou à l’article 271 à l’égard d’un plaignant âgé de douze ans ou plus mais de moins de quatorze ans, le fait que le plai- gnant a consenti aux actes à l’origine de l’accu- sation constitue un moyen de défense si l’accu- sé, à la fois :

a) est de moins de deux ans l’aîné du plai- gnant;

b) n’est ni une personne en situation d’auto- rité ou de confiance vis-à-vis du plaignant ni une personne à l’égard de laquelle celui-ci est en situation de dépendance ni une per- sonne qui est dans une relation où elle ex- ploite le plaignant.

(2.1) Lorsqu’une personne est accusée d’une infraction prévue aux articles 151 ou 152, au paragraphe 173(2) ou à l’article 271 à l’égard d’un plaignant âgé de quatorze ans ou plus mais de moins de seize ans, le fait que le plai- gnant a consenti aux actes à l’origine de l’accu- sation constitue un moyen de défense si l’une des conditions suivantes est remplie :

a) l’accusé, à la fois :

(i) est de moins de cinq ans l’aîné du plai- gnant,

(ii) n’est ni une personne en situation d’autorité ou de confiance vis-à-vis du plaignant ni une personne à l’égard de la- quelle celui-ci est en situation de dépen- dance ni une personne qui est dans une re- lation où elle exploite le plaignant;

b) l’accusé est marié au plaignant.

(2.2) Dans le cas où l’accusé visé au para- graphe (2.1) est de cinq ans ou plus l’aîné du plaignant, le fait que ce dernier a consenti aux actes à l’origine de l’accusation constitue un moyen de défense si, à la date d’entrée en vi- gueur du présent paragraphe :

a) d’une part, soit l’accusé est le conjoint de fait du plaignant, soit il vit dans une relation conjugale avec lui depuis moins d’un an et un enfant est né ou à naître de leur union;

b) d’autre part, l’accusé n’est ni une per- sonne en situation d’autorité ou de confiance

Exception — plaignant âgé de 12 ou 13 ans

Exception — plaignant âgé de 14 ou 15 ans

Exception — régime transitoire

170

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the accused is not in a position of trust or authority towards the complainant, is not a person with whom the complainant is in a re- lationship of dependency and is not in a rela- tionship with the complainant that is ex- ploitative of the complainant.

Exemption for (3) No person aged twelve or thirteen years accused aged shall be tried for an offence under section 151twelve or thirteen or 152 or subsection 173(2) unless the person is

in a position of trust or authority towards the complainant, is a person with whom the com- plainant is in a relationship of dependency or is in a relationship with the complainant that is exploitative of the complainant.

Mistake of age (4) It is not a defence to a charge under sec- tion 151 or 152, subsection 160(3) or 173(2), or section 271, 272 or 273 that the accused be- lieved that the complainant was 16 years of age or more at the time the offence is alleged to have been committed unless the accused took all reasonable steps to ascertain the age of the complainant.

Idem (5) It is not a defence to a charge under sec- tion 153, 159, 170, 171 or 172 or subsection 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2) that the accused believed that the complainant was eighteen years of age or more at the time the offence is alleged to have been committed unless the ac- cused took all reasonable steps to ascertain the age of the complainant.

Mistake of age (6) An accused cannot raise a mistaken be- lief in the age of the complainant in order to in- voke a defence under subsection (2) or (2.1) unless the accused took all reasonable steps to ascertain the age of the complainant. R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 1; 2005, c. 32, s. 2; 2008, c. 6, ss. 13, 54; 2014, c. 25, s. 4.

Sexual 151. Every person who, for a sexual pur- interference pose, touches, directly or indirectly, with a part

of the body or with an object, any part of the body of a person under the age of 16 years

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than 18

vis-à-vis du plaignant ni une personne à l’égard de laquelle celui-ci est en situation de dépendance ni une personne qui est dans une relation où elle exploite le plaignant.

(3) Une personne âgée de douze ou treize ans ne peut être jugée pour une infraction pré- vue aux articles 151 ou 152 ou au paragraphe 173(2) que si elle est en situation d’autorité ou de confiance vis-à-vis du plaignant, est une per- sonne à l’égard de laquelle celui-ci est en situa- tion de dépendance ou une personne qui est dans une relation où elle exploite le plaignant.

(4) Le fait que l’accusé croyait que le plai- gnant était âgé de seize ans au moins au mo- ment de la perpétration de l’infraction repro- chée ne constitue un moyen de défense contre une accusation portée en vertu des articles 151 ou 152, des paragraphes 160(3) ou 173(2) ou des articles 271, 272 ou 273 que si l’accusé a pris toutes les mesures raisonnables pour s’as- surer de l’âge du plaignant.

(5) Le fait que l’accusé croyait que le plai- gnant était âgé de dix-huit ans au moins au mo- ment de la perpétration de l’infraction repro- chée ne constitue un moyen de défense contre une accusation portée en vertu des articles 153, 159, 170, 171 ou 172 ou des paragraphes 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2) que si l’accusé a pris toutes les mesures raisonnables pour s’as- surer de l’âge du plaignant.

(6) L’accusé ne peut invoquer l’erreur sur l’âge du plaignant pour se prévaloir de la dé- fense prévue aux paragraphes (2) ou (2.1) que s’il a pris toutes les mesures raisonnables pour s’assurer de l’âge de celui-ci. L.R. (1985), ch. 19 (3e suppl.), art. 1; 2005, ch. 32, art. 2; 2008, ch. 6, art. 13 et 54; 2014, ch. 25, art. 4.

151. Toute personne qui, à des fins d’ordre sexuel, touche directement ou indirectement, avec une partie de son corps ou avec un objet, une partie du corps d’un enfant âgé de moins de seize ans est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de

Personne âgée de douze ou treize ans

Inadmissibilité de l’erreur

Idem

Inadmissibilité de l’erreur

Contacts sexuels

171

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 90 days.

R.S., 1985, c. C-46, s. 151; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 1; 2005, c. 32, s. 3; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 11.

Invitation to 152. Every person who, for a sexual pur- sexual touching pose, invites, counsels or incites a person under

the age of 16 years to touch, directly or indi- rectly, with a part of the body or with an object, the body of any person, including the body of the person who so invites, counsels or incites and the body of the person under the age of 16 years,

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than 18 months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 90 days.

R.S., 1985, c. C-46, s. 152; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 1; 2005, c. 32, s. 3; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 12.

Sexual 153. (1) Every person commits an offence exploitation who is in a position of trust or authority to-

wards a young person, who is a person with whom the young person is in a relationship of dependency or who is in a relationship with a young person that is exploitative of the young person, and who

(a) for a sexual purpose, touches, directly or indirectly, with a part of the body or with an object, any part of the body of the young per- son; or

(b) for a sexual purpose, invites, counsels or incites a young person to touch, directly or indirectly, with a part of the body or with an object, the body of any person, including the body of the person who so invites, counsels or incites and the body of the young person.

Punishment (1.1) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris-

dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 151; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 1; 2005, ch. 32, art. 3; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 11.

152. Toute personne qui, à des fins d’ordre sexuel, invite, engage ou incite un enfant âgé de moins de seize ans à la toucher, à se toucher ou à toucher un tiers, directement ou indirecte- ment, avec une partie du corps ou avec un objet est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 152; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 1; 2005, ch. 32, art. 3; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 12.

153. (1) Commet une infraction toute per- sonne qui est en situation d’autorité ou de confiance vis-à-vis d’un adolescent, à l’égard de laquelle l’adolescent est en situation de dé- pendance ou qui est dans une relation où elle exploite l’adolescent et qui, selon le cas :

a) à des fins d’ordre sexuel, touche, directe- ment ou indirectement, avec une partie de son corps ou avec un objet, une partie du corps de l’adolescent;

b) à des fins d’ordre sexuel, invite, engage ou incite un adolescent à la toucher, à se tou- cher ou à toucher un tiers, directement ou in- directement, avec une partie du corps ou avec un objet.

(1.1) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de

Incitation à des contacts sexuels

Exploitation sexuelle

Peine

172

   

   

   

   

           

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

onment for a term of not more than 18 dix-huit mois, la peine minimale étant de months and to a minimum punishment of im- quatre-vingt-dix jours. prisonment for a term of 90 days.

Inference of sexual exploitation

(1.2) A judge may infer that a person is in a relationship with a young person that is ex- ploitative of the young person from the nature

(1.2) Le juge peut déduire de la nature de la relation entre la personne et l’adolescent et des circonstances qui l’entourent, notamment des

and circumstances of the relationship, including éléments ci-après, que celle-ci est dans une re-

(a) the age of the young person; lation où elle exploite l’adolescent :

(b) the age difference between the person and the young person;

a) l’âge de l’adolescent;

b) la différence d’âge entre la personne et

(c) the evolution of the relationship; and l’adolescent;

(d) the degree of control or influence by the person over the young person.

c) l’évolution de leur relation;

d) l’emprise ou l’influence de la personne sur l’adolescent.

Definition of “young person”

(2) In this section, “young person” means a person 16 years of age or more but under the

(2) Pour l’application du présent article, «adolescent» s’entend d’une personne âgée de

age of eighteen years. seize ans au moins mais de moins de dix-huit R.S., 1985, c. C-46, s. 153; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 1; 2005, c. 32, s. 4; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 13.

ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 153; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 1; 2005, ch. 32, art. 4; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 13.

Sexual exploitation of person with disability

153.1 (1) Every person who is in a position of trust or authority towards a person with a mental or physical disability or who is a person

153.1 (1) Est coupable soit d’un acte crimi- nel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans, soit d’une infraction punissable sur

with whom a person with a mental or physical déclaration de culpabilité par procédure som- disability is in a relationship of dependency and maire et passible d’un emprisonnement maxi- who, for a sexual purpose, counsels or incites mal de dix-huit mois, toute personne qui est en that person to touch, without that person’s con- situation d’autorité ou de confiance vis-à-vis sent, his or her own body, the body of the per- d’une personne ayant une déficience mentale son who so counsels or incites, or the body of ou physique ou à l’égard de laquelle celle-ci est any other person, directly or indirectly, with a en situation de dépendance et qui, à des fins part of the body or with an object, is guilty of d’ordre sexuel, engage ou incite la personne

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con-

handicapée à la toucher, à se toucher ou à tou- cher un tiers, sans son consentement, directe- ment ou indirectement, avec une partie du corps ou avec un objet.

viction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.

Definition of “consent”

(2) Subject to subsection (3), “consent” means, for the purposes of this section, the vol-

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le consentement consiste, pour l’application du

untary agreement of the complainant to engage présent article, en l’accord volontaire du plai- in the sexual activity in question. gnant à l’activité sexuelle.

When no consent obtained

(3) No consent is obtained, for the purposes of this section, if

(3) Le consentement du plaignant ne se dé- duit pas, pour l’application du présent article,

(a) the agreement is expressed by the words des cas où :

or conduct of a person other than the com- a) l’accord est manifesté par des paroles ou plainant; par le comportement d’un tiers;

Déduction

Définition de «adolescent»

Personnes en situation d’autorité

Définition de «consentement»

Restriction de la notion de consentement

173

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Subsection (3) not limiting

When belief in consent not a defence

Accused’s belief as to consent

Incest

(b) the complainant is incapable of consent- ing to the activity;

(c) the accused counsels or incites the com- plainant to engage in the activity by abusing a position of trust, power or authority;

(d) the complainant expresses, by words or conduct, a lack of agreement to engage in the activity; or

(e) the complainant, having consented to en- gage in sexual activity, expresses, by words or conduct, a lack of agreement to continue to engage in the activity.

(4) Nothing in subsection (3) shall be con- strued as limiting the circumstances in which no consent is obtained.

(5) It is not a defence to a charge under this section that the accused believed that the com- plainant consented to the activity that forms the subject-matter of the charge if

(a) the accused’s belief arose from the ac- cused’s

(i) self-induced intoxication, or

(ii) recklessness or wilful blindness; or

(b) the accused did not take reasonable steps, in the circumstances known to the ac- cused at the time, to ascertain that the com- plainant was consenting.

(6) If an accused alleges that he or she be- lieved that the complainant consented to the conduct that is the subject-matter of the charge, a judge, if satisfied that there is sufficient evi- dence and that, if believed by the jury, the evi- dence would constitute a defence, shall instruct the jury, when reviewing all the evidence relat- ing to the determination of the honesty of the accused’s belief, to consider the presence or ab- sence of reasonable grounds for that belief. 1998, c. 9, s. 2.

154. [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 1]

155. (1) Every one commits incest who, knowing that another person is by blood rela- tionship his or her parent, child, brother, sister,

b) il est incapable de le former;

c) l’accusé l’engage ou l’incite à l’activité par abus de confiance ou de pouvoir;

d) il manifeste, par ses paroles ou son com- portement, l’absence d’accord à l’activité;

e) après avoir consenti à l’activité, il mani- feste, par ses paroles ou son comportement, l’absence d’accord à la poursuite de celle-ci.

(4) Le paragraphe (3) n’a pas pour effet de limiter les circonstances dans lesquelles le consentement ne peut se déduire.

(5) Ne constitue pas un moyen de défense contre une accusation fondée sur le présent ar- ticle le fait que l’accusé croyait que le plaignant avait consenti à l’activité à l’origine de l’accu- sation lorsque, selon le cas :

a) cette croyance provient :

(i) soit de l’affaiblissement volontaire de ses facultés,

(ii) soit de son insouciance ou d’un aveu- glement volontaire;

b) il n’a pas pris les mesures raisonnables, dans les circonstances dont il avait alors connaissance, pour s’assurer du consente- ment.

(6) Lorsque l’accusé allègue qu’il croyait que le plaignant avait consenti aux actes sur lesquels l’accusation est fondée, le juge, s’il est convaincu qu’il y a une preuve suffisante et que cette preuve constituerait une défense si elle était acceptée par le jury, demande à ce dernier de prendre en considération, en évaluant l’en- semble de la preuve qui concerne la détermina- tion de la sincérité de la croyance de l’accusé, la présence ou l’absence de motifs raisonnables pour celle-ci. 1998, ch. 9, art. 2.

154. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 1]

155. (1) Commet un inceste quiconque, sa- chant qu’une autre personne est, par les liens du sang, son père ou sa mère, son enfant, son frère, sa soeur, son grand-père, sa grand-mère, son

Précision

Exclusion du moyen de défense fondé sur la croyance au consentement

Croyance de l’accusé quant au consentement

Inceste

174

   

   

                   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

grandparent or grandchild, as the case may be, petit-fils ou sa petite-fille, selon le cas, a des has sexual intercourse with that person. rapports sexuels avec cette personne.

Punishment (2) Everyone who commits incest is guilty (2) Quiconque commet un inceste est cou- of an indictable offence and is liable to impris- pable d’un acte criminel et passible d’un empri- onment for a term of not more than 14 years sonnement maximal de quatorze ans, la peine and, if the other person is under the age of 16 minimale étant de cinq ans si l’autre personne years, to a minimum punishment of imprison- est âgée de moins de seize ans. ment for a term of five years.

Defence (3) No accused shall be determined by a (3) Nul ne doit être déclaré coupable d’une court to be guilty of an offence under this sec- infraction au présent article si, au moment où tion if the accused was under restraint, duress les rapports sexuels ont eu lieu, il a agi par or fear of the person with whom the accused contrainte, violence ou crainte émanant de la had the sexual intercourse at the time the sexual personne avec qui il a eu ces rapports sexuels. intercourse occurred.

Definition of “brother” and “sister”

(4) In this section, “brother” and “sister”, re- spectively, include half-brother and half-sister. R.S., 1985, c. C-46, s. 155; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 21; 2012, c. 1, s. 14.

(4) Au présent article, « frère» et « soeur» s’entendent notamment d’un demi-frère et d’une demi-soeur. L.R. (1985), ch. C-46, art. 155; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 21; 2012, ch. 1, art. 14.

156. to 158. [Repealed, R.S., 1985, c. 19 156. à 158. [Abrogés, L.R. (1985), ch. 19 (3e (3rd Supp.), s. 2] suppl.), art. 2]

Anal intercourse 159. (1) Every person who engages in an 159. (1) Quiconque a des relations sexuelles act of anal intercourse is guilty of an indictable anales avec une autre personne est coupable offence and liable to imprisonment for a term soit d’un acte criminel et passible d’un empri- not exceeding ten years or is guilty of an of- sonnement maximal de dix ans, soit d’une in- fence punishable on summary conviction. fraction punissable sur déclaration de culpabili-

té par procédure sommaire.

Exception (2) Subsection (1) does not apply to any act (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux engaged in, in private, between actes commis, avec leur consentement respec-

(a) husband and wife, or

(b) any two persons, each of whom is eigh-

tif, dans l’intimité par les époux ou par deux personnes âgées d’au moins dix-huit ans.

teen years of age or more,

both of whom consent to the act.

Idem (3) For the purposes of subsection (2), (3) Les règles suivantes s’appliquent au pa-

(a) an act shall be deemed not to have been ragraphe (2) :

engaged in in private if it is engaged in in a a) un acte est réputé ne pas avoir été com- public place or if more than two persons take mis dans l’intimité s’il est commis dans un part or are present; and endroit public ou si plus de deux personnes y

(b) a person shall be deemed not to consent to an act

prennent part ou y assistent;

b) une personne est réputée ne pas consentir

(i) if the consent is extorted by force, à commettre un acte dans les cas suivants :

threats or fear of bodily harm or is ob- (i) le consentement est extorqué par la tained by false and fraudulent misrepre- force, la menace ou la crainte de lésions sentations respecting the nature and quali- corporelles, ou est obtenu au moyen de dé- ty of the act, or clarations fausses ou trompeuses quant à

(ii) if the court is satisfied beyond a rea- la nature ou à la qualité de l’acte,

sonable doubt that the person could not

Peine

Contrainte

Définition de « frère» et « soeur»

Relations sexuelles anales

Exceptions

Idem

175

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

have consented to the act by reason of mental disability.

R.S., 1985, c. C-46, s. 159; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 3.

Bestiality 160. (1) Every person who commits bestial- ity is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Compelling the (2) Every person who compels another to commission of commit bestiality is guilty of an indictable of-bestiality

fence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Bestiality in (3) Despite subsection (1), every person presence of or who commits bestiality in the presence of aby child

person under the age of 16 years, or who incites a person under the age of 16 years to commit bestiality,

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than two years less a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of six months.

R.S., 1985, c. C-46, s. 160; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 3; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 15.

Order of 161. (1) When an offender is convicted, or prohibition is discharged on the conditions prescribed in a

probation order under section 730, of an of- fence referred to in subsection (1.1) in respect of a person who is under the age of 16 years, the court that sentences the offender or directs that the accused be discharged, as the case may be, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of discharge, shall consider making and may make, subject to the conditions or exemptions that the court directs, an order prohibiting the offender from

(a) attending a public park or public swim- ming area where persons under the age of 16 years are present or can reasonably be ex- pected to be present, or a daycare centre,

(ii) le tribunal est convaincu hors de tout doute raisonnable qu’il ne pouvait y avoir consentement de la part de cette personne du fait de son incapacité mentale.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 159; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 3.

160. (1) Est coupable soit d’un acte crimi- nel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire, quiconque commet un acte de bestialité.

(2) Est coupable soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire, toute personne qui en force une autre à com- mettre un acte de bestialité.

(3) Malgré le paragraphe (1), toute personne qui commet un acte de bestialité en présence d’une personne âgée de moins de seize ans ou qui l’incite à en commettre un est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans moins un jour, la peine minimale étant de six mois.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 160; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 3; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 15.

161. (1) Dans le cas où un contrevenant est déclaré coupable, ou absous en vertu de l’ar- ticle 730 aux conditions prévues dans une or- donnance de probation, d’une infraction men- tionnée au paragraphe (1.1) à l’égard d’une personne âgée de moins de seize ans, le tribunal qui lui inflige une peine ou ordonne son absolu- tion, en plus de toute autre peine ou de toute autre condition de l’ordonnance d’absolution applicables en l’espèce, sous réserve des condi- tions ou exemptions qu’il indique, peut inter- dire au contrevenant :

a) de se trouver dans un parc public ou une zone publique où l’on peut se baigner s’il y a des personnes âgées de moins de seize ans ou s’il est raisonnable de s’attendre à ce qu’il

Bestialité

Usage de la force

Bestialité en présence d’un enfant ou incitation de celui-ci

Ordonnance d’interdiction

176

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

schoolground, playground or community centre;

(a.1) being within two kilometres, or any other distance specified in the order, of any dwelling-house where the victim identified in the order ordinarily resides or of any other place specified in the order;

(b) seeking, obtaining or continuing any em- ployment, whether or not the employment is remunerated, or becoming or being a volun- teer in a capacity, that involves being in a position of trust or authority towards persons under the age of 16 years;

(c) having any contact — including commu- nicating by any means — with a person who is under the age of 16 years, unless the of- fender does so under the supervision of a person whom the court considers appropri- ate; or

(d) using the Internet or other digital net- work, unless the offender does so in accor- dance with conditions set by the court.

Offences (1.1) The offences for the purpose of sub- section (1) are

(a) an offence under section 151, 152, 155 or 159, subsection 160(2) or (3), section 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1 or 172.2, sub- section 173(2), section 271, 272, 273 or 279.011, subsection 279.02(2) or 279.03(2), section 280 or 281 or subsection 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2);

(b) an offence under section 144 (rape), 145 (attempt to commit rape), 149 (indecent as- sault on female), 156 (indecent assault on male) or 245 (common assault) or subsection 246(1) (assault with intent) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately be- fore January 4, 1983;

(c) an offence under subsection 146(1) (sex- ual intercourse with a female under 14) or section 153 (sexual intercourse with step- daughter), 155 (buggery or bestiality), 157 (gross indecency), 166 (parent or guardian procuring defilement) or 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of

y en ait, une garderie, un terrain d’école, un terrain de jeu ou un centre communautaire;

a.1) de se trouver à moins de deux kilo- mètres — ou à moins de toute autre distance prévue dans l’ordonnance — de toute mai- son d’habitation où réside habituellement la victime identifiée dans l’ordonnance ou de tout autre lieu mentionné dans l’ordonnance;

b) de chercher, d’accepter ou de garder un emploi — rémunéré ou non — ou un travail bénévole qui le placerait en relation de confiance ou d’autorité vis-à-vis de per- sonnes âgées de moins de seize ans;

c) d’avoir des contacts — notamment com- muniquer par quelque moyen que ce soit — avec une personne âgée de moins de seize ans, à moins de le faire sous la supervision d’une personne que le tribunal estime conve- nir en l’occurrence;

d) d’utiliser Internet ou tout autre réseau nu- mérique, à moins de le faire en conformité avec les conditions imposées par le tribunal.

Le tribunal doit dans tous les cas considérer l’opportunité de rendre une telle ordonnance.

(1.1) Les infractions visées par le para- Infractions graphe (1) sont les suivantes :

a) les infractions prévues aux articles 151, 152, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2) ou (3), aux articles 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1 ou 172.2, au paragraphe 173(2) ou aux articles 271, 272, 273 ou 279.011, aux para- graphes 279.02(2) ou 279.03(2), aux articles 280 ou 281 ou aux paragraphes 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2);

b) les infractions prévues aux articles 144 (viol), 145 (tentative de viol), 149 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe féminin), 156 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin) ou 245 (voies de fait ou at- taque) ou au paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 4 janvier 1983;

c) les infractions prévues au paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de moins de 14 ans) ou aux articles 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille), 155 (sodomie ou bestialité), 157

177

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988; or

(d) an offence under subsection 212(1) (procuring), 212(2) (living on the avails of prostitution of person under 18 years), 212(2.1) (aggravated offence in relation to living on the avails of prostitution of person under 18 years) or 212(4) (prostitution of person under 18 years) of this Act, as it read from time to time before the day on which this paragraph comes into force.

Duration of (2) The prohibition may be for life or for prohibition any shorter duration that the court considers de-

sirable and, in the case of a prohibition that is not for life, the prohibition begins on the later of

(a) the date on which the order is made; and

(b) where the offender is sentenced to a term of imprisonment, the date on which the of- fender is released from imprisonment for the offence, including release on parole, manda- tory supervision or statutory release.

Court may vary (3) A court that makes an order of prohibi- order tion or, where the court is for any reason unable

to act, another court of equivalent jurisdiction in the same province, may, on application of the offender or the prosecutor, require the of- fender to appear before it at any time and, after hearing the parties, that court may vary the con- ditions prescribed in the order if, in the opinion of the court, the variation is desirable because of changed circumstances after the conditions were prescribed.

Offence (4) Every person who is bound by an order of prohibition and who does not comply with the order is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 161; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 4; 1993, c. 45, s. 1; 1995, c. 22, s. 18; 1997, c. 18, s. 4; 1999, c. 31, s. 67; 2002, c. 13, s. 4; 2005, c. 32, s. 5; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 16; 2014, c. 21, s. 1, c. 25, s. 5.

(grossière indécence), 166 (père, mère ou tu- teur qui cause le déflorement) ou 167 (maître de maison qui permet le déflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts re- visés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988;

d) les infractions prévues aux paragraphes 212(1) (proxénétisme), 212(2) (vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans), 212(2.1) (in- fraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans) ou 212(4) (prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans) de la présente loi, dans toute version antérieure à l’entrée en vigueur du présent alinéa.

(2) L’interdiction peut être perpétuelle ou pour la période que le tribunal juge souhaitable, auquel cas elle prend effet à la date de l’ordon- nance ou, dans le cas où le contrevenant est condamné à une peine d’emprisonnement, à celle de sa mise en liberté à l’égard de cette in- fraction, y compris par libération conditionnelle ou d’office, ou sous surveillance obligatoire.

(3) Le tribunal qui rend l’ordonnance ou, s’il est pour quelque raison dans l’impossibilité d’agir, tout autre tribunal ayant une juridiction équivalente dans la même province peut, à tout moment, sur demande du poursuivant ou du contrevenant, requérir ce dernier de compa- raître devant lui et, après audition des parties, modifier les conditions prescrites dans l’ordon- nance si, à son avis, cela est souhaitable en rai- son d’un changement de circonstances depuis que les conditions ont été prescrites.

(4) Quiconque ne se conforme pas à l’or- donnance est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 161; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 4; 1993, ch. 45, art. 1; 1995, ch. 22, art. 18; 1997, ch. 18, art. 4; 1999, ch. 31, art. 67; 2002, ch. 13, art. 4; 2005, ch. 32, art. 5; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 16; 2014, ch. 21, art. 1, ch. 25, art. 5.

Durée de l’interdiction

Modification de l’ordonnance

Infraction

178

   

   

           

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Voyeurism 162. (1) Every one commits an offence who, surreptitiously, observes — including by mechanical or electronic means — or makes a visual recording of a person who is in circum- stances that give rise to a reasonable expecta- tion of privacy, if

(a) the person is in a place in which a person can reasonably be expected to be nude, to ex- pose his or her genital organs or anal region or her breasts, or to be engaged in explicit sexual activity;

(b) the person is nude, is exposing his or her genital organs or anal region or her breasts, or is engaged in explicit sexual activity, and the observation or recording is done for the purpose of observing or recording a person in such a state or engaged in such an activity; or

(c) the observation or recording is done for a sexual purpose.

Definition of (2) In this section, “visual recording” in- “visual cludes a photographic, film or video recordingrecording”

made by any means.

Exemption (3) Paragraphs (1)(a) and (b) do not apply to a peace officer who, under the authority of a warrant issued under section 487.01, is carrying out any activity referred to in those paragraphs.

Printing, (4) Every one commits an offence who, publication, etc., knowing that a recording was obtained by theof voyeuristic recordings commission of an offence under subsection (1),

prints, copies, publishes, distributes, circulates, sells, advertises or makes available the record- ing, or has the recording in his or her posses- sion for the purpose of printing, copying, pub- lishing, distributing, circulating, selling or advertising it or making it available.

Punishment (5) Every one who commits an offence un- der subsection (1) or (4)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Defence (6) No person shall be convicted of an of- fence under this section if the acts that are al-

162. (1) Commet une infraction quiconque, subrepticement, observe, notamment par des moyens mécaniques ou électroniques, une per- sonne — ou produit un enregistrement visuel d’une personne — se trouvant dans des circons- tances pour lesquelles il existe une attente rai- sonnable de protection en matière de vie privée, dans l’un des cas suivants :

a) la personne est dans un lieu où il est rai- sonnable de s’attendre à ce qu’une personne soit nue, expose ses seins, ses organes géni- taux ou sa région anale ou se livre à une acti- vité sexuelle explicite;

b) la personne est nue, expose ses seins, ses organes génitaux ou sa région anale ou se livre à une activité sexuelle explicite, et l’ob- servation ou l’enregistrement est fait dans le dessein d’ainsi observer ou enregistrer une personne;

c) l’observation ou l’enregistrement est fait dans un but sexuel.

(2) Au présent article, «enregistrement vi- suel» s’entend d’un enregistrement photogra- phique, filmé, vidéo ou autre, réalisé par tout moyen.

(3) Les alinéas (1)a) et b) ne s’appliquent pas aux agents de la paix qui exercent les acti- vités qui y sont visées dans le cadre d’un man- dat décerné en vertu de l’article 487.01.

(4) Commet une infraction quiconque im- prime, copie, publie, distribue, met en circula- tion, vend ou rend accessible un enregistrement ou en fait la publicité, ou l’a en sa possession en vue de l’imprimer, de le copier, de le pu- blier, de le distribuer, de le mettre en circula- tion, de le vendre, de le rendre accessible ou d’en faire la publicité, sachant qu’il a été obte- nu par la perpétration de l’infraction prévue au paragraphe (1).

(5) Quiconque commet une infraction pré- vue aux paragraphes (1) ou (4) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(6) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article si les actes

Voyeurisme

Définition de «enregistrement visuel»

Exemption

Impression, publication, etc. de matériel voyeuriste

Peines

Moyen de défense

179

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

leged to constitute the offence serve the public good and do not extend beyond what serves the public good.

Question of law, (7) For the purposes of subsection (6), motives

(a) it is a question of law whether an act serves the public good and whether there is evidence that the act alleged goes beyond what serves the public good, but it is a ques- tion of fact whether the act does or does not extend beyond what serves the public good; and

(b) the motives of an accused are irrelevant. R.S., 1985, c. C-46, s. 162; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 4; 2005, c. 32, s. 6.

OFFENCES TENDING TO CORRUPT MORALS

Corrupting 163. (1) Every one commits an offence who morals

(a) makes, prints, publishes, distributes, cir- culates, or has in his possession for the pur- pose of publication, distribution or circula- tion any obscene written matter, picture, model, phonograph record or other thing whatever; or

(b) makes, prints, publishes, distributes, sells or has in his possession for the purpose of publication, distribution or circulation a crime comic.

Idem (2) Every one commits an offence who knowingly, without lawful justification or ex- cuse,

(a) sells, exposes to public view or has in his possession for such a purpose any obscene written matter, picture, model, phonograph record or other thing whatever;

(b) publicly exhibits a disgusting object or an indecent show;

(c) offers to sell, advertises or publishes an advertisement of, or has for sale or disposal, any means, instructions, medicine, drug or article intended or represented as a method of causing abortion or miscarriage; or

(d) advertises or publishes an advertisement of any means, instructions, medicine, drug or article intended or represented as a method for restoring sexual virility or curing venere- al diseases or diseases of the generative or- gans.

qui constitueraient l’infraction ont servi le bien public et n’ont pas outrepassé ce qui a servi ce- lui-ci.

(7) Pour l’application du paragraphe (6) :

a) la question de savoir si un acte a servi le bien public et s’il y a preuve que l’acte re- proché a outrepassé ce qui a servi le bien pu- blic est une question de droit, mais celle de savoir si l’acte a ou n’a pas outrepassé ce qui a servi le bien public est une question de fait;

b) les motifs du prévenu ne sont pas perti- nents.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 162; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 4; 2005, ch. 32, art. 6.

INFRACTIONS TENDANT À CORROMPRE LES MOEURS

163. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) produit, imprime, publie, distribue, met en circulation, ou a en sa possession aux fins de publier, distribuer ou mettre en circula- tion, quelque écrit, image, modèle, disque de phonographe ou autre chose obscène;

b) produit, imprime, publie, distribue, vend, ou a en sa possession aux fins de publier, distribuer ou mettre en circulation, une his- toire illustrée de crime.

(2) Commet une infraction quiconque, sciemment et sans justification ni excuse légi- time, selon le cas :

a) vend, expose à la vue du public, ou a en sa possession à une telle fin, quelque écrit, image, modèle, disque de phonographe ou autre chose obscène;

b) publiquement expose un objet révoltant ou montre un spectacle indécent;

c) offre en vente, annonce ou a, pour le vendre ou en disposer, quelque moyen, indi- cation, médicament, drogue ou article destiné à provoquer un avortement ou une fausse couche, ou représenté comme un moyen de provoquer un avortement ou une fausse couche, ou fait paraître une telle annonce;

d) annonce quelque moyen, indication, mé- dicament, drogue ou article ayant pour objet, ou représenté comme un moyen de rétablir la virilité sexuelle, ou de guérir des maladies

Question de fait et de droit et motifs

Corruption des moeurs

Idem

180

   

   

   

     

     

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Defence of public good

Question of law and question of fact

Motives irrelevant

Definition of “crime comic”

Obscene publication

Definition of “child pornography”

(3) No person shall be convicted of an of- fence under this section if the public good was served by the acts that are alleged to constitute the offence and if the acts alleged did not ex- tend beyond what served the public good.

(4) For the purposes of this section, it is a question of law whether an act served the pub- lic good and whether there is evidence that the act alleged went beyond what served the public good, but it is a question of fact whether the acts did or did not extend beyond what served the public good.

(5) For the purposes of this section, the mo- tives of an accused are irrelevant.

(6) [Repealed, 1993, c. 46, s. 1]

(7) In this section, “crime comic” means a magazine, periodical or book that exclusively or substantially comprises matter depicting pic- torially

(a) the commission of crimes, real or ficti- tious; or

(b) events connected with the commission of crimes, real or fictitious, whether occurring before or after the commission of the crime.

(8) For the purposes of this Act, any publi- cation a dominant characteristic of which is the undue exploitation of sex, or of sex and any one or more of the following subjects, namely, crime, horror, cruelty and violence, shall be deemed to be obscene. R.S., 1985, c. C-46, s. 163; 1993, c. 46, s. 1.

163.1 (1) In this section, “child pornogra- phy” means

(a) a photographic, film, video or other visu- al representation, whether or not it was made by electronic or mechanical means,

(i) that shows a person who is or is de- picted as being under the age of eighteen years and is engaged in or is depicted as engaged in explicit sexual activity, or

(ii) the dominant characteristic of which is the depiction, for a sexual purpose, of a sexual organ or the anal region of a person under the age of eighteen years;

vénériennes ou maladies des organes géni- taux, ou en publie une annonce.

(3) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article si les actes qui constitueraient l’infraction ont servi le bien public et n’ont pas outrepassé ce qui a servi ce- lui-ci.

(4) Pour l’application du présent article, la question de savoir si un acte a servi le bien pu- blic et s’il y a preuve que l’acte allégué a outre- passé ce qui a servi le bien public est une ques- tion de droit, mais celle de savoir si les actes ont ou n’ont pas outrepassé ce qui a servi le bien public est une question de fait.

(5) Pour l’application du présent article, les motifs d’un prévenu ne sont pas pertinents.

(6) [Abrogé, 1993, ch. 46, art. 1]

(7) Au présent article, «histoire illustrée de crime» s’entend d’un magazine, périodique ou livre comprenant, exclusivement ou pour une grande part, de la matière qui représente, au moyen d’illustrations :

a) soit la perpétration de crimes, réels ou fictifs;

b) soit des événements se rattachant à la per- pétration de crimes, réels ou fictifs, qui ont lieu avant ou après la perpétration du crime.

(8) Pour l’application de la présente loi, est réputée obscène toute publication dont une ca- ractéristique dominante est l’exploitation indue des choses sexuelles, ou de choses sexuelles et de l’un ou plusieurs des sujets suivants, savoir : le crime, l’horreur, la cruauté et la violence. L.R. (1985), ch. C-46, art. 163; 1993, ch. 46, art. 1.

163.1 (1) Au présent article, «pornographie juvénile» s’entend, selon le cas :

a) de toute représentation photographique, filmée, vidéo ou autre, réalisée ou non par des moyens mécaniques ou électroniques :

(i) soit où figure une personne âgée de moins de dix-huit ans ou présentée comme telle et se livrant ou présentée comme se livrant à une activité sexuelle explicite,

(ii) soit dont la caractéristique dominante est la représentation, dans un but sexuel, d’organes sexuels ou de la région anale

Moyen de défense fondé sur le bien public

Question de droit et question de fait

Motifs non pertinents

Définition de «histoire illustrée de crime»

Publication obscène

Définition de «pornographie juvénile»

181

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) any written material, visual representa- tion or audio recording that advocates or counsels sexual activity with a person under the age of eighteen years that would be an offence under this Act;

(c) any written material whose dominant characteristic is the description, for a sexual purpose, of sexual activity with a person un- der the age of eighteen years that would be an offence under this Act; or

(d) any audio recording that has as its domi- nant characteristic the description, presenta- tion or representation, for a sexual purpose, of sexual activity with a person under the age of eighteen years that would be an offence under this Act.

Making child (2) Every person who makes, prints, pub- pornography lishes or possesses for the purpose of publica-

tion any child pornography is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of one year; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years less a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of six months.

Distribution, etc. (3) Every person who transmits, makes of child available, distributes, sells, advertises, imports,pornography

exports or possesses for the purpose of trans- mission, making available, distribution, sale, advertising or exportation any child pornogra- phy is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of one year; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years less a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of six months.

Possession of (4) Every person who possesses any child child pornography is guilty ofpornography

d’une personne âgée de moins de dix-huit ans;

b) de tout écrit, de toute représentation ou de tout enregistrement sonore qui préconise ou conseille une activité sexuelle avec une per- sonne âgée de moins de dix-huit ans qui constituerait une infraction à la présente loi;

c) de tout écrit dont la caractéristique domi- nante est la description, dans un but sexuel, d’une activité sexuelle avec une personne âgée de moins de dix-huit ans qui constitue- rait une infraction à la présente loi;

d) de tout enregistrement sonore dont la ca- ractéristique dominante est la description, la présentation ou la simulation, dans un but sexuel, d’une activité sexuelle avec une per- sonne âgée de moins de dix-huit ans qui constituerait une infraction à la présente loi.

(2) Quiconque produit, imprime ou publie, ou a en sa possession en vue de la publication, de la pornographie juvénile est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans moins un jour, la peine minimale étant de six mois.

(3) Quiconque transmet, rend accessible, distribue, vend, importe ou exporte de la porno- graphie juvénile ou en fait la publicité, ou en a en sa possession en vue de la transmettre, de la rendre accessible, de la distribuer, de la vendre, de l’exporter ou d’en faire la publicité, est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans moins un jour, la peine minimale étant de six mois.

(4) Quiconque a en sa possession de la por- nographie juvénile est coupable :

Production de pornographie juvénile

Distribution de pornographie juvénile

Possession de pornographie juvénile

182

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term of not more than five years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of six months; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term of not more than 18 months and to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans, la peine minimale étant de six mois;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

Accessing child pornography

(4.1) Every person who accesses any child pornography is guilty of

(4.1) Quiconque accède à de la pornogra- phie juvénile est coupable :

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term of not more than five years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of six months; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term of not more than 18 months and to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans, la peine minimale étant de six mois;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

Interpretation (4.2) For the purposes of subsection (4.1), a person accesses child pornography who know- ingly causes child pornography to be viewed by, or transmitted to, himself or herself.

(4.2) Pour l’application du paragraphe (4.1), accède à de la pornographie juvénile qui- conque, sciemment, agit de manière à en regar- der ou fait en sorte que lui en soit transmise.

Aggravating factor

(4.3) If a person is convicted of an offence under this section, the court that imposes the sentence shall consider as an aggravating factor the fact that the person committed the offence with intent to make a profit.

(4.3) Le tribunal qui détermine la peine à in- fliger à une personne déclarée coupable d’in- fraction au présent article est tenu de considérer comme circonstance aggravante le fait que cette personne a commis l’infraction dans le dessein de réaliser un profit.

Defence (5) It is not a defence to a charge under sub- section (2) in respect of a visual representation that the accused believed that a person shown in the representation that is alleged to constitute child pornography was or was depicted as be- ing eighteen years of age or more unless the ac- cused took all reasonable steps to ascertain the age of that person and took all reasonable steps to ensure that, where the person was eighteen years of age or more, the representation did not depict that person as being under the age of eighteen years.

(5) Le fait pour l’accusé de croire qu’une personne figurant dans une représentation qui constituerait de la pornographie juvénile était âgée d’au moins dix-huit ans ou était présentée comme telle ne constitue un moyen de défense contre une accusation portée sous le régime du paragraphe (2) que s’il a pris toutes les mesures raisonnables, d’une part, pour s’assurer qu’elle avait bien cet âge et, d’autre part, pour veiller à ce qu’elle ne soit pas présentée comme une per- sonne de moins de dix-huit ans.

Defence (6) No person shall be convicted of an of- fence under this section if the act that is alleged to constitute the offence

(6) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction au présent article si les actes qui constitueraient l’infraction :

(a) has a legitimate purpose related to the administration of justice or to science, medicine, education or art; and

a) ont un but légitime lié à l’administration de la justice, à la science, à la médecine, à l’éducation ou aux arts;

Accès à la pornographie juvénile

Interprétation

Circonstance aggravante

Moyen de défense

Moyen de défense

183

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) does not pose an undue risk of harm to persons under the age of eighteen years.

Question of law (7) For greater certainty, for the purposes of this section, it is a question of law whether any written material, visual representation or audio recording advocates or counsels sexual activity with a person under the age of eighteen years that would be an offence under this Act. 1993, c. 46, s. 2; 2002, c. 13, s. 5; 2005, c. 32, s. 7; 2012, c. 1, s. 17.

Warrant of 164. (1) A judge may issue a warrant autho- seizure rizing seizure of copies of a recording, a publi-

cation, a representation or any written material, if the judge is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that

(a) the recording, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdiction of the court, is a voyeuristic recording;

(b) the publication, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdiction of the court, is obscene or a crime comic, as defined in section 163;

(c) the representation, written material or recording, copies of which are kept in premises within the jurisdiction of the court, is child pornography as defined in section 163.1; or

(d) the representation, written material or recording, copies of which are kept in premises within the jurisdiction of the court, is an advertisement of sexual services.

Summons to (2) Within seven days of the issue of a war- occupier rant under subsection (1), the judge shall issue

a summons to the occupier of the premises re- quiring him to appear before the court and show cause why the matter seized should not be forfeited to Her Majesty.

Owner and (3) The owner and the maker of the matter maker may seized under subsection (1), and alleged to beappear

obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an advertisement of sexual services, may appear and be represented in the proceedings to oppose the making of an order for the forfeiture of the matter.

b) ne posent pas de risque indu pour les per- sonnes âgées de moins de dix-huit ans.

(7) Il est entendu, pour l’application du pré- sent article, que la question de savoir si un écrit, une représentation ou un enregistrement sonore préconise ou conseille une activité sexuelle avec une personne âgée de moins de dix-huit ans qui constituerait une infraction à la présente loi constitue une question de droit. 1993, ch. 46, art. 2; 2002, ch. 13, art. 5; 2005, ch. 32, art. 7; 2012, ch. 1, art. 17.

164. (1) Le juge peut décerner un mandat autorisant la saisie des exemplaires d’une pu- blication ou des copies d’une représentation, d’un écrit ou d’un enregistrement s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire :

a) soit que l’enregistrement, dont des copies sont tenues, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, constitue un enregistrement voyeuriste;

b) soit que la publication, dont des exem- plaires sont tenus, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, est obs- cène ou est une histoire illustrée de crime au sens de l’article 163;

c) soit que la représentation, l’écrit ou l’en- registrement, dont des copies sont tenues dans un local du ressort du tribunal, constitue de la pornographie juvénile au sens de l’ar- ticle 163.1;

d) soit que la représentation, l’écrit ou l’en- registrement, dont des copies sont tenues dans un local du ressort du tribunal, constitue de la publicité de services sexuels.

(2) Dans un délai de sept jours après l’émis- sion du mandat, le juge doit lancer une somma- tion contre l’occupant du local, astreignant cet occupant à comparaître devant le tribunal et à présenter les raisons pour lesquelles la matière saisie ne devrait pas être confisquée au profit de Sa Majesté.

(3) Le propriétaire ainsi que l’auteur de la matière saisie dont on prétend qu’elle est obs- cène ou une histoire illustrée de crime, ou qu’elle constitue de la pornographie juvénile, un enregistrement voyeuriste ou de la publicité de services sexuels, peuvent comparaître et être représentés dans les procédures pour s’opposer

Question de droit

Mandat de saisie

Sommation à l’occupant

Le propriétaire et l’auteur peuvent comparaître

184

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Order of (4) If the court is satisfied, on a balance of forfeiture probabilities, that the publication, representa-

tion, written material or recording referred to in subsection (1) is obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an ad- vertisement of sexual services, it may make an order declaring the matter forfeited to Her Majesty in right of the province in which the proceedings take place, for disposal as the At- torney General may direct.

Disposal of (5) If the court is not satisfied that the publi- matter cation, representation, written material or

recording referred to in subsection (1) is ob- scene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an advertisement of sexual services, it shall order that the matter be restored to the person from whom it was seized without delay after the time for final appeal has expired.

Appeal (6) An appeal lies from an order made under subsection (4) or (5) by any person who ap- peared in the proceedings

(a) on any ground of appeal that involves a question of law alone,

(b) on any ground of appeal that involves a question of fact alone, or

(c) on any ground of appeal that involves a question of mixed law and fact,

as if it were an appeal against conviction or against a judgment or verdict of acquittal, as the case may be, on a question of law alone un- der Part XXI and sections 673 to 696 apply with such modifications as the circumstances require.

Consent (7) If an order is made under this section by a judge in a province with respect to one or more copies of a publication, a representation, written material or a recording, no proceedings shall be instituted or continued in that province under section 162, 163, 163.1 or 286.4 with re- spect to those or other copies of the same publi- cation, representation, written material or recording without the consent of the Attorney General.

à l’établissement d’une ordonnance portant confiscation de cette matière.

(4) Si le tribunal est convaincu, selon la pré- pondérance des probabilités, que la matière est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvénile, un enre- gistrement voyeuriste ou de la publicité de ser- vices sexuels, il peut rendre une ordonnance la déclarant confisquée au profit de Sa Majesté du chef de la province où les procédures ont lieu, pour qu’il en soit disposé conformément aux instructions du procureur général.

(5) Si le tribunal n’est pas convaincu que la publication, la représentation, l’écrit ou l’enre- gistrement est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvé- nile, un enregistrement voyeuriste ou de la pu- blicité de services sexuels, il doit ordonner que la matière soit remise à la personne de laquelle elle a été saisie, dès l’expiration du délai impar- ti pour un appel final.

(6) Il peut être interjeté appel d’une ordon- nance rendue selon les paragraphes (4) ou (5) par toute personne qui a comparu dans les pro- cédures :

a) pour tout motif d’appel comportant une question de droit seulement;

b) pour tout motif d’appel comportant une question de fait seulement;

c) pour tout motif d’appel comportant une question de droit et de fait,

comme s’il s’agissait d’un appel contre une dé- claration de culpabilité ou contre un jugement ou verdict d’acquittement, selon le cas, sur une question de droit seulement en vertu de la par- tie XXI, et les articles 673 à 696 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance.

(7) Dans le cas où un juge a rendu une or- donnance, en vertu du présent article, dans une province relativement à un ou plusieurs exem- plaires d’une publication ou à une ou plusieurs copies d’une représentation, d’un écrit ou d’un enregistrement, aucune poursuite ne peut être intentée ni continuée dans cette province aux termes des articles 162, 163, 163.1 ou 286.4 en ce qui concerne ces exemplaires ou d’autres exemplaires de la même publication, ou ces co- pies ou d’autres copies de la même représenta- tion, du même écrit ou du même enregistre-

Ordonnance de confiscation

Sort de la matière

Appel

Consentement

185

   

   

     

   

   

   

       

       

       

       

     

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ment, sans le consentement du procureur général.

Definitions

“advertisement of sexual services” «publicité de services sexuels»

“court” « tribunal»

“crime comic” «histoire illustrée de crime»

“judge” « juge»

“voyeuristic recording” «enregistrement voyeuriste»

Warrant of seizure

(8) In this section,

“advertisement of sexual services” means any material — including a photographic, film, video, audio or other recording, made by any means, a visual representation or any written material — that is used to advertise sexual ser- vices contrary to section 286.4.

“court” means

(a) in the Province of Quebec, the Court of Quebec, the municipal court of Montreal and the municipal court of Quebec,

(a.1) in the Province of Ontario, the Superi- or Court of Justice,

(b) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen’s Bench,

(c) in the Provinces of Prince Edward Island and Newfoundland, the Trial Division of the Supreme Court,

(c.1) [Repealed, 1992, c. 51, s. 34]

(d) in the Provinces of Nova Scotia and British Columbia, in Yukon and in the Northwest Territories, the Supreme Court, and

(e) in Nunavut, the Nunavut Court of Jus- tice;

“crime comic” has the same meaning as in sec- tion 163;

“judge” means a judge of a court.

“voyeuristic recording” means a visual record- ing within the meaning of subsection 162(2) that is made as described in subsection 162(1). R.S., 1985, c. C-46, s. 164; R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 16, s. 3, c. 17, s. 9; 1992, c. 1, s. 58, c. 51, s. 34; 1993, c. 46, s. 3; 1997, c. 18, s. 5; 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 27; 2002, c. 7, s. 139, c. 13, s. 6; 2005, c. 32, s. 8; 2014, c. 25, s. 6.

164.1 (1) If a judge is satisfied by informa- tion on oath that there are reasonable grounds to believe that there is material — namely, child pornography as defined in section 163.1, a voyeuristic recording or an advertisement of

(8) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«enregistrement voyeuriste» Enregistrement visuel — au sens du paragraphe 162(2) — ob- tenu dans les circonstances visées au para- graphe 162(1).

«histoire illustrée de crime» A le sens que lui donne l’article 163.

« juge» Juge d’un tribunal.

«publicité de services sexuels» Tout matériel — enregistrement photographique, filmé, vi- déo, sonore ou autre, réalisé par tout moyen, re- présentation visuelle ou écrit — qui est utilisé pour faire de la publicité de services sexuels en contravention de l’article 286.4.

« tribunal»

a) Dans la province de Québec, la Cour du Québec, la Cour municipale de Montréal et la Cour municipale de Québec;

a.1) dans la province d’Ontario, la Cour su- périeure de justice;

b) dans les provinces du Nouveau-Bruns- wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d’Alberta, la Cour du Banc de la Reine;

c) dans les provinces de l’Île-du-Prince- Édouard et de Terre-Neuve, la Section de première instance de la Cour suprême;

c.1) [Abrogé, 1992, ch. 51, art. 34]

d) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique, au Yukon et dans les Territoires du Nord-Ouest, la Cour suprême;

e) au Nunavut, la Cour de justice. L.R. (1985), ch. C-46, art. 164; L.R. (1985), ch. 27 (2e sup- pl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 2; 1990, ch. 16, art. 3, ch. 17, art. 9; 1992, ch. 1, art. 58, ch. 51, art. 34; 1993, ch. 46, art. 3; 1997, ch. 18, art. 5; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 27; 2002, ch. 7, art. 139, ch. 13, art. 6; 2005, ch. 32, art. 8; 2014, ch. 25, art. 6.

164.1 (1) Le juge peut, s’il est convaincu par une dénonciation sous serment qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’il existe une matière — constituant de la pornographie juvé- nile au sens de l’article 163.1, un enregistre-

Définitions

«enregistrement voyeuriste» “voyeuristic recording

«histoire illustrée de crime» “crime comic

« juge» “judge

«publicité de services sexuels» “advertisement of sexual services

« tribunal» “court

Mandat de saisie

186

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

sexual services as defined in subsection 164(8) or data as defined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, a voyeuristic record- ing or an advertisement of sexual services available — that is stored on and made avail- able through a computer system as defined in subsection 342.1(2) that is within the jurisdic- tion of the court, the judge may order the custo- dian of the computer system to

(a) give an electronic copy of the material to the court;

(b) ensure that the material is no longer stored on and made available through the computer system; and

(c) provide the information necessary to identify and locate the person who posted the material.

Notice to person (2) Within a reasonable time after receiving who posted the the information referred to in paragraph (1)(c),material

the judge shall cause notice to be given to the person who posted the material, giving that per- son the opportunity to appear and be represent- ed before the court, and show cause why the material should not be deleted. If the person cannot be identified or located or does not re- side in Canada, the judge may order the custo- dian of the computer system to post the text of the notice at the location where the material was previously stored and made available, until the time set for the appearance.

Person who (3) The person who posted the material may posted the appear and be represented in the proceedings inmaterial may appear order to oppose the making of an order under

subsection (5).

Non-appearance (4) If the person who posted the material does not appear for the proceedings, the court may proceed ex parte to hear and determine the proceedings in the absence of the person as ful- ly and effectually as if the person had appeared.

Order (5) If the court is satisfied, on a balance of probabilities, that the material is child pornog- raphy as defined in section 163.1, a voyeuristic recording or an advertisement of sexual ser- vices as defined in subsection 164(8) or data as defined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording or the advertisement of sexual services available, it may order the custodian of the computer sys- tem to delete the material.

ment voyeuriste ou de la publicité de services sexuels au sens du paragraphe 164(8) ou des données au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistre- ment voyeuriste ou la publicité de services sexuels accessible — qui est emmagasinée et rendue accessible au moyen d’un ordinateur au sens de ce paragraphe, situé dans le ressort du tribunal, ordonner au gardien de l’ordinateur :

a) de remettre une copie électronique de la matière au tribunal;

b) de s’assurer que la matière n’est plus em- magasinée ni accessible au moyen de l’ordi- nateur;

c) de fournir les renseignements nécessaires pour identifier et trouver la personne qui a affiché la matière.

(2) Dans un délai raisonnable après la récep- tion des renseignements visés à l’alinéa (1)c), le juge fait donner un avis à la personne qui a affiché la matière, donnant à celle-ci l’occasion de comparaître et d’être représentée devant le tribunal et de présenter les raisons pour les- quelles la matière ne devrait pas être effacée. Si la personne ne peut être identifiée ou trouvée ou ne réside pas au Canada, le juge peut ordon- ner au gardien de l’ordinateur d’afficher le texte de l’avis à l’endroit où la matière était emmagasinée et rendue accessible, jusqu’à la date de comparution de la personne.

(3) La personne qui a affiché la matière peut comparaître et être représentée dans les procé- dures pour s’opposer à l’établissement d’une ordonnance en vertu du paragraphe (5).

(4) Lorsque la personne qui a affiché la ma- tière ne comparaît pas, le tribunal peut procéder ex parte à l’audition et à la décision des procé- dures, en l’absence de cette personne, aussi complètement et effectivement que si elle avait comparu.

(5) Si le tribunal est convaincu, selon la pré- pondérance des probabilités, que la matière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste ou de la publicité de services sexuels au sens du paragraphe 164(8) ou des données au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornogra- phie juvénile, l’enregistrement voyeuriste ou la publicité de services sexuels accessible, il peut

Avis à la personne qui a affiché la matière

Personne qui a affiché la matière : comparution

Personne qui a affiché la matière : non comparution

Ordonnance

187

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Destruction of (6) When the court makes the order for the copy deletion of the material, it may order the de-

struction of the electronic copy in the court’s possession.

Return of (7) If the court is not satisfied that the mate- material rial is child pornography as defined in section

163.1, a voyeuristic recording or an advertise- ment of sexual services as defined in subsection 164(8) or data as defined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording or the advertisement of sexual ser- vices available, the court shall order that the electronic copy be returned to the custodian of the computer system and terminate the order under paragraph (1)(b).

Other provisions (8) Subsections 164(6) to (8) apply, with to apply any modifications that the circumstances re-

quire, to this section.

When order (9) No order made under subsections (5) to takes effect (7) takes effect until the time for final appeal

has expired. 2002, c. 13, s. 7; 2005, c. 32, s. 9; 2014, c. 25, s. 7.

Forfeiture after 164.2 (1) On application of the Attorney conviction General, a court that convicts a person of an of-

fence under section 163.1, 172.1 or 172.2, in addition to any other punishment that it may impose, may order that anything — other than real property — be forfeited to Her Majesty and disposed of as the Attorney General directs if it is satisfied, on a balance of probabilities, that the thing

(a) was used in the commission of the of- fence; and

(b) is the property of

(i) the convicted person or another person who was a party to the offence, or

(ii) a person who acquired the thing from a person referred to in subparagraph (i) under circumstances that give rise to a rea- sonable inference that it was transferred for the purpose of avoiding forfeiture.

Third party (2) Before making an order under subsection rights (1), the court shall cause notice to be given to,

and may hear, any person whom it considers to

ordonner au gardien de l’ordinateur de l’effa- cer.

(6) Au moment de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (5), le tribunal peut or- donner la destruction de la copie électronique qu’il possède.

(7) Si le tribunal n’est pas convaincu que la matière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste ou de la publicité de services sexuels au sens du paragraphe 164(8) ou des données au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistrement voyeu- riste ou la publicité de services sexuels acces- sible, il doit ordonner que la copie électronique soit remise au gardien de l’ordinateur et mettre fin à l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b).

(8) Les paragraphes 164(6) à (8) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, au présent article.

(9) L’ordonnance rendue en vertu de l’un des paragraphes (5) à (7) n’est pas en vigueur avant l’expiration du délai imparti pour un ap- pel final. 2002, ch. 13, art. 7; 2005, ch. 32, art. 9; 2014, ch. 25, art. 7.

164.2 (1) Le tribunal qui déclare une per- sonne coupable d’une infraction visée aux ar- ticles 163.1, 172.1 ou 172.2 peut ordonner sur demande du procureur général, outre toute autre peine, la confiscation au profit de Sa Ma- jesté d’un bien, autre qu’un bien immeuble, dont il est convaincu, selon la prépondérance des probabilités :

a) qu’il a été utilisé pour commettre l’infrac- tion;

b) qu’il appartient :

(i) à la personne déclarée coupable ou à une personne qui a participé à l’infraction,

(ii) à une personne qui l’a obtenu d’une personne visée au sous-alinéa (i) dans des circonstances qui permettent raisonnable- ment d’induire que l’opération a été effec- tuée en vue d’éviter la confiscation.

L’ordonnance prévoit qu’il est disposé du bien selon les instructions du procureur général.

(2) Avant de rendre une ordonnance en ver- tu du paragraphe (1), le tribunal doit exiger qu’un avis soit donné à toutes les personnes

Destruction de la copie électronique

Sort de la matière

Application d’autres dispositions

Ordonnance en vigueur

Confiscation lors de la déclaration de culpabilité

Protection des tiers — avis

188

   

   

   

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

have an interest in the thing, and may declare the nature and extent of the person’s interest in it.

Right of appeal (3) A person who was heard in response to a — third party notice given under subsection (2) may appeal to

the court of appeal against an order made under subsection (1).

Right of appeal (4) The Attorney General may appeal to the — Attorney court of appeal against the refusal of a court toGeneral

make an order under subsection (1).

Application of (5) Part XXI applies, with any modifications Part XXI that the circumstances require, with respect to

the procedure for an appeal under subsections (3) and (4). 2002, c. 13, s. 7; 2008, c. 18, s. 4; 2012, c. 1, s. 18.

Relief from 164.3 (1) Within thirty days after an order forfeiture under subsection 164.2(1) is made, a person

who claims an interest in the thing forfeited may apply in writing to a judge for an order un- der subsection (4).

Hearing of (2) The judge shall fix a day — not less than application thirty days after the application is made — for

its hearing.

Notice to (3) At least fifteen days before the hearing, Attorney the applicant shall cause notice of the applica-General

tion and of the hearing day to be served on the Attorney General.

Order (4) The judge may make an order declaring that the applicant’s interest in the thing is not affected by the forfeiture and declaring the na- ture and extent of the interest if the judge is sat- isfied that the applicant

(a) was not a party to the offence; and

(b) did not acquire the thing from a person who was a party to the offence under circum- stances that give rise to a reasonable infer- ence that it was transferred for the purpose of avoiding forfeiture.

Appeal to court (5) A person referred to in subsection (4) or of appeal the Attorney General may appeal to the court of

appeal against an order made under that subsec- tion. Part XXI applies, with any modifications that the circumstances require, with respect to the procedure for an appeal under this subsec- tion.

qui, à son avis, ont un droit sur le bien; il peut les entendre et déclarer la nature et l’étendue de leur droit.

(3) La personne qui a reçu un avis en vertu du paragraphe (2) et qui a été entendue peut in- terjeter appel à la cour d’appel d’une ordon- nance rendue en vertu du paragraphe (1).

(4) Le procureur général à qui a été refusée une ordonnance de confiscation demandée en vertu du paragraphe (1) peut interjeter appel du refus à la cour d’appel.

(5) Les dispositions de la partie XXI qui traitent des règles de procédure en matière d’appel s’appliquent aux appels interjetés en vertu des paragraphes (3) et (4), avec les adap- tations nécessaires. 2002, ch. 13, art. 7; 2008, ch. 18, art. 4; 2012, ch. 1, art. 18.

164.3 (1) Dans les trente jours suivant une ordonnance de confiscation, toute personne qui prétend avoir un droit sur un bien confisqué peut demander par écrit à un juge de rendre en sa faveur une ordonnance en vertu du para- graphe (4).

(2) Le juge fixe la date de l’audition de la demande qui ne peut avoir lieu moins de trente jours après le dépôt de celle-ci.

(3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et de la date d’audition au procureur général au moins quinze jours avant celle-ci.

(4) Le juge peut rendre une ordonnance por- tant que le droit du demandeur sur le bien n’est pas modifié par la confiscation et déclarant la nature et l’étendue de ce droit, s’il est convain- cu que celui-ci :

a) n’a pas participé à l’infraction;

b) n’a pas obtenu le bien d’une personne qui a participé à l’infraction dans des circons- tances qui permettent raisonnablement d’in- duire que l’opération a été effectuée en vue d’éviter la confiscation.

(5) La personne visée au paragraphe (4) ou le procureur général peut interjeter appel à la cour d’appel d’une ordonnance rendue en vertu de ce paragraphe et, le cas échéant, les disposi- tions de la partie XXI qui traitent des règles de procédure en matière d’appel s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.

Droit d’appel — tiers

Droit d’appel — procureur général

Application de la partie XXI

Demandes des tiers intéressés

Date d’audition

Avis

Ordonnance de restitution

Appel

189

   

   

           

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Powers of (6) On application by a person who obtained Attorney an order under subsection (4), made after theGeneral

expiration of the time allowed for an appeal against the order and, if an appeal is taken, after it has been finally disposed of, the Attorney General shall direct that

(a) the thing be returned to the person; or

(b) an amount equal to the value of the ex- tent of the person’s interest, as declared in the order, be paid to the person.

2002, c. 13, s. 7.

Tied sale 165. Every one commits an offence who re- fuses to sell or supply to any other person copies of any publication for the reason only that the other person refuses to purchase or ac- quire from him copies of any other publication that the other person is apprehensive may be obscene or a crime comic. R.S., c. C-34, s. 161.

166. [Repealed, 1994, c. 44, s. 9]

Immoral 167. (1) Every one commits an offence theatrical who, being the lessee, manager, agent or personperformance

in charge of a theatre, presents or gives or al- lows to be presented or given therein an im- moral, indecent or obscene performance, enter- tainment or representation.

Person taking (2) Every one commits an offence who takes part part or appears as an actor, a performer or an

assistant in any capacity, in an immoral, inde- cent or obscene performance, entertainment or representation in a theatre. R.S., c. C-34, s. 163.

Mailing obscene 168. (1) Every one commits an offence who matter makes use of the mails for the purpose of trans-

mitting or delivering anything that is obscene, indecent, immoral or scurrilous.

Exceptions (2) Subsection (1) does not apply to a person who

(a) prints or publishes any matter for use in connection with any judicial proceedings or communicates it to persons who are con- cerned in the proceedings;

(b) prints or publishes a notice or report un- der the direction of a court; or

(c) prints or publishes any matter

(6) Le procureur général est tenu, à la de- mande d’une personne qui a obtenu une ordon- nance en vertu du paragraphe (4) et lorsque les délais d’appel sont expirés et que tout appel in- terjeté en vertu du paragraphe (5) a fait l’objet d’une décision définitive :

a) soit d’ordonner que le bien sur lequel porte le droit du demandeur lui soit restitué;

b) soit d’ordonner qu’une somme égale à la valeur du droit du demandeur, telle qu’il ap- pert de l’ordonnance, lui soit remise.

2002, ch. 13, art. 7.

165. Commet une infraction quiconque re- fuse de vendre ou fournir à toute autre personne des exemplaires d’une publication, pour la seule raison que cette personne refuse d’acheter ou d’acquérir de lui des exemplaires d’une autre publication qu’elle peut, dans son appré- hension, considérer comme obscène ou comme histoire illustrée de crime. S.R., ch. C-34, art. 161.

166. [Abrogé, 1994, ch. 44, art. 9]

167. (1) Commet une infraction quiconque, étant le locataire, gérant ou agent d’un théâtre, ou en ayant la charge, y présente ou donne, ou permet qu’y soit présenté ou donné, une repré- sentation, un spectacle ou un divertissement immoral, indécent ou obscène.

(2) Commet une infraction quiconque parti- cipe comme acteur ou exécutant, ou aide en n’importe quelle qualité, à une représentation, à un spectacle ou à un divertissement immoral, indécent ou obscène, ou y figure de la sorte, dans un théâtre. S.R., ch. C-34, art. 163.

168. (1) Commet une infraction quiconque se sert de la poste pour transmettre ou livrer quelque chose d’obscène, indécent, immoral ou injurieux et grossier.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la personne qui, selon le cas :

a) imprime ou publie une matière destinée à être employée relativement à des procédures judiciaires ou la communique à des per- sonnes qui sont intéressées dans les procé- dures;

Pouvoirs du procureur général — restitution

Vente spéciale conditionnée

Représentation théâtrale immorale

Participant

Mise à la poste de choses obscènes

Exceptions

190

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) in a volume or part of a genuine series of law reports that does not form part of any other publication and consists solely of reports of proceedings in courts of law, or

(ii) in a publication of a technical charac- ter that is intended, in good faith, for cir- culation among members of the legal or medical profession.

R.S., 1985, c. C-46, s. 168; 1999, c. 5, s. 2.

Punishment 169. Every one who commits an offence un- der section 163, 165, 167 or 168 is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 169; 1999, c. 5, s. 3.

Parent or guardian procuring sexual activity

Householder permitting sexual activity

170. Every parent or guardian of a person under the age of eighteen years who procures the person for the purpose of engaging in any sexual activity prohibited by this Act with a person other than the parent or guardian is guilty of an indictable offence and liable

(a) to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year if the person procured is under the age of 16 years; or

(b) to imprisonment for a term of not more than five years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of six months if the person procured is 16 years of age or more but under the age of 18 years.

R.S., 1985, c. C-46, s. 170; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 5; 2005, c. 32, s. 9.1; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 19.

171. Every owner, occupier or manager of premises, or any other person who has control of premises or assists in the management or control of premises, who knowingly permits a person under the age of eighteen years to resort to or to be in or on the premises for the purpose of engaging in any sexual activity prohibited by

b) imprime ou publie un avis ou un rapport en conformité avec les instructions d’un tri- bunal;

c) imprime ou publie une matière :

(i) soit dans un volume ou une partie d’une série authentique de rapports judi- ciaires qui ne font partie d’aucune autre publication et consiste exclusivement dans des procédures devant les tribunaux,

(ii) soit dans une publication de caractère technique destinée à circuler parmi les gens de loi ou les médecins.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 168; 1999, ch. 5, art. 2.

169. Quiconque commet une infraction vi- sée par l’article 163, 165, 167 ou 168 est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 169; 1999, ch. 5, art. 3.

170. Le père, la mère ou le tuteur qui amène son enfant ou son pupille à commettre des actes sexuels interdits par la présente loi avec un tiers est coupable d’un acte criminel et passible :

a) d’un emprisonnement maximal de dix ans si l’enfant ou le pupille est âgé de moins de seize ans, la peine minimale étant de un an;

b) d’un emprisonnement maximal de cinq ans s’il est âgé de seize ans ou plus mais de moins de dix-huit ans, la peine minimale étant de six mois.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 170; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 5; 2005, ch. 32, art. 9.1; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 19.

171. Le propriétaire, l’occupant, le gérant, l’aide-gérant ou tout autre responsable de l’ac- cès ou de l’utilisation d’un lieu qui sciemment permet qu’une personne âgée de moins de dix- huit ans fréquente ce lieu ou s’y trouve dans l’intention de commettre des actes sexuels in- terdits par la présente loi est coupable d’un acte criminel et passible :

Peine

Père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur

Maître de maison qui permet des actes sexuels interdits

191

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

this Act is guilty of an indictable offence and li- able

(a) to imprisonment for a term not exceed- ing five years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of six months if the person in question is under the age of 16 years; or

(b) to imprisonment for a term not exceed- ing two years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days if the person is 16 years of age or more but under the age of 18 years.

R.S., 1985, c. C-46, s. 171; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 5; 2005, c. 32, s. 9.1; 2008, c. 6, s. 54; 2012, c. 1, s. 20.

Making sexually 171.1 (1) Every person commits an offence explicit material who transmits, makes available, distributes oravailable to child sells sexually explicit material to

(a) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 18 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence with respect to that person under subsection 153(1), section 155, 163.1, 170, 171 or 279.011 or subsection 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2);

(b) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 16 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence under section 151 or 152, subsection 160(3) or 173(2) or section 271, 272, 273 or 280 with respect to that person; or

(c) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 14 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence under section 281 with respect to that person.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than two years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of 90 days; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than six months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 30 days.

Presumption (3) Evidence that the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) was represented to

a) d’un emprisonnement maximal de cinq ans si la personne en question est âgée de moins de seize ans, la peine minimale étant de six mois;

b) d’un emprisonnement maximal de deux ans si elle est âgée de seize ans ou plus mais de moins de dix-huit ans, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 171; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 5; 2005, ch. 32, art. 9.1; 2008, ch. 6, art. 54; 2012, ch. 1, art. 20.

171.1 (1) Commet une infraction quiconque transmet, rend accessible, distribue ou vend du matériel sexuellement explicite :

a) à une personne âgée de moins de dix-huit ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la perpétration à son égard d’une infraction vi- sée au paragraphe 153(1), aux articles 155, 163.1, 170, 171 ou 279.011 ou aux para- graphes 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2);

b) à une personne âgée de moins de seize ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la perpétration à son égard d’une infraction vi- sée aux articles 151 ou 152, aux paragraphes 160(3) ou 173(2) ou aux articles 271, 272, 273 ou 280;

c) à une personne âgée de moins de quatorze ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la perpétration à son égard d’une infraction vi- sée à l’article 281.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de six mois, la peine minimale étant de trente jours.

(3) La preuve que la personne visée aux ali- néas (1)a), b) ou c) a été présentée à l’accusé

Rendre accessible à un enfant du matériel sexuellement explicite

Peine

Présomption

192

   

     

     

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the accused as being under the age of 18, 16 or 14 years, as the case may be, is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the ac- cused believed that the person was under that age.

No defence (4) It is not a defence to a charge under paragraph (1)(a), (b) or (c) that the accused be- lieved that the person referred to in that para- graph was at least 18, 16 or 14 years of age, as the case may be, unless the accused took rea- sonable steps to ascertain the age of the person.

Definition of (5) In subsection (1), “sexually explicit ma- “sexually terial” means material that is not child pornog-explicit material” raphy, as defined in subsection 163.1(1), and

that is

(a) a photographic, film, video or other visu- al representation, whether or not it was made by electronic or mechanical means,

(i) that shows a person who is engaged in or is depicted as engaged in explicit sexual activity, or

(ii) the dominant characteristic of which is the depiction, for a sexual purpose, of a person’s genital organs or anal region or, if the person is female, her breasts;

(b) written material whose dominant charac- teristic is the description, for a sexual pur- pose, of explicit sexual activity with a per- son; or

(c) an audio recording whose dominant characteristic is the description, presentation or representation, for a sexual purpose, of ex- plicit sexual activity with a person.

2012, c. 1, s. 21; 2014, c. 25, s. 8.

Corrupting 172. (1) Every one who, in the home of a children child, participates in adultery or sexual im-

morality or indulges in habitual drunkenness or any other form of vice, and thereby endangers the morals of the child or renders the home an unfit place for the child to be in, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

(2) [Repealed, R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 6]

comme ayant moins de dix-huit, seize ou qua- torze ans, selon le cas, constitue, sauf preuve contraire, la preuve que l’accusé la croyait telle.

(4) Le fait pour l’accusé de croire que la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c) était âgée d’au moins dix-huit, seize ou quatorze ans, selon le cas, ne constitue un moyen de dé- fense contre une accusation fondée sur l’alinéa applicable que s’il a pris des mesures raison- nables pour s’assurer de l’âge de la personne.

(5) Au paragraphe (1), «matériel sexuelle- ment explicite» s’entend du matériel ci-après non visé par la définition de «pornographie ju- vénile» au paragraphe 163.1(1) :

a) toute représentation photographique, fil- mée, vidéo ou autre, réalisée ou non par des moyens mécaniques ou électroniques :

(i) soit où figure une personne se livrant ou présentée comme se livrant à une acti- vité sexuelle explicite,

(ii) soit dont la caractéristique dominante est la représentation, dans un but sexuel, des seins, des organes génitaux ou de la région anale d’une personne;

b) tout écrit dont la caractéristique domi- nante est la description, dans un but sexuel, d’une activité sexuelle explicite avec une personne;

c) tout enregistrement sonore dont la carac- téristique dominante est la description, la présentation ou la simulation, dans un but sexuel, d’une activité sexuelle explicite avec une personne.

2012, ch. 1, art. 21; 2014, ch. 25, art. 8.

172. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, là où demeure un enfant, participe à un adultère ou à une immoralité sexuelle, ou se livre à une ivrognerie habituelle ou à toute autre forme de vice, et par là met en danger les moeurs de l’enfant ou rend la de- meure impropre à la présence de l’enfant.

(2) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 19 (3e suppl.), art. 6]

Moyen de défense irrecevable

Définition de «matériel sexuellement explicite»

Corruption d’enfants

193

           

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of (3) For the purposes of this section, “child” “child” means a person who is or appears to be under

the age of eighteen years.

Who may (4) No proceedings shall be commenced un- institute der subsection (1) without the consent of theprosecutions

Attorney General, unless they are instituted by or at the instance of a recognized society for the protection of children or by an officer of a juve- nile court. R.S., 1985, c. C-46, s. 172; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 6.

Luring a child 172.1 (1) Every person commits an offence who, by a means of telecommunication, com- municates with

(a) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 18 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence with respect to that person under subsection 153(1), section 155, 163.1, 170, 171 or 279.011 or subsection 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2);

(b) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 16 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence under section 151 or 152, subsection 160(3) or 173(2) or section 271, 272, 273 or 280 with respect to that person; or

(c) a person who is, or who the accused be- lieves is, under the age of 14 years, for the purpose of facilitating the commission of an offence under section 281 with respect to that person.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than 18 months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 90 days.

Presumption re (3) Evidence that the person referred to in age paragraph (1)(a), (b) or (c) was represented to

the accused as being under the age of eighteen years, sixteen years or fourteen years, as the case may be, is, in the absence of evidence to

(3) Pour l’application du présent article, «enfant» désigne une personne qui est ou pa- raît être âgée de moins de dix-huit ans.

(4) Aucune poursuite ne peut être intentée sous le régime du paragraphe (1) sans le consentement du procureur général, à moins qu’elle ne soit intentée par une société recon- nue pour la protection de l’enfance, ou sur son instance, ou par un fonctionnaire d’un tribunal pour enfants. L.R. (1985), ch. C-46, art. 172; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 6.

172.1 (1) Commet une infraction quiconque communique par un moyen de télécommunica- tion avec :

a) une personne âgée de moins de dix-huit ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la perpétration à son égard d’une infraction vi- sée au paragraphe 153(1), aux articles 155, 163.1, 170, 171 ou 279.011 ou aux para- graphes 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2);

b) une personne âgée de moins de seize ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la per- pétration à son égard d’une infraction visée aux articles 151 ou 152, aux paragraphes 160(3) ou 173(2) ou aux articles 271, 272, 273 ou 280;

c) une personne âgée de moins de quatorze ans ou qu’il croit telle, en vue de faciliter la perpétration à son égard d’une infraction vi- sée à l’article 281.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

(3) La preuve que la personne visée aux ali- néas (1)a), b) ou c) a été présentée à l’accusé comme ayant moins de dix-huit, seize ou qua- torze ans, selon le cas, constitue, sauf preuve contraire, la preuve que l’accusé la croyait telle.

Définition de «enfant»

Qui peut intenter une poursuite

Leurre

Peine

Présomption

194

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the contrary, proof that the accused believed that the person was under that age.

No defence (4) It is not a defence to a charge under paragraph (1)(a), (b) or (c) that the accused be- lieved that the person referred to in that para- graph was at least eighteen years of age, sixteen years or fourteen years of age, as the case may be, unless the accused took reasonable steps to ascertain the age of the person. 2002, c. 13, s. 8; 2007, c. 20, s. 1; 2008, c. 6, s. 14; 2012, c. 1, s. 22; 2014, c. 25, s. 9.

DISORDERLY CONDUCT

Agreement or 172.2 (1) Every person commits an offence arrangement — who, by a means of telecommunication, agreessexual offence against child with a person, or makes an arrangement with a

person, to commit an offence

(a) under subsection 153(1), section 155, 163.1, 170, 171 or 279.011 or subsection 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2) with respect to another person who is, or who the accused believes is, under the age of 18 years;

(b) under section 151 or 152, subsection 160(3) or 173(2) or section 271, 272, 273 or 280 with respect to another person who is, or who the accused believes is, under the age of 16 years; or

(c) under section 281 with respect to another person who is, or who the accused believes is, under the age of 14 years.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than 18 months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 90 days.

Presumption (3) Evidence that the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) was represented to the accused as being under the age of 18, 16 or 14 years, as the case may be, is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the ac- cused believed that the person was under that age.

(4) Le fait pour l’accusé de croire que la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c) était âgée d’au moins dix-huit, seize ou quatorze ans, selon le cas, ne constitue un moyen de dé- fense contre une accusation fondée sur le para- graphe (1) que s’il a pris des mesures raison- nables pour s’assurer de l’âge de la personne. 2002, ch. 13, art. 8; 2007, ch. 20, art. 1; 2008, ch. 6, art. 14; 2012, ch. 1, art. 22; 2014, ch. 25, art. 9.

INCONDUITE

172.2 (1) Commet une infraction qui- conque, par un moyen de télécommunication, s’entend avec une personne, ou fait un arrange- ment avec elle, pour perpétrer :

a) soit une infraction visée au paragraphe 153(1), aux articles 155, 163.1, 170, 171 ou 279.011 ou aux paragraphes 279.02(2), 279.03(2), 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2), à l’égard d’un tiers âgé de moins de dix-huit ans ou qu’il croit tel;

b) soit une infraction visée aux articles 151 ou 152, aux paragraphes 160(3) ou 173(2) ou aux articles 271, 272, 273 ou 280 à l’égard d’un tiers âgé de moins de seize ans ou qu’il croit tel;

c) soit une infraction visée à l’article 281 à l’égard d’un tiers âgé de moins de quatorze ans ou qu’il croit tel.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.

(3) La preuve que le tiers visé aux alinéas (1)a), b) ou c) a été présenté à l’accusé comme ayant moins de dix-huit, seize ou quatorze ans, selon le cas, constitue, sauf preuve contraire, la preuve que l’accusé le croyait tel.

Moyen de défense

Entente ou arrangement — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant

Peine

Présomption

195

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

No defence (4) It is not a defence to a charge under paragraph (1)(a), (b) or (c) that the accused be- lieved that the person referred to in that para- graph was at least 18, 16 or 14 years of age, as the case may be, unless the accused took rea- sonable steps to ascertain the age of the person.

No defence (5) It is not a defence to a charge under paragraph (1)(a), (b) or (c)

(a) that the person with whom the accused agreed or made an arrangement was a peace officer or a person acting under the direction of a peace officer; or

(b) that, if the person with whom the ac- cused agreed or made an arrangement was a peace officer or a person acting under the di- rection of a peace officer, the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) did not exist.

2012, c. 1, s. 23; 2014, c. 25, s. 10.

Indecent acts 173. (1) Everyone who wilfully does an in- decent act in a public place in the presence of one or more persons, or in any place with intent to insult or offend any person,

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than six months.

Exposure (2) Every person who, in any place, for a sexual purpose, exposes his or her genital or- gans to a person who is under the age of 16 years

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term of not more than two years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of 90 days; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to impris- onment for a term of not more than six months and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of 30 days.

R.S., 1985, c. C-46, s. 173; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 7; 2008, c. 6, s. 54; 2010, c. 17, s. 2; 2012, c. 1, s. 23.

(4) Le fait pour l’accusé de croire que le tiers visé aux alinéas (1)a), b) ou c) était âgé d’au moins dix-huit, seize ou quatorze ans, se- lon le cas, ne constitue un moyen de défense contre une accusation fondée sur l’alinéa appli- cable que s’il a pris des mesures raisonnables pour s’assurer de l’âge de ce tiers.

(5) Ne constitue pas un moyen de défense contre une accusation fondée sur les alinéas (1)a), b) ou c) :

a) le fait que la personne avec qui l’accusé s’est entendu ou a fait un arrangement était un agent de la paix ou une personne qui a agi sous la direction d’un agent de la paix;

b) dans les cas où la personne avec qui l’ac- cusé s’est entendu ou a fait un arrangement était un agent de la paix ou une personne qui a agi sous la direction d’un agent de la paix, le fait que le tiers visé aux alinéas (1)a), b) ou c) n’existait pas.

2012, ch. 1, art. 23; 2014, ch. 25, art. 10.

173. (1) Quiconque volontairement commet une action indécente soit dans un endroit public en présence d’une ou de plusieurs personnes, soit dans un endroit quelconque avec l’inten- tion d’ainsi insulter ou offenser quelqu’un, est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de six mois.

(2) Toute personne qui, en quelque lieu que ce soit, à des fins d’ordre sexuel, exhibe ses or- ganes génitaux devant une personne âgée de moins de seize ans est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de six mois, la peine minimale étant de trente jours.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 173; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 7; 2008, ch. 6, art. 54; 2010, ch. 17, art. 2; 2012, ch. 1, art. 23.

Moyen de défense irrecevable

Moyen de défense irrecevable

Actions indécentes

Exhibitionnisme

196

   

   

   

   

   

   

     

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Nudity 174. (1) Every one who, without lawful ex- cuse,

(a) is nude in a public place, or

(b) is nude and exposed to public view while on private property, whether or not the prop- erty is his own,

is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Nude (2) For the purposes of this section, a person is nude who is so clad as to offend against pub- lic decency or order.

Consent of (3) No proceedings shall be commenced un- Attorney der this section without the consent of the At-General

torney General. R.S., c. C-34, s. 170.

Causing 175. (1) Every one who disturbance, indecent (a) not being in a dwelling-house, causes a exhibition, disturbance in or near a public place,loitering, etc.

(i) by fighting, screaming, shouting, swearing, singing or using insulting or ob- scene language,

(ii) by being drunk, or

(iii) by impeding or molesting other per- sons,

(b) openly exposes or exhibits an indecent exhibition in a public place,

(c) loiters in a public place and in any way obstructs persons who are in that place, or

(d) disturbs the peace and quiet of the occu- pants of a dwelling-house by discharging firearms or by other disorderly conduct in a public place or who, not being an occupant of a dwelling-house comprised in a particular building or structure, disturbs the peace and quiet of the occupants of a dwelling-house comprised in the building or structure by dis- charging firearms or by other disorderly con- duct in any part of a building or structure to which, at the time of such conduct, the occu- pants of two or more dwelling-houses com- prised in the building or structure have ac- cess as of right or by invitation, express or implied,

is guilty of an offence punishable on summary conviction.

174. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque, sans excuse légi- time, selon le cas :

a) est nu dans un endroit public;

b) est nu et exposé à la vue du public sur une propriété privée, que la propriété soit la sienne ou non.

(2) Est nu, pour l’application du présent ar- ticle, quiconque est vêtu de façon à offenser la décence ou l’ordre public.

(3) Il ne peut être engagé de poursuites pour une infraction visée au présent article sans le consentement du procureur général. S.R., ch. C-34, art. 170.

175. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque, selon le cas :

a) n’étant pas dans une maison d’habitation, fait du tapage dans un endroit public ou près d’un tel endroit :

(i) soit en se battant, en criant, vociférant, jurant, chantant ou employant un langage insultant ou obscène,

(ii) soit en étant ivre,

(iii) soit en gênant ou molestant d’autres personnes;

b) ouvertement étale ou expose dans un en- droit public des choses indécentes;

c) flâne dans un endroit public et, de quelque façon, gêne des personnes qui s’y trouvent;

d) trouble la paix et la tranquillité des occu- pants d’une maison d’habitation en déchar- geant des armes à feu ou en causant un autre désordre dans un endroit public ou, n’étant pas un occupant d’une maison d’habitation comprise dans un certain bâtiment ou une certaine construction, trouble la paix et la tranquillité des occupants d’une maison d’habitation comprise dans le bâtiment ou la construction en déchargeant des armes à feu ou en causant un autre désordre dans toute partie d’un bâtiment ou d’une construction, à laquelle, au moment d’une telle conduite, les occupants de deux ou plusieurs maisons d’habitation comprises dans le bâtiment ou la

Nudité

Nu

Consentement du procureur général

Troubler la paix, etc.

197

   

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

construction ont accès de droit ou sur invita- tion expresse ou tacite.

Evidence of (2) In the absence of other evidence, or by peace officer way of corroboration of other evidence, a sum-

mary conviction court may infer from the evi- dence of a peace officer relating to the conduct of a person or persons, whether ascertained or not, that a disturbance described in paragraph (1)(a) or (d) or an obstruction described in paragraph (1)(c) was caused or occurred. R.S., 1985, c. C-46, s. 175; 1997, c. 18, s. 6.

Obstructing or 176. (1) Every one who violence to or arrest of (a) by threats or force, unlawfully obstructs officiating or prevents or endeavours to obstruct or pre-clergyman

vent a clergyman or minister from celebrat- ing divine service or performing any other function in connection with his calling, or

(b) knowing that a clergyman or minister is about to perform, is on his way to perform or is returning from the performance of any of the duties or functions mentioned in para- graph (a)

(i) assaults or offers any violence to him, or

(ii) arrests him on a civil process, or un- der the pretence of executing a civil pro- cess,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Disturbing (2) Every one who wilfully disturbs or inter- religious rupts an assemblage of persons met for reli-worship or certain meetings gious worship or for a moral, social or benevo-

lent purpose is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Idem (3) Every one who, at or near a meeting re- ferred to in subsection (2), wilfully does any- thing that disturbs the order or solemnity of the meeting is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 172.

Trespassing at 177. Every one who, without lawful excuse, night the proof of which lies on him, loiters or prowls

(2) À défaut d’autre preuve, ou sous forme de corroboration d’une autre preuve, la cour des poursuites sommaires peut déduire de la preuve apportée par un agent de la paix sur le comportement d’une personne, même indéter- minée, la survenance d’un désordre visé aux alinéas (1)a), c) ou d). L.R. (1985), ch. C-46, art. 175; 1997, ch. 18, art. 6.

176. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) par menaces ou violence, illicitement gêne ou tente de gêner un membre du clergé ou un ministre du culte dans la célébration du service divin ou l’accomplissement d’une autre fonction se rattachant à son état, ou l’empêche ou tente de l’empêcher d’accom- plir une telle célébration ou de remplir une telle autre fonction;

b) sachant qu’un membre du clergé ou un ministre du culte est sur le point d’accomplir, ou est en route pour accomplir une fonction mentionnée à l’alinéa a), ou revient de l’ac- complir :

(i) ou bien se porte à des voies de fait ou manifeste de la violence contre lui,

(ii) ou bien l’arrête sur un acte judiciaire au civil ou sous prétexte d’exécuter un tel acte.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, volontairement, trouble ou interrompt une assemblée de personnes réunies pour des offices religieux ou pour un objet moral ou social ou à des fins de bienfai- sance.

(3) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, à une assemblée men- tionnée au paragraphe (2) ou près des lieux d’une telle assemblée, fait volontairement quelque chose qui en trouble l’ordre ou la so- lennité. S.R., ch. C-34, art. 172.

177. Quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, flâne ou rôde la nuit sur

Preuve apportée par un agent de la paix

Gêner ou arrêter un ministre du culte, ou lui faire violence

Troubler des offices religieux ou certaines réunions

Idem

Intrusion de nuit

198

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

at night on the property of another person near a dwelling-house situated on that property is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 173.

Offensive 178. Every one other than a peace officer volatile engaged in the discharge of his duty who has insubstance

his possession in a public place or who de- posits, throws or injects or causes to be deposit- ed, thrown or injected in, into or near any place,

(a) an offensive volatile substance that is likely to alarm, inconvenience, discommode or cause discomfort to any person or to cause damage to property, or

(b) a stink or stench bomb or device from which any substance mentioned in paragraph (a) is or is capable of being liberated,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 174.

Vagrancy 179. (1) Every one commits vagrancy who

(a) supports himself in whole or in part by gaming or crime and has no lawful profes- sion or calling by which to maintain himself; or

(b) having at any time been convicted of an offence under section 151, 152 or 153, sub- section 160(3) or 173(2) or section 271, 272 or 273, or of an offence under a provision re- ferred to in paragraph (b) of the definition “serious personal injury offence” in section 687 of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read before January 4, 1983, is found loiter- ing in or near a school ground, playground, public park or bathing area.

Punishment (2) Every one who commits vagrancy is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 179; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 22, c. 19 (3rd Supp.), s. 8.

la propriété d’autrui, près d’une maison d’habi- tation située sur cette propriété, est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire. S.R., ch. C-34, art. 173.

178. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, autre qu’un agent de la paix occupé à l’exercice de ses fonctions, a en sa possession dans un endroit public, ou dé- pose, jette ou lance, ou fait déposer, jeter ou lancer, en un endroit ou près d’un endroit :

a) soit une substance volatile malfaisante, susceptible d’alarmer, de gêner ou d’incom- moder une personne, ou de lui causer du ma- laise ou de causer des dommages à des biens;

b) soit une bombe ou un dispositif fétide ou méphitique dont une substance mentionnée à l’alinéa a) est ou peut être libérée.

S.R., ch. C-34, art. 174.

179. (1) Commet un acte de vagabondage toute personne qui, selon le cas :

a) tire sa subsistance, en totalité ou en par- tie, du jeu ou du crime et n’a aucune profes- sion ou occupation légitime lui permettant de gagner sa vie;

b) ayant été déclarée coupable d’une infrac- tion prévue aux articles 151, 152 ou 153, aux paragraphes 160(3) ou 173(2) ou aux articles 271, 272 ou 273 ou visée par une disposition mentionnée à l’alinéa b) de la définition de « sévices graves à la personne » à l’article 687 du Code criminel, chapitre C-34 des Sta- tuts revisés du Canada de 1970, dans sa ver- sion antérieure au 4 janvier 1983, est trouvée flânant sur un terrain d’école, un terrain de jeu, un parc public ou une zone publique où l’on peut se baigner ou à proximité de ces endroits.

(2) Quiconque commet un acte de vagabon- dage est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 179; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 22, ch. 19 (3e suppl.), art. 8.

Substance volatile malfaisante

Vagabondage

Peine

199

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Common nuisance

Definition

Spreading false news

Dead body

Definitions

“authorization” «autorisation»

NUISANCES

180. (1) Every one who commits a common nuisance and thereby

(a) endangers the lives, safety or health of the public, or

(b) causes physical injury to any person,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

(2) For the purposes of this section, every one commits a common nuisance who does an unlawful act or fails to discharge a legal duty and thereby

(a) endangers the lives, safety, health, prop- erty or comfort of the public; or

(b) obstructs the public in the exercise or en- joyment of any right that is common to all the subjects of Her Majesty in Canada.

R.S., c. C-34, s. 176.

181. Every one who wilfully publishes a statement, tale or news that he knows is false and that causes or is likely to cause injury or mischief to a public interest is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 177.

182. Every one who

(a) neglects, without lawful excuse, to per- form any duty that is imposed on him by law or that he undertakes with reference to the burial of a dead human body or human re- mains, or

(b) improperly or indecently interferes with or offers any indignity to a dead human body or human remains, whether buried or not,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 178.

PART VI

INVASION OF PRIVACY

DEFINITIONS

183. In this Part,

“authorization” means an authorization to inter- cept a private communication given under sec-

NUISANCES

180. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque commet une nuisance pu- blique, et par là, selon le cas :

a) met en danger la vie, la sécurité ou la san- té du public;

b) cause une lésion physique à quelqu’un.

(2) Pour l’application du présent article, commet une nuisance publique quiconque ac- complit un acte illégal ou omet d’accomplir une obligation légale, et par là, selon le cas :

a) met en danger la vie, la sécurité, la santé, la propriété ou le confort du public;

b) nuit au public dans l’exercice ou la jouis- sance d’un droit commun à tous les sujets de Sa Majesté au Canada.

S.R., ch. C-34, art. 176.

181. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, volontairement, publie une dé- claration, une histoire ou une nouvelle qu’il sait fausse et qui cause, ou est de nature à causer, une atteinte ou du tort à quelque intérêt public. S.R., ch. C-34, art. 177.

182. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) néglige, sans excuse légitime, d’accom- plir un devoir que lui impose la loi, ou qu’il s’engage à remplir, au sujet de l’inhumation d’un cadavre humain ou de restes humains;

b) commet tout outrage, indécence ou indi- gnité envers un cadavre humain ou des restes humains, inhumés ou non.

S.R., ch. C-34, art. 178.

PARTIE VI

ATTEINTES À LA VIE PRIVÉE

DÉFINITIONS

183. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

Nuisance publique

Définition

Diffusion de fausses nouvelles

Cadavres

Définitions

200

   

   

   

   

       

       

       

       

       

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tion 186 or subsection 184.2(3), 184.3(6) or 188(2);

“electro- “electro-magnetic, acoustic, mechanical or oth- magnetic, er device” means any device or apparatus thatacoustic, mechanical or is used or is capable of being used to intercept a other device” private communication, but does not include a«dispositif électromagné- hearing aid used to correct subnormal hearing tique, of the user to not better than normal hearing;acoustique, mécanique ou autre»

“intercept” “intercept” includes listen to, record or acquire « intercepter» a communication or acquire the substance,

meaning or purport thereof;

“offence” “offence” means an offence contrary to, any « infraction» conspiracy or attempt to commit or being an

accessory after the fact in relation to an offence contrary to, or any counselling in relation to an offence contrary to

(a) any of the following provisions of this Act, namely,

(i) section 47 (high treason),

(ii) section 51 (intimidating Parliament or a legislature),

(iii) section 52 (sabotage),

(iii.1) section 56.1 (identity documents),

(iv) section 57 (forgery, etc.),

(v) section 61 (sedition),

(vi) section 76 (hijacking),

(vii) section 77 (endangering safety of air- craft or airport),

(viii) section 78 (offensive weapons, etc., on aircraft),

(ix) section 78.1 (offences against mar- itime navigation or fixed platforms),

(x) section 80 (breach of duty),

(xi) section 81 (using explosives),

(xii) section 82 (possessing explosives),

(xii.01) section 82.3 (possession, etc., of nuclear material, radioactive material or device),

(xii.02) section 82.4 (use or alteration of nuclear material, radioactive material or device),

«autorisation» Autorisation d’intercepter une communication privée donnée en vertu de l’ar- ticle 186 ou des paragraphes 184.2(3), 184.3(6) ou 188(2).

«avocat» Dans la province de Québec, un avo- cat ou un notaire et, dans les autres provinces, un barrister ou un solicitor.

« communication privée» Communication orale ou télécommunication dont l’auteur se trouve au Canada, ou destinée par celui-ci à une per- sonne qui s’y trouve, et qui est faite dans des circonstances telles que son auteur peut raison- nablement s’attendre à ce qu’elle ne soit pas in- terceptée par un tiers. La présente définition vise également la communication radiotélépho- nique traitée électroniquement ou autrement en vue d’empêcher sa réception en clair par une personne autre que celle à laquelle son auteur la destine.

«communication radiotéléphonique» S’entend de la radiocommunication, au sens de la Loi sur la radiocommunication, faite au moyen d’un appareil servant principalement à brancher la communication à un réseau téléphonique public commuté.

«dispositif électromagnétique, acoustique, mé- canique ou autre» Tout dispositif ou appareil utilisé ou pouvant être utilisé pour intercepter une communication privée. La présente défini- tion exclut un appareil de correction auditive utilisé pour améliorer, sans dépasser la nor- male, l’audition de l’utilisateur lorsqu’elle est inférieure à la normale.

« infraction» Infraction, complot ou tentative de commettre une infraction, complicité après le fait ou le fait de conseiller à une autre per- sonne de commettre une infraction en ce qui concerne :

a) l’une des dispositions suivantes de la pré- sente loi :

(i) l’article 47 (haute trahison),

(ii) l’article 51 (intimider le Parlement ou une législature),

(iii) l’article 52 (sabotage),

(iii.1) l’article 56.1 (pièces d’identité),

(iv) l’article 57 (faux ou usage de faux, etc.),

(v) l’article 61 (infractions séditieuses),

«autorisation» “authorization

«avocat» “solicitor

«communication privée» “private communication

«communication radiotélépho- nique» “radio-based telephone communication

«dispositif électromagné- tique, acoustique, mécanique ou autre» “electro- magnetic, acoustic, mechanical or other device

« infraction» “offence

201

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(xii.03) section 82.5 (commission of in- dictable offence to obtain nuclear material, etc.),

(xii.04) section 82.6 (threats),

(xii.1) section 83.02 (providing or collect- ing property for certain activities),

(xii.2) section 83.03 (providing, making available, etc., property or services for ter- rorist purposes),

(xii.3) section 83.04 (using or possessing property for terrorist purposes),

(xii.4) section 83.18 (participation in ac- tivity of terrorist group),

(xii.41) section 83.181 (leaving Canada to participate in activity of terrorist group),

(xii.5) section 83.19 (facilitating terrorist activity),

(xii.51) section 83.191 (leaving Canada to facilitate terrorist activity),

(xii.6) section 83.2 (commission of of- fence for terrorist group),

(xii.61) section 83.201 (leaving Canada to commit offence for terrorist group),

(xii.62) section 83.202 (leaving Canada to commit offence that is terrorist activity),

(xii.7) section 83.21 (instructing to carry out activity for terrorist group),

(xii.8) section 83.22 (instructing to carry out terrorist activity),

(xii.9) section 83.23 (harbouring or con- cealing),

(xii.91) section 83.231 (hoax — terrorist activity),

(xiii) section 96 (possession of weapon obtained by commission of offence),

(xiii.1) section 98 (breaking and entering to steal firearm),

(xiii.2) section 98.1 (robbery to steal firearm),

(xiv) section 99 (weapons trafficking),

(xv) section 100 (possession for purpose of weapons trafficking),

(xvi) section 102 (making automatic firearm),

(vi) l’article 76 (détournement),

(vii) l’article 77 (atteinte à la sécurité des aéronefs ou des aéroports),

(viii) l’article 78 (armes offensives, etc. à bord d’un aéronef),

(ix) l’article 78.1 (infractions contre la na- vigation maritime ou une plate-forme fixe),

(x) l’article 80 (manque de précautions),

(xi) l’article 81 (usage d’explosifs),

(xii) l’article 82 (possession d’explosifs),

(xii.01) l’article 82.3 (possession, etc. de matières nucléaires ou radioactives ou d’engins),

(xii.02) l’article 82.4 (utilisation ou modi- fication de matières nucléaires ou radioac- tives ou d’engins),

(xii.03) l’article 82.5 (commission d’un acte criminel en vue d’obtenir une matière nucléaire, etc.),

(xii.04) l’article 82.6 (menaces),

(xii.1) l’article 83.02 (fournir ou réunir des biens en vue de certains actes),

(xii.2) l’article 83.03 (fournir, rendre dis- ponibles, etc. des biens ou services à des fins terroristes),

(xii.3) l’article 83.04 (utiliser ou avoir en sa possession des biens à des fins terro- ristes),

(xii.4) l’article 83.18 (participation à une activité d’un groupe terroriste),

(xii.41) l’article 83.181 (quitter le Canada : participation à une activité d’un groupe terroriste),

(xii.5) l’article 83.19 (facilitation d’une activité terroriste),

(xii.51) l’article 83.191 (quitter le Canada : facilitation d’une activité terro- riste),

(xii.6) l’article 83.2 (infraction au profit d’un groupe terroriste),

(xii.61) l’article 83.201 (quitter le Canada : perpétration d’une infraction au profit d’un groupe terroriste),

202

                     

   

   

   

   

   

     

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(xvii) section 103 (importing or exporting knowing it is unauthorized),

(xviii) section 104 (unauthorized import- ing or exporting),

(xix) section 119 (bribery, etc.),

(xx) section 120 (bribery, etc.),

(xxi) section 121 (fraud on government),

(xxii) section 122 (breach of trust),

(xxiii) section 123 (municipal corruption),

(xxiv) section 132 (perjury),

(xxv) section 139 (obstructing justice),

(xxvi) section 144 (prison breach),

(xxvii) subsection 145(1) (escape, etc.),

(xxvii.1) section 162 (voyeurism),

(xxviii) paragraph 163(1)(a) (obscene ma- terials),

(xxix) section 163.1 (child pornography),

(xxix.1) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(xxix.2) section 171 (householder permit- ting sexual activity),

(xxix.3) section 171.1 (making sexually explicit material available to child),

(xxix.4) section 172.1 (luring a child),

(xxix.5) section 172.2 (agreement or ar- rangement — sexual offence against child),

(xxx) section 184 (unlawful interception),

(xxxi) section 191 (possession of inter- cepting device),

(xxxii) subsection 201(1) (keeping gam- ing or betting house),

(xxxiii) paragraph 202(1)(e) (pool-selling, etc.),

(xxxiv) subsection 210(1) (keeping com- mon bawdy house),

(xxxv) to (xxxviii) [Repealed, 2014, c. 25, s. 11]

(xxxix) section 235 (murder),

(xxxix.1) section 244 (discharging firearm with intent),

(xii.62) l’article 83.202 (quitter le Canada : perpétration d’une infraction constituant une activité terroriste),

(xii.7) l’article 83.21 (charger une per- sonne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste),

(xii.8) l’article 83.22 (charger une per- sonne de se livrer à une activité terroriste),

(xii.9) l’article 83.23 (héberger ou ca- cher),

(xii.91) l’article 83.231 (incitation à craindre des activités terroristes),

(xiii) l’article 96 (possession d’une arme obtenue lors de la perpétration d’une in- fraction),

(xiii.1) l’article 98 (introduction par ef- fraction pour voler une arme à feu),

(xiii.2) l’article 98.1 (vol qualifié visant une arme à feu),

(xiv) l’article 99 (trafic d’armes),

(xv) l’article 100 (possession en vue de faire le trafic d’armes),

(xvi) l’article 102 (fabrication d’une arme automatique),

(xvii) l’article 103 (importation ou expor- tation non autorisées — infraction délibé- rée),

(xviii) l’article 104 (importation ou ex- portation non autorisées),

(xix) l’article 119 (corruption, etc.),

(xx) l’article 120 (corruption, etc.),

(xxi) l’article 121 (fraudes envers le gou- vernement),

(xxii) l’article 122 (abus de confiance),

(xxiii) l’article 123 (corruption dans les affaires municipales),

(xxiv) l’article 132 (parjure),

(xxv) l’article 139 (entrave à la justice),

(xxvi) l’article 144 (bris de prison),

(xxvii) le paragraphe 145(1) (évasion, etc.),

(xxvii.1) l’article 162 (voyeurisme),

203

   

   

   

   

   

   

   

     

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(xxxix.2) section 244.2 (discharging firearm — recklessness),

(xl) section 264.1 (uttering threats),

(xli) section 267 (assault with a weapon or causing bodily harm),

(xlii) section 268 (aggravated assault),

(xliii) section 269 (unlawfully causing bodily harm),

(xliii.1) section 270.01 (assaulting peace officer with weapon or causing bodily harm),

(xliii.2) section 270.02 (aggravated as- sault of peace officer),

(xliv) section 271 (sexual assault),

(xlv) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm),

(xlvi) section 273 (aggravated sexual as- sault),

(xlvii) section 279 (kidnapping),

(xlvii.1) section 279.01 (trafficking in persons),

(xlvii.11) section 279.011 (trafficking of a person under the age of eighteen years),

(xlvii.2) section 279.02 (material benefit),

(xlvii.3) section 279.03 (withholding or destroying documents),

(xlviii) section 279.1 (hostage taking),

(xlix) section 280 (abduction of person under sixteen),

(l) section 281 (abduction of person under fourteen),

(li) section 282 (abduction in contraven- tion of custody order),

(lii) section 283 (abduction),

(lii.1) 286.1 (obtaining sexual services for consideration),

(lii.2) 286.2 (material benefit from sexual services),

(lii.3) 286.3 (procuring),

(lii.4) 286.4 (advertising sexual services),

(liii) section 318 (advocating genocide),

(xxviii) l’alinéa 163(1) a) (documentation obscène),

(xxix) l’article 163.1 (pornographie juvé- nile),

(xxix.1) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),

(xxix.2) l’article 171 (maître de maison qui permet des actes sexuels interdits),

(xxix.3) l’article 171.1 (rendre accessible à un enfant du matériel sexuellement ex- plicite),

(xxix.4) l’article 172.1 (leurre),

(xxix.5) l’article 172.2 (entente ou arran- gement — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant),

(xxx) l’article 184 (interception illégale),

(xxxi) l’article 191 (possession de dispo- sitifs d’interception),

(xxxii) le paragraphe 201(1) (tenancier d’une maison de jeu ou de pari),

(xxxiii) l’alinéa 202(1) e) (vente de mise collective, etc.),

(xxxiv) le paragraphe 210(1) (tenue d’une maison de débauche),

(xxxv) à (xxxviii) [Abrogés, 2014, ch. 25, art. 11]

(xxxix) l’article 235 (meurtre),

(xxxix.1) l’article 244 (décharger une arme à feu avec une intention particulière),

(xxxix.2) l’article 244.2 (décharger une arme à feu avec insouciance),

(xl) l’article 264.1 (menaces),

(xli) l’article 267 (agression armée ou in- fliction de lésions corporelles),

(xlii) l’article 268 (voies de fait graves),

(xliii) l’article 269 (infliction illégale de lésions corporelles),

(xliii.1) l’article 270.01 (agression armée ou infliction de lésions corporelles — agent de la paix),

(xliii.2) l’article 270.02 (voies de fait graves — agent de la paix),

(xliv) l’article 271 (agression sexuelle),

204

     

         

     

     

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(liv) section 327 (possession of device to obtain telecommunication facility or ser- vice),

(liv.1) section 333.1 (motor vehicle theft),

(lv) section 334 (theft),

(lvi) section 342 (theft, forgery, etc., of credit card),

(lvi.1) section 342.01 (instruments for copying credit card data or forging or fal- sifying credit cards),

(lvii) section 342.1 (unauthorized use of computer),

(lviii) section 342.2 (possession of device to obtain computer service),

(lix) section 344 (robbery),

(lx) section 346 (extortion),

(lxi) section 347 (criminal interest rate),

(lxii) section 348 (breaking and entering),

(lxii.1) section 353.1 (tampering with ve- hicle identification number),

(lxiii) section 354 (possession of property obtained by crime),

(lxiii.1) section 355.2 (trafficking in prop- erty obtained by crime),

(lxiii.2) section 355.4 (possession of property obtained by crime — trafficking),

(lxiv) section 356 (theft from mail),

(lxv) section 367 (forgery),

(lxvi) section 368 (use, trafficking or pos- session of forged document),

(lxvi.1) section 368.1 (forgery instru- ments),

(lxvii) section 372 (false messages),

(lxviii) section 380 (fraud),

(lxix) section 381 (using mails to de- fraud),

(lxx) section 382 (fraudulent manipula- tion of stock exchange transactions),

(lxx.1) subsection 402.2(1) (identity theft),

(lxx.2) subsection 402.2(2) (trafficking in identity information),

(xlv) l’article 272 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(xlvi) l’article 273 (agression sexuelle grave),

(xlvii) l’article 279 (enlèvement),

(xlvii.1) l’article 279.01 (traite des per- sonnes),

(xlvii.11) l’article 279.011 (traite de per- sonnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xlvii.2) l’article 279.02 (avantage maté- riel),

(xlvii.3) l’article 279.03 (rétention ou des- truction de documents),

(xlviii) l’article 279.1 (prise d’otage),

(xlix) l’article 280 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de 16 ans),

(l) l’article 281 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de 14 ans),

(li) l’article 282 (enlèvement en contra- vention avec une ordonnance de garde),

(lii) l’article 283 (enlèvement),

(lii.1) l’article 286.1 (obtention de ser- vices sexuels moyennant rétribution),

(lii.2) l’article 286.2 (avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels),

(lii.3) l’article 286.3 (proxénétisme),

(lii.4) l’article 286.4 (publicité de services sexuels),

(liii) l’article 318 (encouragement au gé- nocide),

(liv) l’article 327 (possession de moyens permettant d’utiliser des installations ou d’obtenir un service en matière de télé- communication),

(liv.1) l’article 333.1 (vol d’un véhicule à moteur),

(lv) l’article 334 (punition du vol),

(lvi) l’article 342 (vol etc. de cartes de crédit),

(lvi.1) l’article 342.01 (instruments — co- pie de données relatives à une carte de cré-

205

   

     

       

       

     

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

(lxx.3) section 403 (identity fraud),

(lxxi) section 423.1 (intimidation of jus- tice system participant or journalist),

(lxxii) section 424 (threat to commit of- fences against internationally protected person),

(lxxii.1) section 424.1 (threat against United Nations or associated personnel),

(lxxiii) section 426 (secret commissions),

(lxxiv) section 430 (mischief),

(lxxv) section 431 (attack on premises, residence or transport of internationally protected person),

(lxxv.1) section 431.1 (attack on premis- es, accommodation or transport of United Nations or associated personnel),

(lxxv.2) subsection 431.2(2) (explosive or other lethal device),

(lxxvi) section 433 (arson),

(lxxvii) section 434 (arson),

(lxxviii) section 434.1 (arson),

(lxxix) section 435 (arson for fraudulent purpose),

(lxxx) section 449 (making counterfeit money),

(lxxxi) section 450 (possession, etc., of counterfeit money),

(lxxxii) section 452 (uttering, etc., coun- terfeit money),

(lxxxiii) section 462.31 (laundering pro- ceeds of crime),

(lxxxiv) subsection 462.33(11) (acting in contravention of restraint order),

(lxxxv) section 467.11 (participation in criminal organization),

(lxxxv.1) section 467.111 (recruitment of members — criminal organization),

(lxxxvi) section 467.12 (commission of offence for criminal organization), or

(lxxxvii) section 467.13 (instructing com- mission of offence for criminal organiza- tion),

dit, ou fabrication ou falsification de cartes de crédit),

(lvii) l’article 342.1 (utilisation non auto- risée d’ordinateur),

(lviii) l’article 342.2 (possession de moyens permettant d’utiliser un service d’ordinateur),

(lix) l’article 344 (vol qualifié),

(lx) l’article 346 (extorsion),

(lxi) l’article 347 (usure),

(lxii) l’article 348 (introduction par ef- fraction),

(lxii.1) l’article 353.1 (modification du numéro d’identification d’un véhicule),

(lxiii) l’article 354 (possession de biens criminellement obtenus),

(lxiii.1) l’article 355.2 (trafic de biens cri- minellement obtenus),

(lxiii.2) l’article 355.4 (possession de biens criminellement obtenus — trafic),

(lxiv) l’article 356 (vol de courrier),

(lxv) l’article 367 (faux),

(lxvi) l’article 368 (emploi, possession ou trafic d’un document contrefait),

(lxvi.1) l’article 368.1 (instruments pour commettre un faux),

(lxvii) l’article 372 (faux messages),

(lxviii) l’article 380 (fraude),

(lxix) l’article 381 (emploi du courrier pour frauder),

(lxx) l’article 382 (manipulations fraudu- leuses d’opérations boursières),

(lxx.1) le paragraphe 402.2(1) (vol d’identité),

(lxx.2) le paragraphe 402.2(2) (trafic de renseignements identificateurs),

(lxx.3) l’article 403 (fraude à l’identité),

(lxxi) l’article 423.1 (intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste),

(lxxii) l’article 424 (menaces de com- mettre une infraction contre une personne jouissant d’une protection internationale),

206

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) section 198 (fraudulent bankruptcy) of the Bankruptcy and Insolvency Act,

(b.1) any of the following provisions of the Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act, namely,

(i) section 6 (production, etc., of biologi- cal agents and means of delivery), or

(ii) section 7 (unauthorized production, etc., of biological agents),

(c) any of the following provisions of the Competition Act, namely,

(i) section 45 (conspiracies, agreements or arrangements between competitors),

(ii) section 47 (bid-rigging), or

(iii) subsection 52.1(3) (deceptive tele- marketing),

(d) any of the following provisions of the Controlled Drugs and Substances Act, name- ly,

(i) section 5 (trafficking),

(ii) section 6 (importing and exporting), or

(iii) section 7 (production),

(d.1) section 42 (offences related to in- fringement of copyright) of the Copyright Act,

(e) section 3 (bribing a foreign public offi- cial) of the Corruption of Foreign Public Of- ficials Act,

(e.1) the Crimes Against Humanity and War Crimes Act,

(f) either of the following provisions of the Customs Act, namely,

(i) section 153 (false statements), or

(ii) section 159 (smuggling),

(g) any of the following provisions of the Excise Act, 2001, namely,

(i) section 214 (unlawful production, sale, etc., of tobacco or alcohol),

(ii) section 216 (unlawful possession of tobacco product),

(iii) section 218 (unlawful possession, sale, etc., of alcohol),

(lxxii.1) l’article 424.1 (menaces contre le personnel des Nations Unies ou le person- nel associé),

(lxxiii) l’article 426 (commissions se- crètes),

(lxxiv) l’article 430 (méfait),

(lxxv) l’article 431 (attaque contre les lo- caux officiels, le logement privé ou les moyens de transport),

(lxxv.1) l’article 431.1 (attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport du personnel des Na- tions Unies ou du personnel associé),

(lxxv.2) le paragraphe 431.2(2) (engin ex- plosif ou autre engin meurtrier),

(lxxvi) l’article 433 (crime d’incendie),

(lxxvii) l’article 434 (incendie criminel),

(lxxviii) l’article 434.1 (incendie crimi- nel),

(lxxix) l’article 435 (incendie criminel : intention frauduleuse),

(lxxx) l’article 449 (fabrication de mon- naie contrefaite),

(lxxxi) l’article 450 (possession, etc. de monnaie contrefaite),

(lxxxii) l’article 452 (mise en circulation, etc. de monnaie contrefaite),

(lxxxiii) l’article 462.31 (recyclage des produits de la criminalité),

(lxxxiv) le paragraphe 462.33(11) (contravention d’une ordonnance de blo- cage),

(lxxxv) l’article 467.11 (participation aux activités d’une organisation criminelle),

(lxxxv.1) l’article 467.111 (recrutement de membres : organisation criminelle),

(lxxxvi) l’article 467.12 (infraction au profit d’une organisation criminelle),

(lxxxvii) l’article 467.13 (charger une personne de commettre une infraction);

b) l’article 198 (faillite frauduleuse) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité;

207

       

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

(iv) section 219 (falsifying or destroying records),

(v) section 230 (possession of property obtained by excise offences), or

(vi) section 231 (laundering proceeds of excise offences),

(h) any of the following provisions of the Export and Import Permits Act, namely,

(i) section 13 (export or attempt to ex- port),

(ii) section 14 (import or attempt to im- port),

(iii) section 15 (diversion, etc.),

(iv) section 16 (no transfer of permits),

(v) section 17 (false information), or

(vi) section 18 (aiding and abetting),

(i) any of the following provisions of the Im- migration and Refugee Protection Act, namely,

(i) section 117 (organizing entry into Canada),

(ii) section 118 (trafficking in persons),

(iii) section 119 (disembarking persons at sea),

(iv) section 122 (offences related to docu- ments),

(v) section 126 (counselling misrepresen- tation), or

(vi) section 129 (offences relating to offi- cers),

(j) any offence under the Security of Infor- mation Act, or

(k) section 51.01 (offences related to goods, labels, packaging or services) of the Trade- marks Act,

and includes any other offence that there are reasonable grounds to believe is a criminal or- ganization offence or any other offence that there are reasonable grounds to believe is an of- fence described in paragraph (b) or (c) of the definition “terrorism offence” in section 2;

“police officer” “police officer” means any officer, constable or «policier» other person employed for the preservation and

maintenance of the public peace;

b.1) l’une des dispositions suivantes de la Loi de mise en oeuvre de la convention sur les armes biologiques ou à toxines :

(i) l’article 6 (mise au point, fabrication, etc. d’agents biologiques et de vecteurs),

(ii) l’article 7 (mise au point, fabrication, etc. d’agents biologiques sans autorisa- tion);

c) l’une des dispositions suivantes de la Loi sur la concurrence :

(i) l’article 45 (complot, accord ou arran- gement entre concurrents),

(ii) l’article 47 (truquage des offres),

(iii) le paragraphe 52.1(3) (télémarketing trompeur);

d) l’une des dispositions suivantes de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances :

(i) l’article 5 (trafic de substances),

(ii) l’article 6 (importation et exportation),

(iii) l’article 7 (production);

d.1) l’article 42 (infractions relatives à la violation du droit d’auteur) de la Loi sur le droit d’auteur;

e) l’article 3 (corruption d’agents publics étrangers) de la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers;

e.1) la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre;

f) l’une des dispositions suivantes de la Loi sur les douanes :

(i) l’article 153 (fausses indications),

(ii) l’article 159 (contrebande);

g) l’une des dispositions suivantes de la Loi de 2001 sur l’accise :

(i) l’article 214 (production, vente, etc., illégales de tabac ou d’alcool),

(ii) l’article 216 (possession ou vente illé- gale de produits du tabac),

(iii) l’article 218 (possession, vente, etc., illégales d’alcool),

(iv) l’article 219 (falsification ou destruc- tion de registres),

208

   

   

   

   

   

     

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

“private communication” «communication privée»

“public switched telephone network” « réseau téléphonique public commuté»

“radio-based telephone communication” «communication radiotélépho- nique»

“sell” «vendre»

“solicitor” «avocat»

“private communication” means any oral com- munication, or any telecommunication, that is made by an originator who is in Canada or is intended by the originator to be received by a person who is in Canada and that is made under circumstances in which it is reasonable for the originator to expect that it will not be intercept- ed by any person other than the person intended by the originator to receive it, and includes any radio-based telephone communication that is treated electronically or otherwise for the pur- pose of preventing intelligible reception by any person other than the person intended by the originator to receive it;

“public switched telephone network” means a telecommunication facility the primary purpose of which is to provide a land line-based tele- phone service to the public for compensation;

“radio-based telephone communication” means any radiocommunication within the meaning of the Radiocommunication Act that is made over apparatus that is used primarily for connection to a public switched telephone network;

“sell” includes offer for sale, expose for sale, have in possession for sale or distribute or ad- vertise for sale;

“solicitor” means, in the Province of Quebec, an advocate or a notary and, in any other province, a barrister or solicitor. R.S., 1985, c. C-46, s. 183; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 7, 23, c. 1 (2nd Supp.), s. 213, c. 1 (4th Supp.), s. 13, c. 29 (4th Supp.), s. 17, c. 42 (4th Supp.), s. 1; 1991, c. 28, s. 12; 1992, c. 27, s. 90; 1993, c. 7, s. 5, c. 25, s. 94, c. 40, s. 1, c. 46, s. 4; 1995, c. 39, s. 140; 1996, c. 19, s. 66; 1997, c. 18, s. 7, c. 23, s. 3; 1998, c. 34, s. 8; 1999, c. 2, s. 47, c. 5, s. 4; 2000, c. 24, s. 43; 2001, c. 32, s. 4, c. 41, ss. 5, 31, 133; 2002, c. 22, s. 409; 2004, c. 15, s. 108; 2005, c. 32, s. 10, c. 43, s. 1; 2008, c. 6, s. 15; 2009, c. 2, s. 442, c. 22, s. 4, c. 28, s. 3; 2010, c. 3, s. 1, c. 14, s. 2; 2012, c. 1, s. 24; 2013, c. 8, s. 2, c. 9, s. 14, c. 13, s. 7; 2014, c. 17, s. 2, c. 25, s. 11, c. 32, s. 59.

(v) l’article 230 (possession de biens d’o- rigine criminelle),

(vi) l’article 231 (recyclage des produits de la criminalité);

h) l’une des dispositions suivantes de la Loi sur les licences d’exportation et d’importa- tion :

(i) l’article 13 (exportation ou tentative d’exportation),

(ii) l’article 14 (importation ou tentative d’importation),

(iii) l’article 15 (détournement, etc.),

(iv) l’article 16 (transfert ou autorisation interdits),

(v) l’article 17 (faux renseignements),

(vi) l’article 18 (incitation);

i) l’une des dispositions suivantes de la Loi sur l’immigration et la protection des réfu- giés :

(i) l’article 117 (entrée illégale),

(ii) l’article 118 (trafic de personnes),

(iii) l’article 119 (débarquement de per- sonnes en mer),

(iv) l’article 122 (infractions relatives aux documents),

(v) l’article 126 (fausses présentations),

(vi) l’article 129 (infractions relatives aux agents);

j) toute infraction visée à la Loi sur la pro- tection de l’information;

k) l’article 51.01 (infractions relatives aux produits, services, étiquettes et emballages) de la Loi sur les marques de commerce.

Est également visée par la présente définition toute autre infraction dont il y a des motifs rai- sonnables de croire qu’elle est une infraction d’organisation criminelle, ou toute autre infrac- tion dont il y a des motifs raisonnables de croire qu’elle est une infraction visée aux ali- néas b) ou c) de la définition de « infraction de terrorisme» à l’article 2.

« intercepter» S’entend notamment du fait d’écouter, d’enregistrer ou de prendre volontai- rement connaissance d’une communication ou de sa substance, son sens ou son objet.

« intercepter» “intercept

209

       

     

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

«policier» S’entend d’un officier ou d’un agent «policier» “police officer”de police ou de toute autre personne chargée du

maintien de la paix publique.

« réseau téléphonique public commuté» Instal- lation de télécommunication qui vise principa- lement à fournir au public un service télépho- nique par lignes terrestres moyennant contrepartie.

«vendre» Sont assimilés à la vente l’offre de vente et le fait d’exposer pour la vente, d’avoir en sa possession pour la vente, de distribuer ou de faire de la publicité pour la vente. L.R. (1985), ch. C-46, art. 183; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7 et 23, ch. 1 (2e suppl.), art. 213, ch. 1 (4e suppl.), art. 13, ch. 29 (4e suppl.), art. 17, ch. 42 (4e suppl.), art. 1; 1991, ch. 28, art. 12; 1992, ch. 27, art. 90; 1993, ch. 7, art. 5, ch. 25, art. 94, ch. 40, art. 1, ch. 46, art. 4; 1995, ch. 39, art. 140; 1996, ch. 19, art. 66; 1997, ch. 18, art. 7, ch. 23, art. 3; 1998, ch. 34, art. 8; 1999, ch. 2, art. 47, ch. 5, art. 4; 2000, ch. 24, art. 43; 2001, ch. 32, art. 4, ch. 41, art. 5, 31 et 133; 2002, ch. 22, art. 409; 2004, ch. 15, art. 108; 2005, ch. 32, art. 10, ch. 43, art. 1; 2008, ch. 6, art. 15; 2009, ch. 2, art. 442, ch. 22, art. 4, ch. 28, art. 3; 2010, ch. 3, art. 1, ch. 14, art. 2; 2012, ch. 1, art. 24; 2013, ch. 8, art. 2, ch. 9, art. 14, ch. 13, art. 7; 2014, ch. 17, art. 2, ch. 25, art. 11, ch. 32, art. 59.

Consent to interception

183.1 Where a private communication is originated by more than one person or is in- tended by the originator thereof to be received by more than one person, a consent to the inter- ception thereof by any one of those persons is sufficient consent for the purposes of any pro- vision of this Part.

183.1 Pour l’application de la présente par- tie, dans le cas d’une communication privée ayant plusieurs auteurs ou plusieurs destina- taires, il suffit, afin qu’il y ait consentement à son interception, que l’un d’eux y consente. 1993, ch. 40, art. 2.

1993, c. 40, s. 2.

INTERCEPTION OF COMMUNICATIONS INTERCEPTION DES COMMUNICATIONS

Interception 184. (1) Every one who, by means of any electro-magnetic, acoustic, mechanical or other device, wilfully intercepts a private communi- cation is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding five years.

184. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, au moyen d’un dispositif élec- tromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, intercepte volontairement une communication privée.

Saving provision (2) Subsection (1) does not apply to

(a) a person who has the consent to inter- cept, express or implied, of the originator of the private communication or of the person intended by the originator thereof to receive it;

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux personnes suivantes :

a) une personne qui a obtenu, de l’auteur de la communication privée ou de la personne à laquelle son auteur la destine, son consente- ment exprès ou tacite à l’interception;

(b) a person who intercepts a private com- munication in accordance with an authoriza- tion or pursuant to section 184.4 or any per- son who in good faith aids in any way another person who the aiding person be-

b) une personne qui intercepte une commu- nication privée en conformité avec une auto- risation ou en vertu de l’article 184.4, ou une personne qui, de bonne foi, aide de quelque façon une autre personne qu’elle croit, en se

«réseau téléphonique public commuté» “public switched telephone network

«vendre» “sell

Consentement à l’interception

Interception

Réserve

210

   

Code criminel — 15 décembre 2014

lieves on reasonable grounds is acting with an authorization or pursuant to section 184.4;

(c) a person engaged in providing a tele- phone, telegraph or other communication service to the public who intercepts a private communication,

(i) if the interception is necessary for the purpose of providing the service,

(ii) in the course of service observing or random monitoring necessary for the pur- pose of mechanical or service quality con- trol checks, or

(iii) if the interception is necessary to pro- tect the person’s rights or property directly related to providing the service;

(d) an officer or servant of Her Majesty in right of Canada who engages in radio fre- quency spectrum management, in respect of a private communication intercepted by that officer or servant for the purpose of identify- ing, isolating or preventing an unauthorized or interfering use of a frequency or of a transmission; or

(e) a person, or any person acting on their behalf, in possession or control of a comput- er system, as defined in subsection 342.1(2), who intercepts a private communication originating from, directed to or transmitting through that computer system, if the inter- ception is reasonably necessary for

(i) managing the quality of service of the computer system as it relates to perfor- mance factors such as the responsiveness and capacity of the system as well as the integrity and availability of the system and data, or

(ii) protecting the computer system against any act that would be an offence under subsection 342.1(1) or 430(1.1).

Use or retention (3) A private communication intercepted by a person referred to in paragraph (2)(e) can be used or retained only if

fondant sur des motifs raisonnables, agir en conformité avec une telle autorisation ou en vertu de cet article;

c) une personne qui fournit au public un ser- vice de communications téléphoniques, télé- graphiques ou autres et qui intercepte une communication privée dans l’un ou l’autre des cas suivants :

(i) cette interception est nécessaire pour la fourniture de ce service,

(ii) à l’occasion de la surveillance du ser- vice ou d’un contrôle au hasard nécessaire pour les vérifications mécaniques ou la vé- rification de la qualité du service,

(iii) cette interception est nécessaire pour protéger ses droits ou biens directement liés à la fourniture d’un service de com- munications téléphoniques, télégraphiques ou autres;

d) un fonctionnaire ou un préposé de Sa Ma- jesté du chef du Canada chargé de la régula- tion du spectre des fréquences de radiocom- munication, pour une communication privée qu’il a interceptée en vue d’identifier, d’iso- ler ou d’empêcher l’utilisation non autorisée ou importune d’une fréquence ou d’une transmission;

e) une personne - ou toute personne agissant pour son compte - qui, étant en possession ou responsable d’un ordinateur - au sens du pa- ragraphe 342.1(2) -, intercepte des communi- cations privées qui sont destinées à celui-ci, en proviennent ou passent par lui, si l’inter- ception est raisonnablement nécessaire :

(i) soit pour la gestion de la qualité du service de l’ordinateur en ce qui concerne les facteurs de qualité tels que la réactivité et la capacité de l’ordinateur ainsi que l’in- tégrité et la disponibilité de celui-ci et des données,

(ii) soit pour la protection de l’ordinateur contre tout acte qui constituerait une in- fraction aux paragraphes 342.1(1) ou 430(1.1).

(3) La communication privée interceptée par Utilisation ou conservationla personne visée à l’alinéa (2) e) ne peut être

utilisée ou conservée que si, selon le cas :

211

   

   

   

   

   

         

   

Criminal Code — December 15, 2014

Interception to prevent bodily harm

Admissibility of intercepted communication

Destruction of recordings and transcripts

Definition of “agent of the state”

(a) it is essential to identify, isolate or pre- vent harm to the computer system; or

(b) it is to be disclosed in circumstances re- ferred to in subsection 193(2).

R.S., 1985, c. C-46, s. 184; 1993, c. 40, s. 3; 2004, c. 12, s. 4.

184.1 (1) An agent of the state may inter- cept, by means of any electro-magnetic, acous- tic, mechanical or other device, a private com- munication if

(a) either the originator of the private com- munication or the person intended by the originator to receive it has consented to the interception;

(b) the agent of the state believes on reason- able grounds that there is a risk of bodily harm to the person who consented to the in- terception; and

(c) the purpose of the interception is to pre- vent the bodily harm.

(2) The contents of a private communication that is obtained from an interception pursuant to subsection (1) are inadmissible as evidence except for the purposes of proceedings in which actual, attempted or threatened bodily harm is alleged, including proceedings in respect of an application for an authorization under this Part or in respect of a search warrant or a warrant for the arrest of any person.

(3) The agent of the state who intercepts a private communication pursuant to subsection (1) shall, as soon as is practicable in the cir- cumstances, destroy any recording of the pri- vate communication that is obtained from an interception pursuant to subsection (1), any full or partial transcript of the recording and any notes made by that agent of the private commu- nication if nothing in the private communica- tion suggests that bodily harm, attempted bodi- ly harm or threatened bodily harm has occurred or is likely to occur.

(4) For the purposes of this section, “agent of the state” means

(a) a peace officer; and

(b) a person acting under the authority of, or in cooperation with, a peace officer.

1993, c. 40, s. 4.

a) elle est essentielle pour détecter, isoler ou empêcher des activités dommageables pour l’ordinateur;

b) elle sera divulguée dans un cas visé au paragraphe 193(2).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 184; 1993, ch. 40, art. 3; 2004, ch. 12, art. 4.

184.1 (1) L’agent de l’État peut, au moyen d’un dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, intercepter une communi- cation privée si les conditions suivantes sont réunies :

a) l’auteur de la communication ou la per- sonne à laquelle celui-ci la destine a consenti à l’interception;

b) l’agent a des motifs raisonnables de croire qu’il existe un risque de lésions corpo- relles pour la personne qui a consenti à l’in- terception;

c) l’interception vise à empêcher les lésions corporelles.

(2) Le contenu de la communication privée obtenue au moyen de l’interception est inad- missible en preuve, sauf dans les procédures re- latives à l’infliction de lésions corporelles ou à la tentative ou menace d’une telle infliction, notamment celles qui se rapportent à une de- mande d’autorisation visée par la présente par- tie, un mandat de perquisition ou un mandat d’arrestation.

(3) L’agent de l’État qui intercepte la com- munication privée doit, dans les plus brefs dé- lais possible, détruire les enregistrements de cette communication et les transcriptions to- tales ou partielles de ces enregistrements de même que les notes relatives à la communica- tion prises par lui, si celle-ci ne laisse pas pré- sumer l’infliction — effective ou probable — de lésions corporelles ni la tentative ou menace d’une telle infliction.

(4) Pour l’application du présent article, «agent de l’État» s’entend :

a) soit d’un agent de la paix;

b) soit d’une personne qui collabore avec un agent de la paix ou agit sous son autorité.

1993, ch. 40, art. 4.

Interception préventive

Admissibilité en preuve des communications interceptées

Destruction des enregistrements et des transcrip- tions

Définition de «agent de l’État»

212

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Interception 184.2 (1) A person may intercept, by means with consent of any electro-magnetic, acoustic, mechanical

or other device, a private communication where either the originator of the private communica- tion or the person intended by the originator to receive it has consented to the interception and an authorization has been obtained pursuant to subsection (3).

Application for (2) An application for an authorization un- authorization der this section shall be made by a peace offi-

cer, or a public officer who has been appointed or designated to administer or enforce any fed- eral or provincial law and whose duties include the enforcement of this or any other Act of Par- liament, ex parte and in writing to a provincial court judge, a judge of a superior court of crim- inal jurisdiction or a judge as defined in section 552, and shall be accompanied by an affidavit, which may be sworn on the information and belief of that peace officer or public officer or of any other peace officer or public officer, de- posing to the following matters:

(a) that there are reasonable grounds to be- lieve that an offence against this or any other Act of Parliament has been or will be com- mitted;

(b) the particulars of the offence;

(c) the name of the person who has consent- ed to the interception;

(d) the period for which the authorization is requested; and

(e) in the case of an application for an au- thorization where an authorization has previ- ously been granted under this section or sec- tion 186, the particulars of the authorization.

Judge to be (3) An authorization may be given under satisfied this section if the judge to whom the applica-

tion is made is satisfied that

(a) there are reasonable grounds to believe that an offence against this or any other Act of Parliament has been or will be committed;

(b) either the originator of the private com- munication or the person intended by the originator to receive it has consented to the interception; and

(c) there are reasonable grounds to believe that information concerning the offence re-

184.2 (1) Toute personne peut, au moyen d’un dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, intercepter une communi- cation privée si l’auteur de la communication ou la personne à laquelle il la destine a consenti à l’interception et si une autorisation a été obte- nue conformément au paragraphe (3).

(2) La demande d’autorisation est présentée, ex parte et par écrit, à un juge de la cour pro- vinciale, à un juge de la cour supérieure de juri- diction criminelle ou à un juge au sens de l’ar- ticle 552 soit par l’agent de la paix, soit par le fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exécution d’une loi fédérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédé- rale; il doit y être joint un affidavit de cet agent ou de ce fonctionnaire, ou de tout autre agent de la paix ou fonctionnaire public, pouvant être fait sur la foi de renseignements tenus pour vé- ridiques et indiquant ce qui suit :

a) le fait qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) les détails relatifs à l’infraction;

c) le nom de la personne qui a consenti à l’interception;

d) la période pour laquelle l’autorisation est demandée;

e) dans le cas où une autorisation a déjà été accordée conformément au présent article ou à l’article 186, les modalités de cette autori- sation.

(3) L’autorisation peut être donnée si le juge est convaincu :

a) qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera com- mise;

b) que l’auteur de la communication privée ou la personne à laquelle il la destine a consenti à l’interception;

c) qu’il existe des motifs raisonnables de croire que des renseignements relatifs à l’in- fraction seront obtenus grâce à l’interception.

Interception avec consentement

Demande d’autorisation

Opinion du juge

213

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ferred to in paragraph (a) will be obtained through the interception sought.

Content and (4) An authorization given under this section limitation of shallauthorization

(a) state the offence in respect of which pri- vate communications may be intercepted;

(b) state the type of private communication that may be intercepted;

(c) state the identity of the persons, if known, whose private communications are to be intercepted, generally describe the place at which private communications may be in- tercepted, if a general description of that place can be given, and generally describe the manner of interception that may be used;

(d) contain the terms and conditions that the judge considers advisable in the public inter- est; and

(e) be valid for the period, not exceeding sixty days, set out therein.

1993, c. 40, s. 4.

Application by 184.3 (1) Notwithstanding section 184.2, an means of application for an authorization under subsec-telecommunica- tion tion 184.2(2) may be made ex parte to a

provincial court judge, a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as de- fined in section 552, by telephone or other means of telecommunication, if it would be im- practicable in the circumstances for the appli- cant to appear personally before a judge.

Application (2) An application for an authorization made under this section shall be on oath and shall be accompanied by a statement that includes the matters referred to in paragraphs 184.2(2)(a) to (e) and that states the circumstances that make it impracticable for the applicant to appear per- sonally before a judge.

Recording (3) The judge shall record, in writing or oth- erwise, the application for an authorization made under this section and, on determination of the application, shall cause the writing or recording to be placed in the packet referred to in subsection 187(1) and sealed in that packet, and a recording sealed in a packet shall be treated as if it were a document for the purpos- es of section 187.

(4) L’autorisation doit :

a) mentionner l’infraction relativement à la- quelle des communications privées peuvent être interceptées;

b) mentionner le genre de communication privée qui peut être interceptée;

c) mentionner, si elle est connue, l’identité des personnes dont les communications pri- vées peuvent être interceptées et donner une description générale du lieu où les communi- cations peuvent être interceptées, s’il est pos- sible de donner une telle description, et une description générale de la façon dont elles peuvent l’être;

d) énoncer les modalités que le juge estime opportunes dans l’intérêt public;

e) être valide pour la période, d’au plus soixante jours, qui y est indiquée.

1993, ch. 40, art. 4.

184.3 (1) Par dérogation à l’article 184.2, une demande d’autorisation visée au para- graphe 184.2(2) peut être présentée ex parte à un juge de la cour provinciale, à un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552 par téléphone ou par tout autre moyen de télécommunication, si les circonstances rendent peu commode pour le demandeur de se présenter en personne de- vant le juge.

(2) La demande, à faire sous serment, est ac- compagnée d’une déclaration qui comporte les éléments visés aux alinéas 184.2(2)a) à e) et mentionne les circonstances qui rendent peu commode pour le demandeur de se présenter en personne devant le juge.

(3) Le juge enregistre la demande par écrit ou autrement et, dès qu’une décision est prise à son sujet, fait placer l’enregistrement dans un paquet visé au paragraphe 187(1), qu’il fait sceller; l’enregistrement ainsi placé est traité comme un document pour l’application de l’ar- ticle 187.

Contenu et limite de l’autorisation

Demande à l’aide d’un moyen de télécommunica- tion

Demande

Enregistrement

214

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Oath (4) For the purposes of subsection (2), an oath may be administered by telephone or other means of telecommunication.

Alternative to (5) An applicant who uses a means of oath telecommunication that produces a writing

may, instead of swearing an oath for the pur- poses of subsection (2), make a statement in writing stating that all matters contained in the application are true to the knowledge or belief of the applicant and such a statement shall be deemed to be a statement made under oath.

Authorization (6) Where the judge to whom an application is made under this section is satisfied that the circumstances referred to in paragraphs 184.2(3)(a) to (c) exist and that the circum- stances referred to in subsection (2) make it im- practicable for the applicant to appear personal- ly before a judge, the judge may, on such terms and conditions, if any, as are considered advis- able, give an authorization by telephone or oth- er means of telecommunication for a period of up to thirty-six hours.

Giving (7) Where a judge gives an authorization by authorization telephone or other means of telecommunica-

tion, other than a means of telecommunication that produces a writing,

(a) the judge shall complete and sign the au- thorization in writing, noting on its face the time, date and place at which it is given;

(b) the applicant shall, on the direction of the judge, complete a facsimile of the autho- rization in writing, noting on its face the name of the judge who gave it and the time, date and place at which it was given; and

(c) the judge shall, as soon as is practicable after the authorization has been given, cause the authorization to be placed in the packet referred to in subsection 187(1) and sealed in that packet.

Giving (8) Where a judge gives an authorization by authorization a means of telecommunication that produces awhere telecommunica- writing, the judge shall tion produces writing (a) complete and sign the authorization in

writing, noting on its face the time, date and place at which it is given;

(b) transmit the authorization by the means of telecommunication to the applicant, and the copy received by the applicant shall be

(4) Pour l’application du paragraphe (2), il peut être prêté serment par téléphone ou par tout autre moyen de télécommunication.

(5) Le demandeur qui utilise un moyen de télécommunication capable de rendre la com- munication sous forme écrite peut, au lieu de prêter serment, faire une déclaration par écrit, énonçant qu’à sa connaissance ou selon sa croyance la demande est véridique. Une telle déclaration est réputée être faite sous serment.

(6) Dans le cas où le juge est convaincu que les conditions visées aux alinéas 184.2(3)a) à c) sont remplies et que les circonstances visées au paragraphe (2) rendent peu commode pour le demandeur de se présenter en personne devant un juge, il peut, selon les modalités qu’il estime à propos le cas échéant, donner une autorisation par téléphone ou par tout autre moyen de télé- communication pour une période maximale de trente-six heures.

(7) Dans le cas où le juge accorde une auto- risation par téléphone ou par tout autre moyen de télécommunication qui ne peut rendre la communication sous forme écrite :

a) le juge remplit et signe l’autorisation; il y mentionne le lieu, la date et l’heure où elle est accordée;

b) le demandeur, sur l’ordre du juge, remplit un fac-similé de l’autorisation; il y men- tionne le nom du juge qui l’accorde et le lieu, la date et l’heure où elle est accordée;

c) le juge, dans les plus brefs délais possible après l’avoir accordée, fait placer l’autorisa- tion dans un paquet visé au paragraphe 187(1), qu’il fait sceller.

(8) Dans le cas où le juge accorde une auto- risation à l’aide d’un moyen de télécommunica- tion qui peut rendre la communication sous forme écrite :

a) le juge remplit et signe l’autorisation; il y mentionne le lieu, la date et l’heure où elle est accordée;

b) le juge transmet l’autorisation à l’aide du moyen de télécommunication au demandeur

Serment

Substitution au serment

Autorisation

Autorisation accordée

Autorisation accordée à l’aide d’un moyen de télécommunica- tion qui peut rendre la communication sous forme écrite

215

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Immediate interception — imminent harm

Interception of radio-based telephone communications

Other provisions to apply

One application for authorization sufficient

deemed to be a facsimile referred to in para- graph (7)(b); and

(c) as soon as is practicable after the autho- rization has been given, cause the authoriza- tion to be placed in the packet referred to in subsection 187(1) and sealed in that packet.

1993, c. 40, s. 4.

184.4 A police officer may intercept, by means of any electro-magnetic, acoustic, me- chanical or other device, a private communica- tion if the police officer has reasonable grounds to believe that

(a) the urgency of the situation is such that an authorization could not, with reasonable diligence, be obtained under any other provi- sion of this Part;

(b) the interception is immediately neces- sary to prevent an offence that would cause serious harm to any person or to property; and

(c) either the originator of the private com- munication or the person intended by the originator to receive it is the person who would commit the offence that is likely to cause the harm or is the victim, or intended victim, of the harm.

1993, c. 40, s. 4; 2013, c. 8, s. 3.

184.5 (1) Every person who intercepts, by means of any electro-magnetic, acoustic, me- chanical or other device, maliciously or for gain, a radio-based telephone communication, if the originator of the communication or the person intended by the originator of the com- munication to receive it is in Canada, is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding five years.

(2) Section 183.1, subsection 184(2) and sections 184.1 to 190 and 194 to 196 apply, with such modifications as the circumstances require, to interceptions of radio-based tele- phone communications referred to in subsec- tion (1). 1993, c. 40, s. 4.

184.6 For greater certainty, an application for an authorization under this Part may be made with respect to both private communica- tions and radio-based telephone communica- tions at the same time. 1993, c. 40, s. 4.

et la copie reçue par celui-ci est réputée être un fac-similé visé à l’alinéa (7)b);

c) le juge, dans les plus brefs délais possible après l’avoir accordée, fait placer l’autorisa- tion dans un paquet visé au paragraphe 187(1), qu’il fait sceller.

1993, ch. 40, art. 4.

184.4 Le policier peut intercepter, au moyen d’un dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, une communication privée s’il a des motifs raisonnables de croire que, à la fois :

a) l’urgence de la situation est telle qu’une autorisation ne peut, avec toute la diligence raisonnable, être obtenue sous le régime de la présente partie;

b) une interception immédiate est nécessaire pour empêcher une infraction qui causerait des dommages sérieux à une personne ou un bien;

c) l’auteur de la communication ou la per- sonne à qui celui-ci la destine est soit la per- sonne dont l’infraction causerait des dom- mages, soit la victime de ces dommages ou la cible de ceux-ci.

1993, ch. 40, art. 4; 2013, ch. 8, art. 3.

184.5 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque intercepte, malicieusement ou aux fins de gain, une communication radiotélé- phonique au moyen d’un dispositif électroma- gnétique, acoustique, mécanique ou autre, si l’auteur de la communication ou la personne à laquelle celui-ci la destine se trouve au Canada.

(2) L’article 183.1, le paragraphe 184(2) de même que les articles 184.1 à 190 et 194 à 196 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’interception de la communication radiotélé- phonique. 1993, ch. 40, art. 4.

184.6 Il est entendu qu’une demande d’auto- risation peut être présentée en vertu de la pré- sente partie à la fois pour une communication privée et pour une communication radiotélé- phonique. 1993, ch. 40, art. 4.

Interception immédiate — dommage imminent

Interception de communications radiotélépho- niques

Autres dispositions applicables

Application de la demande d’autorisation

216

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application for 185. (1) An application for an authorization authorization to be given under section 186 shall be made ex

parte and in writing to a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as de- fined in section 552 and shall be signed by the Attorney General of the province in which the application is made or the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness or an agent specially designated in writing for the purposes of this section by

(a) the Minister personally or the Deputy Minister of Public Safety and Emergency Preparedness personally, if the offence under investigation is one in respect of which pro- ceedings, if any, may be instituted at the in- stance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of the Attorney General of Canada, or

(b) the Attorney General of a province per- sonally or the Deputy Attorney General of a province personally, in any other case,

and shall be accompanied by an affidavit, which may be sworn on the information and belief of a peace officer or public officer depos- ing to the following matters:

(c) the facts relied on to justify the belief that an authorization should be given togeth- er with particulars of the offence,

(d) the type of private communication pro- posed to be intercepted,

(e) the names, addresses and occupations, if known, of all persons, the interception of whose private communications there are rea- sonable grounds to believe may assist the in- vestigation of the offence, a general descrip- tion of the nature and location of the place, if known, at which private communications are proposed to be intercepted and a general de- scription of the manner of interception pro- posed to be used,

(f) the number of instances, if any, on which an application has been made under this sec- tion in relation to the offence and a person named in the affidavit pursuant to paragraph (e) and on which the application was with- drawn or no authorization was given, the date on which each application was made and the name of the judge to whom each ap- plication was made,

185. (1) Pour l’obtention d’une autorisation visée à l’article 186, une demande est présentée ex parte et par écrit à un juge d’une cour supé- rieure de juridiction criminelle, ou à un juge au sens de l’article 552, et est signée par le procu- reur général de la province ou par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou par un mandataire spécialement désigné par écrit pour l’application du présent article par :

a) le ministre lui-même ou le sous-ministre de la Sécurité publique et de la Protection ci- vile lui-même, si l’infraction faisant l’objet de l’enquête est une infraction pour laquelle des poursuites peuvent, le cas échéant, être engagées sur l’instance du gouvernement du Canada et conduites par le procureur général du Canada ou en son nom;

b) le procureur général d’une province lui- même ou le sous-procureur général d’une province lui-même, dans les autres cas;

il doit y être joint un affidavit d’un agent de la paix ou d’un fonctionnaire public pouvant être fait sur la foi de renseignements tenus pour vé- ridiques et indiquant ce qui suit :

c) les faits sur lesquels le déclarant se fonde pour justifier qu’à son avis il y a lieu d’ac- corder une autorisation, ainsi que les détails relatifs à l’infraction;

d) le genre de communication privée que l’on se propose d’intercepter;

e) les noms, adresses et professions, s’ils sont connus, de toutes les personnes dont les communications privées devraient être inter- ceptées du fait qu’on a des motifs raison- nables de croire que cette interception pourra être utile à l’enquête relative à l’infraction et une description générale de la nature et de la situation du lieu, s’il est connu, où l’on se propose d’intercepter des communications privées et une description générale de la fa- çon dont on se propose de procéder à cette interception;

f) le nombre de cas, s’il y a lieu, où une de- mande a été faite en vertu du présent article au sujet de l’infraction ou de la personne nommée dans l’affidavit conformément à l’alinéa e) et où la demande a été retirée ou aucune autorisation n’a été accordée, la date de chacune de ces demandes et le nom du juge auquel chacune a été présentée;

Demande d’autorisation

217

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(g) the period for which the authorization is requested, and

(h) whether other investigative procedures have been tried and have failed or why it ap- pears they are unlikely to succeed or that the urgency of the matter is such that it would be impractical to carry out the investigation of the offence using only other investigative procedures.

Exception for (1.1) Notwithstanding paragraph (1)(h), that criminal paragraph does not apply where the applicationorganizations and terrorist for an authorization is in relation to groups

(a) an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization; or

(c) a terrorism offence.

Extension of (2) An application for an authorization may period for be accompanied by an application, personallynotification

signed by the Attorney General of the province in which the application for the authorization is made or the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness if the application for the authorization is made by him or on his be- half, to substitute for the period mentioned in subsection 196(1) such longer period not ex- ceeding three years as is set out in the applica- tion.

Where extension (3) Where an application for an authoriza- to be granted tion is accompanied by an application referred

to in subsection (2), the judge to whom the ap- plications are made shall first consider the ap- plication referred to in subsection (2) and where, on the basis of the affidavit in support of the application for the authorization and any other affidavit evidence submitted in support of the application referred to in subsection (2), the judge is of the opinion that the interests of jus- tice warrant the granting of the application, he shall fix a period, not exceeding three years, in substitution for the period mentioned in subsec- tion 196(1).

Where extension (4) Where the judge to whom an application not granted for an authorization and an application referred

to in subsection (2) are made refuses to fix a period in substitution for the period mentioned in subsection 196(1) or where the judge fixes a

g) la période pour laquelle l’autorisation est demandée;

h) si d’autres méthodes d’enquête ont ou non été essayées, si elles ont ou non échoué, ou pourquoi elles paraissent avoir peu de chance de succès, ou si, étant donné l’ur- gence de l’affaire, il ne serait pas pratique de mener l’enquête relative à l’infraction en n’utilisant que les autres méthodes d’en- quête.

(1.1) L’alinéa (1)h) ne s’applique pas dans les cas où l’autorisation demandée vise :

a) une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13;

b) une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) une infraction de terrorisme.

(2) La demande d’autorisation peut être ac- compagnée d’une autre demande, signée per- sonnellement par le procureur général de la province où une demande d’autorisation a été présentée ou le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, dans le cas où la de- mande a été présentée par lui ou en son nom, visant à faire remplacer la période prévue au paragraphe 196(1) par une période maximale de trois ans, tel qu’indiqué dans la demande.

(3) Le juge auquel sont présentées la de- mande d’autorisation et la demande visée au paragraphe (2) considère premièrement celle qui est visée au paragraphe (2) et, s’il est convaincu, sur la base de l’affidavit joint à la demande d’autorisation et de tout autre affida- vit qui appuie la demande visée au paragraphe (2), que les intérêts de la justice justifient qu’il accepte cette demande, il fixe une autre période d’une durée maximale de trois ans, en rempla- cement de celle qui est prévue au paragraphe 196(1).

(4) Lorsque le juge auquel la demande d’au- torisation et la demande visée au paragraphe (2) sont présentées refuse de modifier la période prévue au paragraphe 196(1) ou fixe une autre période en remplacement de celle-ci plus courte

Exception dans le cas d’une organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme

Prolongation de la période

Cas où la prolongation est accordée

Cas où la prolongation n’est pas accordée

218

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

period in substitution therefor that is less than the period set out in the application referred to in subsection (2), the person appearing before the judge on the application for the authoriza- tion may withdraw the application for the au- thorization and thereupon the judge shall not proceed to consider the application for the au- thorization or to give the authorization and shall return to the person appearing before him on the application for the authorization both ap- plications and all other material pertaining thereto. R.S., 1985, c. C-46, s. 185; 1993, c. 40, s. 5; 1997, c. 18, s. 8, c. 23, s. 4; 2001, c. 32, s. 5, c. 41, ss. 6, 133; 2005, c. 10, ss. 22, 34; 2014, c. 17, s. 3.

Judge to be 186. (1) An authorization under this section satisfied may be given if the judge to whom the applica-

tion is made is satisfied

(a) that it would be in the best interests of the administration of justice to do so; and

(b) that other investigative procedures have been tried and have failed, other investiga- tive procedures are unlikely to succeed or the urgency of the matter is such that it would be impractical to carry out the investigation of the offence using only other investigative procedures.

Exception for (1.1) Notwithstanding paragraph (1)(b), that criminal paragraph does not apply where the judge isorganizations and terrorism satisfied that the application for an authoriza- offences tion is in relation to

(a) an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization; or

(c) a terrorism offence.

Where (2) No authorization may be given to inter- authorization not cept a private communication at the office orto be given

residence of a solicitor, or at any other place or- dinarily used by a solicitor and by other solici- tors for the purpose of consultation with clients, unless the judge to whom the application is made is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the solicitor, any other solicitor practising with him, any person em- ployed by him or any other such solicitor or a member of the solicitor’s household has been or is about to become a party to an offence.

que celle indiquée dans la demande mentionnée au paragraphe (2), la personne qui comparaît devant lui sur la demande d’autorisation peut alors la retirer; le juge ne doit pas considérer la demande d’autorisation ni accorder l’autorisa- tion et doit remettre à la personne qui compa- raît devant lui sur la demande d’autorisation les deux demandes et toutes les pièces et docu- ments qui s’y rattachent. L.R. (1985), ch. C-46, art. 185; 1993, ch. 40, art. 5; 1997, ch. 18, art. 8, ch. 23, art. 4; 2001, ch. 32, art. 5, ch. 41, art. 6 et 133; 2005, ch. 10, art. 22 et 34; 2014, ch. 17, art. 3.

186. (1) Une autorisation visée au présent article peut être donnée si le juge auquel la de- mande est présentée est convaincu que :

a) d’une part, l’octroi de cette autorisation servirait au mieux l’administration de la jus- tice;

b) d’autre part, d’autres méthodes d’enquête ont été essayées et ont échoué, ou ont peu de chance de succès, ou que l’urgence de l’af- faire est telle qu’il ne serait pas pratique de mener l’enquête relative à l’infraction en n’utilisant que les autres méthodes d’en- quête.

(1.1) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas dans les cas où le juge est convaincu que l’autorisa- tion demandée vise :

a) une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13;

b) une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) une infraction de terrorisme.

(2) Le juge auquel est faite une demande d’autorisation en vue d’intercepter des commu- nications privées au bureau ou à la résidence d’un avocat, ou à tout autre endroit qui sert or- dinairement à l’avocat ou à d’autres avocats pour la tenue de consultations avec des clients, doit refuser de l’accorder à moins qu’il ne soit convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que l’avocat, un autre avocat qui exerce le droit avec lui, un de ses employés, un employé de cet autre avocat ou une personne

Opinion du juge

Exception dans le cas d’une organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme

Obligation de refuser d’accorder l’autorisation

219

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Terms and (3) Where an authorization is given in rela- conditions tion to the interception of private communica-

tions at a place described in subsection (2), the judge by whom the authorization is given shall include therein such terms and conditions as he considers advisable to protect privileged com- munications between solicitors and clients.

Content and (4) An authorization shall limitation of authorization (a) state the offence in respect of which pri-

vate communications may be intercepted;

(b) state the type of private communication that may be intercepted;

(c) state the identity of the persons, if known, whose private communications are to be intercepted, generally describe the place at which private communications may be in- tercepted, if a general description of that place can be given, and generally describe the manner of interception that may be used;

(d) contain such terms and conditions as the judge considers advisable in the public inter- est; and

(e) be valid for the period, not exceeding sixty days, set out therein.

Persons (5) The Minister of Public Safety and Emer- designated gency Preparedness or the Attorney General, as

the case may be, may designate a person or per- sons who may intercept private communica- tions under authorizations.

Installation and (5.1) For greater certainty, an authorization removal of that permits interception by means of an elec-device

tro-magnetic, acoustic, mechanical or other de- vice includes the authority to install, maintain or remove the device covertly.

Removal after (5.2) On an ex parte application, in writing, expiry of supported by affidavit, the judge who gave anauthorization

authorization referred to in subsection (5.1) or any other judge having jurisdiction to give such an authorization may give a further authoriza- tion for the covert removal of the electro-mag- netic, acoustic, mechanical or other device after the expiry of the original authorization

qui habite sa résidence a participé à une infrac- tion ou s’apprête à le faire.

(3) Le juge qui accorde l’autorisation d’in- tercepter des communications privées à un en- droit décrit au paragraphe (2) doit y inclure les modalités qu’il estime opportunes pour proté- ger les communications sous le sceau du secret professionnel entre l’avocat et son client.

(4) Une autorisation doit :

a) indiquer l’infraction relativement à la- quelle des communications privées pourront être interceptées;

b) indiquer le genre de communication pri- vée qui pourra être interceptée;

c) indiquer, si elle est connue, l’identité des personnes dont les communications privées doivent être interceptées et donner une des- cription générale du lieu où les communica- tions privées pourront être interceptées, s’il est possible de donner une description géné- rale de ce lieu, et une description générale de la façon dont les communications pourront être interceptées;

d) énoncer les modalités que le juge estime opportunes dans l’intérêt public;

e) être valide pour la période maximale de soixante jours qui y est indiquée.

(5) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou le procureur général, se- lon le cas, peut désigner une ou plusieurs per- sonnes qui pourront intercepter des communi- cations privées aux termes d’autorisations.

(5.1) Il est entendu que l’autorisation est as- sortie du pouvoir d’installer secrètement un dis- positif électromagnétique, acoustique, méca- nique ou autre et de l’entretenir et l’enlever secrètement.

(5.2) Sur demande écrite ex parte, accompa- gnée d’un affidavit, le juge qui a donné l’auto- risation visée au paragraphe (5.1) ou un juge compétent pour donner une telle autorisation peut donner une deuxième autorisation permet- tant que le dispositif en question soit enlevé se- crètement après l’expiration de la première au- torisation :

a) selon les modalités qu’il estime oppor- tunes;

Modalités

Contenu et limite de l’autorisation

Désignation de personnes

Installation et enlèvement de dispositifs

Enlèvement après expiration de l’autorisation

220

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) under any terms or conditions that the b) au cours de la période, d’au plus soixante judge considers advisable in the public inter- jours, qu’il spécifie. est; and

(b) during any specified period of not more than sixty days.

Renewal of authorization

(6) Renewals of an authorization may be given by a judge of a superior court of criminal

(6) Un juge d’une cour supérieure de juri- diction criminelle ou un juge au sens de l’ar-

jurisdiction or a judge as defined in section 552 ticle 552 peut renouveler une autorisation lors- on receipt by him or her of an ex parte applica- qu’il reçoit une demande écrite ex parte signée tion in writing signed by the Attorney General par le procureur général de la province où la of the province in which the application is demande est présentée, par le ministre de la Sé- made or the Minister of Public Safety and curité publique et de la Protection civile ou par Emergency Preparedness — or an agent spe- un mandataire spécialement désigné par écrit cially designated in writing for the purposes of pour l’application de l’article 185 par ce dernier section 185 by the Minister or the Attorney ou le procureur général, selon le cas, et à la- General, as the case may be — accompanied by quelle est joint un affidavit d’un agent de la an affidavit of a peace officer or public officer paix ou d’un fonctionnaire public indiquant ce deposing to the following matters: qui suit :

(a) the reason and period for which the re- a) la raison et la période pour lesquelles le newal is required, renouvellement est demandé;

(b) full particulars, together with times and b) tous les détails, y compris les heures et dates, when interceptions, if any, were made dates, relatifs aux interceptions, qui, le cas or attempted under the authorization, and any échéant, ont été faites ou tentées en vertu de information that has been obtained by any in- l’autorisation, et tous renseignements obte- terception, and nus au cours des interceptions;

(c) the number of instances, if any, on c) le nombre de cas, s’il y a lieu, où, à la which, to the knowledge and belief of the de- connaissance du déposant, une demande a ponent, an application has been made under été faite en vertu du présent paragraphe au this subsection in relation to the same autho- sujet de la même autorisation et où la de- rization and on which the application was mande a été retirée ou aucun renouvellement withdrawn or no renewal was given, the date n’a été accordé, la date de chacune de ces de- on which each application was made and the mandes et le nom du juge auquel chacune a name of the judge to whom each application été présentée, was made, ainsi que les autres renseignements que le juge

and supported by such other information as the peut exiger. judge may require.

Renewal (7) A renewal of an authorization may be (7) Le renouvellement d’une autorisation given if the judge to whom the application is peut être accordé pour une période maximale made is satisfied that any of the circumstances de soixante jours si le juge auquel la demande described in subsection (1) still obtain, but no est présentée est convaincu que l’une des cir- renewal shall be for a period exceeding sixty constances indiquées au paragraphe (1) existe days. encore. R.S., 1985, c. C-46, s. 186; 1993, c. 40, s. 6; 1997, c. 23, s. 5; 1999, c. 5, s. 5; 2001, c. 32, s. 6, c. 41, ss. 6.1, 133; 2005, c. 10, ss. 23, 34; 2014, c. 17, s. 4.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 186; 1993, ch. 40, art. 6; 1997, ch. 23, art. 5; 1999, ch. 5, art. 5; 2001, ch. 32, art. 6, ch. 41, art. 6.1 et 133; 2005, ch. 10, art. 23 et 34; 2014, ch. 17, art. 4.

Renouvellement de l’autorisation

Renouvellement

221

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Time limitation 186.1 Notwithstanding paragraphs 184.2(4) in relation to (e) and 186(4)(e) and subsection 186(7), an au-criminal organizations thorization or any renewal of an authorization and terrorism may be valid for one or more periods specifiedoffences

in the authorization exceeding sixty days, each not exceeding one year, where the authorization is in relation to

(a) an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization; or

(c) a terrorism offence. 1997, c. 23, s. 6; 2001, c. 32, s. 7, c. 41, ss. 7, 133; 2014, c. 17, s. 5.

Manner in which 187. (1) All documents relating to an appli- application to be cation made pursuant to any provision of thiskept secret

Part are confidential and, subject to subsection (1.1), shall be placed in a packet and sealed by the judge to whom the application is made im- mediately on determination of the application, and that packet shall be kept in the custody of the court in a place to which the public has no access or in such other place as the judge may authorize and shall not be dealt with except in accordance with subsections (1.2) to (1.5).

Exception (1.1) An authorization given under this Part need not be placed in the packet except where, pursuant to subsection 184.3(7) or (8), the orig- inal authorization is in the hands of the judge, in which case that judge must place it in the packet and the facsimile remains with the appli- cant.

Opening for (1.2) The sealed packet may be opened and further its contents removed for the purpose of dealingapplications

with an application for a further authorization or with an application for renewal of an autho- rization.

Opening on (1.3) A provincial court judge, a judge of a order of judge superior court of criminal jurisdiction or a

judge as defined in section 552 may order that the sealed packet be opened and its contents re- moved for the purpose of copying and examin- ing the documents contained in the packet.

Opening on (1.4) A judge or provincial court judge be- order of trial fore whom a trial is to be held and who has ju-judge

risdiction in the province in which an autho- rization was given may order that the sealed packet be opened and its contents removed for

186.1 Par dérogation aux alinéas 184.2(4)e) et 186(4)e) et au paragraphe 186(7), l’autorisa- tion et le renouvellement peuvent être valides pour des périodes de plus de soixante jours pré- cisées par l’autorisation et d’au plus un an cha- cune, dans les cas où l’autorisation vise :

a) une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13;

b) une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) une infraction de terrorisme. 1997, ch. 23, art. 6; 2001, ch. 32, art. 7, ch. 41, art. 7 et 133; 2014, ch. 17, art. 5.

187. (1) Tous les documents relatifs à une demande faite en application de la présente par- tie sont confidentiels et, sous réserve du para- graphe (1.1), sont placés dans un paquet scellé par le juge auquel la demande est faite dès qu’une décision est prise au sujet de cette de- mande; ce paquet est gardé par le tribunal, en un lieu auquel le public n’a pas accès ou en tout autre lieu que le juge peut autoriser et il ne peut en être disposé que conformément aux para- graphes (1.2) à (1.5).

(1.1) L’autorisation donnée en vertu de la présente partie n’a pas à être placée dans le pa- quet sauf si, conformément aux paragraphes 184.3(7) ou (8), l’original est entre les mains du juge, auquel cas celui-ci est tenu de placer l’au- torisation dans le paquet alors que le deman- deur conserve le fac-similé.

(1.2) Le paquet scellé peut être ouvert et son contenu retiré pour qu’il soit traité d’une nou- velle demande d’autorisation ou d’une de- mande de renouvellement d’une autorisation.

(1.3) Un juge de la cour provinciale, un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle ou un juge au sens de l’article 552 peut ordon- ner que le paquet scellé soit ouvert et son contenu retiré pour copie et examen des docu- ments qui s’y trouvent.

(1.4) S’il a compétence dans la province où l’autorisation a été donnée, le juge ou le juge de la cour provinciale devant lequel doit se tenir le procès peut ordonner que le paquet scellé soit ouvert et son contenu retiré pour copie et exa-

Durée de validité dans le cas d’une organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme

Façon d’assurer le secret de la demande

Exceptions

Accès dans le cas de nouvelles demandes d’autorisation

Accès par ordonnance du juge

Accès par ordonnance du juge qui préside le procès

222

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the purpose of copying and examining the doc- uments contained in the packet if

(a) any matter relevant to the authorization or any evidence obtained pursuant to the au- thorization is in issue in the trial; and

(b) the accused applies for such an order for the purpose of consulting the documents to prepare for trial.

Order for (1.5) Where a sealed packet is opened, its destruction of contents shall not be destroyed except pursuantdocuments

to an order of a judge of the same court as the judge who gave the authorization.

Order of judge (2) An order under subsection (1.2), (1.3), (1.4) or (1.5) made with respect to documents relating to an application made pursuant to sec- tion 185 or subsection 186(6) or 196(2) may only be made after the Attorney General or the Minister of Public Safety and Emergency Pre- paredness by whom or on whose authority the application for the authorization to which the order relates was made has been given an op- portunity to be heard.

Idem (3) An order under subsection (1.2), (1.3), (1.4) or (1.5) made with respect to documents relating to an application made pursuant to sub- section 184.2(2) or section 184.3 may only be made after the Attorney General has been given an opportunity to be heard.

Editing of copies (4) Where a prosecution has been com- menced and an accused applies for an order for the copying and examination of documents pur- suant to subsection (1.3) or (1.4), the judge shall not, notwithstanding those subsections, provide any copy of any document to the ac- cused until the prosecutor has deleted any part of the copy of the document that the prosecutor believes would be prejudicial to the public in- terest, including any part that the prosecutor be- lieves could

(a) compromise the identity of any confi- dential informant;

(b) compromise the nature and extent of on- going investigations;

(c) endanger persons engaged in particular intelligence-gathering techniques and there- by prejudice future investigations in which similar techniques would be used; or

men des documents qui s’y trouvent si les conditions suivantes sont réunies :

a) une question en litige concerne l’autorisa- tion ou les éléments de preuve obtenus grâce à celle-ci;

b) le prévenu fait une demande à cet effet afin de consulter les documents pour sa pré- paration au procès.

(1.5) Dans le cas où le paquet est ouvert, son contenu ne peut être détruit, si ce n’est en ap- plication d’une ordonnance d’un juge de la même juridiction que celui qui a donné l’autori- sation.

(2) Une ordonnance visant les documents re- latifs à une demande présentée conformément à l’article 185 ou aux paragraphes 186(6) ou 196(2) ne peut être rendue en vertu des para- graphes (1.2), (1.3), (1.4) ou (1.5) qu’après que le ministre de la Sécurité publique et de la Pro- tection civile ou le procureur général qui a de- mandé l’autorisation, ou sur l’ordre de qui cette demande a été présentée, a eu la possibilité de se faire entendre.

(3) Une ordonnance visant les documents re- latifs à une demande présentée conformément au paragraphe 184.2(2) ou à l’article 184.3 ne peut être rendue en vertu des paragraphes (1.2), (1.3), (1.4) ou (1.5) qu’après que le procureur général a eu la possibilité de se faire entendre.

(4) Dans le cas où une poursuite a été inten- tée et que le prévenu demande une ordonnance pour copie et examen des documents conformé- ment aux paragraphes (1.3) ou (1.4), le juge ne peut, par dérogation à ces paragraphes, remettre une copie des documents au prévenu qu’après que le poursuivant a supprimé toute partie des copies qui, à son avis, serait de nature à porter atteinte à l’intérêt public, notamment si le pour- suivant croit, selon le cas, que cette partie :

a) pourrait compromettre la confidentialité de l’identité d’un informateur;

b) pourrait compromettre la nature et l’éten- due des enquêtes en cours;

c) pourrait mettre en danger ceux qui pra- tiquent des techniques secrètes d’obtention de renseignements et compromettre ainsi la tenue d’enquêtes ultérieures au cours des- quelles de telles techniques seraient utilisées;

Ordonnance de destruction des documents

Ordonnance du juge

Idem

Révision des copies

223

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(d) prejudice the interests of innocent per- d) pourrait causer un préjudice à un inno- sons. cent.

Accused to be (5) After the prosecutor has deleted the parts provided with of the copy of the document to be given to thecopies

accused under subsection (4), the accused shall be provided with an edited copy of the docu- ment.

Original (6) After the accused has received an edited documents to be copy of a document, the prosecutor shall keep areturned

copy of the original document, and an edited copy of the document and the original docu- ment shall be returned to the packet and the packet resealed.

Deleted parts (7) An accused to whom an edited copy of a document has been provided pursuant to sub- section (5) may request that the judge before whom the trial is to be held order that any part of the document deleted by the prosecutor be made available to the accused, and the judge shall order that a copy of any part that, in the opinion of the judge, is required in order for the accused to make full answer and defence and for which the provision of a judicial summary would not be sufficient, be made available to the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 187; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 24; 1993, c. 40, s. 7; 2005, c. 10, s. 24.

Applications to 188. (1) Notwithstanding section 185, an specially application made under that section for an au-appointed judges

thorization may be made ex parte to a judge of a superior court of criminal jurisdiction, or a judge as defined in section 552, designated from time to time by the Chief Justice, by a peace officer specially designated in writing, by name or otherwise, for the purposes of this sec- tion by

(a) the Minister of Public Safety and Emer- gency Preparedness, if the offence is one in respect of which proceedings, if any, may be instituted by the Government of Canada and conducted by or on behalf of the Attorney General of Canada, or

(b) the Attorney General of a province, in respect of any other offence in the province,

if the urgency of the situation requires intercep- tion of private communications to commence before an authorization could, with reasonable diligence, be obtained under section 186.

(5) Une copie des documents, après avoir été ainsi révisée par le poursuivant, est remise au prévenu.

(6) Une fois que le prévenu a reçu la copie, l’original est replacé dans le paquet, qui est scellé, et le poursuivant conserve une copie ré- visée des documents et une copie de l’original.

(7) Le prévenu à qui une copie révisée a été remise peut demander au juge devant lequel se tient le procès de rendre une ordonnance lui permettant de prendre connaissance de toute partie supprimée par le poursuivant; le juge ac- cède à la demande si, à son avis, la partie ainsi supprimée est nécessaire pour permettre au pré- venu de présenter une réponse et défense pleine et entière lorsqu’un résumé judiciaire serait in- suffisant. L.R. (1985), ch. C-46, art. 187; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 24; 1993, ch. 40, art. 7; 2005, ch. 10, art. 24.

188. (1) Par dérogation à l’article 185, une demande d’autorisation visée au présent article peut être présentée ex parte à un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552, désigné par le juge en chef, par un agent de la paix spéciale- ment désigné par écrit, nommément ou autre- ment, pour l’application du présent article par :

a) le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, si l’infraction faisant l’ob- jet de l’enquête est une infraction pour la- quelle des poursuites peuvent, le cas échéant, être engagées sur l’instance du gouverne- ment du Canada et conduites par le procureur général du Canada ou en son nom;

b) le procureur général d’une province, pour toute autre infraction se situant dans cette province,

si l’urgence de la situation exige que l’intercep- tion de communications privées commence avant qu’il soit possible, avec toute la diligence raisonnable, d’obtenir une autorisation en vertu de l’article 186.

Copies remises au prévenu

Original

Parties supprimées

Demandes à des juges spécialement désignés

224

   

       

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Authorizations (2) Where the judge to whom an application in emergency is made pursuant to subsection (1) is satisfied

that the urgency of the situation requires that interception of private communications com- mence before an authorization could, with rea- sonable diligence, be obtained under section 186, he may, on such terms and conditions, if any, as he considers advisable, give an autho- rization in writing for a period of up to thirty- six hours.

(3) [Repealed, 1993, c. 40, s. 8]

Definition of (4) In this section, “Chief Justice” means “Chief Justice”

(a) in the Province of Ontario, the Chief Jus- tice of the Ontario Court;

(b) in the Province of Quebec, the Chief Jus- tice of the Superior Court;

(c) in the Provinces of Nova Scotia and British Columbia, the Chief Justice of the Supreme Court;

(d) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Chief Justice of the Court of Queen’s Bench;

(e) in the Provinces of Prince Edward Island and Newfoundland, the Chief Justice of the Supreme Court, Trial Division; and

(f) in Yukon, the Northwest Territories and Nunavut, the senior judge within the mean- ing of subsection 22(3) of the Judges Act.

Inadmissibility (5) The trial judge may deem inadmissible of evidence the evidence obtained by means of an intercep-

tion of a private communication pursuant to a subsequent authorization given under this sec- tion, where he finds that the application for the subsequent authorization was based on the same facts, and involved the interception of the private communications of the same person or persons, or related to the same offence, on which the application for the original authoriza- tion was based. R.S., 1985, c. C-46, s. 188; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 25, 185(F), c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1990, c. 17, s. 10; 1992, c. 1, s. 58, c. 51, s. 35; 1993, c. 40, s. 8; 1999, c. 3, s. 28; 2002, c. 7, s. 140; 2005, c. 10, s. 34.

(2) Lorsque le juge auquel une demande est présentée en application du paragraphe (1) est convaincu que l’urgence de la situation exige que l’interception de communications privées commence avant qu’il soit possible, avec toute la diligence raisonnable, d’obtenir une autorisa- tion en vertu de l’article 186, il peut, selon les modalités qu’il estime à propos le cas échéant, donner une autorisation écrite pour une période maximale de trente-six heures.

(3) [Abrogé, 1993, ch. 40, art. 8]

(4) Au présent article, « juge en chef» dé- signe :

a) dans la province d’Ontario, le juge en chef de la Cour de l’Ontario;

b) dans la province de Québec, le juge en chef de la Cour supérieure;

c) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique, le juge en chef de la Cour suprême;

d) dans les provinces du Nouveau-Bruns- wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d’Alberta, le juge en chef de la Cour du Banc de la Reine;

e) dans les provinces de l’Île-du-Prince- Édouard et de Terre-Neuve, le juge en chef de la Cour suprême, Section de première ins- tance;

f) au Yukon, dans les Territoires du Nord- Ouest et au Nunavut, le juge principal, au sens du paragraphe 22(3) de la Loi sur les juges.

(5) Le juge qui préside le procès peut juger irrecevable la preuve obtenue par voie d’inter- ception d’une communication privée en appli- cation d’une autorisation subséquente donnée sous le régime du présent article, s’il conclut que la demande de cette autorisation subsé- quente était fondée sur les mêmes faits et com- portait l’interception des communications pri- vées de la même ou des mêmes personnes, ou se rapportait à la même infraction, constituant le fondement de la demande de la première au- torisation. L.R. (1985), ch. C-46, art. 188; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 25 et 185(F), ch. 27 (2e suppl.), art. 10; 1990, ch. 17, art. 10; 1992, ch. 1, art. 58, ch. 51, art. 35; 1993, ch. 40, art. 8; 1999, ch. 3, art. 28; 2002, ch. 7, art. 140; 2005, ch. 10, art. 34.

Autorisations en cas d’urgence

Définition de « juge en chef»

Irrecevabilité de la preuve

225

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Execution of 188.1 (1) Subject to subsection (2), the in- authorizations terception of a private communication autho-

rized pursuant to section 184.2, 184.3, 186 or 188 may be carried out anywhere in Canada.

Execution in (2) Where an authorization is given under another province section 184.2, 184.3, 186 or 188 in one

province but it may reasonably be expected that it is to be executed in another province and the execution of the authorization would require entry into or upon the property of any person in the other province or would require that an or- der under section 487.02 be made with respect to any person in that other province, a judge in the other province may, on application, confirm the authorization and when the authorization is so confirmed, it shall have full force and effect in that other province as though it had original- ly been given in that other province. 1993, c. 40, s. 9.

No civil or 188.2 No person who acts in accordance criminal liability with an authorization or under section 184.1 or

184.4 or who aids, in good faith, a person who he or she believes on reasonable grounds is act- ing in accordance with an authorization or un- der one of those sections incurs any criminal or civil liability for anything reasonably done fur- ther to the authorization or to that section. 1993, c. 40, s. 9.

189. (1) to (4) [Repealed, 1993, c. 40, s. 10]

Notice of (5) The contents of a private communication intention to that is obtained from an interception of the pri-produce evidence vate communication pursuant to any provision

of, or pursuant to an authorization given under, this Part shall not be received in evidence un- less the party intending to adduce it has given to the accused reasonable notice of the inten- tion together with

(a) a transcript of the private communica- tion, where it will be adduced in the form of a recording, or a statement setting out full particulars of the private communication, where evidence of the private communica- tion will be given viva voce; and

(b) a statement respecting the time, place and date of the private communication and the parties thereto, if known.

188.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’interception des communications privées au- torisée en vertu des articles 184.2, 184.3, 186 ou 188 peut être exécutée en tout lieu du Canada.

(2) Dans le cas où une autorisation visée aux articles 184.2, 184.3, 186 ou 188 est accordée dans une province alors qu’il est raisonnable de croire que l’exécution des actes autorisés se fe- ra dans une autre province et qu’elle obligera à pénétrer dans une propriété privée située dans cette autre province ou à rendre une ordon- nance en vertu de l’article 487.02 à l’égard d’une personne s’y trouvant, un juge de cette dernière, selon le cas, peut, sur demande, confirmer l’autorisation. Une fois confirmée, l’autorisation est exécutoire dans l’autre pro- vince. 1993, ch. 40, art. 9.

188.2 Quiconque agit en conformité avec une autorisation ou en vertu des articles 184.1 ou 184.4 ou aide, de bonne foi, une personne qu’il croit, en se fondant sur des motifs raison- nables, agir ainsi bénéficie de l’immunité en matière civile ou pénale pour les actes raison- nablement accomplis dans le cadre de l’autori- sation ou de l’article en cause. 1993, ch. 40, art. 9.

189. (1) à (4) [Abrogés, 1993, ch. 40, art. 10]

(5) Le contenu d’une communication privée obtenue au moyen d’une interception exécutée conformément à la présente partie ou à une au- torisation accordée sous son régime ne peut être admis en preuve que si la partie qui a l’inten- tion de la produire a donné au prévenu un pré- avis raisonnable de son intention de ce faire ac- compagné :

a) d’une transcription de la communication privée, lorsqu’elle sera produite sous forme d’enregistrement, ou d’une déclaration don- nant tous les détails de la communication pri- vée, lorsque la preuve de cette communica- tion sera donnée de vive voix;

b) d’une déclaration relative à l’heure, à la date et au lieu de la communication privée et aux personnes y ayant pris part, si elles sont connues.

Exécution des actes autorisés

Exécution dans une autre province

Immunité

Admissibilité en preuve des communications privées

226

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Privileged (6) Any information obtained by an inter- evidence ception that, but for the interception, would

have been privileged remains privileged and in- admissible as evidence without the consent of the person enjoying the privilege. R.S., 1985, c. C-46, s. 189; 1993, c. 40, s. 10.

Further 190. Where an accused has been given no- particulars tice pursuant to subsection 189(5), any judge of

the court in which the trial of the accused is be- ing or is to be held may at any time order that further particulars be given of the private com- munication that is intended to be adduced in evidence. 1973-74, c. 50, s. 2.

Possession, etc. 191. (1) Every one who possesses, sells or purchases any electro-magnetic, acoustic, me- chanical or other device or any component thereof knowing that the design thereof renders it primarily useful for surreptitious interception of private communications is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to

(a) a police officer in possession of a device or component described in subsection (1) in the course of his employment;

(b) a person in possession of such a device or component for the purpose of using it in an interception made or to be made in accor- dance with an authorization;

(b.1) a person in possession of such a device or component under the direction of a police officer in order to assist that officer in the course of his duties as a police officer;

(c) an officer or a servant of Her Majesty in right of Canada or a member of the Canadian Forces in possession of such a device or component in the course of his duties as such an officer, servant or member, as the case may be; and

(d) any other person in possession of such a device or component under the authority of a licence issued by the Minister of Public Safe- ty and Emergency Preparedness.

(6) Tout renseignement obtenu par une in- terception et pour lequel, si ce n’était l’inter- ception, il y aurait eu exemption de communi- cation, demeure couvert par cette exemption et n’est pas admissible en preuve sans le consen- tement de la personne jouissant de l’exemption. L.R. (1985), ch. C-46, art. 189; 1993, ch. 40, art. 10.

190. Lorsqu’un prévenu a reçu un préavis en application du paragraphe 189(5), tout juge du tribunal devant lequel se tient ou doit se tenir le procès du prévenu peut, à tout moment, ordon- ner que des détails complémentaires soient fournis relativement à la communication privée que l’on a l’intention de présenter en preuve. 1973-74, ch. 50, art. 2.

191. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque possède, vend ou achète un dispositif électromagnétique, acoustique, méca- nique ou autre ou un élément ou une pièce de celui-ci, sachant que leur conception les rend principalement utiles à l’interception clandes- tine de communications privées.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux personnes suivantes :

a) un policier en possession d’un dispositif, d’un élément ou d’une pièce visés au para- graphe (1) dans l’exercice de ses fonctions;

b) une personne en possession d’un disposi- tif, d’un élément ou d’une pièce visés au pa- ragraphe (1) qu’elle a l’intention d’utiliser lors d’une interception qui est faite ou doit être faite en conformité avec une autorisa- tion;

b.1) une personne en possession d’un dispo- sitif, d’un élément ou d’une pièce d’un dis- positif, sous la direction d’un policier, afin de l’aider dans l’exercice de ses fonctions;

c) un fonctionnaire ou préposé de Sa Majes- té du chef du Canada ou un membre des Forces canadiennes en possession d’un dis- positif, d’un élément ou d’une pièce visés au paragraphe (1) dans l’exercice de ses fonc- tions en tant que fonctionnaire, préposé ou membre, selon le cas;

d) toute autre personne en possession d’un dispositif, d’un élément ou d’une pièce visés au paragraphe (1) en vertu d’un permis déli-

Exemption de communication d’une preuve

Détails complémentaires

Possession, etc.

Exemptions

227

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

vré par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile.

Terms and (3) A licence issued for the purpose of para- conditions of graph (2)(d) may contain such terms and condi-licence

tions relating to the possession, sale or pur- chase of a device or component described in subsection (1) as the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may prescribe. R.S., 1985, c. C-46, s. 191; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 26; 2005, c. 10, s. 34; 2013, c. 8, s. 4.

Forfeiture 192. (1) Where a person is convicted of an offence under section 184 or 191, any electro- magnetic, acoustic, mechanical or other device by means of which the offence was committed or the possession of which constituted the of- fence, on the conviction, in addition to any punishment that is imposed, may be ordered forfeited to Her Majesty whereupon it may be disposed of as the Attorney General directs.

Limitation (2) No order for forfeiture shall be made un- der subsection (1) in respect of telephone, tele- graph or other communication facilities or equipment owned by a person engaged in pro- viding telephone, telegraph or other communi- cation service to the public or forming part of the telephone, telegraph or other communica- tion service or system of that person by means of which an offence under section 184 has been committed if that person was not a party to the offence. 1973-74, c. 50, s. 2.

Disclosure of 193. (1) Where a private communication information has been intercepted by means of an electro-

magnetic, acoustic, mechanical or other device without the consent, express or implied, of the originator thereof or of the person intended by the originator thereof to receive it, every one who, without the express consent of the origi- nator thereof or of the person intended by the originator thereof to receive it, wilfully

(a) uses or discloses the private communica- tion or any part thereof or the substance, meaning or purport thereof or of any part thereof, or

(b) discloses the existence thereof,

(3) Un permis délivré pour l’application de l’alinéa (2)d) peut énoncer les modalités rela- tives à la possession, la vente ou l’achat d’un dispositif, d’un élément ou d’une pièce visés au paragraphe (1) que le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut pres- crire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 191; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 26; 2005, ch. 10, art. 34; 2013, ch. 8, art. 4.

192. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’une infraction prévue à l’article 184 ou 191, tout dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre au moyen du- quel l’infraction a été commise ou dont la pos- session a constitué l’infraction peut, après cette déclaration de culpabilité et en plus de toute peine qui est imposée, être par ordonnance confisqué au profit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux instruc- tions du procureur général.

(2) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue en vertu du paragraphe (1) re- lativement à des installations ou du matériel de communications téléphoniques, télégraphiques ou autres qui sont la propriété d’une personne fournissant au public un service de communica- tions téléphoniques, télégraphiques ou autres ou qui font partie du service ou réseau de com- munications téléphoniques, télégraphiques ou autres d’une telle personne et au moyen des- quels une infraction prévue à l’article 184 a été commise, si cette personne n’a pas participé à l’infraction. 1973-74, ch. 50, art. 2.

193. (1) Lorsqu’une communication privée a été interceptée au moyen d’un dispositif élec- tromagnétique, acoustique, mécanique ou autre sans le consentement, exprès ou tacite, de son auteur ou de la personne à laquelle son auteur la destinait, quiconque, selon le cas :

a) utilise ou divulgue volontairement tout ou partie de cette communication privée, ou la substance, le sens ou l’objet de tout ou partie de celle-ci;

b) en divulgue volontairement l’existence,

sans le consentement exprès de son auteur ou de la personne à laquelle son auteur la destinait,

Modalités d’un permis

Confiscation

Restriction

Divulgation de renseignements

228

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to a person who discloses a private communication or any part thereof or the substance, meaning or pur- port thereof or of any part thereof or who dis- closes the existence of a private communication

(a) in the course of or for the purpose of giv- ing evidence in any civil or criminal pro- ceedings or in any other proceedings in which the person may be required to give ev- idence on oath;

(b) in the course of or for the purpose of any criminal investigation if the private commu- nication was lawfully intercepted;

(c) in giving notice under section 189 or fur- nishing further particulars pursuant to an or- der under section 190;

(d) in the course of the operation of

(i) a telephone, telegraph or other com- munication service to the public,

(ii) a department or an agency of the Gov- ernment of Canada, or

(iii) services relating to the management or protection of a computer system, as de- fined in subsection 342.1(2),

if the disclosure is necessarily incidental to an interception described in paragraph 184(2)(c), (d) or (e);

(e) where disclosure is made to a peace offi- cer or prosecutor in Canada or to a person or authority with responsibility in a foreign state for the investigation or prosecution of offences and is intended to be in the interests of the administration of justice in Canada or elsewhere; or

(f) where the disclosure is made to the Di- rector of the Canadian Security Intelligence Service or to an employee of the Service for the purpose of enabling the Service to per- form its duties and functions under section 12 of the Canadian Security Intelligence Ser- vice Act.

Publishing of (3) Subsection (1) does not apply to a person prior lawful who discloses a private communication or anydisclosure

part thereof or the substance, meaning or pur- port thereof or of any part thereof or who dis-

est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une personne qui divulgue soit tout ou partie d’une communication privée, ou la substance, le sens ou l’objet de tout ou partie de celle-ci, soit l’existence d’une communication privée :

a) au cours ou aux fins d’une déposition lors de poursuites civiles ou pénales ou de toutes autres procédures dans lesquelles elle peut être requise de déposer sous serment;

b) au cours ou aux fins d’une enquête en matière pénale, si la communication privée a été interceptée légalement;

c) en donnant le préavis visé à l’article 189 ou en fournissant des détails complémen- taires en application d’une ordonnance ren- due en vertu de l’article 190;

d) au cours de l’exploitation :

(i) soit d’un service de communications téléphoniques, télégraphiques ou autres à l’usage du public,

(ii) soit d’un ministère ou organisme du gouvernement du Canada,

(iii) soit d’un service de gestion ou de protection d’un ordinateur - au sens du pa- ragraphe 342.1(2) —,

si la divulgation est nécessairement acces- soire à une interception visée aux alinéas 184(2) c), d) ou e);

e) lorsque la divulgation est faite à un agent de la paix ou à un poursuivant au Canada ou à une personne ou un organisme étranger chargé de la recherche ou de la poursuite des infractions et vise à servir l’administration de la justice au Canada ou ailleurs;

f) lorsque la divulgation est faite au direc- teur du Service canadien du renseignement de sécurité ou à un employé du Service et vise à permettre au Service d’exercer les fonctions qui lui sont conférées en vertu de l’article 12 de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux personnes qui rapportent une communication privée, en tout ou en partie, ou qui en di- vulguent la substance, le sens ou l’objet, ou en-

Exemptions

Publication d’une divulgation légale antérieure

229

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

closes the existence of a private communication where that which is disclosed by him was, prior to the disclosure, lawfully disclosed in the course of or for the purpose of giving evidence in proceedings referred to in paragraph (2)(a). R.S., 1985, c. C-46, s. 193; R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 45; 1993, c. 40, s. 11; 2004, c. 12, s. 5.

Disclosure of 193.1 (1) Every person who wilfully uses or information discloses a radio-based telephone communica-received from interception of tion or who wilfully discloses the existence of radio-based such a communication is guilty of an indictabletelephone communications offence and liable to imprisonment for a term

not exceeding two years, if

(a) the originator of the communication or the person intended by the originator of the communication to receive it was in Canada when the communication was made;

(b) the communication was intercepted by means of an electromagnetic, acoustic, me- chanical or other device without the consent, express or implied, of the originator of the communication or of the person intended by the originator to receive the communication; and

(c) the person does not have the express or implied consent of the originator of the com- munication or of the person intended by the originator to receive the communication.

Other provisions (2) Subsections 193(2) and (3) apply, with to apply such modifications as the circumstances re-

quire, to disclosures of radio-based telephone communications. 1993, c. 40, s. 12.

Damages 194. (1) Subject to subsection (2), a court that convicts an accused of an offence under section 184, 184.5, 193 or 193.1 may, on the application of a person aggrieved, at the time sentence is imposed, order the accused to pay to that person an amount not exceeding five thousand dollars as punitive damages.

No damages (2) No amount shall be ordered to be paid where civil under subsection (1) to a person who has com-proceedings commenced menced an action under Part II of the Crown

Liability Act.

Judgment may (3) Where an amount that is ordered to be be registered paid under subsection (1) is not paid forthwith,

the applicant may, by filing the order, enter as a

core, qui en révèlent l’existence lorsque ce qu’elles révèlent avait déjà été légalement di- vulgué auparavant au cours d’un témoignage ou dans le but de témoigner dans les procédures visées à l’alinéa (2)a). L.R. (1985), ch. C-46, art. 193; L.R. (1985), ch. 30 (4e sup- pl.), art. 45; 1993, ch. 40, art. 11; 2004, ch. 12, art. 5.

193.1 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque utilise ou divulgue volon- tairement une communication radiotélépho- nique, ou en divulgue volontairement l’exis- tence, si :

a) l’auteur de la communication ou la per- sonne à laquelle celui-ci la destinait se trou- vait au Canada lorsqu’elle a été faite;

b) la communication a été interceptée au moyen d’un dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, sans le consentement, exprès ou tacite, de son auteur ou de la personne à laquelle celui-ci la desti- nait;

c) le consentement, exprès ou tacite, de l’au- teur de la communication ou de la personne à laquelle celui-ci la destinait n’a pas été obte- nu.

(2) Les paragraphes 193(2) et (3) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, à la divulgation de la communication radiotélépho- nique. 1993, ch. 40, art. 12.

194. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un tribunal qui déclare un accusé coupable d’une infraction prévue aux articles 184, 184.5, 193 ou 193.1 peut, sur demande d’une personne lé- sée, ordonner à l’accusé, lors du prononcé de la sentence, de payer à cette personne des dom- mages-intérêts punitifs n’excédant pas cinq mille dollars.

(2) Nul ne peut être condamné, en vertu du paragraphe (1), à payer une somme quelconque à une personne qui a intenté une action en vertu de la partie II de la Loi sur la responsabilité de l’État.

(3) Lorsqu’une somme dont le paiement est ordonné en vertu du paragraphe (1) n’est pas versée immédiatement, le requérant peut faire

Divulgation de renseignements obtenus par suite de l’interception d’une communication radiotélépho- nique

Autres dispositions applicables

Dommages

Pas de dommages- intérêts lorsque des poursuites civiles sont engagées

Le jugement peut être enregistré

230

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

judgment, in the superior court of the province in which the trial was held, the amount ordered to be paid, and that judgment is enforceable against the accused in the same manner as if it were a judgment rendered against the accused in that court in civil proceedings.

Moneys in (4) All or any part of an amount that is or- possession of dered to be paid under subsection (1) may beaccused may be taken taken out of moneys found in the possession of

the accused at the time of his arrest, except where there is a dispute respecting ownership of or right of possession to those moneys by claimants other than the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 194; 1993, c. 40, s. 13.

Annual report 195. (1) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness shall, as soon as pos- sible after the end of each year, prepare a report relating to

(a) authorizations for which that Minister and agents to be named in the report who were specially designated in writing by that Minister for the purposes of section 185 ap- plied and to the interceptions made under those authorizations in the immediately pre- ceding year;

(b) authorizations given under section 188 for which peace officers to be named in the report who were specially designated by that Minister for the purposes of that section ap- plied and to the interceptions made under those authorizations in the immediately pre- ceding year; and

(c) interceptions made under section 184.4 in the immediately preceding year if the in- terceptions relate to an offence for which proceedings may be commenced by the At- torney General of Canada.

Information (2) The report shall, in relation to the autho- respecting rizations and interceptions referred to in para-authorizations — sections 185 graphs (1)(a) and (b), set out and 188

(a) the number of applications made for au- thorizations;

(b) the number of applications made for re- newal of authorizations;

(c) the number of applications referred to in paragraphs (a) and (b) that were granted, the number of those applications that were re- fused and the number of applications re-

enregistrer l’ordonnance à la cour supérieure de la province où le procès a eu lieu comme s’il s’agissait d’un jugement ordonnant le paiement de la somme y indiquée, et ce jugement est exé- cutoire contre l’accusé comme s’il s’agissait d’un jugement rendu contre lui par ce tribunal dans des poursuites civiles.

(4) Tout ou partie d’une somme dont le paiement est ordonné en vertu du paragraphe (1) peut être prélevé sur les fonds trouvés en la possession de l’accusé au moment de son arres- tation, sauf en cas de contestation de la proprié- té ou du droit de possession de ces fonds de la part de réclamants autres que l’accusé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 194; 1993, ch. 40, art. 13.

195. (1) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile établit, après la fin de chaque année, aussitôt que possible, un rapport comportant l’information relative :

a) aux autorisations demandées par lui- même et les mandataires, nommés dans le rapport, qu’il a spécialement désignés par écrit pour l’application de l’article 185 et aux interceptions faites en vertu de ces autorisa- tions au cours de l’année précédente;

b) aux autorisations données en vertu de l’article 188 et demandées par les agents de la paix nommés dans le rapport, qu’il a spé- cialement désignés pour l’application de cet article et aux interceptions faites en vertu de ces autorisations au cours de l’année précé- dente;

c) aux interceptions faites en vertu de l’ar- ticle 184.4 au cours de l’année précédente, si elles ont trait à une infraction pour laquelle des poursuites peuvent être intentées par le procureur général du Canada.

(2) Le rapport indique, en ce qui concerne les autorisations et les interceptions visées aux alinéas (1)a) et b) :

a) le nombre de demandes d’autorisation qui ont été présentées;

b) le nombre de demandes de renouvelle- ment des autorisations qui ont été présentées;

c) le nombre de demandes visées aux alinéas a) et b) qui ont été acceptées, le nombre de ces demandes qui ont été refusées et le

Les fonds se trouvant en la possession de l’accusé peuvent être pris

Rapport annuel

Renseignements concernant les autorisations — articles 185 et 188

231

Criminal Code — December 15, 2014

ferred to in paragraph (a) that were granted subject to terms and conditions;

(d) the number of persons identified in an authorization against whom proceedings were commenced at the instance of the At- torney General of Canada in respect of

(i) an offence specified in the authoriza- tion,

(ii) an offence other than an offence spec- ified in the authorization but in respect of which an authorization may be given, and

(iii) an offence in respect of which an au- thorization may not be given;

(e) the number of persons not identified in an authorization against whom proceedings were commenced at the instance of the At- torney General of Canada in respect of

(i) an offence specified in such an autho- rization,

(ii) an offence other than an offence spec- ified in such an authorization but in re- spect of which an authorization may be given, and

(iii) an offence other than an offence specified in such an authorization and for which no such authorization may be given,

and whose commission or alleged commis- sion of the offence became known to a peace officer as a result of an interception of a pri- vate communication under an authorization;

(f) the average period for which authoriza- tions were given and for which renewals thereof were granted;

(g) the number of authorizations that, by virtue of one or more renewals thereof, were valid for more than sixty days, for more than one hundred and twenty days, for more than one hundred and eighty days and for more than two hundred and forty days;

(h) the number of notifications given pur- suant to section 196;

(i) the offences in respect of which autho- rizations were given, specifying the number of authorizations given in respect of each of those offences;

(j) a description of all classes of places spec- ified in authorizations and the number of au-

nombre de demandes visées à l’alinéa a) qui ont été acceptées sous certaines conditions;

d) le nombre de personnes dont l’identité est indiquée dans une autorisation et contre les- quelles des poursuites ont été intentées sur l’instance du procureur général du Canada relativement :

(i) à une infraction spécifiée dans l’autori- sation,

(ii) à une infraction autre qu’une infrac- tion spécifiée dans l’autorisation mais pour laquelle une autorisation peut être donnée,

(iii) à une infraction pour laquelle une au- torisation ne peut être donnée;

e) le nombre de personnes dont l’identité n’est pas indiquée dans une autorisation et contre lesquelles des poursuites ont été inten- tées sur l’instance du procureur général du Canada relativement :

(i) à une infraction spécifiée dans une telle autorisation,

(ii) à une infraction autre qu’une infrac- tion spécifiée dans une telle autorisation mais pour laquelle une autorisation peut être donnée,

(iii) à une infraction autre qu’une infrac- tion spécifiée dans une telle autorisation et pour laquelle aucune autorisation de ce genre ne peut être donnée,

lorsque la perpétration ou prétendue perpé- tration de l’infraction par cette personne est arrivée à la connaissance d’un agent de la paix par suite de l’interception d’une com- munication privée en vertu d’une autorisa- tion;

f) la durée moyenne de validité des autorisa- tions et des renouvellements de ces autorisa- tions;

g) le nombre d’autorisations qui, en raison d’un ou de plusieurs renouvellements, ont été valides pendant plus de soixante jours, plus de cent vingt jours, plus de cent quatre- vingts jours et plus de deux cent quarante jours;

h) le nombre d’avis donnés conformément à l’article 196;

232

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Information respecting interceptions — section 184.4

thorizations in which each of those classes of places was specified;

(k) a general description of the methods of interception involved in each interception under an authorization;

(l) the number of persons arrested whose identity became known to a peace officer as a result of an interception under an autho- rization;

(m) the number of criminal proceedings commenced at the instance of the Attorney General of Canada in which private commu- nications obtained by interception under an authorization were adduced in evidence and the number of those proceedings that result- ed in a conviction; and

(n) the number of criminal investigations in which information obtained as a result of the interception of a private communication un- der an authorization was used although the private communication was not adduced in evidence in criminal proceedings com- menced at the instance of the Attorney Gen- eral of Canada as a result of the investiga- tions.

(2.1) The report shall, in relation to the in- terceptions referred to in paragraph (1)(c), set out

(a) the number of interceptions made;

(b) the number of parties to each intercepted private communication against whom pro- ceedings were commenced in respect of the offence that the police officer sought to pre- vent in intercepting the private communica- tion or in respect of any other offence that was detected as a result of the interception;

(c) the number of persons who were not par- ties to an intercepted private communication but whose commission or alleged commis- sion of an offence became known to a police officer as a result of the interception of a pri- vate communication, and against whom pro- ceedings were commenced in respect of the

i) les infractions relativement auxquelles des autorisations ont été données, en spécifiant le nombre d’autorisations données pour cha- cune de ces infractions;

j) une description de tous les genres de lieux spécifiés dans les autorisations et le nombre d’autorisations dans lesquelles chacun d’eux a été spécifié;

k) une description sommaire des méthodes d’interception utilisées pour chaque intercep- tion faite en vertu d’une autorisation;

l) le nombre de personnes arrêtées, dont l’identité est arrivée à la connaissance d’un agent de la paix par suite d’une interception faite en vertu d’une autorisation;

m) le nombre de poursuites pénales enga- gées sur l’instance du procureur général du Canada, dans lesquelles des communications privées révélées par une interception faite en vertu d’une autorisation ont été produites en preuve et le nombre de ces poursuites qui ont entraîné une condamnation;

n) le nombre d’enquêtes en matière pénale au cours desquelles des renseignements obte- nus par suite de l’interception d’une commu- nication privée faite en vertu d’une autorisa- tion ont été utilisés, bien que la communication privée n’ait pas été produite en preuve dans des poursuites pénales inten- tées sur l’instance du procureur général du Canada par suite des enquêtes.

(2.1) Le rapport indique aussi, en ce qui concerne les interceptions qui sont visées à l’alinéa (1)c) :

a) le nombre d’interceptions qui ont été ef- fectuées;

b) le nombre de personnes qui sont parties à chaque communication privée interceptée et contre lesquelles des poursuites ont été inten- tées relativement à l’infraction que le poli- cier a tenté de prévenir par l’interception de la communication privée ou à toute autre in- fraction découverte à cette occasion;

c) le nombre de personnes qui ne sont par- ties à aucune communication privée intercep- tée — lorsque la perpétration ou prétendue perpétration de l’infraction a été découverte par un policier par suite de l’interception d’une communication privée — et contre les-

Renseignements concernant les interceptions — article 184.4

233

Criminal Code — December 15, 2014

offence that the police officer sought to pre- vent in intercepting the private communica- tion or in respect of any other offence that was detected as a result of the interception;

(d) the number of notifications given under section 196.1;

(e) the offences in respect of which intercep- tions were made and any other offences for which proceedings were commenced as a re- sult of an interception, as well as the number of interceptions made with respect to each offence;

quelles des poursuites ont été intentées relati- vement à l’infraction que le policier a tenté de prévenir en interceptant la communication privée et à toute autre infraction découverte à cette occasion;

d) le nombre d’avis donnés conformément à l’article 196.1;

e) les infractions visées par des intercep- tions, celles qui ont donné lieu à des pour- suites par suite d’une interception, ainsi que le nombre d’interceptions effectuées pour chacune des infractions;

(f) a general description of the methods of interception used for each interception;

(g) the number of persons arrested whose identity became known to a police officer as a result of an interception;

(h) the number of criminal proceedings commenced in which private communica- tions obtained by interception were adduced in evidence and the number of those pro- ceedings that resulted in a conviction;

(i) the number of criminal investigations in which information obtained as a result of the interception of a private communication was used even though the private communication was not adduced in evidence in criminal pro- ceedings commenced as a result of the inves- tigations; and

(j) the duration of each interception and the aggregate duration of all the interceptions re- lated to the investigation of the offence that the police officer sought to prevent in inter- cepting the private communication.

f) une description sommaire des méthodes d’interception utilisées pour chaque intercep- tion;

g) le nombre de personnes arrêtées dont l’identité a été découverte par un policier par suite d’une interception;

h) le nombre de poursuites pénales intentées dans lesquelles des communications privées interceptées ont été produites en preuve et le nombre de ces poursuites qui ont donné lieu à une condamnation;

i) le nombre d’enquêtes en matière pénale au cours desquelles des renseignements obte- nus par suite de l’interception d’une commu- nication privée ont été utilisés, même si la communication n’a pas été produite en preuve dans des poursuites pénales intentées par suite des enquêtes;

j) la durée de chaque interception et la durée totale des interceptions liées à l’enquête rela- tive à l’infraction que le policier a tenté de prévenir en interceptant la communication privée.

Other information

(3) The report shall, in addition to the infor- mation referred to in subsections (2) and (2.1),

(3) Le rapport contient, outre les renseigne- ments visés aux paragraphes (2) et (2.1) :

Autres renseignements

set out

(a) the number of prosecutions commenced against officers or servants of Her Majesty in right of Canada or members of the Canadian Forces for offences under section 184 or 193;

a) le nombre de poursuites intentées contre des fonctionnaires ou préposés de Sa Majesté du chef du Canada ou des membres des Forces canadiennes pour des infractions pré- vues aux articles 184 ou 193;

and

(b) a general assessment of the importance of interception of private communications for the investigation, detection, prevention and prosecution of offences in Canada.

b) une évaluation d’ensemble de l’impor- tance de l’interception des communications privées pour le dépistage, la prévention et la poursuite des infractions au Canada, et les enquêtes y relatives.

234

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Report to be laid before Parliament

Report by Attorneys General

Written notification to be given

(4) The Minister of Public Safety and Emer- gency Preparedness shall cause a copy of each report prepared by him under subsection (1) to be laid before Parliament forthwith on comple- tion thereof, or if Parliament is not then sitting, on any of the first fifteen days next thereafter that Parliament is sitting.

(5) The Attorney General of each province shall, as soon as possible after the end of each year, prepare and publish or otherwise make available to the public a report relating to

(a) authorizations for which the Attorney General and agents specially designated in writing by the Attorney General for the pur- poses of section 185 applied and to the inter- ceptions made under those authorizations in the immediately preceding year;

(b) authorizations given under section 188 for which peace officers specially designated by the Attorney General for the purposes of that section applied and to the interceptions made under those authorizations in the im- mediately preceding year; and

(c) interceptions made under section 184.4 in the immediately preceding year, if the in- terceptions relate to an offence not referred to in paragraph (1)(c).

The report must set out, with any modifications that the circumstances require, the information described in subsections (2) to (3). R.S., 1985, c. C-46, s. 195; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 27; 2005, c. 10, s. 34; 2013, c. 8, s. 5.

196. (1) The Attorney General of the province in which an application under subsec- tion 185(1) was made or the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness if the ap- plication was made by or on behalf of that Min- ister shall, within 90 days after the period for which the authorization was given or renewed or within such other period as is fixed pursuant to subsection 185(3) or subsection (3) of this section, notify in writing the person who was the object of the interception pursuant to the authorization and shall, in a manner prescribed by regulations made by the Governor in Coun- cil, certify to the court that gave the authoriza- tion that the person has been so notified.

(4) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile fait déposer devant le Parle- ment une copie de chaque rapport qu’il a établi en vertu du paragraphe (1) dès qu’il est terminé ou, si le Parlement ne siège pas à ce moment-là, dans les quinze premiers jours de séance ulté- rieurs.

(5) Aussitôt que possible après la fin de chaque année, le procureur général de chaque province établit et publie — ou met à la dispo- sition du public de toute autre façon — un rap- port comportant l’information relative :

a) aux autorisations demandées par lui- même et les mandataires qu’il a spécialement désignés par écrit pour l’application de l’ar- ticle 185 et aux interceptions faites en vertu de ces autorisations au cours de l’année pré- cédente;

b) aux autorisations données en vertu de l’article 188 et demandées par les agents de la paix qu’il a spécialement désignés pour l’application de cet article et aux intercep- tions faites en vertu de ces autorisations au cours de l’année précédente;

c) aux interceptions faites en vertu de l’ar- ticle 184.4 au cours de l’année précédente, dans les cas non visés à l’alinéa (1)c).

Le rapport contient les renseignements visés aux paragraphes (2) à (3), compte tenu des adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 195; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 27; 2005, ch. 10, art. 34; 2013, ch. 8, art. 5.

196. (1) Le procureur général de la pro- vince où une demande a été présentée confor- mément au paragraphe 185(1) ou le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, dans le cas où la demande a été présentée par lui ou en son nom, avise par écrit, dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la période pour laquelle l’autorisation a été donnée ou re- nouvelée ou au cours de toute autre période fixée en vertu du paragraphe 185(3) ou du para- graphe (3) du présent article, la personne qui a fait l’objet de l’interception en vertu de cette autorisation et, de la façon prescrite par règle- ment pris par le gouverneur en conseil, certifie au tribunal qui a accordé l’autorisation que cette personne a été ainsi avisée.

Le rapport est déposé devant le Parlement

Rapport par les procureurs généraux

Avis à donner par écrit

235

   

Criminal Code — December 15, 2014

Extension of (2) The running of the 90 days referred to in period for subsection (1), or of any other period fixed pur-notification

suant to subsection 185(3) or subsection (3) of this section, is suspended until any application made by the Attorney General or the Minister to a judge of a superior court of criminal juris- diction or a judge as defined in section 552 for an extension or a subsequent extension of the period for which the authorization was given or renewed has been heard and disposed of.

Where extension (3) Where the judge to whom an application to be granted referred to in subsection (2) is made, on the ba-

sis of an affidavit submitted in support of the application, is satisfied that

(a) the investigation of the offence to which the authorization relates, or

(b) a subsequent investigation of an offence listed in section 183 commenced as a result of information obtained from the investiga- tion referred to in paragraph (a),

is continuing and is of the opinion that the in- terests of justice warrant the granting of the ap- plication, the judge shall grant an extension, or a subsequent extension, of the period, each ex- tension not to exceed three years.

Application to (4) An application pursuant to subsection (2) be accompanied shall be accompanied by an affidavit deposingby affidavit

to

(a) the facts known or believed by the depo- nent and relied on to justify the belief that an extension should be granted; and

(b) the number of instances, if any, on which an application has, to the knowledge or be- lief of the deponent, been made under that subsection in relation to the particular autho- rization and on which the application was withdrawn or the application was not grant- ed, the date on which each application was made and the judge to whom each applica- tion was made.

Exception for (5) Notwithstanding subsections (3) and criminal 185(3), where the judge to whom an applica-organizations and terrorist tion referred to in subsection (2) or 185(2) is groups made, on the basis of an affidavit submitted in

support of the application, is satisfied that the investigation is in relation to

(a) an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13,

(2) Il y a interruption du délai mentionné au paragraphe (1) jusqu’à ce qu’il soit décidé de toute demande présentée, par le procureur gé- néral ou le ministre à un juge d’une cour supé- rieure de juridiction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552, en vue d’une prolongation — initiale ou ultérieure — de la période pour laquelle l’autorisation a été donnée ou renouve- lée.

(3) Le juge saisi de la demande visée au pa- ragraphe (2) doit, s’il est convaincu par la dé- claration sous serment appuyant la demande :

a) soit que l’enquête au sujet de l’infraction visée par l’autorisation;

b) soit que toute enquête subséquente à l’égard d’une infraction mentionnée à l’ar- ticle 183 entreprise en raison de renseigne- ments obtenus lors de l’enquête visée à l’ali- néa a),

continue et que les intérêts de la justice justi- fient qu’il l’accepte, accorder une prolongation — initiale ou ultérieure — de la période, d’une durée maximale de trois ans.

(4) La demande visée au paragraphe (2) est accompagnée d’un affidavit indiquant ce qui suit :

a) les faits connus du déclarant ou auxquels il croit et sur lesquels il se fonde pour justi- fier qu’à son avis il y a lieu d’accorder une prolongation;

b) le nombre de cas, s’il y a lieu, où une de- mande, à la connaissance du déclarant ou se- lon ce qu’il croit, a été faite en vertu de ce paragraphe au sujet de cette autorisation et où la demande a été retirée ou refusée, la date de chacune de ces demandes et le juge auquel chacune a été présentée.

(5) Par dérogation aux paragraphes (3) et 185(3), le juge saisi de la demande visée aux paragraphes (2) ou 185(2) doit accorder une prolongation — initiale ou ultérieure — de la période, d’une durée maximale de trois ans, s’il est convaincu par l’affidavit appuyant la de- mande que l’autorisation vise les éléments sui- vants et que les intérêts de la justice justifient la prolongation :

Prolongation du délai

Cas où la prolongation est accordée

Demande accompagnée d’un affidavit

Exception dans le cas d’une organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme

236

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization, or

(c) a terrorism offence,

and is of the opinion that the interests of justice warrant the granting of the application, the judge shall grant an extension, or a subsequent extension, of the period, but no extension may exceed three years. R.S., 1985, c. C-46, s. 196; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 28; 1993, c. 40, s. 14; 1997, c. 23, s. 7; 2001, c. 32, s. 8, c. 41, ss. 8, 133; 2005, c. 10, s. 25; 2014, c. 17, s. 6.

Written notice 196.1 (1) Subject to subsections (3) and (5), — interception the Attorney General of the province in which ain accordance with section police officer intercepts a private communica- 184.4 tion under section 184.4 or, if the interception

relates to an offence for which proceedings may be commenced by the Attorney General of Canada, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness shall give notice in writing of the interception to any person who was the object of the interception within 90 days after the day on which it occurred.

Extension of (2) The running of the 90-day period or of period for any extension granted under subsection (3) ornotification

(5) is suspended until any application made by the Attorney General of the province or the Minister to a judge of a superior court of crimi- nal jurisdiction or a judge as defined in section 552 for an extension or a subsequent extension of the period has been heard and disposed of.

Where extension (3) The judge to whom an application under to be granted subsection (2) is made shall grant an extension

or a subsequent extension of the 90-day period — each extension not to exceed three years — if the judge is of the opinion that the interests of justice warrant granting the application and is satisfied, on the basis of an affidavit submit- ted in support of the application, that one of the following investigations is continuing:

(a) the investigation of the offence to which the interception relates; or

(b) a subsequent investigation of an offence commenced as a result of information ob- tained from the investigation referred to in paragraph (a).

Application to (4) An application shall be accompanied by be accompanied an affidavit deposing toby affidavit

a) une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13;

b) une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) une infraction de terrorisme. L.R. (1985), ch. C-46, art. 196; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 28; 1993, ch. 40, art. 14; 1997, ch. 23, art. 7; 2001, ch. 32, art. 8, ch. 41, art. 8 et 133; 2005, ch. 10, art. 25; 2014, ch. 17, art. 6.

196.1 (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (5), soit le procureur général de la province dans laquelle le policier a intercepté une com- munication privée en vertu de l’article 184.4, soit le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, si l’interception vise une in- fraction pour laquelle des poursuites peuvent être intentées par le procureur général du Canada, avise par écrit, dans les quatre-vingt- dix jours suivant l’interception, toute personne qui en a fait l’objet.

(2) Le délai initial de quatre-vingt-dix jours ou la période de la prolongation obtenue en vertu des paragraphes (3) ou (5) est interrompu par toute demande de prolongation présentée par le procureur général de la province ou par le ministre à un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552 jusqu’à ce qu’il soit statué sur la demande.

(3) Le juge saisi de la demande visée au pa- ragraphe (2), s’il l’estime dans l’intérêt de la justice et s’il est convaincu par l’affidavit ap- puyant la demande que l’une des enquêtes ci- après continue, accorde une prolongation — initiale ou ultérieure — du délai de quatre- vingt-dix jours, d’une durée maximale de trois ans :

a) l’enquête au sujet de l’infraction visée par l’interception;

b) toute enquête subséquente à l’égard d’une infraction entreprise en raison de renseigne- ments obtenus lors de l’enquête visée à l’ali- néa a).

(4) La demande est accompagnée d’un affi- davit indiquant ce qui suit :

Avis écrit — interception aux termes de l’article 184.4

Prolongation du délai

Cas où la prolongation est accordée

Demande accompagnée d’un affidavit

237

   

   

   

   

   

       

       

           

       

Criminal Code — December 15, 2014

Exception — criminal organization or terrorism offence

Definitions

“bet” «pari»

“common bawdy-house” «maison de débauche»

“common betting house” «maison de pari»

(a) the facts known or believed by the depo- nent and relied on to justify the belief that an extension should be granted; and

(b) the number of instances, if any, on which an application has, to the knowledge or be- lief of the deponent, been made under sub- section (2) in relation to the particular inter- ception and on which the application was withdrawn or the application was not grant- ed, the date on which each application was made and the judge to whom each applica- tion was made.

(5) Despite subsection (3), the judge to whom an application under subsection (2) is made shall grant an extension or a subsequent extension of the 90-day period — each exten- sion not to exceed three years — if the judge is of the opinion that the interests of justice war- rant granting the application and is satisfied, on the basis of an affidavit submitted in support of the application, that the interception of the communication relates to an investigation of

(a) an offence under section 467.11, 467.12 or 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization; or

(c) a terrorism offence. 2013, c. 8, s. 6.

PART VII

DISORDERLY HOUSES, GAMING AND BETTING

INTERPRETATION

197. (1) In this Part,

“bet” means a bet that is placed on any contin- gency or event that is to take place in or out of Canada, and without restricting the generality of the foregoing, includes a bet that is placed on any contingency relating to a horse-race, fight, match or sporting event that is to take place in or out of Canada;

“common bawdy-house” means, for the prac- tice of acts of indecency, a place that is kept or occupied or resorted to by one or more persons;

“common betting house” means a place that is opened, kept or used for the purpose of

a) les faits connus du déclarant ou auxquels il croit et sur lesquels il se fonde pour justi- fier que, à son avis, il y a lieu d’accorder une prolongation;

b) le nombre de cas, s’il y a lieu, où, à la connaissance ou selon la croyance du décla- rant, une demande a été faite en vertu du pa- ragraphe (2) au sujet de cette interception et où la demande a été retirée ou refusée, la date de chacune de ces demandes et le juge auquel chacune a été présentée.

(5) Malgré le paragraphe (3), le juge saisi de la demande visée au paragraphe (2) accorde une prolongation — initiale ou ultérieure — du délai de quatre-vingt-dix jours, d’une durée maximale de trois ans, s’il l’estime dans l’inté- rêt de la justice et s’il est convaincu par l’affi- davit appuyant la demande que l’interception est liée à une enquête visant l’une des infrac- tions suivantes :

a) une infraction prévue aux articles 467.11, 467.12 ou 467.13;

b) une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) une infraction de terrorisme. 2013, ch. 8, art. 6.

PARTIE VII

MAISONS DE DÉSORDRE, JEUX ET PARIS

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

197. (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

«endroit public» Tout lieu auquel le public a accès de droit ou sur invitation, expresse ou im- plicite.

« jeu» Jeu de hasard ou jeu où se mêlent le ha- sard et l’adresse.

« local» ou «endroit » Tout local ou endroit :

a) qu’il soit ou non couvert ou enclos;

b) qu’il soit ou non employé en permanence ou temporairement;

c) qu’une personne ait ou non un droit ex- clusif d’usage à son égard.

Exception dans le cas d’une organisation criminelle ou d’une infraction de terrorisme

Définitions

«endroit public» “public place

« jeu» “game

« local» ou « endroit » “place

238

     

   

   

   

       

         

       

       

     

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) enabling, encouraging or assisting per- sons who resort thereto to bet between them- selves or with the keeper, or

(b) enabling any person to receive, record, register, transmit or pay bets or to announce the results of betting;

“common “common gaming house” means a place that is gaming house” «maison de jeu» (a) kept for gain to which persons resort for

the purpose of playing games, or

(b) kept or used for the purpose of playing games

(i) in which a bank is kept by one or more but not all of the players,

(ii) in which all or any portion of the bets on or proceeds from a game is paid, direct- ly or indirectly, to the keeper of the place,

(iii) in which, directly or indirectly, a fee is charged to or paid by the players for the privilege of playing or participating in a game or using gaming equipment, or

(iv) in which the chances of winning are not equally favourable to all persons who play the game, including the person, if any, who conducts the game;

“disorderly “disorderly house” means a common bawdy- house” house, a common betting house or a common«maison de désordre» gaming house;

“game” “game” means a game of chance or mixed « jeu» chance and skill;

“gaming “gaming equipment” means anything that is or equipment” may be used for the purpose of playing games«matériel de jeu» or for betting;

“keeper” “keeper” includes a person who « tenancier»

(a) is an owner or occupier of a place,

(b) assists or acts on behalf of an owner or occupier of a place,

(c) appears to be, or to assist or act on behalf of an owner or occupier of a place,

(d) has the care or management of a place, or

(e) uses a place permanently or temporarily, with or without the consent of the owner or occupier thereof;

“place” “place” includes any place, whether or not « local» ou « endroit» (a) it is covered or enclosed,

«maison de débauche» Local soit tenu ou oc- cupé soit fréquenté par une ou plusieurs per- sonnes pour la pratique d’actes d’indécence.

«maison de désordre» Maison de débauche, maison de pari ou maison de jeu.

«maison de jeu» Selon le cas :

a) local tenu pour fins de gain et fréquenté par des personnes pour se livrer au jeu;

b) local tenu ou employé pour y pratiquer des jeux et où, selon le cas :

(i) une banque est tenue par un ou plu- sieurs joueurs, mais non par tous,

(ii) la totalité ou une partie des paris sur un jeu, ou du produit d’un jeu, est versée, directement ou indirectement, au tenancier du local,

(iii) directement ou indirectement, un droit est exigé des joueurs ou versé par eux pour le privilège de jouer à un jeu, ou d’y participer ou d’employer le matériel de jeu,

(iv) les chances de gagner ne sont pas également favorables à toutes les per- sonnes qui pratiquent le jeu, y compris la personne, s’il en est, qui dirige le jeu.

«maison de pari» Local ouvert, gardé ou em- ployé aux fins de permettre :

a) ou bien aux personnes qui le fréquentent de parier entre elles ou avec le tenancier, ou de les y encourager ou aider;

b) ou bien à une personne de recevoir, d’en- registrer, d’inscrire, de transmettre ou de payer des paris ou d’en annoncer les résul- tats.

«matériel de jeu» Tout ce qui est ou peut être employé en vue de pratiquer des jeux ou pour le pari.

«pari» Pari placé sur une contingence ou un événement qui doit se produire au Canada ou à l’étranger et, notamment, un pari placé sur une éventualité relative à une course de chevaux, à un combat, à un match ou à un événement spor- tif qui doit avoir lieu au Canada ou à l’étranger.

«prostitué» [Abrogée, 2014, ch. 25, art. 12]

«maison de débauche» “common bawdy-house

«maison de désordre» “disorderly house

«maison de jeu» “common gaming house

«maison de pari» “common betting house

«matériel de jeu» “gaming equipment

«pari» “bet

239

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) it is used permanently or temporarily, or

(c) any person has an exclusive right of user with respect to it;

“prostitute” [Repealed, 2014, c. 25, s. 12]

“public place” “public place” includes any place to which the «endroit public have access as of right or by invitation,public»

express or implied.

Exception (2) A place is not a common gaming house within the meaning of paragraph (a) or sub- paragraph (b)(ii) or (iii) of the definition “com- mon gaming house” in subsection (1) while it is occupied and used by an incorporated genuine social club or branch thereof, if

(a) the whole or any portion of the bets on or proceeds from games played therein is not directly or indirectly paid to the keeper there- of; and

(b) no fee is charged to persons for the right or privilege of participating in the games played therein other than under the authority of and in accordance with the terms of a li- cence issued by the Attorney General of the province in which the place is situated or by such other person or authority in the province as may be specified by the Attorney General thereof.

Onus (3) The onus of proving that, by virtue of subsection (2), a place is not a common gaming house is on the accused.

Effect when (4) A place may be a common gaming house game partly notwithstanding thatplayed on premises (a) it is used for the purpose of playing part

of a game and another part of the game is played elsewhere;

(b) the stake that is played for is in some other place; or

(c) it is used on only one occasion in the manner described in paragraph (b) of the def- inition “common gaming house” in subsec-

« tenancier» S’entend notamment d’une per- sonne qui, selon le cas :

a) est un propriétaire ou occupant d’un lo- cal;

b) aide un propriétaire ou occupant d’un lo- cal ou agit pour son compte;

c) paraît être propriétaire ou occupant d’un local ou paraît lui aider ou agir pour son compte;

d) a le soin ou l’administration d’un local;

e) emploie un local, de façon permanente ou temporaire, avec ou sans le consentement du propriétaire ou de l’occupant.

(2) Un local n’est pas une maison de jeu au sens de l’alinéa a) ou du sous-alinéa b)(ii) ou (iii) de la définition de « maison de jeu » au pa- ragraphe (1) pendant qu’il est occupé et utilisé par un club social authentique constitué en per- sonne morale ou par une succursale d’un tel club, si :

a) d’une part, la totalité ou une partie des paris sur des jeux qui y sont pratiqués ou sur des recettes de ces jeux n’est pas directement ou indirectement payée au tenancier de ce lo- cal;

b) d’autre part, aucune cotisation n’est exi- gée des personnes pour le droit ou privilège de participer aux jeux qui y sont pratiqués autrement que sous l’autorité et en conformi- té avec les modalités d’un permis délivré par le procureur général de la province où le lo- cal est situé ou par telle autre personne ou autorité, dans la province, que peut spécifier le procureur général de cette province.

(3) Il incombe à l’accusé de prouver que, d’après le paragraphe (2), un local n’est pas une maison de jeu.

(4) Un local peut être une maison de jeu :

a) même s’il est employé pour y jouer une partie d’un jeu alors qu’une autre partie du jeu est tenue ailleurs;

b) même si l’enjeu pour lequel on joue est en un autre local;

c) même s’il n’est utilisé qu’une seule fois de la façon visée à l’alinéa b) de la définition de « maison de jeu » au paragraphe (1), si le tenancier ou une autre personne agissant

« tenancier» “keeper

Exception

Preuve

Quand un jeu est pratiqué partiellement sur les lieux

240

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tion (1), if the keeper or any person acting on behalf of or in concert with the keeper has used another place on another occasion in the manner described in that paragraph.

R.S., 1985, c. C-46, s. 197; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 29; 2014, c. 25, s. 12.

PRESUMPTIONS

Presumptions 198. (1) In proceedings under this Part,

(a) evidence that a peace officer who was authorized to enter a place was wilfully pre- vented from entering or was wilfully ob- structed or delayed in entering is, in the ab- sence of any evidence to the contrary, proof that the place is a disorderly house;

(b) evidence that a place was found to be equipped with gaming equipment or any de- vice for concealing, removing or destroying gaming equipment is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the place is a common gaming house or a common betting house, as the case may be;

(c) evidence that gaming equipment was found in a place entered under a warrant is- sued pursuant to this Part, or on or about the person of anyone found therein, is, in the ab- sence of any evidence to the contrary, proof that the place is a common gaming house and that the persons found therein were play- ing games, whether or not any person acting under the warrant observed any persons playing games therein; and

(d) evidence that a person was convicted of keeping a disorderly house is, for the pur- pose of proceedings against any one who is alleged to have been an inmate or to have been found in that house at the time the per- son committed the offence of which he was convicted, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the house was, at that time, a disorderly house.

Conclusive (2) For the purpose of proceedings under presumption this Part, a place that is found to be equippedfrom slot machine with a slot machine shall be conclusively pre-

sumed to be a common gaming house.

pour son compte ou de concert avec lui, a utilisé un autre endroit dans une autre occa- sion de la façon visée à cet alinéa.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 197; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 29; 2014, ch. 25, art. 12.

PRÉSOMPTIONS

198. (1) Dans les poursuites engagées en vertu de la présente partie :

a) la preuve qu’un agent de la paix qui était autorisé à pénétrer dans un local en a été vo- lontairement empêché, ou que son entrée a été volontairement gênée ou retardée, consti- tue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que le local est une maison de désordre;

b) la preuve qu’un local a été trouvé muni d’un matériel de jeu, ou d’un dispositif pour cacher, enlever ou détruire un tel matériel, constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que le local est une maison de jeu ou une maison de pari, selon le cas;

c) la preuve qu’un matériel de jeu a été dé- couvert dans un local où l’on est entré sous l’autorité d’un mandat émis selon la présente partie, ou sur la personne de tout individu y trouvé, ou auprès de cette personne, consti- tue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que le local est une maison de jeu et que les personnes y trouvées pratiquaient des jeux, que celui qui agit sous l’autorité du mandat ait observé ou non des personnes en train d’y pratiquer des jeux;

d) la preuve qu’une personne a été déclarée coupable d’avoir tenu une maison de désordre constitue, aux fins de poursuites contre quiconque est soupçonné d’avoir ha- bité la maison ou d’y avoir été trouvé, au moment où la personne a commis l’infrac- tion dont elle a été déclarée coupable, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que la maison était alors une maison de désordre.

(2) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu de la présente partie, un local que l’on trouve muni d’un appareil à sous est de façon concluante présumé une maison de jeu.

Présomptions

Présomption découlant d’un appareil à sous

241

     

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of “slot machine”

Warrant to search

Search without warrant, seizure and arrest

(3) In subsection (2), “slot machine” means any automatic machine or slot machine

(a) that is used or intended to be used for any purpose other than vending merchandise or services, or

(b) that is used or intended to be used for the purpose of vending merchandise or services if

(i) the result of one of any number of op- erations of the machine is a matter of chance or uncertainty to the operator,

(ii) as a result of a given number of suc- cessive operations by the operator the ma- chine produces different results, or

(iii) on any operation of the machine it discharges or emits a slug or token,

but does not include an automatic machine or slot machine that dispenses as prizes only one or more free games on that machine. R.S., c. C-34, s. 180; 1974-75-76, c. 93, s. 10.

SEARCH

199. (1) A justice who is satisfied by infor- mation on oath that there are reasonable grounds to believe that an offence under section 201, 202, 203, 206, 207 or 210 is being com- mitted at any place within the jurisdiction of the justice may issue a warrant authorizing a peace officer to enter and search the place by day or night and seize anything found therein that may be evidence that an offence under sec- tion 201, 202, 203, 206, 207 or 210, as the case may be, is being committed at that place, and to take into custody all persons who are found in or at that place and requiring those persons and things to be brought before that justice or be- fore another justice having jurisdiction, to be dealt with according to law.

(2) A peace officer may, whether or not he is acting under a warrant issued pursuant to this section, take into custody any person whom he finds keeping a common gaming house and any person whom he finds therein, and may seize anything that may be evidence that such an of- fence is being committed and shall bring those

(3) Au paragraphe (2), «appareil à sous» désigne toute machine automatique ou appareil à sous :

a) employé ou destiné à être employé pour toute fin autre que la vente de marchandises ou de services;

b) employé ou destiné à être employé pour la vente de marchandises ou de services si, selon le cas :

(i) le résultat de l’une de n’importe quel nombre d’opérations de la machine est une affaire de hasard ou d’incertitude pour l’o- pérateur,

(ii) en conséquence d’un nombre donné d’opérations successives par l’opérateur, l’appareil produit des résultats différents,

(iii) lors d’une opération quelconque de l’appareil, celui-ci émet ou laisse échapper des piécettes ou jetons.

La présente définition exclut une machine auto- matique ou un appareil à sous qui ne donne en prix qu’une ou plusieurs parties gratuites. S.R., ch. C-34, art. 180; 1974-75-76, ch. 93, art. 10.

PERQUISITION

199. (1) Un juge de paix convaincu, par une dénonciation sous serment, qu’il existe des mo- tifs raisonnables de croire qu’une infraction vi- sée à l’article 201, 202, 203, 206, 207 ou 210 se commet à quelque endroit situé dans son res- sort, peut délivrer un mandat sous sa signature, autorisant un agent de la paix à entrer et perqui- sitionner dans cet endroit, de jour ou de nuit, et à saisir toute chose y trouvée qui peut consti- tuer une preuve qu’une infraction visée à l’un de ces articles se commet à cet endroit, et à mettre sous garde toutes les personnes trouvées à cet endroit ou dans cet endroit, et requérant que ces personnes soient conduites et ces choses apportées devant lui ou devant un autre juge de paix compétent, afin qu’elles soient traitées selon la loi.

(2) Qu’il agisse ou non en vertu d’un man- dat émis par application du présent article, un agent de la paix peut mettre sous garde une per- sonne qu’il trouve tenant une maison de jeu et toute personne qu’il y découvre, et saisir toute chose susceptible de constituer une preuve qu’une telle infraction se commet, et il doit

Définition de «appareil à sous»

Mandat de perquisition

Perquisition sans mandat, saisie et arrestation

242

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

persons and things before a justice having juris- diction, to be dealt with according to law.

Disposal of (3) Except where otherwise expressly pro- property seized vided by law, a court, judge, justice or provin-

cial court judge before whom anything that is seized under this section is brought may declare that the thing is forfeited, in which case it shall be disposed of or dealt with as the Attorney General may direct if no person shows suffi- cient cause why it should not be forfeited.

When (4) No declaration or direction shall be declaration or made pursuant to subsection (3) in respect ofdirection may be made anything seized under this section until

(a) it is no longer required as evidence in any proceedings that are instituted pursuant to the seizure; or

(b) the expiration of thirty days from the time of seizure where it is not required as ev- idence in any proceedings.

Conversion into (5) The Attorney General may, for the pur- money pose of converting anything forfeited under this

section into money, deal with it in all respects as if he were the owner thereof.

Telephones (6) Nothing in this section or in section 489 exempt from authorizes the seizure, forfeiture or destructionseizure

of telephone, telegraph or other communication facilities or equipment that may be evidence of or that may have been used in the commission of an offence under section 201, 202, 203, 206, 207 or 210 and that is owned by a person en- gaged in providing telephone, telegraph or oth- er communication service to the public or form- ing part of the telephone, telegraph or other communication service or system of that per- son.

Exception (7) Subsection (6) does not apply to prohibit the seizure, for use as evidence, of any facility or equipment described in that subsection that is designed or adapted to record a communica- tion. R.S., 1985, c. C-46, s. 199; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1994, c. 44, s. 10.

conduire ces personnes et apporter ces choses devant un juge de paix compétent, afin qu’elles soient traitées selon la loi.

(3) Sauf lorsque la loi prescrit expressément le contraire, un tribunal, juge, juge de paix ou juge de la cour provinciale devant qui une chose saisie aux termes du présent article est apportée peut déclarer que la chose est confis- quée, auquel cas il doit en être disposé comme peut l’ordonner le procureur général si per- sonne n’établit par des motifs suffisants pour- quoi cette chose ne devrait pas être confisquée.

(4) Aucune déclaration ne peut être faite ni aucune ordonnance rendue aux termes du para- graphe (3) à l’égard d’une chose saisie en vertu du présent article :

a) avant que cette chose ait cessé d’être re- quise comme preuve dans quelque procédure intentée par suite de la saisie;

b) avant l’expiration de trente jours à comp- ter du moment de la saisie, lorsque cette chose n’est pas requise comme preuve dans des procédures.

(5) Le procureur général peut, en vue de réa- liser un bien confisqué en vertu du présent ar- ticle, en disposer à tous égards comme s’il en était le propriétaire.

(6) Le présent article et l’article 489 n’ont pas pour effet d’autoriser la saisie, la confisca- tion ou la destruction d’installations ou de ma- tériel de téléphone, télégraphe ou autre moyen de communication, qui peuvent servir à prouver qu’une infraction visée à l’article 201, 202, 203, 206, 207 ou 210 a été commise ou qui peuvent avoir servi à la commettre et qui sont la propriété d’une personne qui assure un ser- vice de téléphone, de télégraphe ou autre ser- vice de communication offerts au public, ou qui font partie du service ou réseau de téléphone, de télégraphe ou autre service ou réseau de communication d’une telle personne.

(7) Le paragraphe (6) n’a pas pour effet d’interdire la saisie, pour utilisation à titre de preuve, d’une installation ou de matériel men- tionnés à ce paragraphe et qui sont conçus ou adaptés pour enregistrer une communication. L.R. (1985), ch. C-46, art. 199; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1994, ch. 44, art. 10.

Disposition des biens saisis

Quand la déclaration peut être faite ou l’ordonnance rendue

Réalisation

Téléphones exempts de saisie

Exception

243

   

       

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Keeping gaming or betting house

Person found in or owner permitting use

Betting, pool- selling, book- making, etc.

OBSTRUCTION

200. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 30]

GAMING AND BETTING

201. (1) Every one who keeps a common gaming house or common betting house is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding two years.

(2) Every one who

(a) is found, without lawful excuse, in a common gaming house or common betting house, or

(b) as owner, landlord, lessor, tenant, occu- pier or agent, knowingly permits a place to be let or used for the purposes of a common gaming house or common betting house,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 185.

202. (1) Every one commits an offence who

(a) uses or knowingly allows a place under his control to be used for the purpose of recording or registering bets or selling a pool;

(b) imports, makes, buys, sells, rents, leases, hires or keeps, exhibits, employs or know- ingly allows to be kept, exhibited or em- ployed in any place under his control any de- vice or apparatus for the purpose of recording or registering bets or selling a pool, or any machine or device for gambling or betting;

(c) has under his control any money or other property relating to a transaction that is an offence under this section;

(d) records or registers bets or sells a pool;

(e) engages in book-making or pool-selling, or in the business or occupation of betting, or makes any agreement for the purchase or sale of betting or gaming privileges, or for the purchase or sale of information that is in- tended to assist in book-making, pool-selling or betting;

(f) prints, provides or offers to print or pro- vide information intended for use in connec- tion with book-making, pool-selling or bet-

ENTRAVE À L’EXÉCUTION D’UN MANDAT

200. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 30]

JEUX ET PARIS

201. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque tient une maison de jeu ou une maison de pari.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, selon le cas :

a) est trouvé, sans excuse légitime, dans une maison de jeu ou une maison de pari;

b) en qualité de possesseur, propriétaire, lo- cateur, locataire, occupant ou agent, permet sciemment qu’un endroit soit loué ou utilisé pour des fins de maison de jeu ou de pari.

S.R., ch. C-34, art. 185.

202. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) emploie ou sciemment permet qu’on em- ploie un local sous son contrôle dans le des- sein d’inscrire ou d’enregistrer des paris ou de vendre une mise collective;

b) importe, fait, achète, vend, loue, prend à bail ou garde, expose, emploie ou sciemment permet que soit gardé, exposé ou employé, dans quelque endroit sous son contrôle, un dispositif ou appareil destiné à inscrire ou à enregistrer des paris ou la vente d’une mise collective, ou une machine ou un dispositif de jeu ou de pari;

c) a sous son contrôle une somme d’argent ou d’autres biens relativement à une opéra- tion qui constitue une infraction visée par le présent article;

d) inscrit ou enregistre les paris ou vend une mise collective;

e) se livre au bookmaking ou à la vente d’une mise collective, ou à l’entreprise ou à la profession de parieur, ou fait quelque convention pour l’achat ou la vente de privi- lèges de pari ou de jeu, ou pour l’achat ou la vente de renseignements destinés à aider au bookmaking, à la vente d’une mise collective ou au pari;

Tenancier d’une maison de jeu ou de pari

Personne trouvée dans une maison de jeu ou qui tolère le jeu

Gageure, bookmaking, etc.

244

Code criminel — 15 décembre 2014

ting on any horse-race, fight, game or sport, whether or not it takes place in or outside Canada or has or has not taken place;

(g) imports or brings into Canada any infor- mation or writing that is intended or is likely to promote or be of use in gambling, book- making, pool-selling or betting on a horse- race, fight, game or sport, and where this paragraph applies it is immaterial

(i) whether the information is published before, during or after the race, fight game or sport, or

(ii) whether the race, fight, game or sport takes place in Canada or elsewhere,

but this paragraph does not apply to a news- paper, magazine or other periodical pub- lished in good faith primarily for a purpose other than the publication of such informa- tion;

(h) advertises, prints, publishes, exhibits, posts up, or otherwise gives notice of any of- fer, invitation or inducement to bet on, to guess or to foretell the result of a contest, or a result of or contingency relating to any contest;

(i) wilfully and knowingly sends, transmits, delivers or receives any message that con- veys any information relating to book-mak- ing, pool-selling, betting or wagering, or that is intended to assist in book-making, pool- selling, betting or wagering; or

(j) aids or assists in any manner in anything that is an offence under this section.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der this section is guilty of an indictable of- fence and liable

(a) for a first offence, to imprisonment for not more than two years;

f) imprime, fournit ou offre d’imprimer ou de fournir des renseignements destinés à ser- vir au bookmaking, à la vente d’une mise collective ou au pari sur quelque course de chevaux, combat, jeu ou sport, que cette course, ce combat, jeu ou sport ait lieu au Canada ou à l’étranger, ou qu’il ait eu lieu ou non;

g) importe ou introduit au Canada tout ren- seignement ou écrit destiné ou de nature à fa- voriser ou servir le jeu, le bookmaking, la vente d’une mise collective ou les paris sur une course de chevaux, un combat, un jeu ou un sport, et, lorsque le présent alinéa s’ap- plique, il est sans conséquence :

(i) que le renseignement soit publié avant, pendant ou après la course, le combat, le jeu ou le sport,

(ii) que la course, le combat, le jeu ou le sport ait lieu au Canada ou à l’étranger;

toutefois, le présent alinéa ne s’applique pas à un journal, magazine ou autre périodique publié de bonne foi principalement pour un autre objet que la publication de ces rensei- gnements;

h) annonce, imprime, publie, expose, affiche ou autrement fait connaître une offre, invita- tion ou incitation à parier sur le résultat d’une partie disputée, ou sur un résultat ou une éventualité concernant une partie dispu- tée, ou à conjecturer ce résultat ou à le pré- dire;

i) volontairement et sciemment envoie, transmet, livre ou reçoit quelque message donnant quelque renseignement sur le book- making, la vente d’une mise collective ou les paris ou gageures, ou destiné à aider au bookmaking, à la vente d’une mise collective ou aux paris ou gageures;

j) aide ou assiste, de quelque façon, à une chose qui constitue une infraction visée par le présent article.

(2) Quiconque commet une infraction pré- Peine vue par le présent article est coupable d’un acte criminel et passible :

a) d’un emprisonnement maximal de deux ans pour la première infraction;

245

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) for a second offence, to imprisonment for not more than two years and not less than fourteen days; and

(c) for each subsequent offence, to impris- onment for not more than two years and not less than three months.

R.S., 1985, c. C-46, s. 202; 2008, c. 18, s. 5.

Placing bets on 203. Every one who behalf of others

(a) places or offers or agrees to place a bet on behalf of another person for a considera- tion paid or to be paid by or on behalf of that other person,

(b) engages in the business or practice of placing or agreeing to place bets on behalf of other persons, whether for a consideration or otherwise, or

(c) holds himself out or allows himself to be held out as engaging in the business or prac- tice of placing or agreeing to place bets on behalf of other persons, whether for a con- sideration or otherwise,

is guilty of an indictable offence and liable

(d) for a first offence, to imprisonment for not more than two years,

(e) for a second offence, to imprisonment for not more than two years and not less than fourteen days, and

(f) for each subsequent offence, to imprison- ment for not more than two years and not less than three months.

R.S., c. C-34, s. 187; 1974-75-76, c. 93, s. 11.

Exemption 204. (1) Sections 201 and 202 do not apply to

(a) any person or association by reason of his or their becoming the custodian or depos- itory of any money, property or valuable thing staked, to be paid to

(i) the winner of a lawful race, sport, game or exercise,

(ii) the owner of a horse engaged in a lawful race, or

(iii) the winner of any bets between not more than ten individuals;

(b) a private bet between individuals not en- gaged in any way in the business of betting;

b) d’un emprisonnement de quatorze jours à deux ans pour la deuxième infraction;

c) d’un emprisonnement de trois mois à deux ans pour chaque récidive.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 202; 2008, ch. 18, art. 5.

203. Quiconque, selon le cas :

a) place, offre ou convient de placer un pari pour le compte d’une autre personne moyen- nant paiement d’une contrepartie par elle ou en son nom;

b) se livre à l’activité ou la pratique qui consiste à placer ou à convenir de placer des paris pour le compte d’autres personnes, même sans contrepartie;

c) prétend ou laisse croire qu’il se livre à l’activité ou à la pratique qui consiste à pla- cer ou à convenir de placer des paris pour le compte d’autres personnes, même sans contrepartie,

est coupable d’un acte criminel et passible :

d) d’un emprisonnement maximal de deux ans, pour la première infraction;

e) d’un emprisonnement de quatorze jours à deux ans, pour la deuxième infraction;

f) d’un emprisonnement de trois mois à deux ans, pour chaque récidive.

S.R., ch. C-34, art. 187; 1974-75-76, ch. 93, art. 11.

204. (1) Les articles 201 et 202 ne s’ap- pliquent pas :

a) à une personne ou association en raison du fait qu’elle est devenue gardienne ou dé- positaire de quelque argent, bien ou chose de valeur, mis en jeu, devant être payés, selon le cas :

(i) au gagnant d’une course, d’un sport, d’un jeu ou d’un exercice légitimes,

(ii) au propriétaire d’un cheval engagé dans une course légitime,

(iii) au gagnant de paris entre dix particu- liers au plus;

Placer des paris pour quelqu’un d’autre

Exemption

246

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) bets made or records of bets made through the agency of a pari-mutuel system on running, trotting or pacing horse-races if

(i) the bets or records of bets are made on the race-course of an association in respect of races conducted at that race-course or another race-course in or out of Canada, and, in the case of a race conducted on a race-course situated outside Canada, the governing body that regulates the race has been certified as acceptable by the Minis- ter of Agriculture and Agri-Food or a per- son designated by that Minister pursuant to subsection (8.1) and that Minister or person has permitted pari-mutuel betting in Canada on the race pursuant to that sub- section, and

(ii) the provisions of this section and the regulations are complied with.

Exception (1.1) For greater certainty, a person may, in accordance with the regulations, do anything described in section 201 or 202, if the person does it for the purposes of legal pari-mutuel betting.

Presumption (2) For the purposes of paragraph (1)(c), bets made, in accordance with the regulations, in a betting theatre referred to in paragraph (8) (e), or by any means of telecommunication to the race-course of an association or to such a betting theatre, are deemed to be made on the race-course of the association.

Operation of (3) No person or association shall use a pari- pari-mutuel mutuel system of betting in respect of a horse-system

race unless the system has been approved by and its operation is carried on under the super- vision of an officer appointed by the Minister of Agriculture and Agri-Food.

Supervision of (4) Every person or association operating a pari-mutuel pari-mutuel system of betting in accordancesystem

with this section in respect of a horse-race, whether or not the person or association is con- ducting the race-meeting at which the race is run, shall pay to the Receiver General in re- spect of each individual pool of the race and each individual feature pool one-half of one per

b) à un pari privé entre des particuliers qui ne se livrent d’aucune façon à l’entreprise de parieurs;

c) aux paris faits ou aux inscriptions de paris faites par l’intermédiaire d’un système de pa- ri mutuel sur des courses de chevaux, des courses de chevaux au trot ou à l’amble si :

(i) d’une part, les paris ou les inscriptions de paris sont faits à l’hippodrome d’une association, relativement à une course te- nue à cet hippodrome ou à un autre situé au Canada ou non et, dans le cas d’une course qui se tient à un hippodrome situé à l’étranger, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire ou la personne qu’il désigne a, en conformité avec le para- graphe (8.1), agréé l’organisme chargé de réglementer la course et permis le pari mu- tuel au Canada sur cette course,

(ii) d’autre part, les dispositions du pré- sent article et des règlements sont respec- tées.

(1.1) Il est entendu que tout acte visé par les articles 201 ou 202 peut s’accomplir dans le cadre du pari mutuel autorisé par la loi.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)c), les paris faits soit dans une salle de paris visée à l’alinéa (8)e), soit à l’aide d’un moyen de télé- communication à l’hippodrome d’une associa- tion ou à une telle salle de paris, en conformité avec les règlements, sont réputés faits à l’hip- podrome de l’association.

(3) Aucune personne ou association ne peut utiliser un système de pari mutuel relativement à une course de chevaux, à moins que le sys- tème n’ait été approuvé par un fonctionnaire nommé par le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et que ce système ne soit conduit sous la surveillance de ce fonction- naire.

(4) La personne ou l’association qui exploite un système de pari mutuel en conformité avec le présent article à l’égard d’une course de che- vaux, qu’elle organise ou non la réunion de courses dont fait partie la course en question, paye au receveur général un demi pour cent ou le pourcentage supérieur, jusqu’à concurrence de un pour cent fixé par le gouverneur en

Exception

Présomption

Fonctionnement du système de pari mutuel

Surveillance du système de pari mutuel

247

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Percentage that may be deducted and retained

cent, or such greater fraction not exceeding one per cent as may be fixed by the Governor in Council, of the total amount of money that is bet through the agency of the pari-mutuel sys- tem of betting.

(5) Where any person or association be- comes a custodian or depository of any money, bet or stakes under a pari-mutuel system in re- spect of a horse-race, that person or association shall not deduct or retain any amount from the total amount of money, bets or stakes unless it does so pursuant to subsection (6).

Percentage that (6) An association operating a pari-mutuel may be deducted system of betting in accordance with this sec-and retained

tion in respect of a horse-race, or any other as- sociation or person acting on its behalf, may deduct and retain from the total amount of money that is bet through the agency of the pari-mutuel system, in respect of each individu- al pool of each race or each individual feature pool, a percentage not exceeding the percentage prescribed by the regulations plus any odd cents over any multiple of five cents in the amount calculated in accordance with the regu- lations to be payable in respect of each dollar bet.

Stopping of (7) Where an officer appointed by the Min- betting ister of Agriculture and Agri-Food is not satis-

fied that the provisions of this section and the regulations are being carried out in good faith by any person or association in relation to a race meeting, he may, at any time, order any betting in relation to the race meeting to be stopped for any period that he considers proper.

Regulations (8) The Minister of Agriculture and Agri- Food may make regulations

(a) prescribing the maximum number of races for each race-course on which a race meeting is conducted, in respect of which a pari-mutuel system of betting may be used for the race meeting or on any one calendar day during the race meeting, and the circum- stances in which the Minister of Agriculture and Agri-Food or a person designated by him for that purpose may approve of the use of that system in respect of additional races on any race-course for a particular race meeting

conseil, du total des mises de chaque poule et de chaque poule de pari spécial tenues à l’égard de cette course.

(5) Lorsqu’une personne ou une association devient gardienne ou dépositaire de quelque ar- gent, pari ou mise en jeu en vertu d’un système de pari mutuel, relativement à une course de chevaux, cette personne ou association ne peut déduire ni retenir aucun montant sur le total de l’argent, des paris ou des mises en jeu à moins qu’elle ne le fasse conformément au paragraphe (6).

(6) L’association qui exploite un système de pari mutuel en conformité avec le présent ar- ticle, ou son mandataire, peut déduire et retenir un pourcentage, égal ou inférieur au pourcen- tage maximal fixé par règlement, du total des mises de chaque poule et de chaque poule de pari spécial tenues à l’égard de chaque course; cette retenue est arrondie au multiple de cinq cents supérieur.

(7) Lorsqu’un fonctionnaire nommé par le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimen- taire n’est pas convaincu qu’une personne ou une association observe de bonne foi les dispo- sitions du présent article ou des règlements re- lativement à une réunion de courses, il peut à tout moment ordonner l’arrêt des paris relatifs à cette réunion de courses pour toute période qu’il juge à propos.

(8) Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire peut, par règlement :

a) fixer, pour chaque hippodrome où se tient une réunion de courses, le nombre maximal de courses pour lequel un système de pari mutuel peut être utilisé pendant toute la réunion ou seulement durant certains jours de celle-ci et déterminer les circonstances où lui-même ou son représentant peut approuver l’utilisation de ce système pour des courses supplémentaires tenues à un hippodrome pendant une réunion de courses déterminée ou une journée déterminée de celle-ci;

Pourcentage qui peut être déduit ou retenu

Idem

Arrêt du pari

Règlements

248

Code criminel — 15 décembre 2014

or on a particular day during the race meet- ing;

(b) prohibiting any person or association from using a pari-mutuel system of betting for any race-course on which a race meeting is conducted in respect of more than the maximum number of races prescribed pur- suant to paragraph (a) and the additional races, if any, in respect of which the use of a pari-mutuel system of betting has been ap- proved pursuant to that paragraph;

(c) prescribing the maximum percentage that may be deducted and retained pursuant to subsection (6) by or on behalf of a person or association operating a pari-mutuel system of betting in respect of a horse-race in accor- dance with this section and providing for the determination of the percentage that each such person or association may deduct and retain;

(d) respecting pari-mutuel betting in Canada on horse-races conducted on a race-course situated outside Canada; and

(e) authorizing pari-mutuel betting and gov- erning the conditions for pari-mutuel betting, including the granting of licences therefor, that is conducted by an association in a bet- ting theatre owned or leased by the associa- tion in a province in which the Lieutenant Governor in Council, or such other person or authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council there- of, has issued a licence to that association for the betting theatre.

Approvals (8.1) The Minister of Agriculture and Agri- Food or a person designated by that Minister may, with respect to a horse-race conducted on a race-course situated outside Canada,

(a) certify as acceptable, for the purposes of this section, the governing body that regu- lates the race; and

(b) permit pari-mutuel betting in Canada on the race.

Idem (9) The Minister of Agriculture and Agri- Food may make regulations respecting

(a) the supervision and operation of pari- mutuel systems related to race meetings, and the fixing of the dates on which and the

b) interdire à toute personne ou association d’utiliser un système de pari mutuel à un hip- podrome où se tient une réunion de courses, à l’égard d’une course qui est en sus du nombre maximal de courses fixé en confor- mité avec l’alinéa a) et de toute course sup- plémentaire, s’il y a lieu, à l’égard de la- quelle l’utilisation d’un système de pari mutuel a été approuvée en conformité avec cet alinéa;

c) fixer le pourcentage maximal que peuvent déduire et retenir en vertu du paragraphe (6) les personnes ou les associations — ou leurs mandataires — qui exploitent un système de pari mutuel sur des courses de chevaux en conformité avec le présent article et prendre des mesures concernant la détermination du pourcentage que peut déduire ou retenir une personne ou association en particulier;

d) prendre des mesures concernant le pari mutuel au Canada sur des courses de che- vaux qui se tiennent à un hippodrome situé à l’étranger;

e) autoriser et régir, notamment par la déli- vrance de permis, la tenue de paris mutuels, et déterminer les conditions relatives à la te- nue de ces paris, par une association dans une salle de paris lui appartenant, ou louée par elle, dans toute province où le lieutenant- gouverneur en conseil, ou toute personne ou tout organisme provincial désigné par lui, a, à cette fin, délivré à l’association un permis pour la salle.

(8.1) Le ministre de l’Agriculture et de Approbation l’Agroalimentaire ou la personne qu’il désigne peut, à l’égard d’une course de chevaux qui se tient à l’étranger :

a) agréer, pour l’application du présent ar- ticle, l’organisme chargé de réglementer la course;

b) permettre le pari mutuel au Canada sur cette course.

(9) Le ministre de l’Agriculture et de Idem l’Agroalimentaire peut prendre des règlements concernant :

a) la surveillance et la conduite de systèmes de pari mutuel en rapport avec les réunions de courses et la fixation des dates et des lieux

249

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

places at which an association may conduct those meetings;

(b) the method of calculating the amount payable in respect of each dollar bet;

(c) the conduct of race-meetings in relation to the supervision and operation of pari- mutuel systems, including photo-finishes, video patrol and the testing of bodily sub- stances taken from horses entered in a race at such meetings, including, in the case of a horse that dies while engaged in racing or immediately before or after the race, the test- ing of any tissue taken from its body;

(d) the prohibition, restriction or regulation of

(i) the possession of drugs or medica- ments or of equipment used in the admin- istering of drugs or medicaments at or near race-courses, or

(ii) the administering of drugs or medica- ments to horses participating in races run at a race meeting during which a pari- mutuel system of betting is used; and

(e) the provision, equipment and mainte- nance of accommodation, services or other facilities for the proper supervision and oper- ation of pari-mutuel systems related to race meetings, by associations conducting those meetings or by other associations.

900 metre zone (9.1) For the purposes of this section, the Minister of Agriculture and Agri-Food may designate, with respect to any race-course, a zone that shall be deemed to be part of the race- course, if

(a) the zone is immediately adjacent to the race-course;

(b) the farthest point of that zone is not more than 900 metres from the nearest point on the race track of the race-course; and

(c) all real property situated in that zone is owned or leased by the person or association that owns or leases the race-course.

Contravention (10) Every person who contravenes or fails to comply with any of the provisions of this

où une association peut tenir de telles réunions;

b) le mode de calcul du montant payable pour chaque dollar parié;

c) la tenue de réunions de courses quant à la surveillance et la conduite de systèmes de pari mutuel, y compris les photos d’arrivée, le contrôle magnétoscopique et les analyses de liquides organiques prélevés sur des che- vaux inscrits à une course lors de ces réunions et, dans le cas d’un cheval qui meurt pendant une course à laquelle il parti- cipe ou immédiatement avant ou après celle- ci, l’analyse de tissus prélevés sur le cadavre;

d) l’interdiction, la restriction ou la régle- mentation :

(i) de la possession de drogues ou de mé- dicaments ou de matériel utilisé pour ad- ministrer des drogues ou des médicaments aux hippodromes ou près de ceux-ci,

(ii) de l’administration de drogues ou de médicaments à des chevaux qui participent à des courses lors d’une réunion de courses au cours de laquelle est utilisé un système de pari mutuel;

e) la fourniture, l’équipement et l’entretien de locaux, services ou autres installations pour la surveillance et la conduite conve- nables de systèmes de pari mutuel en rapport avec des réunions de courses par des associa- tions tenant ces réunions ou par d’autres as- sociations.

(9.1) Pour l’application du présent article, le Zone de 900 m ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimen- taire peut à l’égard d’un hippodrome désigner une zone qui est assimilée à l’hippodrome lui- même si les conditions suivantes sont réunies :

a) la zone est contiguë à l’hippodrome;

b) chacun des points de la zone est situé à une distance égale ou inférieure à 900 m de la piste de l’hippodrome;

c) la personne ou l’association qui est pro- priétaire ou locataire de l’hippodrome est aussi propriétaire ou locataire de tous les biens immeubles situés dans la zone.

(10) Est coupable : Infraction

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

250

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

section or of any regulations made under this section is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Definition of (11) For the purposes of this section, “asso- “association” ciation” means an association incorporated by

or pursuant to an Act of Parliament or of the legislature of a province that owns or leases a race-course and conducts horse-races in the or- dinary course of its business and, to the extent that the applicable legislation requires that the purposes of the association be expressly stated in its constating instrument, having as one of its purposes the conduct of horse-races. R.S., 1985, c. C-46, s. 204; R.S., 1985, c. 47 (1st Supp.), s. 1; 1989, c. 2, s. 1; 1994, c. 38, ss. 14, 25; 2008, c. 18, s. 6.

205. [Repealed, R.S., 1985, c. 52 (1st Supp.), s. 1]

Offence in 206. (1) Every one is guilty of an indictable relation to offence and liable to imprisonment for a termlotteries and games of chance not exceeding two years who

(a) makes, prints, advertises or publishes, or causes or procures to be made, printed, ad- vertised or published, any proposal, scheme or plan for advancing, lending, giving, sell- ing or in any way disposing of any property by lots, cards, tickets or any mode of chance whatever;

(b) sells, barters, exchanges or otherwise disposes of, or causes or procures, or aids or assists in, the sale, barter, exchange or other disposal of, or offers for sale, barter or ex- change, any lot, card, ticket or other means or device for advancing, lending, giving, selling or otherwise disposing of any proper- ty by lots, tickets or any mode of chance whatever;

(c) knowingly sends, transmits, mails, ships, delivers or allows to be sent, transmitted, mailed, shipped or delivered, or knowingly accepts for carriage or transport or conveys any article that is used or intended for use in carrying out any device, proposal, scheme or plan for advancing, lending, giving, selling or otherwise disposing of any property by any mode of chance whatever;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire,

quiconque contrevient au présent article ou à ses règlements d’application ou omet de s’y conformer.

(11) Pour l’application du présent article, «association» s’entend d’une association constituée en personne morale sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale, qui est pro- priétaire ou locataire d’un hippodrome, qui or- ganise des courses de chevaux dans le cadre de son activité commerciale normale et, dans la mesure où la loi applicable l’exige, dont l’un des buts mentionnés dans son acte constitutif est la tenue de courses de chevaux. L.R. (1985), ch. C-46, art. 204; L.R. (1985), ch. 47 (1er sup- pl.), art. 1; 1989, ch. 2, art. 1; 1994, ch. 38, art. 14 et 25; 2008, ch. 18, art. 6.

205. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 52 (1er sup- pl.), art. 1]

206. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) fait, imprime, annonce ou publie, ou fait faire, imprimer, annoncer ou publier, ou amène à faire, imprimer, annoncer ou publier quelque proposition, projet ou plan pour cé- der par avance, prêter, donner, vendre ou de quelque façon aliéner un bien au moyen de lots, cartes ou billets ou par tout mode de ti- rage;

b) vend, troque, échange ou autrement aliène, ou fait vendre, troquer, échanger ou autrement aliéner, ou amène à vendre, tro- quer, échanger ou autrement aliéner, ou y aide ou y contribue, ou offre de vendre, de troquer ou d’échanger un lot, une carte, un billet ou autre moyen ou système pour céder par avance, prêter, donner, vendre ou autre- ment aliéner quelque bien par lots ou billets ou par tout mode de tirage;

c) sciemment envoie, transmet, dépose à la poste, expédie, livre ou permet que soit en- voyé, transmis, déposé à la poste, expédié ou livré, ou sciemment accepte de porter ou transporter, ou transporte tout article qui est employé ou destiné à être employé dans l’ex- ploitation d’un moyen, projet, système ou

Définition de « association »

Loteries et jeux de hasard

251

Criminal Code — December 15, 2014

(d) conducts or manages any scheme, con- trivance or operation of any kind for the pur- pose of determining who, or the holders of what lots, tickets, numbers or chances, are the winners of any property so proposed to be advanced, lent, given, sold or disposed of;

(e) conducts, manages or is a party to any scheme, contrivance or operation of any kind by which any person, on payment of any sum of money, or the giving of any valuable secu- rity, or by obligating himself to pay any sum of money or give any valuable security, shall become entitled under the scheme, con- trivance or operation to receive from the per- son conducting or managing the scheme, contrivance or operation, or any other per- son, a larger sum of money or amount of valuable security than the sum or amount paid or given, or to be paid or given, by rea- son of the fact that other persons have paid or given, or obligated themselves to pay or give any sum of money or valuable security under the scheme, contrivance or operation;

(f) disposes of any goods, wares or merchan- dise by any game of chance or any game of mixed chance and skill in which the contes- tant or competitor pays money or other valu- able consideration;

(g) induces any person to stake or hazard any money or other valuable property or thing on the result of any dice game, three- card monte, punch board, coin table or on the operation of a wheel of fortune;

(h) for valuable consideration carries on or plays or offers to carry on or to play, or em- ploys any person to carry on or play in a public place or a place to which the public have access, the game of three-card monte;

(i) receives bets of any kind on the outcome of a game of three-card monte; or

(j) being the owner of a place, permits any person to play the game of three-card monte therein.

plan pour céder par avance, prêter, donner, vendre ou autrement aliéner quelque bien par tout mode de tirage;

d) conduit ou administre un plan, un arran- gement ou une opération de quelque genre que ce soit pour déterminer quels individus ou les porteurs de quels lots, billets, numéros ou chances sont les gagnants d’un bien qu’il est ainsi proposé de céder par avance, prêter, donner, vendre ou aliéner;

e) conduit ou administre un plan, un arran- gement ou une opération de quelque genre que ce soit, ou y participe, moyennant quoi un individu, sur paiement d’une somme d’argent ou sur remise d’une valeur ou, en s’engageant lui-même à payer une somme d’argent ou à remettre une valeur, a droit, en vertu du plan, de l’arrangement ou de l’opé- ration, de recevoir de la personne qui conduit ou administre le plan, l’arrangement ou l’o- pération, ou de toute autre personne, une plus forte somme d’argent ou valeur plus élevée que la somme versée ou la valeur remise ou à payer ou remettre, du fait que d’autres per- sonnes ont payé ou remis, ou se sont enga- gées à payer ou remettre, quelque somme d’argent ou valeur en vertu du plan, de l’ar- rangement ou de l’opération;

f) dispose d’effets, de denrées ou de mar- chandises par quelque jeu de hasard, ou jeu combinant le hasard et l’adresse, dans lequel le concurrent ou compétiteur paye de l’argent ou verse une autre contrepartie va- lable;

g) décide une personne à risquer ou hasarder de l’argent ou quelque autre bien ou chose de valeur sur le résultat d’un jeu de dés, d’un jeu de bonneteau, d’une planchette à poin- çonner, d’une table à monnaie, ou sur le fonctionnement d’une roue de fortune;

h) pour une contrepartie valable, pratique ou joue, ou offre de pratiquer ou de jouer, ou emploie quelqu’un pour pratiquer ou jouer, dans un endroit public ou un endroit où le public a accès, le jeu de bonneteau;

i) reçoit des paris de toute sorte sur le résul- tat d’une partie de bonneteau;

j) étant le propriétaire d’un local, permet à quelqu’un d’y jouer le jeu de bonneteau.

252

           

   

           

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (2) In this section, “three-card monte” “three-card means the game commonly known as three-monte”

card monte and includes any other game that is similar to it, whether or not the game is played with cards and notwithstanding the number of cards or other things that are used for the pur- pose of playing.

Exemption for (3) Paragraphs (1)(f) and (g), in so far as fairs they do not relate to a dice game, three-card

monte, punch board or coin table, do not apply to the board of an annual fair or exhibition, or to any operator of a concession leased by that board within its own grounds and operated dur- ing the fair or exhibition on those grounds.

Definition of (3.1) For the purposes of this section, “fair “fair or or exhibition” means an event where agricultur-exhibition”

al or fishing products are presented or where activities relating to agriculture or fishing take place.

Offence (4) Every one who buys, takes or receives a lot, ticket or other device mentioned in subsec- tion (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Lottery sale void (5) Every sale, loan, gift, barter or exchange of any property, by any lottery, ticket, card or other mode of chance depending on or to be de- termined by chance or lot, is void, and all prop- erty so sold, lent, given, bartered or exchanged is forfeited to Her Majesty.

Bona fide (6) Subsection (5) does not affect any right exception or title to property acquired by any bona fide

purchaser for valuable consideration without notice.

Foreign lottery (7) This section applies to the printing or included publishing, or causing to be printed or pub-

lished, of any advertisement, scheme, proposal or plan of any foreign lottery, and the sale or offer for sale of any ticket, chance or share, in any such lottery, or the advertisement for sale of such ticket, chance or share, and the con- ducting or managing of any such scheme, con- trivance or operation for determining the win- ners in any such lottery.

(2) Au présent article, «bonneteau» s’en- tend du jeu communément appelé «three-card monte»; y est assimilé tout autre jeu analogue, qu’il soit joué avec des cartes ou non et non- obstant le nombre de cartes ou autres choses utilisées dans le dessein de jouer.

(3) Les alinéas (1)f) et g), dans la mesure où ils n’ont aucun rapport avec un jeu de dés, un jeu de bonneteau, une planchette à poinçonner ou une table à monnaie, ne s’appliquent pas au conseil d’une foire ou d’une exposition an- nuelle ni à l’exploitant d’une concession louée auprès du conseil et située sur le terrain de la foire ou de l’exposition et exploitée à cet en- droit durant la période de la foire ou de l’expo- sition.

(3.1) Pour l’application du présent article, l’expression « foire ou exposition» s’entend d’une manifestation où l’on présente des pro- duits de l’agriculture ou de la pêche ou exerce des activités qui se rapportent à l’agriculture ou à la pêche.

(4) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque achète, prend ou reçoit un lot, un billet ou un autre article mentionné au paragraphe (1).

(5) Toute vente, tout prêt, don, troc ou échange d’un bien au moyen de quelque loterie, billet, carte ou autre mode de tirage qui doit être décidé par la chance ou par le hasard ou en dépend, est nul, et tout bien ainsi vendu, prêté, donné, troqué ou échangé est confisqué au pro- fit de Sa Majesté.

(6) Le paragraphe (5) ne porte pas atteinte aux droits ou titres à un bien acquis par un ac- quéreur de bonne foi à titre onéreux, et qui n’a reçu aucun avis.

(7) Le présent article s’applique à l’impres- sion ou publication ou au fait d’occasionner l’impression ou la publication de quelque an- nonce, projet, proposition ou plan de loterie étrangère et à la vente ou offre de vente de billets, chances ou parts dans une pareille lote- rie, ou à l’annonce de vente de ces billets, chances ou parts et à la conduite ou administra- tion d’un plan, arrangement ou opération de cette nature pour déterminer quels sont les ga- gnants dans une telle loterie.

Définition de «bonneteau»

Exemption pour les foires

Définition de « foire ou exposition»

Infraction

La vente de loterie est nulle

Exception

Les loteries étrangères sont comprises

253

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Saving (8) This section does not apply to

(a) the division by lot or chance of any property by joint tenants or tenants in com- mon, or persons having joint interests in any such property; or

(b) [Repealed, 1999, c. 28, s. 156]

(c) bonds, debentures, debenture stock or other securities recallable by drawing of lots and redeemable with interest and providing for payment of premiums on redemption or otherwise.

R.S., 1985, c. C-46, s. 206; R.S., 1985, c. 52 (1st Supp.), s. 2; 1999, c. 28, s. 156.

Permitted 207. (1) Notwithstanding any of the provi- lotteries sions of this Part relating to gaming and bet-

ting, it is lawful

(a) for the government of a province, either alone or in conjunction with the government of another province, to conduct and manage a lottery scheme in that province, or in that and the other province, in accordance with any law enacted by the legislature of that province;

(b) for a charitable or religious organization, pursuant to a licence issued by the Lieu- tenant Governor in Council of a province or by such other person or authority in the province as may be specified by the Lieu- tenant Governor in Council thereof, to con- duct and manage a lottery scheme in that province if the proceeds from the lottery scheme are used for a charitable or religious object or purpose;

(c) for the board of a fair or of an exhibition, or an operator of a concession leased by that board, to conduct and manage a lottery scheme in a province where the Lieutenant Governor in Council of the province or such other person or authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council thereof has

(i) designated that fair or exhibition as a fair or exhibition where a lottery scheme may be conducted and managed, and

(ii) issued a licence for the conduct and management of a lottery scheme to that board or operator;

(8) Le présent article ne s’applique pas : Réserve

a) au partage, par le sort ou le hasard, de tous biens par les titulaires d’une tenure conjointe ou en commun, ou par des per- sonnes qui ont des droits indivis dans ces biens;

b) [Abrogé, 1999, ch. 28, art. 156]

c) aux obligations, aux débentures, aux stock-obligations ou aux autres valeurs rem- boursables par tirage de lots et rachetables avec intérêt et pourvoyant au paiement de primes sur rachat ou autrement.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 206; L.R. (1985), ch. 52 (1er sup- pl.), art. 2; 1999, ch. 28, art. 156.

207. (1) Par dérogation aux autres disposi- Loteries autoriséestions de la présente partie en matière de jeux et

de paris, les règles qui suivent s’appliquent aux personnes et organismes mentionnés ci-après :

a) le gouvernement d’une province, seul ou de concert avec celui d’une autre province, peut mettre sur pied et exploiter une loterie dans la province, ou dans celle-ci et l’autre province, en conformité avec la législation de la province;

b) un organisme de charité ou un organisme religieux peut, en vertu d’une licence déli- vrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’auto- rité qu’il désigne, mettre sur pied et exploiter une loterie dans la province si le produit de la loterie est utilisé à des fins charitables ou religieuses;

c) le conseil d’une foire ou d’une exposition, ou l’exploitant d’une concession louée au- près du conseil peut mettre sur pied et ex- ploiter une loterie dans une province si le lieutenant-gouverneur en conseil de la pro- vince ou la personne ou l’autorité qu’il dé- signe a, à la fois :

(i) désigné cette foire ou cette exposition comme l’une de celles où une loterie pou- vait être mise sur pied et exploitée,

(ii) délivré une licence de mise sur pied et d’exploitation d’une loterie à ce conseil ou à cet exploitant;

d) toute personne peut, en vertu d’une li- cence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne

254

Code criminel — 15 décembre 2014

(d) for any person, pursuant to a licence is- sued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by such other person or au- thority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council there- of, to conduct and manage a lottery scheme at a public place of amusement in that province if

(i) the amount or value of each prize awarded does not exceed five hundred dollars, and

(ii) the money or other valuable consider- ation paid to secure a chance to win a prize does not exceed two dollars;

(e) for the government of a province to agree with the government of another province that lots, cards or tickets in relation to a lottery scheme that is by any of para- graphs (a) to (d) authorized to be conducted and managed in that other province may be sold in the province;

(f) for any person, pursuant to a licence is- sued by the Lieutenant Governor in Council of a province or such other person or authori- ty in the province as may be designated by the Lieutenant Governor in Council thereof, to conduct and manage in the province a lot- tery scheme that is authorized to be conduct- ed and managed in one or more other provinces where the authority by which the lottery scheme was first authorized to be conducted and managed consents thereto;

(g) for any person, for the purpose of a lot- tery scheme that is lawful in a province un- der any of paragraphs (a) to (f), to do any- thing in the province, in accordance with the applicable law or licence, that is required for the conduct, management or operation of the lottery scheme or for the person to partici- pate in the scheme; and

(h) for any person to make or print any- where in Canada or to cause to be made or printed anywhere in Canada anything relat- ing to gaming and betting that is to be used in a place where it is or would, if certain con- ditions provided by law are met, be lawful to use such a thing, or to send, transmit, mail, ship, deliver or allow to be sent, transmitted, mailed, shipped or delivered or to accept for carriage or transport or convey any such

ou l’autorité qu’il désigne, mettre sur pied et exploiter une loterie dans un lieu d’amuse- ment public de la province si :

(i) le montant ou la valeur de chaque prix attribué ne dépasse pas cinq cents dollars,

(ii) le montant ou la contrepartie versée pour obtenir une chance de gagner un prix ne dépasse pas deux dollars;

e) le gouvernement d’une province peut conclure un accord avec celui d’une autre province afin de permettre la vente sur son territoire de lots, cartes ou billets d’une lote- rie qui, en vertu de l’un des alinéas a) à d), est autorisée dans cette autre province;

f) toute personne peut, en vertu d’une li- cence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou la personne ou l’autorité qu’il désigne, mettre sur pied et ex- ploiter dans la province une loterie autorisée dans au moins une autre province à la condi- tion que l’autorité qui a autorisé la loterie dans la première province y consente;

g) toute personne peut, dans le cadre d’une loterie autorisée en vertu de l’un des alinéas a) à f), soit prendre dans la province, en conformité avec la législation ou les licences applicables, les mesures nécessaires pour mettre sur pied, administrer ou gérer la lote- rie, soit participer à celle-ci;

h) toute personne peut fabriquer ou impri- mer au Canada, seule ou par un intermé- diaire, tout moyen de jeu ou de pari à utiliser dans un endroit où son utilisation est permise par la loi ou le serait, à la condition de res- pecter les conditions que celle-ci prévoit, ou envoyer, transmettre, poster, expédier, livrer — ou permettre ces opérations — ou accep- ter en vue du transport ou transporter un moyen de jeu ou de pari si son utilisation au lieu de sa destination est permise par la loi ou le serait, à la condition de respecter les conditions que celle-ci prévoit.

255

   

Criminal Code — December 15, 2014

thing where the destination thereof is such a place.

Terms and (2) Subject to this Act, a licence issued by or conditions of under the authority of the Lieutenant Governorlicence

in Council of a province as described in para- graph (1)(b), (c), (d) or (f) may contain such terms and conditions relating to the conduct, management and operation of or participation in the lottery scheme to which the licence re- lates as the Lieutenant Governor in Council of that province, the person or authority in the province designated by the Lieutenant Gover- nor in Council thereof or any law enacted by the legislature of that province may prescribe.

Offence (3) Every one who, for the purposes of a lot- tery scheme, does anything that is not autho- rized by or pursuant to a provision of this sec- tion

(a) in the case of the conduct, management or operation of that lottery scheme,

(i) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding two years, or

(ii) is guilty of an offence punishable on summary conviction; or

(b) in the case of participating in that lottery scheme, is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Definition of (4) In this section, “lottery scheme” means a “lottery scheme” game or any proposal, scheme, plan, means, de-

vice, contrivance or operation described in any of paragraphs 206(1)(a) to (g), whether or not it involves betting, pool selling or a pool system of betting other than

(a) three-card monte, punch board or coin table;

(b) bookmaking, pool selling or the making or recording of bets, including bets made through the agency of a pool or pari-mutuel system, on any race or fight, or on a single sport event or athletic contest; or

(c) for the purposes of paragraphs (1)(b) to (f), a game or proposal, scheme, plan, means, device, contrivance or operation described in any of paragraphs 206(1)(a) to (g) that is op- erated on or through a computer, video de-

(2) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, une licence délivrée en vertu de l’un des alinéas (1)b), c), d) ou f) par le lieute- nant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’autorité qu’il désigne peut être assortie des conditions que celui-ci, la per- sonne ou l’autorité en question ou une loi pro- vinciale peut fixer à l’égard de la mise sur pied, de l’exploitation ou de la gestion de la loterie autorisée par la licence ou à l’égard de la parti- cipation à celle-ci.

(3) Quiconque, dans le cadre d’une loterie, commet un acte non autorisé par une autre dis- position du présent article ou en vertu de celle- ci est coupable :

a) dans le cas de la mise sur pied, de l’ex- ploitation ou de la gestion de cette loterie :

(i) soit d’un acte criminel et est passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;

b) dans le cas de la participation à cette lote- rie, d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire.

(4) Pour l’application du présent article, « loterie » s’entend des jeux, moyens, sys- tèmes, dispositifs ou opérations mentionnés aux alinéas 206(1)a) à g), qu’ils soient ou non asso- ciés au pari, à la vente d’une mise collective ou à des paris collectifs, à l’exception de ce qui suit :

a) un jeu de bonneteau, une planchette à poinçonner ou une table à monnaie;

b) le bookmaking, la vente d’une mise col- lective ou l’inscription ou la prise de paris, y compris les paris faits par mise collective ou par un système de paris collectifs ou de pari mutuel sur une course ou un combat, ou une épreuve ou manifestation sportive;

c) pour l’application des alinéas (1)b) à f), un jeu de dés ou les jeux, moyens, systèmes, dispositifs ou opérations mentionnés aux ali- néas 206(1)a) à g) qui sont exploités par un

Conditions d’une licence

Infraction

Loterie

256

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

vice or slot machine, within the meaning of ordinateur, un dispositif électronique de vi- subsection 198(3), or a dice game. sualisation, un appareil à sous, au sens du pa-

ragraphe 198(3), ou à l’aide de ceux-ci.

Exception re: pari-mutuel betting

Exemption — lottery scheme on an international cruise ship

(5) For greater certainty, nothing in this sec- tion shall be construed as authorizing the mak- ing or recording of bets on horse-races through the agency of a pari-mutuel system other than in accordance with section 204. R.S., 1985, c. C-46, s. 207; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 31, c. 52 (1st Supp.), s. 3; 1999, c. 5, s. 6.

207.1 (1) Despite any of the provisions of this Part relating to gaming and betting, it is lawful for the owner or operator of an interna- tional cruise ship, or their agent, to conduct, manage or operate and for any person to partic- ipate in a lottery scheme during a voyage on an international cruise ship when all of the follow- ing conditions are satisfied:

(a) all the people participating in the lottery scheme are located on the ship;

(b) the lottery scheme is not linked, by any means of communication, with any lottery scheme, betting, pool selling or pool system of betting located off the ship;

(c) the lottery scheme is not operated within five nautical miles of a Canadian port at which the ship calls or is scheduled to call; and

(d) the ship is registered

(i) in Canada and its entire voyage is scheduled to be outside Canada, or

(ii) anywhere, including Canada, and its voyage includes some scheduled voyaging within Canada and the voyage

(A) is of at least forty-eight hours dura- tion and includes some voyaging in in- ternational waters and at least one non- Canadian port of call including the port at which the voyage begins or ends, and

(B) is not scheduled to disembark any passengers at a Canadian port who have embarked at another Canadian port, without calling on at least one non- Canadian port between the two Canadi- an ports.

(5) Il est entendu que le présent article n’a pas pour effet de permettre de faire ou d’ins- crire des paris sur des courses de chevaux par l’intermédiaire d’un système de pari mutuel, sauf en conformité avec l’article 204. L.R. (1985), ch. C-46, art. 207; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 31, ch. 52 (1er suppl.), art. 3; 1999, ch. 5, art. 6.

207.1 (1) Par dérogation aux autres disposi- tions de la présente partie en matière de jeux et de paris, le propriétaire d’un navire de croisière internationale ou la personne l’exploitant — ou leur mandataire — sont autorisés à mettre sur pied, gérer ou exploiter une loterie sur celui-ci — et les personnes à bord sont autorisées à y participer — si les conditions suivantes sont remplies :

a) les personnes y participant se trouvent sur le navire;

b) il n’existe aucun lien — par quelque moyen de communication que ce soit — entre cette loterie, d’une part, et une autre lo- terie ou des systèmes de paris, de mises col- lectives ou de paris collectifs exploités à l’extérieur du navire, d’autre part;

c) la loterie n’est pas exploitée dans un rayon de cinq milles marins du port canadien où le navire fait escale ou prévoit faire es- cale;

d) selon le cas :

(i) le navire est immatriculé au Canada et il est prévu que tout le voyage aura lieu à l’extérieur du Canada,

(ii) le navire est immatriculé au Canada ou ailleurs et il est prévu qu’une partie du voyage aura lieu à l’intérieur du Canada, auquel cas les exigences suivantes s’ap- pliquent :

(A) le voyage est d’une durée d’au moins quarante-huit heures, se fait en partie dans les eaux internationales et comporte au moins une escale dans un port non cana- dien, y compris le port de départ ou de destination,

(B) il n’est pas prévu qu’il y aura débar- quement dans un port canadien de passa-

Exception à l’égard du pari mutuel

Exception — loteries sur les navires de croisière internationale

257

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

gers embarqués dans un autre port cana- dien, à moins qu’il n’y ait, entre les deux ports, au moins une escale dans un port non canadien.

Paragraph (2) For greater certainty, paragraph 207(1) 207(1)(h) and (h) and subsection 207(5) apply for the purpos-subsection 207(5) apply es of this section.

Offence (3) Every one who, for the purpose of a lot- tery scheme, does anything that is not autho- rized by this section

(a) in the case of the conduct, management or operation of the lottery scheme,

(i) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years, or

(ii) is guilty of an offence punishable on summary conviction; and

(b) in the case of participating in the lottery scheme, is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Definitions (4) The definitions in this subsection apply in this section.

“international “international cruise ship” means a passenger cruise ship” ship that is suitable for continuous ocean voy-«navire de croisière ages of at least forty-eight hours duration, but internationale» does not include such a ship that is used or fit-

ted for the primary purpose of transporting car- go or vehicles.

“lottery scheme” “lottery scheme” means a game or any propos- « loterie» al, scheme, plan, means, device, contrivance or

operation described in any of paragraphs 206(1)(a) to (g), whether or not it involves bet- ting, pool selling or a pool system of betting. It does not include

(a) three-card monte, punch board or coin table; or

(b) bookmaking, pool selling or the making or recording of bets, including bets made through the agency of a pool or pari-mutuel system, on any race or fight, or on a single sporting event or athletic contest.

1999, c. 5, s. 7.

208. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 32]

Cheating at play 209. Every one who, with intent to defraud any person, cheats while playing a game or in

(2) Il est entendu que l’alinéa 207(1)h) et le paragraphe 207(5) s’appliquent dans le cadre du présent article.

(3) Quiconque, dans le cadre d’une loterie, accomplit un acte non autorisé par une autre disposition du présent article est coupable :

a) dans le cas de la mise sur pied, de la ges- tion ou de l’exploitation de cette loterie :

(i) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;

b) dans le cas de la participation à cette lote- rie, d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire.

(4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

« loterie» S’entend des jeux, moyens, systèmes, dispositifs ou opérations mentionnés aux ali- néas 206(1)a) à g), qu’ils soient ou non asso- ciés au pari, à la vente d’une mise collective ou à des paris collectifs, à l’exception de ce qui suit :

a) un jeu de bonneteau, une planchette à poinçonner ou une table à monnaie;

b) le bookmaking, la vente d’une mise col- lective ou l’inscription ou la prise de paris, y compris les paris faits par mise collective ou par un système de paris collectifs ou de pari mutuel sur une course ou un combat, ou une épreuve ou manifestation sportive.

«navire de croisière internationale» Navire à passagers pouvant effectuer des voyages sur les océans d’une durée d’au moins quarante-huit heures, à l’exclusion de tout navire qui est utili- sé ou aménagé avant tout pour le transport de marchandises ou de véhicules. 1999, ch. 5, art. 7.

208. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 32]

209. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux

Application de l’alinéa 207(1)h) et du paragraphe 207(5)

Infraction

Définitions

« loterie» “lottery scheme

«navire de croisière internationale» “international cruise ship

Tricher au jeu

258

       

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

holding the stakes for a game or in betting is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 192.

BAWDY-HOUSES

Keeping 210. (1) Every one who keeps a common common bawdy- bawdy-house is guilty of an indictable offencehouse

and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding two years.

Landlord, (2) Every one who inmate, etc.

(a) is an inmate of a common bawdy-house,

(b) is found, without lawful excuse, in a common bawdy-house, or

(c) as owner, landlord, lessor, tenant, occu- pier, agent or otherwise having charge or control of any place, knowingly permits the place or any part thereof to be let or used for the purposes of a common bawdy-house,

is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Notice of (3) Where a person is convicted of an of- conviction to be fence under subsection (1), the court shallserved on owner

cause a notice of the conviction to be served on the owner, landlord or lessor of the place in re- spect of which the person is convicted or his agent, and the notice shall contain a statement to the effect that it is being served pursuant to this section.

Duty of landlord (4) Where a person on whom a notice is on notice served under subsection (3) fails forthwith to

exercise any right he may have to determine the tenancy or right of occupation of the person so convicted, and thereafter any person is convict- ed of an offence under subsection (1) in respect of the same premises, the person on whom the notice was served shall be deemed to have committed an offence under subsection (1) un- less he proves that he has taken all reasonable steps to prevent the recurrence of the offence. R.S., c. C-34, s. 193.

Transporting 211. Every one who knowingly takes, trans- person to ports, directs, or offers to take, transport or di-bawdy-house

rect, any other person to a common bawdy-

ans quiconque, avec l’intention de frauder quel- qu’un, triche en pratiquant un jeu, ou en tenant des enjeux ou en pariant. S.R., ch. C-34, art. 192.

MAISONS DE DÉBAUCHE

210. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque tient une maison de dé- bauche.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, selon le cas :

a) habite une maison de débauche;

b) est trouvé, sans excuse légitime, dans une maison de débauche;

c) en qualité de propriétaire, locateur, occu- pant, locataire, agent ou ayant autrement la charge ou le contrôle d’un local, permet sciemment que ce local ou une partie du lo- cal soit loué ou employé aux fins de maison de débauche.

(3) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction visée au paragraphe (1), le tribunal fait signifier un avis de la déclara- tion de culpabilité au propriétaire ou locateur du lieu à l’égard duquel la personne est décla- rée coupable, ou à son agent, et l’avis doit contenir une déclaration portant qu’il est signi- fié selon le présent article.

(4) Lorsqu’une personne à laquelle un avis est signifié en vertu du paragraphe (3) n’exerce pas immédiatement tout droit qu’elle peut avoir de résilier la location ou de mettre fin au droit d’occupation que possède la personne ainsi dé- clarée coupable, et que, par la suite, un individu est déclaré coupable d’une infraction visée au paragraphe (1) à l’égard du même local, la per- sonne à qui l’avis a été signifié est censée avoir commis une infraction visée au paragraphe (1), à moins qu’elle ne prouve qu’elle a pris toutes les mesures raisonnables pour empêcher le re- nouvellement de l’infraction. S.R., ch. C-34, art. 193.

211. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, sciemment, mène ou transporte ou offre de mener ou de transporter une autre personne à une maison de débauche,

Tenue d’une maison de débauche

Propriétaire, habitant, etc.

Le propriétaire doit être avisé de la déclaration de culpabilité

Devoir du propriétaire sur réception de l’avis

Transport de personnes à des maisons de débauche

259

   

   

   

   

   

           

       

               

Criminal Code — December 15, 2014

house is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 194.

212. [Repealed, 2014, c. 25, s. 13]

OFFENCES IN RELATION TO OFFERING, PROVIDING OR OBTAINING SEXUAL SERVICES FOR

CONSIDERATION

Stopping or 213. (1) Everyone is guilty of an offence impeding traffic punishable on summary conviction who, in a

public place or in any place open to public view, for the purpose of offering, providing or obtaining sexual services for consideration,

(a) stops or attempts to stop any motor vehi- cle; or

(b) impedes the free flow of pedestrian or vehicular traffic or ingress to or egress from premises adjacent to that place.

(c) [Repealed, 2014, c. 25, s. 15]

Communicating (1.1) Everyone is guilty of an offence pun- to provide ishable on summary conviction who communi-sexual services for consideration cates with any person — for the purpose of of-

fering or providing sexual services for consideration — in a public place, or in any place open to public view, that is or is next to a school ground, playground or daycare centre.

Definition of (2) In this section, “public place” includes “public place” any place to which the public have access as of

right or by invitation, express or implied, and any motor vehicle located in a public place or in any place open to public view. R.S., 1985, c. C-46, s. 213; R.S., 1985, c. 51 (1st Supp.), s. 1; 2014, c. 25, s. 15.

PART VIII

OFFENCES AGAINST THE PERSON AND REPUTATION

INTERPRETATION

Definitions 214. In this Part,

“abandon” or “abandon” or “expose” includes “expose” «abandonner» (a) a wilful omission to take charge of a ou «exposer» child by a person who is under a legal duty

to do so, and

ou dirige ou offre de diriger une autre personne vers une maison de débauche. S.R., ch. C-34, art. 194.

212. [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 13]

INFRACTIONS SE RATTACHANT À L’OFFRE, À LA PRESTATION OU À L’OBTENTION DE SERVICES

SEXUELS MOYENNANT RÉTRIBUTION

213. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque, dans un endroit soit public soit situé à la vue du public et dans le but d’offrir, de rendre ou d’obtenir des ser- vices sexuels moyennant rétribution :

a) soit arrête ou tente d’arrêter un véhicule à moteur;

b) soit gêne la circulation des piétons ou des véhicules, ou l’entrée ou la sortie d’un lieu contigu à cet endroit.

c) [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 15]

(1.1) Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, dans le but d’offrir ou de rendre des services sexuels moyennant rétribution, communique avec quiconque dans un endroit public ou situé à la vue du public qui est une garderie, un terrain d’école ou un ter- rain de jeu ou qui est situé à côté d’une garderie ou de l’un ou l’autre de ces terrains.

(2) Au présent article, «endroit public» s’entend notamment de tout lieu auquel le pu- blic a accès de droit ou sur invitation, expresse ou implicite; y est assimilé tout véhicule à mo- teur situé dans un endroit soit public soit situé à la vue du public. L.R. (1985), ch. C-46, art. 213; L.R. (1985), ch. 51 (1er sup- pl.), art. 1; 2014, ch. 25, art. 15.

PARTIE VIII

INFRACTIONS CONTRE LA PERSONNE ET LA RÉPUTATION

DÉFINITIONS

214. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«abandonner» ou «exposer» S’entend notam- ment :

Interférence à la circulation

Communication dans le but de rendre des services sexuels moyennant rétribution

Définition de «endroit public»

Définitions

«abandonner» ou «exposer» “abandonor expose

260

   

     

   

     

   

       

       

     

   

   

   

   

       

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) dealing with a child in a manner that is likely to leave that child exposed to risk without protection;

“aircraft” “aircraft” does not include a machine designed «aéronef» to derive support in the atmosphere primarily

from reactions against the earth’s surface of air expelled from the machine;

“child” [Repealed, 2002, c. 13, s. 9]

“form of “form of marriage” includes a ceremony of marriage” marriage that is recognized as valid« formalité de mariage» (a) by the law of the place where it was cel-

ebrated, or

(b) by the law of the place where an accused is tried, notwithstanding that it is not recog- nized as valid by the law of the place where it was celebrated;

“guardian” “guardian” includes a person who has in law or « tuteur» in fact the custody or control of a child;

“operate” “operate” «conduire»

(a) means, in respect of a motor vehicle, to drive the vehicle,

(b) means, in respect of railway equipment, to participate in the direct control of its mo- tion, whether

(i) as a member of the crew of the equip- ment,

(ii) as a person who, by remote control, acts in lieu of such crew, or

(iii) as other than a member or person de- scribed in subparagraphs (i) and (ii), and

(c) includes, in respect of a vessel or an air- craft, to navigate the vessel or aircraft;

“vessel” “vessel” includes a machine designed to derive «bateau» support in the atmosphere primarily from reac-

tions against the earth’s surface of air expelled from the machine. R.S., 1985, c. C-46, s. 214; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 33, c. 32 (4th Supp.), s. 56; 2002, c. 13, s. 9.

DUTIES TENDING TO PRESERVATION OF LIFE

Duty of persons 215. (1) Every one is under a legal duty to provide necessaries (a) as a parent, foster parent, guardian or

head of a family, to provide necessaries of life for a child under the age of sixteen years;

(b) to provide necessaries of life to their spouse or common-law partner; and

a) de l’omission volontaire, par une per- sonne légalement tenue de le faire, de prendre soin d’un enfant;

b) du fait de traiter un enfant d’une façon pouvant l’exposer à des dangers contre les- quels il n’est pas protégé.

«aéronef» La présente définition exclut l’appa- reil conçu pour se maintenir dans l’atmosphère par l’effet de la réaction, sur la surface de la terre, de l’air qu’il expulse.

«bateau» Est assimilé au bateau l’appareil conçu pour se maintenir dans l’atmosphère par l’effet de la réaction, sur la surface de la terre, de l’air qu’il expulse.

«conduire»

a) Dans le cas d’un véhicule à moteur, le conduire;

b) dans le cas de matériel ferroviaire, parti- ciper au contrôle immédiat de son déplace- ment, notamment à titre de cheminot ou de substitut de celui-ci au moyen du contrôle à distance;

c) dans le cas d’un bateau ou d’un aéronef, notamment les piloter.

«enfant» [Abrogée, 2002, ch. 13, art. 9]

« formalité de mariage» S’entend notamment d’une cérémonie de mariage reconnue valide :

a) soit par la loi du lieu où le mariage a été célébré;

b) soit par la loi du lieu où un accusé subit son procès, même si le mariage n’est pas re- connu valide par la loi du lieu où il a été cé- lébré.

« tuteur» S’entend notamment de la personne qui a, en droit ou de fait, la garde ou le contrôle d’un enfant. L.R. (1985), ch. C-46, art. 214; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 33, ch. 32 (4e suppl.), art. 56; 2002, ch. 13, art. 9.

DEVOIRS TENDANT À LA CONSERVATION DE LA VIE

215. (1) Toute personne est légalement te- nue :

a) en qualité de père ou mère, de parent nourricier, de tuteur ou de chef de famille, de fournir les choses nécessaires à l’existence d’un enfant de moins de seize ans;

«aéronef» “aircraft

«bateau» “vessel

«conduire» “operate

« formalité de mariage» “form of marriage

« tuteur» “guardian

Devoir de fournir les choses nécessaires à l’existence

261

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) to provide necessaries of life to a person under his charge if that person

(i) is unable, by reason of detention, age, illness, mental disorder or other cause, to withdraw himself from that charge, and

(ii) is unable to provide himself with nec- essaries of life.

Offence (2) Every one commits an offence who, be- ing under a legal duty within the meaning of subsection (1), fails without lawful excuse, the proof of which lies on him, to perform that du- ty, if

(a) with respect to a duty imposed by para- graph (1)(a) or (b),

(i) the person to whom the duty is owed is in destitute or necessitous circumstances, or

(ii) the failure to perform the duty endan- gers the life of the person to whom the du- ty is owed, or causes or is likely to cause the health of that person to be endangered permanently; or

(b) with respect to a duty imposed by para- graph (1)(c), the failure to perform the duty endangers the life of the person to whom the duty is owed or causes or is likely to cause the health of that person to be injured perma- nently.

Punishment (3) Every one who commits an offence un- der subsection (2)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding eighteen months.

Presumptions (4) For the purpose of proceedings under this section,

(a) [Repealed, 2000, c. 12, s. 93]

(b) evidence that a person has in any way recognized a child as being his child is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the child is his child;

b) de fournir les choses nécessaires à l’exis- tence de son époux ou conjoint de fait;

c) de fournir les choses nécessaires à l’exis- tence d’une personne à sa charge, si cette personne est incapable, à la fois :

(i) par suite de détention, d’âge, de mala- die, de troubles mentaux, ou pour une autre cause, de se soustraire à cette charge,

(ii) de pourvoir aux choses nécessaires à sa propre existence.

(2) Commet une infraction quiconque, ayant une obligation légale au sens du paragraphe (1), omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de remplir cette obligation, si :

a) à l’égard d’une obligation imposée par l’alinéa (1)a) ou b) :

(i) ou bien la personne envers laquelle l’obligation doit être remplie se trouve dans le dénuement ou dans le besoin,

(ii) ou bien l’omission de remplir l’obli- gation met en danger la vie de la personne envers laquelle cette obligation doit être remplie, ou expose, ou est de nature à ex- poser, à un péril permanent la santé de cette personne;

b) à l’égard d’une obligation imposée par l’alinéa (1)c), l’omission de remplir l’obliga- tion met en danger la vie de la personne en- vers laquelle cette obligation doit être rem- plie, ou cause, ou est de nature à causer, un tort permanent à la santé de cette personne.

(3) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (2) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(4) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu du présent article :

a) [Abrogé, 2000, ch. 12, art. 93]

b) la preuve qu’une personne a de quelque façon reconnu un enfant comme son enfant, constitue, en l’absence de toute preuve

Infraction

Peine

Présomptions

262

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) evidence that a person has failed for a period of one month to make provision for the maintenance of any child of theirs under the age of sixteen years is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the person has failed without lawful excuse to provide necessaries of life for the child; and

(d) the fact that a spouse or common-law partner or child is receiving or has received necessaries of life from another person who is not under a legal duty to provide them is not a defence.

R.S., 1985, c. C-46, s. 215; 1991, c. 43, s. 9; 2000, c. 12, ss. 93, 95; 2005, c. 32, s. 11.

Duty of persons 216. Every one who undertakes to adminis- undertaking acts ter surgical or medical treatment to another per-dangerous to life

son or to do any other lawful act that may en- danger the life of another person is, except in cases of necessity, under a legal duty to have and to use reasonable knowledge, skill and care in so doing. R.S., c. C-34, s. 198.

Duty of persons 217. Every one who undertakes to do an act undertaking acts is under a legal duty to do it if an omission to

do the act is or may be dangerous to life. R.S., c. C-34, s. 199.

Duty of persons 217.1 Every one who undertakes, or has the directing work authority, to direct how another person does

work or performs a task is under a legal duty to take reasonable steps to prevent bodily harm to that person, or any other person, arising from that work or task. 2003, c. 21, s. 3.

Abandoning 218. Every one who unlawfully abandons or child exposes a child who is under the age of ten

years, so that its life is or is likely to be endan- gered or its health is or is likely to be perma- nently injured,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison-

contraire, une preuve que cet enfant est le sien;

c) la preuve qu’une personne a omis, pen- dant une période d’un mois, de pourvoir à l’entretien d’un de ses enfants âgé de moins de seize ans constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve qu’elle a omis, sans excuse légitime, de lui fournir les choses nécessaires à l’existence;

d) le fait qu’un époux ou conjoint de fait ou un enfant reçoit ou a reçu les choses néces- saires à l’existence, d’une autre personne qui n’est pas légalement tenue de les fournir, ne constitue pas une défense.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 215; 1991, ch. 43, art. 9; 2000, ch. 12, art. 93 et 95; 2005, ch. 32, art. 11.

216. Quiconque entreprend d’administrer un traitement chirurgical ou médical à une autre personne ou d’accomplir un autre acte légitime qui peut mettre en danger la vie d’une autre personne est, sauf dans les cas de nécessité, lé- galement tenu d’apporter, en ce faisant, une connaissance, une habileté et des soins raison- nables. S.R., ch. C-34, art. 198.

217. Quiconque entreprend d’accomplir un acte est légalement tenu de l’accomplir si une omission de le faire met ou peut mettre la vie humaine en danger. S.R., ch. C-34, art. 199.

217.1 Il incombe à quiconque dirige l’ac- complissement d’un travail ou l’exécution d’une tâche ou est habilité à le faire de prendre les mesures voulues pour éviter qu’il n’en ré- sulte de blessure corporelle pour autrui. 2003, ch. 21, art. 3.

218. Quiconque illicitement abandonne ou expose un enfant de moins de dix ans, de ma- nière que la vie de cet enfant soit effectivement mise en danger ou exposée à l’être, ou que sa santé soit effectivement compromise de façon permanente ou exposée à l’être est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire

Obligation des personnes qui pratiquent des opérations dangereuses

Obligation des personnes qui s’engagent à accomplir un acte

Obligation de la personne qui supervise un travail

Abandon d’un enfant

263

   

   

   

   

           

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Criminal negligence

Definition of “duty”

Causing death by criminal negligence

Causing bodily harm by criminal negligence

Homicide

Kinds of homicide

Non culpable homicide

Culpable homicide

Idem

ment for a term not exceeding eighteen months.

R.S., 1985, c. C-46, s. 218; 2005, c. 32, s. 12.

CRIMINAL NEGLIGENCE

219. (1) Every one is criminally negligent who

(a) in doing anything, or

(b) in omitting to do anything that it is his duty to do,

shows wanton or reckless disregard for the lives or safety of other persons.

(2) For the purposes of this section, “duty” means a duty imposed by law. R.S., c. C-34, s. 202.

220. Every person who by criminal negli- gence causes death to another person is guilty of an indictable offence and liable

(a) where a firearm is used in the commis- sion of the offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprison- ment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

R.S., 1985, c. C-46, s. 220; 1995, c. 39, s. 141.

221. Every one who by criminal negligence causes bodily harm to another person is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 204.

HOMICIDE

222. (1) A person commits homicide when, directly or indirectly, by any means, he causes the death of a human being.

(2) Homicide is culpable or not culpable.

(3) Homicide that is not culpable is not an offence.

(4) Culpable homicide is murder or manslaughter or infanticide.

(5) A person commits culpable homicide when he causes the death of a human being,

(a) by means of an unlawful act;

et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 218; 2005, ch. 32, art. 12.

NÉGLIGENCE CRIMINELLE

219. (1) Est coupable de négligence crimi- nelle quiconque :

a) soit en faisant quelque chose;

b) soit en omettant de faire quelque chose qu’il est de son devoir d’accomplir,

montre une insouciance déréglée ou téméraire à l’égard de la vie ou de la sécurité d’autrui.

(2) Pour l’application du présent article, «devoir» désigne une obligation imposée par la loi. S.R., ch. C-34, art. 202.

220. Quiconque, par négligence criminelle, cause la mort d’une autre personne est coupable d’un acte criminel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction, de l’emprisonne- ment à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 220; 1995, ch. 39, art. 141.

221. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, par négligence criminelle, cause des lésions corporelles à autrui. S.R., ch. C-34, art. 204.

HOMICIDE

222. (1) Commet un homicide quiconque, directement ou indirectement, par quelque moyen, cause la mort d’un être humain.

(2) L’homicide est coupable ou non cou- pable.

(3) L’homicide non coupable ne constitue pas une infraction.

(4) L’homicide coupable est le meurtre, l’homicide involontaire coupable ou l’infanti- cide.

(5) Une personne commet un homicide cou- pable lorsqu’elle cause la mort d’un être hu- main :

Négligence criminelle

Définition de «devoir»

Le fait de causer la mort par négligence criminelle

Causer des lésions corporelles par négligence criminelle

Homicide

Sortes d’homicides

Homicide non coupable

Homicide coupable

Idem

264

   

     

   

   

     

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) by criminal negligence;

(c) by causing that human being, by threats or fear of violence or by deception, to do anything that causes his death; or

(d) by wilfully frightening that human be- ing, in the case of a child or sick person.

Exception (6) Notwithstanding anything in this section, a person does not commit homicide within the meaning of this Act by reason only that he causes the death of a human being by procur- ing, by false evidence, the conviction and death of that human being by sentence of the law. R.S., c. C-34, s. 205.

When child 223. (1) A child becomes a human being becomes human within the meaning of this Act when it hasbeing

completely proceeded, in a living state, from the body of its mother, whether or not

(a) it has breathed;

(b) it has an independent circulation; or

(c) the navel string is severed.

Killing child (2) A person commits homicide when he causes injury to a child before or during its birth as a result of which the child dies after be- coming a human being. R.S., c. C-34, s. 206.

Death that might 224. Where a person, by an act or omission, have been does any thing that results in the death of a hu-prevented

man being, he causes the death of that human being notwithstanding that death from that cause might have been prevented by resorting to proper means. R.S., c. C-34, s. 207.

Death from 225. Where a person causes to a human be- treatment of ing a bodily injury that is of itself of a danger-injury

ous nature and from which death results, he causes the death of that human being notwith- standing that the immediate cause of death is proper or improper treatment that is applied in good faith. R.S., c. C-34, s. 208.

Acceleration of 226. Where a person causes to a human be- death ing a bodily injury that results in death, he

a) soit au moyen d’un acte illégal;

b) soit par négligence criminelle;

c) soit en portant cet être humain, par des menaces ou la crainte de quelque violence, ou par la supercherie, à faire quelque chose qui cause sa mort;

d) soit en effrayant volontairement cet être humain, dans le cas d’un enfant ou d’une personne malade.

(6) Nonobstant les autres dispositions du présent article, une personne ne commet pas un homicide au sens de la présente loi, du seul fait qu’elle cause la mort d’un être humain en ame- nant, par de faux témoignages, la condamnation et la mort de cet être humain par sentence de la loi. S.R., ch. C-34, art. 205.

223. (1) Un enfant devient un être humain au sens de la présente loi lorsqu’il est complè- tement sorti, vivant, du sein de sa mère :

a) qu’il ait respiré ou non;

b) qu’il ait ou non une circulation indépen- dante;

c) que le cordon ombilical soit coupé ou non.

(2) Commet un homicide quiconque cause à un enfant, avant ou pendant sa naissance, des blessures qui entraînent sa mort après qu’il est devenu un être humain. S.R., ch. C-34, art. 206.

224. Lorsque, par un acte ou une omission, une personne fait une chose qui entraîne la mort d’un être humain, elle cause la mort de cet être humain, bien que la mort produite par cette cause eût pu être empêchée en recourant à des moyens appropriés. S.R., ch. C-34, art. 207.

225. Lorsqu’une personne cause à un être humain une blessure corporelle qui est en elle- même de nature dangereuse et dont résulte la mort, elle cause la mort de cet être humain, bien que la cause immédiate de la mort soit un traitement convenable ou impropre, appliqué de bonne foi. S.R., ch. C-34, art. 208.

226. Lorsqu’une personne cause à un être humain une blessure corporelle qui entraîne la

Exception

Quand un enfant devient un être humain

Fait de tuer un enfant

Lorsque la mort aurait pu être empêchée

Mort découlant du traitement de blessures

Hâter la mort

265

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

causes the death of that human being notwith- standing that the effect of the bodily injury is only to accelerate his death from a disease or disorder arising from some other cause. R.S., c. C-34, s. 209.

227. [Repealed, 1999, c. 5, s. 9]

Killing by 228. No person commits culpable homicide influence on the mind where he causes the death of a human being

(a) by any influence on the mind alone, or

(b) by any disorder or disease resulting from influence on the mind alone,

but this section does not apply where a person causes the death of a child or sick person by wilfully frightening him. R.S., c. C-34, s. 211.

MURDER, MANSLAUGHTER AND INFANTICIDE

Murder 229. Culpable homicide is murder

(a) where the person who causes the death of a human being

(i) means to cause his death, or

(ii) means to cause him bodily harm that he knows is likely to cause his death, and is reckless whether death ensues or not;

(b) where a person, meaning to cause death to a human being or meaning to cause him bodily harm that he knows is likely to cause his death, and being reckless whether death ensues or not, by accident or mistake causes death to another human being, notwithstand- ing that he does not mean to cause death or bodily harm to that human being; or

(c) where a person, for an unlawful object, does anything that he knows or ought to know is likely to cause death, and thereby causes death to a human being, notwithstand- ing that he desires to effect his object with- out causing death or bodily harm to any hu- man being.

R.S., c. C-34, s. 212.

mort, elle cause la mort de cet être humain, même si cette blessure n’a pour effet que de hâter sa mort par suite d’une maladie ou d’un désordre provenant de quelque autre cause. S.R., ch. C-34, art. 209.

227. [Abrogé, 1999, ch. 5, art. 9]

228. Nul ne commet un homicide coupable lorsqu’il cause la mort d’un être humain :

a) soit par une influence sur l’esprit seule- ment;

b) soit par un désordre ou une maladie résul- tant d’une influence sur l’esprit seulement.

Toutefois, le présent article ne s’applique pas lorsqu’une personne cause la mort d’un enfant ou d’une personne malade en l’effrayant volon- tairement. S.R., ch. C-34, art. 211.

MEURTRE, HOMICIDE INVOLONTAIRE COUPABLE ET INFANTICIDE

229. L’homicide coupable est un meurtre dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la personne qui cause la mort d’un être humain :

(i) ou bien a l’intention de causer sa mort,

(ii) ou bien a l’intention de lui causer des lésions corporelles qu’elle sait être de na- ture à causer sa mort, et qu’il lui est indif- férent que la mort s’ensuive ou non;

b) une personne, ayant l’intention de causer la mort d’un être humain ou ayant l’intention de lui causer des lésions corporelles qu’elle sait de nature à causer sa mort, et ne se sou- ciant pas que la mort en résulte ou non, par accident ou erreur cause la mort d’un autre être humain, même si elle n’a pas l’intention de causer la mort ou des lésions corporelles à cet être humain;

c) une personne, pour une fin illégale, fait quelque chose qu’elle sait, ou devrait savoir, de nature à causer la mort et, conséquem- ment, cause la mort d’un être humain, même si elle désire atteindre son but sans causer la mort ou une lésion corporelle à qui que ce soit.

S.R., ch. C-34, art. 212.

Homicide par influence sur l’esprit

Meurtre

266

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Murder in commission of offences

Classification of murder

Planned and deliberate murder

Contracted murder

230. Culpable homicide is murder where a person causes the death of a human being while committing or attempting to commit high trea- son or treason or an offence mentioned in sec- tion 52 (sabotage), 75 (piratical acts), 76 (hi- jacking an aircraft), 144 or subsection 145(1) or sections 146 to 148 (escape or rescue from prison or lawful custody), section 270 (assault- ing a peace officer), section 271 (sexual as- sault), 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm), 273 (aggravated sexual assault), 279 (kidnap- ping and forcible confinement), 279.1 (hostage taking), 343 (robbery), 348 (breaking and en- tering) or 433 or 434 (arson), whether or not the person means to cause death to any human being and whether or not he knows that death is likely to be caused to any human being, if

(a) he means to cause bodily harm for the purpose of

(i) facilitating the commission of the of- fence, or

(ii) facilitating his flight after committing or attempting to commit the offence,

and the death ensues from the bodily harm;

(b) he administers a stupefying or overpow- ering thing for a purpose mentioned in para- graph (a), and the death ensues therefrom; or

(c) he wilfully stops, by any means, the breath of a human being for a purpose men- tioned in paragraph (a), and the death ensues therefrom.

(d) [Repealed, 1991, c. 4, s. 1] R.S., 1985, c. C-46, s. 230; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 40; 1991, c. 4, s. 1.

231. (1) Murder is first degree murder or second degree murder.

(2) Murder is first degree murder when it is planned and deliberate.

(3) Without limiting the generality of sub- section (2), murder is planned and deliberate when it is committed pursuant to an arrange- ment under which money or anything of value passes or is intended to pass from one person to another, or is promised by one person to anoth-

230. L’homicide coupable est un meurtre lorsqu’une personne cause la mort d’un être hu- main pendant qu’elle commet ou tente de com- mettre une haute trahison, une trahison ou une infraction mentionnée aux articles 52 (sabo- tage), 75 (actes de piraterie), 76 (détournement d’aéronef), 144 ou au paragraphe 145(1) ou aux articles 146 à 148 (évasion ou délivrance d’une garde légale), 270 (voies de fait contre un agent de la paix), 271 (agression sexuelle), 272 (agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles), 273 (agression sexuelle grave), 279 (enlève- ment et séquestration), 279.1 (prise d’otage), 343 (vol qualifié), 348 (introduction par effrac- tion) ou 433 ou 434 (crime d’incendie), qu’elle ait ou non l’intention de causer la mort d’un être humain et qu’elle sache ou non qu’il en ré- sultera vraisemblablement la mort d’un être hu- main, si, selon le cas :

a) elle a l’intention de causer des lésions corporelles aux fins de faciliter :

(i) soit la perpétration de l’infraction,

(ii) soit sa fuite après avoir commis ou tenté de commettre l’infraction,

et que la mort résulte des lésions corporelles;

b) elle administre un stupéfiant ou un sopo- rifique à une fin mentionnée à l’alinéa a) et que la mort en résulte;

c) volontairement, elle arrête, par quelque moyen, la respiration d’un être humain à une fin mentionnée à l’alinéa a) et que la mort en résulte.

d) [Abrogé, 1991, ch. 4, art. 1] L.R. (1985), ch. C-46, art. 230; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 40; 1991, ch. 4, art. 1.

231. (1) Il existe deux catégories de meurtres : ceux du premier degré et ceux du deuxième degré.

(2) Le meurtre au premier degré est le meurtre commis avec préméditation et de pro- pos délibéré.

(3) Sans que soit limitée la portée générale du paragraphe (2), est assimilé au meurtre au premier degré quant aux parties intéressées, le meurtre commis à la suite d’une entente dont la contrepartie matérielle, notamment financière, était proposée ou promise en vue d’en encoura-

Infraction accompagnée d’un meurtre

Classification

Meurtre au premier degré

Entente

267

     

   

     

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

er, as consideration for that other’s causing or ger la perpétration ou la complicité par assis- assisting in causing the death of anyone or tance ou fourniture de conseils. counselling another person to do any act caus- ing or assisting in causing that death.

Murder of peace (4) Irrespective of whether a murder is officer, etc. planned and deliberate on the part of any per-

son, murder is first degree murder when the victim is

(a) a police officer, police constable, consta- ble, sheriff, deputy sheriff, sheriff’s officer or other person employed for the preserva- tion and maintenance of the public peace, acting in the course of his duties;

(b) a warden, deputy warden, instructor, keeper, jailer, guard or other officer or a per- manent employee of a prison, acting in the course of his duties; or

(c) a person working in a prison with the permission of the prison authorities and act- ing in the course of his work therein.

Hijacking, (5) Irrespective of whether a murder is sexual assault or planned and deliberate on the part of any per-kidnapping

son, murder is first degree murder in respect of a person when the death is caused by that per- son while committing or attempting to commit an offence under one of the following sections:

(a) section 76 (hijacking an aircraft);

(b) section 271 (sexual assault);

(c) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm);

(d) section 273 (aggravated sexual assault);

(e) section 279 (kidnapping and forcible confinement); or

(f) section 279.1 (hostage taking).

Criminal (6) Irrespective of whether a murder is harassment planned and deliberate on the part of any per-

son, murder is first degree murder when the death is caused by that person while commit- ting or attempting to commit an offence under section 264 and the person committing that of- fence intended to cause the person murdered to fear for the safety of the person murdered or the safety of anyone known to the person mur- dered.

Murder — (6.01) Irrespective of whether a murder is terrorist activity planned and deliberate on the part of a person,

(4) Est assimilé au meurtre au premier degré le meurtre, dans l’exercice de ses fonctions :

a) d’un officier ou d’un agent de police, d’un shérif, d’un shérif adjoint, d’un officier de shérif ou d’une autre personne employée à la préservation et au maintien de la paix pu- blique;

b) d’un directeur, d’un sous-directeur, d’un instructeur, d’un gardien, d’un geôlier, d’un garde ou d’un autre fonctionnaire ou em- ployé permanent d’une prison;

c) d’une personne travaillant dans une pri- son avec la permission des autorités de la prison.

(5) Indépendamment de toute préméditation, le meurtre que commet une personne est assi- milé à un meurtre au premier degré lorsque la mort est causée par cette personne, en commet- tant ou tentant de commettre une infraction pré- vue à l’un des articles suivants :

a) l’article 76 (détournement d’aéronef);

b) l’article 271 (agression sexuelle);

c) l’article 272 (agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles);

d) l’article 273 (agression sexuelle grave);

e) l’article 279 (enlèvement et séquestra- tion);

f) l’article 279.1 (prise d’otage).

(6) Indépendamment de toute préméditation, le meurtre que commet une personne est assi- milé à un meurtre au premier degré lorsque celle-ci cause la mort en commettant ou en ten- tant de commettre une infraction prévue à l’ar- ticle 264 alors qu’elle avait l’intention de faire craindre à la personne assassinée pour sa sécu- rité ou celle d’une de ses connaissances.

(6.01) Indépendamment de toute prémédita- tion, le meurtre que commet une personne est

Meurtre d’un officier de police, etc.

Détournement, enlèvement, infraction sexuelle ou prise d’otage

Harcèlement criminel

Meurtre : activité terroriste

268

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

murder is first degree murder when the death is caused by that person while committing or at- tempting to commit an indictable offence under this or any other Act of Parliament if the act or omission constituting the offence also consti- tutes a terrorist activity.

Murder — (6.1) Irrespective of whether a murder is criminal planned and deliberate on the part of a person,organization

murder is first degree murder when

(a) the death is caused by that person for the benefit of, at the direction of or in associa- tion with a criminal organization; or

(b) the death is caused by that person while committing or attempting to commit an in- dictable offence under this or any other Act of Parliament for the benefit of, at the direc- tion of or in association with a criminal orga- nization.

Intimidation (6.2) Irrespective of whether a murder is planned and deliberate on the part of a person, murder is first degree murder when the death is caused by that person while committing or at- tempting to commit an offence under section 423.1.

Second degree (7) All murder that is not first degree murder murder is second degree murder.

R.S., 1985, c. C-46, s. 231; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 7, 35, 40, 185(F), c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1997, c. 16, s. 3, c. 23, s. 8; 2001, c. 32, s. 9, c. 41, s. 9; 2009, c. 22, s. 5.

Murder reduced 232. (1) Culpable homicide that otherwise to manslaughter would be murder may be reduced to

manslaughter if the person who committed it did so in the heat of passion caused by sudden provocation.

What is (2) A wrongful act or an insult that is of provocation such a nature as to be sufficient to deprive an

ordinary person of the power of self-control is provocation for the purposes of this section if the accused acted on it on the sudden and be- fore there was time for his passion to cool.

Questions of fact (3) For the purposes of this section, the questions

(a) whether a particular wrongful act or in- sult amounted to provocation, and

assimilé à un meurtre au premier degré lorsque celle-ci cause la mort au cours de la perpétra- tion ou de la tentative de perpétration, visée par la présente loi ou une autre loi fédérale, d’un acte criminel dont l’élément matériel — action ou omission — constitue également une activi- té terroriste.

(6.1) Indépendamment de toute prémédita- tion, le meurtre que commet une personne est assimilé à un meurtre au premier degré :

a) lorsque la mort est causée par cette per- sonne au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle, ou en association avec elle;

b) lorsque celle-ci cause la mort au cours de la perpétration ou de la tentative de perpétra- tion d’un acte criminel visé par la présente loi ou une autre loi fédérale, au profit ou sous la direction d’une organisation crimi- nelle, ou en association avec elle.

(6.2) Indépendamment de toute prémédita- tion, le meurtre que commet une personne est assimilé à un meurtre au premier degré lorsque celle-ci cause la mort au cours de la perpétra- tion ou de la tentative de perpétration d’une in- fraction prévue à l’article 423.1.

(7) Les meurtres qui n’appartiennent pas à la catégorie des meurtres au premier degré sont des meurtres au deuxième degré. L.R. (1985), ch. C-46, art. 231; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7, 35, 40 et 185(F), ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1997, ch. 16, art. 3, ch. 23, art. 8; 2001, ch. 32, art. 9, ch. 41, art. 9; 2009, ch. 22, art. 5.

232. (1) Un homicide coupable qui autre- ment serait un meurtre peut être réduit à un ho- micide involontaire coupable si la personne qui l’a commis a ainsi agi dans un accès de colère causé par une provocation soudaine.

(2) Une action injuste ou une insulte de telle nature qu’elle suffise à priver une personne or- dinaire du pouvoir de se maîtriser, est une pro- vocation pour l’application du présent article, si l’accusé a agi sous l’impulsion du moment et avant d’avoir eu le temps de reprendre son sang-froid.

(3) Pour l’application du présent article, les questions de savoir :

a) si une action injuste ou une insulte déter- minée équivalait à une provocation;

Meurtre : organisation criminelle

Intimidation

Meurtre au deuxième degré

Meurtre réduit à un homicide involontaire coupable

Ce qu’est la provocation

Questions de fait

269

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) whether the accused was deprived of the power of self-control by the provocation that he alleges he received,

are questions of fact, but no one shall be deemed to have given provocation to another by doing anything that he had a legal right to do, or by doing anything that the accused incit- ed him to do in order to provide the accused with an excuse for causing death or bodily harm to any human being.

Death during (4) Culpable homicide that otherwise would illegal arrest be murder is not necessarily manslaughter by

reason only that it was committed by a person who was being arrested illegally, but the fact that the illegality of the arrest was known to the accused may be evidence of provocation for the purpose of this section. R.S., c. C-34, s. 215.

Infanticide 233. A female person commits infanticide when by a wilful act or omission she causes the death of her newly-born child, if at the time of the act or omission she is not fully recovered from the effects of giving birth to the child and by reason thereof or of the effect of lactation consequent on the birth of the child her mind is then disturbed. R.S., c. C-34, s. 216.

Manslaughter 234. Culpable homicide that is not murder or infanticide is manslaughter. R.S., c. C-34, s. 217.

Punishment for 235. (1) Every one who commits first de- murder gree murder or second degree murder is guilty

of an indictable offence and shall be sentenced to imprisonment for life.

Minimum (2) For the purposes of Part XXIII, the sen- punishment tence of imprisonment for life prescribed by

this section is a minimum punishment. R.S., c. C-34, s. 218; 1973-74, c. 38, s. 3; 1974-75-76, c. 105, s. 5.

Manslaughter 236. Every person who commits manslaugh- ter is guilty of an indictable offence and liable

(a) where a firearm is used in the commis- sion of the offence, to imprisonment for life

b) si l’accusé a été privé du pouvoir de se maîtriser par la provocation qu’il allègue avoir reçue,

sont des questions de fait, mais nul n’est censé avoir provoqué un autre individu en faisant quelque chose qu’il avait un droit légal de faire, ou en faisant une chose que l’accusé l’a incité à faire afin de fournir à l’accusé une excuse pour causer la mort ou des lésions corporelles à un être humain.

(4) Un homicide coupable qui autrement se- rait un meurtre n’est pas nécessairement un ho- micide involontaire coupable du seul fait qu’il a été commis par une personne alors qu’elle était illégalement mise en état d’arrestation; le fait que l’illégalité de l’arrestation était connue de l’accusé peut cependant constituer une preuve de provocation pour l’application du présent ar- ticle. S.R., ch. C-34, art. 215.

233. Une personne du sexe féminin commet un infanticide lorsque, par un acte ou une omis- sion volontaire, elle cause la mort de son enfant nouveau-né, si au moment de l’acte ou de l’o- mission elle n’est pas complètement remise d’avoir donné naissance à l’enfant et si, de ce fait ou par suite de la lactation consécutive à la naissance de l’enfant, son esprit est alors dés- équilibré. S.R., ch. C-34, art. 216.

234. L’homicide coupable qui n’est pas un meurtre ni un infanticide constitue un homicide involontaire coupable. S.R., ch. C-34, art. 217.

235. (1) Quiconque commet un meurtre au premier degré ou un meurtre au deuxième de- gré est coupable d’un acte criminel et doit être condamné à l’emprisonnement à perpétuité.

(2) Pour l’application de la partie XXIII, la sentence d’emprisonnement à perpétuité pres- crite par le présent article est une peine mini- male. S.R., ch. C-34, art. 218; 1973-74, ch. 38, art. 3; 1974-75-76, ch. 105, art. 5.

236. Quiconque commet un homicide invo- lontaire coupable est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction, de l’emprisonne-

Mort au cours d’une arrestation illégale

Infanticide

Homicide involontaire coupable

Peine pour meurtre

Peine minimale

Punition de l’homicide involontaire coupable

270

   

   

       

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

and to a minimum punishment of imprison- ment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

R.S., 1985, c. C-46, s. 236; 1995, c. 39, s. 142.

Punishment for 237. Every female person who commits in- infanticide fanticide is guilty of an indictable offence and

liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 220.

Killing unborn 238. (1) Every one who causes the death, in child in act of the act of birth, of any child that has not be-birth

come a human being, in such a manner that, if the child were a human being, he would be guilty of murder, is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life.

Saving (2) This section does not apply to a person who, by means that, in good faith, he considers necessary to preserve the life of the mother of a child, causes the death of that child. R.S., c. C-34, s. 221.

Attempt to 239. (1) Every person who attempts by any commit murder means to commit murder is guilty of an in-

dictable offence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for life and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

Subsequent (2) In determining, for the purpose of para- offences graph (1)(a), whether a convicted person has

ment à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 236; 1995, ch. 39, art. 142.

237. Toute personne du sexe féminin qui commet un infanticide est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans. S.R., ch. C-34, art. 220.

238. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité toute personne qui, au cours de la mise au monde, cause la mort d’un enfant qui n’est pas devenu un être humain, de telle manière que, si l’enfant était un être humain, cette personne serait cou- pable de meurtre.

(2) Le présent article ne s’applique pas à une personne qui, par des moyens que, de bonne foi, elle estime nécessaires pour sauver la vie de la mère d’un enfant, cause la mort de l’en- fant. S.R., ch. C-34, art. 221.

239. (1) Quiconque, par quelque moyen, tente de commettre un meurtre est coupable d’un acte criminel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

b) dans tous les autres cas, de l’emprisonne- ment à perpétuité.

(2) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation de l’alinéa (1)a), si la personne déclarée

Punition de l’infanticide

Fait de tuer, au cours de la mise au monde, un enfant non encore né

Réserve

Tentative de meurtre

Récidive

271

   

     

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Sequence of convictions only

Accessory after fact to murder

Counselling or aiding suicide

Neglect to obtain assistance in child-birth

committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the com- mission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

(3) For the purposes of subsection (2), the only question to be considered is the sequence of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 239; 1995, c. 39, s. 143; 2008, c. 6, s. 16; 2009, c. 22, s. 6.

240. Every one who is an accessory after the fact to murder is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. R.S., c. C-34, s. 223.

SUICIDE

241. Every one who

(a) counsels a person to commit suicide, or

(b) aids or abets a person to commit suicide,

whether suicide ensues or not, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 241; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 7.

NEGLECT IN CHILD-BIRTH AND CONCEALING DEAD BODY

242. A female person who, being pregnant and about to be delivered, with intent that the child shall not live or with intent to conceal the

coupable se trouve en état de récidive, il est te- nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 239; 1995, ch. 39, art. 143; 2008, ch. 6, art. 16; 2009, ch. 22, art. 6.

240. Tout complice de meurtre après le fait est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité. S.R., ch. C-34, art. 223.

SUICIDE

241. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) conseille à une personne de se donner la mort;

b) aide ou encourage quelqu’un à se donner la mort,

que le suicide s’ensuive ou non. L.R. (1985), ch. C-46, art. 241; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7.

NÉGLIGENCE À LA NAISSANCE D’UN ENFANT ET SUPPRESSION DE PART

242. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans une personne du sexe féminin qui, étant en-

Précision relative aux condamnations antérieures

Complice de meurtre après le fait

Fait de conseiller le suicide ou d’y aider

Négligence à se procurer de l’aide lors de la naissance d’un enfant

272

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

birth of the child, fails to make provision for reasonable assistance in respect of her delivery is, if the child is permanently injured as a result thereof or dies immediately before, during or in a short time after birth, as a result thereof, guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

ceinte et sur le point d’accoucher, avec l’inten- tion d’empêcher l’enfant de vivre ou dans le dessein de cacher sa naissance, néglige de prendre des dispositions en vue d’une aide rai- sonnable pour son accouchement, si l’enfant subit, par là, une lésion permanente ou si, par là, il meurt immédiatement avant, pendant ou peu de temps après sa naissance.

R.S., c. C-34, s. 226. S.R., ch. C-34, art. 226.

Concealing body of child

243. Every one who in any manner disposes of the dead body of a child, with intent to con- ceal the fact that its mother has been delivered of it, whether the child died before, during or after birth, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

243. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, de quelque manière, fait dispa- raître le cadavre d’un enfant dans l’intention de cacher le fait que sa mère lui a donné nais- sance, que l’enfant soit mort avant, pendant ou après la naissance.

R.S., c. C-34, s. 227. S.R., ch. C-34, art. 227.

BODILY HARM AND ACTS AND OMISSIONS CAUSING LÉSIONS CORPORELLES ET ACTES ET OMISSIONS QUI DANGER TO THE PERSON METTENT LES PERSONNES EN DANGER

Discharging firearm with intent

244. (1) Every person commits an offence who discharges a firearm at a person with in- tent to wound, maim or disfigure, to endanger the life of or to prevent the arrest or detention of any person — whether or not that person is the one at whom the firearm is discharged.

244. (1) Commet une infraction quiconque, dans l’intention de blesser, mutiler ou défigurer une personne, de mettre sa vie en danger ou d’empêcher son arrestation ou sa détention, dé- charge une arme à feu contre qui que ce soit.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel passible :

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in associa- tion with, a criminal organization, to impris- onment for a term not exceeding 14 years and to a minimum punishment of imprison- ment for a term of

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou si celle-ci est perpétrée au profit ou sous la di- rection d’une organisation criminelle ou en association avec elle, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant :

(i) in the case of a first offence, five years, and

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years; and

(b) in any other case, to imprisonment for a term not exceeding 14 years and to a mini- mum punishment of imprisonment for a term of four years.

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

b) dans tous les autres cas, d’un emprisonne- ment maximal de quatorze ans, la peine mi- nimale étant de quatre ans.

Subsequent offences

(3) In determining, for the purpose of para- graph (2)(a), whether a convicted person has committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the

(3) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation de l’alinéa (2)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est te-

Suppression de part

Décharger une arme à feu avec une intention particulière

Peine

Récidive

273

   

     

   

       

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the commission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Sequence of (4) For the purposes of subsection (3), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 244; 1995, c. 39, s. 144; 2008, c. 6, s. 17; 2009, c. 22, s. 7.

Causing bodily 244.1 Every person who, with intent harm with intent — air gun or (a) to wound, maim or disfigure any person, pistol

(b) to endanger the life of any person, or

(c) to prevent the arrest or detention of any person,

discharges an air or compressed gas gun or pis- tol at any person, whether or not that person is the person mentioned in paragraph (a), (b) or (c), is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding four- teen years. 1995, c. 39, s. 144.

Discharging 244.2 (1) Every person commits an offence firearm — recklessness (a) who intentionally discharges a firearm

into or at a place, knowing that or being reckless as to whether another person is present in the place; or

(b) who intentionally discharges a firearm while being reckless as to the life or safety of another person.

nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou à l’article 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétra- tion de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 244; 1995, ch. 39, art. 144; 2008, ch. 6, art. 17; 2009, ch. 22, art. 7.

244.1 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, dans l’intention :

a) soit de blesser, mutiler ou défigurer une personne,

b) soit de mettre en danger la vie d’une per- sonne,

c) soit d’empêcher l’arrestation ou la déten- tion d’une personne,

décharge soit un pistolet à vent ou à gaz com- primé soit un fusil à vent ou à gaz comprimé contre quelqu’un, que cette personne soit ou non celle qui est mentionnée aux alinéas a), b) ou c). 1995, ch. 39, art. 144.

244.2 (1) Commet une infraction qui- conque :

a) soit décharge intentionnellement une arme à feu en direction d’un lieu, sachant qu’il s’y trouve une personne ou sans se sou- cier qu’il s’y trouve ou non une personne;

Précision relative aux condamnations antérieures

Fait de causer intentionnelle- ment des lésions corporelles — fusil ou pistolet à vent

Décharger une arme à feu avec insouciance

274

           

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (2) For the purpose of paragraph (1)(a), “place” “place” means any building or structure — or

part of one — or any motor vehicle, vessel, air- craft, railway vehicle, container or trailer.

Punishment (3) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if the offence is committed for the benefit of, at the direction of or in associa- tion with a criminal organization, is liable to imprisonment for a term of not more than 14 years and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of

(i) five years, in the case of a first of- fence, and

(ii) seven years, in the case of a second or subsequent offence; and

(b) in any other case, is liable to imprison- ment for a term of not more than 14 years and to a minimum punishment of imprison- ment for a term of four years.

Subsequent (4) In determining, for the purpose of para- offences graph (3)(a), whether a convicted person has

committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244; or

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the commission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

b) soit décharge intentionnellement une arme à feu sans se soucier de la vie ou la sé- curité d’autrui.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), « lieu» s’entend de tout bâtiment ou construc- tion — ou partie de ceux-ci —, véhicule à mo- teur, navire, aéronef, matériel ferroviaire, contenant ou remorque.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou si celle-ci est perpétrée au profit ou sous la di- rection d’une organisation criminelle ou en association avec elle, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

b) dans tous les autres cas, d’un emprisonne- ment maximal de quatorze ans, la peine mi- nimale étant de quatre ans.

(4) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation de l’alinéa (3)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est te- nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou à l’article 244;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a eu usage d’une arme à feu lors de la perpétra- tion de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

Définition de « lieu»

Peine

Récidive

275

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Sequence of (5) For the purpose of subsection (4), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. 2009, c. 22, s. 8.

Administering 245. Every one who administers or causes to noxious thing be administered to any person or causes any

person to take poison or any other destructive or noxious thing is guilty of an indictable of- fence and liable

(a) to imprisonment for a term not exceed- ing fourteen years, if he intends thereby to endanger the life of or to cause bodily harm to that person; or

(b) to imprisonment for a term not exceed- ing two years, if he intends thereby to ag- grieve or annoy that person.

R.S., c. C-34, s. 229.

Overcoming 246. Every one who, with intent to enable or resistance to assist himself or another person to commit ancommission of offence indictable offence,

(a) attempts, by any means, to choke, suffo- cate or strangle another person, or by any means calculated to choke, suffocate or strangle, attempts to render another person insensible, unconscious or incapable of resis- tance, or

(b) administers or causes to be administered to any person, or attempts to administer to any person, or causes or attempts to cause any person to take a stupefying or overpow- ering drug, matter or thing,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. R.S., c. C-34, s. 230; 1972, c. 13, s. 70.

Traps likely to 247. (1) Every one is guilty of an indictable cause bodily harm offence and is liable to imprisonment for a term

not exceeding five years, who with intent to cause death or bodily harm to a person, whether ascertained or not,

(a) sets or places a trap, device or other thing that is likely to cause death or bodily harm to a person; or

(b) being in occupation or possession of a place, knowingly permits such a trap, device or other thing to remain in that place.

(5) Pour l’application du paragraphe (4), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. 2009, ch. 22, art. 8.

245. Quiconque administre ou fait adminis- trer à une personne, ou fait en sorte qu’une per- sonne prenne, un poison ou une autre substance destructive ou délétère, est coupable d’un acte criminel et passible :

a) d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, s’il a l’intention, par là, de mettre la vie de cette personne en danger ou de lui causer des lésions corporelles;

b) d’un emprisonnement maximal de deux ans, s’il a l’intention, par là, d’affliger ou de tourmenter cette personne.

S.R., ch. C-34, art. 229.

246. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, avec l’intention de permettre à lui- même ou à autrui de commettre un acte criminel, ou d’aider à la perpétration, par lui- même ou autrui, d’un tel acte :

a) soit tente, par quelque moyen, d’étouffer, de suffoquer ou d’étrangler une autre per- sonne, ou, par un moyen de nature à étouffer, suffoquer ou étrangler, tente de rendre une autre personne insensible, inconsciente ou incapable de résistance;

b) soit administre, ou fait administrer à une personne ou tente d’administrer à une per- sonne, ou lui fait prendre ou tente de lui faire prendre une drogue, matière ou chose stupé- fiante ou soporifique.

S.R., ch. C-34, art. 230; 1972, ch. 13, art. 70.

247. (1) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, avec l’intention de causer la mort d’une personne, déterminée ou non, ou des lésions corporelles à une personne, détermi- née ou non :

a) soit tend ou place une trappe, un appareil ou une autre chose susceptible de causer la mort d’une personne ou des lésions corpo- relles à une personne;

Précision relative aux condamnations antérieures

Fait d’adminis- trer une substance délétère

Fait de vaincre la résistance à la perpétration d’une infraction

Trappes susceptibles de causer des lésions corporelles

276

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Bodily harm (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) and thereby causes bodily harm to any other person is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Offence-related (3) Every one who commits an offence un- place der subsection (1), in a place kept or used for

the purpose of committing another indictable offence, is guilty of an indictable offence and is liable to a term of imprisonment not exceeding ten years.

Offence-related (4) Every one who commits an offence un- place — bodily harm der subsection (1), in a place kept or used for

the purpose of committing another indictable offence, and thereby causes bodily harm to a person is guilty of an indictable offence and li- able to a term of imprisonment not exceeding fourteen years.

Death (5) Every one who commits an offence un- der subsection (1) and thereby causes the death of any other person is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for life. R.S., 1985, c. C-46, s. 247; 2004, c. 12, s. 6.

Interfering with 248. Every one who, with intent to endanger transportation the safety of any person, places anything on orfacilities

does anything to any property that is used for or in connection with the transportation of persons or goods by land, water or air that is likely to cause death or bodily harm to persons is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for life. R.S., c. C-34, s. 232.

MOTOR VEHICLES, VESSELS AND AIRCRAFT

Dangerous 249. (1) Every one commits an offence who operation of operatesmotor vehicles, vessels and (a) a motor vehicle in a manner that is dan-aircraft

gerous to the public, having regard to all the circumstances, including the nature, condi- tion and use of the place at which the motor vehicle is being operated and the amount of traffic that at the time is or might reasonably be expected to be at that place;

(b) a vessel or any water skis, surf-board, water sled or other towed object on or over

b) soit, sciemment, permet qu’une telle chose demeure dans un lieu qu’il occupe ou dont il a la possession.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) et cause ainsi des lésions cor- porelles à une autre personne est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) dans un lieu tenu ou utilisé en vue de la perpétration d’un autre acte crimi- nel est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(4) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) dans un lieu tenu ou utilisé en vue de la perpétration d’un autre acte crimi- nel et cause ainsi des lésions corporelles à une autre personne est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans.

(5) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) et cause ainsi la mort d’une autre personne est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 247; 2004, ch. 12, art. 6.

248. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, avec l’intention de porter atteinte à la sécurité d’une personne, place quelque chose sur un bien employé au transport ou relative- ment au transport de personnes ou de marchan- dises par terre, par eau ou par air, ou y fait quelque chose de nature à causer la mort ou des lésions corporelles à des personnes. S.R., ch. C-34, art. 232.

VÉHICULES À MOTEUR, BATEAUX ET AÉRONEFS

249. (1) Commet une infraction quiconque conduit, selon le cas :

a) un véhicule à moteur d’une façon dange- reuse pour le public, eu égard aux circons- tances, y compris la nature et l’état du lieu, l’utilisation qui en est faite ainsi que l’inten- sité de la circulation à ce moment ou raison- nablement prévisible dans ce lieu;

b) un bateau ou des skis nautiques, une planche de surf, un aquaplane ou autre objet remorqué sur les eaux intérieures ou la mer

Lésions corporelles

Lieu infraction- nel

Lieu infraction- nel : lésions corporelles

Mort

Fait de nuire aux moyens de transport

Conduite dangereuse

277

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

any of the internal waters of Canada or the territorial sea of Canada, in a manner that is dangerous to the public, having regard to all the circumstances, including the nature and condition of those waters or sea and the use that at the time is or might reasonably be ex- pected to be made of those waters or sea;

(c) an aircraft in a manner that is dangerous to the public, having regard to all the circum- stances, including the nature and condition of that aircraft or the place or air space in or through which the aircraft is operated; or

(d) railway equipment in a manner that is dangerous to the public, having regard to all the circumstances, including the nature and condition of the equipment or the place in or through which the equipment is operated.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Dangerous (3) Every one who commits an offence un- operation der subsection (1) and thereby causes bodilycausing bodily harm harm to any other person is guilty of an in-

dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Dangerous (4) Every one who commits an offence un- operation der subsection (1) and thereby causes the deathcausing death

of any other person is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 249; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 32 (4th Supp.), s. 57; 1994, c. 44, s. 11.

Flight 249.1 (1) Every one commits an offence who, operating a motor vehicle while being pursued by a peace officer operating a motor vehicle, fails, without reasonable excuse and in order to evade the peace officer, to stop the ve- hicle as soon as is reasonable in the circum- stances.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

territoriale du Canada ou au-dessus de ces eaux ou de cette mer d’une manière dange- reuse pour le public, eu égard aux circons- tances, y compris la nature et l’état de ces eaux ou de cette mer et l’usage qui, au mo- ment considéré, en est ou pourrait raisonna- blement en être fait;

c) un aéronef d’une façon dangereuse pour le public, eu égard aux circonstances, y com- pris la nature et l’état de cet aéronef, ou l’en- droit ou l’espace dans lequel il est conduit;

d) du matériel ferroviaire d’une façon dan- gereuse pour le public, eu égard aux circons- tances, y compris la nature et l’état du maté- riel ou l’endroit dans lequel il est conduit.

(2) Quiconque commet une infraction men- tionnée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Quiconque commet une infraction men- tionnée au paragraphe (1) et cause ainsi des lé- sions corporelles à une autre personne est cou- pable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(4) Quiconque commet une infraction men- tionnée au paragraphe (1) et cause ainsi la mort d’une autre personne est coupable d’un acte cri- minel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de quatorze ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 249; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 32 (4e suppl.), art. 57; 1994, ch. 44, art. 11.

249.1 (1) Commet une infraction quiconque conduisant un véhicule à moteur alors qu’il est poursuivi par un agent de la paix conduisant un véhicule à moteur, sans excuse raisonnable et dans le but de fuir, omet d’arrêter son véhicule dès que les circonstances le permettent.

(2) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

Peine

Conduite dangereuse causant ainsi des lésions corporelles

Conduite de façon dangereuse causant ainsi la mort

Fuite

Peine

278

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) is guilty of an offence punishable on b) soit d’une infraction punissable sur décla- summary conviction. ration de culpabilité par procédure som-

maire.

Flight causing (3) Every one commits an offence who bodily harm or causes bodily harm to or the death of anotherdeath

person by operating a motor vehicle in a man- ner described in paragraph 249(1)(a), if the per- son operating the motor vehicle was being pur- sued by a peace officer operating a motor vehicle and failed, without reasonable excuse and in order to evade the police officer, to stop the vehicle as soon as is reasonable in the cir- cumstances.

Punishment (4) Every person who commits an offence under subsection (3)

(a) if bodily harm was caused, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding 14 years; and

(b) if death was caused, is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for life.

2000, c. 2, s. 1.

Causing death 249.2 Everyone who by criminal negligence by criminal causes death to another person while street rac-negligence (street racing) ing is guilty of an indictable offence and liable

to imprisonment for life. 2006, c. 14, s. 2.

Causing bodily 249.3 Everyone who by criminal negligence harm by causes bodily harm to another person whilecriminal negligence street racing is guilty of an indictable offence (street racing) and liable to imprisonment for a term not ex-

ceeding fourteen years. 2006, c. 14, s. 2.

Dangerous 249.4 (1) Everyone commits an offence operation of who, while street racing, operates a motor vehi-motor vehicle while street cle in a manner described in paragraph 249(1) racing (a).

Punishment (2) Everyone who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) Commet une infraction quiconque cause des lésions corporelles à une autre personne ou la mort d’une autre personne en conduisant un véhicule à moteur de la façon visée à l’alinéa 249(1)a) dans le cas où il est poursuivi par un agent de la paix conduisant un véhicule à mo- teur et, sans excuse raisonnable et dans le but de fuir, omet d’arrêter son véhicule dès que les circonstances le permettent.

(4) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (3) est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) s’il a causé des lésions corporelles à une autre personne, d’un emprisonnement maxi- mal de quatorze ans;

b) s’il a causé la mort d’une autre personne, de l’emprisonnement à perpétuité.

2000, ch. 2, art. 1.

249.2 Quiconque, par négligence criminelle, cause la mort d’une autre personne à l’occasion d’une course de rue est coupable d’un acte cri- minel passible d’un emprisonnement à perpé- tuité. 2006, ch. 14, art. 2.

249.3 Quiconque, par négligence criminelle, cause des lésions corporelles à autrui à l’occa- sion d’une course de rue est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maxi- mal de quatorze ans. 2006, ch. 14, art. 2.

249.4 (1) Commet une infraction qui- conque, à l’occasion d’une course de rue, conduit un véhicule à moteur de la façon visée à l’alinéa 249(1)a).

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Fuite causant des lésions corporelles ou la mort

Peine

Causer la mort par négligence criminelle (course de rue)

Causer des lésions corporelles par négligence criminelle (course de rue)

Conduite dangereuse d’un véhicule à moteur (course de rue)

Peines

279

   

   

       

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Dangerous operation causing bodily harm

Dangerous operation causing death

Failure to keep watch on person towed

Towing of person after dark

Unseaworthy vessel and unsafe aircraft

(3) Everyone who commits an offence under subsection (1) and thereby causes bodily harm to another person is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

(4) Everyone who commits an offence under subsection (1) and thereby causes the death of another person is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. 2006, c. 14, s. 2.

250. (1) Every one who operates a vessel while towing a person on any water skis, surf- board, water sled or other object, when there is not on board such vessel another responsible person keeping watch on the person being towed, is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) Every one who operates a vessel while towing a person on any water skis, surf-board, water sled or other object during the period from one hour after sunset to sunrise is guilty of an offence punishable on summary convic- tion. R.S., 1985, c. C-46, s. 250; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36.

251. (1) Every one who knowingly

(a) sends or being the master takes a vessel that is registered or licensed, or for which an identification number has been issued, pur- suant to any Act of Parliament and that is un- seaworthy

(i) on a voyage from a place in Canada to any other place in or out of Canada, or

(ii) on a voyage from a place on the in- land waters of the United States to a place in Canada,

(b) sends an aircraft on a flight or operates an aircraft that is not fit and safe for flight, or

(c) sends for operation or operates railway equipment that is not fit and safe for opera- tion

and thereby endangers the life of any person, is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years.

(3) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) et cause ainsi des lésions cor- porelles à une autre personne est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

(4) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) et cause ainsi la mort d’une autre personne est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement à perpétuité. 2006, ch. 14, art. 2.

250. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque conduit un bateau qui remorque une personne sur des skis nau- tiques, une planche de surf, un aquaplane ou autre objet, s’il ne se trouve à bord de ce bateau une autre personne responsable pour surveiller la personne remorquée.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque conduit un bateau qui re- morque une personne sur des skis nautiques, une planche de surf, un aquaplane ou autre ob- jet entre une heure après le coucher du soleil et son lever. L.R. (1985), ch. C-46, art. 250; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36.

251. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque accomplit une des actions sui- vantes, mettant ainsi en danger la vie d’une per- sonne :

a) envoie sciemment ou étant le capitaine, conduit sciemment un navire innavigable en- registré, immatriculé ou auquel un numéro d’identification a été accordé en vertu d’une loi fédérale :

(i) dans un voyage d’un endroit du Canada à un autre endroit situé soit au Canada ou à l’étranger,

(ii) dans un voyage d’un endroit situé dans les eaux internes des État-Unis à un endroit au Canada;

b) envoie sciemment un aéronef en vol ou conduit sciemment un aéronef qui est en mauvais état de vol;

c) met sciemment en service du matériel fer- roviaire qui n’est pas en bon état de marche

Conduite dangereuse causant des lésions corporelles

Conduite dangereuse causant la mort

Omission de surveiller la personne remorquée

Remorquage d’une personne la nuit

Bateau innavigable et aéronef en mauvais état

280

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Defences (2) An accused shall not be convicted of an offence under this section where the accused establishes that,

(a) in the case of an offence under paragraph (1)(a),

(i) the accused used all reasonable means to ensure that the vessel was seaworthy, or

(ii) to send or take the vessel while it was unseaworthy was, under the circum- stances, reasonable and justifiable;

(b) in the case of an offence under paragraph (1)(b),

(i) the accused used all reasonable means to ensure that the aircraft was fit and safe for flight, or

(ii) to send or operate the aircraft while it was not fit and safe for flight was, under the circumstances, reasonable and justifi- able; and

(c) in the case of an offence under paragraph (1)(c),

(i) the accused used all reasonable means to ensure that the railway equipment was fit and safe for operation, or

(ii) to send the railway equipment for op- eration or to operate it while it was not fit and safe for operation was, under the cir- cumstances, reasonable and justifiable.

Consent of Attorney General

Failure to stop at scene of accident

(3) No proceedings shall be instituted under this section in respect of a vessel or aircraft, or in respect of railway equipment sent for opera- tion or operated on a line of railway that is within the legislative authority of Parliament, without the consent in writing of the Attorney General of Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 251; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 32 (4th Supp.), s. 58.

252. (1) Every person commits an offence who has the care, charge or control of a vehicle, vessel or aircraft that is involved in an accident with

(a) another person,

(b) a vehicle, vessel or aircraft, or

ou n’est pas sécuritaire ou conduit sciem- ment ce matériel.

(2) Un accusé ne peut être déclaré coupable d’une infraction prévue au présent article, s’il prouve :

a) dans le cas d’une infraction prévue à l’ali- néa (1)a) :

(i) soit qu’il a eu recours à tous les moyens raisonnables pour s’assurer que le bateau était propre à la navigation,

(ii) soit qu’il était raisonnable et justi- fiable dans les circonstances d’envoyer ou de conduire le bateau dans cet état d’inna- vigabilité;

b) dans le cas d’une infraction prévue à l’ali- néa (1)b) :

(i) soit qu’il a eu recours à tous les moyens raisonnables pour s’assurer que l’aéronef était en bon état de vol,

(ii) soit qu’il était raisonnable et justi- fiable dans les circonstances de conduire un aéronef qui n’était pas en bon état de vol;

c) dans le cas d’une infraction prévue à l’ali- néa (1)c) :

(i) soit qu’il a eu recours à tous les moyens raisonnables pour s’assurer que le matériel était en bon état de marche,

(ii) soit qu’il était raisonnable et justi- fiable dans les circonstances de mettre en service le matériel en question ou de le conduire.

(3) L’exercice de poursuites pour une infrac- tion prévue au présent article à l’égard d’un na- vire, d’un aéronef ou à l’égard de matériel fer- roviaire conduit sur une voie ferrée relevant de la compétence législative du Parlement est su- bordonné au consentement écrit du procureur général du Canada. L.R. (1985), ch. C-46, art. 251; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 32 (4e suppl.), art. 58.

252. (1) Commet une infraction quiconque, ayant la garde, la charge ou le contrôle d’un vé- hicule, d’un bateau ou d’un aéronef, omet dans l’intention d’échapper à toute responsabilité ci- vile ou criminelle d’arrêter son véhicule, son bateau ou, si c’est possible, son aéronef, de donner ses nom et adresse, et lorsqu’une per-

Défense

Consentement du procureur général

Défaut d’arrêter lors d’un accident

281

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(c) in the case of a vehicle, cattle in the charge of another person,

and with intent to escape civil or criminal lia- bility fails to stop the vehicle, vessel or, if pos- sible, the aircraft, give his or her name and ad- dress and, where any person has been injured or appears to require assistance, offer assistance.

Punishment (1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) in a case not referred to in subsection (1.2) or (1.3) is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Offence (1.2) Every person who commits an offence involving bodily harm under subsection (1) knowing that bodily harm

has been caused to another person involved in the accident is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding ten years.

Offence (1.3) Every person who commits an offence involving bodily under subsection (1) is guilty of an indictableharm or death

offence and liable to imprisonment for life if

(a) the person knows that another person in- volved in the accident is dead; or

(b) the person knows that bodily harm has been caused to another person involved in the accident and is reckless as to whether the death of the other person results from that bodily harm, and the death of that other per- son so results.

Evidence (2) In proceedings under subsection (1), evi- dence that an accused failed to stop his vehicle, vessel or, where possible, his aircraft, as the case may be, offer assistance where any person has been injured or appears to require assis- tance and give his name and address is, in the absence of evidence to the contrary, proof of an intent to escape civil or criminal liability. R.S., 1985, c. C-46, s. 252; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36; 1994, c. 44, s. 12; 1999, c. 32, s. 1(Preamble).

Operation while 253. (1) Every one commits an offence who impaired operates a motor vehicle or vessel or operates

or assists in the operation of an aircraft or of

sonne a été blessée ou semble avoir besoin d’aide, d’offrir de l’aide, dans le cas où ce véhi- cule, bateau, ou aéronef est impliqué dans un accident :

a) soit avec une autre personne;

b) soit avec un véhicule, un bateau ou un aé- ronef;

c) soit avec du bétail sous la responsabilité d’une autre personne, dans le cas d’un véhi- cule impliqué dans un accident.

(1.1) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire qui- conque commet l’infraction prévue au para- graphe (1) dans tout cas non visé aux paragraphes (1.2) ou (1.3).

(1.2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque commet l’infraction prévue au para- graphe (1) sachant que des lésions corporelles ont été causées à une personne impliquée dans l’accident.

(1.3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité la per- sonne qui commet l’infraction prévue au para- graphe (1) si, selon le cas :

a) elle sait qu’une autre personne impliquée dans l’accident est morte;

b) elle sait que des lésions corporelles ont été causées à cette personne et ne se soucie pas que la mort résulte de celles-ci et cette dernière en meurt.

(2) Dans les poursuites prévues au para- graphe (1), la preuve qu’un accusé a omis d’ar- rêter son véhicule, bateau ou aéronef, d’offrir de l’aide, lorsqu’une personne est blessée ou semble avoir besoin d’aide et de donner ses nom et adresse constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve de l’intention d’échapper à toute responsabilité civile ou cri- minelle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 252; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36; 1994, ch. 44, art. 12; 1999, ch. 32, art. 1(pré- ambule).

253. (1) Commet une infraction quiconque conduit un véhicule à moteur, un bateau, un aé- ronef ou du matériel ferroviaire, ou aide à

Peine

Infraction entraînant des lésions corporelles

Infraction entraînant des lésions corporelles ou la mort

Preuve

Capacité de conduite affaiblie

282

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

railway equipment or has the care or control of a motor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, whether it is in motion or not,

(a) while the person’s ability to operate the vehicle, vessel, aircraft or railway equipment is impaired by alcohol or a drug; or

(b) having consumed alcohol in such a quantity that the concentration in the per- son’s blood exceeds eighty milligrams of al- cohol in one hundred millilitres of blood.

For greater (2) For greater certainty, the reference to im- certainty pairment by alcohol or a drug in paragraph (1)

(a) includes impairment by a combination of al- cohol and a drug. R.S., 1985, c. C-46, s. 253; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 32 (4th Supp.), s. 59; 2008, c. 6, s. 18.

Definitions 254. (1) In this section and sections 254.1 to 258.1,

“analyst” “analyst” means a person designated by the At- «analyste» torney General as an analyst for the purposes of

section 258;

“approved “approved container” means container” «contenant (a) in respect of breath samples, a container approuvé» of a kind that is designed to receive a sample

of the breath of a person for analysis and is approved as suitable for the purposes of sec- tion 258 by order of the Attorney General of Canada, and

(b) in respect of blood samples, a container of a kind that is designed to receive a sample of the blood of a person for analysis and is approved as suitable for the purposes of sec- tion 258 by order of the Attorney General of Canada;

“approved “approved instrument” means an instrument of instrument” a kind that is designed to receive and make an«alcootest approuvé» analysis of a sample of the breath of a person in

order to measure the concentration of alcohol in the blood of that person and is approved as suit- able for the purposes of section 258 by order of the Attorney General of Canada;

“approved “approved screening device” means a device of screening a kind that is designed to ascertain the presencedevice” «appareil de of alcohol in the blood of a person and that is détection approuvé»

conduire un aéronef ou du matériel ferroviaire, ou a la garde ou le contrôle d’un véhicule à mo- teur, d’un bateau, d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, que ceux-ci soient en mouvement ou non, dans les cas suivants :

a) lorsque sa capacité de conduire ce véhi- cule, ce bateau, cet aéronef ou ce matériel ferroviaire est affaiblie par l’effet de l’alcool ou d’une drogue;

b) lorsqu’il a consommé une quantité d’al- cool telle que son alcoolémie dépasse quatre- vingts milligrammes d’alcool par cent milli- litres de sang.

(2) Il est entendu que l’alinéa (1)a) vise no- tamment le cas où la capacité de conduire est affaiblie par l’effet combiné de l’alcool et d’une drogue. L.R. (1985), ch. C-46, art. 253; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 32 (4e suppl.), art. 59; 2008, ch. 6, art. 18.

254. (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent article et aux articles 254.1 à 258.1.

«agent évaluateur» Agent de la paix qui pos- sède les qualités prévues par règlement pour ef- fectuer des évaluations en vertu du paragraphe (3.1).

«alcootest approuvé» Instrument d’un type destiné à recueillir un échantillon de l’haleine d’une personne et à en faire l’analyse en vue de déterminer l’alcoolémie de cette personne et qui est approuvé pour l’application de l’article 258 par un arrêté du procureur général du Canada.

«analyste» Personne désignée comme analyste par le procureur général pour l’application de l’article 258.

«appareil de détection approuvé» Instrument d’un genre conçu pour déceler la présence d’al- cool dans le sang d’une personne et approuvé pour l’application du présent article par un arrê- té du procureur général du Canada.

«contenant approuvé» Selon le cas :

a) contenant d’un type destiné à recueillir un échantillon de l’haleine d’une personne pour analyse et qui est approuvé comme contenant approprié pour l’application de l’article 258 par un arrêté du procureur général du Canada;

Précision

Définitions

«agent évaluateur» “evaluating officer

«alcootest approuvé» “approved instrument

«analyste» “analyst

«appareil de détection approuvé» “approved screening device

«contenant approuvé» “approved container

283

   

   

   

       

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“evaluating officer” «agent évaluateur»

“qualified medical practitioner” «médecin qualifié»

“qualified technician” « technicien qualifié»

Testing for presence of alcohol or a drug

Video recording

approved for the purposes of this section by or- der of the Attorney General of Canada;

“evaluating officer” means a peace officer who is qualified under the regulations to conduct evaluations under subsection (3.1);

“qualified medical practitioner” means a person duly qualified by provincial law to practise medicine;

“qualified technician” means,

(a) in respect of breath samples, a person designated by the Attorney General as being qualified to operate an approved instrument, and

(b) in respect of blood samples, any person or person of a class of persons designated by the Attorney General as being qualified to take samples of blood for the purposes of this section and sections 256 and 258.

(2) If a peace officer has reasonable grounds to suspect that a person has alcohol or a drug in their body and that the person has, within the preceding three hours, operated a motor vehicle or vessel, operated or assisted in the operation of an aircraft or railway equipment or had the care or control of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway equipment, whether it was in motion or not, the peace officer may, by de- mand, require the person to comply with para- graph (a), in the case of a drug, or with either or both of paragraphs (a) and (b), in the case of alcohol:

(a) to perform forthwith physical coordina- tion tests prescribed by regulation to enable the peace officer to determine whether a de- mand may be made under subsection (3) or (3.1) and, if necessary, to accompany the peace officer for that purpose; and

(b) to provide forthwith a sample of breath that, in the peace officer’s opinion, will en- able a proper analysis to be made by means of an approved screening device and, if nec- essary, to accompany the peace officer for that purpose.

(2.1) For greater certainty, a peace officer may make a video recording of a performance of the physical coordination tests referred to in paragraph (2)(a).

b) contenant d’un type destiné à recueillir un échantillon de sang d’une personne pour ana- lyse et qui est approuvé pour l’application de l’article 258 par un arrêté du procureur géné- ral du Canada.

«médecin qualifié» Personne qui a le droit d’exercer la médecine en vertu des lois de la province.

« technicien qualifié»

a) Dans le cas d’un échantillon d’haleine, toute personne désignée par le procureur gé- néral comme étant qualifiée pour manipuler un alcootest approuvé;

b) dans le cas d’un échantillon de sang, toute personne désignée par le procureur gé- néral, ou qui fait partie d’une catégorie dési- gnée par celui-ci, comme étant qualifiée pour prélever un échantillon de sang pour l’appli- cation du présent article et des articles 256 et 258.

(2) L’agent de la paix qui a des motifs rai- sonnables de soupçonner qu’une personne a dans son organisme de l’alcool ou de la drogue et que, dans les trois heures précédentes, elle a conduit un véhicule — véhicule à moteur, ba- teau, aéronef ou matériel ferroviaire — ou en a eu la garde ou le contrôle ou que, s’agissant d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, elle a aidé à le conduire, le véhicule ayant été en mouvement ou non, peut lui ordonner de se soumettre aux mesures prévues à l’alinéa a), dans le cas où il soupçonne la présence de drogue, ou aux mesures prévues à l’un ou l’autre des alinéas a) et b), ou aux deux, dans le cas où il soupçonne la présence d’alcool, et, au besoin, de le suivre à cette fin :

a) subir immédiatement les épreuves de co- ordination des mouvements prévues par rè- glement afin que l’agent puisse décider s’il y a lieu de donner l’ordre prévu aux para- graphes (3) ou (3.1);

b) fournir immédiatement l’échantillon d’haleine que celui-ci estime nécessaire à la réalisation d’une analyse convenable à l’aide d’un appareil de détection approuvé.

(2.1) Il est entendu que l’agent de la paix peut procéder à l’enregistrement vidéo des épreuves de coordination des mouvements or- données en vertu de l’alinéa (2)a).

«médecin qualifié» “qualified medical practitioner

« technicien qualifié» “qualified technician

Contrôle pour vérifier la présence d’alcool ou de drogue

Enregistrement vidéo

284

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Samples of (3) If a peace officer has reasonable grounds breath or blood to believe that a person is committing, or at any

time within the preceding three hours has com- mitted, an offence under section 253 as a result of the consumption of alcohol, the peace officer may, by demand made as soon as practicable, require the person

(a) to provide, as soon as practicable,

(i) samples of breath that, in a qualified technician’s opinion, will enable a proper analysis to be made to determine the con- centration, if any, of alcohol in the per- son’s blood, or

(ii) if the peace officer has reasonable grounds to believe that, because of their physical condition, the person may be in- capable of providing a sample of breath or it would be impracticable to obtain a sam- ple of breath, samples of blood that, in the opinion of the qualified medical practi- tioner or qualified technician taking the samples, will enable a proper analysis to be made to determine the concentration, if any, of alcohol in the person’s blood; and

(b) if necessary, to accompany the peace of- ficer for that purpose.

Evaluation (3.1) If a peace officer has reasonable grounds to believe that a person is committing, or at any time within the preceding three hours has committed, an offence under paragraph 253(1)(a) as a result of the consumption of a drug or of a combination of alcohol and a drug, the peace officer may, by demand made as soon as practicable, require the person to submit, as soon as practicable, to an evaluation conducted by an evaluating officer to determine whether the person’s ability to operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway equipment is im- paired by a drug or by a combination of alcohol and a drug, and to accompany the peace officer for that purpose.

Video recording (3.2) For greater certainty, a peace officer may make a video recording of an evaluation referred to in subsection (3.1).

Testing for (3.3) If the evaluating officer has reasonable presence of grounds to suspect that the person has alcoholalcohol

in their body and if a demand was not made un- der paragraph (2)(b) or subsection (3), the eval- uating officer may, by demand made as soon as

(3) L’agent de la paix qui a des motifs rai- sonnables de croire qu’une personne est en train de commettre, ou a commis au cours des trois heures précédentes, une infraction prévue à l’article 253 par suite d’absorption d’alcool peut, à condition de le faire dans les meilleurs délais, lui ordonner :

a) de lui fournir dans les meilleurs délais les échantillons suivants :

(i) soit les échantillons d’haleine qui de l’avis d’un technicien qualifié sont néces- saires à une analyse convenable permet- tant de déterminer son alcoolémie,

(ii) soit les échantillons de sang qui, de l’avis du technicien ou du médecin quali- fiés qui effectuent le prélèvement, sont né- cessaires à une analyse convenable per- mettant de déterminer son alcoolémie, dans le cas où l’agent de la paix a des mo- tifs raisonnables de croire qu’à cause de l’état physique de cette personne elle peut être incapable de fournir un échantillon d’haleine ou le prélèvement d’un tel échantillon serait difficilement réalisable;

b) de le suivre, au besoin, pour que puissent être prélevés les échantillons de sang ou d’haleine.

(3.1) L’agent de la paix qui a des motifs rai- sonnables de croire qu’une personne est en train de commettre, ou a commis au cours des trois heures précédentes, une infraction prévue à l’alinéa 253(1)a) par suite de l’absorption d’une drogue ou d’une combinaison d’alcool et de drogue peut, à condition de le faire dans les meilleurs délais, lui ordonner de se soumettre dans les meilleurs délais à une évaluation afin que l’agent évaluateur vérifie si sa capacité de conduire un véhicule à moteur, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire est affaiblie par suite d’une telle absorption, et de le suivre afin qu’il soit procédé à cette évaluation.

(3.2) Il est entendu que l’agent de la paix peut procéder à l’enregistrement vidéo de l’évaluation visée au paragraphe (3.1).

(3.3) Dans le cas où aucun ordre n’a été donné en vertu de l’alinéa (2)b) ou du para- graphe (3), l’agent évaluateur, s’il a des motifs raisonnables de soupçonner la présence d’al- cool dans l’organisme de la personne, peut, à

Prélèvement d’échantillon d’haleine ou de sang

Évaluation

Enregistrement vidéo

Contrôle pour vérifier la présence d’alcool

285

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Samples of bodily substances

Condition

Failure or refusal to comply with demand

Only one determination of guilt

Regulations

practicable, require the person to provide, as soon as practicable, a sample of breath that, in the evaluating officer’s opinion, will enable a proper analysis to be made by means of an ap- proved instrument.

(3.4) If, on completion of the evaluation, the evaluating officer has reasonable grounds to believe, based on the evaluation, that the per- son’s ability to operate a motor vehicle, a ves- sel, an aircraft or railway equipment is im- paired by a drug or by a combination of alcohol and a drug, the evaluating officer may, by de- mand made as soon as practicable, require the person to provide, as soon as practicable,

(a) a sample of either oral fluid or urine that, in the evaluating officer’s opinion, will en- able a proper analysis to be made to deter- mine whether the person has a drug in their body; or

(b) samples of blood that, in the opinion of the qualified medical practitioner or qualified technician taking the samples, will enable a proper analysis to be made to determine whether the person has a drug in their body.

(4) Samples of blood may be taken from a person under subsection (3) or (3.4) only by or under the direction of a qualified medical prac- titioner who is satisfied that taking the samples would not endanger the person’s life or health.

(5) Everyone commits an offence who, without reasonable excuse, fails or refuses to comply with a demand made under this section.

(6) A person who is convicted of an offence under subsection (5) for a failure or refusal to comply with a demand may not be convicted of another offence under that subsection in respect of the same transaction. R.S., 1985, c. C-46, s. 254; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 1 (4th Supp.), ss. 14, 18(F), c. 32 (4th Supp.), s. 60; 1999, c. 32, s. 2(Preamble); 2008, c. 6, s. 19.

254.1 (1) The Governor in Council may make regulations

condition de le faire dans les meilleurs délais, ordonner à celle-ci de lui fournir dans les meilleurs délais l’échantillon d’haleine qu’il es- time nécessaire à la réalisation d’une analyse convenable à l’aide d’un alcootest approuvé.

(3.4) Une fois l’évaluation de la personne complétée, l’agent évaluateur qui a, sur le fon- dement de cette évaluation, des motifs raison- nables de croire que la capacité de celle-ci de conduire un véhicule à moteur, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire est affaiblie par l’effet d’une drogue ou par l’effet combiné de l’alcool et d’une drogue peut, à condition de le faire dans les meilleurs délais, lui ordonner de se soumettre dans les meilleurs délais aux mesures suivantes :

a) soit le prélèvement de l’échantillon de li- quide buccal ou d’urine qui, de l’avis de l’agent évaluateur, est nécessaire à une ana- lyse convenable permettant de déterminer la présence d’une drogue dans son organisme;

b) soit le prélèvement des échantillons de sang qui, de l’avis du technicien ou du méde- cin qualifiés qui effectuent le prélèvement, sont nécessaires à une analyse convenable permettant de déterminer la présence d’une drogue dans son organisme.

(4) Les échantillons de sang ne peuvent être prélevés d’une personne en vertu des para- graphes (3) ou (3.4) que par un médecin quali- fié ou sous sa direction et à la condition qu’il soit convaincu que ces prélèvements ne risquent pas de mettre en danger la vie ou la santé de cette personne.

(5) Commet une infraction quiconque, sans excuse raisonnable, omet ou refuse d’obtempé- rer à un ordre donné en vertu du présent article.

(6) La personne déclarée coupable d’une in- fraction prévue au paragraphe (5) à la suite du refus ou de l’omission d’obtempérer à un ordre ne peut être déclarée coupable d’une autre in- fraction prévue à ce paragraphe concernant la même affaire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 254; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 1 (4e suppl.), art. 14 et 18(F), ch. 32 (4e suppl.), art. 60; 1999, ch. 32, art. 2(préambule); 2008, ch. 6, art. 19.

254.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

Prélèvement de substances corporelles

Limite

Omission ou refus d’obtempérer

Une seule déclaration de culpabilité

Règlements

286

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) respecting the qualifications and training of evaluating officers;

(b) prescribing the physical coordination tests to be conducted under paragraph 254(2) (a); and

(c) prescribing the tests to be conducted and procedures to be followed during an evalua- tion under subsection 254(3.1).

Incorporated (2) A regulation may incorporate any mate- material rial by reference either as it exists on a speci-

fied date or as amended from time to time.

Incorporated (3) For greater certainty, material does not material is not a become a regulation for the purposes of theregulation

Statutory Instruments Act because it is incorpo- rated by reference. 2008, c. 6, s. 20.

Punishment 255. (1) Every one who commits an offence under section 253 or 254 is guilty of an in- dictable offence or an offence punishable on summary conviction and is liable,

(a) whether the offence is prosecuted by in- dictment or punishable on summary convic- tion, to the following minimum punishment, namely,

(i) for a first offence, to a fine of not less than $1,000,

(ii) for a second offence, to imprisonment for not less than 30 days, and

(iii) for each subsequent offence, to im- prisonment for not less than 120 days;

(b) where the offence is prosecuted by in- dictment, to imprisonment for a term not ex- ceeding five years; and

(c) if the offence is punishable on summary conviction, to imprisonment for a term of not more than 18 months.

Impaired driving (2) Everyone who commits an offence under causing bodily harm paragraph 253(1)(a) and causes bodily harm to

another person as a result is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years.

Blood alcohol (2.1) Everyone who, while committing an level over legal offence under paragraph 253(1)(b), causes anlimit — bodily harm accident resulting in bodily harm to another

person is guilty of an indictable offence and li-

a) régir les qualités et la formation requises des agents évaluateurs;

b) établir les épreuves de coordination des mouvements à effectuer en vertu de l’alinéa 254(2)a);

c) établir les examens à effectuer et la procé- dure à suivre lors de l’évaluation prévue au paragraphe 254(3.1).

(2) Peut être incorporé par renvoi dans un règlement tout document, soit dans sa version à une date donnée, soit avec ses modifications successives.

(3) Il est entendu que l’incorporation ne confère pas au document, pour l’application de la Loi sur les textes réglementaires, valeur de règlement. 2008, ch. 6, art. 20.

255. (1) Quiconque commet une infraction prévue à l’article 253 ou 254 est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou par mise en accusation et est passible :

a) que l’infraction soit poursuivie par mise en accusation ou par procédure sommaire, des peines minimales suivantes :

(i) pour la première infraction, une amende minimale de mille dollars,

(ii) pour la seconde infraction, un empri- sonnement minimal de trente jours,

(iii) pour chaque infraction subséquente, un emprisonnement minimal de cent vingt jours;

b) si l’infraction est poursuivie par mise en accusation, d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

c) si l’infraction est poursuivie par procé- dure sommaire, d’un emprisonnement maxi- mal de dix-huit mois.

(2) Quiconque commet une infraction pré- vue à l’alinéa 253(1)a) et cause ainsi des lé- sions corporelles à une autre personne est cou- pable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(2.1) Quiconque, tandis qu’il commet une infraction prévue à l’alinéa 253(1)b), cause un accident occasionnant des lésions corporelles à une autre personne, est coupable d’un acte cri-

Incorporation de documents

Nature du document

Peine

Conduite avec capacités affaiblies causant des lésions corporelles

Alcoolémie supérieure à la limite permise : lésions corporelles

287

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

able to imprisonment for a term of not more minel passible d’un emprisonnement maximal than 10 years. de dix ans.

Failure or (2.2) Everyone who commits an offence un- refusal to der subsection 254(5) and, at the time of com-provide sample — bodily harm mitting the offence, knows or ought to know

that their operation of the motor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, their assistance in the operation of the aircraft or railway equip- ment or their care or control of the motor vehi- cle, vessel, aircraft or railway equipment caused an accident resulting in bodily harm to another person is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years.

Impaired driving (3) Everyone who commits an offence under causing death paragraph 253(1)(a) and causes the death of an-

other person as a result is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

Blood alcohol (3.1) Everyone who, while committing an level over legal offence under paragraph 253(1)(b), causes anlimit — death

accident resulting in the death of another per- son is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

Failure or (3.2) Everyone who commits an offence un- refusal to der subsection 254(5) and, at the time of com-provide sample — death mitting the offence, knows or ought to know

that their operation of the motor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, their assistance in the operation of the aircraft or railway equip- ment or their care or control of the motor vehi- cle, vessel, aircraft or railway equipment caused an accident resulting in the death of an- other person, or in bodily harm to another per- son whose death ensues, is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for life.

Interpretation (3.3) For greater certainty, everyone who is liable to the punishment described in any of subsections (2) to (3.2) is also liable to the min- imum punishment described in paragraph (1) (a).

Previous (4) A person who is convicted of an offence convictions committed under section 253 or subsection

254(5) is, for the purposes of this Act, deemed to be convicted for a second or subsequent of- fence, as the case may be, if they have previ- ously been convicted of

(a) an offence committed under either of those provisions;

(2.2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe 254(5), alors qu’il sait ou devrait savoir que le véhicule — véhicule à moteur, ba- teau, aéronef ou matériel ferroviaire — qu’il conduisait ou dont il avait la garde ou le contrôle ou, s’agissant d’un aéronef ou de ma- tériel ferroviaire, qu’il aidait à conduire, a cau- sé un accident ayant occasionné des lésions corporelles à une autre personne, est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonne- ment maximal de dix ans.

(3) Quiconque commet une infraction pré- vue à l’alinéa 253(1)a) et cause ainsi la mort d’une autre personne est coupable d’un acte cri- minel passible de l’emprisonnement à perpétui- té.

(3.1) Quiconque, tandis qu’il commet une infraction prévue à l’alinéa 253(1)b), cause un accident occasionnant la mort d’une autre per- sonne est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité.

(3.2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe 254(5), alors qu’il sait ou devrait savoir que le véhicule — véhicule à moteur, ba- teau, aéronef ou matériel ferroviaire — qu’il conduisait ou dont il avait la garde ou le contrôle ou, s’agissant d’un aéronef ou de ma- tériel ferroviaire, qu’il aidait à conduire, a cau- sé un accident qui soit a occasionné la mort d’une autre personne, soit lui a occasionné des lésions corporelles dont elle mourra par la suite est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité.

(3.3) Il est entendu que les peines minimales prévues à l’alinéa (1)a) s’appliquent dans les cas visés aux paragraphes (2) à (3.2).

(4) Une personne déclarée coupable d’une infraction prévue à l’article 253 ou au para- graphe 254(5) est, pour l’application de la pré- sente loi, réputée être déclarée coupable d’une seconde infraction ou d’une infraction subsé- quente si elle a déjà été déclarée coupable au- paravant d’une infraction prévue :

a) à l’une de ces dispositions;

Omission ou refus de fournir un échantillon : lésions corporelles

Conduite avec capacités affaiblies causant la mort

Alcoolémie supérieure à la limite permise : mort

Omission ou refus de fournir un échantillon : mort

Règle d’interprétation

Condamnations antérieures

288

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) an offence under subsection (2) or (3); or

(c) an offence under section 250, 251, 252, 253, 259 or 260 or subsection 258(4) of this Act as this Act read immediately before the coming into force of this subsection.

Conditional *(5) Notwithstanding subsection 730(1), a discharge court may, instead of convicting a person of an

offence committed under section 253, after hearing medical or other evidence, if it consid- ers that the person is in need of curative treat- ment in relation to his consumption of alcohol or drugs and that it would not be contrary to the public interest, by order direct that the person be discharged under section 730 on the condi- tions prescribed in a probation order, including a condition respecting the person’s attendance for curative treatment in relation to that con- sumption of alcohol or drugs. * [Note: In force in the Provinces of Nova Scotia, New Brunswick, Manitoba, Prince Edward Island, Saskatchewan and Alberta and in the Yukon Territory and the Northwest Territories, see SI/85-211 and SI/88-24.] R.S., 1985, c. C-46, s. 255; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 18; 1999, c. 32, s. 3(Preamble); 2000, c. 25, s. 2; 2008, c. 6, s. 21, c. 18, ss. 7, 45.2.

Aggravating 255.1 Without limiting the generality of sec- circumstances tion 718.2, where a court imposes a sentencefor sentencing purposes for an offence committed under this Act by

means of a motor vehicle, vessel or aircraft or of railway equipment, evidence that the con- centration of alcohol in the blood of the offend- er at the time when the offence was committed exceeded one hundred and sixty milligrams of alcohol in one hundred millilitres of blood shall be deemed to be aggravating circumstances re- lating to the offence that the court shall consid- er under paragraph 718.2(a). 1999, c. 32, s. 4(Preamble).

Warrants to 256. (1) Subject to subsection (2), if a jus- obtain blood tice is satisfied, on an information on oath insamples

Form 1 or on an information on oath submitted to the justice under section 487.1 by telephone or other means of telecommunication, that there are reasonable grounds to believe that

(a) a person has, within the preceding four hours, committed, as a result of the con- sumption of alcohol or a drug, an offence un- der section 253 and the person was involved in an accident resulting in the death of anoth-

b) aux paragraphes (2) ou (3);

c) aux articles 250, 251, 252, 253, 259 ou 260 ou au paragraphe 258(4) de la présente loi dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur du présent paragraphe. *(5) Nonobstant le paragraphe 730(1), un tri-

bunal peut, au lieu de déclarer une personne coupable d’une infraction prévue à l’article 253, l’absoudre en vertu de l’article 730 s’il es- time, sur preuve médicale ou autre, que la per- sonne en question a besoin de suivre une cure de désintoxication et que cela ne serait pas contraire à l’ordre public; l’absolution est ac- compagnée d’une ordonnance de probation dont l’une des conditions est l’obligation de suivre une cure de désintoxication pour abus d’alcool ou de drogue. * [Note : En vigueur dans les provinces de la Nouvelle- Écosse, du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de l’Île-du- Prince-Édouard, de la Saskatchewan et d’Alberta et dans le territoire du Yukon et les Territoires du Nord-Ouest, voir TR/85-211 et TR/88-24.]

L.R. (1985), ch. C-46, art. 255; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36; L.R. (1985), ch. 1 (4 e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 18; 1999, ch. 32, art. 3(préambule); 2000, ch. 25, art. 2; 2008, ch. 6, art. 21, ch. 18, art. 7 et 45.2.

255.1 Sans que soit limitée la portée géné- rale de l’article 718.2, lorsqu’un tribunal déter- mine la peine à infliger à l’égard d’une infrac- tion prévue par la présente loi commise au moyen d’un véhicule à moteur, d’un bateau, d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, tout élément de preuve selon lequel la concentration d’alcool dans le sang du contrevenant au mo- ment où l’infraction a été commise était supé- rieure à cent soixante milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang est réputé être une circonstance aggravante liée à la perpétration de l’infraction dont le tribunal doit tenir compte en vertu de l’alinéa 718.2a). 1999, ch. 32, art. 4(préambule).

256. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un juge de paix peut décerner un mandat autorisant un agent de la paix à exiger d’un médecin qua- lifié qu’il prélève, ou fasse prélever par un technicien qualifié sous sa direction, les échan- tillons de sang nécessaires, selon la personne qui les prélève, à une analyse convenable per- mettant de déterminer l’alcoolémie d’une per- sonne ou la quantité de drogue dans son sang s’il est convaincu, à la suite d’une dénonciation faite sous serment suivant la formule 1 ou une

Absolution conditionnelle

Détermination de la peine : circonstances aggravantes

Télémandats pour obtention d’échantillons de sang

289

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

er person or in bodily harm to himself or her- self or to any other person, and

(b) a qualified medical practitioner is of the opinion that

(i) by reason of any physical or mental condition of the person that resulted from the consumption of alcohol or a drug, the accident or any other occurrence related to or resulting from the accident, the person is unable to consent to the taking of sam- ples of his or her blood, and

(ii) the taking of samples of blood from the person would not endanger the life or health of the person,

the justice may issue a warrant authorizing a peace officer to require a qualified medical practitioner to take, or to cause to be taken by a qualified technician under the direction of the qualified medical practitioner, the samples of the blood of the person that in the opinion of the person taking the samples are necessary to enable a proper analysis to be made in order to determine the concentration, if any, of alcohol or drugs in the person’s blood.

Form (2) A warrant issued pursuant to subsection (1) may be in Form 5 or 5.1 varied to suit the case.

Information on (3) Notwithstanding paragraphs 487.1(4)(b) oath and (c), an information on oath submitted by

telephone or other means of telecommunication for the purposes of this section shall include, instead of the statements referred to in those paragraphs, a statement setting out the offence alleged to have been committed and identifying the person from whom blood samples are to be taken.

Duration of (4) Samples of blood may be taken from a warrant person pursuant to a warrant issued pursuant to

subsection (1) only during such time as a quali- fied medical practitioner is satisfied that the conditions referred to in subparagraphs (1)(b)(i) and (ii) continue to exist in respect of that per- son.

Copy or (5) When a warrant issued under subsection facsimile to (1) is executed, the peace officer shall, as soonperson

as practicable, give a copy of it — or, in the case of a warrant issued by telephone or other means of telecommunication, a facsimile — to

dénonciation faite sous serment et présentée par téléphone ou par tout autre moyen de télécom- munication qui satisfait aux exigences établies à l’article 487.1, qu’il existe des motifs raison- nables de croire :

a) d’une part, que la personne a commis au cours des quatre heures précédentes une in- fraction prévue à l’article 253 à la suite de l’absorption d’alcool ou de drogue et qu’elle est impliquée dans un accident ayant causé des lésions corporelles à elle-même ou à un tiers, ou la mort de celui-ci;

b) d’autre part, qu’un médecin qualifié est d’avis à la fois :

(i) que cette personne se trouve, à cause de l’absorption d’alcool ou de drogue, de l’accident ou de tout autre événement lié à l’accident, dans un état physique ou psy- chologique qui ne lui permet pas de consentir au prélèvement de son sang,

(ii) que le prélèvement d’un échantillon de sang ne risquera pas de mettre en dan- ger la vie ou la santé de cette personne.

(2) Un mandat décerné en vertu du para- graphe (1) peut être rédigé suivant les formules 5 ou 5.1 en les adaptant aux circonstances.

(3) Nonobstant les alinéas 487.1(4)b) et c), une dénonciation sous serment présentée par té- léphone ou par tout autre moyen de télécommu- nication pour l’application du présent article comprend, au lieu des déclarations prévues à ces alinéas, une déclaration énonçant la présu- mée infraction et l’identité de la personne qui fera l’objet des prélèvements de sang.

(4) Une personne visée par un mandat dé- cerné suivant le paragraphe (1) peut subir des prélèvements de sang seulement durant la pé- riode évaluée par un médecin qualifié comme étant celle où subsistent les conditions prévues aux sous-alinéas (1)b)(i) et (ii).

(5) Après l’exécution d’un mandat décerné suivant le paragraphe (1), l’agent de la paix doit dans les meilleurs délais en donner une copie à la personne qui fait l’objet d’un prélèvement de sang ou, dans le cas d’un mandat décerné par téléphone ou par tout autre moyen de télécom-

Formule

Dénonciation sous serment

Durée du mandat

Fac-similé ou copie à la personne

290

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the person from whom the blood samples are taken. R.S., 1985, c. C-46, s. 256; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36; 1992, c. 1, s. 58; 1994, c. 44, s. 13; 2000, c. 25, s. 3; 2008, c. 6, s. 22.

No offence 257. (1) No qualified medical practitioner committed or qualified technician is guilty of an offence

only by reason of his refusal to take a sample of blood from a person for the purposes of section 254 or 256 and no qualified medical practition- er is guilty of an offence only by reason of his refusal to cause to be taken by a qualified tech- nician under his direction a sample of blood from a person for those purposes.

No criminal or (2) No qualified medical practitioner by civil liability whom or under whose direction a sample of

blood is taken from a person under subsection 254(3) or (3.4) or section 256, and no qualified technician acting under the direction of a quali- fied medical practitioner, incurs any criminal or civil liability for anything necessarily done with reasonable care and skill when taking the sample. R.S., 1985, c. C-46, s. 257; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36; 2008, c. 6, s. 23.

Proceedings 258. (1) In any proceedings under subsec- under section 255 tion 255(1) in respect of an offence committed

under section 253 or subsection 254(5) or in any proceedings under any of subsections 255(2) to (3.2),

(a) where it is proved that the accused occu- pied the seat or position ordinarily occupied by a person who operates a motor vehicle, vessel or aircraft or any railway equipment or who assists in the operation of an aircraft or of railway equipment, the accused shall be deemed to have had the care or control of the vehicle, vessel, aircraft or railway equip- ment, as the case may be, unless the accused establishes that the accused did not occupy that seat or position for the purpose of setting the vehicle, vessel, aircraft or railway equip- ment in motion or assisting in the operation of the aircraft or railway equipment, as the case may be;

(b) the result of an analysis of a sample of the accused’s breath, blood, urine or other bodily substance — other than a sample tak- en under subsection 254(3), (3.3) or (3.4) — may be admitted in evidence even if the ac- cused was not warned before they gave the

munication, donner un fac-similé du mandat à cette personne. L.R. (1985), ch. C-46, art. 256; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36; 1992, ch. 1, art. 58; 1994, ch. 44, art. 13; 2000, ch. 25, art. 3; 2008, ch. 6, art. 22.

257. (1) Un médecin qualifié ou un techni- cien qualifié n’est pas coupable d’une infrac- tion uniquement en raison de son refus de pré- lever un échantillon de sang d’une personne, pour l’application des articles 254 ou 256 ou, dans le cas d’un médecin qualifié, uniquement de son refus de faire prélever par un technicien qualifié un échantillon de sang d’une personne, pour l’application de ces articles.

(2) Il ne peut être intenté aucune procédure civile ou criminelle contre un médecin qualifié qui prélève ou fait prélever un échantillon de sang en vertu des paragraphes 254(3) ou (3.4) ou de l’article 256, ni contre le technicien qua- lifié agissant sous sa direction pour tout geste nécessaire au prélèvement posé avec des soins et une habileté raisonnables. L.R. (1985), ch. C-46, art. 257; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36; 2008, ch. 6, art. 23.

258. (1) Dans des poursuites engagées en vertu du paragraphe 255(1) à l’égard d’une in- fraction prévue à l’article 253 ou au paragraphe 254(5) ou dans des poursuites engagées en ver- tu de l’un des paragraphes 255(2) à (3.2) :

a) lorsqu’il est prouvé que l’accusé occupait la place ou la position ordinairement occupée par la personne qui conduit le véhicule à mo- teur, le bateau, l’aéronef ou le matériel ferro- viaire, ou qui aide à conduire un aéronef ou du matériel ferroviaire, il est réputé en avoir eu la garde ou le contrôle à moins qu’il n’établisse qu’il n’occupait pas cette place ou position dans le but de mettre en marche ce véhicule, ce bateau, cet aéronef ou ce ma- tériel ferroviaire, ou dans le but d’aider à conduire l’aéronef ou le matériel ferroviaire, selon le cas;

b) le résultat d’une analyse d’un échantillon de l’haleine, du sang, de l’urine ou d’une autre substance corporelle de l’accusé — autre qu’un échantillon prélevé en vertu des paragraphes 254(3), (3.3) ou (3.4) — peut être admis en preuve même si, avant de don- ner l’échantillon, l’accusé n’a pas été averti qu’il n’était pas tenu de le donner ou que le

Non-culpabilité

Immunité

Poursuites en vertu de l’article 255

291

Criminal Code — December 15, 2014

sample that they need not give the sample or that the result of the analysis of the sample might be used in evidence;

(c) where samples of the breath of the ac- cused have been taken pursuant to a demand made under subsection 254(3), if

(i) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3]

(ii) each sample was taken as soon as practicable after the time when the offence was alleged to have been committed and, in the case of the first sample, not later than two hours after that time, with an in- terval of at least fifteen minutes between the times when the samples were taken,

(iii) each sample was received from the accused directly into an approved contain- er or into an approved instrument operated by a qualified technician, and

(iv) an analysis of each sample was made by means of an approved instrument oper- ated by a qualified technician,

evidence of the results of the analyses so made is conclusive proof that the concentra- tion of alcohol in the accused’s blood both at the time when the analyses were made and at the time when the offence was alleged to have been committed was, if the results of the analyses are the same, the concentration determined by the analyses and, if the results of the analyses are different, the lowest of the concentrations determined by the analy- ses, in the absence of evidence tending to show all of the following three things — that the approved instrument was malfunctioning or was operated improperly, that the mal- function or improper operation resulted in the determination that the concentration of alcohol in the accused’s blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol in the accused’s blood would not in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was alleged to have been committed;

(d) if a sample of the accused’s blood has been taken under subsection 254(3) or sec- tion 256 or with the accused’s consent and if

résultat de l’analyse de l’échantillon pourrait servir en preuve;

c) lorsque des échantillons de l’haleine de l’accusé ont été prélevés conformément à un ordre donné en vertu du paragraphe 254(3), la preuve des résultats des analyses fait foi de façon concluante, en l’absence de toute preuve tendant à démontrer à la fois que les résultats des analyses montrant une alcoolé- mie supérieure à quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang dé- coulent du mauvais fonctionnement ou de l’utilisation incorrecte de l’alcootest approu- vé et que l’alcoolémie de l’accusé au mo- ment où l’infraction aurait été commise ne dépassait pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, de l’al- coolémie de l’accusé tant au moment des analyses qu’à celui où l’infraction aurait été commise, ce taux correspondant aux résultats de ces analyses, lorsqu’ils sont identiques, ou au plus faible d’entre eux s’ils sont diffé- rents, si les conditions suivantes sont réunies :

(i) [Abrogé avant d’entrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3]

(ii) chaque échantillon a été prélevé dès qu’il a été matériellement possible de le faire après le moment où l’infraction au- rait été commise et, dans le cas du premier échantillon, pas plus de deux heures après ce moment, les autres l’ayant été à des in- tervalles d’au moins quinze minutes,

(iii) chaque échantillon a été reçu de l’ac- cusé directement dans un contenant ap- prouvé ou dans un alcootest approuvé, ma- nipulé par un technicien qualifié,

(iv) une analyse de chaque échantillon a été faite à l’aide d’un alcootest approuvé, manipulé par un technicien qualifié;

d) lorsqu’un échantillon de sang de l’accusé a été prélevé en vertu du paragraphe 254(3) ou de l’article 256 ou prélevé avec le consen- tement de l’accusé, la preuve du résultat de l’analyse ainsi faite fait foi de façon concluante, en l’absence de toute preuve ten- dant à démontrer à la fois que le résultat de l’analyse montrant une alcoolémie supé- rieure à quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang découle du fait

292

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) at the time the sample was taken, the person taking the sample took an addition- al sample of the blood of the accused and one of the samples was retained to permit an analysis of it to be made by or on be- half of the accused and, in the case where the accused makes a request within six months from the taking of the samples, one of the samples was ordered to be re- leased under subsection (4),

(ii) both samples referred to in subpara- graph (i) were taken as soon as practicable and in any event not later than two hours after the time when the offence was al- leged to have been committed,

(iii) both samples referred to in subpara- graph (i) were taken by a qualified medi- cal practitioner or a qualified technician under the direction of a qualified medical practitioner,

(iv) both samples referred to in subpara- graph (i) were received from the accused directly into, or placed directly into, ap- proved containers that were subsequently sealed, and

(v) an analysis was made by an analyst of at least one of the samples,

evidence of the result of the analysis is con- clusive proof that the concentration of alco- hol in the accused’s blood both at the time when the samples were taken and at the time when the offence was alleged to have been committed was the concentration determined by the analysis or, if more than one sample was analyzed and the results of the analyses are the same, the concentration determined by the analyses and, if the results of the anal- yses are different, the lowest of the concen- trations determined by the analyses, in the absence of evidence tending to show all of the following three things — that the analy- sis was performed improperly, that the im- proper performance resulted in the determi- nation that the concentration of alcohol in the accused’s blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and that the concentra- tion of alcohol in the accused’s blood would not in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the of- fence was alleged to have been committed;

que l’analyse n’a pas été faite correctement et que l’alcoolémie de l’accusé au moment où l’infraction aurait été commise ne dépas- sait pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, de l’alcoolémie de l’accusé tant au moment du prélèvement de l’échantillon qu’à celui où l’infraction au- rait été commise, ce taux correspondant au résultat de l’analyse, ou, si plus d’un échan- tillon a été analysé, aux résultats des ana- lyses, lorsqu’ils sont identiques, ou au plus faible d’entre eux s’ils sont différents, si les conditions suivantes sont réunies :

(i) au moment où l’échantillon a été préle- vé, la personne qui le prélevait a pris un échantillon supplémentaire du sang de l’accusé et un échantillon a été gardé pour en permettre l’analyse à la demande de l’accusé et, si celui-ci fait la demande vi- sée au paragraphe (4) dans les six mois du prélèvement, une ordonnance de remise de l’échantillon a été rendue en conformité avec ce paragraphe,

(ii) les échantillons mentionnés au sous- alinéa (i) ont été prélevés dans les meilleurs délais après la commission de l’infraction alléguée et dans tous les cas au plus tard deux heures après,

(iii) les échantillons mentionnés au sous- alinéa (i) ont été prélevés par un médecin qualifié ou un technicien qualifié sous la direction d’un médecin qualifié,

(iv) les échantillons mentionnés au sous- alinéa (i) ont été reçus de l’accusé directe- ment, ou ont été placés directement, dans des contenants approuvés et scellés,

(v) l’analyse d’au moins un des échan- tillons a été faite par un analyste;

d.01) il est entendu que ne constituent pas une preuve tendant à démontrer le mauvais fonctionnement ou l’utilisation incorrecte de l’alcootest approuvé ou le fait que les ana- lyses ont été effectuées incorrectement les éléments de preuve portant :

(i) soit sur la quantité d’alcool consommé par l’accusé,

(ii) soit sur le taux d’absorption ou d’éli- mination de l’alcool par son organisme,

293

Criminal Code — December 15, 2014

(d.01) for greater certainty, evidence tending to show that an approved instrument was malfunctioning or was operated improperly, or that an analysis of a sample of the ac- cused’s blood was performed improperly, does not include evidence of

(i) the amount of alcohol that the accused consumed,

(ii) the rate at which the alcohol that the accused consumed would have been ab- sorbed and eliminated by the accused’s body, or

(iii) a calculation based on that evidence of what the concentration of alcohol in the accused’s blood would have been at the time when the offence was alleged to have been committed;

(d.1) if samples of the accused’s breath or a sample of the accused’s blood have been tak- en as described in paragraph (c) or (d) under the conditions described in that paragraph and the results of the analyses show a con- centration of alcohol in blood exceeding 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, evidence of the results of the analyses is proof that the concentration of alcohol in the accused’s blood at the time when the offence was al- leged to have been committed exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, in the ab- sence of evidence tending to show that the accused’s consumption of alcohol was con- sistent with both

(i) a concentration of alcohol in the ac- cused’s blood that did not exceed 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was alleged to have been committed, and

(ii) the concentration of alcohol in the ac- cused’s blood as determined under para- graph (c) or (d), as the case may be, at the time when the sample or samples were taken;

(e) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an analysis of a sample of the blood, urine, breath or other bodily sub- stance of the accused and stating the result of that analysis is evidence of the facts alleged in the certificate without proof of the signa- ture or the official character of the person ap- pearing to have signed the certificate;

(iii) soit sur le calcul, fondé sur ces élé- ments de preuve, de ce qu’aurait été son alcoolémie au moment où l’infraction au- rait été commise;

d.1) si les analyses visées aux alinéas c) ou d) montrent une alcoolémie supérieure à quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, le résultat des analyses fait foi d’une telle alcoolémie au moment où l’infraction aurait été commise, en l’absence de preuve tendant à démontrer que la consommation d’alcool par l’accusé était compatible avec, à la fois :

(i) une alcoolémie ne dépassant pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang au moment où l’in- fraction aurait été commise,

(ii) l’alcoolémie établie par les analyses visées aux alinéas c) ou d), selon le cas, au moment du prélèvement des échantillons;

e) le certificat d’un analyste déclarant qu’il a effectué l’analyse d’un échantillon de sang, d’urine, d’haleine ou d’une autre substance corporelle de l’accusé et indiquant le résultat de son analyse fait preuve des faits allégués dans le certificat sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire;

f) le certificat d’un analyste déclarant qu’il a effectué une analyse d’un échantillon d’un alcool type identifié dans le certificat et conçu pour être utilisé avec un alcootest ap- prouvé, et qu’il s’est révélé que l’échantillon analysé par lui convenait bien pour l’utilisa- tion avec un alcootest approuvé, fait foi de ce que l’alcool type ainsi identifié est conve- nable pour utilisation avec un alcootest ap- prouvé, sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou la qualité officielle du signa- taire;

f.1) le document imprimé par l’alcootest ap- prouvé où figurent les opérations effectuées par celui-ci et qui en démontre le bon fonc- tionnement lors de l’analyse des échantillons de l’haleine de l’accusé, signé et certifié comme tel par le technicien qualifié, fait preuve des faits qui y sont allégués sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signa- taire;

294

Code criminel — 15 décembre 2014

(f) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an analysis of a sample of an alcohol standard that is identified in the certificate and intended for use with an ap- proved instrument and that the sample of the standard analyzed by the analyst was found to be suitable for use with an approved in- strument, is evidence that the alcohol stan- dard so identified is suitable for use with an approved instrument without proof of the signature or the official character of the per- son appearing to have signed the certificate;

(f.1) the document printed out from an ap- proved instrument and signed by a qualified technician who certifies it to be the printout produced by the approved instrument when it made the analysis of a sample of the ac- cused’s breath is evidence of the facts al- leged in the document without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it;

(g) where samples of the breath of the ac- cused have been taken pursuant to a demand made under subsection 254(3), a certificate of a qualified technician stating

(i) that the analysis of each of the samples has been made by means of an approved instrument operated by the technician and ascertained by the technician to be in proper working order by means of an alco- hol standard, identified in the certificate, that is suitable for use with an approved instrument,

(ii) the results of the analyses so made, and

(iii) if the samples were taken by the tech- nician,

(A) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3]

(B) the time when and place where each sample and any specimen de- scribed in clause (A) was taken, and

(C) that each sample was received from the accused directly into an approved container or into an approved instru- ment operated by the technician,

is evidence of the facts alleged in the certifi- cate without proof of the signature or the of-

g) lorsque des échantillons de l’haleine de l’accusé ont été prélevés conformément à une demande faite en vertu du paragraphe 254(3), le certificat d’un technicien qualifié fait preuve des faits allégués dans le certifi- cat sans qu’il soit nécessaire de prouver la si- gnature ou la qualité officielle du signataire, si le certificat du technicien qualifié contient :

(i) la mention que l’analyse de chacun des échantillons a été faite à l’aide d’un alcoo- test approuvé, manipulé par lui et dont il s’est assuré du bon fonctionnement au moyen d’un alcool type identifié dans le certificat, comme se prêtant bien à l’utili- sation avec cet alcootest approuvé,

(ii) la mention des résultats des analyses ainsi faites,

(iii) la mention, dans le cas où il a lui- même prélevé les échantillons :

(A) [Abrogé avant d’entrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3]

(B) du temps et du lieu où chaque échantillon et un spécimen quelconque mentionné dans la division (A) ont été prélevés,

(C) que chaque échantillon a été reçu directement de l’accusé dans un conte- nant approuvé ou dans un alcootest ap- prouvé, manipulé par lui;

h) lorsque les échantillons du sang de l’ac- cusé ont été prélevés en vertu des para- graphes 254(3) ou (3.4) ou de l’article 256 ou prélevés avec le consentement de l’accu- sé, un certificat d’un médecin ou d’un tech- nicien qualifiés fait preuve des faits allégués dans le certificat sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire dans l’un ou l’autre des cas suivants :

(i) le certificat du médecin qualifié contient :

(A) la mention qu’il a lui-même préle- vé les échantillons et que, avant de les prélever, il était d’avis que ces derniers ne mettraient pas en danger la vie ou la santé de l’accusé et, dans le cas d’un ordre donné en vertu de l’article 256, que l’accusé était incapable de donner

295

Criminal Code — December 15, 2014

ficial character of the person appearing to have signed the certificate;

(h) if a sample of the accused’s blood has been taken under subsection 254(3) or (3.4) or section 256 or with the accused’s consent,

(i) a certificate of a qualified medical practitioner stating that

(A) they took the sample and before the sample was taken they were of the opin- ion that taking it would not endanger the accused’s life or health and, in the case of a demand made under section 256, that by reason of any physical or mental condition of the accused that re- sulted from the consumption of alcohol or a drug, the accident or any other oc- currence related to or resulting from the accident, the accused was unable to consent to the taking of the sample,

(B) at the time the sample was taken, an additional sample of the blood of the accused was taken to permit analysis of one of the samples to be made by or on behalf of the accused,

(C) the time when and place where both samples referred to in clause (B) were taken, and

(D) both samples referred to in clause (B) were received from the accused di- rectly into, or placed directly into, ap- proved containers that were subsequent- ly sealed and that are identified in the certificate,

(ii) a certificate of a qualified medical practitioner stating that the medical practi- tioner caused the sample to be taken by a qualified technician under his direction and that before the sample was taken the qualified medical practitioner was of the opinion referred to in clause (i)(A), or

(iii) a certificate of a qualified technician stating that the technician took the sample and the facts referred to in clauses (i)(B) to (D)

is evidence of the facts alleged in the certifi- cate without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the certificate; and

un consentement au prélèvement de son sang à cause de l’état physique ou psy- chologique dans lequel il se trouvait en raison de l’absorption d’alcool ou de drogue, de l’accident ou de tout événe- ment découlant de l’accident ou lié à ce- lui-ci,

(B) la mention qu’au moment du prélè- vement de l’échantillon, un autre échan- tillon du sang de l’accusé a été prélevé pour en permettre une analyse à la de- mande de celui-ci,

(C) la mention du temps et du lieu où les échantillons mentionnés à la division (B) ont été prélevés,

(D) la mention que les échantillons mentionnés à la division (B) ont été re- çus directement de l’accusé ou ont été placés directement dans des contenants approuvés, scellés et identifiés dans le certificat,

(ii) le certificat du médecin qualifié énonce qu’il a fait prélever les échan- tillons par un technicien qualifié sous sa direction et qu’il était de l’avis mentionné à la division (i)(A),

(iii) le certificat du technicien qualifié énonce les faits mentionnés aux divisions (i)(B) à (D) et qu’il a prélevé les échan- tillons;

i) le certificat de l’analyste déclarant qu’il a effectué une analyse d’un échantillon du sang de l’accusé présent dans un contenant approuvé, scellé et identifié dans le certificat, indiquant le moment, le lieu de l’analyse et le résultat de celle-ci fait foi des faits énon- cés dans le certificat sans qu’il soit néces- saire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire.

296

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Evidence of failure to give sample

Evidence of failure to comply with demand

Release of sample for analysis

Testing of blood for concentra- tion of a drug

(i) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an analysis of a sample of the blood of the accused that was contained in a sealed approved container identified in the certificate, the date on which and place where the sample was analyzed and the re- sult of that analysis is evidence of the facts alleged in the certificate without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it.

(2) Unless a person is required to give a sample of a bodily substance under paragraph 254(2)(b) or subsection 254(3), (3.3) or (3.4), evidence that they failed or refused to give a sample for analysis for the purposes of this sec- tion or that a sample was not taken is not ad- missible and the failure, refusal or fact that a sample was not taken shall not be the subject of comment by any person in the proceedings.

(3) In any proceedings under subsection 255(1) in respect of an offence committed un- der paragraph 253(1)(a) or in any proceedings under subsection 255(2) or (3), evidence that the accused, without reasonable excuse, failed or refused to comply with a demand made un- der section 254 is admissible and the court may draw an inference adverse to the accused from that evidence.

(4) If, at the time a sample of an accused’s blood is taken, an additional sample is taken and retained, a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a court of criminal ju- risdiction shall, on the summary application of the accused made within six months after the day on which the samples were taken, order the release of one of the samples for the purpose of examination or analysis, subject to any terms that appear to be necessary or desirable to en- sure that the sample is safeguarded and pre- served for use in any proceedings in respect of which it was taken.

(5) A sample of an accused’s blood taken under subsection 254(3) or section 256 or with the accused’s consent for the purpose of analy- sis to determine the concentration, if any, of al- cohol in the blood may be tested to determine the concentration, if any, of a drug in the blood.

(2) Sauf si une personne est tenue de fournir un échantillon d’une substance corporelle aux termes de l’alinéa 254(2)b) ou des paragraphes 254(3), (3.3) ou (3.4), la preuve qu’elle a omis ou refusé de fournir pour analyse un échantillon pour l’application du présent article, ou que l’échantillon n’a pas été prélevé, n’est pas ad- missible; de plus, l’omission ou le refus ou le fait qu’un échantillon n’a pas été prélevé ne saurait faire l’objet de commentaires par qui que ce soit au cours des procédures.

(3) Dans toute poursuite engagée en vertu du paragraphe 255(1) à l’égard d’une infraction prévue à l’alinéa 253(1)a) ou en vertu des para- graphes 255(2) ou (3), la preuve que l’accusé a, sans excuse raisonnable, omis ou refusé d’ob- tempérer à un ordre qui lui a été donné en vertu de l’article 254 est admissible et le tribunal peut en tirer une conclusion défavorable à l’ac- cusé.

(4) Si, au moment du prélèvement de l’échantillon du sang de l’accusé, un échan- tillon supplémentaire de celui-ci a été pris et gardé, un juge d’une cour supérieure de juridic- tion criminelle ou d’une cour de juridiction cri- minelle peut, sur demande sommaire de l’accu- sé présentée dans les six mois du prélèvement, ordonner qu’un spécimen de son sang lui soit remis pour examen ou analyse. L’ordonnance peut être assortie des conditions estimées né- cessaires ou souhaitables pour assurer la conservation du spécimen et sa disponibilité lors des procédures en vue desquelles il a été prélevé.

(5) Un échantillon de sang d’un accusé pré- levé pour déterminer son alcoolémie en vertu du paragraphe 254(3) ou de l’article 256 ou avec le consentement de l’accusé peut être ana- lysé afin de déterminer la quantité de drogue dans son sang.

Preuve de l’omission de fournir un échantillon

Preuve de l’omission d’obtempérer à un ordre

Accessibilité au spécimen pour analyse

Analyse du sang pour déceler des drogues

297

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Attendance and right to cross- examine

Notice of intention to produce certificate

Unauthorized use of bodily substance

Unauthorized use or disclosure of results

(6) A party against whom a certificate de- scribed in paragraph (1)(e), (f), (f.1), (g), (h) or (i) is produced may, with leave of the court, re- quire the attendance of the qualified medical practitioner, analyst or qualified technician, as the case may be, for the purposes of cross-ex- amination.

(7) No certificate shall be received in evi- dence pursuant to paragraph (1)(e), (f), (g), (h) or (i) unless the party intending to produce it has, before the trial, given to the other party reasonable notice of his intention and a copy of the certificate. R.S., 1985, c. C-46, s. 258; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 32 (4th Supp.), s. 61; 1992, c. 1, s. 60(F); 1994, c. 44, s. 14(E); 1997, c. 18, s. 10; 2008, c. 6, s. 24.

258.1 (1) Subject to subsections 258(4) and (5) and subsection (3), no person shall use a bodily substance taken under paragraph 254(2) (b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or with the consent of the person from whom it was taken after a request by a peace officer or medical samples that are provided by consent and subsequently seized under a war- rant, except for the purpose of an analysis that is referred to in that provision or for which the consent is given.

(2) Subject to subsections (3) and (4), no person shall use, disclose or allow the disclo- sure of the results of physical coordination tests under paragraph 254(2)(a), the results of an evaluation under subsection 254(3.1), the re- sults of the analysis of a bodily substance taken under paragraph 254(2)(b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or with the consent of the person from whom it was taken after a request by a peace officer, or the results of the analysis of medical samples that are provided by consent and subsequently seized under a warrant, except

(a) in the course of an investigation of, or in a proceeding for, an offence under any of sections 220, 221, 236 and 249 to 255, an of- fence under Part I of the Aeronautics Act, or an offence under the Railway Safety Act in respect of a contravention of a rule or regula- tion made under that Act respecting the use of alcohol or a drug; or

(6) Une partie contre qui est produit un cer- tificat mentionné aux alinéas (1)e), f), f.1), g), h) ou i) peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la présence de l’analyste, du technicien qualifié ou du médecin qualifié, selon le cas, pour contre-interrogatoire.

(7) Aucun certificat ne peut être reçu en preuve en conformité avec l’alinéa (1)e), f), g), h) ou i), à moins que la partie qui a l’intention de le produire n’ait, avant le procès, donné à l’autre partie un avis raisonnable de son inten- tion et une copie du certificat. L.R. (1985), ch. C-46, art. 258; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 32 (4e suppl.), art. 61; 1992, ch. 1, art. 60(F); 1994, ch. 44, art. 14(A); 1997, ch. 18, art. 10; 2008, ch. 6, art. 24.

258.1 (1) Sous réserve des paragraphes 258(4) et (5) et du paragraphe (3), il est interdit d’utiliser les substances corporelles prélevées sur une personne en vertu de l’alinéa 254(2)b), des paragraphes 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de l’article 256 ou prélevées avec son consente- ment à la demande d’un agent de la paix ou les échantillons médicaux prélevés avec son consentement et subséquemment saisis en vertu d’un mandat à d’autres fins que pour les ana- lyses qui y sont prévues ou pour lesquelles elle a consenti.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), il est interdit d’utiliser, ou de communiquer ou de laisser communiquer, les résultats des épreuves de coordination des mouvements ef- fectuées en vertu de l’alinéa 254(2)a), les résul- tats de l’évaluation effectuée en vertu du para- graphe 254(3.1), les résultats de l’analyse de substances corporelles prélevées sur une per- sonne en vertu de l’alinéa 254(2)b), des para- graphes 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de l’article 256 ou prélevées avec son consentement à la demande d’un agent de la paix ou les résultats de l’analyse des échantillons médicaux prélevés avec son consentement et subséquemment sai- sis en vertu d’un mandat, sauf :

a) dans le cadre de l’enquête relative à une infraction prévue soit à l’un des articles 220, 221, 236 et 249 à 255, soit à la partie I de la Loi sur l’aéronautique, soit à la Loi sur la sécurité ferroviaire pour violation des règles ou règlements concernant la consommation

Présence et droit de contre- interroger

Avis de l’intention de produire le certificat

Utilisation des substances

Utilisation des résultats

298

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) for the purpose of the administration or enforcement of the law of a province.

d’alcool ou de drogue, ou lors de poursuites intentées à l’égard d’une telle infraction;

b) en vue de l’application ou du contrôle d’application d’une loi provinciale.

Exception (3) Subsections (1) and (2) do not apply to persons who for medical purposes use samples or use or disclose the results of tests, taken for

(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- pliquent pas aux personnes qui, à des fins médi- cales, utilisent des échantillons, ou utilisent ou

medical purposes, that are subsequently seized under a warrant.

communiquent des résultats d’analyses effec- tuées à des fins médicales, qui sont subséquem- ment saisis en vertu d’un mandat.

Exception (4) The results of physical coordination tests, an evaluation or an analysis referred to in subsection (2) may be disclosed to the person to whom they relate, and may be disclosed to any other person if the results are made anony- mous and the disclosure is made for statistical or other research purposes.

(4) Les résultats des épreuves, de l’évalua- tion ou de l’analyse mentionnées au paragraphe (2) peuvent être communiqués à la personne en cause et, s’ils sont dépersonnalisés, à toute autre personne à des fins de recherche ou statis- tique.

Offence (5) Every person who contravenes subsec- tion (1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction. 2008, c. 6, s. 25.

(5) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire. 2008, ch. 6, art. 25.

Mandatory order of prohibition

259. (1) When an offender is convicted of an offence committed under section 253 or 254 or this section or discharged under section 730 of an offence committed under section 253 and, at the time the offence was committed or, in the case of an offence committed under section 254, within the three hours preceding that time, was operating or had the care or control of a motor vehicle, vessel or aircraft or of railway equipment or was assisting in the operation of an aircraft or of railway equipment, the court that sentences the offender shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the of- fender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place, or from operating a vessel or an aircraft or railway equipment, as the case may be,

259. (1) Lorsqu’un contrevenant est déclaré coupable d’une infraction prévue aux articles 253 ou 254 ou au présent article ou absous sous le régime de l’article 730 d’une infraction pré- vue à l’article 253 et qu’au moment de l’infrac- tion, ou dans les trois heures qui la précèdent dans le cas d’une infraction prévue à l’article 254, il conduisait ou avait la garde ou le contrôle d’un véhicule à moteur, d’un bateau, d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, ou ai- dait à la conduite d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, le tribunal qui lui inflige une peine doit, en plus de toute autre peine applicable à cette infraction, rendre une ordonnance lui in- terdisant de conduire un véhicule à moteur dans une rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout autre lieu public, un bateau, un aéro- nef ou du matériel ferroviaire :

(a) for a first offence, during a period of not more than three years plus any period to which the offender is sentenced to imprison- ment, and not less than one year;

a) pour une première infraction, durant une période minimale d’un an et maximale de trois ans, en plus de la période d’emprison- nement à laquelle il est condamné;

(b) for a second offence, during a period of not more than five years plus any period to which the offender is sentenced to imprison- ment, and not less than two years; and

b) pour une deuxième infraction, durant une période minimale de deux ans et maximale de cinq ans, en plus de la période d’empri- sonnement à laquelle il est condamné;

Exception

Exception

Infraction

Ordonnance d’interdiction obligatoire

299

   

   

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

(c) for each subsequent offence, during a pe- c) pour chaque infraction subséquente, du- riod of not less than three years plus any pe- rant une période minimale de trois ans, en riod to which the offender is sentenced to plus de la période d’emprisonnement à la- imprisonment. quelle il est condamné.

Alcohol ignition interlock device program

Minimum absolute prohibition period

Discretionary order of prohibition

(1.1) If the offender is registered in an alco- hol ignition interlock device program estab- lished under the law of the province in which the offender resides and complies with the con- ditions of the program, the offender may, sub- ject to subsection (1.2), operate a motor vehicle equipped with an alcohol ignition interlock de- vice during the prohibition period, unless the court orders otherwise.

(1.2) An offender who is registered in a pro- gram referred to in subsection (1.1) may not operate a motor vehicle equipped with an alco- hol ignition interlock device until

(a) the expiry of a period of

(i) for a first offence, 3 months after the day on which sentence is imposed,

(ii) for a second offence, 6 months after the day on which sentence is imposed, and

(iii) for each subsequent offence, 12 months after the day on which sentence is imposed; or

(b) the expiry of any period that may be fixed by order of the court that is greater than a period referred to in paragraph (a).

(1.3) and (1.4) [Repealed, 2008, c. 18, s. 8]

(2) If an offender is convicted or discharged under section 730 of an offence under section 220, 221, 236, 249, 249.1, 250, 251 or 252 or any of subsections 255(2) to (3.2) committed by means of a motor vehicle, a vessel, an air- craft or railway equipment, the court that sen- tences the offender may, in addition to any oth- er punishment that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place, or from operating a vessel, an aircraft or railway equip- ment, as the case may be,

(a) during any period that the court consid- ers proper, if the offender is sentenced to im- prisonment for life in respect of that offence;

(1.1) À moins d’ordonnance contraire du tri- bunal, le contrevenant peut, sous réserve du pa- ragraphe (1.2), conduire, durant la période d’in- terdiction, un véhicule à moteur équipé d’un antidémarreur avec éthylomètre s’il est inscrit à un programme d’utilisation d’antidémarreurs avec éthylomètre institué sous le régime juri- dique de la province où il réside et respecte les conditions du programme.

(1.2) Le contrevenant qui est inscrit à un programme visé au paragraphe (1.1) ne peut conduire un véhicule à moteur équipé d’un an- tidémarreur avec éthylomètre qu’après l’expira- tion :

a) soit de l’une des périodes suivantes :

(i) la période de trois mois suivant l’im- position de la peine, pour la première in- fraction,

(ii) la période de six mois suivant l’impo- sition de la peine, pour la deuxième infrac- tion,

(iii) la période de douze mois suivant l’imposition de la peine, pour chaque in- fraction subséquente;

b) soit de la période supérieure à celle visée à l’alinéa a) que le tribunal peut fixer par or- donnance.

(1.3) et (1.4) [Abrogés, 2008, ch. 18, art. 8]

(2) Lorsqu’un contrevenant est déclaré cou- pable ou absous sous le régime de l’article 730 d’une infraction prévue aux articles 220, 221, 236, 249, 249.1, 250, 251 ou 252 ou à l’un des paragraphes 255(2) à (3.2) commise au moyen d’un véhicule à moteur, d’un bateau, d’un aéro- nef ou de matériel ferroviaire, le tribunal qui lui inflige une peine peut, en plus de toute autre peine applicable en l’espèce, rendre une ordon- nance lui interdisant de conduire un véhicule à moteur dans une rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout autre lieu public, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire :

a) durant toute période que le tribunal consi- dère comme appropriée, si le contrevenant

Programme d’utilisation d’antidémarreurs avec éthylomètre

Période minimale d’interdiction absolue

Ordonnance d’interdiction discrétionnaire

300

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Consecutive prohibition periods

Saving

Mandatory order of prohibition — street racing

(a.1) during any period that the court con- siders proper, plus any period to which the offender is sentenced to imprisonment, if the offender is liable to imprisonment for life in respect of that offence and if the sentence imposed is other than imprisonment for life;

(b) during any period not exceeding ten years plus any period to which the offender is sentenced to imprisonment, if the offender is liable to imprisonment for more than five years but less than life in respect of that of- fence; and

(c) during any period not exceeding three years plus any period to which the offender is sentenced to imprisonment, in any other case.

(2.1) The court may, when it makes an order under this section prohibiting the operation of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway equipment, as the case may be, order that the time served under that order be served consecu- tively to the time served under any other order made under this section that prohibits the oper- ation of the same means of transport and that is in force.

(3) No order made under subsection (1) or (2) shall operate to prevent any person from acting as master, mate or engineer of a vessel that is required to carry officers holding certifi- cates as master, mate or engineer.

(3.1) When an offender is convicted or dis- charged under section 730 of an offence com- mitted under subsection 249.4(1), the court that sentences the offender shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place

(a) for a first offence, during a period of not more than three years plus any period to which the offender is sentenced to imprison- ment, and not less than one year;

(b) for a second offence, during a period of not more than five years plus any period to

est condamné à l’emprisonnement à perpé- tuité pour cette infraction;

a.1) durant toute période que le tribunal considère comme appropriée, en plus de la période d’emprisonnement à laquelle il est condamné si celle-ci est inférieure à l’empri- sonnement à perpétuité, dans le cas où le contrevenant est passible d’un emprisonne- ment à perpétuité pour cette infraction;

b) durant toute période maximale de dix ans, en plus de la période d’emprisonnement à la- quelle il est condamné, si le contrevenant est passible d’un emprisonnement de plus de cinq ans mais inférieur à l’emprisonnement à perpétuité;

c) durant toute période maximale de trois ans, en plus de la période d’emprisonnement à laquelle il est condamné, dans tout autre cas.

(2.1) Dans l’ordonnance qu’il rend en vertu du présent article, le tribunal peut prévoir que la période d’interdiction visant tel moyen de transport s’applique consécutivement à toute autre période d’interdiction prévue relativement au même moyen de transport dans toute autre ordonnance rendue en vertu du présent article qui est toujours en vigueur.

(3) Aucune ordonnance rendue en vertu des paragraphes (1) et (2) ne peut empêcher une personne d’agir comme capitaine, lieutenant ou officier mécanicien d’un bateau tenu d’avoir à bord des officiers titulaires d’un certificat de capitaine, lieutenant ou d’officier mécanicien.

(3.1) Lorsqu’un contrevenant est déclaré coupable ou absous, sous le régime de l’article 730, d’une infraction au paragraphe 249.4(1), le tribunal, indépendamment de toute autre peine qu’il lui inflige, rend une ordonnance lui inter- disant de conduire un véhicule à moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public :

a) pour une première infraction, durant une période minimale d’un an et maximale de trois ans, en plus de la période d’emprison- nement à laquelle il est condamné;

b) pour une deuxième infraction, durant une période minimale de deux ans et maximale

Périodes d’interdiction consécutives

Réserve

Ordonnance d’interdiction obligatoire (simple)

301

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Mandatory order of prohibition — bodily harm

Mandatory order of prohibition — death

Mandatory life prohibition

which the offender is sentenced to imprison- ment, and not less than two years; and

(c) for each subsequent offence, during a pe- riod of not less than three years plus any pe- riod to which the offender is sentenced to imprisonment.

(3.2) When an offender is convicted or dis- charged under section 730 of an offence com- mitted under section 249.3 or subsection 249.4(3), the court that sentences the offender shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place

(a) for a first offence, during a period of not more than ten years plus any period to which the offender is sentenced to imprisonment, and not less than one year;

(b) for a second offence, during a period of not more than ten years plus any period to which the offender is sentenced to imprison- ment, and not less than two years; and

(c) for each subsequent offence, during a pe- riod of not less than three years plus any pe- riod to which the offender is sentenced to imprisonment.

(3.3) When an offender is convicted or dis- charged under section 730 of a first offence committed under section 249.2 or subsection 249.4(4), the court that sentences the offender shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place

(a) for an offence under section 249.2, dur- ing a period of not less than one year plus any period to which the offender is sentenced to imprisonment; and

(b) for an offence under subsection 249.4(4), during a period of not more than ten years plus any period to which the offender is sen- tenced to imprisonment, and not less than one year.

(3.4) When an offender is convicted or dis- charged under section 730 of an offence com- mitted under section 249.2 or 249.3 or subsec- tion 249.4(3) or (4), the offender has previously

de cinq ans, en plus de la période d’empri- sonnement à laquelle il est condamné;

c) pour chaque infraction subséquente, du- rant une période minimale de trois ans, en plus de la période d’emprisonnement à la- quelle il est condamné.

(3.2) Lorsqu’un contrevenant est déclaré coupable ou absous, sous le régime de l’article 730, d’une infraction à l’article 249.3 ou au pa- ragraphe 249.4(3), le tribunal, indépendamment de toute autre peine qu’il lui inflige, rend une ordonnance lui interdisant de conduire un véhi- cule à moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public :

a) pour une première infraction, durant une période minimale d’un an et maximale de dix ans, en plus de la période d’emprisonnement à laquelle il est condamné;

b) pour une deuxième infraction, durant une période minimale de deux ans et maximale de dix ans, en plus de la période d’emprison- nement à laquelle il est condamné;

c) pour chaque infraction subséquente, du- rant une période minimale de trois ans, en plus de la période d’emprisonnement à la- quelle il est condamné.

(3.3) Lorsqu’un contrevenant est déclaré coupable ou absous, sous le régime de l’article 730, d’une première infraction à l’article 249.2 ou au paragraphe 249.4(4), le tribunal, indépen- damment de toute autre peine qu’il lui inflige, rend une ordonnance lui interdisant de conduire un véhicule à moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public :

a) s’agissant d’une infraction à l’article 249.2, durant une période minimale d’un an, en plus de la période d’emprisonnement à la- quelle il est condamné;

b) s’agissant d’une infraction au paragraphe 249.4(4), durant une période minimale d’un an et maximale de dix ans, en plus de la pé- riode d’emprisonnement à laquelle il est condamné.

(3.4) Lorsqu’un contrevenant est déclaré coupable ou absous, sous le régime de l’article 730, de l’une des infraction prévues aux articles 249.2 ou 249.3 ou aux paragraphes 249.4(3) ou

Ordonnance d’interdiction obligatoire (lésions corporelles)

Ordonnance d’interdiction obligatoire (mort)

Interdiction à perpétuité obligatoire

302

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

been convicted or discharged under section 730 of one of those offences and at least one of the convictions or discharges is under section 249.2 or subsection 249.4(4), the court that sentences the offender shall make an order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other public place for life.

Operation while (4) Every offender who operates a motor ve- disqualified hicle, vessel or aircraft or any railway equip-

ment in Canada while disqualified from doing so, other than an offender who is registered in an alcohol ignition interlock device program established under the law of the province in which the offender resides and who complies with the conditions of the program,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Definition of (5) For the purposes of this section, “dis- “disqualifica- qualification” meanstion”

(a) a prohibition from operating a motor ve- hicle, vessel or aircraft or any railway equip- ment ordered pursuant to any of subsections (1), (2) and (3.1) to (3.4); or

(b) a disqualification or any other form of legal restriction of the right or privilege to operate a motor vehicle, vessel or aircraft imposed

(i) in the case of a motor vehicle, under the law of a province, or

(ii) in the case of a vessel or an aircraft, under an Act of Parliament,

in respect of a conviction or discharge under section 730 of any offence referred to in any of subsections (1), (2) and (3.1) to (3.4).

R.S., 1985, c. C-46, s. 259; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F), c. 32 (4th Supp.), s. 62; 1995, c. 22, ss. 10, 18; 1997, c. 18, s. 11; 1999, c. 32, s. 5(Pream- ble); 2000, c. 2, s. 2; 2001, c. 37, s. 1; 2006, c. 14, s. 3; 2008, c. 6, s. 26, c. 18, s. 8.

(4), qu’il a déjà été déclaré coupable ou absous, sous le régime de l’article 730, de l’une de ces infractions, et qu’au moins une des déclarations de culpabilité ou absolutions concerne une in- fraction visée à l’article 249.2 ou au paragraphe 249.4(4), le tribunal qui lui inflige une peine rend une ordonnance lui interdisant à perpétuité de conduire un véhicule à moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public.

(4) À moins d’être inscrit à un programme d’utilisation d’antidémarreurs avec éthylomètre institué sous le régime juridique de la province où il réside et d’en respecter les conditions, qui- conque conduit un véhicule à moteur, un ba- teau, un aéronef ou du matériel ferroviaire au Canada pendant qu’il lui est interdit de le faire est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(5) Pour l’application du présent article, « interdiction» s’entend selon le cas :

a) de l’ interdiction de conduire un véhicule à moteur, un bateau, un aéronef ou du maté- riel ferroviaire prononcée en vertu de l’un des paragraphes (1), (2) et (3.1) à (3.4);

b) dans le cas d’une déclaration de culpabili- té ou d’une absolution, sous le régime de l’article 730, relativement à une infraction visée au paragraphe (1), (2) ou (3.1) à (3.4), de l’interdiction ou de l’inaptitude à conduire ou de toute autre forme de restriction légale du droit ou de l’autorisation de conduire un véhicule à moteur, un bateau ou un aéronef infligée :

(i) en vertu d’une loi provinciale, dans le cas d’un véhicule à moteur,

(ii) en vertu d’une loi fédérale, dans le cas d’un bateau ou d’un aéronef.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 259; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F), ch. 32 (4e suppl.), art. 62; 1995, ch. 22, art. 10 et 18; 1997, ch. 18, art. 11; 1999, ch. 32, art. 5(préambule); 2000, ch. 2, art. 2; 2001, ch. 37, art. 1; 2006, ch. 14, art. 3; 2008, ch. 6, art. 26, ch. 18, art. 8.

Conduite durant l’interdiction

Définition de « interdiction»

303

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Proceedings on 260. (1) If a court makes a prohibition order making of under section 259 in relation to an offender, itprohibition order

shall cause

(a) the order to be read by or to the offender;

(b) a copy of the order to be given to the of- fender; and

(c) the offender to be informed of subsection 259(4).

Endorsement by (2) After subsection (1) has been complied offender with in relation to an offender who is bound by

an order referred to in that subsection, the of- fender shall endorse the order, acknowledging receipt of a copy thereof and that the order has been explained to him.

Validity of order (3) The failure of an offender to endorse an not affected order pursuant to subsection (2) does not affect

the validity of the order.

Onus (4) In the absence of evidence to the con- trary, where it is proved that a disqualification referred to in paragraph 259(5)(b) has been im- posed on a person and that notice of the dis- qualification has been mailed by registered or certified mail to that person, that person shall, after five days following the mailing of the no- tice, be deemed to have received the notice and to have knowledge of the disqualification, of the date of its commencement and of its dura- tion.

Certificate (5) In proceedings under section 259, a cer- admissible in tificate setting out with reasonable particularityevidence

that a person is disqualified from

(a) driving a motor vehicle in a province, purporting to be signed by the registrar of motor vehicles for that province, or

(b) operating a vessel or aircraft, purporting to be signed by the Minister of Transport or any person authorized by the Minister of Transport for that purpose

is evidence of the facts alleged therein without proof of the signature or official character of the person by whom it purports to be signed.

260. (1) Le tribunal qui rend une ordon- nance d’interdiction en vertu de l’article 259 s’assure que les exigences ci-après sont respec- tées :

a) l’ordonnance est lue au contrevenant ou par celui-ci;

b) une copie de l’ordonnance est remise au contrevenant;

c) le contrevenant est informé des disposi- tions du paragraphe 259(4).

(2) Après que les exigences du paragraphe (1) ont été satisfaites, le contrevenant signe l’ordonnance attestant ainsi qu’il en a reçu co- pie et qu’elle lui a été expliquée.

(3) Le défaut de se conformer au paragraphe (2) ne porte pas atteinte à la validité de l’ordon- nance.

(4) En l’absence de toute preuve contraire, lorsqu’il est prouvé qu’une personne fait l’objet d’une interdiction en conformité avec l’alinéa 259(5)b) et que l’avis de cette interdiction a été envoyé par courrier certifié ou recommandé à cette personne, celle-ci, à compter du sixième jour de la mise à la poste de l’avis, est présu- mée avoir reçu l’avis et pris connaissance de l’existence de l’interdiction, de sa date d’entrée en vigueur et de sa durée.

(5) Dans les poursuites engagées en vertu de l’article 259, un certificat constitue la preuve des faits qui y sont allégués sans qu’il soit né- cessaire de prouver l’authenticité de la signa- ture ou la qualité officielle du signataire lors- qu’il établit avec détails raisonnables ce qui suit :

a) il est interdit à la personne visée par le certificat de conduire un véhicule à moteur dans une province et le certificat est censé être signé par le directeur du bureau des vé- hicules automobiles de cette province;

b) il est interdit à la personne visée par le certificat de conduire un bateau ou un aéro- nef, et le certificat est censé être signé par le ministre des Transports ou la personne qu’il désigne à cette fin.

Procédure d’ordonnance d’interdiction

Signature du contrevenant

Validité de l’ordonnance non atteinte

Fardeau

Admissibilité du certificat ou preuve

304

   

         

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Notice to (6) Subsection (5) does not apply in any pro- (6) Le paragraphe (5) ne s’applique à des Avis à l’accusé accused ceedings unless at least seven days notice in procédures que si un avis écrit d’au moins sept

writing is given to the accused that it is intend- jours est donné à l’accusé, indiquant l’intention ed to tender the certificate in evidence. de présenter le certificat en preuve.

Definition of (7) In subsection (5), “registrar of motor ve- “registrar of hicles” includes the deputy of that registrar andmotor vehicles”

any other person or body, by whatever name or title designated, that from time to time per- forms the duties of superintending the registra- tion of motor vehicles in the province. R.S., 1985, c. C-46, s. 260; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 2006, c. 14, s. 4.

Stay of order 261. (1) Subject to subsection (1.1), if an pending appeal appeal is taken against a conviction or dis-

charge under section 730 for an offence com- mitted under any of sections 220, 221, 236, 249 to 255 and 259, a judge of the court being ap- pealed to may direct that any prohibition order under section 259 arising out of the conviction or discharge shall, on any conditions that the judge or court imposes, be stayed pending the final disposition of the appeal or until otherwise ordered by that court.

Appeals to (1.1) In the case of an appeal to the Supreme Supreme Court Court of Canada, the direction referred to inof Canada

subsection (1) may be made only by a judge of the court being appealed from and not by a judge of the Supreme Court of Canada.

Effect of (2) If conditions are imposed under a direc- conditions tion made under subsection (1) or (1.1) that a

prohibition order be stayed, the direction shall not operate to decrease the period of prohibi- tion provided in the order. R.S., 1985, c. C-46, s. 261; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 36, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1994, c. 44, ss. 15, 103; 1995, c. 22, s. 10; 1997, c. 18, ss. 12, 141; 2006, c. 14, s. 5; 2008, c. 6, s. 27.

Impeding 262. Every one who attempt to save life (a) prevents or impedes or attempts to pre-

vent or impede any person who is attempting to save his own life, or

(b) without reasonable cause prevents or im- pedes or attempts to prevent or impede any person who is attempting to save the life of another person,

(7) Au paragraphe (5), «directeur du bureau des véhicules automobiles » s’entend de son ad- joint et de toute personne ou de tout organisme qui, quel que soit son nom ou son titre, remplit les fonctions de directeur de l’immatriculation de ces véhicules dans une province. L.R. (1985), ch. C-46, art. 260; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 2006, ch. 14, art. 4.

261. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), dans les cas où la déclaration de culpabilité ou l’absolution prononcée en vertu de l’article 730 à l’égard d’une infraction prévue à l’un des ar- ticles 220, 221, 236, 249 à 255 ou 259 fait l’ob- jet d’un appel, un juge du tribunal qui en est saisi peut ordonner la suspension de toute or- donnance d’interdiction prévue à l’article 259 et résultant de cette déclaration de culpabilité ou de cette absolution, aux conditions que lui ou le tribunal impose, jusqu’à ce qu’une déci- sion définitive soit rendue sur l’appel ou jus- qu’à ce que le tribunal en décide autrement.

(1.1) Dans le cas d’un appel devant la Cour suprême du Canada, le juge autorisé à décider de la suspension de l’ordonnance visée au para- graphe (1) est celui de la cour d’appel dont le jugement est porté en appel.

(2) L’assujettissement, en application des paragraphes (1) ou (1.1), de la suspension de l’ordonnance d’interdiction à des conditions ne peut avoir pour effet de réduire la période d’in- terdiction applicable. L.R. (1985), ch. C-46, art. 261; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 36, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1994, ch. 44, art. 15 et 103; 1995, ch. 22, art. 10; 1997, ch. 18, art. 12 et 141; 2006, ch. 14, art. 5; 2008, ch. 6, art. 27.

262. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, selon le cas :

a) empêche ou entrave, ou tente d’empêcher ou d’entraver, une personne qui essaie de sauver sa propre vie;

b) sans motif raisonnable, empêche ou en- trave, ou tente d’empêcher ou d’entraver, toute personne qui essaie de sauver la vie d’une autre.

S.R., ch. C-34, art. 241.

Définition de «directeur du bureau des véhicules automobiles»

Effet de l’appel sur l’ordonnance

Appels devant la Cour suprême du Canada

Précision

Empêcher de sauver une vie

305

       

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 241.

Duty to 263. (1) Every one who makes or causes to safeguard be made an opening in ice that is open to or fre-opening in ice

quented by the public is under a legal duty to guard it in a manner that is adequate to prevent persons from falling in by accident and is ade- quate to warn them that the opening exists.

Excavation on (2) Every one who leaves an excavation on land land that he owns or of which he has charge or

supervision is under a legal duty to guard it in a manner that is adequate to prevent persons from falling in by accident and is adequate to warn them that the excavation exists.

Offences (3) Every one who fails to perform a duty imposed by subsection (1) or (2) is guilty of

(a) manslaughter, if the death of any person results therefrom;

(b) an offence under section 269, if bodily harm to any person results therefrom; or

(c) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 242; 1980-81-82-83, c. 125, s. 18.

Criminal 264. (1) No person shall, without lawful au- harassment thority and knowing that another person is ha-

rassed or recklessly as to whether the other per- son is harassed, engage in conduct referred to in subsection (2) that causes that other person reasonably, in all the circumstances, to fear for their safety or the safety of anyone known to them.

Prohibited (2) The conduct mentioned in subsection (1) conduct consists of

(a) repeatedly following from place to place the other person or anyone known to them;

(b) repeatedly communicating with, either directly or indirectly, the other person or anyone known to them;

(c) besetting or watching the dwelling- house, or place where the other person, or

263. (1) Quiconque pratique ou fait prati- quer une ouverture dans une étendue de glace accessible au public ou fréquentée par le pu- blic, est légalement tenu de la protéger d’une manière suffisante pour empêcher que des per- sonnes n’y tombent par accident et pour les avertir que cette ouverture existe.

(2) Quiconque laisse une excavation sur un terrain qui lui appartient, ou dont il a la garde ou la surveillance, est légalement tenu de la protéger d’une manière suffisante pour empê- cher que des personnes n’y tombent par acci- dent et pour les avertir que cette excavation existe.

(3) Quiconque ne s’acquitte pas d’une obli- gation imposée par le paragraphe (1) ou (2) est coupable :

a) soit d’homicide involontaire coupable, si la mort d’une personne en résulte;

b) soit de l’infraction prévue à l’article 269, s’il en résulte des lésions corporelles à une personne;

c) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

S.R., ch. C-34, art. 242; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 18.

264. (1) Il est interdit, sauf autorisation lé- gitime, d’agir à l’égard d’une personne sachant qu’elle se sent harcelée ou sans se soucier de ce qu’elle se sente harcelée si l’acte en question a pour effet de lui faire raisonnablement craindre — compte tenu du contexte — pour sa sécurité ou celle d’une de ses connaissances.

(2) Constitue un acte interdit aux termes du paragraphe (1), le fait, selon le cas, de :

a) suivre cette personne ou une de ses connaissances de façon répétée;

b) communiquer de façon répétée, même in- directement, avec cette personne ou une de ses connaissances;

c) cerner ou surveiller sa maison d’habita- tion ou le lieu où cette personne ou une de

Obligation de protéger les ouvertures dans la glace

Excavations

Infractions

Harcèlement criminel

Actes interdits

306

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

anyone known to them, resides, works, car- ries on business or happens to be; or

ses connaissances réside, travaille, exerce son activité professionnelle ou se trouve;

(d) engaging in threatening conduct directed at the other person or any member of their family.

d) se comporter d’une manière menaçante à l’égard de cette personne ou d’un membre de sa famille.

Punishment (3) Every person who contravenes this sec- tion is guilty of

(3) Quiconque commet une infraction au présent article est coupable :

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding ten

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Factors to be considered

(4) Where a person is convicted of an of- fence under this section, the court imposing the sentence on the person shall consider as an ag- gravating factor that, at the time the offence was committed, the person contravened

(a) the terms or conditions of an order made pursuant to section 161 or a recognizance en- tered into pursuant to section 810, 810.1 or 810.2; or

(b) the terms or conditions of any other or- der or recognizance made or entered into un- der the common law or a provision of this or any other Act of Parliament or of a province that is similar in effect to an order or recog- nizance referred to in paragraph (a).

(4) Le tribunal qui détermine la peine à infli- ger à une personne déclarée coupable d’une in- fraction prévue au présent article est tenu de considérer comme circonstance aggravante le fait que cette personne, en commettant l’infrac- tion, enfreignait :

a) une condition d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 161 ou une condition d’un engagement contracté dans le cadre des articles 810, 810.1 ou 810.2;

b) une condition d’une ordonnance rendue ou une condition d’un engagement contracté au titre de la common law ou en vertu de la présente loi, d’une autre loi fédérale ou d’une loi provinciale, qui a des effets sem- blables à ceux de l’ordonnance ou de l’enga- gement visé à l’alinéa a).

Reasons (5) Where the court is satisfied of the exis- tence of an aggravating factor referred to in subsection (4), but decides not to give effect to it for sentencing purposes, the court shall give reasons for its decision. R.S., 1985, c. C-46, s. 264; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 37; 1993, c. 45, s. 2; 1997, c. 16, s. 4, c. 17, s. 9; 2002, c. 13, s. 10.

(5) Dans la détermination de la peine, le tri- bunal qui décide de ne pas tenir compte de la circonstance aggravante prévue au paragraphe (4) est tenu de motiver sa décision. L.R. (1985), ch. C-46, art. 264; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 37; 1993, ch. 45, art. 2; 1997, ch. 16, art. 4, ch. 17, art. 9; 2002, ch. 13, art. 10.

ASSAULTS VOIES DE FAIT

Uttering threats 264.1 (1) Every one commits an offence who, in any manner, knowingly utters, conveys or causes any person to receive a threat

264.1 (1) Commet une infraction quiconque sciemment profère, transmet ou fait recevoir par une personne, de quelque façon, une me-

(a) to cause death or bodily harm to any per- son;

(b) to burn, destroy or damage real or per- sonal property; or

(c) to kill, poison or injure an animal or bird that is the property of any person.

nace :

a) de causer la mort ou des lésions corpo- relles à quelqu’un;

b) de brûler, détruire ou endommager des biens meubles ou immeubles;

Peine

Circonstance aggravante

Motifs

Proférer des menaces

307

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der paragraph (1)(a) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.

Idem (3) Every one who commits an offence un- der paragraph (1)(b) or (c)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 38; 1994, c. 44, s. 16.

Assault 265. (1) A person commits an assault when

(a) without the consent of another person, he applies force intentionally to that other per- son, directly or indirectly;

(b) he attempts or threatens, by an act or a gesture, to apply force to another person, if he has, or causes that other person to believe on reasonable grounds that he has, present ability to effect his purpose; or

(c) while openly wearing or carrying a weapon or an imitation thereof, he accosts or impedes another person or begs.

Application (2) This section applies to all forms of as- sault, including sexual assault, sexual assault with a weapon, threats to a third party or caus- ing bodily harm and aggravated sexual assault.

Consent (3) For the purposes of this section, no con- sent is obtained where the complainant submits or does not resist by reason of

(a) the application of force to the com- plainant or to a person other than the com- plainant;

c) de tuer, empoisonner ou blesser un animal ou un oiseau qui est la propriété de quel- qu’un.

(2) Quiconque commet une infraction pré- vue à l’alinéa (1)a) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(3) Quiconque commet une infraction pré- vue à l’alinéa (1)b) ou c) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 38; 1994, ch. 44, art. 16.

265. (1) Commet des voies de fait, ou se livre à une attaque ou une agression, qui- conque, selon le cas :

a) d’une manière intentionnelle, emploie la force, directement ou indirectement, contre une autre personne sans son consentement;

b) tente ou menace, par un acte ou un geste, d’employer la force contre une autre per- sonne, s’il est en mesure actuelle, ou s’il porte cette personne à croire, pour des motifs raisonnables, qu’il est alors en mesure ac- tuelle d’accomplir son dessein;

c) en portant ostensiblement une arme ou une imitation, aborde ou importune une autre personne ou mendie.

(2) Le présent article s’applique à toutes les espèces de voies de fait, y compris les agres- sions sexuelles, les agressions sexuelles ar- mées, menaces à une tierce personne ou inflic- tion de lésions corporelles et les agressions sexuelles graves.

(3) Pour l’application du présent article, ne constitue pas un consentement le fait pour le plaignant de se soumettre ou de ne pas résister en raison :

a) soit de l’emploi de la force envers le plai- gnant ou une autre personne;

Peine

Idem

Voies de fait

Application

Consentement

308

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) threats or fear of the application of force to the complainant or to a person other than the complainant;

(c) fraud; or

(d) the exercise of authority.

Accused’s belief (4) Where an accused alleges that he be- as to consent lieved that the complainant consented to the

conduct that is the subject-matter of the charge, a judge, if satisfied that there is sufficient evi- dence and that, if believed by the jury, the evi- dence would constitute a defence, shall instruct the jury, when reviewing all the evidence relat- ing to the determination of the honesty of the accused’s belief, to consider the presence or ab- sence of reasonable grounds for that belief. R.S., c. C-34, s. 244; 1974-75-76, c. 93, s. 21; 1980-81-82-83, c. 125, s. 19.

Assault 266. Every one who commits an assault is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 245; 1972, c. 13, s. 21; 1974-75-76, c. 93, s. 22; 1980-81-82-83, c. 125, s. 19.

Assault with a 267. Every one who, in committing an as- weapon or sault,causing bodily harm (a) carries, uses or threatens to use a weapon

or an imitation thereof, or

(b) causes bodily harm to the complainant,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months. R.S., 1985, c. C-46, s. 267; 1994, c. 44, s. 17.

Aggravated 268. (1) Every one commits an aggravated assault assault who wounds, maims, disfigures or en-

dangers the life of the complainant.

Punishment (2) Every one who commits an aggravated assault is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Excision (3) For greater certainty, in this section, “wounds” or “maims” includes to excise, in-

b) soit des menaces d’emploi de la force ou de la crainte de cet emploi envers le plai- gnant ou une autre personne;

c) soit de la fraude;

d) soit de l’exercice de l’autorité.

(4) Lorsque l’accusé allègue qu’il croyait que le plaignant avait consenti aux actes sur lesquels l’accusation est fondée, le juge, s’il est convaincu qu’il y a une preuve suffisante et que cette preuve constituerait une défense si elle était acceptée par le jury, demande à ce dernier de prendre en considération, en évaluant l’en- semble de la preuve qui concerne la détermina- tion de la sincérité de la croyance de l’accusé, la présence ou l’absence de motifs raisonnables pour celle-ci. S.R., ch. C-34, art. 244; 1974-75-76, ch. 93, art. 21; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 19.

266. Quiconque commet des voies de fait est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

S.R., ch. C-34, art. 245; 1972, ch. 13, art. 21; 1974-75-76, ch. 93, art. 22; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 19.

267. Est coupable soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix- huit mois quiconque, en se livrant à des voies de fait, selon le cas :

a) porte, utilise ou menace d’utiliser une arme ou une imitation d’arme;

b) inflige des lésions corporelles au plai- gnant.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 267; 1994, ch. 44, art. 17.

268. (1) Commet des voies de fait graves quiconque blesse, mutile ou défigure le plai- gnant ou met sa vie en danger.

(2) Quiconque commet des voies de fait graves est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans.

(3) Il demeure entendu que l’excision, l’infi- bulation ou la mutilation totale ou partielle des

Croyance de l’accusé quant au consentement

Voies de fait

Agression armée ou infliction de lésions corporelles

Voies de fait graves

Peine

Excision

309

   

       

           

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

fibulate or mutilate, in whole or in part, the labia majora, labia minora or clitoris of a per- son, except where

(a) a surgical procedure is performed, by a person duly qualified by provincial law to practise medicine, for the benefit of the physical health of the person or for the pur- pose of that person having normal reproduc- tive functions or normal sexual appearance or function; or

(b) the person is at least eighteen years of age and there is no resulting bodily harm.

Consent (4) For the purposes of this section and sec- tion 265, no consent to the excision, infibula- tion or mutilation, in whole or in part, of the labia majora, labia minora or clitoris of a per- son is valid, except in the cases described in paragraphs (3)(a) and (b). R.S., 1985, c. C-46, s. 268; 1997, c. 16, s. 5.

Unlawfully 269. Every one who unlawfully causes bodi- causing bodily harm ly harm to any person is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.

R.S., 1985, c. C-46, s. 269; 1994, c. 44, s. 18.

Torture 269.1 (1) Every official, or every person acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of an official, who inflicts tor- ture on any other person is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Definitions (2) For the purposes of this section,

“official” “official” means « fonctionnaire»

(a) a peace officer,

(b) a public officer,

(c) a member of the Canadian Forces, or

(d) any person who may exercise powers, pursuant to a law in force in a foreign state, that would, in Canada, be exercised by a per- son referred to in paragraph (a), (b), or (c),

whether the person exercises powers in Canada or outside Canada;

grandes lèvres, des petites lèvres ou du clitoris d’une personne constituent une blessure ou une mutilation au sens du présent article, sauf dans les cas suivants :

a) une opération chirurgicale qui est prati- quée, par une personne qui a le droit d’exer- cer la médecine en vertu des lois de la pro- vince, pour la santé physique de la personne ou pour lui permettre d’avoir des fonctions reproductives normales, ou une apparence sexuelle ou des fonctions sexuelles normales;

b) un acte qui, dans le cas d’une personne âgée d’au moins dix-huit ans, ne comporte pas de lésions corporelles.

(4) Pour l’application du présent article et de l’article 265, ne constitue pas un consentement valable le consentement à l’excision, à l’infibu- lation ou à la mutilation totale ou partielle des grandes lèvres, des petites lèvres ou du clitoris, sauf dans les cas prévus aux alinéas (3)a) et b). L.R. (1985), ch. C-46, art. 268; 1997, ch. 16, art. 5.

269. Quiconque cause illégalement des lé- sions corporelles à une personne est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 269; 1994, ch. 44, art. 18.

269.1 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans le fonctionnaire qui — ou la personne qui, avec le consentement exprès ou tacite d’un fonctionnaire ou à sa demande — torture une autre personne.

(2) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

« fonctionnaire» L’une des personnes sui- vantes, qu’elle exerce ses pouvoirs au Canada ou à l’étranger :

a) un agent de la paix;

b) un fonctionnaire public;

c) un membre des forces canadiennes;

d) une personne que la loi d’un État étranger investit de pouvoirs qui, au Canada, seraient

Consentement

Lésions corporelles

Torture

Définitions

« fonctionnaire» “official

310

   

   

   

   

   

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“torture” “torture” means any act or omission by which « torture» severe pain or suffering, whether physical or

mental, is intentionally inflicted on a person

(a) for a purpose including

(i) obtaining from the person or from a third person information or a statement,

(ii) punishing the person for an act that the person or a third person has committed or is suspected of having committed, and

(iii) intimidating or coercing the person or a third person, or

(b) for any reason based on discrimination of any kind,

but does not include any act or omission arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions.

No defence (3) It is no defence to a charge under this section that the accused was ordered by a supe- rior or a public authority to perform the act or omission that forms the subject-matter of the charge or that the act or omission is alleged to have been justified by exceptional circum- stances, including a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency.

Evidence (4) In any proceedings over which Parlia- ment has jurisdiction, any statement obtained as a result of the commission of an offence under this section is inadmissible in evidence, except as evidence that the statement was so obtained. R.S., 1985, c. 10 (3rd Supp.), s. 2.

Assaulting a 270. (1) Every one commits an offence who peace officer

(a) assaults a public officer or peace officer engaged in the execution of his duty or a per- son acting in aid of such an officer;

(b) assaults a person with intent to resist or prevent the lawful arrest or detention of him- self or another person; or

(c) assaults a person

ceux d’une personne mentionnée à l’un des alinéas a), b) ou c).

« torture» Acte, commis par action ou omis- sion, par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, sont intention- nellement infligées à une personne :

a) soit afin notamment :

(i) d’obtenir d’elle ou d’une tierce per- sonne des renseignements ou une déclara- tion,

(ii) de la punir d’un acte qu’elle ou une tierce personne a commis ou est soupçon- née d’avoir commis,

(iii) de l’intimider ou de faire pression sur elle ou d’intimider une tierce personne ou de faire pression sur celle-ci;

b) soit pour tout autre motif fondé sur quelque forme de discrimination que ce soit.

La torture ne s’entend toutefois pas d’actes qui résultent uniquement de sanctions légitimes, qui sont inhérents à celles-ci ou occasionnés par elles.

(3) Ne constituent pas un moyen de défense contre une accusation fondée sur le présent ar- ticle ni le fait que l’accusé a obéi aux ordres d’un supérieur ou d’une autorité publique en commettant les actes qui lui sont reprochés ni le fait que ces actes auraient été justifiés par des circonstances exceptionnelles, notamment un état de guerre, une menace de guerre, l’instabi- lité politique intérieure ou toute autre situation d’urgence.

(4) Dans toute procédure qui relève de la compétence du Parlement, une déclaration ob- tenue par la perpétration d’une infraction au présent article est inadmissible en preuve, sauf à titre de preuve de cette infraction. L.R. (1985), ch. 10 (3e suppl.), art. 2.

270. (1) Commet une infraction quiconque exerce des voies de fait :

a) soit contre un fonctionnaire public ou un agent de la paix agissant dans l’exercice de leurs fonctions, ou une personne qui leur prête main-forte;

b) soit contre une personne dans l’intention de résister à une arrestation ou détention lé-

« torture» “torture

Inadmissibilité de certains moyens de défense

Admissibilité en preuve

Voies de fait contre un agent de la paix

311

     

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(i) who is engaged in the lawful execution of a process against lands or goods or in making a lawful distress or seizure, or

(ii) with intent to rescue anything taken under lawful process, distress or seizure.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 246; 1972, c. 13, s. 22; 1980-81-82-83, c. 125, s. 19.

Assaulting peace 270.01 (1) Everyone commits an offence officer with who, in committing an assault referred to inweapon or causing bodily section 270, harm

(a) carries, uses or threatens to use a weapon or an imitation of one; or

(b) causes bodily harm to the complainant.

Punishment (2) Everyone who commits an offence under subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than 10 years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term of not more than 18 months.

2009, c. 22, s. 9.

Aggravated 270.02 Everyone who, in committing an as- assault of peace sault referred to in section 270, wounds,officer

maims, disfigures or endangers the life of the complainant is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years. 2009, c. 22, s. 9.

Disarming a 270.1 (1) Every one commits an offence peace officer who, without the consent of a peace officer,

takes or attempts to take a weapon that is in the possession of the peace officer when the peace officer is engaged in the execution of his or her duty.

gale, la sienne ou celle d’un autre, ou de les empêcher;

c) soit contre une personne, selon le cas :

(i) agissant dans l’exécution légale d’un acte judiciaire contre des terres ou des ef- fets, ou d’une saisie,

(ii) avec l’intention de reprendre une chose saisie ou prise en vertu d’un acte ju- diciaire.

(2) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

S.R., ch. C-34, art. 246; 1972, ch. 13, art. 22; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 19.

270.01 (1) Commet une infraction qui- conque, en commettant des voies de fait visées à l’article 270, selon le cas :

a) porte, utilise ou menace d’utiliser une arme ou une imitation d’arme;

b) inflige des lésions corporelles au plai- gnant.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire, et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

2009, ch. 22, art. 9.

270.02 Quiconque, en commettant des voies de fait visées à l’article 270, blesse, mutile ou défigure le plaignant ou met la vie de ce dernier en danger est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans. 2009, ch. 22, art. 9.

270.1 (1) Commet une infraction quiconque prend ou tente de prendre une arme en la pos- session d’un agent de la paix agissant dans l’exercice de ses fonctions, sans le consente- ment de celui-ci.

Peine

Agression armée ou infliction de lésions corporelles — agent de la paix

Peine

Voies de fait graves — agent de la paix

Désarmer un agent de la paix

312

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (2) For the purpose of subsection (1), “weapon” “weapon” means any thing that is designed to

be used to cause injury or death to, or to tem- porarily incapacitate, a person.

Punishment (3) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term of not more than eighteen months.

2002, c. 13, s. 11.

Sexual assault 271. Everyone who commits a sexual as- sault is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding 10 years and, if the complainant is under the age of 16 years, to a minimum punishment of impris- onment for a term of one year; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term not exceeding 18 months and, if the complainant is under the age of 16 years, to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days.

R.S., 1985, c. C-46, s. 271; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 10; 1994, c. 44, s. 19; 2012, c. 1, s. 25.

Sexual assault 272. (1) Every person commits an offence with a weapon, who, in committing a sexual assault,threats to a third party or causing (a) carries, uses or threatens to use a weaponbodily harm

or an imitation of a weapon;

(b) threatens to cause bodily harm to a per- son other than the complainant;

(c) causes bodily harm to the complainant; or

(d) is a party to the offence with any other person.

Punishment (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction

(2) Pour l’application du paragraphe (1), «arme» s’entend de toute chose conçue pour blesser ou tuer quelqu’un ou pour le rendre temporairement incapable d’agir.

(3) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable, sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire, d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

2002, ch. 13, art. 11.

271. Quiconque commet une agression sexuelle est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an si le plaignant est âgé de moins de seize ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours si le plaignant est âgé de moins de seize ans.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 271; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 10; 1994, ch. 44, art. 19; 2012, ch. 1, art. 25.

272. (1) Commet une infraction quiconque, en commettant une agression sexuelle, selon le cas :

a) porte, utilise ou menace d’utiliser une arme ou une imitation d’arme;

b) menace d’infliger des lésions corporelles à une autre personne que le plaignant;

c) inflige des lésions corporelles au plai- gnant;

d) participe à l’infraction avec une autre per- sonne.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per-

Définition de « arme »

Peine

Agression sexuelle

Agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles

Peine

313

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for a term not ex- ceeding 14 years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for a term not exceeding 14 years and to a minimum punishment of imprison- ment for a term of four years; and

(a.2) if the complainant is under the age of 16 years, to imprisonment for a term not ex- ceeding 14 years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of five years; and

(b) in any other case, to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Subsequent (3) In determining, for the purpose of para- offences graph (2)(a), whether a convicted person has

committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the com- mission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Sequence of (4) For the purposes of subsection (3), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 272; 1995, c. 39, s. 145; 2008, c. 6, s. 28; 2009, c. 22, s. 10; 2012, c. 1, s. 26.

pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, la peine minimale étant de quatre ans;

a.2) dans les cas où le plaignant est âgé de moins de seize ans, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de cinq ans;

b) dans les autres cas, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

(3) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation de l’alinéa (2)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est te- nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 272; 1995, ch. 39, art. 145; 2008, ch. 6, art. 28; 2009, ch. 22, art. 10; 2012, ch. 1, art. 26.

Récidive

Précision relative aux condamnations antérieures

314

       

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Aggravated 273. (1) Every one commits an aggravated sexual assault sexual assault who, in committing a sexual as-

sault, wounds, maims, disfigures or endangers the life of the complainant.

Aggravated (2) Every person who commits an aggravat- sexual assault ed sexual assault is guilty of an indictable of-

fence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for life and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of four years; and

(a.2) if the complainant is under the age of 16 years, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of five years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

Subsequent (3) In determining, for the purpose of para- offences graph (2)(a), whether a convicted person has

committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239 or 272, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the com- mission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the

273. (1) Commet une agression sexuelle grave quiconque, en commettant une agression sexuelle, blesse, mutile ou défigure le plaignant ou met sa vie en danger.

(2) Quiconque commet une agression sexuelle grave est coupable d’un acte criminel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

a.2) dans les cas où le plaignant est âgé de moins de seize ans, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

(3) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation de l’alinéa (2)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est te- nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239 ou 272, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être

Agression sexuelle grave

Peine

Récidive

315

   

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

person was convicted of the offence for which déterminée, compte non tenu du temps passé sentence is being imposed, not taking into ac- sous garde. count any time in custody.

Sequence of (4) For the purposes of subsection (3), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 273; 1995, c. 39, s. 146; 2008, c. 6, s. 29; 2009, c. 22, s. 11; 2012, c. 1, s. 27.

Meaning of 273.1 (1) Subject to subsection (2) and sub- “consent” section 265(3), “consent” means, for the pur-

poses of sections 271, 272 and 273, the volun- tary agreement of the complainant to engage in the sexual activity in question.

Where no (2) No consent is obtained, for the purposes consent obtained of sections 271, 272 and 273, where

(a) the agreement is expressed by the words or conduct of a person other than the com- plainant;

(b) the complainant is incapable of consent- ing to the activity;

(c) the accused induces the complainant to engage in the activity by abusing a position of trust, power or authority;

(d) the complainant expresses, by words or conduct, a lack of agreement to engage in the activity; or

(e) the complainant, having consented to en- gage in sexual activity, expresses, by words or conduct, a lack of agreement to continue to engage in the activity.

Subsection (2) (3) Nothing in subsection (2) shall be con- not limiting strued as limiting the circumstances in which

no consent is obtained. 1992, c. 38, s. 1.

Where belief in 273.2 It is not a defence to a charge under consent not a section 271, 272 or 273 that the accused be-defence

lieved that the complainant consented to the ac- tivity that forms the subject-matter of the charge, where

(a) the accused’s belief arose from the ac- cused’s

(i) self-induced intoxication, or

(ii) recklessness or wilful blindness; or

(4) Pour l’application du paragraphe (3), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 273; 1995, ch. 39, art. 146; 2008, ch. 6, art. 29; 2009, ch. 22, art. 11; 2012, ch. 1, art. 27.

273.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et du paragraphe 265(3), le consentement consiste, pour l’application des articles 271, 272 et 273, en l’accord volontaire du plaignant à l’activité sexuelle.

(2) Le consentement du plaignant ne se dé- duit pas, pour l’application des articles 271, 272 et 273, des cas où :

a) l’accord est manifesté par des paroles ou par le comportement d’un tiers;

b) il est incapable de le former;

c) l’accusé l’incite à l’activité par abus de confiance ou de pouvoir;

d) il manifeste, par ses paroles ou son com- portement, l’absence d’accord à l’activité;

e) après avoir consenti à l’activité, il mani- feste, par ses paroles ou son comportement, l’absence d’accord à la poursuite de celle-ci.

(3) Le paragraphe (2) n’a pas pour effet de limiter les circonstances dans lesquelles le consentement ne peut se déduire. 1992, ch. 38, art. 1.

273.2 Ne constitue pas un moyen de défense contre une accusation fondée sur les articles 271, 272 ou 273 le fait que l’accusé croyait que le plaignant avait consenti à l’activité à l’ori- gine de l’accusation lorsque, selon le cas :

a) cette croyance provient :

(i) soit de l’affaiblissement volontaire de ses facultés,

(ii) soit de son insouciance ou d’un aveu- glement volontaire;

Précision relative aux condamnations antérieures

Définition de « consentement »

Restriction de la notion de consentement

Précision

Exclusion du moyen de défense fondé sur la croyance au consentement

316

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the accused did not take reasonable steps, in the circumstances known to the ac- cused at the time, to ascertain that the com- plainant was consenting.

1992, c. 38, s. 1.

Removal of 273.3 (1) No person shall do anything for child from the purpose of removing from Canada a personCanada

who is ordinarily resident in Canada and who is

(a) under the age of 16 years, with the inten- tion that an act be committed outside Canada that if it were committed in Canada would be an offence against section 151 or 152 or sub- section 160(3) or 173(2) in respect of that person;

(b) 16 years of age or more but under the age of eighteen years, with the intention that an act be committed outside Canada that if it were committed in Canada would be an of- fence against section 153 in respect of that person; or

(c) under the age of eighteen years, with the intention that an act be committed outside Canada that if it were committed in Canada would be an offence against section 155 or 159, subsection 160(2) or section 170, 171, 267, 268, 269, 271, 272 or 273 in respect of that person.

Punishment (2) Every person who contravenes this sec- tion is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

1993, c. 45, s. 3; 1997, c. 18, s. 13; 2008, c. 6, s. 54.

Corroboration 274. If an accused is charged with an of- not required fence under section 151, 152, 153, 153.1, 155,

159, 160, 170, 171, 172, 173, 271, 272, 273, 286.1, 286.2 or 286.3, no corroboration is re- quired for a conviction and the judge shall not instruct the jury that it is unsafe to find the ac- cused guilty in the absence of corroboration. R.S., 1985, c. C-46, s. 274; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 11; 2002, c. 13, s. 12; 2014, c. 25, s. 16.

Rules respecting 275. The rules relating to evidence of recent recent complaint complaint are hereby abrogated with respect toabrogated

offences under sections 151, 152, 153, 153.1,

b) il n’a pas pris les mesures raisonnables, dans les circonstances dont il avait alors connaissance, pour s’assurer du consente- ment.

1992, ch. 38, art. 1.

273.3 (1) Commet une infraction quiconque agit dans le but de faire passer à l’étranger une personne résidant habituellement au Canada et qui :

a) est âgée de moins de seize ans, en vue de permettre la commission d’un acte qui, s’il était commis au Canada, constituerait une in- fraction visée aux articles 151 ou 152 ou aux paragraphes 160(3) ou 173(2);

b) est âgée de seize ans ou plus mais de moins de dix-huit ans, en vue de permettre la commission d’un acte qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction visée à l’article 153;

c) est âgée de moins de dix-huit ans, en vue de permettre la commission d’un acte qui, s’il était commis au Canada, constituerait une infraction visée aux articles 155 ou 159, au paragraphe 160(2) ou aux articles 170, 171, 267, 268, 269, 271, 272 ou 273.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au présent article est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

1993, ch. 45, art. 3; 1997, ch. 18, art. 13; 2008, ch. 6, art. 54.

274. La corroboration n’est pas nécessaire pour déclarer coupable une personne accusée d’une infraction prévue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 170, 171, 172, 173, 271, 272, 273, 286.1, 286.2 ou 286.3. Le juge ne peut dès lors informer le jury qu’il n’est pas prudent de déclarer l’accusé coupable en l’ab- sence de corroboration. L.R. (1985), ch. C-46, art. 274; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 11; 2002, ch. 13, art. 12; 2014, ch. 25, art. 16.

275. Les règles de preuve qui concernent la plainte spontanée sont abolies à l’égard des in- fractions prévues aux articles 151, 152, 153,

Passage d’enfants à l’étranger

Peine

Non-exigibilité de la corrobora- tion

Abolition des règles relatives à la plainte spontanée

317

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

155 and 159, subsections 160(2) and (3) and sections 170, 171, 172, 173, 271, 272 and 273. R.S., 1985, c. C-46, s. 275; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 11; 2002, c. 13, s. 12.

Evidence of 276. (1) In proceedings in respect of an of- complainant’s fence under section 151, 152, 153, 153.1, 155sexual activity

or 159, subsection 160(2) or (3) or section 170, 171, 172, 173, 271, 272 or 273, evidence that the complainant has engaged in sexual activity, whether with the accused or with any other per- son, is not admissible to support an inference that, by reason of the sexual nature of that ac- tivity, the complainant

(a) is more likely to have consented to the sexual activity that forms the subject-matter of the charge; or

(b) is less worthy of belief.

Idem (2) In proceedings in respect of an offence referred to in subsection (1), no evidence shall be adduced by or on behalf of the accused that the complainant has engaged in sexual activity other than the sexual activity that forms the subject-matter of the charge, whether with the accused or with any other person, unless the judge, provincial court judge or justice deter- mines, in accordance with the procedures set out in sections 276.1 and 276.2, that the evi- dence

(a) is of specific instances of sexual activity;

(b) is relevant to an issue at trial; and

(c) has significant probative value that is not substantially outweighed by the danger of prejudice to the proper administration of jus- tice.

Factors that (3) In determining whether evidence is ad- judge must missible under subsection (2), the judge,consider

provincial court judge or justice shall take into account

(a) the interests of justice, including the right of the accused to make a full answer and defence;

(b) society’s interest in encouraging the re- porting of sexual assault offences;

(c) whether there is a reasonable prospect that the evidence will assist in arriving at a just determination in the case;

153.1, 155 et 159, aux paragraphes 160(2) et (3) et aux articles 170, 171, 172, 173, 271, 272 et 273. L.R. (1985), ch. C-46, art. 275; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 11; 2002, ch. 13, art. 12.

276. (1) Dans les poursuites pour une in- fraction prévue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2) ou (3) ou aux articles 170, 171, 172, 173, 271, 272 ou 273, la preuve de ce que le plaignant a eu une activité sexuelle avec l’accusé ou un tiers est inadmissible pour permettre de déduire du caractère sexuel de cette activité qu’il est :

a) soit plus susceptible d’avoir consenti à l’activité à l’origine de l’accusation;

b) soit moins digne de foi.

(2) Dans les poursuites visées au paragraphe (1), l’accusé ou son représentant ne peut pré- senter de preuve de ce que le plaignant a eu une activité sexuelle autre que celle à l’origine de l’accusation sauf si le juge, le juge de la cour provinciale ou le juge de paix décide, confor- mément aux articles 276.1 et 276.2, à la fois :

a) que cette preuve porte sur des cas particu- liers d’activité sexuelle;

b) que cette preuve est en rapport avec un élément de la cause;

c) que le risque d’effet préjudiciable à la bonne administration de la justice de cette preuve ne l’emporte pas sensiblement sur sa valeur probante.

(3) Pour décider si la preuve est admissible au titre du paragraphe (2), le juge, le juge de la cour provinciale ou le juge de paix prend en considération :

a) l’intérêt de la justice, y compris le droit de l’accusé à une défense pleine et entière;

b) l’intérêt de la société à encourager la dé- nonciation des agressions sexuelles;

c) la possibilité, dans de bonnes conditions, de parvenir, grâce à elle, à une décision juste;

Preuve concernant le comportement sexuel du plaignant

Conditions de l’admissibilité

Facteurs à considérer

318

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application for hearing

Form and content of application

Jury and public excluded

Judge may decide to hold hearing

(d) the need to remove from the fact-finding process any discriminatory belief or bias;

(e) the risk that the evidence may unduly arouse sentiments of prejudice, sympathy or hostility in the jury;

(f) the potential prejudice to the com- plainant’s personal dignity and right of pri- vacy;

(g) the right of the complainant and of every individual to personal security and to the full protection and benefit of the law; and

(h) any other factor that the judge, provin- cial court judge or justice considers relevant.

R.S., 1985, c. C-46, s. 276; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 12; 1992, c. 38, s. 2; 2002, c. 13, s. 13.

276.1 (1) Application may be made to the judge, provincial court judge or justice by or on behalf of the accused for a hearing under sec- tion 276.2 to determine whether evidence is ad- missible under subsection 276(2).

(2) An application referred to in subsection (1) must be made in writing and set out

(a) detailed particulars of the evidence that the accused seeks to adduce, and

(b) the relevance of that evidence to an issue at trial,

and a copy of the application must be given to the prosecutor and to the clerk of the court.

(3) The judge, provincial court judge or jus- tice shall consider the application with the jury and the public excluded.

(4) Where the judge, provincial court judge or justice is satisfied

(a) that the application was made in accor- dance with subsection (2),

(b) that a copy of the application was given to the prosecutor and to the clerk of the court at least seven days previously, or such short- er interval as the judge, provincial court judge or justice may allow where the inter- ests of justice so require, and

(c) that the evidence sought to be adduced is capable of being admissible under subsection 276(2),

d) le besoin d’écarter de la procédure de re- cherche des faits toute opinion ou préjugé discriminatoire;

e) le risque de susciter abusivement, chez le jury, des préjugés, de la sympathie ou de l’hostilité;

f) le risque d’atteinte à la dignité du plai- gnant et à son droit à la vie privée;

g) le droit du plaignant et de chacun à la sé- curité de leur personne, ainsi qu’à la pléni- tude de la protection et du bénéfice de la loi;

h) tout autre facteur qu’il estime applicable en l’espèce.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 276; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 12; 1992, ch. 38, art. 2; 2002, ch. 13, art. 13.

276.1 (1) L’accusé ou son représentant peut demander au juge, au juge de la cour provin- ciale ou au juge de paix de tenir une audition en application de l’article 276.2 en vue de décider si la preuve est admissible au titre du para- graphe 276(2).

(2) La demande d’audition est formulée par écrit et énonce toutes précisions au sujet de la preuve en cause et le rapport de celle-ci avec un élément de la cause; une copie en est expédiée au poursuivant et au greffier du tribunal.

(3) Le jury et le public sont exclus de l’audi- tion de la demande.

(4) Une fois convaincu que la demande a été établie conformément au paragraphe (2), qu’une copie en a été expédiée au poursuivant et au greffier du tribunal au moins sept jours auparavant ou dans le délai inférieur autorisé par lui dans l’intérêt de la justice et qu’il y a des possibilités que la preuve en cause soit ad- missible, le juge, le juge de la cour provinciale ou le juge de paix accorde la demande et tient une audition pour décider effectivement de l’admissibilité de la preuve au titre du para- graphe 276(2). 1992, ch. 38, art. 2.

Demande d’audition

Forme et contenu

Exclusion du jury et du public

Audition

319

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

the judge, provincial court judge or justice shall grant the application and hold a hearing under section 276.2 to determine whether the evi- dence is admissible under subsection 276(2). 1992, c. 38, s. 2.

Jury and public 276.2 (1) At a hearing to determine whether excluded evidence is admissible under subsection 276(2),

the jury and the public shall be excluded.

Complainant not (2) The complainant is not a compellable compellable witness at the hearing.

Judge’s (3) At the conclusion of the hearing, the determination judge, provincial court judge or justice shall de-and reasons

termine whether the evidence, or any part thereof, is admissible under subsection 276(2) and shall provide reasons for that determina- tion, and

(a) where not all of the evidence is to be ad- mitted, the reasons must state the part of the evidence that is to be admitted;

(b) the reasons must state the factors re- ferred to in subsection 276(3) that affected the determination; and

(c) where all or any part of the evidence is to be admitted, the reasons must state the man- ner in which that evidence is expected to be relevant to an issue at trial.

Record of (4) The reasons provided under subsection reasons (3) shall be entered in the record of the pro-

ceedings or, where the proceedings are not recorded, shall be provided in writing. 1992, c. 38, s. 2.

Publication 276.3 (1) No person shall publish in any prohibited document, or broadcast or transmit in any way,

any of the following:

(a) the contents of an application made un- der section 276.1;

(b) any evidence taken, the information giv- en and the representations made at an appli- cation under section 276.1 or at a hearing un- der section 276.2;

(c) the decision of a judge or justice under subsection 276.1(4), unless the judge or jus- tice, after taking into account the complain- ant’s right of privacy and the interests of jus- tice, orders that the decision may be published, broadcast or transmitted; and

276.2 (1) Le jury et le public sont exclus de l’audition tenue pour décider de l’admissibilité de la preuve au titre du paragraphe 276(2).

(2) Le plaignant n’est pas un témoin contrai- gnable à l’audition.

(3) Le juge, le juge de la cour provinciale ou le juge de paix est tenu de motiver la décision qu’il rend à la suite de l’audition sur l’admissi- bilité de tout ou partie de la preuve au titre du paragraphe 276(2), en précisant les points sui- vants :

a) les éléments de la preuve retenus;

b) ceux des facteurs mentionnés au para- graphe 276(3) ayant fondé sa décision;

c) la façon dont tout ou partie de la preuve à admettre est en rapport avec un élément de la cause.

(4) Les motifs de la décision sont à porter dans le procès-verbal des débats ou, à défaut, donnés par écrit. 1992, ch. 38, art. 2.

276.3 (1) Il est interdit de publier ou de dif- fuser de quelque façon que ce soit le contenu de la demande présentée en application de l’article 276.1 et tout ce qui a été dit ou déposé à l’occa- sion de cette demande ou aux auditions men- tionnées à l’article 276.2. L’interdiction vise aussi, d’une part, la décision rendue sur la de- mande d’audition au titre du paragraphe 276.1(4) et, d’autre part, la décision et les mo- tifs mentionnés à l’article 276.2, sauf, dans ce dernier cas, si la preuve est déclarée admissible ou, dans les deux cas, si le juge ou le juge de paix rend une ordonnance autorisant la publica- tion ou la diffusion après avoir pris en considé- ration le droit du plaignant à la vie privée et l’intérêt de la justice.

Exclusion du jury et du public

Incontraignabili- té

Motifs

Forme

Publication interdite

320

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(d) the determination made and the reasons provided under section 276.2, unless

(i) that determination is that evidence is admissible, or

(ii) the judge or justice, after taking into account the complainant’s right of privacy and the interests of justice, orders that the determination and reasons may be pub- lished, broadcast or transmitted.

Offence (2) Every person who contravenes subsec- tion (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire.

1992, c. 38, s. 2; 2005, c. 32, s. 13. 1992, ch. 38, art. 2; 2005, ch. 32, art. 13.

Judge to instruct jury re use of evidence

276.4 Where evidence is admitted at trial pursuant to a determination made under section 276.2, the judge shall instruct the jury as to the uses that the jury may and may not make of that evidence.

276.4 Au procès, le juge doit donner des ins- tructions au jury quant à l’utilisation que celui- ci peut faire ou non de la preuve admise en ap- plication de l’article 276.2. 1992, ch. 38, art. 2.

1992, c. 38, s. 2.

Appeal 276.5 For the purposes of sections 675 and 676, a determination made under section 276.2 shall be deemed to be a question of law. 1992, c. 38, s. 2.

276.5 Pour l’application des articles 675 et 676, la décision rendue en application de l’ar- ticle 276.2 est réputée constituer une question de droit. 1992, ch. 38, art. 2.

Reputation evidence

277. In proceedings in respect of an offence under section 151, 152, 153, 153.1, 155 or 159, subsection 160(2) or (3) or section 170, 171, 172, 173, 271, 272 or 273, evidence of sexual reputation, whether general or specific, is not admissible for the purpose of challenging or supporting the credibility of the complainant.

277. Dans des procédures à l’égard d’une in- fraction prévue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2) ou (3) ou aux articles 170, 171, 172, 173, 271, 272 ou 273, une preuve de réputation sexuelle vi- sant à attaquer ou à défendre la crédibilité du plaignant est inadmissible.

R.S., 1985, c. C-46, s. 277; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 13; 2002, c. 13, s. 14.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 277; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 13; 2002, ch. 13, art. 14.

Spouse may be charged

278. A husband or wife may be charged with an offence under section 271, 272 or 273 in respect of his or her spouse, whether or not the spouses were living together at the time the activity that forms the subject-matter of the charge occurred.

278. Un conjoint peut être inculpé en vertu des articles 271, 272 ou 273 pour une infraction contre l’autre conjoint, peu importe s’ils coha- bitaient ou non au moment où a eu lieu l’activi- té qui est à l’origine de l’inculpation. 1980-81-82-83, ch. 125, art. 19.

1980-81-82-83, c. 125, s. 19.

Definition of “record”

278.1 For the purposes of sections 278.2 to 278.9, “record” means any form of record that contains personal information for which there is a reasonable expectation of privacy and in- cludes, without limiting the generality of the foregoing, medical, psychiatric, therapeutic, counselling, education, employment, child wel- fare, adoption and social services records, per- sonal journals and diaries, and records contain-

278.1 Pour l’application des articles 278.2 à 278.9, «dossier» s’entend de toute forme de document contenant des renseignements per- sonnels pour lesquels il existe une attente rai- sonnable en matière de protection de la vie pri- vée, notamment : le dossier médical, psychiatrique ou thérapeutique, le dossier tenu par les services d’aide à l’enfance, les services sociaux ou les services de consultation, le dos-

Infraction

Instructions données par le juge au jury : utilisation de la preuve

Appel

Preuve de réputation

Inculpation du conjoint

Définition de « dossier »

321

   

   

     

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

ing personal information the production or sier relatif aux antécédents professionnels et à disclosure of which is protected by any other l’adoption, le journal intime et le document Act of Parliament or a provincial legislature, contenant des renseignements personnels et but does not include records made by persons protégé par une autre loi fédérale ou une loi responsible for the investigation or prosecution provinciale. N’est pas visé par la présente défi- of the offence. nition le dossier qui est produit par un respon- 1997, c. 30, s. 1. sable de l’enquête ou de la poursuite relative-

ment à l’infraction qui fait l’objet de la procédure. 1997, ch. 30, art. 1.

Production of record to accused

278.2 (1) Except in accordance with sec- tions 278.3 to 278.91, no record relating to a complainant or a witness shall be produced to

278.2 (1) Dans les poursuites pour une in- fraction mentionnée ci-après, ou pour plusieurs infractions dont l’une est une infraction men-

an accused in any proceedings in respect of any tionnée ci-après, un dossier se rapportant à un of the following offences or in any proceedings plaignant ou à un témoin ne peut être commu- in respect of two or more offences at least one niqué à l’accusé que conformément aux articles of which is any of the following offences: 278.3 à 278.91 :

(a) an offence under section 151, 152, 153, a) une infraction prévue aux articles 151, 153.1, 155, 159, 160, 170, 171, 172, 173, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 170, 171, 210, 211, 213, 271, 272, 273, 279.01, 172, 173, 210, 211, 213, 271, 272, 273, 279.011, 279.02, 279.03, 286.1, 286.2 or 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 286.1, 286.3; or 286.2 ou 286.3;

(b) any offence under this Act, as it read b) une infraction prévue par la présente loi, from time to time before the day on which dans toute version antérieure à la date d’en- this paragraph comes into force, if the con- trée en vigueur du présent alinéa, dans le cas duct alleged would be an offence referred to où l’acte reproché constituerait une infrac- in paragraph (a) if it occurred on or after that tion visée à l’alinéa a) s’il était commis à day. cette date ou par la suite.

(c) [Repealed, 2014, c. 25, s. 17] c) [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 17]

Application of provisions

(2) Section 278.1, this section and sections 278.3 to 278.91 apply where a record is in the

(2) L’article 278.1, le présent article et les articles 278.3 à 278.91 s’appliquent même si le

possession or control of any person, including dossier est en la possession ou sous le contrôle the prosecutor in the proceedings, unless, in the du poursuivant, sauf si le plaignant ou le té- case of a record in the possession or control of moin auquel il se rapporte a expressément re- the prosecutor, the complainant or witness to noncé à l’application de ces articles. whom the record relates has expressly waived the application of those sections.

Duty of prosecutor to give notice

(3) In the case of a record in respect of which this section applies that is in the posses- sion or control of the prosecutor, the prosecutor

(3) Le poursuivant qui a en sa possession ou sous son contrôle un dossier auquel s’applique le présent article doit en informer l’accusé mais

shall notify the accused that the record is in the il ne peut, ce faisant, communiquer le contenu prosecutor’s possession but, in doing so, the du dossier. prosecutor shall not disclose the record’s con- 1997, ch. 30, art. 1; 1998, ch. 9, art. 3; 2014, ch. 25, art. 17. tents. 1997, c. 30, s. 1; 1998, c. 9, s. 3; 2014, c. 25, s. 17.

Application for production

278.3 (1) An accused who seeks production of a record referred to in subsection 278.2(1)

278.3 (1) L’accusé qui veut obtenir la com- munication d’un dossier doit en faire la de-

must make an application to the judge before mande au juge qui préside ou présidera son whom the accused is to be, or is being, tried. procès.

Communication d’un dossier à l’accusé

Application

Obligation d’informer

Demande de communication de dossiers

322

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

No application (2) For greater certainty, an application un- in other der subsection (1) may not be made to a judgeproceedings

or justice presiding at any other proceedings, including a preliminary inquiry.

Form and (3) An application must be made in writing content of and set outapplication

(a) particulars identifying the record that the accused seeks to have produced and the name of the person who has possession or control of the record; and

(b) the grounds on which the accused relies to establish that the record is likely relevant to an issue at trial or to the competence of a witness to testify.

Insufficient (4) Any one or more of the following asser- grounds tions by the accused are not sufficient on their

own to establish that the record is likely rele- vant to an issue at trial or to the competence of a witness to testify:

(a) that the record exists;

(b) that the record relates to medical or psy- chiatric treatment, therapy or counselling that the complainant or witness has received or is receiving;

(c) that the record relates to the incident that is the subject-matter of the proceedings;

(d) that the record may disclose a prior in- consistent statement of the complainant or witness;

(e) that the record may relate to the credibil- ity of the complainant or witness;

(f) that the record may relate to the reliabili- ty of the testimony of the complainant or witness merely because the complainant or witness has received or is receiving psychi- atric treatment, therapy or counselling;

(g) that the record may reveal allegations of sexual abuse of the complainant by a person other than the accused;

(h) that the record relates to the sexual activ- ity of the complainant with any person, in- cluding the accused;

(i) that the record relates to the presence or absence of a recent complaint;

(j) that the record relates to the com- plainant’s sexual reputation; or

(2) Il demeure entendu que la demande vi- sée au paragraphe (1) ne peut être faite au juge ou juge de paix qui préside une autre procé- dure, y compris une enquête préliminaire.

(3) La demande de communication est for- mulée par écrit et donne :

a) les précisions utiles pour reconnaître le dossier en cause et le nom de la personne qui l’a en sa possession ou sous son contrôle;

b) les motifs qu’invoque l’accusé pour dé- montrer que le dossier est vraisemblablement pertinent quant à un point en litige ou à l’ha- bileté d’un témoin à témoigner.

(4) Les affirmations ci-après, individuelle- ment ou collectivement, ne suffisent pas en soi à démontrer que le dossier est vraisemblable- ment pertinent quant à un point en litige ou à l’habileté d’un témoin à témoigner :

a) le dossier existe;

b) le dossier se rapporte à un traitement mé- dical ou psychiatrique ou une thérapie suivis par le plaignant ou le témoin ou à des ser- vices de consultation auxquels il a recours ou a eu recours;

c) le dossier porte sur l’événement qui fait l’objet du litige;

d) le dossier est susceptible de contenir une déclaration antérieure incompatible faite par le plaignant ou le témoin;

e) le dossier pourrait se rapporter à la crédi- bilité du plaignant ou du témoin;

f) le dossier pourrait se rapporter à la véraci- té du témoignage du plaignant ou du témoin étant donné que celui-ci suit ou a suivi un traitement psychiatrique ou une thérapie, ou a recours ou a eu recours à des services de consultation;

g) le dossier est susceptible de contenir des allégations quant à des abus sexuels commis contre le plaignant par d’autres personnes que l’accusé;

h) le dossier se rapporte à l’activité sexuelle du plaignant avec l’accusé ou un tiers;

i) le dossier se rapporte à l’existence ou à l’absence d’une plainte spontanée;

Précision

Forme et contenu

Insuffisance des motifs

323

   

   

   

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Service of application and subpoena

Service on other persons

Hearing in camera

Persons who may appear at hearing

Costs

Judge may order production of record for review

(k) that the record was made close in time to a complaint or to the activity that forms the subject-matter of the charge against the ac- cused.

(5) The accused shall serve the application on the prosecutor, on the person who has pos- session or control of the record, on the com- plainant or witness, as the case may be, and on any other person to whom, to the knowledge of the accused, the record relates, at least seven days before the hearing referred to in subsec- tion 278.4(1) or any shorter interval that the judge may allow in the interests of justice. The accused shall also serve a subpoena issued un- der Part XXII in Form 16.1 on the person who has possession or control of the record at the same time as the application is served.

(6) The judge may at any time order that the application be served on any person to whom the judge considers the record may relate. 1997, c. 30, s. 1.

278.4 (1) The judge shall hold a hearing in camera to determine whether to order the per- son who has possession or control of the record to produce it to the court for review by the judge.

(2) The person who has possession or con- trol of the record, the complainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates may appear and make submissions at the hearing, but they are not compellable as witnesses at the hearing.

(3) No order for costs may be made against a person referred to in subsection (2) in respect of their participation in the hearing. 1997, c. 30, s. 1.

278.5 (1) The judge may order the person who has possession or control of the record to produce the record or part of the record to the court for review by the judge if, after the hear- ing referred to in subsection 278.4(1), the judge is satisfied that

(a) the application was made in accordance with subsections 278.3(2) to (6);

j) le dossier se rapporte à la réputation sexuelle du plaignant;

k) le dossier a été produit peu après la plainte ou l’événement qui fait l’objet du li- tige.

(5) L’accusé signifie la demande au poursui- vant, à la personne qui a le dossier en sa pos- session ou sous son contrôle, au plaignant ou au témoin, selon le cas, et à toute autre personne à laquelle, à sa connaissance, le dossier se rap- porte, au moins sept jours avant l’audience pré- vue au paragraphe 278.4(1) ou dans le délai in- férieur autorisé par le juge dans l’intérêt de la justice. Dans le cas de la personne qui a le dos- sier en sa possession ou sous son contrôle, une assignation à comparaître, rédigée selon la for- mule 16.1, doit lui être signifiée, conformément à la partie XXII, en même temps que la de- mande.

(6) Le juge peut ordonner à tout moment que la demande soit signifiée à toute personne à laquelle, à son avis, le dossier se rapporte. 1997, ch. 30, art. 1.

278.4 (1) Le juge tient une audience à huis clos pour décider si le dossier devrait être com- muniqué au tribunal pour que lui-même puisse l’examiner.

(2) La personne qui a le dossier en sa pos- session ou sous son contrôle, le plaignant ou le témoin, selon le cas, et toute autre personne à laquelle le dossier se rapporte peuvent compa- raître et présenter leurs arguments à l’audience mais ne peuvent être contraints à témoigner.

(3) Aucune ordonnance de dépens ne peut être rendue contre une personne visée au para- graphe (2) en raison de sa participation à l’au- dience. 1997, ch. 30, art. 1.

278.5 (1) Le juge peut ordonner à la per- sonne qui a le dossier en sa possession ou sous son contrôle de le communiquer, en tout ou en partie, au tribunal pour examen par lui-même si, après l’audience, il est convaincu de ce qui suit :

a) la demande répond aux exigences formu- lées aux paragraphes 278.3(2) à (6);

b) l’accusé a démontré que le dossier est vraisemblablement pertinent quant à un point

Signification de la demande

Signification à d’autres personnes

Audience à huis clos

Droit de présenter des observations et incontraignabili- té

Dépens

Ordonnance

324

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the accused has established that the record is likely relevant to an issue at trial or to the competence of a witness to testify; and

(c) the production of the record is necessary in the interests of justice.

Factors to be (2) In determining whether to order the pro- considered duction of the record or part of the record for

review pursuant to subsection (1), the judge shall consider the salutary and deleterious ef- fects of the determination on the accused’s right to make a full answer and defence and on the right to privacy and equality of the com- plainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates. In par- ticular, the judge shall take the following fac- tors into account:

(a) the extent to which the record is neces- sary for the accused to make a full answer and defence;

(b) the probative value of the record;

(c) the nature and extent of the reasonable expectation of privacy with respect to the record;

(d) whether production of the record is based on a discriminatory belief or bias;

(e) the potential prejudice to the personal dignity and right to privacy of any person to whom the record relates;

(f) society’s interest in encouraging the re- porting of sexual offences;

(g) society’s interest in encouraging the ob- taining of treatment by complainants of sex- ual offences; and

(h) the effect of the determination on the in- tegrity of the trial process.

1997, c. 30, s. 1.

Review of 278.6 (1) Where the judge has ordered the record by judge production of the record or part of the record

for review, the judge shall review it in the ab- sence of the parties in order to determine whether the record or part of the record should be produced to the accused.

Hearing in (2) The judge may hold a hearing in camera camera if the judge considers that it will assist in mak-

ing the determination.

en litige ou à l’habileté d’un témoin à témoi- gner;

c) la communication du dossier sert les inté- rêts de la justice.

(2) Pour décider s’il doit rendre l’ordon- nance prévue au paragraphe (1), le juge prend en considération les effets bénéfiques et préju- diciables qu’entraînera sa décision, d’une part, sur le droit de l’accusé à une défense pleine et entière et, d’autre part, sur le droit à la vie pri- vée et à l’égalité du plaignant ou du témoin, se- lon le cas, et de toute autre personne à laquelle le dossier se rapporte et, en particulier, tient compte des facteurs suivants :

a) la mesure dans laquelle le dossier est né- cessaire pour permettre à l’accusé de présen- ter une défense pleine et entière;

b) sa valeur probante;

c) la nature et la portée de l’attente raison- nable au respect de son caractère privé;

d) la question de savoir si sa communication reposerait sur une croyance ou un préjugé discriminatoire;

e) le préjudice possible à la dignité ou à la vie privée de toute personne à laquelle il se rapporte;

f) l’intérêt qu’a la société à ce que les infrac- tions d’ordre sexuel soient signalées;

g) l’intérêt qu’a la société à ce que les plai- gnants, dans les cas d’infraction d’ordre sexuel, suivent des traitements;

h) l’effet de la décision sur l’intégrité du processus judiciaire.

1997, ch. 30, art. 1.

278.6 (1) Dans les cas où il a rendu l’ordon- nance visée au paragraphe 278.5(1), le juge examine le dossier ou la partie en cause en l’ab- sence des parties pour décider si le dossier de- vrait, en tout ou en partie, être communiqué à l’accusé.

(2) Le juge peut tenir une audience à huis clos s’il l’estime utile pour en arriver à la déci- sion visée au paragraphe (1).

Facteurs à considérer

Examen du dossier par le juge

Possibilité d’une audience

325

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Provisions re (3) Subsections 278.4(2) and (3) apply in the hearing case of a hearing under subsection (2).

1997, c. 30, s. 1.

Judge may order 278.7 (1) Where the judge is satisfied that production of the record or part of the record is likely relevantrecord to accused to an issue at trial or to the competence of a

witness to testify and its production is neces- sary in the interests of justice, the judge may order that the record or part of the record that is likely relevant be produced to the accused, sub- ject to any conditions that may be imposed pur- suant to subsection (3).

Factors to be (2) In determining whether to order the pro- considered duction of the record or part of the record to the

accused, the judge shall consider the salutary and deleterious effects of the determination on the accused’s right to make a full answer and defence and on the right to privacy and equality of the complainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates and, in particular, shall take the factors specified in paragraphs 278.5(2)(a) to (h) into account.

Conditions on (3) Where the judge orders the production of production the record or part of the record to the accused,

the judge may impose conditions on the pro- duction to protect the interests of justice and, to the greatest extent possible, the privacy and equality interests of the complainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates, including, for exam- ple, the following conditions:

(a) that the record be edited as directed by the judge;

(b) that a copy of the record, rather than the original, be produced;

(c) that the accused and counsel for the ac- cused not disclose the contents of the record to any other person, except with the approval of the court;

(d) that the record be viewed only at the of- fices of the court;

(e) that no copies of the record be made or that restrictions be imposed on the number of copies of the record that may be made; and

(f) that information regarding any person named in the record, such as their address,

(3) Les paragraphes 278.4(2) et (3) s’ap- pliquent à toute audience tenue en vertu du pa- ragraphe (2). 1997, ch. 30, art. 1.

278.7 (1) S’il est convaincu que le dossier est en tout ou en partie vraisemblablement per- tinent quant à un point en litige ou à l’habileté d’un témoin à témoigner et que sa communica- tion sert les intérêts de la justice, le juge peut ordonner que le dossier — ou la partie de celui- ci qui est vraisemblablement pertinente — soit, aux conditions qu’il fixe éventuellement en vertu du paragraphe (3), communiqué à l’accu- sé.

(2) Pour décider s’il doit rendre l’ordon- nance prévue au paragraphe (1), le juge prend en considération les effets bénéfiques et préju- diciables qu’entraînera sa décision, d’une part, sur le droit de l’accusé à une défense pleine et entière et, d’autre part, sur le droit à la vie pri- vée et à l’égalité du plaignant ou du témoin, se- lon le cas, et de toute autre personne à laquelle le dossier se rapporte et, en particulier, tient compte des facteurs mentionnés aux alinéas 278.5(2)a) à h).

(3) Le juge peut assortir l’ordonnance de communication des conditions qu’il estime in- diquées pour protéger l’intérêt de la justice et, dans la mesure du possible, les intérêts en ma- tière de droit à la vie privée et d’égalité du plai- gnant ou du témoin, selon le cas, et de toute personne à laquelle le dossier se rapporte, no- tamment :

a) établissement, selon ses instructions, d’une version révisée du dossier;

b) communication d’une copie, plutôt que de l’original, du dossier;

c) interdiction pour l’accusé et son avocat de divulguer le contenu du dossier à quiconque, sauf autorisation du tribunal;

d) interdiction d’examiner le contenu du dossier en dehors du greffe du tribunal;

e) interdiction de la production d’une copie du dossier ou restriction quant au nombre de copies qui peuvent en être faites;

f) suppression de renseignements sur toute personne dont le nom figure dans le dossier, tels l’adresse, le numéro de téléphone et le lieu de travail.

Application de certaines dispositions

Communication du dossier

Facteurs à considérer

Conditions

326

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

telephone number and place of employment, be severed from the record.

Copy to prosecutor

(4) Where the judge orders the production of the record or part of the record to the accused, the judge shall direct that a copy of the record or part of the record be provided to the prosecu- tor, unless the judge determines that it is not in the interests of justice to do so.

(4) Dans les cas où il ordonne la communi- cation d’un dossier en tout ou en partie à l’ac- cusé, le juge ordonne qu’une copie du dossier ou de la partie soit donnée au poursuivant, sauf s’il estime que cette mesure serait contraire aux intérêts de la justice.

Record not to be used in other proceedings

(5) The record or part of the record that is produced to the accused pursuant to an order under subsection (1) shall not be used in any other proceedings.

(5) Les dossiers — ou parties de dossier — communiqués à l’accusé dans le cadre du para- graphe (1) ne peuvent être utilisés dans une autre procédure.

Retention of record by court

(6) Where the judge refuses to order the pro- duction of the record or part of the record to the accused, the record or part of the record shall, unless a court orders otherwise, be kept in a sealed package by the court until the later of the expiration of the time for any appeal and the completion of any appeal in the proceedings against the accused, whereupon the record or part of the record shall be returned to the per- son lawfully entitled to possession or control of it.

(6) Sauf ordre contraire d’un tribunal, tout dossier — ou toute partie d’un dossier — dont le juge refuse la communication à l’accusé est scellé et reste en la possession du tribunal jus- qu’à l’épuisement des voies de recours dans la procédure contre l’accusé; une fois les voies de recours épuisées, le dossier — ou la partie — est remis à la personne qui a droit à la posses- sion légitime de celui-ci. 1997, ch. 30, art. 1.

1997, c. 30, s. 1.

Reasons for decision

278.8 (1) The judge shall provide reasons for ordering or refusing to order the production of the record or part of the record pursuant to subsection 278.5(1) or 278.7(1).

278.8 (1) Le juge est tenu de motiver sa dé- cision de rendre ou refuser de rendre l’ordon- nance prévue aux paragraphes 278.5(1) ou 278.7(1).

Record of reasons

(2) The reasons referred to in subsection (1) shall be entered in the record of the proceed- ings or, where the proceedings are not record- ed, shall be provided in writing.

(2) Les motifs de la décision sont à porter dans le procès-verbal des débats ou, à défaut, à donner par écrit. 1997, ch. 30, art. 1.

1997, c. 30, s. 1.

Publication prohibited

278.9 (1) No person shall publish in any document, or broadcast or transmit in any way, any of the following:

(a) the contents of an application made un- der section 278.3;

(b) any evidence taken, information given or submissions made at a hearing under subsec- tion 278.4(1) or 278.6(2); or

(c) the determination of the judge pursuant to subsection 278.5(1) or 278.7(1) and the reasons provided pursuant to section 278.8, unless the judge, after taking into account the interests of justice and the right to privacy of the person to whom the record relates, orders that the determination may be published.

278.9 (1) Il est interdit de publier ou de dif- fuser de quelque façon que ce soit :

a) le contenu de la demande présentée en application de l’article 278.3;

b) tout ce qui a été dit ou présenté en preuve à l’occasion de toute audience tenue en vertu du paragraphe 278.4(1) ou 278.6(2);

c) la décision rendue sur la demande dans le cadre des paragraphes 278.5(1) ou 278.7(1) et les motifs mentionnés à l’article 278.8, sauf si le juge rend une ordonnance autori- sant la publication ou diffusion après avoir pris en considération l’intérêt de la justice et le droit à la vie privée de la personne à la- quelle le dossier se rapporte.

Copie au poursuivant

Restriction quant à l’usage des dossiers

Garde des dossiers non communiqués à l’accusé

Motifs

Forme

Publication interdite

327

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Offence (2) Every person who contravenes subsec- tion (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction. 1997, c. 30, s. 1; 2005, c. 32, s. 14.

Appeal 278.91 For the purposes of sections 675 and 676, a determination to make or refuse to make an order pursuant to subsection 278.5(1) or 278.7(1) is deemed to be a question of law. 1997, c. 30, s. 1.

KIDNAPPING, TRAFFICKING IN PERSONS, HOSTAGE TAKING AND ABDUCTION

Kidnapping 279. (1) Every person commits an offence who kidnaps a person with intent

(a) to cause the person to be confined or im- prisoned against the person’s will;

(b) to cause the person to be unlawfully sent or transported out of Canada against the per- son’s will; or

(c) to hold the person for ransom or to ser- vice against the person’s will.

Punishment (1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for life and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of four years;

(a.2) if the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) is under 16 years of age, to imprisonment for life and, unless the person who commits the offence is a parent, guardian or person having the lawful care or charge of the person referred to in that para-

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) Infraction commet une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire. 1997, ch. 30, art. 1; 2005, ch. 32, art. 14.

278.91 Pour l’application des articles 675 et Appel 676, la décision rendue en application des para- graphes 278.5(1) ou 278.7(1) est réputée constituer une question de droit. 1997, ch. 30, art. 1.

ENLÈVEMENT, TRAITE DES PERSONNES, PRISE D’OTAGE ET RAPT

279. (1) Commet une infraction quiconque Enlèvement enlève une personne dans l’intention :

a) soit de la faire séquestrer ou emprisonner contre son gré;

b) soit de la faire illégalement envoyer ou transporter à l’étranger, contre son gré;

c) soit de la détenir en vue de rançon ou de service, contre son gré.

(1.1) Quiconque commet l’infraction prévue Peine au paragraphe (1) est coupable d’un acte crimi- nel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

a.2) si la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c) est âgée de moins de seize ans, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine mi- nimale étant de cinq ans, sauf si le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale de la personne vi- sée par l’un de ces alinéas commet l’infrac-

328

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

graph, to a minimum punishment of impris- onment for a term of five years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

Subsequent (1.2) In determining, for the purpose of offences paragraph (1.1)(a), whether a convicted person

has committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under subsection (1);

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272, 273, 279.1, 344 or 346 if a firearm was used in the commission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Factors to (1.21) In imposing a sentence under para- consider graph (1.1)(a.2), the court shall take into ac-

count the age and vulnerability of the victim.

Sequence of (1.3) For the purposes of subsection (1.2), convictions only the only question to be considered is the se-

quence of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of offences or whether any offence occurred before or after any conviction.

Forcible (2) Every one who, without lawful authority, confinement confines, imprisons or forcibly seizes another

person is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.

Non-resistance (3) In proceedings under this section, the fact that the person in relation to whom the of- fence is alleged to have been committed did not resist is not a defence unless the accused proves

tion, auquel cas il n’y a pas de peine mini- male;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

(1.2) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’ap- plication de l’alinéa (1.1)a), si la personne dé- clarée coupable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation anté- rieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au paragraphe (1);

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272, 273, 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétra- tion de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(1.21) Le tribunal qui inflige une peine en application de l’alinéa (1.1)a.2) prend en consi- dération l’âge et le degré de vulnérabilité de la victime.

(1.3) Pour l’application du paragraphe (1.2), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité.

(2) Quiconque, sans autorisation légitime, séquestre, emprisonne ou saisit de force une autre personne est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(3) Dans les poursuites engagées en vertu du présent article, le fait que la personne à l’égard de laquelle il est allégué que l’infraction a été commise n’a pas offert de résistance, ne consti- tue une défense que si le prévenu prouve que l’absence de résistance n’a pas été causée par

Récidive

Facteurs à considérer

Précision relative aux condamnations antérieures

Séquestration

Non-résistance

329

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

that the failure to resist was not caused by threats, duress, force or exhibition of force. R.S., 1985, c. C-46, s. 279; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 39; 1995, c. 39, s. 147; 1997, c. 18, s. 14; 2008, c. 6, s. 30; 2009, c. 22, s. 12; 2013, c. 32, s. 1.

Trafficking in 279.01 (1) Every person who recruits, persons transports, transfers, receives, holds, conceals

or harbours a person, or exercises control, di- rection or influence over the movements of a person, for the purpose of exploiting them or facilitating their exploitation is guilty of an in- dictable offence and liable

(a) to imprisonment for life and to a mini- mum punishment of imprisonment for a term of five years if they kidnap, commit an ag- gravated assault or aggravated sexual assault against, or cause death to, the victim during the commission of the offence; or

(b) to imprisonment for a term of not more than 14 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years in any other case.

Consent (2) No consent to the activity that forms the subject-matter of a charge under subsection (1) is valid. 2005, c. 43, s. 3; 2014, c. 25, s. 18.

Trafficking of a 279.011 (1) Every person who recruits, person under the transports, transfers, receives, holds, concealsage of eighteen years or harbours a person under the age of eighteen

years, or exercises control, direction or influ- ence over the movements of a person under the age of eighteen years, for the purpose of ex- ploiting them or facilitating their exploitation is guilty of an indictable offence and liable

(a) to imprisonment for life and to a mini- mum punishment of imprisonment for a term of six years if they kidnap, commit an aggra- vated assault or aggravated sexual assault against, or cause death to, the victim during the commission of the offence; or

(b) to imprisonment for a term of not more than fourteen years and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of five years, in any other case.

Consent (2) No consent to the activity that forms the subject-matter of a charge under subsection (1) is valid. 2010, c. 3, s. 2.

des menaces, la contrainte, la violence ou une manifestation de force. L.R. (1985), ch. C-46, art. 279; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 39; 1995, ch. 39, art. 147; 1997, ch. 18, art. 14; 2008, ch. 6, art. 30; 2009, ch. 22, art. 12; 2013, ch. 32, art. 1.

279.01 (1) Quiconque recrute, transporte, transfère, reçoit, détient, cache ou héberge une personne, ou exerce un contrôle, une direction ou une influence sur les mouvements d’une personne, en vue de l’exploiter ou de faciliter son exploitation commet une infraction pas- sible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation :

a) s’il enlève la personne, se livre à des voies de fait graves ou à une agression sexuelle grave sur elle ou cause sa mort lors de la perpétration de l’infraction, d’un empri- sonnement à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans;

b) dans les autres cas, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de quatre ans.

(2) Ne constitue pas un consentement va- lable le consentement aux actes à l’origine de l’accusation. 2005, ch. 43, art. 3; 2014, ch. 25, art. 18.

279.011 (1) Quiconque recrute, transporte, transfère, reçoit, détient, cache ou héberge une personne âgée de moins de dix-huit ans, ou exerce un contrôle, une direction ou une in- fluence sur les mouvements d’une telle per- sonne, en vue de l’exploiter ou de faciliter son exploitation commet une infraction passible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation :

a) d’un emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de six ans, s’il enlève la personne, se livre à des voies de fait graves ou une agression sexuelle grave sur elle ou cause sa mort lors de la perpétration de l’in- fraction;

b) dans les autres cas, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de cinq ans.

(2) Ne constitue pas un consentement va- lable le consentement aux actes à l’origine de l’accusation. 2010, ch. 3, art. 2.

Traite des personnes

Consentement

Traite de personnes âgées de moins de dix- huit ans

Consentement

330

       

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Material benefit 279.02 (1) Everyone who receives a finan- — trafficking cial or other material benefit, knowing that it is

obtained by or derived directly or indirectly from the commission of an offence under sub- section 279.01(1), is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years.

Material benefit (2) Everyone who receives a financial or — trafficking of other material benefit, knowing that it is ob-person under 18 years tained by or derived directly or indirectly from

the commission of an offence under subsection 279.011(1), is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years and to a minimum punish- ment of imprisonment for a term of two years. 2005, c. 43, s. 3; 2010, c. 3, s. 3; 2014, c. 25, s. 19.

Withholding or 279.03 (1) Everyone who, for the purpose destroying of committing or facilitating an offence underdocuments — trafficking subsection 279.01(1), conceals, removes, with-

holds or destroys any travel document that be- longs to another person or any document that establishes or purports to establish another per- son’s identity or immigration status — whether or not the document is of Canadian origin or is authentic — is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years.

Withholding or (2) Everyone who, for the purpose of com- destroying mitting or facilitating an offence under subsec-documents — trafficking of tion 279.011(1), conceals, removes, withholds person under 18 or destroys any travel document that belongs toyears

another person or any document that establish- es or purports to establish another person’s identity or immigration status — whether or not the document is of Canadian origin or is au- thentic — is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year. 2005, c. 43, s. 3; 2010, c. 3, s. 3; 2014, c. 25, s. 19.

Exploitation 279.04 (1) For the purposes of sections 279.01 to 279.03, a person exploits another per- son if they cause them to provide, or offer to provide, labour or a service by engaging in con- duct that, in all the circumstances, could rea- sonably be expected to cause the other person to believe that their safety or the safety of a person known to them would be threatened if

279.02 (1) Quiconque bénéficie d’un avan- tage matériel, notamment pécuniaire, qu’il sait provenir ou avoir été obtenu, directement ou in- directement, de la perpétration de l’infraction visée au paragraphe 279.01(1) commet une in- fraction passible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation, d’un emprison- nement maximal de dix ans.

(2) Quiconque bénéficie d’un avantage ma- tériel, notamment pécuniaire, qu’il sait provenir ou avoir été obtenu, directement ou indirecte- ment de la perpétration de l’infraction visée au paragraphe 279.011(1) commet une infraction passible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de deux ans. 2005, ch. 43, art. 3; 2010, ch. 3, art. 3; 2014, ch. 25, art. 19.

279.03 (1) Quiconque, en vue de faciliter ou de perpétrer l’infraction visée au paragraphe 279.01(1), cache, enlève, retient ou détruit tout document de voyage d’une personne ou tout document pouvant établir ou censé établir l’identité ou le statut d’immigrant d’une per- sonne, qu’il soit authentique ou non, canadien ou étranger, commet une infraction passible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation, d’un emprisonnement maximal de cinq ans.

(2) Quiconque, en vue de faciliter ou de per- pétrer l’infraction visée au paragraphe 279.011(1), cache, enlève, retient ou détruit tout document de voyage d’une personne ou tout document pouvant établir ou censé établir l’identité ou le statut d’immigrant d’une per- sonne, qu’il soit authentique ou non, canadien ou étranger, commet une infraction passible, sur déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation, d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an. 2005, ch. 43, art. 3; 2010, ch. 3, art. 3; 2014, ch. 25, art. 19.

279.04 (1) Pour l’application des articles 279.01 à 279.03, une personne en exploite une autre si elle l’amène à fournir son travail ou ses services, par des agissements dont il est raison- nable de s’attendre, compte tenu du contexte, à ce qu’ils lui fassent croire qu’un refus de sa part mettrait en danger sa sécurité ou celle d’une personne qu’elle connaît.

Avantage matériel — traite de personnes

Avantage matériel — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans

Rétention ou destruction de documents — traite de personnes

Rétention ou destruction de documents — traite de personnes âgées de moins de dix- huit ans

Exploitation

331

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

they failed to provide, or offer to provide, the labour or service.

Factors (2) In determining whether an accused ex- ploits another person under subsection (1), the Court may consider, among other factors, whether the accused

(2) Pour déterminer si un accusé exploite une autre personne au titre du paragraphe (1), le tribunal peut notamment prendre en compte les faits suivants :

(a) used or threatened to use force or anoth- er form of coercion;

a) l’accusé a utilisé ou menacé d’utiliser la force ou toute autre forme de contrainte;

(b) used deception; or b) il a recouru à la tromperie;

(c) abused a position of trust, power or au- thority.

c) il a abusé de son pouvoir ou de la confiance d’une personne.

Organ or tissue removal

(3) For the purposes of sections 279.01 to 279.03, a person exploits another person if they cause them, by means of deception or the use or threat of force or of any other form of coer- cion, to have an organ or tissue removed. 2005, c. 43, s. 3; 2012, c. 15, s. 2.

(3) Pour l’application des articles 279.01 à 279.03, une personne en exploite une autre si elle l’amène, par la tromperie ou la menace ou l’usage de la force ou de toute autre forme de contrainte, à se faire prélever un organe ou des tissus. 2005, ch. 43, art. 3; 2012, ch. 15, art. 2.

Hostage taking 279.1 (1) Everyone takes a person hostage who — with intent to induce any person, other than the hostage, or any group of persons or any state or international or intergovernmental organization to commit or cause to be commit- ted any act or omission as a condition, whether express or implied, of the release of the hostage

279.1 (1) Commet une prise d’otage qui- conque, dans l’intention d’amener une per- sonne, ou un groupe de personnes, un État ou une organisation internationale ou intergouver- nementale à faire ou à omettre de faire quelque chose comme condition, expresse ou implicite, de la libération de l’otage :

(a) confines, imprisons, forcibly seizes or detains that person; and

(b) in any manner utters, conveys or causes any person to receive a threat that the death of, or bodily harm to, the hostage will be caused or that the confinement, imprison- ment or detention of the hostage will be con- tinued.

a) d’une part, séquestre, emprisonne, saisit ou détient de force une autre personne;

b) d’autre part, de quelque façon, menace de causer la mort de cette autre personne ou de la blesser, ou de continuer à la séquestrer, l’emprisonner ou la détenir.

Hostage-taking (2) Every person who takes a person hostage is guilty of an indictable offence and liable

(2) Quiconque commet une prise d’otage est coupable d’un acte criminel passible :

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) in the case of a first offence, five years, and

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

Facteurs

Prélèvement d’organes ou de tissus

Prise d’otage

Peine

332

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(ii) in the case of a second or subsequent (ii) de sept ans, en cas de récidive; offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac-

used in the commission of the offence, to im- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la prisonment for life and to a minimum pun- peine minimale étant de quatre ans; ishment of imprisonment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

life.

Subsequent offences

(2.1) In determining, for the purpose of paragraph (2)(a), whether a convicted person

(2.1) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’ap- plication de l’alinéa (2)a), si la personne décla-

has committed a second or subsequent offence, rée coupable se trouve en état de récidive, il est if the person was earlier convicted of any of the tenu compte de toute condamnation antérieure following offences, that offence is to be consid- à l’égard : ered as an earlier offence: a) d’une infraction prévue au présent article; (a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

or section 244 or 244.2; or c) d’une infraction prévue aux articles 220, (c) an offence under section 220, 236, 239, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) 272 or 273, subsection 279(1) or section 344 ou aux articles 344 ou 346, s’il y a usage or 346 if a firearm was used in the commis- d’une arme à feu lors de la perpétration de sion of the offence. l’infraction.

However, an earlier offence shall not be taken Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- into account if 10 years have elapsed between nations précédant de plus de dix ans la condam- the day on which the person was convicted of nation à l’égard de laquelle la peine doit être the earlier offence and the day on which the déterminée, compte non tenu du temps passé person was convicted of the offence for which sous garde. sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Sequence of convictions only

(2.2) For the purposes of subsection (2.1), the only question to be considered is the se-

(2.2) Pour l’application du paragraphe (2.1), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de

quence of convictions and no consideration culpabilité et non de l’ordre de perpétration des shall be given to the sequence of commission infractions, ni du fait qu’une infraction a été of offences or whether any offence occurred commise avant ou après une déclaration de before or after any conviction. culpabilité.

Non-resistance (3) Subsection 279(3) applies to proceedings (3) Le paragraphe 279(3) s’applique aux under this section as if the offence under this poursuites engagées en vertu du présent article section were an offence under section 279. comme si l’infraction que ce dernier prévoit R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 40; 1995, c. 39, s. 148; 2008, c. 6, s. 31; 2009, c. 22, s. 13.

était celle que prévoit l’article 279. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 40; 1995, ch. 39, art. 148; 2008, ch. 6, art. 31; 2009, ch. 22, art. 13.

Abduction of person under sixteen

280. (1) Every one who, without lawful au- thority, takes or causes to be taken an unmar- ried person under the age of sixteen years out

280. (1) Quiconque, sans autorisation légi- time, enlève ou fait enlever une personne non mariée, âgée de moins de seize ans, de la pos-

of the possession of and against the will of the session et contre la volonté de son père ou de sa parent or guardian of that person or of any oth- mère, d’un tuteur ou de toute autre personne er person who has the lawful care or charge of qui en a la garde ou la charge légale est cou- that person is guilty of an indictable offence

Récidive

Précision relative aux condamnations antérieures

Non-résistance

Enlèvement d’une personne âgée de moins de 16 ans

333

           

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding five years.

Definition of (2) In this section and sections 281 to 283, “guardian” “guardian” includes any person who has in law

or in fact the custody or control of another per- son. R.S., c. C-34, s. 249; 1980-81-82-83, c. 125, s. 20.

Abduction of 281. Every one who, not being the parent, person under guardian or person having the lawful care orfourteen

charge of a person under the age of fourteen years, unlawfully takes, entices away, conceals, detains, receives or harbours that person with intent to deprive a parent or guardian, or any other person who has the lawful care or charge of that person, of the possession of that person is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 250; 1980-81-82-83, c. 125, s. 20.

Abduction in 282. (1) Every one who, being the parent, contravention of guardian or person having the lawful care orcustody order

charge of a person under the age of fourteen years, takes, entices away, conceals, detains, re- ceives or harbours that person, in contravention of the custody provisions of a custody order in relation to that person made by a court any- where in Canada, with intent to deprive a par- ent or guardian, or any other person who has the lawful care or charge of that person, of the possession of that person is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Where no belief (2) Where a count charges an offence under in validity of subsection (1) and the offence is not proven on-custody order

ly because the accused did not believe that there was a valid custody order but the evi- dence does prove an offence under section 283, the accused may be convicted of an offence un- der section 283. R.S., 1985, c. C-46, s. 282; 1993, c. 45, s. 4.

Abduction 283. (1) Every one who, being the parent, guardian or person having the lawful care or charge of a person under the age of fourteen years, takes, entices away, conceals, detains, re- ceives or harbours that person, whether or not there is a custody order in relation to that per-

pable d’un acte criminel et passible d’un empri- sonnement maximal de cinq ans.

(2) Au présent article et aux articles 281 à 283, « tuteur» s’entend notamment de toute personne qui en droit ou de fait a la garde ou la surveillance d’une autre personne. S.R., ch. C-34, art. 249; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 20.

281. Quiconque, n’étant pas le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’une personne âgée de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge cette personne avec l’inten- tion de priver de la possession de celle-ci le père, la mère, le tuteur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de cette per- sonne est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans. S.R., ch. C-34, art. 250; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 20.

282. (1) Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’une personne âgée de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge cette personne contrairement aux dispositions d’une ordonnance rendue par un tribunal au Canada relativement à la garde de cette personne, avec l’intention de priver de la possession de celle-ci le père, la mère, le tu- teur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de cette personne, est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Lorsqu’un chef d’accusation vise l’in- fraction prévue au paragraphe (1) et que celle- ci n’est pas prouvée du seul fait que l’accusé ne croyait pas qu’il existait une ordonnance de garde valide, ce dernier peut cependant être re- connu coupable de l’infraction prévue à l’ar- ticle 283 s’il y a preuve de cette dernière. L.R. (1985), ch. C-46, art. 282; 1993, ch. 45, art. 4.

283. (1) Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’une personne âgée de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge cette personne, qu’il y ait ou non une ordonnance rendue par un tribunal au

Définition de « tuteur»

Enlèvement d’une personne âgée de moins de 14 ans

Enlèvement en contravention avec une ordonnance de garde

Croyance de l’accusé

Enlèvement

334

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

son made by a court anywhere in Canada, with intent to deprive a parent or guardian, or any other person who has the lawful care or charge of that person, of the possession of that person, is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Consent (2) No proceedings may be commenced un- required der subsection (1) without the consent of the

Attorney General or counsel instructed by him for that purpose. R.S., 1985, c. C-46, s. 283; 1993, c. 45, s. 5.

Defence 284. No one shall be found guilty of an of- fence under sections 281 to 283 if he establish- es that the taking, enticing away, concealing, detaining, receiving or harbouring of any young person was done with the consent of the parent, guardian or other person having the lawful pos- session, care or charge of that young person. 1980-81-82-83, c. 125, s. 20.

Defence 285. No one shall be found guilty of an of- fence under sections 280 to 283 if the court is satisfied that the taking, enticing away, con- cealing, detaining, receiving or harbouring of any young person was necessary to protect the young person from danger of imminent harm or if the person charged with the offence was es- caping from danger of imminent harm. R.S., 1985, c. C-46, s. 285; 1993, c. 45, s. 6.

No defence 286. In proceedings in respect of an offence under sections 280 to 283, it is not a defence to any charge that a young person consented to or suggested any conduct of the accused. 1980-81-82-83, c. 125, s. 20.

COMMODIFICATION OF SEXUAL ACTIVITY

Obtaining sexual 286.1 (1) Everyone who, in any place, ob- services for tains for consideration, or communicates withconsideration

anyone for the purpose of obtaining for consid- eration, the sexual services of a person is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years and a minimum punishment of,

Canada relativement à la garde de cette per- sonne, dans l’intention de priver de la posses- sion de celle-ci le père, la mère, le tuteur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de cette personne est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Aucune poursuite ne peut être engagée en vertu du paragraphe (1) sans le consente- ment du procureur général ou d’un avocat qu’il mandate à cette fin. L.R. (1985), ch. C-46, art. 283; 1993, ch. 45, art. 5.

284. Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction prévue aux articles 281 à 283 s’il dé- montre que le père, la mère, le tuteur ou l’autre personne qui avait la garde ou la charge légale de la personne âgée de moins de quatorze ans en question a consenti aux actes reprochés. 1980-81-82-83, ch. 125, art. 20.

285. Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction prévue aux articles 280 à 283 si le tribunal est convaincu que les actes reprochés étaient nécessaires pour protéger la jeune per- sonne en question d’un danger imminent ou si l’accusé fuyait pour se protéger d’un tel danger. L.R. (1985), ch. C-46, art. 285; 1993, ch. 45, art. 6.

286. Dans les procédures portant sur une in- fraction visée aux articles 280 à 283, ne consti- tue pas une défense le fait que la jeune per- sonne a consenti aux actes posés par l’accusé ou les a suggérés. 1980-81-82-83, ch. 125, art. 20.

MARCHANDISATION DES ACTIVITÉS SEXUELLES

286.1 (1) Quiconque, en quelque endroit que ce soit, obtient, moyennant rétribution, les services sexuels d’une personne ou commu- nique avec quiconque en vue d’obtenir, moyen- nant rétribution, de tels services est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans, la peine minimale étant :

Consentement du procureur général

Défense

Défense

Défense irrecevable

Obtention de services sexuels moyennant rétribution

335

   

         

   

   

         

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Obtaining sexual services for consideration from person under 18 years

(i) in the case where the offence is com- mitted in a public place, or in any place open to public view, that is or is next to a park or the grounds of a school or reli- gious institution or that is or is next to any other place where persons under the age of 18 can reasonably be expected to be present,

(A) for a first offence, a fine of $2,000, and

(B) for each subsequent offence, a fine of $4,000, or

(ii) in any other case,

(A) for a first offence, a fine of $1,000, and

(B) for each subsequent offence, a fine of $2,000; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term of not more than 18 months and a minimum punishment of,

(i) in the case referred to in subparagraph (a)(i),

(A) for a first offence, a fine of $1,000, and

(B) for each subsequent offence, a fine of $2,000, or

(ii) in any other case,

(A) for a first offence, a fine of $500, and

(B) for each subsequent offence, a fine of $1,000.

(2) Everyone who, in any place, obtains for consideration, or communicates with anyone for the purpose of obtaining for consideration, the sexual services of a person under the age of 18 years is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of

(a) for a first offence, six months; and

(i) dans le cas où l’infraction est commise dans un endroit public ou situé à la vue du public, la peine ci-après, lorsque cet en- droit est soit un parc, soit un terrain sur le- quel est situé une école ou un établisse- ment religieux soit un endroit quelconque où il est raisonnable de s’attendre à ce que s’y trouvent des personnes âgées de moins de dix-huit ans ou encore lorsque cet en- droit est à côté soit d’un parc, soit d’un terrain sur lequel est situé une école ou un établissement religieux soit d’un endroit quelconque où il est raisonnable de s’at- tendre à ce que s’y trouvent des personnes âgées de moins de dix-huit ans :

(A) pour la première infraction, une amende de deux mille dollars,

(B) pour chaque récidive, une amende de quatre mille dollars,

(ii) dans tout autre cas :

(A) pour la première infraction, une amende de mille dollars,

(B) pour chaque récidive, une amende de deux mille dollars;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, la peine minimale étant :

(i) dans le cas visé au sous-alinéa a)(i) :

(A) pour la première infraction, une amende de mille dollars,

(B) pour chaque récidive, une amende de deux mille dollars,

(ii) dans tout autre cas :

(A) pour la première infraction, une amende de cinq cents dollars,

(B) pour chaque récidive, une amende de mille dollars.

(2) Quiconque, en quelque endroit que ce soit, obtient, moyennant rétribution, les ser- vices sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans ou communique avec quiconque en vue d’obtenir, moyennant rétribution, les ser- vices sexuels d’une telle personne est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonne- ment maximal de dix ans, la peine minimale étant :

Obtention de services sexuels moyennant rétribution — personne âgée de moins de dix- huit ans

336

   

   

   

   

   

                  

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Subsequent offences

Sequence of convictions only

Definitions of “place” and “public place”

Material benefit from sexual services

Material benefit from sexual services provided by person under 18 years

Presumption

(b) for each subsequent offence, one year.

(3) In determining, for the purpose of sub- section (2), whether a convicted person has committed a subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be considered as an earlier offence:

(a) an offence under that subsection; or

(b) an offence under subsection 212(4) of this Act, as it read from time to time before the day on which this subsection comes into force.

(4) In determining, for the purposes of this section, whether a convicted person has com- mitted a subsequent offence, the only question to be considered is the sequence of convictions and no consideration shall be given to the se- quence of commission of offences, whether any offence occurred before or after any conviction or whether offences were prosecuted by indict- ment or by way of summary conviction pro- ceedings.

(5) For the purposes of this section, “place” and “public place” have the same meaning as in subsection 197(1). 2014, c. 25, s. 20.

286.2 (1) Everyone who receives a financial or other material benefit, knowing that it is ob- tained by or derived directly or indirectly from the commission of an offence under subsection 286.1(1), is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years.

(2) Everyone who receives a financial or other material benefit, knowing that it is ob- tained by or derived directly or indirectly from the commission of an offence under subsection 286.1(2), is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of two years.

(3) For the purposes of subsections (1) and (2), evidence that a person lives with or is ha- bitually in the company of a person who offers or provides sexual services for consideration is, in the absence of evidence to the contrary,

a) de six mois, dans le cas d’une première infraction;

b) d’un an, en cas de récidive.

(3) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- cation du paragraphe (2), si la personne décla- rée coupable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue à ce paragraphe;

b) d’une infraction prévue au paragraphe 212(4) de la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe.

(4) Pour décider si la personne déclarée cou- pable se trouve en état de récidive pour l’appli- cation du présent article, il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de la perpétration des infractions ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité ni du mode de poursuite retenu pour ces infractions.

(5) Pour l’application du présent article, «endroit » et «endroit public» s’entendent au sens du paragraphe 197(1). 2014, ch. 25, art. 20.

286.2 (1) Quiconque bénéficie d’un avan- tage matériel, notamment pécuniaire, qu’il sait provenir ou avoir été obtenu, directement ou in- directement, de la perpétration de l’infraction visée au paragraphe 286.1(1) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(2) Quiconque bénéficie d’un avantage ma- tériel, notamment pécuniaire, qu’il sait provenir ou avoir été obtenu, directement ou indirecte- ment, de la perpétration de l’infraction visée au paragraphe 286.1(2) est coupable d’un acte cri- minel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de deux ans.

(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), la preuve qu’une personne vit ou se trouve habituellement en compagnie d’une personne qui, moyennant rétribution, offre ou rend des services sexuels constitue, sauf preuve

Récidive

Précision relative aux condamnations antérieures

Définitions de «endroit » et «endroit public»

Avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels

Avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans

Présomption

337

   

Criminal Code — December 15, 2014

proof that the person received a financial or other material benefit from those services.

Exception (4) Subject to subsection (5), subsections (1) and (2) do not apply to a person who receives the benefit

(a) in the context of a legitimate living ar- rangement with the person from whose sexu- al services the benefit is derived;

(b) as a result of a legal or moral obligation of the person from whose sexual services the benefit is derived;

(c) in consideration for a service or good that they offer, on the same terms and condi- tions, to the general public; or

(d) in consideration for a service or good that they do not offer to the general public but that they offered or provided to the per- son from whose sexual services the benefit is derived, if they did not counsel or encourage that person to provide sexual services and the benefit is proportionate to the value of the service or good.

No exception (5) Subsection (4) does not apply to a person who commits an offence under subsection (1) or (2) if that person

(a) used, threatened to use or attempted to use violence, intimidation or coercion in re- lation to the person from whose sexual ser- vices the benefit is derived;

(b) abused a position of trust, power or au- thority in relation to the person from whose sexual services the benefit is derived;

(c) provided a drug, alcohol or any other in- toxicating substance to the person from whose sexual services the benefit is derived for the purpose of aiding or abetting that per- son to offer or provide sexual services for consideration;

(d) engaged in conduct, in relation to any person, that would constitute an offence un- der section 286.3; or

(e) received the benefit in the context of a commercial enterprise that offers sexual ser- vices for consideration.

Aggravating (6) If a person is convicted of an offence un- factor der this section, the court that imposes the sen-

contraire, la preuve qu’elle bénéficie d’un avantage matériel provenant de tels services.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), les para- graphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à qui- conque reçoit l’avantage matériel :

a) dans le cadre d’une entente de cohabita- tion légitime avec la personne qui rend les services sexuels à l’origine de l’avantage matériel;

b) en conséquence d’une obligation morale ou légale de la personne qui rend ces ser- vices sexuels;

c) en contrepartie de la fourniture de biens ou services qu’il offre à la population en gé- néral, s’ils sont fournis aux mêmes condi- tions que pour celle-ci;

d) en contrepartie de la fourniture de biens ou services qu’il n’offre pas à la population en général mais qu’il a offert ou fourni à la personne qui rend ces services sexuels, tant qu’il ne conseille pas à cette personne de rendre de tels services sexuels ni ne l’y en- courage et que l’avantage reçu soit propor- tionnel à la valeur de ces biens ou services.

(5) Le paragraphe (4) ne s’applique pas à quiconque commet l’infraction prévue aux pa- ragraphes (1) ou (2) dans les cas suivants :

a) il a usé de violence envers la personne qui rend les services sexuels à l’origine de l’avantage matériel, l’a intimidée ou l’a contrainte, ou a tenté ou menacé de le faire;

b) il a abusé de son pouvoir sur cette per- sonne ou de la confiance de celle-ci;

c) il a fourni des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes à celle-ci en vue de l’aider ou de l’encourager à offrir ou à rendre des services sexuels moyennant ré- tribution;

d) il a eu un comportement, à l’égard de toute personne, qui constituerait une infrac- tion à l’article 286.3;

e) il a reçu l’avantage matériel dans le cadre d’une entreprise commerciale qui offre des services sexuels moyennant rétribution.

(6) Le tribunal qui détermine la peine à infli- ger à une personne déclarée coupable d’une in-

Exception

Exception non applicable

Circonstances aggravantes

338

       

   

     

     

Code criminel — 15 décembre 2014

tence shall consider as an aggravating factor the fact that that person received the benefit in the context of a commercial enterprise that offers sexual services for consideration. 2014, c. 25, s. 20.

Procuring 286.3 (1) Everyone who procures a person to offer or provide sexual services for consider- ation or, for the purpose of facilitating an of- fence under subsection 286.1(1), recruits, holds, conceals or harbours a person who offers or provides sexual services for consideration, or exercises control, direction or influence over the movements of that person, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years.

Procuring — (2) Everyone who procures a person under person under 18 the age of 18 years to offer or provide sexualyears

services for consideration or, for the purpose of facilitating an offence under subsection 286.1(2), recruits, holds, conceals or harbours a person under the age of 18 who offers or pro- vides sexual services for consideration, or exer- cises control, direction or influence over the movements of that person, is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years and to a mini- mum punishment of imprisonment for a term of five years. 2014, c. 25, s. 20.

Advertising 286.4 Everyone who knowingly advertises sexual services an offer to provide sexual services for consider-

ation is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to imprisonment for a term of not more than 18 months.

2014, c. 25, s. 20.

Immunity — 286.5 (1) No person shall be prosecuted for material benefit and advertising (a) an offence under section 286.2 if the

benefit is derived from the provision of their own sexual services; or

(b) an offence under section 286.4 in rela- tion to the advertisement of their own sexual services.

fraction au présent article est tenu de considérer comme circonstance aggravante le fait que cette personne a reçu l’avantage dans le cadre d’une entreprise commerciale qui offre des ser- vices sexuels moyennant rétribution. 2014, ch. 25, art. 20.

286.3 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque amène une personne à of- frir ou à rendre des services sexuels moyennant rétribution ou, en vue de faciliter une infraction visée au paragraphe 286.1(1), recrute, détient, cache ou héberge une personne qui offre ou rend de tels services moyennant rétribution, ou exerce un contrôle, une direction ou une in- fluence sur les mouvements d’une telle per- sonne.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, la peine minimale étant de cinq ans, quiconque amène une personne âgée de moins de dix-huit ans à offrir ou à rendre des services sexuels moyennant rétribution ou, en vue de fa- ciliter une infraction visée au paragraphe 286.1(2), recrute, détient, cache ou héberge une telle personne qui offre ou rend de tels services moyennant rétribution, ou exerce un contrôle, une direction ou une influence sur les mouve- ments d’une telle personne. 2014, ch. 25, art. 20.

286.4 Quiconque fait sciemment de la publi- cité pour offrir des services sexuels moyennant rétribution est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

2014, ch. 25, art. 20.

286.5 (1) Nul ne peut être poursuivi :

a) pour une infraction à l’article 286.2 si l’avantage matériel reçu provient de la pres- tation de ses propres services sexuels;

b) pour une infraction à l’article 286.4 en ce qui touche la publicité de ses propres ser- vices sexuels.

Proxénétisme

Proxénétisme — personne âgée de moins de dix- huit ans

Publicité de services sexuels

Immunité — avantage matériel reçu et publicité

339

   

       

   

   

   

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Immunity — aiding, abetting, etc.

Procuring miscarriage

Woman procuring her own miscarriage

Definition of “means”

Exceptions

(2) No person shall be prosecuted for aiding, abetting, conspiring or attempting to commit an offence under any of sections 286.1 to 286.4 or being an accessory after the fact or counselling a person to be a party to such an offence, if the offence relates to the offering or provision of their own sexual services. 2014, c. 25, s. 20.

ABORTION

287. (1) Every one who, with intent to pro- cure the miscarriage of a female person, whether or not she is pregnant, uses any means for the purpose of carrying out his intention is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for life.

(2) Every female person who, being preg- nant, with intent to procure her own miscar- riage, uses any means or permits any means to be used for the purpose of carrying out her in- tention is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding two years.

(3) In this section, “means” includes

(a) the administration of a drug or other noxious thing;

(b) the use of an instrument; and

(c) manipulation of any kind.

(4) Subsections (1) and (2) do not apply to

(a) a qualified medical practitioner, other than a member of a therapeutic abortion committee for any hospital, who in good faith uses in an accredited or approved hospi- tal any means for the purpose of carrying out his intention to procure the miscarriage of a female person, or

(b) a female person who, being pregnant, permits a qualified medical practitioner to use in an accredited or approved hospital any means for the purpose of carrying out her in- tention to procure her own miscarriage,

if, before the use of those means, the therapeu- tic abortion committee for that accredited or ap- proved hospital, by a majority of the members of the committee and at a meeting of the com-

(2) Nul ne peut être poursuivi pour avoir ai- dé ou encouragé une personne à perpétrer une infraction aux articles 286.1 à 286.4, avoir conseillé d’y participer ou en être complice après le fait ou avoir tenté de perpétrer une telle infraction ou comploté à cette fin, si l’infrac- tion est rattachée à l’offre ou à la prestation de ses propres services sexuels. 2014, ch. 25, art. 20.

AVORTEMENT

287. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque, avec l’intention de procurer l’avorte- ment d’une personne du sexe féminin, qu’elle soit enceinte ou non, emploie quelque moyen pour réaliser son intention.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans toute personne du sexe féminin qui, étant enceinte, avec l’intention d’obtenir son propre avortement, emploie, ou permet que soit em- ployé quelque moyen pour réaliser son inten- tion.

(3) Au présent article, «moyen» s’entend notamment de :

a) l’administration d’une drogue ou autre substance délétère;

b) l’emploi d’un instrument;

c) toute manipulation.

(4) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- pliquent pas aux personnes suivantes :

a) un médecin qualifié, autre qu’un membre d’un comité de l’avortement thérapeutique de quelque hôpital, qui emploie de bonne foi, dans un hôpital accrédité ou approuvé, tout moyen pour réaliser son intention de procu- rer l’avortement d’une personne du sexe fé- minin;

b) une personne du sexe féminin qui, étant enceinte, permet à un médecin qualifié d’em- ployer, dans un hôpital accrédité ou approu- vé, quelque moyen pour réaliser son inten- tion d’obtenir son propre avortement,

si, avant que ces moyens ne soient employés, le comité de l’avortement thérapeutique de cet hô- pital accrédité ou approuvé, par décision de la majorité des membres du comité et lors d’une

Immunité — participation à une infraction

Procurer un avortement

Femme qui procure son propre avortement

Définition de «moyen»

Exceptions

340

   

   

   

   

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

mittee at which the case of the female person has been reviewed,

(c) has by certificate in writing stated that in its opinion the continuation of the pregnancy of the female person would or would be like- ly to endanger her life or health, and

(d) has caused a copy of that certificate to be given to the qualified medical practitioner.

Information (5) The Minister of Health of a province requirement may by order

(a) require a therapeutic abortion committee for any hospital in that province, or any member thereof, to furnish him with a copy of any certificate described in paragraph (4) (c) issued by that committee, together with such other information relating to the cir- cumstances surrounding the issue of that cer- tificate as he may require; or

(b) require a medical practitioner who, in that province, has procured the miscarriage of any female person named in a certificate described in paragraph (4)(c), to furnish him with a copy of that certificate, together with such other information relating to the procur- ing of the miscarriage as he may require.

Definitions (6) For the purposes of subsections (4) and (5) and this subsection,

“accredited “accredited hospital” means a hospital accredit- hospital” ed by the Canadian Council on Hospital Ac-«hôpital accrédité» creditation in which diagnostic services and

medical, surgical and obstetrical treatment are provided;

“approved “approved hospital” means a hospital in a hospital” province approved for the purposes of this sec-«hôpital approuvé» tion by the Minister of Health of that province;

“board” “board” means the board of governors, man- «conseil» agement or directors, or the trustees, commis-

sion or other person or group of persons having the control and management of an accredited or approved hospital;

“Minister of “Minister of Health” means Health” «ministre de la (a) in the Provinces of Ontario, Quebec, Santé» New Brunswick, Prince Edward Island,

Manitoba and Newfoundland, the Minister of Health,

réunion du comité au cours de laquelle le cas de cette personne du sexe féminin a été examiné :

c) a déclaré par certificat qu’à son avis la continuation de la grossesse de cette per- sonne du sexe féminin mettrait ou mettrait probablement en danger la vie ou la santé de cette dernière;

d) a fait remettre une copie de ce certificat au médecin qualifié.

(5) Le ministre de la Santé d’une province peut, par arrêté :

a) requérir un comité de l’avortement théra- peutique de quelque hôpital, dans cette pro- vince, ou un membre de ce comité, de lui fournir une copie de tout certificat mentionné à l’alinéa (4)c) émis par ce comité, ainsi que les autres renseignements qu’il peut exiger au sujet des circonstances entourant l’émis- sion de ce certificat;

b) requérir un médecin qui, dans cette pro- vince, a procuré l’avortement d’une personne de sexe féminin nommée dans un certificat mentionné à l’alinéa (4)c), de lui fournir une copie de ce certificat, ainsi que les autres renseignements qu’il peut exiger au sujet de l’obtention de l’avortement.

(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent paragraphe et aux paragraphes (4) et (5).

«comité de l’avortement thérapeutique» Pour un hôpital, comité formé d’au moins trois membres qui sont tous des médecins qualifiés et nommé par le conseil de cet hôpital pour examiner et décider les questions relatives aux arrêts de grossesse dans cet hôpital.

«conseil » Le conseil des gouverneurs, le conseil de direction ou le conseil d’administra- tion ou les fiduciaires, la commission ou une autre personne ou un autre groupe de personnes ayant le contrôle et la direction d’un hôpital ac- crédité ou approuvé.

«hôpital accrédité» Hôpital accrédité par le Conseil canadien d’accréditation des hôpitaux, où sont fournis des services de diagnostic et des traitements médicaux, chirurgicaux et obstétri- caux.

Renseignements requis

Définitions

«comité de l’avortement thérapeutique» “therapeutic abortion committee

«conseil » “board

«hôpital accrédité» “accredited hospital

341

   

       

       

     

   

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) in the Provinces of Nova Scotia and Saskatchewan, the Minister of Public Health, and

(c) in the Province of British Columbia, the Minister of Health Services and Hospital In- surance,

(d) in the Province of Alberta, the Minister of Hospitals and Medical Care,

(e) in Yukon, the Northwest Territories and Nunavut, the Minister of Health;

“qualified “qualified medical practitioner” means a person medical entitled to engage in the practice of medicinepractitioner” «médecin under the laws of the province in which the qualifié» hospital referred to in subsection (4) is situated;

“therapeutic “therapeutic abortion committee” for any hos- abortion pital means a committee, comprised of not lesscommittee” «comité de than three members each of whom is a quali- l’avortement fied medical practitioner, appointed by thethérapeutique»

board of that hospital for the purpose of consid- ering and determining questions relating to ter- minations of pregnancy within that hospital.

Requirement of (7) Nothing in subsection (4) shall be con- consent not strued as making unnecessary the obtaining ofaffected

any authorization or consent that is or may be required, otherwise than under this Act, before any means are used for the purpose of carrying out an intention to procure the miscarriage of a female person. R.S., 1985, c. C-46, s. 287; 1993, c. 28, s. 78; 1996, c. 8, s. 32; 2002, c. 7, s. 141.

Supplying 288. Every one who unlawfully supplies or noxious things procures a drug or other noxious thing or an in-

strument or thing, knowing that it is intended to be used or employed to procure the miscarriage of a female person, whether or not she is preg- nant, is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 252.

VENEREAL DISEASES

289. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 41]

OFFENCES AGAINST CONJUGAL RIGHTS

Bigamy 290. (1) Every one commits bigamy who

(a) in Canada,

«hôpital approuvé» Hôpital approuvé pour l’application du présent article par le ministre de la Santé de la province où il se trouve.

«médecin qualifié» Personne qui a le droit d’exercer la médecine en vertu des lois de la province où est situé l’hôpital mentionné au pa- ragraphe (4).

«ministre de la Santé»

a) Dans les provinces d’Ontario, de Québec, du Nouveau-Brunswick, de l’Île-du-Prince- Édouard, du Manitoba et de Terre-Neuve, le ministre de la Santé;

b) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Saskatchewan, le ministre de la Santé publique;

c) dans la province de la Colombie-Britan- nique, le ministre des Services de santé et de l’assurance-hospitalisation;

d) dans la province d’Alberta, le ministre de la Santé (hôpitaux et assurance-maladie);

e) au Yukon, dans les Territoires du Nord- Ouest et au Nunavut, le ministre de la Santé.

(7) Le paragraphe (4) n’a pas pour effet de faire disparaître la nécessité d’obtenir une auto- risation ou un consentement qui est ou peut être requis, autrement qu’en vertu de la présente loi, avant l’emploi de moyens destinés à réaliser une intention de procurer l’avortement d’une personne du sexe féminin. L.R. (1985), ch. C-46, art. 287; 1993, ch. 28, art. 78; 1996, ch. 8, art. 32; 2002, ch. 7, art. 141.

288. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque illégalement fournit ou procure une drogue ou autre substance délétère, ou un instrument ou une chose, sachant qu’ils sont destinés à être employés ou utilisés pour obte- nir l’avortement d’une personne du sexe fémi- nin, que celle-ci soit enceinte ou non. S.R., ch. C-34, art. 252.

MALADIES VÉNÉRIENNES

289. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 41]

INFRACTIONS AUX DROITS CONJUGAUX

290. (1) Commet la bigamie quiconque, se- lon le cas :

«hôpital approuvé» “approved hospital

«médecin qualifié» “qualified medical practitioner

«ministre de la Santé» “Minister of Health

La nécessité du consentement n’est pas affectée

Fournir des substances délétères

Bigamie

342

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) being married, goes through a form of marriage with another person,

(ii) knowing that another person is mar- ried, goes through a form of marriage with that person, or

(iii) on the same day or simultaneously, goes through a form of marriage with more than one person; or

(b) being a Canadian citizen resident in Canada leaves Canada with intent to do any- thing mentioned in subparagraphs (a)(i) to (iii) and, pursuant thereto, does outside Canada anything mentioned in those sub- paragraphs in circumstances mentioned therein.

Matters of (2) No person commits bigamy by going defence through a form of marriage if

(a) that person in good faith and on reason- able grounds believes that his spouse is dead;

(b) the spouse of that person has been con- tinuously absent from him for seven years immediately preceding the time when he goes through the form of marriage, unless he knew that his spouse was alive at any time during those seven years;

(c) that person has been divorced from the bond of the first marriage; or

(d) the former marriage has been declared void by a court of competent jurisdiction.

Incompetency (3) Where a person is alleged to have com- no defence mitted bigamy, it is not a defence that the par-

ties would, if unmarried, have been incompe- tent to contract marriage under the law of the place where the offence is alleged to have been committed.

Validity (4) Every marriage or form of marriage presumed shall, for the purpose of this section, be deemed

to be valid unless the accused establishes that it was invalid.

Act or omission (5) No act or omission on the part of an ac- by accused cused who is charged with bigamy invalidates a

marriage or form of marriage that is otherwise valid. R.S., c. C-34, s. 254.

a) au Canada :

(i) étant marié, passe par une formalité de mariage avec une autre personne,

(ii) sachant qu’une autre personne est ma- riée, passe par une formalité de mariage avec cette personne,

(iii) le même jour ou simultanément, passe par une formalité de mariage avec plus d’une personne;

b) étant un citoyen canadien résidant au Canada, quitte ce pays avec l’intention d’ac- complir une chose mentionnée à l’un des sous-alinéas a)(i) à (iii) et, selon cette inten- tion, accomplit à l’étranger une chose men- tionnée à l’un de ces sous-alinéas dans des circonstances y désignées.

(2) Nulle personne ne commet la bigamie en passant par une formalité de mariage :

a) si elle croit de bonne foi, et pour des mo- tifs raisonnables, que son conjoint est décé- dé;

b) si le conjoint de cette personne a été continûment absent pendant les sept années qui ont précédé le jour où elle passe par la formalité de mariage, à moins qu’elle n’ait su que son conjoint était vivant à un moment quelconque de ces sept années;

c) si cette personne a été par divorce libérée des liens du premier mariage;

d) si le mariage antérieur a été déclaré nul par un tribunal compétent.

(3) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a commis la bigamie, le fait que les parties au- raient, dans le cas de célibataires, été inhabiles à contracter mariage d’après la loi de l’endroit où l’infraction aurait été commise, ne constitue pas une défense.

(4) Pour l’application du présent article, chaque mariage ou formalité de mariage est censé valide à moins que le prévenu n’en dé- montre l’invalidité.

(5) Aucun acte ou omission de la part d’un prévenu qui est inculpé de bigamie n’invalide un mariage ou une formalité de mariage autre- ment valide. S.R., ch. C-34, art. 254.

Défense

L’inhabilité ne constitue pas un moyen de défense

Présomption de validité

L’acte ou omission d’un accusé

343

       

   

       

   

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Punishment 291. (1) Every one who commits bigamy is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years.

Certificate of (2) For the purposes of this section, a certifi- marriage cate of marriage issued under the authority of

law is evidence of the marriage or form of mar- riage to which it relates without proof of the signature or official character of the person by whom it purports to be signed. R.S., c. C-34, s. 255.

Procuring 292. (1) Every person who procures or feigned marriage knowingly aids in procuring a feigned marriage

between himself and another person is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding five years.

Corroboration (2) No person shall be convicted of an of- fence under this section on the evidence of only one witness unless the evidence of that witness is corroborated in a material particular by evi- dence that implicates the accused. R.S., c. C-34, s. 256; 1980-81-82-83, c. 125, s. 21.

Polygamy 293. (1) Every one who

(a) practises or enters into or in any manner agrees or consents to practise or enter into

(i) any form of polygamy, or

(ii) any kind of conjugal union with more than one person at the same time,

whether or not it is by law recognized as a binding form of marriage, or

(b) celebrates, assists or is a party to a rite, ceremony, contract or consent that purports to sanction a relationship mentioned in sub- paragraph (a)(i) or (ii),

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

Evidence in case (2) Where an accused is charged with an of- of polygamy fence under this section, no averment or proof

of the method by which the alleged relationship was entered into, agreed to or consented to is necessary in the indictment or on the trial of the accused, nor is it necessary on the trial to prove that the persons who are alleged to have en- tered into the relationship had or intended to have sexual intercourse. R.S., c. C-34, s. 257.

291. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque commet la bigamie.

(2) Pour l’application du présent article, un certificat de mariage émis sous l’autorité de la loi fait preuve du mariage ou de la formalité de mariage auquel il a trait, sans preuve de la si- gnature ou de la qualité officielle de la per- sonne qui semble l’avoir signé. S.R., ch. C-34, art. 255.

292. (1) Quiconque obtient ou sciemment aide à obtenir un mariage feint entre lui-même et une autre personne est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article sur la déposi- tion d’un seul témoin, à moins que la déposi- tion de ce témoin ne soit corroborée sous un rapport essentiel par une preuve qui implique le prévenu. S.R., ch. C-34, art. 256; 1980-81-82-83, ch. 125, art. 21.

293. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) pratique ou contracte, ou d’une façon quelconque accepte ou convient de pratiquer ou de contracter :

(i) soit la polygamie sous une forme quel- conque,

(ii) soit une sorte d’union conjugale avec plus d’une personne à la fois,

qu’elle soit ou non reconnue par la loi comme une formalité de mariage qui lie;

b) célèbre un rite, une cérémonie, un contrat ou un consentement tendant à sanctionner un lien mentionné aux sous-alinéas a)(i) ou (ii), ou y aide ou participe.

(2) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une in- fraction visée au présent article, il n’est pas né- cessaire d’affirmer ou de prouver, dans l’acte d’accusation ou lors du procès du prévenu, le mode par lequel le lien présumé a été contracté, accepté ou convenu. Il n’est pas nécessaire non plus, au procès, de prouver que les personnes qui auraient contracté le lien ont eu, ou avaient l’intention d’avoir, des rapports sexuels. S.R., ch. C-34, art. 257.

Peine

Certificat de mariage

Mariage feint

Corroboration

Polygamie

Preuve en cas de polygamie

344

   

   

       

   

   

           

Code criminel — 15 décembre 2014

Pretending to solemnize marriage

Marriage contrary to law

Offence

Question of fact

Saving

Definition of “newspaper”

UNLAWFUL SOLEMNIZATION OF MARRIAGE

294. Every one who

(a) solemnizes or pretends to solemnize a marriage without lawful authority, the proof of which lies on him, or

(b) procures a person to solemnize a mar- riage knowing that he is not lawfully autho- rized to solemnize the marriage,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 258.

295. Every one who, being lawfully autho- rized to solemnize marriage, knowingly and wilfully solemnizes a marriage in contravention of the laws of the province in which the mar- riage is solemnized is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 259.

BLASPHEMOUS LIBEL

296. (1) Every one who publishes a blas- phemous libel is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding two years.

(2) It is a question of fact whether or not any matter that is published is a blasphemous libel.

(3) No person shall be convicted of an of- fence under this section for expressing in good faith and in decent language, or attempting to establish by argument used in good faith and conveyed in decent language, an opinion on a religious subject. R.S., c. C-34, s. 260.

DEFAMATORY LIBEL

297. In sections 303, 304 and 308, “newspa- per” means any paper, magazine or periodical containing public news, intelligence or reports of events, or any remarks or observations there- on, printed for sale and published periodically or in parts or numbers, at intervals not exceed- ing thirty-one days between the publication of any two such papers, parts or numbers, and any paper, magazine or periodical printed in order to be dispersed and made public, weekly or

CÉLÉBRATION ILLICITE DU MARIAGE

294. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) célèbre ou prétend célébrer un mariage sans autorisation légale, dont la preuve lui incombe;

b) amène une personne à célébrer un ma- riage, sachant que cette personne n’est pas légalement autorisée à le célébrer.

S.R., ch. C-34, art. 258.

295. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant légalement autorisé à célé- brer le mariage, célèbre sciemment et volontai- rement un mariage en violation des lois de la province où il est célébré. S.R., ch. C-34, art. 259.

LIBELLE BLASPHÉMATOIRE

296. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque publie un libelle blasphé- matoire.

(2) La question de savoir si une matière pu- bliée constitue ou non un libelle blasphématoire est une question de fait.

(3) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article pour avoir ex- primé de bonne foi et dans un langage conve- nable, ou cherché à établir par des arguments employés de bonne foi et communiqués dans un langage convenable, une opinion sur un su- jet religieux. S.R., ch. C-34, art. 260.

LIBELLE DIFFAMATOIRE

297. Aux articles 303, 304 et 308, « journal» s’entend de tout journal, magazine ou pério- dique contenant des nouvelles, renseignements ou comptes rendus d’événements d’intérêt pu- blic, ou des remarques ou observations à leur sujet, imprimé pour la vente et publié périodi- quement ou en parties ou numéros, à des inter- valles d’au plus trente et un jours entre la publi- cation de deux journaux, parties ou numéros de ce genre, et de tout journal, magazine ou pério-

Célébration du mariage sans autorisation

Mariage contraire à la loi

Infraction

Question de fait

Réserve

Définition de « journal»

345

       

       

     

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

more often, or at intervals not exceeding thirty- one days, that contains advertisements, exclu- sively or principally. R.S., c. C-34, s. 261.

Definition 298. (1) A defamatory libel is matter pub- lished, without lawful justification or excuse, that is likely to injure the reputation of any per- son by exposing him to hatred, contempt or ridicule, or that is designed to insult the person of or concerning whom it is published.

Mode of (2) A defamatory libel may be expressed di- expression rectly or by insinuation or irony

(a) in words legibly marked on any sub- stance; or

(b) by any object signifying a defamatory li- bel otherwise than by words.

R.S., c. C-34, s. 262.

Publishing 299. A person publishes a libel when he

(a) exhibits it in public;

(b) causes it to be read or seen; or

(c) shows or delivers it, or causes it to be shown or delivered, with intent that it should be read or seen by the person whom it de- fames or by any other person.

R.S., c. C-34, s. 263.

Punishment of 300. Every one who publishes a defamatory libel known to libel that he knows is false is guilty of an in-be false

dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 264.

Punishment for 301. Every one who publishes a defamatory defamatory libel libel is guilty of an indictable offence and liable

to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 265.

Extortion by 302. (1) Every one commits an offence libel who, with intent

(a) to extort money from any person, or

(b) to induce a person to confer on or pro- cure for another person an appointment or office of profit or trust,

dique imprimé pour être mis en circulation et rendu public, hebdomadairement ou plus sou- vent, ou à des intervalles d’au plus trente et un jours, qui contient des annonces, exclusivement ou principalement. S.R., ch. C-34, art. 261.

298. (1) Un libelle diffamatoire consiste en une matière publiée sans justification ni excuse légitime et de nature à nuire à la réputation de quelqu’un en l’exposant à la haine, au mépris ou au ridicule, ou destinée à outrager la per- sonne contre qui elle est publiée.

(2) Un libelle diffamatoire peut être exprimé directement ou par insinuation ou ironie :

a) soit en mots lisiblement marqués sur une substance quelconque;

b) soit au moyen d’un objet signifiant un li- belle diffamatoire autrement que par des mots.

S.R., ch. C-34, art. 262.

299. Une personne publie un libelle lorsque, selon le cas :

a) elle l’exhibe en public;

b) elle le fait lire ou voir;

c) elle le montre ou le délivre, ou le fait montrer ou délivrer, dans l’intention qu’il soit lu ou vu par la personne qu’il diffame ou par toute autre personne.

S.R., ch. C-34, art. 263.

300. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque publie un libelle diffamatoire qu’il sait être faux. S.R., ch. C-34, art. 264.

301. Quiconque publie un libelle diffama- toire est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans. S.R., ch. C-34, art. 265.

302. (1) Commet une infraction quiconque, avec l’intention :

a) ou bien d’extorquer de l’argent de quel- qu’un;

b) ou bien d’induire quelqu’un à conférer à une autre personne une charge ou fonction rémunérée ou de confiance, ou à obtenir pour

Définition

Mode d’expression

Publication

Libelle délibérément faux

Diffamation

Extorsion par libelle

346

   

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

publishes or threatens to publish or offers to ab- stain from publishing or to prevent the publica- tion of a defamatory libel.

Idem (2) Every one commits an offence who, as the result of the refusal of any person to permit money to be extorted or to confer or procure an appointment or office of profit or trust, publish- es or threatens to publish a defamatory libel.

Punishment (3) Every one who commits an offence un- der this section is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 266.

Proprietor of 303. (1) The proprietor of a newspaper shall newspaper be deemed to publish defamatory matter that ispresumed responsible inserted and published therein, unless he proves

that the defamatory matter was inserted in the newspaper without his knowledge and without negligence on his part.

General (2) Where the proprietor of a newspaper authority to gives to a person general authority to managemanager when negligence or conduct the newspaper as editor or other-

wise, the insertion by that person of defamatory matter in the newspaper shall, for the purposes of subsection (1), be deemed not to be negli- gence on the part of the proprietor unless it is proved that

(a) he intended the general authority to in- clude authority to insert defamatory matter in the newspaper; or

(b) he continued to confer general authority after he knew that it had been exercised by the insertion of defamatory matter in the newspaper.

Selling (3) No person shall be deemed to publish a newspapers defamatory libel by reason only that he sells a

number or part of a newspaper that contains a defamatory libel, unless he knows that the number or part contains defamatory matter or that defamatory matter is habitually contained in the newspaper. R.S., c. C-34, s. 267.

Selling book 304. (1) No person shall be deemed to pub- containing lish a defamatory libel by reason only that hedefamatory libel

sells a book, magazine, pamphlet or other thing, other than a newspaper that contains

cette autre personne une telle charge ou fonc- tion,

publie ou menace de publier, ou offre de s’abs- tenir de publier un libelle diffamatoire ou d’en empêcher la publication.

(2) Commet une infraction quiconque, par suite du refus d’une personne de permettre qu’on extorque de l’argent ou de conférer ou procurer une charge ou fonction rémunérée ou de confiance, publie ou menace de publier un libelle diffamatoire.

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque commet une infraction visée au présent article. S.R., ch. C-34, art. 266.

303. (1) Le propriétaire d’un journal est ré- puté publier une matière diffamatoire qui est in- sérée et publiée dans ce journal, à moins qu’il ne prouve que la matière diffamatoire a été in- sérée dans le journal à son insu et sans négli- gence de sa part.

(2) Lorsque le propriétaire d’un journal donne à quelqu’un une autorisation générale d’administrer ou de diriger le journal à titre de rédacteur en chef ou autrement, l’insertion, par cette personne, d’une matière diffamatoire dans le journal est, pour l’application du paragraphe (1), censée ne pas constituer une négligence de la part du propriétaire, sauf si l’on prouve :

a) soit qu’il avait l’intention d’inclure dans son autorisation générale le pouvoir d’insérer une matière diffamatoire dans le journal;

b) soit qu’il a continué à conférer l’autorisa- tion générale après avoir appris qu’elle avait été exercée par l’insertion d’une matière dif- famatoire dans le journal.

(3) Nul n’est réputé publier un libelle diffa- matoire pour la seule raison qu’il vend un nu- méro ou partie d’un journal renfermant un li- belle diffamatoire, sauf s’il sait que le numéro ou la partie contient une matière diffamatoire ou que le journal renferme habituellement une matière diffamatoire. S.R., ch. C-34, art. 267.

304. (1) Nul n’est réputé publier un libelle diffamatoire pour la seule raison qu’il vend un livre, un magazine, une brochure ou autre chose, à l’exclusion d’un journal, qui contient

Idem

Peine

Le propriétaire d’un journal est présumé responsable

Négligence dans le cas d’une autorisation générale à un gérant

Vente de journaux

Vente de livres contenant une diffamation

347

Criminal Code — December 15, 2014

defamatory matter, if, at the time of the sale, he does not know that it contains the defamatory matter.

Sale by servant (2) Where a servant, in the course of his em- ployment, sells a book, magazine, pamphlet or other thing, other than a newspaper, the em- ployer shall be deemed not to publish any defamatory matter contained therein unless it is proved that the employer authorized the sale knowing that

(a) defamatory matter was contained there- in; or

(b) defamatory matter was habitually con- tained therein, in the case of a periodical.

R.S., c. C-34, s. 268.

Publishing 305. No person shall be deemed to publish a proceedings of defamatory libel by reason only that he publish-courts of justice

es defamatory matter

(a) in a proceeding held before or under the authority of a court exercising judicial au- thority; or

(b) in an inquiry made under the authority of an Act or by order of Her Majesty, or under the authority of a public department or a de- partment of the government of a province.

R.S., c. C-34, s. 269.

Parliamentary 306. No person shall be deemed to publish a papers defamatory libel by reason only that he

(a) publishes to the Senate or House of Commons or to the legislature of a province defamatory matter contained in a petition to the Senate or House of Commons or to the legislature of a province, as the case may be;

(b) publishes by order or under the authority of the Senate or House of Commons or of the legislature of a province a paper containing defamatory matter; or

(c) publishes, in good faith and without ill- will to the person defamed, an extract from or abstract of a petition or paper mentioned in paragraph (a) or (b).

R.S., c. C-34, s. 270.

une matière diffamatoire, si, au moment de la vente, il ne sait pas que la publication renferme la matière diffamatoire.

(2) Lorsqu’un employé, dans le cours de son occupation, vend un livre, un magazine, une brochure ou autre chose, à l’exclusion d’un journal, l’employeur est réputé ne pas publier une matière diffamatoire qui y est contenue, à moins qu’il ne soit prouvé que l’employeur a autorisé la vente sachant :

a) qu’une matière diffamatoire y était conte- nue;

b) qu’une matière diffamatoire y était habi- tuellement contenue, dans le cas d’un pério- dique.

S.R., ch. C-34, art. 268.

305. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire du seul fait qu’il rend publique une matière diffamatoire :

a) soit dans une procédure engagée devant un tribunal exerçant un pouvoir judiciaire ou sous l’autorité d’un tel tribunal;

b) soit dans une enquête faite sous l’autorité d’une loi ou sur l’ordre de Sa Majesté, ou sous l’autorité d’un ministère public ou d’un ministère du gouvernement d’une province.

S.R., ch. C-34, art. 269.

306. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison que, selon le cas :

a) il fait connaître, au Sénat ou à la Chambre des communes, ou à une législature provin- ciale, une matière diffamatoire contenue dans une pétition au Sénat ou à la Chambre des communes, ou à la législature, selon le cas;

b) il publie, sur l’ordre ou sous l’autorité du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une législature provinciale, un document renfermant une matière diffamatoire;

c) il rend public, de bonne foi et sans mal- veillance envers la personne diffamée, un ex- trait ou résumé d’une pétition ou d’un docu- ment que mentionne l’alinéa a) ou b).

S.R., ch. C-34, art. 270.

Vente par un employé

Publication de comptes rendus judiciaires

Documents parlementaires

348

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Fair reports of 307. (1) No person shall be deemed to pub- parliamentary or lish a defamatory libel by reason only that hejudicial proceedings publishes in good faith, for the information of

the public, a fair report of the proceedings of the Senate or House of Commons or the legis- lature of a province, or a committee thereof, or of the public proceedings before a court exer- cising judicial authority, or publishes, in good faith, any fair comment on any such proceed- ings.

Divorce (2) This section does not apply to a person proceedings an who publishes a report of evidence taken or of-exception

fered in any proceeding before the Senate or House of Commons or any committee thereof, on a petition or bill relating to any matter of marriage or divorce, if the report is published without authority from or leave of the House in which the proceeding is held or is contrary to any rule, order or practice of that House. R.S., c. C-34, s. 271.

Fair report of 308. No person shall be deemed to publish a public meeting defamatory libel by reason only that he publish-

es in good faith, in a newspaper, a fair report of the proceedings of any public meeting if

(a) the meeting is lawfully convened for a lawful purpose and is open to the public;

(b) the report is fair and accurate;

(c) the publication of the matter complained of is for the public benefit; and

(d) he does not refuse to publish in a con- spicuous place in the newspaper a reasonable explanation or contradiction by the person defamed in respect of the defamatory matter.

R.S., c. C-34, s. 272.

Public benefit 309. No person shall be deemed to publish a defamatory libel by reason only that he publish- es defamatory matter that, on reasonable grounds, he believes is true, and that is relevant to any subject of public interest, the public dis- cussion of which is for the public benefit. R.S., c. C-34, s. 273.

307. (1) Nul n’est réputé publier un libelle diffamatoire du seul fait qu’il publie de bonne foi, pour l’information du public, un compte rendu loyal des délibérations du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une législature provinciale, ou d’un de leurs comités, ou des délibérations publiques devant un tribunal exer- çant l’autorité judiciaire, ou publie, de bonne foi, des commentaires honnêtes et loyaux sur l’une ou l’autre de ces délibérations.

(2) Le présent article ne s’applique pas à une personne qui publie un compte rendu d’une preuve recueillie ou offerte dans toute procé- dure devant le Sénat ou la Chambre des com- munes, ou d’un comité du Sénat ou de la Chambre des communes, sur une pétition ou un projet de loi concernant une question de ma- riage ou de divorce, si le compte rendu est pu- blié sans l’autorisation ou la permission de la chambre où la procédure a lieu, ou est contraire à une règle, un ordre ou une pratique de cette chambre. S.R., ch. C-34, art. 271.

308. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison qu’il publie de bonne foi, dans un journal, un compte rendu loyal des délibérations d’une assemblée pu- blique si, à la fois :

a) l’assemblée est légalement convoquée pour un objet légitime et est ouverte au pu- blic;

b) le compte rendu est loyal et exact;

c) la publication de la chose faisant l’objet de la plainte est effectuée pour le bien pu- blic;

d) il ne refuse pas de publier, dans un en- droit bien en vue du journal, une explication ou contradiction raisonnable, par la personne diffamée, au sujet de la matière diffamatoire.

S.R., ch. C-34, art. 272.

309. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison qu’il publie une matière diffamatoire que, pour des motifs rai- sonnables, il croit vraie et qui est pertinente à toute question d’intérêt public, dont la discus- sion publique a lieu pour le bien public. S.R., ch. C-34, art. 273.

Comptes rendus loyaux des délibérations du Parlement et des tribunaux

Les procédures en matière de divorce constituent une exception

Comptes rendus loyaux des délibérations des assemblées publiques

Bien public

349

   

Criminal Code — December 15, 2014

Fair comment on 310. No person shall be deemed to publish a public person or defamatory libel by reason only that he publish-work of art

es fair comments

(a) on the public conduct of a person who takes part in public affairs; or

(b) on a published book or other literary pro- duction, or on any composition or work of art or performance publicly exhibited, or on any other communication made to the public on any subject, if the comments are confined to criticism thereof.

R.S., c. C-34, s. 274.

When truth a 311. No person shall be deemed to publish a defence defamatory libel where he proves that the pub-

lication of the defamatory matter in the manner in which it was published was for the public benefit at the time when it was published and that the matter itself was true. R.S., c. C-34, s. 275.

Publication 312. No person shall be deemed to publish a invited or defamatory libel by reason only that he publish-necessary

es defamatory matter

(a) on the invitation or challenge of the per- son in respect of whom it is published, or

(b) that it is necessary to publish in order to refute defamatory matter published in respect of him by another person,

if he believes that the defamatory matter is true and it is relevant to the invitation, challenge or necessary refutation, as the case may be, and does not in any respect exceed what is reason- ably sufficient in the circumstances. R.S., c. C-34, s. 276.

Answer to 313. No person shall be deemed to publish a inquiries defamatory libel by reason only that he publish-

es, in answer to inquiries made to him, defama- tory matter relating to a subject-matter in re- spect of which the person by whom or on whose behalf the inquiries are made has an in- terest in knowing the truth or who, on reason- able grounds, the person who publishes the defamatory matter believes has such an interest, if

(a) the matter is published, in good faith, for the purpose of giving information in answer to the inquiries;

310. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison qu’il publie des commentaires loyaux :

a) sur la conduite publique d’une personne qui prend part aux affaires publiques;

b) sur un livre publié ou une autre produc- tion littéraire, ou sur une composition ou oeuvre d’art ou représentation publiquement exposée ou donnée, ou sur toute autre com- munication faite au public concernant un su- jet quelconque, si les commentaires se bornent à une critique.

S.R., ch. C-34, art. 274.

311. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire lorsqu’il prouve que la publication de la matière diffamatoire, de la façon qu’elle a été publiée, a été faite pour le bien public au mo- ment où elle a été publiée et que la matière même était vraie. S.R., ch. C-34, art. 275.

312. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire du seul fait qu’il publie une matière diffamatoire :

a) sur l’invitation ou le défi de la personne à l’égard de qui elle est publiée;

b) dont la publication s’impose pour réfuter une matière diffamatoire publiée à son égard par une autre personne,

s’il croit que la matière diffamatoire est vraie et qu’elle se rattache à l’invitation, au défi ou à la réfutation nécessaire, selon le cas, et ne dépasse sous aucun rapport ce qui est raisonnablement suffisant dans les circonstances. S.R., ch. C-34, art. 276.

313. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison qu’il publie, en réponse à des demandes de renseignements qui lui sont faites, une matière diffamatoire sur un sujet concernant lequel la personne par qui, ou pour le compte de qui, les demandes sont adres- sées, a intérêt à connaître la vérité, ou que, pour des motifs raisonnables, la personne qui publie la matière diffamatoire croit avoir un tel intérêt, si, à la fois :

a) la matière est publiée de bonne foi dans le dessein de fournir des renseignements en ré- ponse aux demandes;

Commentaires loyaux sur un personnage public ou une oeuvre

Quand la vérité est un moyen de défense

Publication sollicitée ou nécessaire

Réponse à des demandes de renseignements

350

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Giving information to person interested

Publication in good faith for redress of wrong

Proving publication by order of legislature

(b) the person who publishes the defamatory matter believes that it is true;

(c) the defamatory matter is relevant to the inquiries; and

(d) the defamatory matter does not in any re- spect exceed what is reasonably sufficient in the circumstances.

R.S., c. C-34, s. 277.

314. No person shall be deemed to publish a defamatory libel by reason only that he publish- es to another person defamatory matter for the purpose of giving information to that person with respect to a subject-matter in which the person to whom the information is given has, or is believed on reasonable grounds by the person who gives it to have, an interest in knowing the truth with respect to that subject-matter if

(a) the conduct of the person who gives the information is reasonable in the circum- stances;

(b) the defamatory matter is relevant to the subject-matter; and

(c) the defamatory matter is true, or if it is not true, is made without ill-will toward the person who is defamed and is made in the belief, on reasonable grounds, that it is true.

R.S., c. C-34, s. 278.

315. No person shall be deemed to publish a defamatory libel by reason only that he publish- es defamatory matter in good faith for the pur- pose of seeking remedy or redress for a private or public wrong or grievance from a person who has, or who on reasonable grounds he be- lieves has, the right or is under an obligation to remedy or redress the wrong or grievance, if

(a) he believes that the defamatory matter is true;

(b) the defamatory matter is relevant to the remedy or redress that is sought; and

(c) the defamatory matter does not in any re- spect exceed what is reasonably sufficient in the circumstances.

R.S., c. C-34, s. 279.

316. (1) An accused who is alleged to have published a defamatory libel may, at any stage of the proceedings, adduce evidence to prove

b) la personne qui publie la matière diffama- toire la croit vraie;

c) la matière diffamatoire se rapporte aux demandes;

d) la matière diffamatoire n’excède, sous au- cun rapport, ce qui est raisonnablement suffi- sant dans les circonstances.

S.R., ch. C-34, art. 277.

314. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire pour la seule raison qu’il révèle à une autre personne une matière diffamatoire, dans le dessein de donner à cette personne des ren- seignements sur un sujet à l’égard duquel elle a, ou, de l’avis raisonnablement motivé de la per- sonne qui les fournit, possède un intérêt à connaître la vérité sur ce sujet, pourvu que, à la fois :

a) la conduite de la personne qui donne les renseignements soit raisonnable dans les cir- constances;

b) la matière diffamatoire se rapporte au su- jet;

c) la matière diffamatoire soit vraie ou, si elle ne l’est pas, qu’elle soit faite sans mal- veillance envers la personne diffamée, et avec la croyance raisonnablement motivée qu’elle est vraie.

S.R., ch. C-34, art. 278.

315. Nul n’est réputé publier un libelle dif- famatoire du seul fait qu’il publie une matière diffamatoire de bonne foi dans le dessein de chercher une réparation ou un redressement pour un tort ou grief, privé ou public, auprès d’une personne qui a, ou qu’il croit, pour des motifs raisonnables, avoir le droit ou l’obliga- tion de réparer le tort ou grief ou d’en opérer le redressement, si, à la fois :

a) il croit que la matière diffamatoire est vraie;

b) la matière diffamatoire se rattache à la ré- paration ou au redressement recherché;

c) la matière diffamatoire n’excède, sous au- cun rapport, ce qui est raisonnablement suffi- sant dans les circonstances.

S.R., ch. C-34, art. 279.

316. (1) Un prévenu qui aurait publié un li- belle diffamatoire peut, à toute étape des procé- dures, produire une preuve pour démontrer que

Le fait de donner des renseignements à la personne intéressée

Publication de bonne foi en vue de redresser un tort

Preuve de publication par ordre d’une législature

351

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Directing verdict

Certificate of order

Verdicts in cases of defamatory libel

Advocating genocide

that the matter that is alleged to be defamatory was contained in a paper published by order or under the authority of the Senate or House of Commons or the legislature of a province.

(2) Where at any stage in proceedings re- ferred to in subsection (1) the court, judge, jus- tice or provincial court judge is satisfied that the matter alleged to be defamatory was con- tained in a paper published by order or under the authority of the Senate or House of Com- mons or the legislature of a province, he shall direct a verdict of not guilty to be entered and shall discharge the accused.

(3) For the purposes of this section, a certifi- cate under the hand of the Speaker or clerk of the Senate or House of Commons or the legis- lature of a province to the effect that the matter that is alleged to be defamatory was contained in a paper published by order or under the au- thority of the Senate, House of Commons or the legislature of a province, as the case may be, is conclusive evidence thereof. R.S., 1985, c. C-46, s. 316; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

VERDICTS

317. Where, on the trial of an indictment for publishing a defamatory libel, a plea of not guilty is pleaded, the jury that is sworn to try the issue may give a general verdict of guilty or not guilty on the whole matter put in issue on the indictment, and shall not be required or di- rected by the judge to find the defendant guilty merely on proof of publication by the defendant of the alleged defamatory libel, and of the sense ascribed thereto in the indictment, but the judge may, in his discretion, give a direction or opin- ion to the jury on the matter in issue as in other criminal proceedings, and the jury may, on the issue, find a special verdict. R.S., c. C-34, s. 281.

HATE PROPAGANDA

318. (1) Every one who advocates or pro- motes genocide is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

la matière prétendue diffamatoire était contenue dans un document publié par ordre ou sous l’autorité du Sénat ou de la Chambre des com- munes, ou d’une législature provinciale.

(2) Lorsque, à toute étape des procédures mentionnées au paragraphe (1), le tribunal, juge, juge de paix ou juge de la cour provin- ciale est convaincu que la matière prétendue diffamatoire était contenue dans un document publié par ordre ou sous l’autorité du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une légis- lature provinciale, il ordonne que soit enregistré un verdict de non-culpabilité et libère le préve- nu.

(3) Pour l’application du présent article, un certificat signé par le président ou greffier du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une législature provinciale, portant que la matière prétendue diffamatoire était contenue dans un document publié par ordre ou sous l’autorité du Sénat, de la Chambre des com- munes ou de la législature, selon le cas, en constitue une preuve concluante. L.R. (1985), ch. C-46, art. 316; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

VERDICTS

317. Si, à l’instruction d’un acte d’accusa- tion d’avoir publié un libelle diffamatoire, il y a plaidoyer de non-culpabilité, le jury assermenté pour juger l’affaire peut rendre un verdict géné- ral de culpabilité ou de non-culpabilité sur toute la matière débattue à la suite de l’acte d’accusa- tion; le juge ne peut prescrire ni donner instruc- tion au jury de déclarer le défendeur coupable sur la simple preuve de la publication que ce dernier a faite du prétendu libelle, et du sens y attribué dans l’accusation. Cependant, le juge peut, à sa discrétion, donner au jury des instruc- tions ou une opinion sur la matière en litige, comme dans d’autres procédures pénales, et le jury peut, sur l’affaire, rendre un verdict spé- cial. S.R., ch. C-34, art. 281.

PROPAGANDE HAINEUSE

318. (1) Quiconque préconise ou fomente le génocide est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans.

Verdict à rendre

Certificat de l’ordre

Verdicts dans les cas de libelle diffamatoire

Encouragement au génocide

352

   

     

   

   

         

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of (2) In this section, “genocide” means any of “genocide” the following acts committed with intent to de-

stroy in whole or in part any identifiable group, namely,

(a) killing members of the group; or

(b) deliberately inflicting on the group con- ditions of life calculated to bring about its physical destruction.

Consent (3) No proceeding for an offence under this section shall be instituted without the consent of the Attorney General.

Definition of (4) In this section, “identifiable group” “identifiable means any section of the public distinguishedgroup”

by colour, race, religion, ethnic origin or sexual orientation. R.S., 1985, c. C-46, s. 318; 2004, c. 14, s. 1.

Public 319. (1) Every one who, by communicating incitement of statements in any public place, incites hatredhatred

against any identifiable group where such in- citement is likely to lead to a breach of the peace is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Wilful (2) Every one who, by communicating state- promotion of ments, other than in private conversation, wil-hatred

fully promotes hatred against any identifiable group is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Defences (3) No person shall be convicted of an of- fence under subsection (2)

(a) if he establishes that the statements com- municated were true;

(b) if, in good faith, the person expressed or attempted to establish by an argument an opinion on a religious subject or an opinion based on a belief in a religious text;

(c) if the statements were relevant to any subject of public interest, the discussion of which was for the public benefit, and if on

(2) Au présent article, «génocide» s’entend de l’un ou l’autre des actes suivants commis avec l’intention de détruire totalement ou par- tiellement un groupe identifiable, à savoir :

a) le fait de tuer des membres du groupe;

b) le fait de soumettre délibérément le groupe à des conditions de vie propres à en- traîner sa destruction physique.

(3) Il ne peut être engagé de poursuites pour une infraction prévue au présent article sans le consentement du procureur général.

(4) Au présent article, «groupe identifiable » désigne toute section du public qui se différen- cie des autres par la couleur, la race, la religion, l’origine ethnique ou l’orientation sexuelle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 318; 2004, ch. 14, art. 1.

319. (1) Quiconque, par la communication de déclarations en un endroit public, incite à la haine contre un groupe identifiable, lorsqu’une telle incitation est susceptible d’entraîner une violation de la paix, est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Quiconque, par la communication de dé- clarations autrement que dans une conversation privée, fomente volontairement la haine contre un groupe identifiable est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction prévue au paragraphe (2) dans les cas suivants :

a) il établit que les déclarations communi- quées étaient vraies;

b) il a, de bonne foi, exprimé une opinion sur un sujet religieux ou une opinion fondée sur un texte religieux auquel il croit, ou a tenté d’en établir le bien-fondé par argument;

c) les déclarations se rapportaient à une question d’intérêt public dont l’examen était

Définition de « génocide »

Consentement

Définition de «groupe identifiable»

Incitation publique à la haine

Fomenter volontairement la haine

Défenses

353

   

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

Forfeiture

Exemption from seizure of communication facilities

Consent

Definitions

“communicat- ing” «communiquer»

“identifiable group” «groupe identifiable»

“public place” «endroit public»

“statements” «déclarations»

Warrant of seizure

reasonable grounds he believed them to be true; or

(d) if, in good faith, he intended to point out, for the purpose of removal, matters produc- ing or tending to produce feelings of hatred toward an identifiable group in Canada.

(4) Where a person is convicted of an of- fence under section 318 or subsection (1) or (2) of this section, anything by means of or in rela- tion to which the offence was committed, on such conviction, may, in addition to any other punishment imposed, be ordered by the presid- ing provincial court judge or judge to be for- feited to Her Majesty in right of the province in which that person is convicted, for disposal as the Attorney General may direct.

(5) Subsections 199(6) and (7) apply with such modifications as the circumstances require to section 318 or subsection (1) or (2) of this section.

(6) No proceeding for an offence under sub- section (2) shall be instituted without the con- sent of the Attorney General.

(7) In this section,

“communicating” includes communicating by telephone, broadcasting or other audible or visi- ble means;

“identifiable group” has the same meaning as in section 318;

“public place” includes any place to which the public have access as of right or by invitation, express or implied;

“statements” includes words spoken or written or recorded electronically or electro-magneti- cally or otherwise, and gestures, signs or other visible representations. R.S., 1985, c. C-46, s. 319; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 2004, c. 14, s. 2.

320. (1) A judge who is satisfied by infor- mation on oath that there are reasonable grounds for believing that any publication, copies of which are kept for sale or distribution

fait dans l’intérêt du public et, pour des mo- tifs raisonnables, il les croyait vraies;

d) de bonne foi, il voulait attirer l’attention, afin qu’il y soit remédié, sur des questions provoquant ou de nature à provoquer des sentiments de haine à l’égard d’un groupe identifiable au Canada.

(4) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction prévue à l’article 318 ou aux paragraphes (1) ou (2) du présent article, le juge de la cour provinciale ou le juge qui pré- side peut ordonner que toutes choses au moyen desquelles ou en liaison avec lesquelles l’in- fraction a été commise soient, outre toute autre peine imposée, confisquées au profit de Sa Ma- jesté du chef de la province où cette personne a été reconnue coupable, pour qu’il en soit dispo- sé conformément aux instructions du procureur général.

(5) Les paragraphes 199(6) et (7) s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à l’article 318 et aux paragraphes (1) et (2) du présent article.

(6) Il ne peut être engagé de poursuites pour une infraction prévue au paragraphe (2) sans le consentement du procureur général.

(7) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«communiquer» S’entend notamment de la communication par téléphone, radiodiffusion ou autres moyens de communication visuelle ou sonore.

«déclarations» S’entend notamment des mots parlés, écrits ou enregistrés par des moyens électroniques ou électromagnétiques ou autre- ment, et des gestes, signes ou autres représenta- tions visibles.

«endroit public» Tout lieu auquel le public a accès de droit ou sur invitation, expresse ou ta- cite.

«groupe identifiable» A le sens que lui donne l’article 318. L.R. (1985), ch. C-46, art. 319; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 2004, ch. 14, art. 2.

320. (1) Un juge convaincu, par une dénon- ciation sous serment, qu’il existe des motifs rai- sonnables de croire qu’une publication, dont des exemplaires sont gardés aux fins de vente

Confiscation

Installations de communication exemptes de saisie

Consentement

Définitions

«communiquer» “communicat- ing

«déclarations» “statements

«endroit public» “public place

«groupe identifiable» “identifiable group

Mandat de saisie

354

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

in premises within the jurisdiction of the court, is hate propaganda shall issue a warrant under his hand authorizing seizure of the copies.

Summons to (2) Within seven days of the issue of a war- occupier rant under subsection (1), the judge shall issue

a summons to the occupier of the premises re- quiring him to appear before the court and show cause why the matter seized should not be forfeited to Her Majesty.

Owner and (3) The owner and the author of the matter author may seized under subsection (1) and alleged to beappear

hate propaganda may appear and be represent- ed in the proceedings in order to oppose the making of an order for the forfeiture of the mat- ter.

Order of (4) If the court is satisfied that the publica- forfeiture tion referred to in subsection (1) is hate propa-

ganda, it shall make an order declaring the mat- ter forfeited to Her Majesty in right of the province in which the proceedings take place, for disposal as the Attorney General may di- rect.

Disposal of (5) If the court is not satisfied that the publi- matter cation referred to in subsection (1) is hate pro-

paganda, it shall order that the matter be re- stored to the person from whom it was seized forthwith after the time for final appeal has ex- pired.

Appeal (6) An appeal lies from an order made under subsection (4) or (5) by any person who ap- peared in the proceedings

(a) on any ground of appeal that involves a question of law alone,

(b) on any ground of appeal that involves a question of fact alone, or

(c) on any ground of appeal that involves a question of mixed law and fact,

as if it were an appeal against conviction or against a judgment or verdict of acquittal, as the case may be, on a question of law alone un- der Part XXI, and sections 673 to 696 apply with such modifications as the circumstances require.

ou de distribution dans un local du ressort du tribunal, est de la propagande haineuse, émet, sous son seing, un mandat autorisant la saisie des exemplaires.

(2) Dans un délai de sept jours après l’émis- sion du mandat, le juge adresse à l’occupant du local une sommation lui ordonnant de compa- raître devant le tribunal et d’exposer les raisons pour lesquelles il estime que ce qui a été saisi ne devrait pas être confisqué au profit de Sa Majesté.

(3) Le propriétaire ainsi que l’auteur de ce qui a été saisi et qui est présumé être de la pro- pagande haineuse peuvent comparaître et être représentés dans les procédures pour s’opposer à ce qu’une ordonnance de confiscation soit rendue.

(4) Si le tribunal est convaincu que la publi- cation est de la propagande haineuse, il rend une ordonnance la déclarant confisquée au pro- fit de Sa Majesté du chef de la province où les procédures ont lieu, pour qu’il en soit disposé comme peut l’ordonner le procureur général.

(5) Si le tribunal n’est pas convaincu que la publication est de la propagande haineuse, il or- donne que ce qui a été saisi soit remis à la per- sonne entre les mains de laquelle cela a été sai- si, dès l’expiration du délai imparti pour un appel final.

(6) Il peut être interjeté appel d’une ordon- nance rendue aux termes des paragraphes (4) ou (5) par toute personne qui a comparu dans les procédures :

a) pour tout motif d’appel n’impliquant qu’une question de droit;

b) pour tout motif d’appel n’impliquant qu’une question de fait;

c) pour tout motif d’appel impliquant une question mixte de droit et de fait,

comme s’il s’agissait d’un appel contre une dé- claration de culpabilité ou contre un jugement ou verdict d’acquittement, selon le cas, sur une question de droit seulement en vertu de la par- tie XXI, et les articles 673 à 696 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance.

Sommation à l’occupant

Le propriétaire et l’auteur peuvent comparaître

Ordonnance de confiscation

Disposition de ce qui a été saisi

Appel

355

   

     

   

   

   

   

       

       

       

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Consent (7) No proceeding under this section shall be instituted without the consent of the Attor- ney General.

Definitions (8) In this section,

“court” “court” means « tribunal»

(a) in the Province of Quebec, the Court of Quebec,

(a.1) in the Province of Ontario, the Superi- or Court of Justice,

(b) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen’s Bench,

(c) in the Provinces of Prince Edward Island and Newfoundland, the Supreme Court, Trial Division,

(c.1) [Repealed, 1992, c. 51, s. 36]

(d) in the Provinces of Nova Scotia and British Columbia, in Yukon and in the Northwest Territories, the Supreme Court, and

(e) in Nunavut, the Nunavut Court of Jus- tice;

“genocide” “genocide” has the same meaning as in section «génocide» 318;

“hate “hate propaganda” means any writing, sign or propaganda” visible representation that advocates or pro-«propagande haineuse» motes genocide or the communication of which

by any person would constitute an offence un- der section 319;

“judge” “judge” means a judge of a court. « juge»

R.S., 1985, c. C-46, s. 320; R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 16, s. 4, c. 17, s. 11; 1992, c. 1, s. 58, c. 51, s. 36; 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 29; 2002, c. 7, s. 142.

Warrant of 320.1 (1) If a judge is satisfied by informa- seizure tion on oath that there are reasonable grounds

for believing that there is material that is hate propaganda within the meaning of subsection 320(8) or data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, that is stored on and made available to the pub- lic through a computer system within the mean- ing of subsection 342.1(2) that is within the ju- risdiction of the court, the judge may order the custodian of the computer system to

(a) give an electronic copy of the material to the court;

(7) Il ne peut être engagé de poursuites en vertu du présent article sans le consentement du procureur général.

(8) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«génocide» A le sens que lui donne l’article 318.

« juge» Juge d’un tribunal.

«propagande haineuse » Tout écrit, signe ou re- présentation visible qui préconise ou fomente le génocide, ou dont la communication par toute personne constitue une infraction aux termes de l’article 319.

« tribunal»

a) Dans la province de Québec, la Cour du Québec;

a.1) dans la province d’Ontario, la Cour su- périeure de justice;

b) dans les provinces du Nouveau-Bruns- wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d’Alberta, la Cour du Banc de la Reine;

c) dans les provinces de l’Île-du-Prince- Édouard et de Terre-Neuve, la Section de première instance de la Cour suprême;

c.1) [Abrogé, 1992, ch. 51, art. 36]

d) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique, au Yukon et dans les Territoires du Nord-Ouest, la Cour suprême;

e) au Nunavut, la Cour de justice. L.R. (1985), ch. C-46, art. 320; L.R. (1985), ch. 27 (2e sup- pl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 2; 1990, ch. 16, art. 4, ch. 17, art. 11; 1992, ch. 1, art. 58, ch. 51, art. 36; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 29; 2002, ch. 7, art. 142.

320.1 (1) Le juge peut, s’il est convaincu par une dénonciation sous serment qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’il existe une matière — qui constitue de la propagande hai- neuse au sens du paragraphe 320(8) ou contient des données, au sens du paragraphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse accessible — qui est emmagasinée et rendue accessible au public au moyen d’un ordinateur au sens du pa- ragraphe 342.1(2) situé dans le ressort du tribu- nal, ordonner au gardien de l’ordinateur :

a) de remettre une copie électronique de la matière au tribunal;

Consentement

Définitions

«génocide» “genocide

« juge» “judge

«propagande haineuse» “hate propaganda

« tribunal» “court

Mandat de saisie

356

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) ensure that the material is no longer stored on and made available through the computer system; and

(c) provide the information necessary to identify and locate the person who posted the material.

Notice to person (2) Within a reasonable time after receiving who posted the the information referred to in paragraph (1)(c),material

the judge shall cause notice to be given to the person who posted the material, giving that per- son the opportunity to appear and be represent- ed before the court and show cause why the material should not be deleted. If the person cannot be identified or located or does not re- side in Canada, the judge may order the custo- dian of the computer system to post the text of the notice at the location where the material was previously stored and made available, until the time set for the appearance.

Person who (3) The person who posted the material may posted the appear and be represented in the proceedings inmaterial may appear order to oppose the making of an order under

subsection (5).

Non-appearance (4) If the person who posted the material does not appear for the proceedings, the court may proceed ex parte to hear and determine the proceedings in the absence of the person as ful- ly and effectually as if the person had appeared.

Order (5) If the court is satisfied, on a balance of probabilities, that the material is available to the public and is hate propaganda within the meaning of subsection 320(8) or data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, it may order the custodi- an of the computer system to delete the materi- al.

Destruction of (6) When the court makes the order for the copy deletion of the material, it may order the de-

struction of the electronic copy in the court’s possession.

Return of (7) If the court is not satisfied that the mate- material rial is available to the public and is hate propa-

ganda within the meaning of subsection 320(8) or data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, the court shall order that the electronic copy be returned to the custodian and terminate the or- der under paragraph (1)(b).

b) de s’assurer que la matière n’est plus em- magasinée ni accessible au moyen de l’ordi- nateur;

c) de fournir les renseignements nécessaires pour identifier et trouver la personne qui a affiché la matière.

(2) Dans un délai raisonnable après la récep- tion des renseignements visés à l’alinéa (1)c), le juge fait donner un avis à la personne qui a affiché la matière, donnant à celle-ci l’occasion de comparaître et d’être représentée devant le tribunal et de présenter les raisons pour les- quelles la matière ne devrait pas être effacée. Si la personne ne peut être identifiée ou trouvée ou ne réside pas au Canada, le juge peut ordon- ner au gardien de l’ordinateur d’afficher le texte de l’avis à l’endroit où la matière était emmagasinée et rendue accessible, jusqu’à la date de comparution de la personne.

(3) La personne qui a affiché la matière peut comparaître et être représentée au cours de la procédure pour s’opposer à l’établissement d’une ordonnance en vertu du paragraphe (5).

(4) Si la personne qui a affiché la matière ne comparaît pas, le tribunal peut statuer sur la procédure, en l’absence de cette personne, aussi complètement et effectivement que si elle avait comparu.

(5) Si le tribunal est convaincu, selon la pré- pondérance des probabilités, que la matière est accessible au public et constitue de la propa- gande haineuse au sens du paragraphe 320(8) ou contient des données, au sens du paragraphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse accessible, il peut ordonner au gardien de l’or- dinateur de l’effacer.

(6) Au moment de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (5), le tribunal peut or- donner la destruction de la copie électronique qu’il possède.

(7) Si le tribunal n’est pas convaincu que la matière est accessible au public et constitue de la propagande haineuse au sens du paragraphe 320(8) ou contient des données, au sens du pa- ragraphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse accessible, il doit ordonner que la co- pie électronique soit remise au gardien de l’or- dinateur et mettre fin à l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b).

Avis à la personne qui a affiché la matière

Personne qui a affiché la matière : comparution

Personne qui a affiché la matière : non comparution

Ordonnance

Destruction de la copie électronique

Sort de la matière

357

   

   

       

   

   

   

   

   

       

   

   

       

     

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Other provisions to apply

When order takes effect

Definitions

“break” «effraction»

“credit card” «carte de crédit»

“document” «document»

“exchequer bill” «bon du Trésor»

“exchequer bill paper” «papier de bons du Trésor»

“false document” « faux document»

(8) Subsections 320(6) to (8) apply, with any modifications that the circumstances re- quire, to this section.

(9) No order made under subsections (5) to (7) takes effect until the time for final appeal has expired. 2001, c. 41, s. 10.

PART IX

OFFENCES AGAINST RIGHTS OF PROPERTY

INTERPRETATION

321. In this Part,

“break” means

(a) to break any part, internal or external, or

(b) to open any thing that is used or intended to be used to close or to cover an internal or external opening;

“credit card” means any card, plate, coupon book or other device issued or otherwise dis- tributed for the purpose of being used

(a) on presentation to obtain, on credit, money, goods, services or any other thing of value, or

(b) in an automated teller machine, a remote service unit or a similar automated banking device to obtain any of the services offered through the machine, unit or device;

“document” means any paper, parchment or other material on which is recorded or marked anything that is capable of being read or under- stood by a person, computer system or other device, and includes a credit card, but does not include trade-marks on articles of commerce or inscriptions on stone or metal or other like ma- terial;

“exchequer bill” means a bank-note, bond, note, debenture or security that is issued or guaranteed by Her Majesty under the authority of Parliament or the legislature of a province;

“exchequer bill paper” means paper that is used to manufacture exchequer bills;

“false document” means a document

(8) Les paragraphes 320(6) à (8) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, au présent article.

(9) L’ordonnance rendue en vertu de l’un des paragraphes (5) à (7) n’est pas en vigueur avant l’expiration de tous les délais d’appel. 2001, ch. 41, art. 10.

PARTIE IX

INFRACTIONS CONTRE LES DROITS DE PROPRIÉTÉ

DÉFINITIONS

321. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«bon du Trésor» Billet de banque, obligation, billet, débenture ou valeur émise ou garantie par Sa Majesté sous l’autorité du Parlement ou de la législature d’une province.

«carte de crédit » Désigne notamment les cartes, plaquettes ou coupons délivrés afin :

a) soit de procurer à crédit, sur présentation, des fonds, des marchandises, des services ou toute autre chose de valeur;

b) soit de permettre l’accès, par un guichet automatique, un terminal d’un système dé- centralisé ou un autre service bancaire auto- matique, aux différents services qu’offrent ces appareils.

«document» Papier, parchemin ou autre ma- tière sur lesquels est enregistré ou marqué quelque chose qui peut être lu ou compris par une personne, un ordinateur ou un autre dispo- sitif, y compris une carte de crédit. La présente définition exclut toutefois les marques de com- merce sur des articles de commerce et les ins- criptions sur la pierre ou le métal ou autre ma- tière semblable.

«effraction» Le fait :

a) soit de briser quelque partie intérieure ou extérieure d’une chose;

b) soit d’ouvrir toute chose employée ou destinée à être employée pour fermer ou pour couvrir une ouverture intérieure ou exté- rieure.

« faux document» Selon le cas :

Application d’autres dispositions

Ordonnance en vigueur

Définitions

«bon du Trésor» “exchequer bill

«carte de crédit » “credit card

«document» “document

«effraction» “break

« faux document» “false document

358

   

   

   

       

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the whole or a material part of which purports to be made by or on behalf of a per- son

(i) who did not make it or authorize it to be made, or

(ii) who did not in fact exist,

(b) that is made by or on behalf of the per- son who purports to make it but is false in some material particular,

(c) that is made in the name of an existing person, by him or under his authority, with a fraudulent intention that it should pass as be- ing made by a person, real or fictitious, other than the person who makes it or under whose authority it is made;

“revenue paper” “revenue paper” means paper that is used to «papier de make stamps, licences or permits or for anyrevenu»

purpose connected with the public revenue. R.S., 1985, c. C-46, s. 321; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 42.

THEFT

Theft 322. (1) Every one commits theft who fraudulently and without colour of right takes, or fraudulently and without colour of right con- verts to his use or to the use of another person, anything, whether animate or inanimate, with intent

(a) to deprive, temporarily or absolutely, the owner of it, or a person who has a special property or interest in it, of the thing or of his property or interest in it;

(b) to pledge it or deposit it as security;

(c) to part with it under a condition with re- spect to its return that the person who parts with it may be unable to perform; or

(d) to deal with it in such a manner that it cannot be restored in the condition in which it was at the time it was taken or converted.

Time when theft (2) A person commits theft when, with in- completed tent to steal anything, he moves it or causes it

a) document dont la totalité ou une partie importante est donnée comme ayant été faite par ou pour une personne qui :

(i) ou bien ne l’a pas faite ou n’a pas auto- risé qu’elle soit faite,

(ii) ou bien, en réalité, n’existait pas;

b) document qui a été fait par ou pour la per- sonne qui paraît l’avoir fait, mais qui est faux sous quelque rapport essentiel;

c) document qui est fait au nom d’une per- sonne existante, par elle-même ou sous son autorité, avec l’intention frauduleuse qu’il passe comme étant fait par une personne, réelle ou fictive, autre que celle qui le fait ou sous l’autorité de qui il est fait.

«papier de bons du Trésor» Papier servant à manufacturer des bons du Trésor.

«papier de revenu» Papier employé pour faire des timbres, licences ou permis ou à toute fin se rattachant au revenu public. L.R. (1985), ch. C-46, art. 321; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 42.

VOL

322. (1) Commet un vol quiconque prend frauduleusement et sans apparence de droit, ou détourne à son propre usage ou à l’usage d’une autre personne, frauduleusement et sans appa- rence de droit, une chose quelconque, animée ou inanimée, avec l’intention :

a) soit de priver, temporairement ou absolu- ment, son propriétaire, ou une personne y ayant un droit de propriété spécial ou un in- térêt spécial, de cette chose ou de son droit ou intérêt dans cette chose;

b) soit de la mettre en gage ou de la déposer en garantie;

c) soit de s’en dessaisir à une condition, pour son retour, que celui qui s’en dessaisit peut être incapable de remplir;

d) soit d’agir à son égard de telle manière qu’il soit impossible de la remettre dans l’état où elle était au moment où elle a été prise ou détournée.

(2) Un individu commet un vol quand, avec l’intention de voler une chose, il la déplace ou

«papier de bons du Trésor» “exchequer bill paper

«papier de revenu» “revenue paper

Vol

Moment où le vol est consommé

359

   

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

to move or to be moved, or begins to cause it to become movable.

Secrecy (3) A taking or conversion of anything may be fraudulent notwithstanding that it is effected without secrecy or attempt at concealment.

Purpose of (4) For the purposes of this Act, the question taking whether anything that is converted is taken for

the purpose of conversion, or whether it is, at the time it is converted, in the lawful posses- sion of the person who converts it is not materi- al.

Wild living (5) For the purposes of this section, a person creature who has a wild living creature in captivity shall

be deemed to have a special property or interest in it while it is in captivity and after it has es- caped from captivity. R.S., c. C-34, s. 283.

Oysters 323. (1) Where oysters and oyster brood are in oyster beds, layings or fisheries that are the property of any person and are sufficiently marked out or known as the property of that person, that person shall be deemed to have a special property or interest in them.

Oyster bed (2) An indictment is sufficient if it describes an oyster bed, laying or fishery by name or in any other way, without stating that it is situated in a particular territorial division. R.S., c. C-34, s. 284.

Theft by bailee 324. Every one who is a bailee of anything of things under that is under lawful seizure by a peace officerseizure

or public officer in the execution of the duties of his office, and who is obliged by law or agreement to produce and deliver it to that offi- cer or to another person entitled thereto at a certain time and place, or on demand, steals it if he does not produce and deliver it in accor- dance with his obligation, but he does not steal it if his failure to produce and deliver it is not the result of a wilful act or omission by him. R.S., c. C-34, s. 285.

Agent pledging 325. A factor or an agent does not commit goods, when not theft by pledging or giving a lien on goods ortheft

documents of title to goods that are entrusted to

fait en sorte qu’elle se déplace, ou la fait dépla- cer, ou commence à la rendre amovible.

(3) La prise ou le détournement d’une chose peut être entaché de fraude, même si la prise ou le détournement a lieu ouvertement ou sans ten- tative de dissimulation.

(4) Est sans conséquence, pour l’application de la présente loi, la question de savoir si une chose qui fait l’objet d’un détournement est soustraite en vue d’un détournement ou si elle est alors en la possession légitime de la per- sonne qui la détourne.

(5) Pour l’application du présent article, une personne qui a une créature sauvage vivante en captivité est réputée avoir un droit spécial de propriété ou un intérêt spécial dans cette créa- ture pendant que celle-ci est en captivité et après qu’elle s’est échappée de captivité. S.R., ch. C-34, art. 283.

323. (1) Lorsque des huîtres et un naissain se trouvent sur des huîtrières ou dans des parcs ou des pêcheries d’huîtres appartenant à une personne et sont suffisamment délimités ou connus comme étant la propriété de cette der- nière, celle-ci est censée y avoir un droit spécial de propriété ou un intérêt spécial.

(2) Un acte d’accusation est suffisant s’il dé- crit une huîtrière, un parc ou des pêcheries d’huîtres sous un nom ou de toute autre façon sans déclarer qu’ils sont situés dans une cir- conscription territoriale particulière. S.R., ch. C-34, art. 284.

324. Quiconque, étant dépositaire d’une chose qui est sous saisie légale par un agent de la paix ou un fonctionnaire public dans l’exer- cice de ses fonctions, et étant obligé par la loi ou une convention de produire et livrer cette chose à l’agent, au fonctionnaire ou à une autre personne y ayant droit, à une certaine époque et à un certain endroit, ou sur demande, la vole s’il ne la produit ni ne la livre conformément à son obligation, mais il ne la vole pas si son dé- faut de la produire et de la livrer n’est pas la conséquence d’un acte ou d’une omission vo- lontaire de sa part. S.R., ch. C-34, art. 285.

325. Un facteur ou agent ne commet pas un vol en mettant en gage des marchandises ou des titres de marchandises qui lui sont confiés pour

Secret

But de la soustraction d’une chose

Créature sauvage

Huîtres

Huîtrière

Vol par dépositaire de choses frappées de saisie

Quand la mise en gage par un agent n’est pas un vol

360

   

   

   

           

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Theft of telecommunica- tion service

Definition of “telecommuni- cation”

Possession of device to obtain telecommunica- tion facility or service

Forfeiture

him for the purpose of sale or for any other pur- pose, if the pledge or lien is for an amount that does not exceed the sum of

(a) the amount due to him from his principal at the time the goods or documents are pledged or the lien is given; and

(b) the amount of any bill of exchange that he has accepted for or on account of his prin- cipal.

R.S., c. C-34, s. 286.

326. (1) Every one commits theft who fraudulently, maliciously, or without colour of right,

(a) abstracts, consumes or uses electricity or gas or causes it to be wasted or diverted; or

(b) uses any telecommunication facility or obtains any telecommunication service.

(2) In this section and section 327, “telecommunication” means any transmission, emission or reception of signs, signals, writing, images or sounds or intelligence of any nature by wire, radio, visual or other electromagnetic system. R.S., c. C-34, s. 287; 1974-75-76, c. 93, s. 23.

327. (1) Every one who, without lawful ex- cuse, the proof of which lies on him, manufac- tures, possesses, sells or offers for sale or dis- tributes any instrument or device or any component thereof, the design of which renders it primarily useful for obtaining the use of any telecommunication facility or service, under circumstances that give rise to a reasonable in- ference that the device has been used or is or was intended to be used to obtain the use of any telecommunication facility or service without payment of a lawful charge therefor, is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding two years.

(2) Where a person is convicted of an of- fence under subsection (1) or paragraph 326(1) (b), any instrument or device in relation to which the offence was committed or the pos- session of which constituted the offence, on such conviction, in addition to any punishment that is imposed, may be ordered forfeited to

les vendre ou pour toute autre fin, ou en don- nant un droit de rétention sur ces marchandises ou titres, si le gage ou droit de rétention repré- sente un montant qui n’excède pas l’ensemble des montants suivants :

a) le montant que lui doit son commettant au moment où les marchandises ou titres sont gagés ou le droit de rétention donné;

b) le montant de toute lettre de change ac- ceptée par lui pour son commettant ou pour le compte de ce dernier.

S.R., ch. C-34, art. 286.

326. (1) Commet un vol quiconque, fraudu- leusement, malicieusement ou sans apparence de droit :

a) soit soustrait, consomme ou emploie de l’électricité ou du gaz ou fait en sorte qu’il y ait gaspillage ou détournement d’électricité ou de gaz;

b) soit se sert d’installations ou obtient un service en matière de télécommunication.

(2) Au présent article et à l’article 327, « té- lécommunication» désigne toute transmission, émission ou réception de signes, de signaux, d’écrits, d’images, de sons ou de renseigne- ments de toute nature par fil, radioélectricité, optique ou autres systèmes électromagnétiques. S.R., ch. C-34, art. 287; 1974-75-76, ch. 93, art. 23.

327. (1) Quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, fabrique, possède, vend ou offre en vente ou écoule des instru- ments ou des pièces particulièrement utiles pour utiliser des installations ou obtenir un ser- vice en matière de télécommunication, dans des circonstances qui permettent raisonnablement de conclure qu’ils ont été utilisés, sont destinés ou ont été destinés à l’être à cette fin, sans ac- quittement des droits exigibles, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonne- ment maximal de deux ans.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction prévue au paragraphe (1) ou à l’alinéa 326(1)b), tout instrument au moyen duquel l’infraction a été commise ou dont la possession a constitué l’infraction peut, après cette déclaration de culpabilité et en plus de toute peine qui est imposée, être par ordon-

Vol de service de télécommuni- cation

Définition de « télécommuni- cation»

Possession de moyens permettant d’utiliser des installations ou d’obtenir un service en matière de télécommunica- tion

Confiscation

361

   

   

           

   

Criminal Code — December 15, 2014

Her Majesty, whereupon it may be disposed of as the Attorney General directs.

Limitation (3) No order for forfeiture shall be made un- der subsection (2) in respect of telephone, tele- graph or other communication facilities or equipment owned by a person engaged in pro- viding telephone, telegraph or other communi- cation service to the public or forming part of the telephone, telegraph or other communica- tion service or system of such a person by means of which an offence under subsection (1) has been committed if such person was not a party to the offence. 1974-75-76, c. 93, s. 24.

Theft by or from 328. A person may be convicted of theft person having notwithstanding that anything that is alleged tospecial property or interest have been stolen was stolen

(a) by the owner of it from a person who has a special property or interest in it;

(b) by a person who has a special property or interest in it from the owner of it;

(c) by a lessee of it from his reversioner;

(d) by one of several joint owners, tenants in common or partners of or in it from the other persons who have an interest in it; or

(e) by the representatives of an organization from the organization.

R.S., 1985, c. C-46, s. 328; 2003, c. 21, s. 4.

329. [Repealed, 2000, c. 12, s. 94]

Theft by person 330. (1) Every one commits theft who, hav- required to ing received anything from any person on termsaccount

that require him to account for or pay it or the proceeds of it or a part of the proceeds to that person or another person, fraudulently fails to account for or pay it or the proceeds of it or the part of the proceeds of it accordingly.

Effect of entry (2) Where subsection (1) otherwise applies, in account but one of the terms is that the thing received or

the proceeds or part of the proceeds of it shall

nance confisqué au profit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux instructions du procureur général.

(3) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue en vertu du paragraphe (2) re- lativement à des installations ou du matériel de communications téléphoniques, télégraphiques ou autres qui sont la propriété d’une personne fournissant au public un service de communica- tions téléphoniques, télégraphiques ou autres ou qui font partie du service ou réseau de com- munications téléphoniques, télégraphiques ou autres d’une telle personne et au moyen des- quels une infraction prévue au paragraphe (1) a été commise, si cette personne n’a pas participé à l’infraction. 1974-75-76, ch. 93, art. 24.

328. Une personne peut être déclarée cou- pable de vol, même si la chose qu’on prétend avoir été volée l’a été, selon le cas :

a) par son propriétaire, d’une personne qui y a un droit de propriété ou un intérêt spécial;

b) par une personne qui y a un droit de pro- priété ou un intérêt spécial, de son proprié- taire;

c) par un locataire, de la personne investie du droit de réversion;

d) par l’un de plusieurs copropriétaires, te- nanciers en commun ou associés à l’égard de cette chose ou dans cette chose, des autres personnes qui y ont un intérêt;

e) par un agent, à l’encontre de l’organisa- tion.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 328; 2003, ch. 21, art. 4.

329. [Abrogé, 2000, ch. 12, art. 94]

330. (1) Commet un vol quiconque, ayant reçu d’une personne une chose à des conditions qui l’astreignent à en rendre compte ou à la payer, ou à rendre compte ou faire le versement de la totalité ou d’une partie du produit à cette personne ou à une autre, frauduleusement omet d’en rendre compte ou de la payer, ou de rendre compte ou de faire le versement de la totalité ou d’une partie du produit en conformité avec ces conditions.

(2) Si le paragraphe (1) s’applique autre- ment, mais qu’une des conditions porte que la chose reçue ou la totalité ou la partie de son

Restriction

Vol par une personne ou d’une personne ayant un droit de propriété ou intérêt spécial

Vol par une personne tenue de rendre compte

Effet d’une inscription à un compte

362

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

be an item in a debtor and creditor account be- tween the person who receives the thing and the person to whom he is to account for or to pay it, and that the latter shall rely only on the liability of the other as his debtor in respect thereof, a proper entry in that account of the thing received or the proceeds or part of the proceeds of it, as the case may be, is a suffi- cient accounting therefor, and no fraudulent conversion of the thing or the proceeds or part of the proceeds of it thereby accounted for shall be deemed to have taken place. R.S., c. C-34, s. 290.

Theft by person 331. Every one commits theft who, being holding power entrusted, whether solely or jointly with anoth-of attorney

er person, with a power of attorney for the sale, mortgage, pledge or other disposition of real or personal property, fraudulently sells, mort- gages, pledges or otherwise disposes of the property or any part of it, or fraudulently con- verts the proceeds of a sale, mortgage, pledge or other disposition of the property, or any part of the proceeds, to a purpose other than that for which he was entrusted by the power of attor- ney. R.S., c. C-34, s. 291.

Misappropria- 332. (1) Every one commits theft who, hav- tion of money ing received, either solely or jointly with anoth-held under direction er person, money or valuable security or a pow-

er of attorney for the sale of real or personal property, with a direction that the money or a part of it, or the proceeds or a part of the pro- ceeds of the security or the property shall be applied to a purpose or paid to a person speci- fied in the direction, fraudulently and contrary to the direction applies to any other purpose or pays to any other person the money or proceeds or any part of it.

Effect of entry (2) This section does not apply where a per- in account son who receives anything mentioned in sub-

section (1) and the person from whom he re- ceives it deal with each other on such terms that all money paid to the former would, in the ab- sence of any such direction, be properly treated as an item in a debtor and creditor account be- tween them, unless the direction is in writing. R.S., c. C-34, s. 292.

produit doit constituer un article d’un compte, par doit et avoir, entre celui qui reçoit la chose et celui à qui il doit en rendre compte ou la payer, et que ce dernier se repose seulement sur la responsabilité de l’autre comme son débiteur à cet égard, une inscription régulière, dans ce compte, de la chose reçue ou de la totalité ou de la partie de son produit, selon le cas, constitue une reddition de compte suffisante en l’espèce, et nul détournement frauduleux de la chose ou de la totalité ou de la partie de son produit dont il est ainsi rendu compte, n’est censé avoir eu lieu. S.R., ch. C-34, art. 290.

331. Commet un vol quiconque, étant inves- ti, soit seul, soit conjointement avec une autre personne, d’une procuration l’autorisant à vendre, hypothéquer, engager ou autrement aliéner un bien meuble ou immeuble, fraudu- leusement vend, hypothèque, engage ou aliène autrement ce bien, en totalité ou en partie, ou frauduleusement détourne le produit de la vente, de l’hypothèque, de l’engagement ou autre aliénation de ce bien ou toute partie de ce produit, à d’autres fins que celles pour les- quelles cette procuration lui a été confiée. S.R., ch. C-34, art. 291.

332. (1) Commet un vol quiconque, ayant reçu, soit seul, soit conjointement avec une autre personne, de l’argent ou une valeur ou une procuration l’autorisant à vendre des biens meubles ou immeubles, avec instructions d’af- fecter à une fin ou de verser à une personne que spécifient les instructions la totalité ou une par- tie de cet argent ou la totalité ou une partie du produit de la valeur ou des biens, frauduleuse- ment et en violation des instructions reçues af- fecte à une autre fin ou verse à une autre per- sonne l’argent ou le produit, ou toute partie de cet argent ou de ce produit.

(2) Le présent article ne s’applique pas lors- qu’une personne qui reçoit une chose mention- née au paragraphe (1) et celle de qui elle la re- çoit traitent l’une avec l’autre de telle manière que tout argent versé à la première serait, en l’absence de telles instructions, régulièrement traité comme un article d’un compte, par doit et avoir, entre elles, à moins que les instructions ne soient données par écrit. S.R., ch. C-34, art. 292.

Vol par une personne détenant une procuration

Distraction de fonds détenus en vertu d’instruc- tions

Effet d’une inscription à un compte

363

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Taking ore for 333. No person commits theft by reason on- scientific ly that he takes, for the purpose of explorationpurpose

or scientific investigation, a specimen of ore or mineral from land that is not enclosed and is not occupied or worked as a mine, quarry or digging. R.S., c. C-34, s. 293.

Motor vehicle 333.1 (1) Everyone who commits theft is, if theft the property stolen is a motor vehicle, guilty of

an offence and liable

(a) on proceedings by way of indictment, to imprisonment for a term of not more than 10 years, and to a minimum punishment of im- prisonment for a term of six months in the case of a third or subsequent offence under this subsection; or

(b) on summary conviction, to imprisonment for a term of not more than 18 months.

Subsequent (2) For the purpose of determining whether offences a convicted person has committed a third or

subsequent offence, an offence for which the person was previously convicted is considered to be an earlier offence whether it was prose- cuted by indictment or by way of summary conviction proceedings. 2010, c. 14, s. 3.

Punishment for 334. Except where otherwise provided by theft law, every one who commits theft

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years, where the property stolen is a testamentary instrument or the value of what is stolen exceeds five thousand dollars; or

(b) is guilty

(i) of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years, or

(ii) of an offence punishable on summary conviction,

where the value of what is stolen does not exceed five thousand dollars.

R.S., 1985, c. C-46, s. 334; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 43; 1994, c. 44, s. 20.

333. Nul ne commet un vol du seul fait qu’il prend, à des fins d’exploration ou d’enquête scientifique, un échantillon de minerai ou de minéraux dans un terrain non enclos et non oc- cupé ni exploité comme mine, carrière ou fouille. S.R., ch. C-34, art. 293.

333.1 (1) Quiconque commet un vol est, si l’objet volé est un véhicule à moteur, coupable d’une infraction passible, sur déclaration de culpabilité :

a) par mise en accusation, d’un emprisonne- ment maximal de dix ans, la peine minimale étant de six mois dans le cas d’une troisième infraction prévue au présent paragraphe ou de toute autre récidive subséquente;

b) par procédure sommaire, d’un emprison- nement maximal de dix-huit mois.

(2) Afin qu’il soit décidé s’il s’agit d’une troisième infraction ou de toute autre récidive subséquente, il est tenu compte de toute condamnation antérieure, que l’infraction en cause ait été poursuivie par mise en accusation ou par procédure sommaire. 2010, ch. 14, art. 3.

334. Sauf disposition contraire des lois, qui- conque commet un vol :

a) est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans, si le bien volé est un titre testamentaire ou si la valeur de ce qui est volé dépasse cinq mille dollars;

b) est coupable :

(i) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

si la valeur de ce qui est volé ne dépasse pas cinq mille dollars.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 334; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 43; 1994, ch. 44, art. 20.

Prise de minerais pour des fins scientifiques

Vol d’un véhicule à moteur

Récidive

Punition du vol

364

       

   

           

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

OFFENCES RESEMBLING THEFT INFRACTIONS RESSEMBLANT AU VOL

Taking motor 335. (1) Subject to subsection (1.1), every vehicle or vessel one who, without the consent of the owner,or found therein without consent takes a motor vehicle or vessel with intent to

drive, use, navigate or operate it or cause it to be driven, used, navigated or operated, or is an occupant of a motor vehicle or vessel knowing that it was taken without the consent of the owner, is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Exception (1.1) Subsection (1) does not apply to an oc- cupant of a motor vehicle or vessel who, on be- coming aware that it was taken without the consent of the owner, attempted to leave the motor vehicle or vessel, to the extent that it was feasible to do so, or actually left the motor ve- hicle or vessel.

Definition of (2) For the purposes of subsection (1), “ves- “vessel” sel” has the meaning assigned by section 214.

R.S., 1985, c. C-46, s. 335; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 15; 1997, c. 18, s. 15.

Criminal breach 336. Every one who, being a trustee of any- of trust thing for the use or benefit, whether in whole or

in part, of another person, or for a public or charitable purpose, converts, with intent to de- fraud and in contravention of his trust, that thing or any part of it to a use that is not autho- rized by the trust is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 296.

Public servant 337. Every one who, being or having been refusing to employed in the service of Her Majesty in rightdeliver property

of Canada or a province, or in the service of a municipality, and entrusted by virtue of that employment with the receipt, custody, manage- ment or control of anything, refuses or fails to deliver it to a person who is authorized to de- mand it and does demand it is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 297.

Fraudulently 338. (1) Every one who, without the con- taking cattle or sent of the owner,defacing brand

(a) fraudulently takes, holds, keeps in his possession, conceals, receives, appropriates, purchases or sells cattle that are found astray, or

335. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, sans le consentement du proprié- taire, prend un véhicule à moteur ou un bateau avec l’intention de le conduire ou de l’utiliser ou de le faire conduire ou utiliser ou, sachant que le véhicule ou le bateau a été ainsi pris, se trouve à son bord.

(1.1) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’occupant du véhicule à moteur ou du bateau qui, se rendant compte que celui-ci a été pris sans le consentement du propriétaire, quitte le véhicule ou le bateau ou tente de le faire dès que les circonstances le permettent.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), «bateau» s’entend au sens de l’article 214 de la présente loi. L.R. (1985), ch. C-46, art. 335; L.R. (1985), ch. 1 (4e sup- pl.), art. 15; 1997, ch. 18, art. 15.

336. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, étant fiduciaire d’une chose quelconque à l’usage ou pour le bénéfice, en totalité ou en partie, d’une autre personne, ou pour un objet public ou de charité, avec l’in- tention de frauder et en violation de sa fiducie, détourne cette chose, en totalité ou en partie, à un usage non autorisé par la fiducie. S.R., ch. C-34, art. 296.

337. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, étant ou ayant été em- ployé au service de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province, ou au service d’une municipalité, et chargé, en vertu de cet emploi, de la réception, de la garde, de la gestion ou du contrôle d’une chose, refuse ou omet de re- mettre cette chose à une personne qui est auto- risée à la réclamer et qui, effectivement, la ré- clame. S.R., ch. C-34, art. 297.

338. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, sans le consentement du pro- priétaire, selon le cas :

Prise d’un véhicule à moteur ou d’un bateau sans consentement

Exception

Définition de «bateau»

Abus de confiance criminel

Employé public qui refuse de remettre des biens

Prendre frauduleusement des bestiaux ou enlever les marques

365

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) fraudulently, in whole or in part,

(i) obliterates, alters or defaces a brand or mark on cattle, or

(ii) makes a false or counterfeit brand or mark on cattle,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

Punishment for (2) Every one who commits theft of cattle is theft of cattle guilty of an indictable offence and liable to im-

prisonment for a term not exceeding ten years.

Evidence of (3) In any proceedings under this Act, evi- property in cattle dence that cattle are marked with a brand or

mark that is recorded or registered in accor- dance with any Act is, in the absence of any ev- idence to the contrary, proof that the cattle are owned by the registered owner of that brand or mark.

Presumption (4) Where an accused is charged with an of- from possession fence under subsection (1) or (2), the burden of

proving that the cattle came lawfully into the possession of the accused or his employee or into the possession of another person on behalf of the accused is on the accused, if the accused is not the registered owner of the brand or mark with which the cattle are marked, unless it ap- pears that possession of the cattle by an em- ployee of the accused or by another person on behalf of the accused was without the knowl- edge and authority, sanction or approval of the accused. R.S., c. C-34, s. 298; 1974-75-76, c. 93, s. 26.

Taking 339. (1) Every one is guilty of an indictable possession, etc., offence and liable to imprisonment for a termof drift timber

not exceeding five years who, without the con- sent of the owner,

(a) fraudulently takes, holds, keeps in his possession, conceals, receives, appropriates, purchases or sells,

(b) removes, alters, obliterates or defaces a mark or number on, or

(c) refuses to deliver up to the owner or to the person in charge thereof on behalf of the owner or to a person authorized by the owner to receive it,

a) frauduleusement prend, détient, garde en sa possession, cache, reçoit, s’approprie, achète ou vend des bestiaux trouvés errants;

b) frauduleusement, en totalité ou en partie :

(i) soit efface, altère ou maquille une marque ou empreinte mise sur des bes- tiaux,

(ii) soit met sur des bestiaux une em- preinte ou marque fausse ou contrefaite.

(2) Quiconque commet un vol de bestiaux est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(3) Dans toute poursuite engagée en vertu de la présente loi, la preuve que des bestiaux portent une marque ou empreinte inscrite ou enregistrée en conformité avec une loi quel- conque, constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que ces animaux appar- tiennent au propriétaire enregistré de cette em- preinte ou marque.

(4) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une in- fraction visée par les paragraphes (1) ou (2), s’il n’est pas le propriétaire enregistré de l’em- preinte ou de la marque que portent les bes- tiaux, il lui incombe de prouver que les bes- tiaux sont passés légalement en sa possession ou celle de son employé ou en la possession d’une autre personne, pour son compte, sauf s’il paraît que cette possession, par son em- ployé ou par une autre personne, pour son compte, a eu lieu à son insu ou sans son autori- sation. S.R., ch. C-34, art. 298; 1974-75-76, ch. 93, art. 26.

339. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, sans le consentement du pro- priétaire, selon le cas :

a) frauduleusement prend, détient, garde en sa possession, cache, reçoit, s’approprie, achète ou vend;

b) enlève, modifie, oblitère ou maquille une marque ou un numéro que porte;

c) refuse de livrer au propriétaire ou à la personne qui en a la charge pour le compte du propriétaire ou à une personne autorisée par le propriétaire à le recevoir,

Vol de bestiaux

Preuve de la propriété de bestiaux

Présomption découlant de la possession

Prise de possession, etc. de bois en dérive

366

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Dealer in second-hand goods

Search for timber unlawfully detained

Evidence of property in timber

Presumption from possession

any lumber or lumbering equipment that is found adrift, cast ashore or lying on or embed- ded in the bed or bottom, or on the bank or beach, of a river, stream or lake in Canada, or in the harbours or any of the coastal waters of Canada.

(2) Every one who, being a dealer in sec- ond-hand goods of any kind, trades or traffics in or has in his possession for sale or traffic any lumbering equipment that is marked with the mark, brand, registered timber mark, name or initials of a person, without the written consent of that person, is guilty of an offence punish- able on summary conviction.

(3) A peace officer who suspects, on reason- able grounds, that any lumber owned by any person and bearing the registered timber mark of that person is kept or detained in or on any place without the knowledge or consent of that person, may enter into or on that place to ascer- tain whether or not it is detained there without the knowledge or consent of that person.

(4) Where any lumber or lumbering equip- ment is marked with a timber mark or a boom chain brand registered under any Act, the mark or brand is, in proceedings under subsection (1), and, in the absence of any evidence to the contrary, proof that it is the property of the reg- istered owner of the mark or brand.

(5) Where an accused or his servants or agents are in possession of lumber or lumbering equipment marked with the mark, brand, regis- tered timber mark, name or initials of another person, the burden of proving that it came law- fully into his possession or into possession of his servants or agents is, in proceedings under subsection (1), on the accused.

Definitions (6) In this section,

du bois ou du matériel d’exploitation forestière trouvé à la dérive, jeté sur le rivage ou reposant sur ou dans le lit ou le fond, ou sur le bord ou la grève d’une rivière, d’un ruisseau ou d’un lac au Canada ou dans un port ou des eaux côtières du Canada.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, étant un commerçant d’articles d’occasion de toute sorte, fait le né- goce ou le trafic, ou est en possession pour la vente ou le trafic, de matériel d’exploitation fo- restière portant la marque, le signe, la marque de bois déposée, le nom ou les initiales d’une personne sans le consentement écrit de cette personne.

(3) Un agent de la paix, qui soupçonne, pour des motifs raisonnables, que du bois apparte- nant à une personne et portant la marque de bois enregistrée de cette personne, est gardé ou détenu dans un endroit quelconque hors de la connaissance ou sans le consentement du pro- priétaire, peut entrer dans cet endroit pour s’as- surer si le bois y est détenu hors de la connais- sance ou sans le consentement de cette personne.

(4) Lorsque du bois ou du matériel d’exploi- tation forestière porte une marque de bois ou une marque de chaîne d’estacade enregistrée sous le régime de quelque loi, la marque de bois ou marque de chaîne d’estacade constitue, dans toute poursuite engagée sous le régime du paragraphe (1) et en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que le bois ou l’outillage est la propriété du propriétaire enregistré de la marque de bois ou de la marque de chaîne d’es- tacade.

(5) Lorsqu’un prévenu ou ses employés ou agents sont en possession de bois ou de maté- riel d’exploitation forestière portant la marque, le signe ou la marque de bois enregistrée, le nom ou les initiales d’une autre personne, il in- combe au prévenu de prouver, dans toute pour- suite engagée sous le régime du paragraphe (1), que le bois ou le matériel est venu légitimement en sa possession ou en la possession de ses em- ployés ou agents.

(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

Fripiers et revendeurs

Recherche du bois illégalement détenu

Preuve de la propriété du bois

Présomption découlant de la possession

Définitions

367

   

   

       

       

       

   

   

   

         

       

Criminal Code — December 15, 2014

“coastal waters of Canada” «eaux côtières du Canada»

“lumber” «bois»

“lumbering equipment” «matériel d’exploitation forestière»

Destroying documents of title

Fraudulent concealment

Theft, forgery, etc., of credit card

“coastal waters of Canada” includes all of Queen Charlotte Sound, all the Strait of Geor- gia and the Canadian waters of the Strait of Juan de Fuca;

“lumber” means timber, mast, spar, shingle bolt, sawlog or lumber of any description;

“lumbering equipment” includes a boom chain, chain, line and shackle. R.S., c. C-34, s. 299.

340. Every one who, for a fraudulent pur- pose, destroys, cancels, conceals or obliterates

(a) a document of title to goods or lands,

(b) a valuable security or testamentary in- strument, or

(c) a judicial or official document,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 300.

341. Every one who, for a fraudulent pur- pose, takes, obtains, removes or conceals any- thing is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 301.

342. (1) Every person who

(a) steals a credit card,

(b) forges or falsifies a credit card,

(c) possesses, uses or traffics in a credit card or a forged or falsified credit card, knowing that it was obtained, made or altered

(i) by the commission in Canada of an of- fence, or

(ii) by an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have constituted an offence, or

(d) uses a credit card knowing that it has been revoked or cancelled,

is guilty of

(e) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years, or

«bois» Bois de toute sorte, y compris du bois d’oeuvre, des mâts, des espars, du bois à bar- deaux et du bois en grume.

«eaux côtières du Canada» Les eaux côtières du Canada comprennent tout le détroit de la Reine-Charlotte, tout le détroit de Georgie et les eaux canadiennes du détroit de Juan de Fu- ca.

«matériel d’exploitation forestière» S’entend notamment d’une chaîne d’estacade, d’une chaîne, d’une ligne et d’un lien. S.R., ch. C-34, art. 299.

340. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, à des fins frauduleuses, détruit, ef- face, cache ou oblitère :

a) soit un titre de marchandises ou de bien- fonds;

b) soit une valeur ou un acte testamentaire;

c) soit un document judiciaire ou officiel. S.R., ch. C-34, art. 300.

341. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, à des fins frauduleuses, prend, obtient, enlève ou cache quoi que ce soit. S.R., ch. C-34, art. 301.

342. (1) Quiconque, selon le cas :

a) vole une carte de crédit;

b) falsifie une carte de crédit ou en fabrique une fausse;

c) a en sa possession ou utilise une carte de crédit — authentique, fausse ou falsifiée, — ou en fait le trafic, alors qu’il sait qu’elle a été obtenue, fabriquée ou falsifiée :

(i) soit par suite de la commission d’une infraction au Canada,

(ii) soit par suite de la commission ou de l’omission, en n’importe quel endroit, d’un acte qui, au Canada, aurait constitué une infraction;

d) utilise une carte de crédit qu’il sait annu- lée,

est coupable :

«bois» “lumber

«eaux côtières du Canada» “coastal waters of Canada

«matériel d’exploitation forestière» “lumbering equipment

Destruction de titres

Fait de cacher frauduleusement

Vol, etc. de cartes de crédit

368

   

   

   

   

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(f) an offence punishable on summary con- viction.

Jurisdiction (2) An accused who is charged with an of- fence under subsection (1) may be tried and punished by any court having jurisdiction to try that offence in the place where the offence is alleged to have been committed or in the place where the accused is found, is arrested or is in custody, but where the place where the accused is found, is arrested or is in custody is outside the province in which the offence is alleged to have been committed, no proceedings in re- spect of that offence shall be commenced in that place without the consent of the Attorney General of that province.

Unauthorized (3) Every person who, fraudulently and use of credit without colour of right, possesses, uses, trafficscard data

in or permits another person to use credit card data, including personal authentication infor- mation, whether or not the data is authentic, that would enable a person to use a credit card or to obtain the services that are provided by the issuer of a credit card to credit card holders is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding ten years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Definitions (4) In this section,

“personal “personal authentication information” means a authentication personal identification number or any otherinformation” «authentifiant password or information that a credit card hold- personnel» er creates or adopts to be used to authenticate

his or her identity in relation to the credit card;

“traffic” “traffic” means, in relation to a credit card or « trafic» credit card data, to sell, export from or import

into Canada, distribute or deal with in any other way. R.S., 1985, c. C-46, s. 342; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 44, 185(F); 1997, c. 18, s. 16; 2009, c. 28, s. 4.

e) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

f) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Le prévenu qui est inculpé d’une infrac- tion visée au paragraphe (1) peut être jugé et puni par un tribunal compétent pour juger cette infraction à l’endroit où l’infraction est présu- mée avoir été commise ou à l’endroit où le pré- venu est trouvé, arrêté ou gardé; toutefois, si cet endroit se trouve à l’extérieur de la province où l’infraction est présumée avoir été commise, aucune procédure relative à cette infraction ne doit y être engagée sans le consentement du procureur général de cette province.

(3) Quiconque, frauduleusement et sans ap- parence de droit, a en sa possession ou utilise des données, authentiques ou non, relatives à une carte de crédit, notamment un authentifiant personnel, qui permettraient l’utilisation de celle-ci ou l’obtention de services liés à son uti- lisation, fait le trafic de ces données ou permet à une autre personne de les utiliser est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«authentifiant personnel » Numéro d’identifica- tion personnel ou tout autre mot de passe ou renseignement créé ou adopté par le titulaire d’une carte de crédit qui sert à confirmer l’identité du titulaire à l’égard de sa carte de crédit.

« trafic» S’entend, relativement à une carte de crédit ou aux données afférentes, de la vente, de l’exportation du Canada, de l’importation au Canada ou de la distribution, ou de tout autre mode de disposition. L.R. (1985), ch. C-46, art. 342; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 44 et 185(F); 1997, ch. 18, art. 16; 2009, ch. 28, art. 4.

Compétence

Utilisation non autorisée de données relatives à une carte de crédit

Définitions

«authentifiant personnel» “personal authentication information

« trafic» “traffic

369

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Instruments for 342.01 (1) Every person is guilty of an in- copying credit dictable offence and liable to imprisonment forcard data or forging or a term of not more than 10 years, or is guilty of falsifying credit an offence punishable on summary conviction,cards

who, without lawful justification or excuse, makes, repairs, buys, sells, exports from Canada, imports into Canada or possesses any instrument, device, apparatus, material or thing that they know has been used or know is adapt- ed or intended for use

(a) in the copying of credit card data for use in the commission of an offence under sub- section 342(3); or

(b) in the forging or falsifying of credit cards.

Forfeiture (2) Where a person is convicted of an of- fence under subsection (1), any instrument, de- vice, apparatus, material or thing in relation to which the offence was committed or the pos- session of which constituted the offence may, in addition to any other punishment that may be imposed, be ordered forfeited to Her Majesty, whereupon it may be disposed of as the Attor- ney General directs.

Limitation (3) No order of forfeiture may be made un- der subsection (2) in respect of any thing that is the property of a person who was not a party to the offence under subsection (1). 1997, c. 18, s. 17; 2009, c. 28, s. 5.

Unauthorized 342.1 (1) Every one who, fraudulently and use of computer without colour of right,

(a) obtains, directly or indirectly, any com- puter service,

(b) by means of an electro-magnetic, acous- tic, mechanical or other device, intercepts or causes to be intercepted, directly or indirect- ly, any function of a computer system,

(c) uses or causes to be used, directly or in- directly, a computer system with intent to commit an offence under paragraph (a) or (b) or an offence under section 430 in relation to data or a computer system, or

(d) uses, possesses, traffics in or permits an- other person to have access to a computer password that would enable a person to com- mit an offence under paragraph (a), (b) or (c)

342.01 (1) Est coupable soit d’un acte cri- minel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire quiconque, sans justification ou excuse légitime, fabrique, répare, achète, vend, exporte du Canada, importe au Canada ou a en sa pos- session quelque instrument, dispositif, appareil, matière ou chose qu’il sait utilisé, modifié ou destiné à l’une ou l’autre des fins suivantes :

a) copier des données relatives à une carte de crédit devant servir à la commission d’une infraction visée au paragraphe 342(3);

b) falsifier des cartes de crédit ou en fabri- quer des fausses.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction prévue au paragraphe (1), tout instrument, appareil, matière ou chose au moyen duquel l’infraction a été commise ou dont la possession a constitué l’infraction peut, en plus de toute peine applicable en l’espèce, être par ordonnance confisqué au profit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux instructions du procureur général.

(3) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue en vertu du paragraphe (2) re- lativement à une chose qui est la propriété d’une personne qui n’a pas participé à l’infrac- tion. 1997, ch. 18, art. 17; 2009, ch. 28, art. 5.

342.1 (1) Quiconque, frauduleusement et sans apparence de droit :

a) directement ou indirectement, obtient des services d’ordinateur;

b) au moyen d’un dispositif électromagné- tique, acoustique, mécanique ou autre, direc- tement ou indirectement, intercepte ou fait intercepter toute fonction d’un ordinateur;

c) directement ou indirectement, utilise ou fait utiliser un ordinateur dans l’intention de commettre une infraction prévue à l’alinéa a) ou b) ou une infraction prévue à l’article 430 concernant des données ou un ordinateur;

d) a en sa possession ou utilise un mot de passe d’ordinateur qui permettrait la perpé- tration des infractions prévues aux alinéas a), b) ou c), ou en fait le trafic ou permet à une autre personne de l’utiliser,

Instruments — copie de données relatives à une carte de crédit, ou fabrication ou falsification de cartes de crédit

Confiscation

Restriction

Utilisation non autorisée d’ordinateur

370

   

   

   

   

     

   

   

   

   

   

       

       

       

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Definitions

“computer password” «mot de passe»

“computer program” «programme d’ordinateur»

“computer service” « service d’ordinateur»

“computer system” «ordinateur»

“data” «données»

“electro- magnetic, acoustic, mechanical or other device” «dispositif électromagné- tique, acoustique, mécanique ou autre»

“function” « fonction»

“intercept” « intercepter»

“traffic” « trafic»

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years, or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) In this section,

“computer password” means any data by which a computer service or computer system is capa- ble of being obtained or used;

“computer program” means data representing instructions or statements that, when executed in a computer system, causes the computer sys- tem to perform a function;

“computer service” includes data processing and the storage or retrieval of data;

“computer system” means a device that, or a group of interconnected or related devices one or more of which,

(a) contains computer programs or other da- ta, and

(b) pursuant to computer programs,

(i) performs logic and control, and

(ii) may perform any other function;

“data” means representations of information or of concepts that are being prepared or have been prepared in a form suitable for use in a computer system;

“electro-magnetic, acoustic, mechanical or oth- er device” means any device or apparatus that is used or is capable of being used to intercept any function of a computer system, but does not include a hearing aid used to correct sub- normal hearing of the user to not better than normal hearing;

“function” includes logic, control, arithmetic, deletion, storage and retrieval and communica- tion or telecommunication to, from or within a computer system;

“intercept” includes listen to or record a func- tion of a computer system, or acquire the sub- stance, meaning or purport thereof;

“traffic” means, in respect of a computer pass- word, to sell, export from or import into Canada, distribute or deal with in any other way. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 45; 1997, c. 18, s. 18.

est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpa- bilité par procédure sommaire.

(2) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«dispositif électromagnétique, acoustique, mé- canique ou autre» Tout dispositif ou appareil utilisé ou pouvant être utilisé pour intercepter une fonction d’un ordinateur, à l’exclusion d’un appareil de correction auditive utilisé pour améliorer, sans dépasser la normale, l’audition de l’utilisateur lorsqu’elle est inférieure à la normale.

«données» Représentations d’informations ou de concepts qui sont préparés ou l’ont été de fa- çon à pouvoir être utilisés dans un ordinateur.

« fonction» S’entend notamment des fonctions logiques, arithmétiques, des fonctions de com- mande et de suppression, des fonctions de mé- morisation et de recouvrement ou de relevé des données de même que des fonctions de commu- nication ou de télécommunication de données à destination, à partir d’un ordinateur ou à l’inté- rieur de celui-ci.

« intercepter» S’entend notamment du fait d’écouter ou d’enregistrer une fonction d’un or- dinateur ou de prendre connaissance de sa sub- stance, de son sens ou de son objet.

«mot de passe» Donnée permettant d’utiliser un ordinateur ou d’obtenir des services d’ordi- nateur.

«ordinateur» Dispositif ou ensemble de dispo- sitifs connectés ou reliés les uns aux autres, dont l’un ou plusieurs d’entre eux :

a) contiennent des programmes d’ordinateur ou d’autres données;

b) conformément à des programmes d’ordi- nateur :

(i) soit exécutent des fonctions logiques et de commande,

(ii) soit peuvent exécuter toute autre fonc- tion.

«programme d’ordinateur» Ensemble de don- nées qui représentent des instructions ou des re- levés et qui, lorsque traités par l’ordinateur, lui font remplir une fonction.

Définitions

«dispositif électromagné- tique, acoustique, mécanique ou autre» “electro- magnetic, acoustic, mechanical or other device

«données» “data

« fonction» “function

« intercepter» “intercept

«mot de passe» “computer password

«ordinateur» “computer system

«programme d’ordinateur» “computer program

371

       

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Possession of 342.2 (1) Every person who, without lawful device to obtain justification or excuse, makes, possesses, sells,computer service offers for sale or distributes any instrument or

device or any component thereof, the design of which renders it primarily useful for commit- ting an offence under section 342.1, under cir- cumstances that give rise to a reasonable infer- ence that the instrument, device or component has been used or is or was intended to be used to commit an offence contrary to that section,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Forfeiture (2) Where a person is convicted of an of- fence under subsection (1), any instrument or device, in relation to which the offence was committed or the possession of which constitut- ed the offence, may, in addition to any other punishment that may be imposed, be ordered forfeited to Her Majesty, whereupon it may be disposed of as the Attorney General directs.

Limitation (3) No order of forfeiture may be made un- der subsection (2) in respect of any thing that is the property of a person who was not a party to the offence under subsection (1). 1997, c. 18, s. 19.

ROBBERY AND EXTORTION

Robbery 343. Every one commits robbery who

(a) steals, and for the purpose of extorting whatever is stolen or to prevent or overcome resistance to the stealing, uses violence or threats of violence to a person or property;

(b) steals from any person and, at the time he steals or immediately before or immedi-

« service d’ordinateur » S’entend notamment du traitement des données de même que de la mé- morisation et du recouvrement ou du relevé des données.

« trafic» Le fait de vendre, d’exporter du Canada, d’importer au Canada ou de distribuer un mot de passe, ou d’en disposer de quelque autre façon. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 45; 1997, ch. 18, art. 18.

342.2 (1) Quiconque, sans justification ou excuse légitime, fabrique, possède, vend, offre en vente ou écoule des instruments, ou des pièces de ceux-ci, particulièrement utiles à la commission d’une infraction prévue à l’article 342.1, dans des circonstances qui permettent de conclure raisonnablement qu’ils ont été utilisés, sont destinés ou étaient destinés à la commis- sion d’une telle infraction, est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction prévue au paragraphe (1), tout instrument au moyen duquel l’infrac- tion a été commise ou dont la possession a constitué l’infraction peut, en plus de toute peine applicable en l’espèce, être par ordon- nance confisqué au profit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux instructions du procureur général.

(3) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue en vertu du paragraphe (2) re- lativement à une chose qui est la propriété d’une personne qui n’a pas participé à l’infrac- tion. 1997, ch. 18, art. 19.

VOL QUALIFIÉ ET EXTORSION

343. Commet un vol qualifié quiconque, se- lon le cas :

a) vole et, pour extorquer la chose volée ou empêcher ou maîtriser toute résistance au vol, emploie la violence ou des menaces de violence contre une personne ou des biens;

«service d’ordinateur» “computer service

« trafic» “traffic

Possession de moyens permettant d’utiliser un service d’ordinateur

Confiscation

Restriction

Vol qualifié

372

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

ately thereafter, wounds, beats, strikes or us- es any personal violence to that person;

(c) assaults any person with intent to steal from him; or

(d) steals from any person while armed with an offensive weapon or imitation thereof.

R.S., c. C-34, s. 302.

Robbery 344. (1) Every person who commits rob- bery is guilty of an indictable offence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for life and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

Subsequent (2) In determining, for the purpose of para- offences graph (1)(a), whether a convicted person has

committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1 or 346 if a firearm was used in the commission of the offence.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between

b) vole quelqu’un et, au moment où il vole, ou immédiatement avant ou après, blesse, bat ou frappe cette personne ou se porte à des actes de violence contre elle;

c) se livre à des voies de fait sur une per- sonne avec l’intention de la voler;

d) vole une personne alors qu’il est muni d’une arme offensive ou d’une imitation d’une telle arme.

S.R., ch. C-34, art. 302.

344. (1) Quiconque commet un vol qualifié Peine est coupable d’un acte criminel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

(2) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’appli- Récidive cation de l’alinéa (1)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est te- nu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam-

373

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Sequence of (3) For the purposes of subsection (2), the convictions only only question to be considered is the sequence

of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of of- fences or whether any offence occurred before or after any conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 344; 1995, c. 39, s. 149; 2008, c. 6, s. 32; 2009, c. 22, s. 14.

Stopping mail 345. Every one who stops a mail con- with intent veyance with intent to rob or search it is guilty

of an indictable offence and liable to imprison- ment for life. R.S., c. C-34, s. 304.

Extortion 346. (1) Every one commits extortion who, without reasonable justification or excuse and with intent to obtain anything, by threats, accu- sations, menaces or violence induces or at- tempts to induce any person, whether or not he is the person threatened, accused or menaced or to whom violence is shown, to do anything or cause anything to be done.

Extortion (1.1) Every person who commits extortion is guilty of an indictable offence and liable

(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the of- fence or if any firearm is used in the com- mission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organi- zation, to imprisonment for life and to a min- imum punishment of imprisonment for a term of

(i) in the case of a first offence, five years, and

(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;

(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to im- prisonment for life and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of four years; and

(b) in any other case, to imprisonment for life.

nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité. L.R. (1985), ch. C-46, art. 344; 1995, ch. 39, art. 149; 2008, ch. 6, art. 32; 2009, ch. 22, art. 14.

345. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque arrête un transport du courrier avec l’in- tention de le voler ou de le fouiller. S.R., ch. C-34, art. 304.

346. (1) Commet une extorsion quiconque, sans justification ou excuse raisonnable et avec l’intention d’obtenir quelque chose, par me- naces, accusations ou violence, induit ou tente d’induire une personne, que ce soit ou non la personne menacée ou accusée, ou celle contre qui la violence est exercée, à accomplir ou à faire accomplir quelque chose.

(1.1) Quiconque commet une extorsion est coupable d’un acte criminel passible :

a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisa- tion restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpé- tration de l’infraction et que celle-ci est per- pétrée au profit ou sous la direction d’une or- ganisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :

(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,

(ii) de sept ans, en cas de récidive;

a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infrac- tion, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;

b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.

Précision relative aux condamnations antérieures

Fait d’arrêter la poste avec intention de vol

Extorsion

Peine

374

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Subsequent offences

(1.2) In determining, for the purpose of paragraph (1.1)(a), whether a convicted person has committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be consid- ered as an earlier offence:

(a) an offence under this section;

(b) an offence under subsection 85(1) or (2) or section 244 or 244.2; or

(c) an offence under section 220, 236, 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1 or 344 if a firearm was used in the commission of the offence.

(1.2) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’ap- plication de l’alinéa (1.1)a), si la personne dé- clarée coupable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation anté- rieure à l’égard :

a) d’une infraction prévue au présent article;

b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;

c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1 ou 344, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction.

However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into ac- count any time in custody.

Toutefois, il n’est pas tenu compte des condam- nations précédant de plus de dix ans la condam- nation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.

Sequence of convictions only

(1.3) For the purposes of subsection (1.2), the only question to be considered is the se- quence of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of offences or whether any offence occurred before or after any conviction.

(1.3) Pour l’application du paragraphe (1.2), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité.

Saving (2) A threat to institute civil proceedings is not a threat for the purposes of this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 346; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 46; 1995, c. 39, s. 150; 2008, c. 6, s. 33; 2009, c. 22, s. 15.

(2) Une menace d’intenter des procédures civiles n’est pas une menace pour l’application du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 346; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 46; 1995, ch. 39, art. 150; 2008, ch. 6, art. 33; 2009, ch. 22, art. 15.

CRIMINAL INTEREST RATE TAUX D’INTÉRÊT CRIMINEL

Criminal interest rate

347. (1) Despite any other Act of Parlia- ment, every one who enters into an agreement or arrangement to receive interest at a criminal rate, or receives a payment or partial payment of interest at a criminal rate, is

347. (1) Malgré toute autre loi fédérale, qui- conque conclut une convention ou une entente pour percevoir des intérêts à un taux criminel ou perçoit, même partiellement, des intérêts à un taux criminel est coupable :

(a) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years; or

(b) guilty of an offence punishable on sum- mary conviction and liable to a fine not ex- ceeding $25,000 or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de 25 000$ et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.

Definitions (2) In this section, (2) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

Récidive

Précision relative aux condamnations antérieures

Réserve

Taux d’intérêt criminel

Définitions

375

   

   

   

   

   

       

       

       

       

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

“credit “credit advanced” means the aggregate of the advanced” money and the monetary value of any goods,«capital prêté»

services or benefits actually advanced or to be advanced under an agreement or arrangement minus the aggregate of any required deposit balance and any fee, fine, penalty, commission and other similar charge or expense directly or indirectly incurred under the original or any collateral agreement or arrangement;

“criminal rate” “criminal rate” means an effective annual rate « taux criminel» of interest calculated in accordance with gener-

ally accepted actuarial practices and principles that exceeds sixty per cent on the credit ad- vanced under an agreement or arrangement;

“insurance “insurance charge” means the cost of insuring charge” the risk assumed by the person who advances« frais d’assurance» or is to advance credit under an agreement or

arrangement, where the face amount of the in- surance does not exceed the credit advanced;

“interest” “interest” means the aggregate of all charges « intérêt» and expenses, whether in the form of a fee,

fine, penalty, commission or other similar charge or expense or in any other form, paid or payable for the advancing of credit under an agreement or arrangement, by or on behalf of the person to whom the credit is or is to be ad- vanced, irrespective of the person to whom any such charges and expenses are or are to be paid or payable, but does not include any repayment of credit advanced or any insurance charge, of- ficial fee, overdraft charge, required deposit balance or, in the case of a mortgage transac- tion, any amount required to be paid on account of property taxes;

“official fee” “official fee” means a fee required by law to be « taxe officielle» paid to any governmental authority in connec-

tion with perfecting any security under an agreement or arrangement for the advancing of credit;

“overdraft “overdraft charge” means a charge not exceed- charge” ing five dollars for the creation of or increase in« frais pour découvert de an overdraft, imposed by a credit union or compte» caisse populaire the membership of which is

wholly or substantially comprised of natural persons or a deposit taking institution the de- posits in which are insured, in whole or in part, by the Canada Deposit Insurance Corporation or guaranteed, in whole or in part, by the Que- bec Deposit Insurance Board;

«capital prêté» L’ensemble des sommes d’argent et de la valeur pécuniaire globale de tous biens, services ou prestations effective- ment prêtés ou qui doivent l’être dans le cadre d’une convention ou d’une entente, déduction faite, le cas échéant, du dépôt de garantie et des honoraires, agios, commissions, pénalités, in- demnités et autres frais similaires résultant di- rectement ou indirectement de la convention initiale ou de toute convention annexe.

«dépôt de garantie» La somme déterminée ou déterminable dont le dépôt ou le placement par l’emprunteur ou pour son compte est exigé comme une condition de la convention ou de l’entente de prêt, et destinée à revenir au prê- teur en cas de défaillance de l’emprunteur.

« frais d’assurance» Le coût de l’assurance du risque assumé ou devant être assumé par le prê- teur, assurance dont la garantie ne peut dépas- ser le capital prêté.

« frais pour découvert de compte» Les frais, d’un maximum de cinq dollars, payables lors- qu’un compte est à découvert ou lorsqu’il y a aggravation de ce découvert, et perçus soit par une caisse populaire ou credit union groupant uniquement ou principalement des personnes physiques, soit par un établissement recevant des fonds en dépôt, lesquels sont entièrement ou partiellement garantis par la Société d’assu- rance-dépôts du Canada ou par la Régie de l’as- surance-dépôts du Québec.

« intérêt» L’ensemble des frais de tous genres, y compris les agios, commissions, pénalités et indemnités, qui sont payés ou payables à qui que ce soit par l’emprunteur ou pour son compte, en contrepartie du capital prêté ou à prêter. La présente définition exclut un rem- boursement de capital prêté, les frais d’assu- rance, les taxes officielles, les frais pour décou- vert de compte, le dépôt de garantie et, dans le cas d’un prêt hypothécaire, les sommes desti- nées à l’acquittement de l’impôt foncier.

« taux criminel» Tout taux d’intérêt annuel ef- fectif, appliqué au capital prêté et calculé conformément aux règles et pratiques actua- rielles généralement admises, qui dépasse soixante pour cent.

« taxe officielle» La taxe perçue, en vertu d’une loi, par une administration pour valider les

«capital prêté» “credit advanced

«dépôt de garantie» “required deposit balance

« frais d’assurance» “insurance charge

« frais pour découvert de compte» “overdraft charge

« intérêt» “interest

« taux criminel» “criminal rate

« taxe officielle» “official fee

376

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

“required “required deposit balance” means a fixed or an deposit balance” ascertainable amount of the money actually ad-«dépôt de garantie» vanced or to be advanced under an agreement

or arrangement that is required, as a condition of the agreement or arrangement, to be deposit- ed or invested by or on behalf of the person to whom the advance is or is to be made and that may be available, in the event of his defaulting in any payment, to or for the benefit of the per- son who advances or is to advance the money.

Presumption (3) Where a person receives a payment or partial payment of interest at a criminal rate, he shall, in the absence of evidence to the con- trary, be deemed to have knowledge of the na- ture of the payment and that it was received at a criminal rate.

Proof of (4) In any proceedings under this section, a effective annual certificate of a Fellow of the Canadian Instituterate

of Actuaries stating that he has calculated the effective annual rate of interest on any credit advanced under an agreement or arrangement and setting out the calculations and the infor- mation on which they are based is, in the ab- sence of evidence to the contrary, proof of the effective annual rate without proof of the signa- ture or official character of the person appear- ing to have signed the certificate.

Notice (5) A certificate referred to in subsection (4) shall not be received in evidence unless the par- ty intending to produce it has given to the ac- cused or defendant reasonable notice of that in- tention together with a copy of the certificate.

Cross- (6) An accused or a defendant against whom examination a certificate referred to in subsection (4) is pro-with leave

duced may, with leave of the court, require the attendance of the actuary for the purposes of cross-examination.

Consent (7) No proceedings shall be commenced un- required for der this section without the consent of the At-proceedings

torney General.

Application (8) This section does not apply to any trans- action to which the Tax Rebate Discounting Act applies. R.S., 1985, c. C-46, s. 347; 1992, c. 1, s. 60(F); 2007, c. 9, s. 1.

Definitions 347.1 (1) The following definitions apply in subsection (2).

“interest” “interest” has the same meaning as in subsec- « intérêts» tion 347(2).

sûretés consenties dans une convention ou une entente de prêt.

(3) Quiconque reçoit paiement, total ou par- tiel, d’intérêts à un taux criminel est présumé connaître, jusqu’à preuve du contraire, l’objet du paiement et le caractère criminel de celui-ci.

(4) Dans toute poursuite intentée en vertu du présent article, l’attestation du taux annuel ef- fectif applicable à un capital prêté, fait foi jus- qu’à preuve du contraire si elle est faite par un Fellow de l’Institut canadien des actuaires avec chiffres et éléments justificatifs à l’appui; il n’est pas nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité offi- cielle du signataire.

(5) L’attestation visée au paragraphe (4) n’est admissible en preuve que si la partie qui entend la produire donne de son intention à l’accusé ou au défendeur un préavis suffisant accompagné d’une copie de l’attestation.

(6) L’accusé ou le défendeur contre lequel est produite l’attestation visée au paragraphe (4) peut, sur autorisation du tribunal saisi, exi- ger la comparution de l’actuaire aux fins du contre-interrogatoire.

(7) Il ne peut être engagé de poursuites pour une infraction prévue au présent article sans le consentement du procureur général.

(8) Le présent article ne s’applique pas aux opérations régies par la Loi sur la cession du droit au remboursement en matière d’impôt. L.R. (1985), ch. C-46, art. 347; 1992, ch. 1, art. 60(F); 2007, ch. 9, art. 1.

347.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au paragraphe (2).

« intérêts» S’entend au sens du paragraphe 347(2).

Présomption

Preuve du taux annuel effectif

Préavis

Contre- interrogatoire de l’actuaire

Autorisation des poursuites

Domaine d’application

Définitions

« intérêts» “interest

377

   

       

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“payday loan” “payday loan” means an advancement of mon- «prêt sur ey in exchange for a post-dated cheque, a pre-salaire»

authorized debit or a future payment of a simi- lar nature but not for any guarantee, suretyship, overdraft protection or security on property and not through a margin loan, pawnbroking, a line of credit or a credit card.

Non-application (2) Section 347 and section 2 of the Interest Act do not apply to a person, other than a finan- cial institution within the meaning of para- graphs (a) to (d) of the definition “financial in- stitution” in section 2 of the Bank Act, in respect of a payday loan agreement entered into by the person to receive interest, or in respect of interest received by that person under the agreement, if

(a) the amount of money advanced under the agreement is $1,500 or less and the term of the agreement is 62 days or less;

(b) the person is licensed or otherwise specifically authorized under the laws of a province to enter into the agreement; and

(c) the province is designated under subsec- tion (3).

Designation of (3) The Governor in Council shall, by order province and at the request of the lieutenant governor in

council of a province, designate the province for the purposes of this section if the province has legislative measures that protect recipients of payday loans and that provide for limits on the total cost of borrowing under the agree- ments.

Revocation (4) The Governor in Council shall, by order, revoke the designation made under subsection (3) if requested to do so by the lieutenant gov- ernor in council of the province or if the leg- islative measures described in that subsection are no longer in force in that province. 2007, c. 9, s. 2.

«prêt sur salaire» Opération par laquelle une somme d’argent est prêtée en échange d’un chèque postdaté, d’une autorisation de prélève- ment automatique ou de paiement futur de même nature et à l’égard de laquelle ne sont fournis aucun cautionnement ni autre sûreté sur des biens ou autorisation pour découvert de compte; sont toutefois exclus les prêts sur gage ou sur marge, les lignes de crédit et les cartes de crédit.

(2) L’article 347 et l’article 2 de la Loi sur l’intérêt ne s’appliquent pas à la personne — autre qu’une institution financière au sens des alinéas a) à d) de la définition de « institution financière» à l’article 2 de la Loi sur les banques— qui a conclu une convention de prêt sur salaire pour percevoir des intérêts ou qui a perçu des intérêts au titre de cette convention, si les conditions suivantes sont réunies :

a) la somme d’argent prêtée en vertu de la convention est d’au plus 1500$ et la durée de celle-ci est d’au plus soixante-deux jours;

b) la personne est titulaire d’une licence ou de toute autre forme d’autorisation expresse délivrée sous le régime des lois de la pro- vince lui permettant de conclure cette convention;

c) la province est désignée en vertu du para- graphe (3).

(3) Le gouverneur en conseil, à la demande du lieutenant-gouverneur en conseil de toute province, désigne par décret cette dernière pour l’application du présent article, à condition que celle-ci ait adopté des mesures législatives qui protègent les bénéficiaires de prêts sur salaire et qui fixent un plafond au coût total des prêts.

(4) Le gouverneur en conseil révoque par décret la désignation faite en vertu du para- graphe (3) à la demande du lieutenant-gouver- neur en conseil de la province en cause ou lorsque les mesures législatives visées à ce pa- ragraphe ne sont plus en vigueur. 2007, ch. 9, art. 2.

«prêt sur salaire» “payday loan

Application

Désignation d’une province

Révocation

378

     

   

     

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

BREAKING AND ENTERING INTRODUCTION PAR EFFRACTION

Breaking and 348. (1) Every one who entering with intent, (a) breaks and enters a place with intent to committing commit an indictable offence therein,offence or breaking out (b) breaks and enters a place and commits

an indictable offence therein, or

(c) breaks out of a place after

(i) committing an indictable offence therein, or

(ii) entering the place with intent to com- mit an indictable offence therein,

is guilty

(d) if the offence is committed in relation to a dwelling-house, of an indictable offence and liable to imprisonment for life, and

(e) if the offence is committed in relation to a place other than a dwelling-house, of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or of an offence punishable on summary conviction.

Presumptions (2) For the purposes of proceedings under this section, evidence that an accused

(a) broke and entered a place or attempted to break and enter a place is, in the absence of evidence to the contrary, proof that he broke and entered the place or attempted to do so, as the case may be, with intent to commit an indictable offence therein; or

(b) broke out of a place is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that he broke out after

(i) committing an indictable offence therein, or

(ii) entering with intent to commit an in- dictable offence therein.

Definition of (3) For the purposes of this section and sec- “place” tion 351, “place” means

(a) a dwelling-house;

(b) a building or structure or any part there- of, other than a dwelling-house;

(c) a railway vehicle, a vessel, an aircraft or a trailer; or

348. (1) Quiconque, selon le cas :

a) s’introduit en un endroit par effraction avec l’intention d’y commettre un acte crimi- nel;

b) s’introduit en un endroit par effraction et y commet un acte criminel;

c) sort d’un endroit par effraction :

(i) soit après y avoir commis un acte cri- minel,

(ii) soit après s’y être introduit avec l’in- tention d’y commettre un acte criminel,

est coupable :

d) soit d’un acte criminel passible de l’em- prisonnement à perpétuité, si l’infraction est commise relativement à une maison d’habi- tation;

e) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire si l’in- fraction est commise relativement à un en- droit autre qu’une maison d’habitation.

(2) Aux fins de poursuites engagées en vertu du présent article, la preuve qu’un accusé :

a) s’est introduit dans un endroit par effrac- tion ou a tenté de le faire constitue, en l’ab- sence de preuve contraire, une preuve qu’il s’y est introduit par effraction ou a tenté de le faire, selon le cas, avec l’intention d’y commettre un acte criminel;

b) est sorti d’un endroit par effraction, fait preuve, en l’absence de toute preuve contraire, qu’il en est sorti par effraction :

(i) soit après y avoir commis un acte cri- minel,

(ii) soit après s’y être introduit avec l’in- tention d’y commettre un acte criminel.

(3) Pour l’application du présent article et de l’article 351, «endroit » désigne, selon le cas :

a) une maison d’habitation;

b) un bâtiment ou une construction, ou toute partie de bâtiment ou de construction, autre qu’une maison d’habitation;

Introduction par effraction dans un dessein criminel

Présomptions

Définition de « endroit »

379

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(d) a pen or an enclosure in which fur-bear- ing animals are kept in captivity for breeding or commercial purposes.

R.S., 1985, c. C-46, s. 348; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 47; 1997, c. 18, s. 20.

Aggravating 348.1 If a person is convicted of an offence circumstance — under section 98 or 98.1, subsection 279(2) orhome invasion

section 343, 346 or 348 in relation to a dwelling-house, the court imposing the sen- tence on the person shall consider as an aggra- vating circumstance the fact that the dwelling- house was occupied at the time of the commission of the offence and that the person, in committing the offence,

(a) knew that or was reckless as to whether the dwelling-house was occupied; and

(b) used violence or threats of violence to a person or property.

2002, c. 13, s. 15; 2008, c. 6, s. 34.

Being 349. (1) Every person who, without lawful unlawfully in excuse, the proof of which lies on that person,dwelling-house

enters or is in a dwelling-house with intent to commit an indictable offence in it is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding ten years or of an offence punishable on summary conviction.

Presumption (2) For the purposes of proceedings under this section, evidence that an accused, without lawful excuse, entered or was in a dwelling- house is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that he entered or was in the dwelling-house with intent to commit an in- dictable offence therein. R.S., 1985, c. C-46, s. 349; 1997, c. 18, s. 21.

Entrance 350. For the purposes of sections 348 and 349,

(a) a person enters as soon as any part of his body or any part of an instrument that he us- es is within any thing that is being entered; and

(b) a person shall be deemed to have broken and entered if

c) un véhicule de chemin de fer, un navire, un aéronef ou une remorque;

d) un parc ou enclos où des animaux à four- rure sont gardés en captivité pour fins d’éle- vage ou de commerce.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 348; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 47; 1997, ch. 18, art. 20.

348.1 Le tribunal qui détermine la peine à infliger à la personne déclarée coupable d’une infraction prévue aux articles 98 ou 98.1, au pa- ragraphe 279(2) ou aux articles 343, 346 ou 348 à l’égard d’une maison d’habitation est te- nu de considérer comme une circonstance ag- gravante le fait que la maison d’habitation était occupée au moment de la perpétration de l’in- fraction et que cette personne, en commettant l’infraction :

a) savait que la maison d’habitation était oc- cupée, ou ne s’en souciait pas;

b) a employé la violence ou des menaces de violence contre une personne ou des biens.

2002, ch. 13, art. 15; 2008, ch. 6, art. 34.

349. (1) Est coupable soit d’un acte crimi- nel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur déclaration sommaire de culpabilité quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui in- combe, s’introduit ou se trouve dans une mai- son d’habitation avec l’intention d’y commettre un acte criminel.

(2) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu du présent article, la preuve qu’un prévenu, sans excuse légitime, s’est introduit ou s’est trouvé dans une maison d’habitation fait preuve, en l’absence de toute preuve contraire, qu’il s’y est introduit ou s’y est trouvé avec l’intention d’y commettre un acte criminel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 349; 1997, ch. 18, art. 21.

350. Pour l’application des articles 348 et 349 :

a) une personne s’introduit dès qu’une partie de son corps ou une partie d’un instrument qu’elle emploie se trouve à l’intérieur de toute chose qui fait l’objet de l’introduction;

b) une personne est réputée s’être introduite par effraction dans les cas suivants :

(i) elle a obtenu entrée au moyen d’une menace ou d’un artifice ou de collusion

Circonstance aggravante — invasion de domicile

Présence illégale dans une maison d’habitation

Présomption

Introduction

380

   

   

   

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Possession of break-in instrument

Disguise with intent

Possession of instruments for breaking into coin-operated or currency exchange devices

Selling, etc., automobile master key

(i) he obtained entrance by a threat or an artifice or by collusion with a person with- in, or

(ii) he entered without lawful justification or excuse, the proof of which lies on him, by a permanent or temporary opening.

R.S., c. C-34, s. 308.

351. (1) Every one who, without lawful ex- cuse, the proof of which lies on them, has in their possession any instrument suitable for the purpose of breaking into any place, motor vehi- cle, vault or safe under circumstances that give rise to a reasonable inference that the instru- ment has been used or is or was intended to be used for such a purpose,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) Every one who, with intent to commit an indictable offence, has his face masked or coloured or is otherwise disguised is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding ten years. R.S., 1985, c. C-46, s. 351; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 48; 2008, c. 18, s. 9.

352. Every one who, without lawful excuse, the proof of which lies on him, has in his pos- session any instrument suitable for breaking in- to a coin-operated device or a currency ex- change device, under circumstances that give rise to a reasonable inference that the instru- ment has been used or is or was intended to be used for breaking into a coin-operated device or a currency exchange device, is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 310; 1972, c. 13, s. 26; 1974-75-76, c. 93, s. 28.

353. (1) Every one who

(a) sells, offers for sale or advertises in a province an automobile master key otherwise than under the authority of a licence issued by the Attorney General of that province, or

(b) purchases or has in his possession in a province an automobile master key otherwise

avec une personne se trouvant à l’inté- rieur,

(ii) elle s’est introduite sans justification ou excuse légitime, dont la preuve lui in- combe, par une ouverture permanente ou temporaire.

S.R., ch. C-34, art. 308.

351. (1) Quiconque, sans excuse légitime dont la preuve lui incombe, a en sa possession un instrument pouvant servir à pénétrer par ef- fraction dans un endroit, un véhicule à moteur, une chambre-forte ou un coffre-fort dans des circonstances qui donnent raisonnablement lieu de conclure que l’instrument a été utilisé ou est destiné ou a été destiné à être utilisé à cette fin est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, dans l’intention de commettre un acte criminel, a la figure couverte d’un masque ou enduite de couleur ou est autrement déguisé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 351; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 48; 2008, ch. 18, art. 9.

352. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, a en sa possession un ins- trument pouvant servir à forcer un appareil à sous ou un distributeur automatique de mon- naie, dans des circonstances qui permettent rai- sonnablement de conclure qu’il a été utilisé, est destiné ou a été destiné à être utilisé à cette fin. S.R., ch. C-34, art. 310; 1972, ch. 13, art. 26; 1974-75-76, ch. 93, art. 28.

353. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) vend, offre en vente ou annonce dans une province un passe-partout d’automobile au- trement que sous l’autorité d’une licence émise par le procureur général de cette pro- vince;

Possession d’outils de cambriolage

Déguisement dans un dessein criminel

Possession d’instruments pour forcer un appareil à sous ou un distributeur automatique de monnaie

Fait de vendre, etc. un passe- partout d’automobile

381

   

   

   

   

   

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

than under the authority of a licence issued by the Attorney General of that province,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Exception (1.1) A police officer specially authorized by the chief of the police force to possess an automobile master key is not guilty of an of- fence under subsection (1) by reason only that the police officer possesses an automobile mas- ter key for the purposes of the execution of the police officer’s duties.

Terms and (2) A licence issued by the Attorney General conditions of of a province as described in paragraph (1)(a)licence

or (b) may contain such terms and conditions relating to the sale, offering for sale, advertis- ing, purchasing, having in possession or use of an automobile master key as the Attorney Gen- eral of that province may prescribe.

Fees (2.1) The Attorney General of a province may prescribe fees for the issue or renewal of licences as described in paragraph (1)(a) or (b).

Record to be (3) Every one who sells an automobile mas- kept ter key

(a) shall keep a record of the transaction showing the name and address of the pur- chaser and particulars of the licence issued to the purchaser as described in paragraph (1) (b); and

(b) shall produce the record for inspection at the request of a peace officer.

Failure to (4) Every one who fails to comply with sub- comply with section (3) is guilty of an offence punishable onsubsection (3)

summary conviction.

Definitions (5) The definitions in this subsection apply in this section.

“automobile “automobile master key” includes a key, pick, master key” rocker key or other instrument designed or«passe-partout d’automobile» adapted to operate the ignition or other switch-

es or locks of a series of motor vehicles.

“licence” “licence” includes any authorization. « licence»

R.S., 1985, c. C-46, s. 353; 1997, c. 18, s. 22.

b) achète ou a en sa possession dans une province un passe-partout d’automobile au- trement que sous l’autorité d’une licence émise par le procureur général de cette pro- vince.

(1.1) N’est pas coupable de l’infraction pré- vue au paragraphe (1) l’agent de police spécia- lement autorisé par le chef du service de police dont il fait partie à avoir en sa possession un passe-partout d’automobile pour l’accomplisse- ment de ses fonctions.

(2) Une licence délivrée par le procureur gé- néral d’une province comme l’indiquent les ali- néas (1)a) ou b) peut contenir les modalités que le procureur général de la province peut pres- crire, relativement à la vente, à l’offre de vente, à l’annonce, à l’achat, à la possession ou à l’uti- lisation d’un passe-partout d’automobile.

(2.1) Le procureur général d’une province peut prescrire les droits à acquitter pour la déli- vrance ou le renouvellement d’une licence au titre du présent article.

(3) Quiconque vend un passe-partout d’au- tomobile :

a) conserve un enregistrement de l’opération indiquant les nom et adresse de l’acheteur et les détails de la licence émise à l’acheteur comme l’indique l’alinéa (1)b);

b) présente cet enregistrement pour examen à la demande d’un agent de la paix.

(4) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque ne se conforme pas au pa- ragraphe (3).

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

« licence» S’entend également de toute autre forme d’autorisation.

«passe-partout d’automobile» S’entend notam- ment d’une clef, d’un crochet, d’une clef à le- vier ou de tout autre instrument conçu ou adap- té pour faire fonctionner l’allumage ou d’autres commutateurs ou des serrures d’une série de véhicules à moteur. L.R. (1985), ch. C-46, art. 353; 1997, ch. 18, art. 22.

Exception

Modalités d’une licence

Droits

Registre à tenir

Défaut de se conformer au par. (3)

Définitions

« licence» “licence

«passe-partout d’automobile» “automobile master key

382

       

           

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Tampering with 353.1 (1) Every person commits an offence vehicle who, without lawful excuse, wholly or partiallyidentification number alters, removes or obliterates a vehicle identifi-

cation number on a motor vehicle.

Definition of (2) For the purpose of this section, “vehicle “vehicle identification number” means any number oridentification number” other mark placed on a motor vehicle for the

purpose of distinguishing it from other similar motor vehicles.

Exception (3) Despite subsection (1), it is not an of- fence to wholly or partially alter, remove or obliterate a vehicle identification number on a motor vehicle during regular maintenance or any repair or other work done on the vehicle for a legitimate purpose, including a modification of the vehicle.

Punishment (4) Every person who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

2010, c. 14, s. 4.

POSSESSION AND TRAFFICKING

Possession of 354. (1) Every one commits an offence who property has in his possession any property or thing orobtained by crime any proceeds of any property or thing knowing

that all or part of the property or thing or of the proceeds was obtained by or derived directly or indirectly from

(a) the commission in Canada of an offence punishable by indictment; or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence punishable by indictment.

Obliterated (2) In proceedings in respect of an offence vehicle under subsection (1), evidence that a person hasidentification number in his possession a motor vehicle the vehicle

identification number of which has been wholly or partially removed or obliterated or a part of a motor vehicle being a part bearing a vehicle identification number that has been wholly or partially removed or obliterated is, in the ab- sence of any evidence to the contrary, proof that the motor vehicle or part, as the case may be, was obtained, and that such person had the

353.1 (1) Commet une infraction qui- conque, sans excuse légitime, modifie, enlève ou oblitère, en tout ou en partie, le numéro d’identification d’un véhicule à moteur.

(2) Pour l’application du présent article, «numéro d’identification» s’entend de tout nu- méro ou de toute autre marque apposé sur un véhicule à moteur et ayant pour but de le distin- guer des véhicules semblables.

(3) Malgré le paragraphe (1), ne constitue pas une infraction le fait de modifier, d’enlever ou d’oblitérer, en tout ou en partie, le numéro d’identification d’un véhicule à moteur dans le cadre de son entretien normal ou de toute répa- ration ou de tout travail effectué sur celui-ci dans un but légitime, notamment lorsqu’une modification y est apportée.

(4) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

2010, ch. 14, art. 4.

POSSESSION ET TRAFIC

354. (1) Commet une infraction quiconque a en sa possession un bien, une chose ou leur produit sachant que tout ou partie d’entre eux ont été obtenus ou proviennent directement ou indirectement :

a) soit de la perpétration, au Canada, d’une infraction punissable sur acte d’accusation;

b) soit d’un acte ou d’une omission en quelque endroit que ce soit, qui aurait consti- tué, s’il avait eu lieu au Canada, une infrac- tion punissable sur acte d’accusation.

(2) Dans des poursuites engagées en vertu du paragraphe (1), la preuve qu’une personne a en sa possession un véhicule à moteur, ou toute pièce d’un tel véhicule, dont le numéro d’iden- tification a été totalement ou partiellement en- levé ou oblitéré fait preuve, en l’absence de toute preuve contraire, du fait qu’ils ont été ob- tenus et de ce que cette personne sait qu’ils ont été obtenus :

Modification du numéro d’identification d’un véhicule

Définition de «numéro d’identification»

Exception

Peine

Possession de biens criminelle- ment obtenus

Possession d’un véhicule à moteur dont le numéro d’identification a été oblitéré

383

           

   

   

   

           

Criminal Code — December 15, 2014

motor vehicle or part, as the case may be, in his possession knowing that it was obtained,

(a) by the commission in Canada of an of- fence punishable by indictment; or

(b) by an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence punishable by indictment.

Definition of (3) For the purposes of subsection (2), “ve- “vehicle hicle identification number” means any numberidentification number” or other mark placed on a motor vehicle for the

purpose of distinguishing the motor vehicle from other similar motor vehicles.

Exception (4) A peace officer or a person acting under the direction of a peace officer is not guilty of an offence under this section by reason only that the peace officer or person possesses prop- erty or a thing or the proceeds of property or a thing mentioned in subsection (1) for the pur- poses of an investigation or otherwise in the ex- ecution of the peace officer’s duties. R.S., 1985, c. C-46, s. 354; 1997, c. 18, s. 23.

Punishment 355. Every one who commits an offence un- der section 354

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years, where the subject-matter of the offence is a testamentary instrument or the value of the subject-matter of the offence ex- ceeds five thousand dollars; or

(b) is guilty

(i) of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years, or

(ii) of an offence punishable on summary conviction,

where the value of the subject-matter of the offence does not exceed five thousand dol- lars.

R.S., 1985, c. C-46, s. 355; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 49; 1994, c. 44, s. 21.

Definition of 355.1 For the purposes of sections 355.2 and “traffic” 355.4, “traffic” means to sell, give, transfer,

transport, export from Canada, import into Canada, send, deliver or deal with in any other way, or to offer to do any of those acts. 2010, c. 14, s. 6.

a) soit par la perpétration, au Canada, d’une infraction punissable sur acte d’accusation;

b) soit par un acte ou une omission, en quelque endroit que ce soit, qui aurait consti- tué, s’il avait eu lieu au Canada, une infrac- tion punissable sur acte d’accusation.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), «numéro d’identification» désigne toute marque, notamment un numéro, apposée sur un véhicule à moteur dans le dessein de le distin- guer des véhicules semblables.

(4) N’est pas coupable de l’infraction prévue au présent article l’agent de la paix ou la per- sonne qui agit sous la direction d’un agent de la paix qui a en sa possession le bien ou la chose, ou leur produit, dans le cadre d’une enquête ou dans l’accomplissement de ses autres fonctions. L.R. (1985), ch. C-46, art. 354; 1997, ch. 18, art. 23.

355. Quiconque commet une infraction vi- sée à l’article 354 :

a) est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans, si l’objet de l’infraction est un titre testa- mentaire ou si la valeur de l’objet de l’infrac- tion dépasse cinq mille dollars;

b) est coupable :

(i) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

si la valeur de l’objet de l’infraction ne dé- passe pas cinq mille dollars.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 355; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 49; 1994, ch. 44, art. 21.

355.1 Pour l’application des articles 355.2 et 355.4, « trafic» s’entend de la vente, de la ces- sion, du transfert, du transport, de l’exportation du Canada, de l’importation au Canada, de l’envoi, de la livraison ou de tout autre mode de disposition, ou de toute offre d’accomplir l’un de ces actes. 2010, ch. 14, art. 6.

Définition de «numéro d’identification»

Exception

Peine

Définition de « trafic»

384

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Trafficking in 355.2 Everyone commits an offence who property traffics in any property or thing or any proceedsobtained by crime of any property or thing knowing that all or part

of the property, thing or proceeds was obtained by or derived directly or indirectly from

(a) the commission in Canada of an offence punishable by indictment; or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence punishable by indictment.

2010, c. 14, s. 6.

In rem 355.3 The importation into Canada or ex- prohibition portation from Canada of any property or thing

or any proceeds of any property or thing is pro- hibited if all or part of the property, thing or proceeds was obtained by or derived directly or indirectly from

(a) the commission in Canada of an offence punishable by indictment; or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence punishable by indictment.

2010, c. 14, s. 6.

Possession of 355.4 Everyone commits an offence who property has in their possession, for the purpose of traf-obtained by crime — ficking, any property or thing or any proceeds trafficking of any property or thing knowing that all or part

of the property, thing or proceeds was obtained by or derived directly or indirectly from

(a) the commission in Canada of an offence punishable by indictment; or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted an offence punishable by indictment.

2010, c. 14, s. 6.

Punishment 355.5 Everyone who commits an offence under section 355.2 or 355.4

(a) is, if the value of the subject matter of the offence is more than $5,000, guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years; or

(b) is, if the value of the subject matter of the offence is not more than $5,000,

(i) guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years, or

355.2 Commet une infraction quiconque fait le trafic d’un bien, d’une chose ou de leur pro- duit sachant que tout ou partie de ceux-ci a été obtenu ou provient directement ou indirecte- ment :

a) soit de la perpétration, au Canada, d’une infraction punissable sur acte d’accusation;

b) soit d’un acte ou d’une omission en quelque endroit que ce soit qui aurait consti- tué, s’il avait eu lieu au Canada, une infrac- tion punissable sur acte d’accusation.

2010, ch. 14, art. 6.

355.3 Est prohibée l’exportation du Canada ou l’importation au Canada d’un bien, d’une chose ou de leur produit dont tout ou partie a été obtenu ou provient directement ou indirec- tement :

a) soit de la perpétration, au Canada, d’une infraction punissable sur acte d’accusation;

b) soit d’un acte ou d’une omission en quelque endroit que ce soit qui aurait consti- tué, s’il avait eu lieu au Canada, une infrac- tion punissable sur acte d’accusation.

2010, ch. 14, art. 6.

355.4 Commet une infraction quiconque a en sa possession dans le but d’en faire le trafic un bien, une chose ou leur produit sachant que tout ou partie de ceux-ci a été obtenu ou pro- vient directement ou indirectement :

a) soit de la perpétration, au Canada, d’une infraction punissable sur acte d’accusation;

b) soit d’un acte ou d’une omission en quelque endroit que ce soit qui aurait consti- tué, s’il avait eu lieu au Canada, une infrac- tion punissable sur acte d’accusation.

2010, ch. 14, art. 6.

355.5 Quiconque commet une infraction prévue aux articles 355.2 ou 355.4 :

a) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, si la valeur de l’objet de l’infraction dé- passe 5000 $;

b) est coupable, si la valeur de l’objet de l’infraction ne dépasse pas 5000$ :

(i) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans,

Trafic de biens criminellement obtenus

Prohibition réelle

Possession de biens criminelle- ment obtenus — trafic

Peine

385

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(ii) guilty of an offence punishable on summary conviction.

2010, c. 14, s. 6.

Theft from mail 356. (1) Everyone commits an offence who

(a) steals

(i) anything sent by post, after it is de- posited at a post office and before it is de- livered, or after it is delivered but before it is in the possession of the addressee or of a person who may reasonably be consid- ered to be authorized by the addressee to receive mail,

(ii) a bag, sack or other container or cov- ering in which mail is conveyed, whether or not it contains mail, or

(iii) a key suited to a lock adopted for use by the Canada Post Corporation;

(a.1) with intent to commit an offence under paragraph (a), makes, possesses or uses a copy of a key suited to a lock adopted for use by the Canada Post Corporation, or a key suited to obtaining access to a receptacle or device provided for the receipt of mail;

(b) has in their possession anything that they know has been used to commit an offence under paragraph (a) or (a.1) or anything in respect of which they know that such an of- fence has been committed; or

(c) fraudulently redirects, or causes to be redirected, anything sent by post.

Allegation of (2) In proceedings for an offence under this value not section it is not necessary to allege in the in-necessary

dictment or to prove on the trial that anything in respect of which the offence was committed had any value.

Punishment (3) Everyone who commits an offence under subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than 10 years; or

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

2010, ch. 14, art. 6.

356. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) vole :

(i) soit une chose envoyée par la poste, après son dépôt à un bureau de poste et avant sa livraison, ou après sa livraison mais avant que son destinataire ou toute personne qu’il est raisonnable de considé- rer comme autorisée par lui à recevoir le courrier l’ait en sa possession,

(ii) soit un sac ou autre contenant ou cou- verture dans lequel le courrier est trans- porté, qu’ils contiennent ou non du cour- rier,

(iii) soit une clef correspondant à un cade- nas ou à une serrure adoptés pour l’usage de la Société canadienne des postes;

a.1) dans l’intention de commettre une in- fraction prévue à l’alinéa a), fait, a en sa pos- session ou utilise une copie d’une clef cor- respondant à un cadenas ou à une serrure adoptés pour l’usage de la Société cana- dienne des postes ou d’une clef pouvant don- ner accès à un contenant ou dispositif prévu pour le dépôt du courrier;

b) a en sa possession une chose dont il sait qu’elle a servi à la perpétration d’une infrac- tion prévue aux alinéas a) ou a.1) ou une chose à l’égard de laquelle il sait qu’une telle infraction a été commise;

c) réexpédie ou fait réexpédier frauduleuse- ment une chose envoyée par la poste.

(2) Dans des poursuites relatives à une in- fraction visée au présent article, il n’est pas né- cessaire d’alléguer dans l’acte d’accusation ni de prouver, lors de l’instruction, qu’une chose à l’égard de laquelle l’infraction a été commise avait quelque valeur.

(3) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

Vol de courrier

L’allégation de la valeur n’est pas nécessaire

Peine

386

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) is guilty of an offence punishable on b) soit d’une infraction punissable sur décla- summary conviction. ration de culpabilité par procédure som-

R.S., 1985, c. C-46, s. 356; 2009, c. 28, s. 6. maire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 356; 2009, ch. 28, art. 6.

Bringing into 357. Every one who brings into or has in Canada property Canada anything that he has obtained outsideobtained by crime Canada by an act that, if it had been committed

in Canada, would have been the offence of theft or an offence under section 342 or 354 is guilty of an indictable offence and liable to a term of imprisonment not exceeding ten years. R.S., 1985, c. C-46, s. 357; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 50.

Having in 358. For the purposes of sections 342 and possession when 354 and paragraph 356(1)(b), the offence ofcomplete

having in possession is complete when a person has, alone or jointly with another person, pos- session of or control over anything mentioned in those sections or when he aids in concealing or disposing of it, as the case may be. R.S., 1985, c. C-46, s. 358; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 50.

Evidence 359. (1) Where an accused is charged with an offence under section 342 or 354 or para- graph 356(1)(b), evidence is admissible at any stage of the proceedings to show that property other than the property that is the subject-mat- ter of the proceedings

(a) was found in the possession of the ac- cused, and

(b) was stolen within twelve months before the proceedings were commenced,

and that evidence may be considered for the purpose of proving that the accused knew that the property that forms the subject-matter of the proceedings was stolen property.

Notice to (2) Subsection (1) does not apply unless accused

(a) at least three days notice in writing is given to the accused that in the proceedings it is intended to prove that property other than the property that is the subject-matter of the proceedings was found in his possession; and

(b) the notice sets out the nature or descrip- tion of the property and describes the person from whom it is alleged to have been stolen.

R.S., 1985, c. C-46, s. 359; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 51.

357. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque apporte ou a au Canada une chose qu’il a obtenue à l’étranger au moyen d’un acte qui, s’il avait été commis au Canada, aurait constitué l’infraction de vol ou une infraction aux termes des articles 342 ou 354. L.R. (1985), ch. C-46, art. 357; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 50.

358. Pour l’application des articles 342 et 354 et de l’alinéa 356(1)b), l’infraction consis- tant à avoir en sa possession est consommée lorsqu’une personne a, seule ou conjointement avec une autre, la possession ou le contrôle d’une chose mentionnée dans ces articles ou lorsqu’elle aide à la cacher ou à en disposer, se- lon le cas. L.R. (1985), ch. C-46, art. 358; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 50.

359. (1) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une infraction visée aux articles 342 ou 354 ou à l’alinéa 356(1)b), est admissible, à toute étape des procédures, une preuve établissant que des biens autres que ceux qui font l’objet des procédures :

a) d’une part, ont été trouvés en la posses- sion du prévenu;

b) d’autre part, ont été volés dans les douze mois qui ont précédé le commencement des procédures,

et cette preuve peut être considérée pour établir que le prévenu savait que les biens qui font l’objet des procédures étaient des biens volés.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique que dans le cas suivant :

a) est donné au prévenu un avis écrit d’au moins trois jours que, dans les procédures, on a l’intention de prouver que des biens, autres que ceux qui font l’objet des procé- dures, ont été trouvés en sa possession;

b) l’avis indique la nature ou désignation des biens et décrit la personne à qui ils au- raient été volés.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 359; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 51.

Apporter au Canada des objets criminellement obtenus

Possession

Preuve

Avis au prévenu

387

       

   

                   

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Evidence of 360. (1) Where an accused is charged with previous an offence under section 354 or paragraphconviction

356(1)(b) and evidence is adduced that the sub- ject-matter of the proceedings was found in his possession, evidence that the accused was, within five years before the proceedings were commenced, convicted of an offence involving theft or an offence under section 354 is admis- sible at any stage of the proceedings and may be taken into consideration for the purpose of proving that the accused knew that the property that forms the subject-matter of the proceedings was unlawfully obtained.

Notice to (2) Subsection (1) does not apply unless at accused least three days notice in writing is given to the

accused that in the proceedings it is intended to prove the previous conviction. R.S., c. C-34, s. 318.

FALSE PRETENCES

False pretence 361. (1) A false pretence is a representation of a matter of fact either present or past, made by words or otherwise, that is known by the person who makes it to be false and that is made with a fraudulent intent to induce the per- son to whom it is made to act on it.

Exaggeration (2) Exaggerated commendation or deprecia- tion of the quality of anything is not a false pre- tence unless it is carried to such an extent that it amounts to a fraudulent misrepresentation of fact.

Question of fact (3) For the purposes of subsection (2), it is a question of fact whether commendation or de- preciation amounts to a fraudulent misrepresen- tation of fact. R.S., c. C-34, s. 319.

False pretence or 362. (1) Every one commits an offence who false statement

(a) by a false pretence, whether directly or through the medium of a contract obtained by a false pretence, obtains anything in re- spect of which the offence of theft may be committed or causes it to be delivered to an- other person;

(b) obtains credit by a false pretence or by fraud;

(c) knowingly makes or causes to be made, directly or indirectly, a false statement in

360. (1) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une infraction visée à l’article 354 ou à l’ali- néa 356(1)b) et qu’une preuve est apportée que l’objet qui a occasionné des procédures a été trouvé en sa possession, la preuve que le préve- nu a, dans les cinq ans qui précèdent le com- mencement des procédures, été déclaré cou- pable d’une infraction comportant vol, ou d’une infraction aux termes de l’article 354, est ad- missible à toute étape des procédures et peut être considérée en vue d’établir que le prévenu savait que les biens qui font l’objet des procé- dures avaient été obtenus illégalement.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique que s’il est donné au prévenu un avis écrit d’au moins trois jours que, dans les procédures, on a l’in- tention de prouver la déclaration antérieure de culpabilité. S.R., ch. C-34, art. 318.

ESCROQUERIE

361. (1) L’expression « faux semblant» ou « faux prétexte» désigne une représentation d’un fait présent ou passé, par des mots ou au- trement, que celui qui la fait sait être fausse, et qui est faite avec l’intention frauduleuse d’in- duire la personne à qui on l’adresse à agir d’après cette représentation.

(2) Une louange ou dépréciation exagérée de la qualité d’une chose n’est pas un faux sem- blant, à moins qu’elle ne soit poussée au point d’équivaloir à une dénaturation frauduleuse des faits.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), la question de savoir si une louange ou déprécia- tion équivaut à dénaturer frauduleusement les faits est une question de fait. S.R., ch. C-34, art. 319.

362. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) par un faux semblant, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un contrat obtenu par un faux semblant, obtient une chose à l’égard de laquelle l’infraction de vol peut être commise ou la fait livrer à une autre per- sonne;

b) obtient du crédit par un faux semblant ou par fraude;

Preuve d’une condamnation antérieure

Avis au prévenu

Définition de « faux semblant» ou « faux prétexte»

Exagération

Question de fait

Escroquerie : faux semblant ou fausse déclaration

388

         

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

writing with intent that it should be relied on, with respect to the financial condition or means or ability to pay of himself or herself or any person or organization that he or she is interested in or that he or she acts for, for the purpose of procuring, in any form what- ever, whether for his or her benefit or the benefit of that person or organization,

(i) the delivery of personal property,

(ii) the payment of money,

(iii) the making of a loan,

(iv) the grant or extension of credit,

(v) the discount of an account receivable, or

(vi) the making, accepting, discounting or endorsing of a bill of exchange, cheque, draft or promissory note; or

(d) knowing that a false statement in writing has been made with respect to the financial condition or means or ability to pay of him- self or herself or another person or organiza- tion that he or she is interested in or that he or she acts for, procures on the faith of that statement, whether for his or her benefit or for the benefit of that person or organization, anything mentioned in subparagraphs (c)(i) to (vi).

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der paragraph (1)(a)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to a term of imprisonment not exceeding ten years, where the property obtained is a testamentary instrument or the value of what is obtained exceeds five thousand dollars; or

(b) is guilty

(i) of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years, or

(ii) of an offence punishable on summary conviction,

c) sciemment fait ou fait faire, directement ou indirectement, une fausse déclaration par écrit avec l’intention qu’on y ajoute foi, en ce qui regarde sa situation financière ou ses moyens ou sa capacité de payer, ou la situa- tion financière, les moyens ou la capacité de payer de toute personne ou organisation dans laquelle il est intéressé ou pour laquelle il agit, en vue d’obtenir, sous quelque forme que ce soit, à son avantage ou pour le béné- fice de cette personne ou organisation :

(i) soit la livraison de biens meubles,

(ii) soit le paiement d’une somme d’argent,

(iii) soit l’octroi d’un prêt,

(iv) soit l’ouverture ou l’extension d’un crédit,

(v) soit l’escompte d’une valeur à rece- voir,

(vi) soit la création, l’acceptation, l’es- compte ou l’endossement d’une lettre de change, d’un chèque, d’une traite ou d’un billet à ordre;

d) sachant qu’une fausse déclaration par écrit a été faite concernant sa situation finan- cière, ou ses moyens ou sa capacité de payer, ou la situation financière, les moyens ou la capacité de payer d’une autre personne ou organisation dans laquelle il est intéressé ou pour laquelle il agit, obtient sur la foi de cette déclaration, à son avantage ou pour le bénéfice de cette personne ou organisation, une chose mentionnée aux sous-alinéas c)(i) à (vi).

(2) Quiconque commet une infraction visée Peine à l’alinéa (1)a) :

a) est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans, si le bien obtenu est un titre testamen- taire ou si la valeur de ce qui est obtenu dé- passe cinq mille dollars;

b) est coupable :

(i) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

389

   

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

where the value of what is obtained does not exceed five thousand dollars.

Idem (3) Every one who commits an offence un- der paragraph (1)(b), (c) or (d) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Presumption (4) Where, in proceedings under paragraph from cheque (1)(a), it is shown that anything was obtainedissued without funds by the accused by means of a cheque that,

when presented for payment within a reason- able time, was dishonoured on the ground that no funds or insufficient funds were on deposit to the credit of the accused in the bank or other institution on which the cheque was drawn, it shall be presumed to have been obtained by a false pretence, unless the court is satisfied by evidence that when the accused issued the cheque he believed on reasonable grounds that it would be honoured if presented for payment within a reasonable time after it was issued.

Definition of (5) In this section, “cheque” includes, in ad- “cheque” dition to its ordinary meaning, a bill of ex-

change drawn on any institution that makes it a business practice to honour bills of exchange or any particular kind thereof drawn on it by de- positors. R.S., 1985, c. C-46, s. 362; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 52; 1994, c. 44, s. 22; 2003, c. 21, s. 5.

Obtaining 363. Every one who, with intent to defraud execution of or injure another person, by a false pretencevaluable security by fraud causes or induces any person

(a) to execute, make, accept, endorse or de- stroy the whole or any part of a valuable se- curity, or

(b) to write, impress or affix a name or seal on any paper or parchment in order that it may afterwards be made or converted into or used or dealt with as a valuable security,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 321.

Fraudulently 364. (1) Every one who fraudulently ob- obtaining food, tains food, a beverage or accommodation at anybeverage or accommodation place that is in the business of providing those

things is guilty of an offence punishable on summary conviction.

si la valeur de ce qui est obtenu ne dépasse pas cinq mille dollars.

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque commet une infraction visée à l’ali- néa (1)b), c) ou d).

(4) Lorsque, dans des poursuites engagées en vertu de l’alinéa (1)a), il est démontré que le prévenu a obtenu une chose au moyen d’un chèque qui, sur présentation au paiement dans un délai raisonnable, a subi un refus de paie- ment pour le motif qu’il n’y avait pas de provi- sion ou de provision suffisante en dépôt au cré- dit du prévenu à la banque ou autre institution sur laquelle le chèque a été tiré, il est présumé que la chose a été obtenue par un faux sem- blant, sauf si la preuve établit, à la satisfaction du tribunal, que lorsque le prévenu a émis le chèque il avait des motifs raisonnables de croire que ce chèque serait honoré lors de la présentation au paiement dans un délai raison- nable après son émission.

(5) Au présent article, est assimilée à un chèque une lettre de change tirée sur toute insti- tution où il est de pratique commerciale d’ho- norer les lettres de change de tout genre, tirées sur elle par ses déposants. L.R. (1985), ch. C-46, art. 362; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 52; 1994, ch. 44, art. 22; 2003, ch. 21, art. 5.

363. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, avec l’intention de frauder ou de léser une autre personne, par faux semblant, détermine ou induit une personne :

a) soit à signer, faire, accepter, endosser ou détruire la totalité ou toute partie d’une va- leur;

b) soit à écrire, imprimer ou apposer un nom ou sceau sur tout papier ou parchemin afin qu’il puisse ensuite devenir une valeur ou être converti en valeur ou être utilisé ou trai- té comme valeur.

S.R., ch. C-34, art. 321.

364. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque frauduleusement obtient des aliments, des boissons ou d’autres

Idem

Présomption découlant d’un chèque sans provision

Définition de «chèque»

Obtention par fraude de la signature d’une valeur

Obtention frauduleuse d’aliments et de logement

390

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Presumption (2) In proceedings under this section, evi- dence that the accused obtained food, a bever- age or accommodation at a place that is in the business of providing those things and did not pay for it and

(a) made a false or fictitious show or pre- tence of having baggage,

(b) had any false or pretended baggage,

(c) surreptitiously removed or attempted to remove his baggage or any material part of it,

(d) absconded or surreptitiously left the premises,

(e) knowingly made a false statement to ob- tain credit or time for payment, or

(f) offered a worthless cheque, draft or secu- rity in payment for the food, beverage or ac- commodation,

is, in the absence of any evidence to the con- trary, proof of fraud.

Definition of (3) In this section, “cheque” includes, in ad- “cheque” dition to its ordinary meaning, a bill of ex-

change drawn on any institution that makes it a business practice to honour bills of exchange or any particular kind thereof drawn on it by de- positors. R.S., 1985, c. C-46, s. 364; 1994, c. 44, s. 23.

Pretending to 365. Every one who fraudulently practise witchcraft, etc. (a) pretends to exercise or to use any kind of

witchcraft, sorcery, enchantment or conjura- tion,

(b) undertakes, for a consideration, to tell fortunes, or

(c) pretends from his skill in or knowledge of an occult or crafty science to discover where or in what manner anything that is supposed to have been stolen or lost may be found,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 323.

commodités dans tout établissement qui en fait le commerce.

(2) Dans des poursuites engagées en vertu du présent article, la preuve qu’un prévenu a obtenu des aliments, des boissons ou d’autres commodités dans un établissement qui en fait le commerce, n’a pas payé ces choses et, selon le cas :

a) a donné faussement à croire ou a feint qu’il possédait du bagage;

b) avait quelque faux ou prétendu bagage;

c) subrepticement a enlevé ou tenté d’enle- ver son bagage ou une partie importante de ce bagage;

d) a disparu ou a quitté subrepticement les lieux;

e) sciemment a fait une fausse déclaration afin d’obtenir du crédit ou du délai pour payer;

f) a offert un chèque, une traite ou un titre sans valeur en paiement des aliments, des boissons ou d’autres commodités,

constitue une preuve de fraude, en l’absence de toute preuve contraire.

(3) Au présent article, est assimilée à un chèque une lettre de change tirée sur toute insti- tution où il est de pratique commerciale d’ho- norer les lettres de change de tout genre, tirées sur elle par ses déposants. L.R. (1985), ch. C-46, art. 364; 1994, ch. 44, art. 23.

365. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque frauduleusement, se- lon le cas :

a) affecte d’exercer ou d’employer quelque magie, sorcellerie, enchantement ou conjura- tion;

b) entreprend, moyennant contrepartie, de dire la bonne aventure;

c) affecte par son habileté dans quelque science occulte ou magique, ou par ses connaissances d’une telle science, de pouvoir découvrir où et comment peut être retrouvée une chose supposée avoir été volée ou per- due.

S.R., ch. C-34, art. 323.

Présomption

Définition de «chèque»

Affecter de pratiquer la magie, etc.

391

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORGERY AND OFFENCES RESEMBLING FORGERY

Forgery 366. (1) Every one commits forgery who makes a false document, knowing it to be false, with intent

(a) that it should in any way be used or act- ed on as genuine, to the prejudice of any one whether within Canada or not; or

(b) that a person should be induced, by the belief that it is genuine, to do or to refrain from doing anything, whether within Canada or not.

Making false (2) Making a false document includes document

(a) altering a genuine document in any ma- terial part;

(b) making a material addition to a genuine document or adding to it a false date, attesta- tion, seal or other thing that is material; or

(c) making a material alteration in a genuine document by erasure, obliteration, removal or in any other way.

When forgery (3) Forgery is complete as soon as a docu- complete ment is made with the knowledge and intent re-

ferred to in subsection (1), notwithstanding that the person who makes it does not intend that any particular person should use or act on it as genuine or be induced, by the belief that it is genuine, to do or refrain from doing anything.

Forgery (4) Forgery is complete notwithstanding that complete though the false document is incomplete or does notdocument incomplete purport to be a document that is binding in law,

if it is such as to indicate that it was intended to be acted on as genuine.

Exception (5) No person commits forgery by reason only that the person, in good faith, makes a false document at the request of a police force, the Canadian Forces or a department or agency of the federal government or of a provincial government. R.S., 1985, c. C-46, s. 366; 2009, c. 28, s. 7.

Punishment for 367. Every one who commits forgery forgery

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

FAUX ET INFRACTIONS SIMILAIRES

366. (1) Commet un faux quiconque fait un faux document le sachant faux, avec l’inten- tion, selon le cas :

a) qu’il soit employé ou qu’on y donne suite, de quelque façon, comme authentique, au préjudice de quelqu’un, soit au Canada, soit à l’étranger;

b) d’engager quelqu’un, en lui faisant croire que ce document est authentique, à faire ou à s’abstenir de faire quelque chose, soit au Canada, soit à l’étranger.

(2) Faire un faux document comprend :

a) l’altération, en quelque partie essentielle, d’un document authentique;

b) une addition essentielle à un document authentique, ou l’addition, à un tel document, d’une fausse date, attestation, sceau ou autre chose essentielle;

c) une altération essentielle dans un docu- ment authentique, soit par rature, oblitération ou enlèvement, soit autrement.

(3) Le faux est consommé dès qu’un docu- ment est fait avec la connaissance et l’intention mentionnées au paragraphe (1), bien que la per- sonne qui le fait n’ait pas l’intention qu’une personne en particulier s’en serve ou y donne suite comme authentique ou soit persuadée, le croyant authentique, de faire ou de s’abstenir de faire quelque chose.

(4) Le faux est consommé, bien que le docu- ment faux soit incomplet ou ne soit pas donné comme étant un document qui lie légalement, s’il est de nature à indiquer qu’on avait l’inten- tion d’y faire donner suite comme authentique.

(5) Nul ne commet un faux du seul fait qu’il a fait de bonne foi un faux document à la de- mande des forces policières, des Forces cana- diennes ou d’un ministère ou organisme public fédéral ou provincial. L.R. (1985), ch. C-46, art. 366; 2009, ch. 28, art. 7.

367. Quiconque commet un faux est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

Faux

Faux document

Quand le faux est consommé

Le faux est consommé même si le document est incomplet

Exception

Peine

392

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 367; 1994, c. 44, s. 24; 1997, c. 18, s. 24.

Use, trafficking 368. (1) Everyone commits an offence who, or possession of knowing or believing that a document isforged document

forged,

(a) uses, deals with or acts on it as if it were genuine;

(b) causes or attempts to cause any person to use, deal with or act on it as if it were gen- uine;

(c) transfers, sells or offers to sell it or makes it available, to any person, knowing that or being reckless as to whether an of- fence will be committed under paragraph (a) or (b); or

(d) possesses it with intent to commit an of- fence under any of paragraphs (a) to (c).

Punishment (1.1) Everyone who commits an offence un- der subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than 10 years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Wherever forged (2) For the purposes of proceedings under this section, the place where a document was forged is not material. R.S., 1985, c. C-46, s. 368; 1992, c. 1, s. 60(F); 1997, c. 18, s. 25; 2009, c. 28, s. 8.

Forgery 368.1 Everyone is guilty of an indictable of- instruments fence and liable to imprisonment for a term of

not more than 14 years, or is guilty of an of- fence punishable on summary conviction, who, without lawful authority or excuse, makes, re- pairs, buys, sells, exports from Canada, imports into Canada or possesses any instrument, de- vice, apparatus, material or thing that they know has been used or know is adapted or in- tended for use by any person to commit forgery. 2009, c. 28, s. 9.

Public officers 368.2 No public officer, as defined in sub- acting in the section 25.1(1), is guilty of an offence undercourse of their duties or any of sections 366 to 368.1 if the acts alleged employment

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 367; 1994, ch. 44, art. 24; 1997, ch. 18, art. 24.

368. (1) Commet une infraction quiconque, sachant ou croyant qu’un document est contre- fait, selon le cas :

a) s’en sert, le traite ou agit à son égard comme s’il était authentique;

b) fait ou tente de faire accomplir l’un des actes prévus à l’alinéa a), comme s’il était authentique;

c) le transmet, le vend, l’offre en vente ou le rend accessible à toute personne, sachant qu’une infraction prévue aux alinéas a) ou b) sera commise ou ne se souciant pas de savoir si tel sera le cas;

d) l’a en sa possession dans l’intention de commettre une infraction prévue à l’un des alinéas a) à c).

(1.1) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu du présent article, l’endroit où un document a été contrefait est sans conséquence. L.R. (1985), ch. C-46, art. 368; 1992, ch. 1, art. 60(F); 1997, ch. 18, art. 25; 2009, ch. 28, art. 8.

368.1 Est coupable soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire quiconque, sans autorisation ni excuse lé- gitime, fabrique, répare, achète, vend, exporte du Canada ou importe au Canada ou a en sa possession quelque instrument, dispositif, appa- reil, matière ou chose dont il sait qu’il a été uti- lisé ou modifié pour la commission d’un faux ou qu’il est destiné à cette fin. 2009, ch. 28, art. 9.

368.2 Le fonctionnaire public, au sens du paragraphe 25.1(1), ne peut être reconnu cou- pable d’une infraction prévue à l’un des articles

Emploi, possession ou trafic d’un document contrefait

Peine

Où qu’il soit fabriqué

Instruments pour commettre un faux

Exemption : fonctionnaire public dans le cadre de ses fonctions

393

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

to constitute the offence were committed by the public officer for the sole purpose of establish- ing or maintaining a covert identity for use in the course of the public officer’s duties or em- ployment. 2009, c. 28, s. 9.

Exchequer bill 369. Everyone is guilty of an indictable of- paper, public fence and liable to imprisonment for a term ofseals, etc.

not more than 14 years who, without lawful au- thority or excuse,

(a) makes, uses or possesses

(i) any exchequer bill paper, revenue pa- per or paper that is used to make bank- notes, or

(ii) any paper that is intended to resemble paper mentioned in subparagraph (i); or

(b) makes, reproduces or uses a public seal of Canada or of a province, or the seal of a public body or authority in Canada or of a court of law.

R.S., 1985, c. C-46, s. 369; 2009, c. 28, s. 9.

Counterfeit 370. Every one who knowingly proclamation, etc. (a) prints any proclamation, order, regula-

tion or appointment, or notice thereof, and causes it falsely to purport to have been printed by the Queen’s Printer for Canada or the Queen’s Printer for a province, or

(b) tenders in evidence a copy of any procla- mation, order, regulation or appointment that falsely purports to have been printed by the Queen’s Printer for Canada or the Queen’s Printer for a province,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 328.

Telegram, etc., 371. Every one who, with intent to defraud, in false name causes or procures a telegram, cablegram or ra-

dio message to be sent or delivered as being sent by the authority of another person, know- ing that it is not sent by his authority and with intent that the message should be acted on as being sent by his authority, is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 329.

366 à 368.1 si les actes qui constitueraient l’in- fraction ont été accomplis dans le seul but d’établir ou de préserver une identité cachée pour son utilisation dans le cadre de ses fonc- tions ou de son emploi. 2009, ch. 28, art. 9.

369. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, sans autorisation ni excuse légitime, selon le cas :

a) fait, utilise ou a en sa possession :

(i) soit du papier de bons du Trésor, pa- pier du revenu ou papier employé pour billets de banque,

(ii) soit du papier destiné à ressembler à tout papier mentionné au sous-alinéa (i);

b) fait, reproduit ou utilise un sceau public du Canada ou d’une province, le sceau d’un organisme public ou d’une autorité publique au Canada ou celui d’un tribunal judiciaire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 369; 2009, ch. 28, art. 9.

370. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque sciemment, selon le cas :

a) imprime le texte ou un avis d’une procla- mation, d’un décret, d’un arrêté, d’un règle- ment ou d’une nomination et fait faussement paraître ce texte ou cet avis comme ayant été imprimé par l’imprimeur de la Reine pour le Canada ou l’imprimeur de la Reine pour une province;

b) présente en preuve un exemplaire d’une proclamation, d’un décret, d’un arrêté, d’un règlement ou d’une nomination faussement donné comme ayant été imprimé par l’impri- meur de la Reine pour le Canada ou l’impri- meur de la Reine pour une province.

S.R., ch. C-34, art. 328.

371. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, avec l’intention de frauder, fait en sorte ou obtient qu’un télégramme, un câblogramme ou un message radiophonique soit expédié ou livré comme si l’envoi en était autorisé par une autre personne, sachant que cette autre personne n’en a pas autorisé l’envoi, et dans le dessein qu’il soit donné suite au mes-

Papier de bons du Trésor, sceaux publics, etc.

Proclamation contrefaite, etc.

Envoi de télégrammes, etc. sous un faux nom

394

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

False messages 372. (1) Every one who, with intent to in- jure or alarm any person, conveys or causes or procures to be conveyed by letter, telegram, telephone, cable, radio or otherwise informa- tion that he knows is false is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Indecent (2) Every one who, with intent to alarm or telephone calls annoy any person, makes any indecent tele-

phone call to that person is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Harassing (3) Every one who, without lawful excuse telephone calls and with intent to harass any person, makes or

causes to be made repeated telephone calls to that person is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 330.

373. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 53]

Drawing 374. Every one who document without (a) with intent to defraud and without lawful authority, etc. authority makes, executes, draws, signs, ac-

cepts or endorses a document in the name or on the account of another person by procura- tion or otherwise, or

(b) makes use of or utters a document know- ing that it has been made, executed, signed, accepted or endorsed with intent to defraud and without lawful authority, in the name or on the account of another person, by procu- ration or otherwise,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 332.

Obtaining, etc., 375. Every one who demands, receives or by instrument obtains anything, or causes or procures any-based on forged document thing to be delivered or paid to any person un-

der, on or by virtue of any instrument issued under the authority of law, knowing that it is based on a forged document, is guilty of an in-

sage comme s’il était expédié avec l’autorisa- tion de cette personne. S.R., ch. C-34, art. 329.

372. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, avec l’intention de nuire à quelqu’un ou de l’alarmer, transmet ou fait en sorte ou obtient que soit transmis, par lettre, té- légramme, téléphone, câble, radio ou autre- ment, des renseignements qu’il sait être faux.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, avec l’intention d’alar- mer ou d’ennuyer quelqu’un, lui tient au cours d’un appel téléphonique des propos indécents.

(3) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, sans excuse légitime et avec l’intention de harasser quelqu’un, lui fait ou fait en sorte qu’il lui soit fait des appels télé- phoniques répétés. S.R., ch. C-34, art. 330.

373. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 53]

374. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) avec l’intention de frauder et sans autori- sation légitime, fait, souscrit, rédige, signe, accepte ou endosse un document au nom ou pour le compte d’une autre personne, par procuration ou autrement;

b) utilise ou met en circulation un document sachant qu’il a été fait, souscrit, signé, accep- té ou endossé avec l’intention de frauder et sans autorisation légitime, au nom ou pour le compte d’une autre personne, par procura- tion ou autrement.

S.R., ch. C-34, art. 332.

375. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque demande formellement, re- çoit ou obtient une chose ou fait livrer ou payer à quelqu’un une chose au moyen ou en vertu d’un instrument émis sous l’autorité de la loi,

Faux messages

Propos indécents au téléphone

Appels téléphoniques harassants

Rédaction non autorisée d’un document

Obtenir, etc. au moyen d’un instrument fondé sur un document contrefait

395

     

   

     

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

dictable offence and liable to imprisonment for sachant que l’instrument est fondé sur un docu- a term not exceeding fourteen years. ment contrefait. R.S., c. C-34, s. 333. S.R., ch. C-34, art. 333.

Counterfeiting 376. (1) Every one who stamp, etc.

(a) fraudulently uses, mutilates, affixes, re- moves or counterfeits a stamp or part there- of,

(b) knowingly and without lawful excuse, the proof of which lies on him, has in his possession

(i) a counterfeit stamp or a stamp that has been fraudulently mutilated, or

(ii) anything bearing a stamp of which a part has been fraudulently erased, re- moved or concealed, or

(c) without lawful excuse, the proof of which lies on him, makes or knowingly has in his possession a die or instrument that is capable of making the impression of a stamp or part thereof,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Counterfeiting (2) Every one who, without lawful authority, mark

(a) makes a mark,

(b) sells, or exposes for sale, or has in his possession a counterfeit mark,

(c) affixes a mark to anything that is re- quired by law to be marked, branded, sealed or wrapped other than the thing to which the mark was originally affixed or was intended to be affixed, or

(d) affixes a counterfeit mark to anything that is required by law to be marked, brand- ed, sealed or wrapped,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.

Definitions (3) In this section,

“mark” “mark” means a mark, brand, seal, wrapper or «marque» design used by or on behalf of

(a) the government of Canada or a province,

(b) the government of a state other than Canada, or

376. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

a) frauduleusement emploie, mutile, appose, enlève ou contrefait un timbre ou une partie de timbre;

b) sciemment et sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, a en sa possession :

(i) ou bien un timbre contrefait ou un timbre qui a été frauduleusement mutilé,

(ii) ou bien quelque chose portant un timbre dont une partie a été frauduleuse- ment effacée, enlevée ou cachée;

c) sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, fait ou sciemment a en sa posses- sion une matrice ou un instrument capable d’effectuer l’impression d’un timbre ou d’une partie de timbre.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, sans autorisation légitime, selon le cas :

a) fait une marque;

b) vend ou expose en vente ou a en sa pos- session une marque contrefaite;

c) appose une marque sur une chose qui, d’après la loi, doit être marquée, estampillée, scellée ou enveloppée, autre que la chose sur laquelle la marque était originairement appo- sée ou était destinée à l’être;

d) appose une marque contrefaite sur une chose qui, d’après la loi, doit être marquée, estampillée, scellée ou enveloppée.

(3) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«marque» Marque, signe, sceau, enveloppe ou dessin employé par ou pour :

a) le gouvernement du Canada ou d’une province;

b) le gouvernement d’un État étranger;

Contrefaçon de timbres, etc.

Contrefaçon d’une marque

Définitions

«marque» “mark

396

   

       

     

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) any department, board, commission or agent established by a government men- tioned in paragraph (a) or (b) in connection with the service or business of that govern- ment;

“stamp” “stamp” means an impressed or adhesive stamp « timbre» used for the purpose of revenue by the govern-

ment of Canada or a province or by the govern- ment of a state other than Canada. R.S., c. C-34, s. 334.

Damaging 377. (1) Every one who unlawfully documents

(a) destroys, defaces or injures a register, or any part of a register, of births, baptisms, marriages, deaths or burials that is required or authorized by law to be kept in Canada, or a copy or any part of a copy of such a regis- ter that is required by law to be transmitted to a registrar or other officer,

(b) inserts or causes to be inserted in a regis- ter or copy referred to in paragraph (a) an en- try, that he knows is false, of any matter re- lating to a birth, baptism, marriage, death or burial, or erases any material part from that register or copy,

(c) destroys, damages or obliterates an elec- tion document or causes an election docu- ment to be destroyed, damaged or obliterat- ed, or

(d) makes or causes to be made an erasure, alteration or interlineation in or on an elec- tion document,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

Definition of (2) In this section, “election document” “election means any document or writing issued underdocument”

the authority of an Act of Parliament or the leg- islature of a province with respect to an elec- tion held pursuant to the authority of that Act. R.S., c. C-34, s. 335.

Offences in 378. Every one who relation to registers (a) being authorized or required by law to

make or issue a certified copy of, extract from or certificate in respect of a register, record or document, knowingly makes or is- sues a false certified copy, extract or certifi- cate,

c) un ministère, un office, un bureau, un conseil, une commission, un agent ou un mandataire créé par un gouvernement men- tionné à l’alinéa a) ou b) à l’égard du service ou des affaires de ce gouvernement.

« timbre» Timbre imprimé ou gommé employé à des fins de revenu par le gouvernement du Canada ou d’une province ou par le gouverne- ment d’un État étranger. S.R., ch. C-34, art. 334.

377. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque illégalement, selon le cas :

a) détruit, maquille ou détériore un registre ou toute partie d’un registre de naissances, baptêmes, mariages, décès ou sépultures que la loi oblige ou autorise à tenir au Canada, ou une copie ou toute partie d’une copie de ce registre que la loi prescrit de transmettre à un registrateur ou autre fonctionnaire;

b) insère ou fait insérer, dans un registre ou une copie que mentionne l’alinéa a), une ins- cription qu’il sait être fausse au sujet d’une naissance, d’un baptême, d’un mariage, d’un décès ou d’une sépulture, ou efface de ce re- gistre ou de cette copie toute partie essen- tielle;

c) détruit, endommage ou oblitère, ou fait détruire, endommager ou oblitérer un docu- ment d’élection;

d) opère ou fait opérer une rature, une alté- ration ou une interlinéation dans un docu- ment d’élection ou sur un tel document.

(2) Au présent article, «document d’élection» s’entend de tout document ou écrit émis sous l’autorité d’une loi fédérale ou pro- vinciale relativement à une élection tenue sous l’autorité d’une telle loi. S.R., ch. C-34, art. 335.

378. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) ayant, d’après la loi, l’autorisation ou l’o- bligation de faire ou d’émettre une copie ou un extrait d’un registre, dossier ou document, ou un certificat y relatif, attestés conformes, sciemment fait ou émet une fausse copie ou

«timbre» “stamp

Documents endommagés

Définition de « document d’élection »

Infractions relatives aux registres

397

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) not being authorized or required by law to make or issue a certified copy of, extract from or certificate in respect of a register, record or document, fraudulently makes or issues a copy, extract or certificate that pur- ports to be certified as authorized or required by law, or

(c) being authorized or required by law to make a certificate or declaration concerning any particular required for the purpose of making entries in a register, record or docu- ment, knowingly and falsely makes the cer- tificate or declaration,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 336.

PART X

FRAUDULENT TRANSACTIONS RELATING TO CONTRACTS AND TRADE

INTERPRETATION

Definitions 379. In this Part,

“goods” “goods” means anything that is the subject of «marchandises» trade or commerce;

“trading stamps” “trading stamps” includes any form of cash re- «bons-primes» ceipt, receipt, coupon, premium ticket or other

device, designed or intended to be given to the purchaser of goods by the vendor thereof or on his behalf, and to represent a discount on the price of the goods or a premium to the purchas- er thereof

(a) that may be redeemed

(i) by any person other than the vendor, the person from whom the vendor pur- chased the goods or the manufacturer of the goods,

(ii) by the vendor, the person from whom the vendor purchased the goods or the manufacturer of the goods in cash or in goods that are not his property in whole or in part, or

(iii) by the vendor elsewhere than in the premises where the goods are purchased, or

un faux extrait ou certificat attestés conformes;

b) n’ayant, d’après la loi, ni l’autorisation ni l’obligation de faire ou d’émettre une copie ou un extrait d’un registre, dossier ou docu- ment, ou un certificat y relatif, attestés conformes, frauduleusement fait ou émet une copie, un extrait ou certificat donné comme étant attesté selon une autorisation ou une prescription de la loi;

c) ayant, d’après la loi, l’autorisation ou l’o- bligation de faire un certificat ou une décla- ration concernant tout détail requis pour per- mettre d’opérer des inscriptions dans un registre, dossier ou document, sciemment et faussement fait le certificat ou la déclaration.

S.R., ch. C-34, art. 336.

PARTIE X

OPÉRATIONS FRAUDULEUSES EN MATIÈRE DE CONTRATS ET DE

COMMERCE

DÉFINITIONS

379. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«bons-primes» Toute forme de récépissé d’es- pèces, reçu, coupon, billet de prime, ou autre objet destiné à être donné à l’acheteur de mar- chandises par le vendeur ou en son nom, et à représenter un rabais sur le prix des marchan- dises ou une prime à l’acheteur et qui, selon le cas :

a) est rachetable par les personnes sui- vantes :

(i) toute personne autre que le vendeur, la personne de qui le vendeur a acheté les marchandises, ou le fabricant des mar- chandises,

(ii) le vendeur, la personne de qui le ven- deur a acheté les marchandises ou le fabri- cant des marchandises, en espèces ou en marchandises qui ne sont pas en tout ou en partie sa propriété,

(iii) le vendeur ailleurs que dans le local où les marchandises ont été achetées;

b) n’indique pas à sa face l’endroit où il est délivré ni sa valeur marchande;

Définitions

«bons-primes» “trading stamps

398

       

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) that does not show on its face the place where it is delivered and the merchantable value thereof, or

(c) that may not be redeemed on demand at any time,

but an offer, endorsed by the manufacturer on a wrapper or container in which goods are sold, of a premium or reward for the return of that wrapper or container to the manufacturer is not a trading stamp. R.S., c. C-34, s. 337.

FRAUD

Fraud 380. (1) Every one who, by deceit, false- hood or other fraudulent means, whether or not it is a false pretence within the meaning of this Act, defrauds the public or any person, whether ascertained or not, of any property, money or valuable security or any service,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to a term of imprisonment not exceeding fourteen years, where the subject-matter of the offence is a testamentary instrument or the value of the subject-matter of the offence exceeds five thousand dollars; or

(b) is guilty

(i) of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years, or

(ii) of an offence punishable on summary conviction,

where the value of the subject-matter of the offence does not exceed five thousand dol- lars.

Minimum (1.1) When a person is prosecuted on indict- punishment ment and convicted of one or more offences re-

ferred to in subsection (1), the court that impos- es the sentence shall impose a minimum punishment of imprisonment for a term of two years if the total value of the subject-matter of the offences exceeds one million dollars.

Affecting public (2) Every one who, by deceit, falsehood or market other fraudulent means, whether or not it is a

false pretence within the meaning of this Act, with intent to defraud, affects the public market price of stocks, shares, merchandise or any- thing that is offered for sale to the public is

c) n’est pas rachetable sur demande, à tout moment.

Toutefois, une offre, mentionnée par le fabri- cant sur une enveloppe ou un contenant dans lequel les marchandises sont vendues, d’une prime ou d’une récompense pour le renvoi au fabricant de cette enveloppe ou de ce conte- nant, ne constitue pas un bon-prime.

«marchandises» Toute chose qui fait l’objet d’un commerce. S.R., ch. C-34, art. 337.

FRAUDE

380. (1) Quiconque, par supercherie, men- songe ou autre moyen dolosif, constituant ou non un faux semblant au sens de la présente loi, frustre le public ou toute personne, déterminée ou non, de quelque bien, service, argent ou va- leur :

a) est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans, si l’objet de l’infraction est un titre testamentaire ou si la valeur de l’objet de l’infraction dépasse cinq mille dollars;

b) est coupable :

(i) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

si la valeur de l’objet de l’infraction ne dé- passe pas cinq mille dollars.

(1.1) Le tribunal qui détermine la peine à in- fliger à une personne qui, après avoir été pour- suivie par acte d’accusation, est déclarée cou- pable d’une ou de plusieurs infractions prévues au paragraphe (1) est tenu de lui infliger une peine minimale d’emprisonnement de deux ans si la valeur totale de l’objet des infractions en cause dépasse un million de dollars.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, par supercherie, mensonge ou autre moyen dolosif, constituant ou non un faux semblant au sens de la présente loi, avec l’intention de frauder, influe sur la cote pu-

«marchandises» “goods

Fraude

Peine minimale

Influence sur le marché public

399

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Sentencing — aggravating circumstances

Aggravating circumstance — value of the fraud

Non-mitigating factors

guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 380; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 54; 1994, c. 44, s. 25; 1997, c. 18, s. 26; 2004, c. 3, s. 2; 2011, c. 6, s. 2.

380.1 (1) Without limiting the generality of section 718.2, where a court imposes a sentence for an offence referred to in section 380, 382, 382.1 or 400, it shall consider the following as aggravating circumstances:

(a) the magnitude, complexity, duration or degree of planning of the fraud committed was significant;

(b) the offence adversely affected, or had the potential to adversely affect, the stability of the Canadian economy or financial system or any financial market in Canada or investor confidence in such a financial market;

(c) the offence involved a large number of victims;

(c.1) the offence had a significant impact on the victims given their personal circum- stances including their age, health and finan- cial situation;

(d) in committing the offence, the offender took advantage of the high regard in which the offender was held in the community;

(e) the offender did not comply with a li- censing requirement, or professional stan- dard, that is normally applicable to the activ- ity or conduct that forms the subject-matter of the offence; and

(f) the offender concealed or destroyed records related to the fraud or to the dis- bursement of the proceeds of the fraud.

(1.1) Without limiting the generality of sec- tion 718.2, when a court imposes a sentence for an offence referred to in section 382, 382.1 or 400, it shall also consider as an aggravating cir- cumstance the fact that the value of the fraud committed exceeded one million dollars.

(2) When a court imposes a sentence for an offence referred to in section 380, 382, 382.1 or 400, it shall not consider as mitigating circum-

blique des stocks, actions, marchandises ou toute chose offerte en vente au public. L.R. (1985), ch. C-46, art. 380; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 54; 1994, ch. 44, art. 25; 1997, ch. 18, art. 26; 2004, ch. 3, art. 2; 2011, ch. 6, art. 2.

380.1 (1) Sans que soit limitée la portée gé- nérale de l’article 718.2, lorsque le tribunal dé- termine la peine à infliger à l’égard d’une in- fraction prévue aux articles 380, 382, 382.1 ou 400, les faits ci-après constituent des circons- tances aggravantes :

a) l’ampleur, la complexité, la durée ou le niveau de planification de la fraude commise est important;

b) l’infraction a nui — ou pouvait nuire — à la stabilité de l’économie canadienne, du sys- tème financier canadien ou des marchés fi- nanciers au Canada ou à la confiance des in- vestisseurs dans un marché financier au Canada;

c) l’infraction a causé des dommages à un nombre élevé de victimes;

c.1) l’infraction a entraîné des conséquences importantes pour les victimes étant donné la situation personnelle de celles-ci, notamment leur âge, leur état de santé et leur situation fi- nancière;

d) le délinquant a indûment tiré parti de la réputation d’intégrité dont il jouissait dans la collectivité;

e) il n’a pas satisfait à une exigence d’un permis ou d’une licence, ou à une norme de conduite professionnelle, qui est habituelle- ment applicable à l’activité ou à la conduite qui est à l’origine de la fraude;

f) il a dissimulé ou détruit des dossiers rela- tifs à la fraude ou au décaissement du produit de la fraude.

(1.1) Sans que soit limitée la portée générale de l’article 718.2, lorsque le tribunal détermine la peine à infliger à l’égard d’une infraction prévue aux articles 382, 382.1 ou 400, le fait que la fraude commise ait une valeur supérieure à un million de dollars constitue également une circonstance aggravante.

(2) Lorsque le tribunal détermine la peine à infliger à l’égard d’une infraction prévue aux articles 380, 382, 382.1 ou 400, il ne prend pas

Détermination de la peine : circonstances aggravantes

Circonstance aggravante : valeur de la fraude

Circonstances atténuantes

400

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

stances the offender’s employment, employ- ment skills or status or reputation in the com- munity if those circumstances were relevant to, contributed to, or were used in the commission of the offence.

Record of (3) The court shall cause to be stated in the proceedings record the aggravating and mitigating circum-

stances it took into account when determining the sentence. 2004, c. 3, s. 3; 2011, c. 6, s. 3.

Prohibition 380.2 (1) When an offender is convicted, or order is discharged on the conditions prescribed in a

probation order under section 730, of an of- fence referred to in subsection 380(1), the court that sentences or discharges the offender, in ad- dition to any other punishment that may be im- posed for that offence or any other condition prescribed in the order of discharge, may make, subject to the conditions or exemptions that the court directs, an order prohibiting the offender from seeking, obtaining or continuing any em- ployment, or becoming or being a volunteer in any capacity, that involves having authority over the real property, money or valuable secu- rity of another person.

Duration (2) The prohibition may be for any period that the court considers appropriate, including any period to which the offender is sentenced to imprisonment.

Court may vary (3) A court that makes an order of prohibi- order tion or, if the court is for any reason unable to

act, another court of equivalent jurisdiction in the same province, may, on application of the offender or the prosecutor, require the offender to appear before it at any time and, after hear- ing the parties, that court may vary the condi- tions prescribed in the order if, in the opinion of the court, the variation is desirable because of changed circumstances.

Offence (4) Every person who is bound by an order of prohibition and who does not comply with the order is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

en considération à titre de circonstances atté- nuantes l’emploi qu’occupe le délinquant, ses compétences professionnelles ni son statut ou sa réputation dans la collectivité, si ces facteurs ont contribué à la perpétration de l’infraction, ont été utilisés pour la commettre ou y étaient liés.

(3) Le tribunal fait inscrire au dossier de l’instance les circonstances aggravantes ou atté- nuantes qui ont été prises en compte pour déter- miner la peine. 2004, ch. 3, art. 3; 2011, ch. 6, art. 3.

380.2 (1) Dans le cas où un délinquant est déclaré coupable, ou absous en vertu de l’ar- ticle 730 aux conditions prévues dans une or- donnance de probation, d’une infraction men- tionnée au paragraphe 380(1), le tribunal qui lui inflige une peine ou prononce son absolution peut par ordonnance, en plus de toute autre peine ou de toute autre condition de l’ordon- nance d’absolution applicables en l’espèce, sous réserve des conditions ou exemptions qu’il indique, lui interdire de chercher, d’accepter ou de garder un emploi ou un travail bénévole dans le cadre duquel il exerce ou exercerait un pouvoir sur les biens immeubles, l’argent ou les valeurs d’autrui.

(2) L’interdiction peut être ordonnée pour la période que le tribunal juge appropriée, y com- pris pour la période d’emprisonnement à la- quelle le délinquant est condamné.

(3) Le tribunal qui rend l’ordonnance ou, s’il est pour quelque raison dans l’impossibilité d’agir, tout autre tribunal ayant une compétence équivalente dans la même province peut, à tout moment, sur demande du poursuivant ou du dé- linquant, requérir ce dernier de comparaître de- vant lui et, après audition des parties, modifier les conditions prescrites dans l’ordonnance si, à son avis, cela est souhaitable en raison d’un changement de circonstances.

(4) Quiconque ne se conforme pas à l’or- donnance est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

2011, ch. 6, art. 4.

Inscription obligatoire

Ordonnance d’interdiction

Durée de l’interdiction

Modification de l’ordonnance

Infraction

401

       

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(b) an offence punishable on summary con- viction.

2011, c. 6, s. 4.

Court to consider restitution order

380.3 (1) When an offender is convicted, or is discharged under section 730, of an offence referred to in subsection 380(1), the court that

380.3 (1) Dans le cas où un délinquant est déclaré coupable, ou absous en vertu de l’ar- ticle 730, d’une infraction mentionnée au para-

sentences or discharges the offender, in addi- graphe 380(1), le tribunal qui lui inflige une tion to any other measure imposed on the of- peine ou prononce son absolution est tenu d’en- fender, shall consider making a restitution order visager la possibilité de rendre une ordonnance under section 738 or 739. de dédommagement en vertu des articles 738

ou 739, en plus de toute autre mesure.

Inquiry by court (2) As soon as practicable after a finding of (2) Dans les meilleurs délais possible sui- guilt and in any event before imposing the sen- vant la déclaration de culpabilité et, en tout état tence, the court shall inquire of the prosecutor de cause, avant la détermination de la peine, le if reasonable steps have been taken to provide tribunal est tenu de s’enquérir auprès du pour- the victims with an opportunity to indicate suivant de la prise de mesures raisonnables whether they are seeking restitution for their pour offrir aux victimes l’occasion d’indiquer losses, the amount of which must be readily as- si elles réclament un dédommagement pour certainable. leurs pertes, dont la valeur doit pouvoir être dé-

terminée facilement.

Adjournment (3) On application of the prosecutor or on its (3) Le tribunal peut, de sa propre initiative own motion, the court may adjourn the pro- ou à la demande du poursuivant, ajourner la ceedings to permit the victims to indicate procédure pour permettre aux victimes d’indi- whether they are seeking restitution or to estab- quer si elles réclament un dédommagement ou lish their losses, if the court is satisfied that the d’établir leurs pertes, s’il est convaincu que cet adjournment would not interfere with the prop- ajournement ne nuira pas à la bonne adminis- er administration of justice. tration de la justice.

Form for victims (4) Victims may indicate whether they are (4) Toute victime peut indiquer si elle ré- seeking restitution by completing Form 34.1 in clame un dédommagement en remplissant la Part XXVIII or a form approved for that pur- formule 34.1 de la partie XXVIII ou le formu- pose by the Lieutenant Governor in Council of laire approuvé à cette fin par le lieutenant-gou- the province where the court has jurisdiction or verneur en conseil de la province dans laquelle by using any other method approved by the le tribunal est compétent, ou de toute autre ma- court, and, if they are seeking restitution, shall nière approuvée par le tribunal. Le cas échéant, establish their losses, the amount of which must elle établit, de la même manière, ses pertes, be readily ascertainable, in the same manner. dont la valeur doit pouvoir être déterminée faci-

lement.

Reasons (5) If a victim seeks restitution and the court (5) Dans le cas où la victime réclame un dé- decides not to make a restitution order, it shall dommagement, le tribunal motive toute déci- give reasons for its decision and shall cause sion de ne pas rendre d’ordonnance de dédom- those reasons to be stated in the record. magement et fait inscrire les motifs au dossier 2011, c. 6, s. 4. de l’instance.

2011, ch. 6, art. 4.

Community impact statement

380.4 (1) For greater certainty, for the pur- pose of determining the sentence to be imposed

380.4 (1) Il est entendu que, pour détermi- ner la peine à infliger relativement à une infrac-

on an offender, or whether the offender should tion mentionnée au paragraphe 380(1) ou pour be discharged under section 730, in respect of décider si le délinquant devrait en être absous an offence referred to in subsection 380(1), the en vertu de l’article 730, le tribunal peut court may consider a statement made by a per- prendre en considération la déclaration faite par son on a community’s behalf describing the une personne au nom d’une collectivité sur les

Dédommage- ment

Obligation de s’enquérir

Ajournement

Formulaire

Motivation obligatoire

Déclaration au nom d’une collectivité

402

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

harm done to, or losses suffered by, the com- munity arising from the commission of the of- fence.

Procedure (2) The statement must

(a) be prepared in writing and filed with the court;

(b) identify the community on whose behalf the statement is made; and

(c) explain how the statement reflects the community’s views.

Copy of (3) The clerk of the court shall provide a statement copy of the statement, as soon as practicable af-

ter a finding of guilt, to the offender or counsel for the offender, and to the prosecutor. 2011, c. 6, s. 4.

Using mails to 381. Every one who makes use of the mails defraud for the purpose of transmitting or delivering let-

ters or circulars concerning schemes devised or intended to deceive or defraud the public, or for the purpose of obtaining money under false pretences, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 339.

Fraudulent 382. Every one who, through the facility of manipulation of a stock exchange, curb market or other market,stock exchange transactions with intent to create a false or misleading ap-

pearance of active public trading in a security or with intent to create a false or misleading ap- pearance with respect to the market price of a security,

(a) effects a transaction in the security that involves no change in the beneficial owner- ship thereof,

(b) enters an order for the purchase of the security, knowing that an order of substan- tially the same size at substantially the same time and at substantially the same price for the sale of the security has been or will be entered by or for the same or different per- sons, or

(c) enters an order for the sale of the securi- ty, knowing that an order of substantially the same size at substantially the same time and at substantially the same price for the pur- chase of the security has been or will be en- tered by or for the same or different persons,

dommages ou les pertes causés à celle-ci par la perpétration de l’infraction.

(2) La déclaration doit :

a) être faite par écrit et déposée auprès du tribunal;

b) identifier la collectivité au nom de la- quelle elle est faite;

c) expliquer comment elle reflète les vues de la collectivité.

(3) Dans les meilleurs délais possible sui- vant la déclaration de culpabilité, le greffier fait parvenir une copie de la déclaration au poursui- vant et au délinquant ou à son avocat. 2011, ch. 6, art. 4.

381. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque se sert de la poste pour trans- mettre ou livrer des lettres ou circulaires concernant des projets conçus ou formés pour leurrer ou frauder le public, ou dans le dessein d’obtenir de l’argent par de faux semblants. S.R., ch. C-34, art. 339.

382. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, par l’intermédiaire des facilités d’une bourse de valeurs, d’un curb market ou d’une autre bourse, avec l’intention de créer une apparence fausse ou trompeuse de négocia- tion publique active d’une valeur mobilière, ou avec l’intention de créer une apparence fausse ou trompeuse quant au prix courant d’une va- leur mobilière, selon le cas :

a) fait une opération sur cette valeur qui n’entraîne aucun changement dans la pro- priété bénéficiaire de cette valeur;

b) passe un ordre pour l’achat de la valeur, sachant qu’un ordre sensiblement de même importance, à une époque sensiblement la même et à un prix sensiblement semblable pour la vente de la valeur, a été ou sera passé par ou pour les mêmes personnes ou des per- sonnes différentes;

c) passe un ordre pour la vente de la valeur, sachant qu’un ordre sensiblement de même importance, à une époque sensiblement la même et à un prix sensiblement semblable

Procédure

Copie de la déclaration

Emploi de la poste pour frauder

Manipulations frauduleuses d’opérations boursières

403

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years. R.S., 1985, c. C-46, s. 382; 2004, c. 3, s. 4.

Prohibited 382.1 (1) A person is guilty of an indictable insider trading offence and liable to imprisonment for a term

not exceeding ten years who, directly or indi- rectly, buys or sells a security, knowingly using inside information that they

(a) possess by virtue of being a shareholder of the issuer of that security;

(b) possess by virtue of, or obtained in the course of, their business or professional rela- tionship with that issuer;

(c) possess by virtue of, or obtained in the course of, a proposed takeover or reorganiza- tion of, or amalgamation, merger or similar business combination with, that issuer;

(d) possess by virtue of, or obtained in the course of, their employment, office, duties or occupation with that issuer or with a person referred to in paragraphs (a) to (c); or

(e) obtained from a person who possesses or obtained the information in a manner re- ferred to in paragraphs (a) to (d).

Tipping (2) Except when necessary in the course of business, a person who knowingly conveys in- side information that they possess or obtained in a manner referred to in subsection (1) to an- other person, knowing that there is a risk that the person will use the information to buy or sell, directly or indirectly, a security to which the information relates, or that they may con- vey the information to another person who may buy or sell such a security, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Saving (3) For greater certainty, an act is not an of- fence under this section if it is authorized or re- quired, or is not prohibited, by any federal or provincial Act or regulation applicable to it.

pour l’achat de la valeur, a été ou sera passé par ou pour les mêmes personnes ou des per- sonnes différentes.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 382; 2004, ch. 3, art. 4.

382.1 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans la personne qui, même indirectement, vend ou achète des valeurs mobilières en utilisant sciemment des renseignements confidentiels que, selon le cas :

a) elle détient à titre d’actionnaire de l’émet- teur des valeurs mobilières en cause;

b) elle détient ou a obtenus dans le cadre de ses activités professionnelles auprès de l’émetteur;

c) elle détient ou a obtenus à l’occasion d’une proposition — prise de contrôle, réor- ganisation, fusion ou regroupement similaire d’entreprises — concernant l’émetteur;

d) elle détient ou a obtenus dans le cadre de son emploi, de sa charge ou de ses fonctions auprès de l’émetteur ou de toute personne vi- sée à l’un ou l’autre des alinéas a) à c);

e) elle a obtenus auprès d’une personne qui les détient ou les a obtenus dans les circons- tances visées à l’un ou l’autre des alinéas a) à d).

(2) Quiconque communique sciemment à une autre personne — exception faite de la communication nécessaire dans le cadre de ses activités professionnelles — des renseigne- ments confidentiels qu’il détient ou a obtenus d’une façon mentionnée au paragraphe (1), sa- chant qu’ils seront vraisemblablement utilisés pour acheter ou vendre, même indirectement, les valeurs mobilières en cause ou qu’elle les communiquera vraisemblablement à d’autres personnes qui pourront en acheter ou en vendre, est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Il demeure entendu que tout acte accom- pli en conformité avec une loi ou un règlement fédéral ou provincial applicable à l’acte — ou en vertu d’une telle loi ou d’un tel règlement —

Délit d’initié

Communication de renseigne- ments confidentiels

Précision

404

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

ou tout acte qu’ils n’interdisent pas ne peut constituer une infraction prévue au présent ar- ticle.

Definition of “inside information”

Gaming in stocks or merchandise

Onus

(4) In this section, “inside information” means information relating to or affecting the issuer of a security or a security that they have issued, or are about to issue, that

(a) has not been generally disclosed; and

(b) could reasonably be expected to signifi- cantly affect the market price or value of a security of the issuer.

2004, c. 3, s. 5.

383. (1) Every one is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years who, with intent to make gain or profit by the rise or fall in price of the stock of an incorporated or unincorporated company or undertaking, whether in or outside Canada, or of any goods, wares or merchan- dise,

(a) makes or signs, or authorizes to be made or signed, any contract or agreement, oral or written, purporting to be for the purchase or sale of shares of stock or goods, wares or merchandise, without the bona fide intention of acquiring the shares, goods, wares or mer- chandise or of selling them, as the case may be, or

(b) makes or signs, or authorizes to be made or signed, any contract or agreement, oral or written, purporting to be for the sale or pur- chase of shares of stock or goods, wares or merchandise in respect of which no delivery of the thing sold or purchased is made or re- ceived, and without the bona fide intention of making or receiving delivery thereof, as the case may be,

but this section does not apply where a broker, on behalf of a purchaser, receives delivery, notwithstanding that the broker retains or pledges what is delivered as security for the ad- vance of the purchase money or any part there- of.

(2) Where, in proceedings under this sec- tion, it is established that the accused made or signed a contract or an agreement for the sale

(4) Pour l’application du présent article, « renseignements confidentiels » s’entend des renseignements qui concernent un émetteur de valeurs mobilières ou les valeurs mobilières qu’il a émises ou se propose d’émettre et qui, à la fois :

a) n’ont pas été préalablement divulgués;

b) peuvent être raisonnablement considérés comme susceptibles d’avoir une influence importante sur la valeur ou le prix des va- leurs de l’émetteur.

2004, ch. 3, art. 5.

383. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, dans le dessein de réaliser un gain ou profit par la hausse ou la baisse des ac- tions d’une compagnie ou entreprise constituée ou non en personne morale, soit au Canada, soit à l’étranger, ou d’effets, de denrées ou de mar- chandises, selon le cas :

a) conclut ou signe, ou donne l’autorisation de conclure ou de signer, un marché ou une convention, oral ou écrit, censé porter sur l’achat ou la vente d’actions ou d’effets, de denrées ou de marchandises, sans avoir de bonne foi l’intention d’acquérir ou de vendre, selon le cas, ces actions, effets, den- rées ou marchandises;

b) conclut ou signe, ou donne l’autorisation de conclure ou de signer, un marché ou une convention, oral ou écrit, censé porter sur la vente ou l’achat d’actions ou d’effets, de denrées ou de marchandises, à l’égard des- quels aucune livraison de la chose vendue ou achetée n’est opérée ou reçue, et sans avoir de bonne foi l’intention de les livrer ou d’en recevoir livraison, selon le cas.

Le présent article ne s’applique pas lorsqu’un courtier, au nom d’un acheteur, reçoit livraison, même si le courtier garde ou engage ce qui est livré, en garantie de l’avance du prix d’achat ou d’une partie de ce prix.

(2) Lorsque, dans des poursuites engagées en vertu du présent article, il est établi que le prévenu a conclu ou signé un marché ou une

Définition de « renseignements confidentiels»

Agiotage sur les actions ou marchandises

Fardeau de la preuve

405

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Broker reducing stock by selling for his own account

Fraudulent concealment of title documents

or purchase of shares of stock or goods, wares or merchandise, or acted, aided or abetted in the making or signing thereof, the burden of proof of a bona fide intention to acquire or to sell the shares, goods, wares or merchandise or to deliver or to receive delivery thereof, as the case may be, lies on the accused. R.S., c. C-34, s. 341.

384. Every one is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years who, being an individual, or a member or an employee of a partnership, or a director, an officer or an employee of a corporation, where he or the partnership or cor- poration is employed as a broker by any cus- tomer to buy and carry on margin any shares of an incorporated or unincorporated company or undertaking, whether in or out of Canada, thereafter sells or causes to be sold shares of the company or undertaking for any account in which

(a) he or his firm or a partner thereof, or

(b) the corporation or a director thereof,

has a direct or indirect interest, if the effect of the sale is, otherwise than unintentionally, to reduce the amount of those shares in the hands of the broker or under his control in the ordi- nary course of business below the amount of those shares that the broker should be carrying for all customers. R.S., c. C-34, s. 342.

385. (1) Every one who, being a vendor or mortgagor of property or of a chose in action or being a solicitor for or agent of a vendor or mortgagor of property or a chose in action, is served with a written demand for an abstract of title by or on behalf of the purchaser or mort- gagee before the completion of the purchase or mortgage, and who

(a) with intent to defraud and for the pur- pose of inducing the purchaser or mortgagee to accept the title offered or produced to him, conceals from him any settlement, deed, will or other instrument material to the title, or any encumbrance on the title, or

convention pour la vente ou l’achat d’actions ou d’effets, de denrées ou de marchandises, ou qu’il a participé, aidé ou incité à la conclusion ou signature d’un tel marché ou d’une telle convention, la preuve de la bonne foi de son in- tention d’acquérir ou de vendre ces actions, ef- fets, denrées ou marchandises, ou de les livrer ou d’en recevoir livraison, selon le cas, in- combe au prévenu. S.R., ch. C-34, art. 341.

384. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans toute personne qui, étant un particulier, ou un membre ou employé d’une société de per- sonnes, ou un administrateur, dirigeant ou em- ployé d’une personne morale, lorsque cette per- sonne ou la société ou personne morale est employée comme courtier, par tout client, en vue d’acheter et de porter sur marge des actions d’une compagnie ou entreprise constituée en personne morale ou non, soit au Canada, soit à l’étranger, par la suite vend ou fait vendre des actions de cette compagnie ou entreprise pour tout compte dans lequel :

a) ou bien cette personne, ou sa firme ou un de ses associés;

b) ou bien la personne morale ou un de ses administrateurs,

a un intérêt direct ou indirect, si cette vente a pour effet, d’une autre manière qu’inintention- nellement, de réduire la quantité de ces actions entre les mains du courtier ou sous son contrôle, dans le cours ordinaire des affaires, au-dessous de la quantité des actions que le courtier devrait porter pour tous les clients. S.R., ch. C-34, art. 342.

385. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant vendeur ou débiteur hypothécaire d’un bien ou d’un droit incorpo- rel, ou un procureur ou agent d’un tel vendeur ou débiteur hypothécaire, et ayant reçu formel- lement une demande écrite de fournir un extrait de titre par l’acquéreur ou par le créancier hy- pothécaire, ou au nom de l’acquéreur ou du créancier hypothécaire, avant que l’achat ou l’hypothèque soit complété, selon le cas :

a) avec l’intention de frauder l’acquéreur ou le créancier hypothécaire, et afin de l’induire à accepter le titre qui lui est offert ou présen-

Courtier réduisant le nombre d’actions en vendant pour son propre compte

Cacher frauduleusement des titres

406

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) falsifies any pedigree on which the title depends,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Consent (2) No proceedings shall be instituted under required this section without the consent of the Attorney

General. R.S., c. C-34, s. 343.

Fraudulent 386. Every one who, as principal or agent, registration of in a proceeding to register title to real property,title

or in a transaction relating to real property that is or is proposed to be registered, knowingly and with intent to deceive,

(a) makes a material false statement or rep- resentation,

(b) suppresses or conceals from a judge or registrar, or any person employed by or as- sisting the registrar, any material document, fact, matter or information, or

(c) is privy to anything mentioned in para- graph (a) or (b),

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 344.

Fraudulent sale 387. Every one who, knowing of an unregis- of real property tered prior sale or of an existing unregistered

grant, mortgage, hypothec, privilege or encum- brance of or on real property, fraudulently sells the property or any part thereof is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 345.

Misleading 388. Every one who wilfully receipt

(a) with intent to mislead, injure or defraud any person, whether or not that person is known to him, gives to a person anything in writing that purports to be a receipt for or an acknowledgment of property that has been delivered to or received by him, before the property referred to in the purported receipt or acknowledgment has been delivered to or received by him, or

(b) accepts, transmits or uses a purported re- ceipt or acknowledgment to which paragraph (a) applies,

té, lui cache tout contrat de constitution, acte, testament ou autre pièce essentielle au titre, ou toute charge sur le titre;

b) falsifie toute généalogie dont dépend le titre.

(2) Il ne peut être engagé de poursuites en vertu du présent article sans le consentement du procureur général. S.R., ch. C-34, art. 343.

386. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, en qualité de commettant ou d’agent, dans une procédure pour enregistrer le titre d’un bien immeuble ou dans une opération relative à un bien immeuble qui est enregistré ou dont l’enregistrement est projeté, sciemment et avec l’intention de tromper, selon le cas :

a) fait une fausse énonciation ou représenta- tion essentielle;

b) supprime, ou cache à un juge ou registra- teur ou à un employé ou assistant du registra- teur, tout document, fait, matière ou rensei- gnement essentiel;

c) contribue à faire une chose mentionnée à l’alinéa a) ou b).

S.R., ch. C-34, art. 344.

387. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant au fait d’une vente anté- rieure non enregistrée ou de quelque conces- sion, hypothèque, privilège ou charge existants et non enregistrés, concernant un bien im- meuble, frauduleusement vend la totalité ou toute partie de ce bien. S.R., ch. C-34, art. 345.

388. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, volontairement, selon le cas :

a) avec l’intention de tromper ou de frauder une personne ou de lui causer un préjudice, que cette personne lui soit connue ou non, donne à quelqu’un un écrit censé un reçu ou un récépissé de biens à lui livrés ou par lui reçus avant que les biens y mentionnés lui aient été livrés ou qu’il les ait reçus;

Consentement requis

Enregistrement frauduleux de titre

Vente frauduleuse d’un bien immeuble

Reçu destiné à tromper

407

     

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

is guilty of an indictable offence and liable to b) accepte, transmet ou emploie un prétendu imprisonment for a term not exceeding two reçu ou récépissé auquel s’applique l’alinéa years. a). R.S., c. C-34, s. 346. S.R., ch. C-34, art. 346.

Fraudulent 389. (1) Every one who disposal of goods on which (a) having shipped or delivered to the keep- money advanced er of a warehouse or to a factor, an agent or a

carrier anything on which the consignee thereof has advanced money or has given valuable security, thereafter, with intent to deceive, defraud or injure the consignee, dis- poses of it in a manner that is different from and inconsistent with any agreement that has been made in that behalf between him and the consignee, or

(b) knowingly and wilfully aids or assists any person to make a disposition of anything to which paragraph (a) applies for the pur- pose of deceiving, defrauding or injuring the consignee,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Saving (2) No person is guilty of an offence under this section where, before disposing of anything in a manner that is different from and inconsis- tent with any agreement that has been made in that behalf between him and the consignee, he pays or tenders to the consignee the full amount of money or valuable security that the con- signee has advanced. R.S., c. C-34, s. 347.

Fraudulent 390. Every one is guilty of an indictable of- receipts under fence and liable to imprisonment for a term notBank Act

exceeding two years who

(a) wilfully makes a false statement in any receipt, certificate or acknowledgment for anything that may be used for a purpose mentioned in the Bank Act; or

(b) wilfully,

(i) after giving to another person,

(ii) after a person employed by him has, to his knowledge, given to another person, or

(iii) after obtaining and endorsing or as- signing to another person,

389. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) ayant expédié ou livré au gardien d’un entrepôt ou à un facteur, agent ou voiturier, une chose sur laquelle le consignataire a avancé des deniers ou donné une valeur, dis- pose ensuite de cette chose, avec l’intention de tromper, de frauder ou de léser le consi- gnataire, d’une manière différente d’une convention faite à cet égard entre lui et le consignataire, et incompatible avec cette convention;

b) sciemment et volontairement aide ou as- siste une personne à disposer d’une chose que vise l’alinéa a) dans le dessein de trom- per, frauder ou léser le consignataire.

(2) Nul n’est coupable d’une infraction aux termes du présent article si, avant de disposer de quelque chose d’une manière différente d’une convention faite à cet égard entre lui et le consignataire, et incompatible avec cette convention, il rembourse ou offre au consigna- taire le plein montant de la somme d’argent ou de la valeur que ce consignataire a avancée. S.R., ch. C-34, art. 347.

390. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) volontairement fait un faux énoncé dans un reçu, certificat ou récépissé pour une chose qui peut servir à une fin mentionnée dans la Loi sur les banques;

b) volontairement :

(i) soit après avoir donné à une autre per- sonne,

(ii) soit après qu’une personne par lui em- ployée a donné, d’après sa connaissance, à une autre personne,

(iii) soit après avoir obtenu et endossé ou transporté à une autre personne,

Aliénation frauduleuse de marchandises sur lesquelles on a avancé de l’argent

Réserve

Reçus frauduleux sous le régime de la Loi sur les banques

408

         

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

any receipt, certificate or acknowledgment for anything that may be used for a purpose mentioned in the Bank Act, without the con- sent in writing of the holder or endorsee or the production and delivery of the receipt, certificate or acknowledgment, alienates or parts with, or does not deliver to the holder or owner the property mentioned in the re- ceipt, certificate or acknowledgment.

R.S., c. C-34, s. 348.

391. [Repealed, 2003, c. 21, s. 6]

Disposal of 392. Every one who, property to defraud creditors (a) with intent to defraud his creditors,

(i) makes or causes to be made any gift, conveyance, assignment, sale, transfer or delivery of his property, or

(ii) removes, conceals or disposes of any of his property, or

(b) with intent that any one should defraud his creditors, receives any property by means of or in relation to which an offence has been committed under paragraph (a),

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 350.

Fraud in relation 393. (1) Every one whose duty it is to col- to fares, etc. lect a fare, toll, ticket or admission who wilful-

ly

(a) fails to collect it,

(b) collects less than the proper amount payable in respect thereof, or

(c) accepts any valuable consideration for failing to collect it or for collecting less than the proper amount payable in respect thereof,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Idem (2) Every one who gives or offers to a per- son whose duty it is to collect a fare, toll, ticket or admission fee any valuable consideration

(a) for failing to collect it, or

(b) for collecting an amount less than the amount payable in respect thereof,

un reçu, certificat ou récépissé pour une chose pouvant servir à une fin mentionnée dans la Loi sur les banques, sans le consente- ment écrit du détenteur ou endossataire ou la production et la livraison du reçu, certificat ou récépissé, aliène le bien mentionné dans le reçu, certificat ou récépissé, ou s’en des- saisit ou ne le livre pas au détenteur ou pro- priétaire.

S.R., ch. C-34, art. 348.

391. [Abrogé, 2003, ch. 21, art. 6]

392. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) avec l’intention de frauder ses créan- ciers :

(i) soit fait ou fait faire quelque don, transport, cession, vente, transfert ou re- mise de ses biens,

(ii) soit enlève ou cache un de ses biens, ou s’en défait;

b) dans le dessein qu’une personne quel- conque fraude ses créanciers, reçoit un bien au moyen ou à l’égard duquel une infraction a été commise aux termes de l’alinéa a).

S.R., ch. C-34, art. 350.

393. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant chargé de percevoir un prix de passage, un péage, un billet ou un droit d’entrée, volontairement :

a) omet de le percevoir;

b) perçoit moins que le montant régulière- ment payable;

c) accepte une contrepartie valable pour omettre de le percevoir ou pour percevoir moins que le montant régulièrement payable.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque donne ou offre à une personne chargée de percevoir un prix de passage, un péage, un billet ou un droit d’entrée, une contrepartie valable :

a) pour qu’elle omette de le percevoir;

Aliénation de biens avec l’intention de frauder des créanciers

Fraude en matière de prix de passage, etc.

Idem

409

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

is guilty of an indictable offence and liable to b) pour qu’elle perçoive moins que le mon- imprisonment for a term not exceeding two tant régulièrement payable. years.

Fraudulently (3) Every one who, by any false pretence or obtaining fraud, unlawfully obtains transportation bytransportation

land, water or air is guilty of an offence punish- able on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 351.

Fraud in relation 394. (1) No person who is the holder of a to valuable lease or licence issued under an Act relating tominerals

the mining of valuable minerals, or by the own- er of land that is supposed to contain valuable minerals, shall

(a) by a fraudulent device or contrivance, defraud or attempt to defraud any person of

(i) any valuable minerals obtained under or reserved by the lease or licence, or

(ii) any money or valuable interest or thing payable in respect of valuable miner- als obtained or rights reserved by the lease or licence; or

(b) fraudulently conceal or make a false statement with respect to the amount of valu- able minerals obtained under the lease or li- cence.

Sale of valuable (2) No person, other than the owner or the minerals owner’s agent or someone otherwise acting un-

der lawful authority, shall sell any valuable mineral that is unrefined, partly refined, uncut or otherwise unprocessed.

Purchase of (3) No person shall buy any valuable miner- valuable al that is unrefined, partly refined, uncut or oth-minerals

erwise unprocessed from anyone who the per- son has reason to believe is not the owner or the owner’s agent or someone otherwise acting under lawful authority.

Presumption (4) In any proceeding in relation to subsec- tion (2) or (3), in the absence of evidence rais- ing a reasonable doubt to the contrary, it is pre- sumed that

(a) in the case of a sale, the seller is not the owner of the valuable mineral or the owner’s agent or someone otherwise acting under lawful authority; and

(b) in the case of a purchase, the purchaser, when buying the valuable mineral, had rea- son to believe that the seller was not the

(3) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, par un faux semblant ou une fraude, obtient illégalement le transport par voie de terre, par eau ou par la voie des airs. S.R., ch. C-34, art. 351.

394. (1) Le détenteur d’un bail ou d’un per- mis délivrés soit sous le régime d’une loi concernant l’extraction de minéraux précieux, soit par le propriétaire de terrains censés en contenir :

a) ne peut frustrer ou tenter de frustrer, par fraude ou supercherie, une personne :

(i) de minéraux précieux obtenus ou ré- servés au titre du bail ou du permis,

(ii) de deniers, choses ou considérations payables à l’égard de minéraux précieux obtenus ou de droits réservés au titre du bail ou du permis;

b) ne peut frauduleusement cacher la quanti- té de minéraux précieux obtenue au titre du bail ou du permis ou faire une fausse décla- ration à cet égard.

(2) Nul ne peut vendre des minéraux pré- cieux non raffinés, partiellement raffinés, non taillés ou non traités, à moins d’en être le pro- priétaire, d’être l’agent de celui-ci ou d’agir avec une autorisation légitime.

(3) Nul ne peut acheter des minéraux pré- cieux non raffinés, partiellement raffinés, non taillés ou non traités à une personne dont il a des motifs de croire qu’elle n’en est pas le pro- priétaire, n’est pas l’agent de celui-ci ou n’agit pas avec une autorisation légitime.

(4) Dans toute procédure touchant aux para- graphes (2) ou (3) :

a) la personne qui a vendu des minéraux précieux est réputée, en l’absence de preuve contraire soulevant un doute raisonnable, ne pas en avoir été le propriétaire, ne pas avoir été l’agent de celui-ci ou ne pas avoir agi avec une autorisation légitime;

b) la personne qui a acheté des minéraux précieux est réputée, en l’absence de preuve contraire soulevant un doute raisonnable,

Obtention frauduleuse de transport

Fraudes relatives aux minéraux précieux

Vente de minéraux précieux

Achat de minéraux précieux

Présomption

410

   

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

owner of the mineral or the owner’s agent or someone otherwise acting under lawful au- thority.

Offence (5) A person who contravenes subsection (1), (2) or (3) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years.

Forfeiture (6) If a person is convicted of an offence un- der this section, the court may order anything by means of or in relation to which the offence was committed, on such conviction, to be for- feited to Her Majesty.

Exception (7) Subsection (6) does not apply to real property other than real property built or signif- icantly modified for the purpose of facilitating the commission of an offence under this sec- tion. R.S., 1985, c. C-46, s. 394; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186; 1999, c. 5, s. 10.

Possession of 394.1 (1) No person shall possess any valu- stolen or able mineral that is unrefined, partly refined,fraudulently obtained uncut or otherwise unprocessed that has been valuable stolen or dealt with contrary to section 394.minerals

Evidence (2) Reasonable grounds to believe that the valuable mineral has been stolen or dealt with contrary to section 394 are, in the absence of evidence raising a reasonable doubt to the con- trary, proof that the valuable mineral has been stolen or dealt with contrary to section 394.

Offence (3) A person who contravenes subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years.

Forfeiture (4) If a person is convicted of an offence un- der this section, the court may, on that convic- tion, order that anything by means of or in rela- tion to which the offence was committed be forfeited to Her Majesty.

Exception (5) Subsection (4) does not apply to real property, other than real property built or sig- nificantly modified for the purpose of facilitat- ing the commission of an offence under subsec- tion (3). 1999, c. 5, s. 10.

avoir eu, lors de l’achat, des motifs de croire que le vendeur n’en était pas le propriétaire, n’était pas l’agent de celui-ci ou n’agissait pas avec une autorisation légitime.

(5) Quiconque contrevient aux paragraphes (1), (2) ou (3) est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans.

(6) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction visée au présent article, le tribunal peut ordonner que toute chose au moyen ou à l’égard de laquelle l’infraction a été commise soit, sur cette déclaration de culpabilité, confisquée au profit de Sa Majesté.

(7) Le paragraphe (6) ne s’applique pas aux biens immeubles, sauf s’ils ont été construits ou ont subi d’importantes modifications en vue de faciliter la perpétration d’une infraction visée au présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 394; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 186; 1999, ch. 5, art. 10.

394.1 (1) Nul ne peut avoir en sa possession des minéraux précieux non raffinés, partielle- ment raffinés, non taillés ou non traités qui ont été volés ou ont fait l’objet d’une infraction vi- sée à l’article 394.

(2) Le fait qu’il y ait des motifs raisonnables de croire que des minéraux précieux ont été vo- lés ou ont fait l’objet d’une infraction visée à l’article 394 constitue, en l’absence de preuve contraire soulevant un doute raisonnable, la preuve qu’ils l’ont été ou ont fait l’objet de cette infraction.

(3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet un acte criminel passible d’un empri- sonnement maximal de cinq ans.

(4) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction visée au présent article, le tribunal peut ordonner que toute chose au moyen ou à l’égard de laquelle l’infraction a été commise soit, sur cette déclaration de culpabilité, confisquée au profit de Sa Majesté.

(5) Le paragraphe (4) ne s’applique pas aux biens immeubles, sauf s’ils ont été construits ou ont subi d’importantes modifications en vue de faciliter la perpétration de l’infraction visée au paragraphe (3). 1999, ch. 5, art. 10.

Infraction

Confiscation

Restriction

Possession de minéraux précieux volés ou obtenus illégalement

Preuve

Infraction

Confiscation

Restriction

411

       

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Search for 395. (1) If an information in writing is laid valuable under oath before a justice by a peace officer orminerals

by a public officer who has been appointed or designated to administer or enforce a federal or provincial law and whose duties include the en- forcement of this Act or any other Act of Par- liament and the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that, contrary to this Act or any other Act of Parliament, any valuable mineral is deposited in a place or held by a person, the justice may issue a warrant au- thorizing a peace officer or a public officer, if the public officer is named in it, to search any of the places or persons mentioned in the infor- mation.

Power to seize (2) Where, on search, anything mentioned in subsection (1) is found, it shall be seized and carried before the justice who shall order

(a) that it be detained for the purposes of an inquiry or a trial; or

(b) if it is not detained for the purposes of an inquiry or a trial,

(i) that it be restored to the owner, or

(ii) that it be forfeited to Her Majesty in right of the province in which the proceed- ings take place if the owner cannot be as- certained.

Appeal (3) An appeal lies from an order made under paragraph (2)(b) in the manner in which an ap- peal lies in summary conviction proceedings under Part XXVII and the provisions of that Part relating to appeals apply to appeals under this subsection. R.S., 1985, c. C-46, s. 395; 1999, c. 5, s. 11.

Offences in 396. (1) Every one who relation to mines

(a) adds anything to or removes anything from any existing or prospective mine, min- ing claim or oil well with a fraudulent intent to affect the result of an assay, a test or a val- uation that has been made or is to be made with respect to the mine, mining claim or oil well, or

(b) adds anything to, removes anything from or tampers with a sample or material that has been taken or is being or is about to be taken

395. (1) Lorsqu’une dénonciation écrite est faite sous serment devant un juge de paix par un agent de la paix ou un fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exé- cution d’une loi fédérale ou provinciale et char- gé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale et que le juge de paix est convaincu qu’il existe des motifs raison- nables de croire que des minéraux précieux sont, en contravention de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, déposés dans un endroit ou détenus par une personne, celui-ci peut dé- cerner un mandat autorisant un agent de la paix ou le fonctionnaire public qui y est nommé à perquisitionner dans tout endroit ou à fouiller toute personne que mentionne la dénonciation.

(2) Lorsque la perquisition fait découvrir une chose mentionnée au paragraphe (1), cette chose doit être saisie et apportée devant le juge de paix, qui doit ordonner :

a) qu’elle soit détenue aux fins d’une en- quête ou d’un procès;

b) si elle n’est pas détenue aux fins d’une enquête ou d’un procès :

(i) qu’elle soit rendue au propriétaire,

(ii) qu’elle soit confisquée au profit de Sa Majesté du chef de la province où les pro- cédures ont lieu, si le propriétaire ne peut pas être déterminé.

(3) Appel peut être interjeté d’une ordon- nance rendue sous le régime de l’alinéa (2)b) de la manière dont un appel peut être interjeté dans les poursuites en déclaration de culpabilité par procédure sommaire prévues à la partie XXVII, et les dispositions de cette partie rela- tives aux appels s’appliquent aux appels inter- jetés en vertu du présent paragraphe. L.R. (1985), ch. C-46, art. 395; 1999, ch. 5, art. 11.

396. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, selon le cas :

a) ajoute quoi que ce soit à une mine, un claim minier ou un puits de pétrole existant ou en perspective, ou en soustrait quelque chose, avec l’intention frauduleuse d’influen- cer le résultat d’un essai, d’une épreuve ou d’une évaluation faite ou à faire au sujet de la mine, du claim minier ou du puits de pé- trole;

Perquisition pour minéraux précieux

Pouvoir de saisir

Appel

Infractions relatives aux mines

412

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Presumption

Books and documents

Privy

Falsifying employment record

from any existing or prospective mine, min- ing claim or oil well for the purpose of being assayed, tested or otherwise valued, with a fraudulent intent to affect the result of the as- say, test or valuation,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

(2) For the purposes of proceedings under subsection (1), evidence that

(a) something has been added to or removed from anything to which subsection (1) ap- plies, or

(b) anything to which subsection (1) applies has been tampered with,

is, in the absence of any evidence to the con- trary, proof of a fraudulent intent to affect the result of an assay, a test or a valuation. R.S., c. C-34, s. 354.

FALSIFICATION OF BOOKS AND DOCUMENTS

397. (1) Every one who, with intent to de- fraud,

(a) destroys, mutilates, alters, falsifies or makes a false entry in, or

(b) omits a material particular from, or alters a material particular in,

a book, paper, writing, valuable security or document is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

(2) Every one who, with intent to defraud his creditors, is privy to the commission of an offence under subsection (1) is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 355.

398. Every one who, with intent to deceive, falsifies an employment record by any means, including the punching of a time clock, is guilty of an offence punishable on summary convic- tion. R.S., 1985, c. C-46, s. 398; 1992, c. 1, s. 60(F).

b) ajoute quoi que ce soit à un échantillon ou une matière qui a été, est ou doit être pré- levé d’une mine, d’un claim minier ou d’un puits de pétrole existant ou en perspective, aux fins d’essai, d’épreuve ou autre évalua- tion, ou en soustrait quelque chose, ou altère cet échantillon ou cette matière, avec l’inten- tion frauduleuse d’influencer le résultat de l’essai, de l’épreuve ou de l’évaluation.

(2) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu du paragraphe (1), la preuve, selon le cas :

a) qu’une chose a été ajoutée à l’un des ob- jets visés par le paragraphe (1), ou en a été enlevée;

b) qu’il y a eu altération d’une chose visée par le paragraphe (1),

constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve de l’intention frauduleuse d’influencer le résultat d’un essai, d’une épreuve ou d’une évaluation. S.R., ch. C-34, art. 354.

FALSIFICATION DE LIVRES ET DOCUMENTS

397. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, avec l’intention de frauder, se- lon le cas :

a) détruit, mutile, altère ou falsifie tout livre, papier, écrit, valeur ou document, ou y fait une fausse inscription;

b) omet un détail essentiel d’un livre, papier, écrit, valeur ou document, ou y altère un dé- tail essentiel.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, avec l’intention de frauder ses créanciers, contribue à l’accomplissement d’une infraction visée au paragraphe (1). S.R., ch. C-34, art. 355.

398. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, avec l’intention d’induire en erreur, falsifie un registre d’emploi par un moyen quelconque, y compris le poin- çonnage d’une pointeuse. L.R. (1985), ch. C-46, art. 398; 1992, ch. 1, art. 60(F).

Présomption

Livres et documents

Pour frauder ses créanciers

Falsifier un registre d’emploi

413

   

   

   

   

       

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

False return by 399. Every one who, being entrusted with public officer the receipt, custody or management of any part

of the public revenues, knowingly furnishes a false statement or return of

(a) any sum of money collected by him or entrusted to his care, or

(b) any balance of money in his hands or un- der his control,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 357.

False 400. (1) Every one who makes, circulates or prospectus, etc. publishes a prospectus, a statement or an ac-

count, whether written or oral, that he knows is false in a material particular, with intent

(a) to induce persons, whether ascertained or not, to become shareholders or partners in a company,

(b) to deceive or defraud the members, shareholders or creditors, whether ascer- tained or not, of a company, or

(c) to induce any person to

(i) entrust or advance anything to a com- pany, or

(ii) enter into any security for the benefit of a company,

(d) [Repealed, 1994, c. 44, s. 26]

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Definition of (2) In this section, “company” means a syn- “company” dicate, body corporate or company, whether ex-

isting or proposed to be created. R.S., 1985, c. C-46, s. 400; 1994, c. 44, s. 26.

Obtaining 401. (1) Every one who, by means of a false carriage by false or misleading representation, knowingly ob-billing

tains or attempts to obtain the carriage of any- thing by any person into a country, province, district or other place, whether or not within Canada, where the importation or transporta- tion of it is, in the circumstances of the case, unlawful is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Forfeiture (2) Where a person is convicted of an of- fence under subsection (1), anything by means

399. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, étant chargé de la réception, garde ou gestion de quelque partie des revenus publics, fournit sciemment un faux état ou rele- vé :

a) soit de deniers perçus par lui ou confiés à sa garde;

b) soit de tout solde de deniers entre ses mains ou sous son contrôle.

S.R., ch. C-34, art. 357.

400. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque fait, met en circulation ou publie un prospectus, état ou compte, soit écrit, soit oral, qu’il sait être faux en quelque point essen- tiel, avec l’intention, selon le cas :

a) d’induire des personnes, qu’elles soient particulièrement visées ou non, à devenir ac- tionnaires ou associés d’une compagnie;

b) de tromper ou de frauder les membres, actionnaires ou créanciers d’une compagnie, particulièrement visés ou non;

c) d’induire qui que ce soit, selon le cas :

(i) à confier ou à avancer quelque chose à une compagnie,

(ii) à contracter une garantie pour le béné- fice d’une compagnie.

d) [Abrogé, 1994, ch. 44, art. 26]

(2) Au présent article, «compagnie» dé- signe un syndicat, une personne morale ou une compagnie, en existence ou dont la création est projetée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 400; 1994, ch. 44, art. 26.

401. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque, par une représen- tation fausse ou trompeuse, sciemment obtient ou tente d’obtenir qu’une personne transporte, dans un pays, une province, un district ou un autre endroit, au Canada ou à l’étranger, une chose dont l’importation ou le transport est illi- cite dans les circonstances de l’espèce.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction visée au paragraphe (1),

Faux relevé fourni par un fonctionnaire public

Faux prospectus, etc.

Définition de « compagnie »

Obtention de transport par faux connaisse- ment

Confiscation

414

   

   

   

   

   

           

Code criminel — 15 décembre 2014

of or in relation to which the offence was com- mitted, on such conviction, in addition to any punishment that is imposed, is forfeited to Her Majesty and shall be disposed of as the court may direct. R.S., c. C-34, s. 359.

Trader failing to 402. (1) Every one who, being a trader or in keep accounts business,

(a) is indebted in an amount exceeding one thousand dollars,

(b) is unable to pay his creditors in full, and

(c) has not kept books of account that, in the ordinary course of the trade or business in which he is engaged, are necessary to exhibit or explain his transactions,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

Saving (2) No person shall be convicted of an of- fence under this section

(a) where, to the satisfaction of the court or judge, he

(i) accounts for his losses, and

(ii) shows that his failure to keep books was not intended to defraud his creditors; or

(b) where his failure to keep books occurred at a time more than five years prior to the day on which he was unable to pay his credi- tors in full.

R.S., c. C-34, s. 360.

IDENTITY THEFT AND IDENTITY FRAUD

Definition of 402.1 For the purposes of sections 402.2 and “identity 403, “identity information” means any informa-information”

tion — including biological or physiological in- formation — of a type that is commonly used alone or in combination with other information to identify or purport to identify an individual, including a fingerprint, voice print, retina im- age, iris image, DNA profile, name, address, date of birth, written signature, electronic sig- nature, digital signature, user name, credit card number, debit card number, financial institution account number, passport number, Social Insur-

sur cette déclaration de culpabilité, en sus de toute peine imposée, la chose au moyen ou à l’égard de laquelle l’infraction a été commise est confisquée au profit de Sa Majesté, et il doit en être disposé selon que le tribunal l’ordonne. S.R., ch. C-34, art. 359.

402. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, étant commerçant ou en affaires, à la fois :

a) est endetté pour un montant de plus de mille dollars;

b) est incapable de payer intégralement ses créanciers;

c) n’a pas tenu les livres de compte qui, dans le cours ordinaire du commerce ou de l’en- treprise qu’il exerce, sont nécessaires pour montrer ou expliquer ses opérations.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article lorsque, selon le cas :

a) à la satisfaction du tribunal ou du juge :

(i) d’une part, il rend compte de ses pertes,

(ii) d’autre part, il démontre que son omission de tenir des livres n’était pas destinée à frauder ses créanciers;

b) son omission de tenir des livres s’est pro- duite plus de cinq ans avant le jour où il est devenu incapable de payer intégralement ses créanciers.

S.R., ch. C-34, art. 360.

VOL D’IDENTITÉ ET FRAUDE À L’IDENTITÉ

402.1 Pour l’application des articles 402.2 et 403, « renseignement identificateur» s’entend de tout renseignement — y compris un rensei- gnement biologique ou physiologique — d’un type qui est ordinairement utilisé, seul ou avec d’autres renseignements, pour identifier ou pour viser à identifier une personne physique, notamment empreinte digitale ou vocale, image de la rétine ou de l’iris, profil de l’ADN, nom, adresse, date de naissance, signature manus- crite, électronique ou numérique, code d’usa- ger, numéro de carte de crédit ou de débit, nu- méro de compte d’une institution financière, numéro de passeport, numéro d’assurance so-

Omission par un commerçant de tenir des comptes

Réserve

Définition de « renseignement identificateur»

415

       

   

     

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ance Number, health insurance number, driv- er’s licence number or password. 2009, c. 28, s. 10.

Identity theft 402.2 (1) Everyone commits an offence who knowingly obtains or possesses another person’s identity information in circumstances giving rise to a reasonable inference that the in- formation is intended to be used to commit an indictable offence that includes fraud, deceit or falsehood as an element of the offence.

Trafficking in (2) Everyone commits an offence who trans- identity mits, makes available, distributes, sells or of-information

fers for sale another person’s identity informa- tion, or has it in their possession for any of those purposes, knowing that or being reckless as to whether the information will be used to commit an indictable offence that includes fraud, deceit or falsehood as an element of the offence.

Clarification (3) For the purposes of subsections (1) and (2), an indictable offence referred to in either of those subsections includes an offence under any of the following sections:

(a) section 57 (forgery of or uttering forged passport);

(b) section 58 (fraudulent use of certificate of citizenship);

(c) section 130 (personating peace officer);

(d) section 131 (perjury);

(e) section 342 (theft, forgery, etc., of credit card);

(f) section 362 (false pretence or false state- ment);

(g) section 366 (forgery);

(h) section 368 (use, trafficking or posses- sion of forged document);

(i) section 380 (fraud); and

(j) section 403 (identity fraud).

Jurisdiction (4) An accused who is charged with an of- fence under subsection (1) or (2) may be tried and punished by any court having jurisdiction to try that offence in the place where the of- fence is alleged to have been committed or in the place where the accused is found, is arrest- ed or is in custody. However, no proceeding in respect of the offence shall be commenced in a

ciale, d’assurance-maladie ou de permis de conduire ou mot de passe. 2009, ch. 28, art. 10.

402.2 (1) Commet une infraction qui- conque, sciemment, obtient ou a en sa posses- sion des renseignements identificateurs sur une autre personne dans des circonstances qui per- mettent de conclure raisonnablement qu’ils se- ront utilisés dans l’intention de commettre un acte criminel dont l’un des éléments constitutifs est la fraude, la supercherie ou le mensonge.

(2) Commet une infraction quiconque trans- met, rend accessible, distribue, vend ou offre en vente, ou a en sa possession à une telle fin, des renseignements identificateurs sur une autre personne sachant qu’ils seront utilisés pour commettre un acte criminel dont l’un des élé- ments constitutifs est la fraude, la supercherie ou le mensonge ou ne se souciant pas de savoir si tel sera le cas.

(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les actes criminels en question sont, notam- ment, ceux prévus aux articles suivants :

a) l’article 57 (faux ou usage de faux en ma- tière de passeport);

b) l’article 58 (emploi frauduleux d’un certi- ficat de citoyenneté);

c) l’article 130 (prétendre faussement être un agent de la paix);

d) l’article 131 (parjure);

e) l’article 342 (vol, falsification, etc. de cartes de crédit);

f) l’article 362 (escroquerie : faux semblant ou fausse déclaration);

g) l’article 366 (faux);

h) l’article 368 (emploi, possession ou trafic d’un document contrefait);

i) l’article 380 (fraude);

j) l’article 403 (fraude à l’identité).

(4) Le prévenu qui est inculpé d’une infrac- tion prévue aux paragraphes (1) ou (2) peut être jugé et puni par tout tribunal compétent au lieu où l’infraction est présumée avoir été commise ou au lieu où le prévenu est trouvé, arrêté ou gardé; toutefois, aucune procédure relative à l’infraction ne peut être engagée dans une pro- vince, sans le consentement du procureur géné-

Vol d’identité

Trafic de renseignements identificateurs

Clarification

Compétence

416

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

province without the consent of the Attorney General of that province if the offence is al- leged to have been committed outside that province.

ral de cette province, si l’infraction est présu- mée avoir été commise à l’extérieur de cette province.

Punishment (5) Everyone who commits an offence under subsection (1) or (2)

(5) Quiconque commet une infraction pré- vue aux paragraphes (1) ou (2) est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

2009, c. 28, s. 10. 2009, ch. 28, art. 10.

Identity fraud 403. (1) Everyone commits an offence who fraudulently personates another person, living or dead,

403. (1) Commet une infraction quiconque, frauduleusement, se fait passer pour une autre personne, vivante ou morte :

(a) with intent to gain advantage for them- selves or another person;

a) soit avec l’intention d’obtenir un avan- tage pour lui-même ou pour une autre per-

(b) with intent to obtain any property or an interest in any property;

(c) with intent to cause disadvantage to the person being personated or another person; or

(d) with intent to avoid arrest or prosecution or to obstruct, pervert or defeat the course of justice.

sonne;

b) soit avec l’intention d’obtenir un bien ou un intérêt sur un bien;

c) soit avec l’intention de causer un désa- vantage à la personne pour laquelle il se fait passer, ou à une autre personne;

d) soit avec l’intention d’éviter une arresta- tion ou une poursuite, ou d’entraver, de dé- tourner ou de contrecarrer le cours de la jus- tice.

Clarification (2) For the purposes of subsection (1), per- sonating a person includes pretending to be the person or using the person’s identity informa- tion — whether by itself or in combination with identity information pertaining to any person — as if it pertains to the person using it.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), se fait passer pour une autre personne quiconque prétend être celle-ci ou utilise comme s’il se rapportait à lui tout renseignement identifica- teur ayant trait à elle, que ce renseignement soit utilisé seul ou en conjonction avec d’autres ren- seignements identificateurs relatifs à toute per- sonne.

Punishment (3) Everyone who commits an offence under subsection (1)

(3) Quiconque commet une infraction pré- vue au paragraphe (1) est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than 10 years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

R.S., 1985, c. C-46, s. 403; 1994, c. 44, s. 27; 2009, c. 28, s. 10.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 403; 1994, ch. 44, art. 27; 2009, ch. 28, art. 10.

Personation at examination

404. Every one who falsely, with intent to gain advantage for himself or some other per- son, personates a candidate at a competitive or

404. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, faussement, avec

Peine

Fraude à l’identité

Clarification

Peine

Représenter faussement un autre à un examen

417

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

qualifying examination held under the authority of law or in connection with a university, col- lege or school or who knowingly avails himself of the results of such personation is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 362.

Acknowledging 405. Every one who, without lawful authori- instrument in ty or excuse, the proof of which lies on him, ac-false name

knowledges, in the name of another person be- fore a court or a judge or other person authorized to receive the acknowledgment, a recognizance of bail, a confession of judgment, a consent to judgment or a judgment, deed or other instrument is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 363.

FORGERY OF TRADE-MARKS AND TRADE DESCRIPTIONS

Forging trade- 406. For the purposes of this Part, every one mark forges a trade-mark who

(a) without the consent of the proprietor of the trade-mark, makes or reproduces in any manner that trade-mark or a mark so nearly resembling it as to be calculated to deceive; or

(b) falsifies, in any manner, a genuine trade- mark.

R.S., c. C-34, s. 364.

Offence 407. Every one commits an offence who, with intent to deceive or defraud the public or any person, whether ascertained or not, forges a trade-mark. R.S., c. C-34, s. 365.

Passing off 408. Every one commits an offence who, with intent to deceive or defraud the public or any person, whether ascertained or not,

(a) passes off other wares or services as and for those ordered or required; or

(b) makes use, in association with wares or services, of any description that is false in a material respect regarding

(i) the kind, quality, quantity or composi- tion,

l’intention d’acquérir un avantage pour lui- même ou pour une autre personne, se fait pas- ser pour un candidat à un examen de concours ou d’aptitudes tenu en vertu de la loi ou relati- vement à une université, un collège ou une école, ou sciemment tire parti du résultat de cette supposition de personne. S.R., ch. C-34, art. 362.

405. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, sans autorisation ou excuse lé- gitime, dont la preuve lui incombe, reconnaît au nom d’un autre devant un tribunal, un juge ou une autre personne autorisée à recevoir une telle reconnaissance, un engagement de cau- tion, une confession de jugement, un consente- ment à jugement ou un jugement, acte ou autre instrument. S.R., ch. C-34, art. 363.

CONTREFAÇON DE MARQUES DE COMMERCE ET DE DÉSIGNATIONS DE FABRIQUE

406. Pour l’application de la présente partie, contrefait une marque de commerce quiconque, selon le cas :

a) sans le consentement du propriétaire de la marque de commerce, fait ou reproduit de quelque manière cette marque ou une marque lui ressemblant au point d’être conçue de manière à induire en erreur;

b) falsifie, de quelque manière, une marque de commerce authentique.

S.R., ch. C-34, art. 364.

407. Commet une infraction quiconque contrefait une marque de commerce, avec l’in- tention de tromper ou de frauder le public ou toute personne, déterminée ou non. S.R., ch. C-34, art. 365.

408. Commet une infraction quiconque, avec l’intention de tromper ou de frauder le pu- blic ou toute personne, déterminée ou non, se- lon le cas :

a) passe d’autres marchandises ou services pour et contre les marchandises et services qui ont été commandés ou requis;

b) utilise, à l’égard de marchandises ou ser- vices, une désignation qui est fausse sous un rapport essentiel en ce qui concerne :

Reconnaissance d’un instrument sous un faux nom

Contrefaçon d’une marque de commerce

Infraction

Substitution

418

   

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(ii) the geographical origin, or

(iii) the mode of the manufacture, produc- tion or performance

of those wares or services. R.S., 1985, c. C-46, s. 408; 1992, c. 1, s. 60(F).

Instruments for 409. (1) Every one commits an offence who forging trade- mark makes, has in his possession or disposes of a

die, block, machine or other instrument de- signed or intended to be used in forging a trade- mark.

Saving (2) No person shall be convicted of an of- fence under this section where he proves that he acted in good faith in the ordinary course of his business or employment. R.S., c. C-34, s. 367.

Other offences 410. Every one commits an offence who, in relation to with intent to deceive or defraud,trade-marks

(a) defaces, conceals or removes a trade- mark or the name of another person from anything without the consent of that other person; or

(b) being a manufacturer, dealer, trader or bottler, fills any bottle or siphon that bears the trade-mark or name of another person, without the consent of that other person, with a beverage, milk, by-product of milk or other liquid commodity for the purpose of sale or traffic.

R.S., c. C-34, s. 368.

Used goods sold 411. Every one commits an offence who without sells, exposes or has in his possession for sale,disclosure

or advertises for sale, goods that have been used, reconditioned or remade and that bear the trade-mark or the trade-name of another person, without making full disclosure that the goods have been reconditioned, rebuilt or remade for sale and that they are not then in the condition in which they were originally made or pro- duced. R.S., c. C-34, s. 369.

Punishment 412. (1) Every one who commits an offence under section 407, 408, 409, 410 or 411 is guilty of

(i) soit la nature, la qualité, la quantité ou la composition,

(ii) soit l’origine géographique,

(iii) soit le mode de fabrication, de pro- duction ou de réalisation,

de ces marchandises ou services. L.R. (1985), ch. C-46, art. 408; 1992, ch. 1, art. 60(F).

409. (1) Commet une infraction quiconque fait, a en sa possession ou aliène tout poinçon, matrice, machine ou autre instrument destiné à être employé pour contrefaire une marque de commerce, ou conçu à cette fin.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article s’il prouve qu’il a agi de bonne foi dans le cours ordinaire de son commerce ou emploi. S.R., ch. C-34, art. 367.

410. Commet une infraction quiconque, avec l’intention de tromper ou de frauder, selon le cas :

a) maquille, cache ou enlève de quelque chose une marque de commerce ou le nom d’une autre personne sans le consentement de cette dernière;

b) étant un fabricant, marchand, négociant ou embouteilleur, remplit de breuvage, lait, sous-produit du lait ou autre produit liquide aux fins de la vente ou du commerce, une bouteille ou un siphon portant la marque de commerce ou le nom d’une autre personne, sans le consentement de cette dernière.

S.R., ch. C-34, art. 368.

411. Commet une infraction quiconque vend, expose ou a en sa possession pour la vente, ou annonce en vente, des marchandises qui ont été utilisées, reconditionnées ou refaites et qui portent la marque de commerce ou le nom commercial d’une autre personne, sans pleinement divulguer que les marchandises ont été reconditionnées, reconstruites ou refaites pour la vente et qu’elles ne sont pas alors dans l’état où elles ont été originairement faites ou produites. S.R., ch. C-34, art. 369.

412. (1) Quiconque commet une infraction visée à l’article 407, 408, 409, 410 ou 411 est coupable :

Instruments pour contrefaire une marque de commerce

Réserve

Autres infractions relatives aux marques de commerce

Vente de marchandises utilisées sans indication

Peine

419

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Forfeiture (2) Anything by means of or in relation to which a person commits an offence under sec- tion 407, 408, 409, 410 or 411 is, unless the court otherwise orders, forfeited on the convic- tion of that person for that offence. R.S., c. C-34, s. 370.

Falsely claiming 413. Every one who falsely represents that royal warrant goods are made by a person holding a royal

warrant, or for the service of Her Majesty, a member of the Royal Family or a public depart- ment is guilty of an offence punishable on sum- mary conviction. R.S., c. C-34, s. 371.

Presumption 414. Where, in proceedings under this Part, from port of the alleged offence relates to imported goods,shipment

evidence that the goods were shipped to Canada from a place outside Canada is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the goods were made or produced in the country from which they were shipped. R.S., c. C-34, s. 372.

WRECK

Offences in 415. Every one who relation to wreck

(a) secretes wreck, defaces or obliterates the marks on wreck or uses any means to dis- guise or conceal the fact that anything is wreck, or in any manner conceals the charac- ter of wreck, from a person who is entitled to inquire into the wreck,

(b) receives wreck, knowing that it is wreck, from a person other than the owner thereof or a receiver of wreck, and does not within forty-eight hours thereafter inform the re- ceiver of wreck thereof,

(c) offers wreck for sale or otherwise deals with it, knowing that it is wreck, and not having a lawful authority to sell or deal with it,

(d) keeps wreck in his possession knowing that it is wreck, without lawful authority to

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction visée à l’article 407, 408, 409, 410 ou 411, toute chose au moyen ou à l’égard de laquelle l’infraction a été commise est confisquée, à moins que le tribunal n’en or- donne autrement. S.R., ch. C-34, art. 370.

413. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque représente fausse- ment que des marchandises sont fabriquées par une personne détenant un brevet royal, ou pour le service de Sa Majesté, d’un membre de la fa- mille royale ou d’un ministère public. S.R., ch. C-34, art. 371.

414. Lorsque, dans des procédures engagées en vertu de la présente partie, la prétendue in- fraction concerne des marchandises importées, la preuve que les marchandises ont été expé- diées au Canada, de l’étranger, constitue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que les marchandises ont été faites ou produites dans le pays d’où elles ont été expédiées. S.R., ch. C-34, art. 372.

ÉPAVES

415. Quiconque, selon le cas :

a) cache une épave, ou maquille ou oblitère les marques que porte une épave, ou prend tout moyen pour cacher ou déguiser le fait qu’une chose est une épave, ou de toute ma- nière dissimule le caractère d’épave, à une personne qui a le droit d’enquêter sur l’épave;

b) reçoit une épave, sachant que c’est une épave, d’une personne autre que le proprié- taire de cette épave ou un receveur des épaves et n’en informe pas dans les quarante- huit heures le receveur des épaves;

c) offre en vente une épave ou prend à son égard toute autre mesure, sachant que c’est une épave, sans avoir une autorisation légi- time pour agir ainsi;

Confiscation

Se réclamer faussement d’un brevet de fournisseur de Sa Majesté

Présomption reposant sur le port d’expédition

Infractions relatives aux épaves

420

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Distinguishing mark on public stores

Applying or removing marks without authority

Unlawful transactions in public stores

keep it, for any time longer than the time rea- sonably necessary to deliver it to the receiver of wreck, or

(e) boards, against the will of the master, a vessel that is wrecked, stranded or in distress unless he is a receiver of wreck or a person acting under orders of a receiver of wreck,

is guilty of

(f) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years, or

(g) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 373.

PUBLIC STORES

416. The Governor in Council may, by no- tice to be published in the Canada Gazette, pre- scribe distinguishing marks that are appropriat- ed for use on public stores to denote the property of Her Majesty therein, whether the stores belong to Her Majesty in right of Canada or to Her Majesty in any other right. R.S., c. C-34, s. 374.

417. (1) Every one who,

(a) without lawful authority, the proof of which lies on him, applies a distinguishing mark to anything, or

(b) with intent to conceal the property of Her Majesty in public stores, removes, de- stroys or obliterates, in whole or in part, a distinguishing mark,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

(2) Every one who, without lawful authority, the proof of which lies on him, receives, pos- sesses, keeps, sells or delivers public stores that he knows bear a distinguishing mark is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

d) garde en sa possession une épave, sachant que c’est une épave, sans autorisation légi- time de la garder, pendant plus de temps qu’il n’en faut raisonnablement pour la re- mettre au receveur des épaves;

e) aborde un navire naufragé, échoué ou en détresse, contre la volonté du capitaine, à moins d’être un receveur des épaves ou une personne agissant sous les ordres d’un rece- veur des épaves,

est coupable :

f) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

g) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

S.R., ch. C-34, art. 373.

APPROVISIONNEMENTS PUBLICS

416. Le gouverneur en conseil peut, au moyen d’un avis à publier dans la Gazette du Canada, prescrire des marques distinctives propres à être employées sur les approvisionne- ments publics afin d’indiquer le droit de pro- priété de Sa Majesté à l’égard de ces approvi- sionnements, qu’ils appartiennent à Sa Majesté du chef du Canada ou de tout autre chef. S.R., ch. C-34, art. 374.

417. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, selon le cas :

a) sans autorisation légitime, dont la preuve lui incombe, applique sur quoi que ce soit une marque distinctive;

b) avec l’intention de dissimuler le droit de propriété de Sa Majesté sur des approvision- nements publics, enlève, détruit ou oblitère, en totalité ou en partie, une marque distinc- tive.

(2) Quiconque, sans autorisation légitime, dont la preuve lui incombe, reçoit, a en sa pos- session, garde, vend ou livre des approvision- nements publics qu’il sait porter une marque distinctive, est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

Marques distinctives sur approvisionne- ments publics

Application ou enlèvement de marques sans autorisation

Opérations illicites à l’égard d’approvisionne- ments publics

421

   

       

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) an offence punishable on summary con- b) soit d’une infraction punissable sur décla- viction. ration de culpabilité par procédure som-

maire.

Definition of (3) For the purposes of this section, “distin- “distinguishing guishing mark” means a distinguishing markmark”

that is appropriated for use on public stores pursuant to section 416. R.S., c. C-34, s. 375.

Selling defective 418. (1) Every one who knowingly sells or stores to Her delivers defective stores to Her Majesty orMajesty

commits fraud in connection with the sale, lease or delivery of stores to Her Majesty or the manufacture of stores for Her Majesty is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding fourteen years.

Offences by (2) Every one who, being a representative of representatives an organization that commits, by fraud, an of-

fence under subsection (1),

(a) knowingly takes part in the fraud, or

(b) knows or has reason to suspect that the fraud is being committed or has been or is about to be committed and does not inform the responsible government, or a department thereof, of Her Majesty,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 418; 2003, c. 21, s. 6.1.

Unlawful use of 419. Every one who without lawful authori- military ty, the proof of which lies on him,uniforms or certificates (a) wears a uniform of the Canadian Forces

or any other naval, army or air force or a uni- form that is so similar to the uniform of any of those forces that it is likely to be mistaken therefor,

(b) wears a distinctive mark relating to wounds received or service performed in war, or a military medal, ribbon, badge, chevron or any decoration or order that is awarded for war services, or any imitation thereof, or any mark or device or thing that is likely to be mistaken for any such mark, medal, ribbon, badge, chevron, decoration or order,

(c) has in his possession a certificate of dis- charge, certificate of release, statement of service or identity card from the Canadian

(3) Pour l’application du présent article, «marque distinctive» s’entend d’une marque distinctive propre à être employée sur des ap- provisionnements publics selon l’article 416. S.R., ch. C-34, art. 375.

418. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque sciemment vend ou livre des approvisionnements défectueux à Sa Ma- jesté ou commet une fraude en ce qui concerne la vente, la location ou la livraison d’approvi- sionnements à Sa Majesté ou la fabrication d’approvisionnements pour Sa Majesté.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, étant agent d’une organi- sation qui commet, par fraude, une infraction visée au paragraphe (1) :

a) sciemment participe à la fraude;

b) sait ou a des raisons de soupçonner que la fraude est commise ou l’a été ou est sur le point de l’être, et n’en informe pas le gouver- nement responsable de Sa Majesté ou un mi- nistère de ce gouvernement.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 418; 2003, ch. 21, art. 6.1.

419. Quiconque, sans autorisation légitime, dont la preuve lui incombe, selon le cas :

a) porte un uniforme des Forces canadiennes ou d’autres forces navales, forces de l’armée ou forces aériennes ou un uniforme qui res- semble à celui de l’une de ces forces au point d’être pris vraisemblablement pour ce der- nier;

b) porte une marque distinctive concernant des blessures reçues ou du service accompli dans une guerre, ou une médaille, un ruban, un insigne ou un chevron militaire, ou toute décoration ou ordre accordé pour services de guerre, ou une imitation de ce qui précède, ou toute marque, tout emblème ou toute chose susceptible d’être prise pour l’une de ces distinctions honorifiques;

c) a en sa possession un certificat de libéra- tion, un certificat de licenciement, un état de

Définition de « marque distinctive »

Vente d’approvisionne- ments défectueux à Sa Majesté

Infractions par l’agent d’une organisation

Emploi illégitime d’uniformes ou certificats militaires

422

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Forces or any other naval, army or air force that has not been issued to and does not be- long to him, or

(d) has in his possession a commission or warrant or a certificate of discharge, certifi- cate of release, statement of service or identi- ty card, issued to an officer or a person in or who has been in the Canadian Forces or any other naval, army or air force, that contains any alteration that is not verified by the ini- tials of the officer who issued it, or by the initials of an officer thereto lawfully autho- rized,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 377.

Military stores 420. (1) Every one who buys, receives or detains from a member of the Canadian Forces or a deserter or an absentee without leave there- from any military stores that are owned by Her Majesty or for which the member, deserter or absentee without leave is accountable to Her Majesty is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

Exception (2) No person shall be convicted of an of- fence under this section where he establishes that he did not know and had no reason to sus- pect that the military stores in respect of which the offence was committed were owned by Her Majesty or were military stores for which the member, deserter or absentee without leave was accountable to Her Majesty. R.S., c. C-34, s. 378.

Evidence of 421. (1) In proceedings under sections 417 enlistment to 420, evidence that a person was at any time

performing duties in the Canadian Forces is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that his enrolment in the Canadian Forces prior to that time was regular.

services ou une carte d’identité des Forces canadiennes ou d’autres forces navales, forces de l’armée ou forces aériennes qui ne lui a pas été délivré et ne lui appartient pas;

d) a en sa possession une commission, un brevet ou un certificat de libération, un certi- ficat de licenciement, un état de services ou une carte d’identité émise à un officier ou à une personne qui est ou a été dans les Forces canadiennes ou d’autres forces navales, forces de l’armée ou forces aériennes et por- tant une altération non attestée par les ini- tiales de l’officier qui l’a émise, ou par les initiales d’un officier légalement autorisé à cet égard,

est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire. S.R., ch. C-34, art. 377.

420. (1) Quiconque achète, reçoit ou dé- tient, d’un membre des Forces canadiennes ou d’un déserteur ou d’un absent sans permission de ces Forces, des approvisionnements mili- taires qui appartiennent à Sa Majesté ou dont le membre, le déserteur ou l’absent sans permis- sion doit rendre compte à Sa Majesté, est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au présent article s’il établit qu’il ne savait pas et n’avait aucune raison de soupçonner que les approvisionnements mili- taires à l’égard desquels l’infraction a été com- mise appartenaient à Sa Majesté, ou étaient des approvisionnements militaires dont le membre, le déserteur ou l’absent sans permission devait rendre compte à Sa Majesté. S.R., ch. C-34, art. 378.

421. (1) Dans des poursuites engagées en vertu des articles 417 à 420, la preuve qu’une personne, à quelque époque, remplissait des fonctions dans les Forces canadiennes consti- tue, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que son enrôlement dans les Forces ca-

Approvisionne- ments militaires

Exception

Preuve d’enrôlement

423

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

nadiennes avant l’époque en question était ré- gulier.

Presumption (2) An accused who is charged with an of- when accused a fence under subsection 417(2) shall be pre-dealer in stores

sumed to have known that the stores in respect of which the offence is alleged to have been committed bore a distinguishing mark within the meaning of that subsection at the time the offence is alleged to have been committed if he was, at that time, in the service or employment of Her Majesty or was a dealer in marine stores or in old metals. R.S., c. C-34, s. 379.

BREACH OF CONTRACT, INTIMIDATION AND DISCRIMINATION AGAINST TRADE UNIONISTS

Criminal breach 422. (1) Every one who wilfully breaks a of contract contract, knowing or having reasonable cause

to believe that the probable consequences of doing so, whether alone or in combination with others, will be

(a) to endanger human life,

(b) to cause serious bodily injury,

(c) to expose valuable property, real or per- sonal, to destruction or serious injury,

(d) to deprive the inhabitants of a city or place, or part thereof, wholly or to a great ex- tent, of their supply of light, power, gas or water, or

(e) to delay or prevent the running of any lo- comotive engine, tender, freight or passenger train or car, on a railway that is a common carrier,

is guilty of

(f) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding five years, or

(g) an offence punishable on summary con- viction.

Saving (2) No person wilfully breaks a contract within the meaning of subsection (1) by reason only that

(a) being the employee of an employer, he stops work as a result of the failure of his

(2) Un prévenu inculpé d’une infraction vi- sée au paragraphe 417(2) est présumé avoir su que les approvisionnements à l’égard desquels l’infraction aurait été commise portaient une marque distinctive, au sens de ce paragraphe, au moment où l’infraction aurait été commise, si, à cette époque, il était au service ou à l’em- ploi de Sa Majesté, ou était un commerçant de gréements de marine ou un marchand de vieux métaux. S.R., ch. C-34, art. 379.

VIOLATION DE CONTRAT, INTIMIDATION ET DISTINCTION INJUSTE ENVERS LES SYNDIQUÉS

422. (1) Quiconque, volontairement, viole un contrat, sachant ou ayant des motifs raison- nables de croire que les conséquences pro- bables de son acte, qu’il agisse seul ou en liai- son avec d’autres, seront, selon le cas :

a) de mettre en danger la vie humaine;

b) d’infliger des blessures corporelles graves;

c) d’exposer des biens de valeur, meubles ou immeubles, à une ruine totale ou à de graves dommages;

d) de priver les habitants d’une ville ou loca- lité, ou de toute partie d’une ville ou localité, totalement ou dans une grande mesure, de leur approvisionnement de lumière, d’éner- gie, de gaz ou d’eau;

e) de retarder ou d’empêcher le service d’une locomotive, d’un tender, d’un convoi ou wagon de marchandises ou de voyageurs sur un chemin de fer qui est un voiturier pu- blic,

est coupable :

f) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

g) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Nul ne viole volontairement un contrat au sens du paragraphe (1) par le seul fait que, selon le cas :

a) étant au service d’un employeur, il cesse de travailler par suite du défaut, de la part de

Présomption dans les cas où un accusé faisait le commerce d’approvisionne- ments

Violation criminelle de contrat

Réserve

424

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

employer and himself to agree on any matter relating to his employment, or,

(b) being a member of an organization of employees formed for the purpose of regulat- ing relations between employers and em- ployees, he stops work as a result of the fail- ure of the employer and a bargaining agent acting on behalf of the organization to agree on any matter relating to the employment of members of the organization,

if, before the stoppage of work occurs, all steps provided by law with respect to the settlement of industrial disputes are taken and any provi- sion for the final settlement of differences, without stoppage of work, contained in or by law deemed to be contained in a collective agreement is complied with and effect given thereto.

Consent (3) No proceedings shall be instituted under required this section without the consent of the Attorney

General. R.S., c. C-34, s. 380.

Intimidation 423. (1) Every one is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years or is guilty of an of- fence punishable on summary conviction who, wrongfully and without lawful authority, for the purpose of compelling another person to ab- stain from doing anything that he or she has a lawful right to do, or to do anything that he or she has a lawful right to abstain from doing,

(a) uses violence or threats of violence to that person or his or her spouse or common- law partner or children, or injures his or her property;

(b) intimidates or attempts to intimidate that person or a relative of that person by threats that, in Canada or elsewhere, violence or oth- er injury will be done to or punishment in- flicted on him or her or a relative of his or hers, or that the property of any of them will be damaged;

(c) persistently follows that person;

(d) hides any tools, clothes or other property owned or used by that person, or deprives him or her of them or hinders him or her in the use of them;

son employeur et de lui-même, de s’entendre sur une question quelconque touchant son emploi;

b) étant membre d’une organisation d’em- ployés formée en vue de régler les relations entre employeurs et employés, il cesse de travailler par suite du défaut, de la part de l’employeur et d’un agent négociateur agis- sant au nom de l’organisation, de s’entendre sur une question quelconque touchant l’em- ploi de membres de l’organisation,

si, avant la cessation du travail, toutes les me- sures prévues par la loi quant au règlement de conflits industriels sont prises et si toute dispo- sition en vue du règlement définitif de diffé- rends, sans cessation du travail, contenue ou censée, en vertu de la loi, être contenue dans une convention collective, est observée et exé- cutée.

(3) Il ne peut être engagé de poursuites en vertu du présent article sans le consentement du procureur général. S.R., ch. C-34, art. 380.

423. (1) Est coupable soit d’un acte crimi- nel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans, soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire quiconque, injustement et sans autorisa- tion légitime, dans le dessein de forcer une autre personne à s’abstenir de faire une chose qu’elle a légalement le droit de faire, ou à faire une chose qu’elle peut légalement s’abstenir de faire, selon le cas :

a) use de violence ou de menaces de vio- lence envers cette personne, ou envers son époux ou conjoint de fait ou ses enfants, ou endommage ses biens;

b) intimide ou tente d’intimider cette per- sonne ou un parent de cette personne par des menaces de violence ou d’un autre mal, ou de quelque peine, à elle ou à l’un de ses pa- rents, ou de dommage aux biens de l’un d’entre eux, au Canada ou à l’étranger;

c) suit avec persistance cette personne;

d) cache des outils, vêtements ou autres biens, possédés ou employés par cette per- sonne, ou l’en prive ou fait obstacle à l’usage qu’elle en fait;

Consentement requis

Intimidation

425

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(e) with one or more other persons, follows that person, in a disorderly manner, on a highway;

(f) besets or watches the place where that person resides, works, carries on business or happens to be; or

(g) blocks or obstructs a highway.

Exception (2) A person who attends at or near or ap- proaches a dwelling-house or place, for the pur- pose only of obtaining or communicating infor- mation, does not watch or beset within the meaning of this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 423; 2000, c. 12, s. 95; 2001, c. 32, s. 10.

Intimidation of a 423.1 (1) No person shall, without lawful justice system authority, engage in conduct referred to in sub-participant or a journalist section (2) with the intent to provoke a state of

fear in

(a) a group of persons or the general public in order to impede the administration of criminal justice;

(b) a justice system participant in order to impede him or her in the performance of his or her duties; or

(c) a journalist in order to impede him or her in the transmission to the public of informa- tion in relation to a criminal organization.

Prohibited (2) The conduct referred to in subsection (1) conduct consists of

(a) using violence against a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them or destroying or causing damage to the property of any of those per- sons;

(b) threatening to engage in conduct de- scribed in paragraph (a) in Canada or else- where;

(c) persistently or repeatedly following a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them, including following that person in a disorderly manner on a highway;

(d) repeatedly communicating with, either directly or indirectly, a justice system partici- pant or a journalist or anyone known to ei- ther of them; and

e) avec un ou plusieurs autres, suit désor- donnément cette personne sur une grande route;

f) cerne ou surveille le lieu où cette personne réside, travaille, exerce son activité profes- sionnelle ou se trouve;

g) bloque ou obstrue une grande route.

(2) Ne surveille ni ne cerne, au sens du pré- sent article, celui qui se trouve dans un lieu, no- tamment une maison d’habitation, ou près de ce lieu, ou qui s’en approche, à seule fin d’obtenir ou de communiquer des renseignements. L.R. (1985), ch. C-46, art. 423; 2000, ch. 12, art. 95; 2001, ch. 32, art. 10.

423.1 (1) Il est interdit, sauf autorisation lé- gitime, de commettre un acte visé au para- graphe (2) dans l’intention de provoquer la peur :

a) soit chez un groupe de personnes ou le grand public en vue de nuire à l’administra- tion de la justice pénale;

b) soit chez une personne associée au sys- tème judiciaire en vue de lui nuire dans l’exercice de ses attributions;

c) soit chez un journaliste en vue de lui nuire dans la diffusion d’information relative à une organisation criminelle.

(2) Constitue un acte interdit aux termes du paragraphe (1) le fait, selon le cas :

a) d’user de violence envers la personne as- sociée au système judiciaire, un journaliste ou l’une de leurs connaissances ou de dé- truire ou d’endommager les biens de l’une de ces personnes;

b) de menacer de commettre, au Canada ou à l’étranger, l’un des actes mentionnés à l’alinéa a);

c) de suivre une telle personne ou une de ses connaissances avec persistance ou de façon répétée, notamment la suivre désordonné- ment sur une grande route;

d) de communiquer de façon répétée, même indirectement, avec une telle personne ou une de ses connaissances;

e) de cerner ou surveiller le lieu où une telle personne ou une de ses connaissances réside,

Exception

Intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste

Actes interdits

426

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(e) besetting or watching the place where a travaille, étudie, exerce son activité profes- justice system participant or a journalist or sionnelle ou se trouve. anyone known to either of them resides, works, attends school, carries on business or happens to be.

Punishment (3) Every person who contravenes this sec- (3) Quiconque contrevient au présent article tion is guilty of an indictable offence and is li- est coupable d’un acte criminel passible d’un able to imprisonment for a term of not more emprisonnement maximal de quatorze ans. than fourteen years. 2001, ch. 32, art. 11. 2001, c. 32, s. 11.

Threat against internationally protected person

424. Every one who threatens to commit an offence under section 235, 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279 or 279.1 against

424. Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque menace de commettre, contre

an internationally protected person or who une personne jouissant d’une protection inter- threatens to commit an offence under section nationale, une infraction visée aux articles 235, 431 is guilty of an indictable offence and liable 236, 266, 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, to imprisonment for a term of not more than 279 ou 279.1 ou menace de commettre une in- five years. fraction visée à l’article 431. R.S., 1985, c. C-46, s. 424; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 55; 2001, c. 41, s. 11.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 424; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 55; 2001, ch. 41, art. 11.

Threat against United Nations or associated personnel

424.1 Every one who, with intent to compel any person, group of persons, state or any inter- national or intergovernmental organization to do or refrain from doing any act, threatens to

424.1 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque, dans l’intention d’inciter une per- sonne, un groupe de personnes, un État ou une

commit an offence under section 235, 236, 266, organisation internationale ou intergouverne- 267, 268, 269, 269.1, 271, 272, 273, 279 or mentale à faire ou à omettre de faire quelque 279.1 against a member of United Nations per- chose, menace de commettre une infraction vi- sonnel or associated personnel or threatens to sée aux articles 235, 236, 266, 267, 268, 269, commit an offence under section 431.1 is guilty 269.1, 271, 272, 273, 279 ou 279.1 contre un of an indictable offence and liable to imprison- membre du personnel des Nations Unies ou du ment for a term of not more than ten years. personnel associé ou menace de commettre une 2001, c. 41, s. 11. infraction visée à l’article 431.1.

2001, ch. 41, art. 11.

Offences by employers

425. Every one who, being an employer or the agent of an employer, wrongfully and with-

425. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé-

out lawful authority dure sommaire quiconque, étant un employeur

(a) refuses to employ or dismisses from his employment any person for the reason only

ou l’agent d’un employeur, injustement et sans autorisation légitime, selon le cas :

that the person is a member of a lawful trade a) refuse d’employer ou congédie une per- union or of a lawful association or combina- sonne pour la seule raison que la personne tion of workmen or employees formed for est membre d’un syndicat ouvrier légitime the purpose of advancing, in a lawful man- ou d’une association ou alliance légitime ner, their interests and organized for their d’ouvriers ou d’employés formée pour protection in the regulation of wages and l’avancement licite de leurs intérêts et orga- conditions of work, nisée pour les protéger dans la réglementa-

(b) seeks by intimidation, threat of loss of tion des salaires et des conditions de travail;

position or employment, or by causing actual b) cherche par l’intimidation, par la menace loss of position or employment, or by threat- de la perte d’une situation ou d’un emploi, ening or imposing any pecuniary penalty, to ou en causant la perte réelle d’une situation compel workmen or employees to abstain ou d’un emploi, ou par la menace ou l’impo-

Peine

Menaces de commettre une infraction contre une personne jouissant d’une protection internationale

Menaces contre le personnel des Nations Unies ou le personnel associé

Infractions à l’encontre de la liberté d’association

427

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

from belonging to any trade union, associa- tion or combination to which they have a lawful right to belong, or

(c) conspires, combines, agrees or arranges with any other employer or his agent to do anything mentioned in paragraph (a) or (b),

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 382.

Threats and 425.1 (1) No employer or person acting on retaliation behalf of an employer or in a position of au-against employees thority in respect of an employee of the em-

ployer shall take a disciplinary measure against, demote, terminate or otherwise adversely affect the employment of such an employee, or threat- en to do so,

(a) with the intent to compel the employee to abstain from providing information to a person whose duties include the enforcement of federal or provincial law, respecting an of- fence that the employee believes has been or is being committed contrary to this or any other federal or provincial Act or regulation by the employer or an officer or employee of the employer or, if the employer is a corpora- tion, by one or more of its directors; or

(b) with the intent to retaliate against the employee because the employee has provid- ed information referred to in paragraph (a) to a person whose duties include the enforce- ment of federal or provincial law.

Punishment (2) Any one who contravenes subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

2004, c. 3, s. 6.

SECRET COMMISSIONS

Secret 426. (1) Every one commits an offence who commissions

(a) directly or indirectly, corruptly gives, of- fers or agrees to give or offer to an agent or to anyone for the benefit of the agent — or, being an agent, directly or indirectly, cor- ruptly demands, accepts or offers or agrees to accept from any person, for themselves or

sition d’une peine pécuniaire, à contraindre des ouvriers ou employés de s’abstenir d’être membres d’un syndicat ouvrier ou d’une as- sociation ou alliance à laquelle ils ont légiti- mement droit d’appartenir;

c) complote, se coalise, conclut une conven- tion ou s’entend avec un autre employeur ou son agent pour accomplir l’un des actes men- tionnés à l’alinéa a) ou b).

S.R., ch. C-34, art. 382.

425.1 (1) Commet une infraction qui- conque, étant l’employeur ou une personne agissant au nom de l’employeur, ou une per- sonne en situation d’autorité à l’égard d’un em- ployé, prend des sanctions disciplinaires, rétro- grade ou congédie un employé ou prend d’autres mesures portant atteinte à son emploi — ou menace de le faire :

a) soit avec l’intention de forcer l’employé à s’abstenir de fournir, à une personne dont les attributions comportent le contrôle d’applica- tion d’une loi fédérale ou provinciale, des renseignements portant sur une infraction à la présente loi, à toute autre loi fédérale ou à une loi provinciale — ou à leurs règlements — qu’il croit avoir été ou être en train d’être commise par l’employeur ou l’un de ses diri- geants ou employés ou, dans le cas d’une personne morale, l’un de ses administrateurs;

b) soit à titre de représailles parce que l’em- ployé a fourni de tels renseignements à une telle personne.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

2004, ch. 3, art. 6.

COMMISSIONS SECRÈTES

426. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) par corruption, directement ou indirecte- ment, soit donne ou offre, ou convient de donner ou d’offrir, à un agent ou à toute per- sonne au profit de cet agent, soit, pendant qu’il est un agent, exige ou accepte, ou offre

Menaces et représailles

Peine

Commissions secrètes

428

   

   

   

   

                  

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Privity to offence

Punishment

Definition of “agent” and “principal”

Issuing trading stamps

Giving to purchaser of goods

another person — any reward, advantage or benefit of any kind as consideration for do- ing or not doing, or for having done or not done, any act relating to the affairs or busi- ness of the agent’s principal, or for showing or not showing favour or disfavour to any person with relation to the affairs or business of the agent’s principal; or

(b) with intent to deceive a principal, gives to an agent of that principal, or, being an agent, uses with intent to deceive his princi- pal, a receipt, an account or other writing

(i) in which the principal has an interest,

(ii) that contains any statement that is false or erroneous or defective in any ma- terial particular, and

(iii) that is intended to mislead the princi- pal.

(2) Every one commits an offence who is knowingly privy to the commission of an of- fence under subsection (1).

(3) A person who commits an offence under this section is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding five years.

(4) In this section, “agent” includes an em- ployee, and “principal” includes an employer. R.S., 1985, c. C-46, s. 426; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 56; 2007, c. 13, s. 7.

TRADING STAMPS

427. (1) Every one who, by himself or his employee or agent, directly or indirectly issues, gives, sells or otherwise disposes of, or offers to issue, give, sell or otherwise dispose of trad- ing stamps to a merchant or dealer in goods for use in his business is guilty of an offence pun- ishable on summary conviction.

(2) Every one who, being a merchant or dealer in goods, by himself or his employee or agent, directly or indirectly gives or in any way disposes of, or offers to give or in any way dis-

ou convient d’accepter de qui que ce soit, pour lui-même ou pour une autre personne, une récompense, un avantage ou un bénéfice de quelque sorte à titre de contrepartie pour faire ou s’abstenir de faire, ou pour avoir fait ou s’être abstenu de faire un acte relatif aux affaires ou à l’entreprise de son commettant, ou pour témoigner ou s’abstenir de témoi- gner de la faveur ou de la défaveur à une per- sonne quant aux affaires ou à l’entreprise de son commettant;

b) avec l’intention de tromper un commet- tant, donne à un agent de ce commettant, ou étant un agent, emploie avec l’intention de tromper son commettant, quelque reçu, compte ou autre écrit :

(i) dans lequel le commettant a un intérêt,

(ii) qui contient une déclaration ou un énoncé faux ou erroné ou défectueux sous un rapport essentiel,

(iii) qui a pour objet de tromper le com- mettant.

(2) Commet une infraction quiconque contribue sciemment à la perpétration d’une in- fraction visée au paragraphe (1).

(3) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque commet une infraction prévue au présent article.

(4) Au présent article, «agent» s’entend no- tamment d’un employé, et «commettant» s’en- tend notamment d’un patron. L.R. (1985), ch. C-46, art. 426; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 56; 2007, ch. 13, art. 7.

BONS-PRIMES

427. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque, en personne ou par son employé ou agent, directement ou indi- rectement émet, donne, vend ou autrement aliène, ou offre d’émettre, de donner, de vendre ou d’autrement aliéner, des bons-primes à un marchand ou négociant en marchandises pour emploi dans son commerce.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque, étant un marchand ou né- gociant en marchandises, en personne ou par

Fait de contribuer à l’infraction

Peine

Définition de «agent» et «commettant»

Émission de bons-primes

Don à un acheteur de marchandises

429

           

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of “property”

Wilfully causing event to occur

Colour of right

Interest

Mischief

pose of, trading stamps to a person who pur- chases goods from him is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 384.

PART XI

WILFUL AND FORBIDDEN ACTS IN RESPECT OF CERTAIN PROPERTY

INTERPRETATION

428. In this Part, “property” means real or personal corporeal property. R.S., c. C-34, s. 385.

429. (1) Every one who causes the occur- rence of an event by doing an act or by omit- ting to do an act that it is his duty to do, know- ing that the act or omission will probably cause the occurrence of the event and being reckless whether the event occurs or not, shall be deemed, for the purposes of this Part, wilfully to have caused the occurrence of the event.

(2) No person shall be convicted of an of- fence under sections 430 to 446 where he proves that he acted with legal justification or excuse and with colour of right.

(3) Where it is an offence to destroy or to damage anything,

(a) the fact that a person has a partial inter- est in what is destroyed or damaged does not prevent him from being guilty of the offence if he caused the destruction or damage; and

(b) the fact that a person has a total interest in what is destroyed or damaged does not prevent him from being guilty of the offence if he caused the destruction or damage with intent to defraud.

R.S., c. C-34, s. 386.

MISCHIEF

430. (1) Every one commits mischief who wilfully

(a) destroys or damages property;

(b) renders property dangerous, useless, in- operative or ineffective;

son employé ou agent, directement ou indirec- tement donne ou de quelque manière aliène, ou offre de donner ou d’aliéner de quelque ma- nière, des bons-primes à une personne qui lui achète des marchandises. S.R., ch. C-34, art. 384.

PARTIE XI

ACTES VOLONTAIRES ET PROHIBÉS CONCERNANT CERTAINS BIENS

DÉFINITION ET INTERPRÉTATION

428. Dans la présente partie, «bien» s’en- tend d’un bien corporel immeuble ou meuble. S.R., ch. C-34, art. 385.

429. (1) Quiconque cause la production d’un événement en accomplissant un acte, ou en omettant d’accomplir un acte qu’il est tenu d’accomplir, sachant que cet acte ou cette omission causera probablement la production de l’événement et sans se soucier que l’événe- ment se produise ou non, est, pour l’application de la présente partie, réputé avoir causé volon- tairement la production de l’événement.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée aux articles 430 à 446 s’il prouve qu’il a agi avec une justification ou une excuse légale et avec apparence de droit.

(3) Lorsque la destruction ou la détérioration d’une chose constitue une infraction :

a) le fait qu’une personne possède un intérêt partiel dans ce qui est détruit ou détérioré ne l’empêche pas d’être coupable de l’infraction si elle a causé la destruction ou la détériora- tion;

b) le fait qu’une personne possède un intérêt entier dans ce qui est détruit ou détérioré ne l’empêche pas d’être coupable de l’infraction si elle a causé la destruction ou la détériora- tion dans le dessein de frauder.

S.R., ch. C-34, art. 386.

MÉFAITS

430. (1) Commet un méfait quiconque vo- lontairement, selon le cas :

a) détruit ou détériore un bien;

b) rend un bien dangereux, inutile, inopérant ou inefficace;

Définition de «bien»

Volontairement

Apparence de droit

Intérêt

Méfait

430

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) obstructs, interrupts or interferes with the lawful use, enjoyment or operation of prop- erty; or

(d) obstructs, interrupts or interferes with any person in the lawful use, enjoyment or operation of property.

Mischief in (1.1) Every one commits mischief who wil- relation to data fully

(a) destroys or alters data;

(b) renders data meaningless, useless or in- effective;

(c) obstructs, interrupts or interferes with the lawful use of data; or

(d) obstructs, interrupts or interferes with any person in the lawful use of data or denies access to data to any person who is entitled to access thereto.

Punishment (2) Every one who commits mischief that causes actual danger to life is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for life.

Punishment (3) Every one who commits mischief in re- lation to property that is a testamentary instru- ment or the value of which exceeds five thou- sand dollars

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Idem (4) Every one who commits mischief in re- lation to property, other than property described in subsection (3),

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Mischief (4.1) Every one who commits mischief in relating to relation to property that is a building, structurereligious property or part thereof that is primarily used for reli-

gious worship, including a church, mosque, synagogue or temple, or an object associated with religious worship located in or on the grounds of such a building or structure, or a cemetery, if the commission of the mischief is motivated by bias, prejudice or hate based on

c) empêche, interrompt ou gêne l’emploi, la jouissance ou l’exploitation légitime d’un bien;

d) empêche, interrompt ou gêne une per- sonne dans l’emploi, la jouissance ou l’ex- ploitation légitime d’un bien.

(1.1) Commet un méfait quiconque volontai- rement, selon le cas :

a) détruit ou modifie des données;

b) dépouille des données de leur sens, les rend inutiles ou inopérantes;

c) empêche, interrompt ou gêne l’emploi lé- gitime des données;

d) empêche, interrompt ou gêne une per- sonne dans l’emploi légitime des données ou refuse l’accès aux données à une personne qui y a droit.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité qui- conque commet un méfait qui cause un danger réel pour la vie des gens.

(3) Quiconque commet un méfait à l’égard d’un bien qui constitue un titre testamentaire ou dont la valeur dépasse cinq mille dollars est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(4) Quiconque commet un méfait à l’égard d’un bien, autre qu’un bien visé au paragraphe (3), est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(4.1) Quiconque, étant motivé par des préju- gés ou de la haine fondés sur la religion, la race, la couleur ou l’origine nationale ou eth- nique, commet un méfait à l’égard de tout ou partie d’un bâtiment ou d’une structure servant principalement au culte religieux — notamment une église, une mosquée, une synagogue ou un temple — , d’un objet lié au culte religieux se trouvant dans un tel bâtiment ou une telle struc-

Méfait concernant des données

Peine

Idem

Idem

Méfait : culte religieux

431

   

Criminal Code — December 15, 2014

Mischief relating to war memorials

Mischief in relation to cultural property

religion, race, colour or national or ethnic ori- gin,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding eighteen months.

(4.11) Everyone who commits mischief in relation to property that is a building, structure or part thereof that primarily serves as a monu- ment to honour persons who were killed or died as a consequence of a war, including a war memorial or cenotaph, or an object associated with honouring or remembering those persons that is located in or on the grounds of such a building or structure, or a cemetery is guilty of an indictable offence or an offence punishable on summary conviction and is liable,

(a) whether the offence is prosecuted by in- dictment or punishable on summary convic- tion, to the following minimum punishment, namely,

(i) for a first offence, to a fine of not less than $1,000,

(ii) for a second offence, to imprisonment for not less than 14 days, and

(iii) for each subsequent offence, to im- prisonment for not less than 30 days;

(b) if the offence is prosecuted by indict- ment, to imprisonment for a term not exceed- ing 10 years; and

(c) if the offence is punishable on summary conviction, to imprisonment for a term not exceeding 18 months.

(4.2) Every one who commits mischief in relation to cultural property as defined in Arti- cle 1 of the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Con- flict, done at The Hague on May 14, 1954, as set out in the schedule to the Cultural Property Export and Import Act,

ture, ou sur le terrain où ceux-ci sont érigés, ou d’un cimetière, est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(4.11) Quiconque commet un méfait à l’égard de tout ou partie d’un bâtiment ou d’une structure servant principalement de mo- nument érigé en l’honneur des personnes tuées ou décédées en raison d’une guerre — notam- ment un monument commémoratif de guerre ou un cénotaphe —, d’un objet servant à honorer ces personnes ou à en rappeler le souvenir et se trouvant dans un tel bâtiment ou une telle struc- ture ou sur le terrain où ceux-ci sont situés, ou d’un cimetière, est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou par mise en accusation et est passible :

a) que l’infraction soit poursuivie par mise en accusation ou par procédure sommaire, des peines minimales suivantes :

(i) pour la première infraction, une amende minimale de mille dollars,

(ii) pour la seconde infraction, un empri- sonnement minimal de quatorze jours,

(iii) pour chaque infraction subséquente, un emprisonnement minimal de trente jours;

b) si l’infraction est poursuivie par mise en accusation, d’un emprisonnement maximal de dix ans;

c) si l’infraction est poursuivie par procé- dure sommaire, d’un emprisonnement maxi- mal de dix-huit mois.

(4.2) Quiconque commet un méfait à l’égard d’un bien culturel au sens de l’article premier de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, conclue à La Haye le 14 mai 1954, dont le texte est reproduit à l’annexe de la Loi sur l’exportation et l’im- portation de biens culturels, est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de dix ans;

Méfait : monuments commémoratifs de guerre

Méfait : bien culturel

432

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Idem (5) Every one who commits mischief in re- lation to data

(5) Quiconque commet un méfait à l’égard de données est coupable :

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Offence (5.1) Every one who wilfully does an act or wilfully omits to do an act that it is his duty to do, if that act or omission is likely to constitute mischief causing actual danger to life, or to constitute mischief in relation to property or da- ta,

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing five years; or

(5.1) Quiconque volontairement accomplit un acte ou volontairement omet d’accomplir un acte qu’il a le devoir d’accomplir, si cet acte ou cette omission est susceptible de constituer un méfait qui cause un danger réel pour la vie des gens ou de constituer un méfait à l’égard de biens ou de données est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

Saving (6) No person commits mischief within the meaning of this section by reason only that

(6) Nul ne commet un méfait au sens du pré- sent article par le seul fait que, selon le cas :

(a) he stops work as a result of the failure of his employer and himself to agree on any matter relating to his employment;

(b) he stops work as a result of the failure of his employer and a bargaining agent acting on his behalf to agree on any matter relating to his employment; or

(c) he stops work as a result of his taking part in a combination of workmen or em- ployees for their own reasonable protection as workmen or employees.

a) il cesse de travailler par suite du défaut, de la part de son employeur et de lui-même, de s’entendre sur une question quelconque touchant son emploi;

b) il cesse de travailler par suite du défaut, de la part de son employeur et d’un agent né- gociateur agissant en son nom, de s’entendre sur une question quelconque touchant son emploi;

c) il cesse de travailler par suite de sa parti- cipation à une entente d’ouvriers ou d’em- ployés pour leur propre protection raison- nable à titre d’ouvriers ou d’employés.

Idem (7) No person commits mischief within the meaning of this section by reason only that he attends at or near or approaches a dwelling- house or place for the purpose only of obtain- ing or communicating information.

(7) Nul ne commet un méfait au sens du pré- sent article par le seul fait qu’il se trouve dans un lieu, notamment une maison d’habitation, ou près de ce lieu, ou qu’il s’en approche, aux seules fins d’obtenir ou de communiquer des renseignements.

Idem

Infraction

Réserve

Idem

433

           

   

   

   

   

   

   

     

       

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of (8) In this section, “data” has the same (8) Au présent article, «données» s’entend Définition de “data” «données»meaning as in section 342.1. au sens de l’article 342.1.

R.S., 1985, c. C-46, s. 430; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. L.R. (1985), ch. C-46, art. 430; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- 57; 1994, c. 44, s. 28; 2001, c. 41, s. 12; 2005, c. 40, s. 3; pl.), art. 57; 1994, ch. 44, art. 28; 2001, ch. 41, art. 12; 2014, c. 9, s. 1. 2005, ch. 40, art. 3; 2014, ch. 9, art. 1.

Attack on premises, residence or transport of internationally protected person

Attack on premises, accommodation or transport of United Nations or associated personnel

Definitions

“explosive or other lethal device” «engin explosif ou autre engin meurtrier»

“infrastructure facility” « infrastructure»

“military forces of a state” « forces armées d’un État»

431. Every one who commits a violent at- tack on the official premises, private accommo- dation or means of transport of an international- ly protected person that is likely to endanger the life or liberty of such a person is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term of not more than fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 431; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 58; 2001, c. 41, s. 13.

431.1 Every one who commits a violent at- tack on the official premises, private accommo- dation or means of transport of a member of United Nations personnel or associated person- nel that is likely to endanger the life or liberty of such a person is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term of not more than fourteen years. 2001, c. 41, s. 13.

431.2 (1) The following definitions apply in this section.

“explosive or other lethal device” means

(a) an explosive or incendiary weapon or device that is designed to cause, or is capable of causing, death, serious bodily injury or substantial material damage; or

(b) a weapon or device that is designed to cause, or is capable of causing, death, serious bodily injury or substantial material damage through the release, dissemination or impact of toxic chemicals, biological agents or tox- ins or similar substances, or radiation or ra- dioactive material.

“infrastructure facility” means a publicly or pri- vately owned facility that provides or dis- tributes services for the benefit of the public, including services relating to water, sewage, energy, fuel and communications.

“military forces of a state” means the armed forces that a state organizes, trains and equips in accordance with the law of the state for the primary purpose of national defence or national security, and every person acting in support of

431. Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque porte une attaque accom- pagnée de violence aux locaux officiels, au logement privé ou aux moyens de transport d’une personne jouissant d’une protection inter- nationale, de manière à mettre vraisemblable- ment la vie ou la liberté de cette personne en danger. L.R. (1985), ch. C-46, art. 431; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 58; 2001, ch. 41, art. 13.

431.1 Est coupable d’un acte criminel pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque porte une attaque accom- pagnée de violence aux locaux officiels, au logement privé ou aux moyens de transport d’un membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé, de manière à mettre vraisemblablement la vie ou la liberté de cette personne en danger. 2001, ch. 41, art. 13.

431.2 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent article.

«engin explosif ou autre engin meurtrier» :

a) Toute arme ou tout engin explosif ou in- cendiaire qui est conçu pour provoquer la mort, des dommages corporels graves ou d’importants dégâts matériels, ou qui en a la capacité;

b) toute arme ou tout engin qui est conçu pour provoquer la mort, des dommages cor- porels graves ou d’importants dégâts maté- riels, ou qui en a la capacité, par l’émission, la dissémination ou l’impact de produits chi- miques toxiques, d’agents biologiques, de toxines ou de substances analogues, ou de rayonnements ou de matières radioactives.

« forces armées d’un État» Les forces qu’un État organise, entraîne et équipe conformément à son droit interne essentiellement pour la dé- fense nationale ou la sécurité nationale, ainsi que les personnes qui agissent à l’appui de ces forces et qui sont placées officiellement sous leur commandement, leur autorité et leur res- ponsabilité.

Attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport d’une personne jouissant d’une protection internationale

Attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport du personnel des Nations Unies ou du personnel associé

Définitions

«engin explosif ou autre engin meurtrier» “explosive or other lethal device

« forces armées d’un État» “military forces of a state

434

   

       

       

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

those armed forces who is under their formal command, control and responsibility.

“place of public “place of public use” means those parts of land, use” a building, street, waterway or other location« lieu public»

that are accessible or open to members of the public, whether on a continuous, periodic or oc- casional basis, and includes any commercial, business, cultural, historical, educational, reli- gious, governmental, entertainment, recreation- al or other place that is accessible or open to the public on such a basis.

“public “public transportation system” means a pub- transportation licly or privately owned facility, conveyance orsystem” « système de other thing that is used in connection with pub- transport licly available services for the transportation ofpublic»

persons or cargo.

Explosive or (2) Every one who delivers, places, dis- other lethal charges or detonates an explosive or otherdevice

lethal device to, into, in or against a place of public use, a government or public facility, a public transportation system or an infrastruc- ture facility, either with intent to cause death or serious bodily injury or with intent to cause ex- tensive destruction of such a place, system or facility that results in or is likely to result in major economic loss, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

Armed forces (3) For greater certainty, subsection (2) does not apply to an act or omission that is commit- ted during an armed conflict and that, at the time and in the place of its commission, is in accordance with customary international law or conventional international law applicable to the conflict, or to activities undertaken by military forces of a state in the exercise of their official duties, to the extent that those activities are governed by other rules of international law. 2001, c. 41, s. 13.

Unauthorized 432. (1) A person who, without the consent recording of a of the theatre manager, records in a movie the-movie

atre a performance of a cinematographic work within the meaning of section 2 of the Copy- right Act or its soundtrack

« infrastructure» Toute installation publique ou privée servant à la fourniture de services pu- blics, tels l’adduction d’eau, l’évacuation des eaux usées, l’approvisionnement en énergie ou en combustible et les communications.

« lieu public» Les parties de tout bâtiment, ter- rain, voie publique, cours d’eau, ou autre lieu qui sont accessibles ou ouverts au public, de fa- çon continue, périodique ou occasionnelle, y compris tout lieu à usage commercial, culturel, historique, éducatif, religieux, officiel, ludique, récréatif ou autre qui est ainsi accessible ou ou- vert au public.

« système de transport public» Tous les équipe- ments, véhicules et moyens, publics ou privés, qui sont utilisés dans le cadre de services de transport de personnes ou de marchandises ac- cessibles au public.

(2) Est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement à perpétuité quiconque livre, pose, ou fait exploser ou détoner un engin explosif ou autre engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation gouverne- mentale ou publique, un système de transport ou une infrastructure, soit dans l’intention de provoquer la mort ou des dommages corporels graves, soit dans l’intention de causer la des- truction massive du lieu, de l’installation, du système ou de l’infrastructure, dans le cas où la destruction entraîne ou risque d’entraîner des pertes économiques considérables.

(3) Il est entendu que le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’acte — action ou omission — commis au cours d’un conflit armé et conforme, au moment et au lieu de la perpétra- tion, au droit international coutumier ou au droit international conventionnel applicable au conflit ni aux activités menées par les forces ar- mées d’un État dans l’exercice de leurs fonc- tions officielles, dans la mesure où ces activités sont régies par d’autres règles de droit interna- tional. 2001, ch. 41, art. 13.

432. (1) Quiconque, sans le consentement du gérant du cinéma, enregistre une oeuvre ci- nématographique — au sens de ce terme à l’ar- ticle 2 de la Loi sur le droit d’auteur— qui est projetée dans un cinéma, ou sa bande sonore, est coupable :

« infrastructure» “infrastructure facility

« lieu public» “place of public use

«système de transport public» “public transportation system

Engin explosif ou autre engin meurtrier

Forces armées

Enregistrement non autorisé d’un film

435

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Unauthorized (2) A person who, without the consent of the recording for theatre manager, records in a movie theatre apurpose of sale, etc. performance of a cinematographic work within

the meaning of section 2 of the Copyright Act or its soundtrack for the purpose of the sale, rental or other commercial distribution of a copy of the cinematographic work

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term of not more than five years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Forfeiture (3) In addition to any punishment that is im- posed on a person who is convicted of an of- fence under this section, the court may order that anything that is used in the commission of the offence be forfeited to Her Majesty in right of the province in which the proceedings are taken. Anything that is forfeited may be dis- posed of as the Attorney General directs.

Forfeiture — (4) No order may be made under subsection limitation (3) in respect of anything that is the property of

a person who is not a party to the offence. R.S., 1985, c. C-46, s. 432; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 58; 2007, c. 28, s. 1.

ARSON AND OTHER FIRES

Arson — 433. Every person who intentionally or disregard for recklessly causes damage by fire or explosionhuman life

to property, whether or not that person owns the property, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life where

(a) the person knows that or is reckless with respect to whether the property is inhabited or occupied; or

(b) the fire or explosion causes bodily harm to another person.

R.S., 1985, c. C-46, s. 433; 1990, c. 15, s. 1.

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Quiconque, sans le consentement du gé- rant du cinéma, enregistre une oeuvre cinéma- tographique — au sens de ce terme à l’article 2 de la Loi sur le droit d’auteur — qui est proje- tée dans un cinéma, ou sa bande sonore, en vue de la vente, de la location ou de toute autre forme de distribution commerciale d’une copie de l’oeuvre cinématographique, est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Lorsqu’une personne est déclarée cou- pable d’une infraction prévue au présent article, la Cour peut ordonner que toute chose utilisée dans la perpétration de l’infraction soit, en plus de toute peine applicable en l’espèce, confis- quée au profit de Sa Majesté du chef de la pro- vince où la poursuite a été intentée, après quoi il peut en être disposé conformément aux ins- tructions du procureur général.

(4) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue en vertu du paragraphe (3) re- lativement à une chose qui est la propriété d’une personne qui n’a pas participé à l’infrac- tion. L.R. (1985), ch. C-46, art. 432; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 58; 2007, ch. 28, art. 1.

CRIME D’INCENDIE ET AUTRES INCENDIES

433. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité toute personne qui, intentionnellement ou sans se soucier des conséquences de son acte, cause par le feu ou par une explosion un dommage à un bien, que ce bien lui appartienne ou non, dans les cas suivants :

a) elle sait que celui-ci est habité ou occupé, ou ne s’en soucie pas;

b) le feu ou l’explosion cause des lésions corporelles à autrui.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 433; 1990, ch. 15, art. 1.

Enregistrement non autorisé en vue de la vente, etc.

Confiscation

Confiscation : restriction

Incendie criminel : danger pour la vie humaine

436

   

   

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Arson — 434. Every person who intentionally or damage to recklessly causes damage by fire or explosionproperty

to property that is not wholly owned by that person is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., 1985, c. C-46, s. 434; 1990, c. 15, s. 1.

Arson — own 434.1 Every person who intentionally or property recklessly causes damage by fire or explosion

to property that is owned, in whole or in part, by that person is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding fourteen years, where the fire or explo- sion seriously threatens the health, safety or property of another person. 1990, c. 15, s. 1.

Arson for 435. (1) Every person who, with intent to fraudulent defraud any other person, causes damage bypurpose

fire or explosion to property, whether or not that person owns, in whole or in part, the prop- erty, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.

Holder or (2) Where a person is charged with an of- beneficiary of fence under subsection (1), the fact that the per-fire insurance policy son was the holder of or was named as a bene-

ficiary under a policy of fire insurance relating to the property in respect of which the offence is alleged to have been committed is a fact from which intent to defraud may be inferred by the court. R.S., 1985, c. C-46, s. 435; 1990, c. 15, s. 1.

Arson by 436. (1) Every person who owns, in whole negligence or in part, or controls property is guilty of an

indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years where, as a result of a marked departure from the standard of care that a reasonably prudent person would use to prevent or control the spread of fires or to prevent explosions, that person is a cause of a fire or explosion in that property that causes bodily harm to another person or damage to property.

Non-compliance (2) Where a person is charged with an of- with prevention laws fence under subsection (1), the fact that the per-

son has failed to comply with any law respect- ing the prevention or control of fires or

434. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, intentionnellement ou sans se soucier des conséquences de son acte, cause par le feu ou par une explosion un dom- mage à un bien qui ne lui appartient pas en en- tier. L.R. (1985), ch. C-46, art. 434; 1990, ch. 15, art. 1.

434.1 Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, intentionnellement ou sans se soucier des conséquences de son acte, cause par le feu ou par une explosion un dom- mage à un bien qui lui appartient en tout ou en partie lorsque l’incendie ou l’explosion consti- tue une menace grave envers la santé ou la sé- curité d’autrui ou un risque sérieux pour ses biens. 1990, ch. 15, art. 1.

435. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque cause par le feu ou par une ex- plosion un dommage à un bien, que ce bien lui appartienne en tout ou en partie ou non, avec l’intention de frauder une autre personne.

(2) Le fait qu’une personne accusée de l’in- fraction visée au paragraphe (1) était détentrice ou bénéficiaire désignée d’une police d’assu- rance-incendie sur le bien à l’égard duquel l’in- fraction aurait été commise est un fait dont le tribunal peut conclure à l’intention de frauder. L.R. (1985), ch. C-46, art. 435; 1990, ch. 15, art. 1.

436. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans le responsable d’un bien — ou le proprié- taire de la totalité ou d’une partie d’un tel bien — qui, en s’écartant de façon marquée du com- portement normal qu’une personne prudente adopterait pour prévoir ou limiter la propaga- tion des incendies ou prévenir les explosions, contribue à provoquer dans ce bien un incendie ou une explosion qui cause des lésions corpo- relles à autrui ou endommage des biens.

(2) Le fait qu’une personne accusée de l’in- fraction visée au paragraphe (1) n’a pas observé une règle de droit concernant la prévention ou la maîtrise des incendies et des explosions ainsi

Incendie criminel : dommages matériels

Incendie criminel : biens propres

Incendie criminel : intention frauduleuse

Détenteur ou bénéficiaire d’une police d’assurance- incendie

Incendie criminel par négligence

Inobservation des lois et règlements

437

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Possession of incendiary material

False alarm of fire

Interfering with saving of wrecked vessel

Interfering with saving of wreck

Interfering with marine signal, etc.

explosions in the property is a fact from which a marked departure from the standard of care referred to in that subsection may be inferred by the court. R.S., 1985, c. C-46, s. 436; 1990, c. 15, s. 1.

436.1 Every person who possesses any in- cendiary material, incendiary device or explo- sive substance for the purpose of committing an offence under any of sections 433 to 436 is guilty of an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding five years. 1990, c. 15, s. 1.

OTHER INTERFERENCE WITH PROPERTY

437. Every one who wilfully, without rea- sonable cause, by outcry, ringing bells, using a fire alarm, telephone or telegraph, or in any other manner, makes or circulates or causes to be made or circulated an alarm of fire is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 393; 1972, c. 13, s. 31.

438. (1) Every one who wilfully prevents or impedes, or who wilfully endeavours to prevent or impede,

(a) the saving of a vessel that is wrecked, stranded, abandoned or in distress, or

(b) a person who attempts to save a vessel that is wrecked, stranded, abandoned or in distress,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

(2) Every one who wilfully prevents or im- pedes or wilfully endeavours to prevent or im- pede the saving of wreck is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 394.

439. (1) Every one who makes fast a vessel or boat to a signal, buoy or other sea-mark that

que la limitation des conséquences de ces der- nières à l’égard du bien en question est un fait dont le tribunal peut conclure à l’écart de com- portement visé à ce paragraphe. L.R. (1985), ch. C-46, art. 436; 1990, ch. 15, art. 1.

436.1 Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque a en sa possession des matières incendiaires, des dispositifs incendiaires ou des substances explosives dans l’intention de com- mettre un acte criminel visé aux articles 433 à 436. 1990, ch. 15, art. 1.

AUTRES INTERVENTIONS CONCERNANT DES BIENS

437. Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire,

quiconque, volontairement, sans cause raison- nable, en criant, en sonnant des cloches, en se servant d’un avertisseur d’incendie, d’un télé- phone ou d’un télégraphe, ou de toute autre ma- nière, sonne ou répand ou fait sonner ou ré- pandre une alarme d’incendie. S.R., ch. C-34, art. 393; 1972, ch. 13, art. 31.

438. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque volontairement empêche ou en- trave, ou volontairement cherche à empêcher ou à entraver :

a) soit le sauvetage d’un navire naufragé, échoué, abandonné ou en détresse;

b) soit une personne qui tente de sauver un navire naufragé, échoué, abandonné ou en détresse.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque volontairement empêche ou entrave, ou volontairement cherche à empê- cher ou à entraver le sauvetage d’une épave. S.R., ch. C-34, art. 394.

439. (1) Est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire quiconque amarre un navire

Possession de matières incendiaires

Fausse alerte

Entrave au sauvetage d’un navire naufragé

Entrave au sauvetage d’une épave

Dérangement des signaux de marine

438

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

is used for purposes of navigation is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Idem (2) Every one who wilfully alters, removes or conceals a signal, buoy or other sea-mark that is used for purposes of navigation is guilty of an indictable offence and liable to imprison- ment for a term not exceeding ten years. R.S., c. C-34, s. 395.

Removing 440. Every one who wilfully and without the natural bar written permission of the Minister of Transport,without permission the burden of proof of which lies on the ac-

cused, removes any stone, wood, earth or other material that forms a natural bar necessary to the existence of a public harbour, or that forms a natural protection to such a bar, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 396.

Occupant 441. Every one who, wilfully and to the injuring building prejudice of a mortgagee or an owner, pulls

down, demolishes or removes all or any part of a dwelling-house or other building of which he is in possession or occupation, or severs from the freehold any fixture fixed therein or thereto, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 397.

Interfering with 442. Every one who wilfully pulls down, de- boundary lines faces, alters or removes anything planted or set

up as the boundary line or part of the boundary line of land is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 398.

Interfering with 443. (1) Every one who wilfully pulls international down, defaces, alters or removesboundary marks, etc. (a) a boundary mark lawfully placed to

mark any international, provincial, county or municipal boundary, or

(b) a boundary mark lawfully placed by a land surveyor to mark any limit, boundary or angle of a concession, range, lot or parcel of land,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

ou un bateau à un signal, une bouée ou un autre amer servant à la navigation.

(2) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans quiconque volontairement change, enlève ou cache un signal, une bouée ou un autre amer servant à la navigation. S.R., ch. C-34, art. 395.

440. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque volontairement, et sans la per- mission écrite du ministre des Transports, dont la preuve incombe au prévenu, enlève des roches, du bois, de la terre ou d’autres matières qui constituent une barre naturelle nécessaire à l’existence d’un port public ou une protection naturelle pour cette barre. S.R., ch. C-34, art. 396.

441. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, volontairement et au préjudice d’un créancier hypothécaire ou d’un proprié- taire, abat, démolit ou enlève, en tout ou en par- tie, une maison d’habitation ou autre bâtiment dont il a la possession ou l’occupation, ou sé- pare de la propriété foncière toute chose qui y est fixée à demeure ou incorporée. S.R., ch. C-34, art. 397.

442. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque volontairement abat, maquille, change ou enlève une chose plantée ou posée comme ligne de démarcation, ou par- tie de la ligne de démarcation de terrains. S.R., ch. C-34, art. 398.

443. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque volontairement abat, maquille, change ou enlève :

a) soit une borne licitement placée pour in- diquer une frontière ou limite internationale ou provinciale, ou les limites d’un comté ou d’une municipalité;

b) soit une borne licitement placée par un ar- penteur pour marquer une limite, ou un angle d’une concession, d’un rang, d’un lot ou d’un lopin de terre.

Idem

Enlever une barre naturelle sans permission

Occupant qui détériore un bâtiment

Déplacer des lignes de démarcation

Déplacer des bornes internationales, etc.

439

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Saving provision (2) A land surveyor does not commit an of- fence under subsection (1) where, in his opera- tions as a land surveyor,

(a) he takes up, when necessary, a boundary mark mentioned in paragraph (1)(b) and carefully replaces it as it was before he took it up; or

(b) he takes up a boundary mark mentioned in paragraph (1)(b) in the course of survey- ing for a highway or other work that, when completed, will make it impossible or im- practicable for that boundary mark to occupy its original position, and he establishes a per- manent record of the original position suffi- cient to permit that position to be ascer- tained.

R.S., c. C-34, s. 399.

CATTLE AND OTHER ANIMALS

Injuring or 444. (1) Every one commits an offence who endangering wilfullycattle

(a) kills, maims, wounds, poisons or injures cattle; or

(b) places poison in such a position that it may easily be consumed by cattle.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both.

R.S., 1985, c. C-46, s. 444; 2008, c. 12, s. 1.

Injuring or 445. (1) Every one commits an offence endangering who, wilfully and without lawful excuse,other animals

(a) kills, maims, wounds, poisons or injures dogs, birds or animals that are not cattle and are kept for a lawful purpose; or

(b) places poison in such a position that it may easily be consumed by dogs, birds or animals that are not cattle and are kept for a lawful purpose.

(2) Un arpenteur ne commet pas une infrac- tion visée au paragraphe (1) quand, dans ses opérations d’arpenteur :

a) il enlève, au besoin, une borne mention- née à l’alinéa (1)b) et la replace soigneuse- ment dans la position qu’elle occupait aupa- ravant;

b) il enlève une borne mentionnée à l’alinéa (1)b) dans le cours d’un arpentage concer- nant une voie publique ou autre ouvrage qui, une fois terminé, rendra impossible ou im- praticable la remise de la borne à la place qu’elle occupait en premier lieu et qu’il éta- blit un levé permanent suffisamment précis pour permettre d’en déterminer l’emplace- ment.

S.R., ch. C-34, art. 399.

BÉTAIL ET AUTRES ANIMAUX

444. (1) Commet une infraction quiconque volontairement, selon le cas :

a) tue, mutile, blesse, empoisonne ou estro- pie des bestiaux;

b) place du poison de telle manière qu’il puisse être facilement consommé par des bestiaux.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maxi- mal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 444; 2008, ch. 12, art. 1.

445. (1) Commet une infraction quiconque volontairement et sans excuse légitime, selon le cas :

a) tue, mutile, blesse, empoisonne ou estro- pie des chiens, oiseaux ou animaux qui ne sont pas des bestiaux et qui sont gardés pour une fin légitime;

b) place du poison de telle manière qu’il puisse être facilement consommé par des chiens, oiseaux ou animaux qui ne sont pas

Réserve

Tuer ou blesser des bestiaux

Peine

Tuer ou blesser des animaux

440

   

     

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both.

R.S., 1985, c. C-46, s. 445; 2008, c. 12, s. 1.

CRUELTY TO ANIMALS

Causing 445.1 (1) Every one commits an offence unnecessary whosuffering

(a) wilfully causes or, being the owner, wil- fully permits to be caused unnecessary pain, suffering or injury to an animal or a bird;

(b) in any manner encourages, aids or assists at the fighting or baiting of animals or birds;

(c) wilfully, without reasonable excuse, ad- ministers a poisonous or an injurious drug or substance to a domestic animal or bird or an animal or a bird wild by nature that is kept in captivity or, being the owner of such an ani- mal or a bird, wilfully permits a poisonous or an injurious drug or substance to be adminis- tered to it;

(d) promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meet- ing, competition, exhibition, pastime, prac- tice, display or event at or in the course of which captive birds are liberated by hand, trap, contrivance or any other means for the purpose of being shot when they are liberat- ed; or

(e) being the owner, occupier or person in charge of any premises, permits the premises or any part thereof to be used for a purpose mentioned in paragraph (d).

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

des bestiaux et qui sont gardés pour une fin légitime.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maxi- mal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 445; 2008, ch. 12, art. 1.

CRUAUTÉ ENVERS LES ANIMAUX

445.1 (1) Commet une infraction qui- conque, selon le cas :

a) volontairement cause ou, s’il en est le propriétaire, volontairement permet que soit causée à un animal ou un oiseau une douleur, souffrance ou blessure, sans nécessité;

b) de quelque façon encourage le combat ou le harcèlement d’animaux ou d’oiseaux ou y aide ou assiste;

c) volontairement, sans excuse raisonnable, administre une drogue ou substance empoi- sonnée ou nocive à un animal ou oiseau do- mestique ou à un animal ou oiseau sauvage en captivité ou, étant le propriétaire d’un tel animal ou oiseau, volontairement permet qu’une drogue ou substance empoisonnée ou nocive lui soit administrée;

d) organise, prépare, dirige, facilite quelque réunion, concours, exposition, divertisse- ment, exercice, démonstration ou événement au cours duquel des oiseaux captifs sont mis en liberté avec la main ou par une trappe, un dispositif ou autre moyen pour essuyer un coup de feu au moment de leur libération, ou y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard;

e) étant le propriétaire ou l’occupant, ou la personne ayant la charge d’un local, permet que ce local soit utilisé en totalité ou en par- tie pour une fin mentionnée à l’alinéa d).

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

Peine

Faire souffrir inutilement un animal

Peine

441

   

   

     

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Failure to exercise reasonable care as evidence

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both.

(3) For the purposes of proceedings under paragraph (1)(a), evidence that a person failed to exercise reasonable care or supervision of an animal or a bird thereby causing it pain, suffer- ing or injury is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the pain, suffering or injury was caused or was permitted to be caused wilfully, as the case may be.

Presence at (4) For the purpose of proceedings under baiting as paragraph (1)(b), evidence that an accused wasevidence

present at the fighting or baiting of animals or birds is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that he or she encouraged, aided or assisted at the fighting or baiting. 2008, c. 12, s. 1.

Causing damage 446. (1) Every one commits an offence who or injury

(a) by wilful neglect causes damage or in- jury to animals or birds while they are being driven or conveyed; or

(b) being the owner or the person having the custody or control of a domestic animal or a bird or an animal or a bird wild by nature that is in captivity, abandons it in distress or wilfully neglects or fails to provide suitable and adequate food, water, shelter and care for it.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to a fine not exceeding five thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than six months or to both.

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maxi- mal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

(3) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu de l’alinéa (1)a), la preuve qu’une personne a omis d’accorder à un animal ou à un oiseau des soins ou une surveillance raisonnables, lui causant ainsi de la douleur, des souffrances ou des blessures, fait preuve, en l’absence de toute preuve contraire, que cette douleur, ces souf- frances ou blessures ont été volontairement causés ou permis, selon le cas.

(4) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu de l’alinéa (1)b), la preuve qu’un prévenu était présent lors du combat ou du harcèlement d’animaux ou d’oiseaux fait preuve, en l’ab- sence de toute preuve contraire, qu’il a encou- ragé ce combat ou ce harcèlement ou y a aidé ou assisté. 2008, ch. 12, art. 1.

446. (1) Commet une infraction quiconque, selon le cas :

a) par négligence volontaire cause une bles- sure ou lésion à des animaux ou à des oi- seaux alors qu’ils sont conduits ou transpor- tés;

b) étant le propriétaire ou la personne qui a la garde ou le contrôle d’un animal ou oiseau domestique ou d’un animal ou oiseau sau- vage en captivité, l’abandonne en détresse ou volontairement néglige ou omet de lui four- nir les aliments, l’eau, l’abri et les soins convenables et suffisants.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de cinq mille dollars et d’un emprisonnement maxi- mal de six mois, ou de l’une de ces peines.

L’omission d’accorder des soins raisonnables constitue une preuve

La présence lors du harcèlement d’un animal constitue une preuve

Causer blessure ou lésion

Peine

442

   

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Failure to (3) For the purposes of proceedings under exercise paragraph (1)(a), evidence that a person failedreasonable care as evidence to exercise reasonable care or supervision of an

animal or a bird thereby causing it damage or injury is, in the absence of any evidence to the contrary, proof that the damage or injury was caused by wilful neglect. R.S., 1985, c. C-46, s. 446; 2008, c. 12, s. 1.

Keeping cockpit 447. (1) Every one commits an offence who builds, makes, maintains or keeps a cockpit on premises that he or she owns or occupies, or al- lows a cockpit to be built, made, maintained or kept on such premises.

Punishment (2) Every one who commits an offence un- der subsection (1) is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than five years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both.

Confiscation (3) A peace officer who finds cocks in a cockpit or on premises where a cockpit is locat- ed shall seize them and take them before a jus- tice who shall order them to be destroyed. R.S., 1985, c. C-46, s. 447; 2008, c. 12, s. 1.

Order of 447.1 (1) The court may, in addition to any prohibition or other sentence that it may impose under subsec-restitution

tion 444(2), 445(2), 445.1(2), 446(2) or 447(2),

(a) make an order prohibiting the accused from owning, having the custody or control of or residing in the same premises as an ani- mal or a bird during any period that the court considers appropriate but, in the case of a second or subsequent offence, for a mini- mum of five years; and

(b) on application of the Attorney General or on its own motion, order that the accused pay to a person or an organization that has taken care of an animal or a bird as a result of the commission of the offence the reason- able costs that the person or organization in- curred in respect of the animal or bird, if the costs are readily ascertainable.

(3) Aux fins des poursuites engagées en ver- tu de l’alinéa (1)a), la preuve qu’une personne a omis d’accorder à un animal ou à un oiseau des soins ou une surveillance raisonnables, lui causant ainsi des dommages ou des blessures, fait preuve, en l’absence de toute preuve contraire, que ces dommages ou blessures ont été causés par négligence volontaire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 446; 2008, ch. 12, art. 1.

447. (1) Commet une infraction quiconque construit, fait, entretient ou garde une arène pour les combats de coqs sur les lieux qu’il possède ou occupe, ou permet qu’une telle arène soit construite, faite, entretenue ou gardée sur ces lieux.

(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable :

(a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;

(b) soit d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire et passible d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines.

(3) Un agent de la paix qui trouve des coqs dans une arène pour les combats de coqs ou sur les lieux où est située une telle arène doit s’en emparer et les transporter devant un juge de paix qui en ordonnera la destruction. L.R. (1985), ch. C-46, art. 447; 2008, ch. 12, art. 1.

447.1 (1) Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée en vertu des paragraphes 444(2), 445(2), 445.1(2), 446(2) ou 447(2) :

a) rendre une ordonnance interdisant au pré- venu, pour la période qu’il estime indiquée, d’être propriétaire d’un animal ou d’un oi- seau, d’en avoir la garde ou le contrôle ou d’habiter un lieu où se trouve un animal, la durée de celle-ci étant, en cas de récidive, d’au moins cinq ans;

b) à la demande du procureur général ou d’office, ordonner au prévenu de rembourser à la personne ou à l’organisme qui a pris soin de l’animal ou de l’oiseau les frais raison- nables engagés par suite de la perpétration de l’infraction, si ceux-ci peuvent être facile- ment déterminables.

L’omission d’accorder des soins raisonnables constitue une preuve

Arène pour combats de coqs

Peine

Confiscation

Ordonnance de prohibition ou de dédommage- ment

443

   

   

   

   

       

       

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Breach of order

Application

Definitions

“counterfeit money” «monnaie contrefaite»

“counterfeit token of value” « symbole de valeur contrefait»

“current” «courant»

(2) Every one who contravenes an order made under paragraph (1)(a) is guilty of an of- fence punishable on summary conviction.

(3) Sections 740 to 741.2 apply, with any modifications that the circumstances require, to orders made under paragraph (1)(b). 2008, c. 12, s. 1.

PART XII

OFFENCES RELATING TO CURRENCY

INTERPRETATION

448. In this Part,

“counterfeit money” includes

(a) a false coin or false paper money that re- sembles or is apparently intended to resem- ble or pass for a current coin or current paper money,

(b) a forged bank-note or forged blank bank- note, whether complete or incomplete,

(c) a genuine coin or genuine paper money that is prepared or altered to resemble or pass for a current coin or current paper money of a higher denomination,

(d) a current coin from which the milling is removed by filing or cutting the edges and on which new milling is made to restore its appearance,

(e) a coin cased with gold, silver or nickel, as the case may be, that is intended to resem- ble or pass for a current gold, silver or nickel coin, and

(f) a coin or a piece of metal or mixed met- als that is washed or coloured by any means with a wash or material capable of producing the appearance of gold, silver or nickel and that is intended to resemble or pass for a cur- rent gold, silver or nickel coin;

“counterfeit token of value” means a counter- feit excise stamp, postage stamp or other evi- dence of value, by whatever technical, trivial or deceptive designation it may be described, and includes genuine coin or paper money that has no value as money;

“current” means lawfully current in Canada or elsewhere by virtue of a law, proclamation or

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque contrevient à une ordon- nance rendue en vertu de l’alinéa (1)a).

(3) Les articles 740 à 741.2 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordon- nance prononcée en vertu de l’alinéa (1)b). 2008, ch. 12, art. 1.

PARTIE XII

INFRACTIONS RELATIVES À LA MONNAIE

DÉFINITIONS

448. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«courant» Ayant cours légal au Canada ou à l’étranger en vertu d’une loi, d’une proclama- tion ou d’un règlement en vigueur au Canada ou à l’étranger, selon le cas.

«mettre en circulation» S’entend notamment du fait de vendre, de payer, d’offrir et de mettre en cours.

«monnaie contrefaite»

a) Fausse pièce ou fausse monnaie de papier qui ressemble ou est apparemment destinée à ressembler à une pièce courante ou à de la monnaie de papier courante ou destinée à passer pour une telle pièce ou une telle mon- naie de papier;

b) faux billet de banque ou faux blanc de billet de banque, qu’il soit complet ou in- complet;

c) pièce de bon aloi ou monnaie de papier authentique qui est préparée ou altérée de fa- çon à ressembler à une pièce courante ou à de la monnaie de papier courante d’une dé- nomination plus élevée, ou à passer pour une telle pièce ou une telle monnaie de papier;

d) pièce courante dont le cordonnet est enle- vé par le limage ou le tranchement des bords et sur laquelle un nouveau cordonnet est fait afin d’en rétablir l’apparence;

e) pièce doublée d’or, d’argent ou de nickel, selon le cas, destinée à ressembler à une pièce d’or, d’argent ou de nickel courante ou à passer pour une telle pièce;

Violation de l’ordonnance

Application

Définitions

«courant» “current

«mettre en circulation» “utter

«monnaie contrefaite» “counterfeit money

444

   

       

   

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

regulation in force in Canada or elsewhere as the case may be;

“utter” “utter” includes sell, pay, tender and put off. «mettre en

R.S., c. C-34, s. 406.circulation»

MAKING

Making 449. Every one who makes or begins to make counterfeit money is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 407.

POSSESSION

Possession, etc., 450. Every one who, without lawful justifi- of counterfeit cation or excuse, the proof of which lies onmoney

him,

(a) buys, receives or offers to buy or re- ceive,

(b) has in his custody or possession, or

(c) introduces into Canada,

counterfeit money is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 408.

Having 451. Every one who, without lawful justifi- clippings, etc. cation or excuse, the proof of which lies on

him, has in his custody or possession

(a) gold or silver filings or clippings,

(b) gold or silver bullion, or

(c) gold or silver in dust, solution or other- wise,

produced or obtained by impairing, diminishing or lightening a current gold or silver coin, knowing that it has been so produced or ob- tained, is guilty of an indictable offence and li-

f) pièce de monnaie ou pièce de métal ou de métaux mélangés, lavée ou coloriée de quelque façon au moyen d’une immersion ou d’une matière capable de produire l’appa- rence de l’or, de l’argent ou du nickel, et des- tinée à ressembler à une pièce d’or, d’argent ou de nickel courante ou à passer pour une telle pièce.

« symbole de valeur contrefait » Timbre d’ac- cise ou timbre-poste contrefait ou autre attesta- tion contrefaite d’une valeur, sous quelque dé- signation technique, vulgaire ou trompeuse qu’elle puisse être décrite, y compris une pièce de monnaie de bon aloi ou une monnaie de pa- pier authentique n’ayant aucune valeur comme monnaie. S.R., ch. C-34, art. 406.

FABRICATION

449. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque fabrique ou commence à fabriquer de la monnaie contrefaite. S.R., ch. C-34, art. 407.

POSSESSION

450. Quiconque, sans justification ou excuse légitime, dont la preuve lui incombe, selon le cas :

a) achète, reçoit ou offre d’acheter ou de re- cevoir;

b) a en sa garde ou possession;

c) introduit au Canada,

de la monnaie contrefaite, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans. S.R., ch. C-34, art. 408.

451. Quiconque, sans justification ou excuse légitime, dont la preuve lui incombe, a en sa garde ou possession :

a) soit des limailles ou rognures d’or ou d’argent;

b) soit de l’or ou de l’argent en lingots;

c) soit de l’or ou de l’argent en poudre, en solution ou sous d’autres formes,

produits ou obtenus en affaiblissant, diminuant ou allégeant une pièce courante d’or ou d’argent, sachant qu’ils ont été ainsi produits

«symbole de valeur contrefait » “counterfeit token of value

Fabrication

Possession, etc. de monnaie contrefaite

Possession de limailles, etc.

445

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

able to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., c. C-34, s. 409.

UTTERING

Uttering, etc., 452. Every one who, without lawful justifi- counterfeit cation or excuse, the proof of which lies onmoney

him,

(a) utters or offers to utter counterfeit mon- ey or uses counterfeit money as if it were genuine, or

(b) exports, sends or takes counterfeit mon- ey out of Canada,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 410.

Uttering coin 453. Every one who, with intent to defraud, knowingly utters

(a) a coin that is not current, or

(b) a piece of metal or mixed metals that re- sembles in size, figure or colour a current coin for which it is uttered,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years. R.S., c. C-34, s. 411.

Slugs and tokens 454. Every one who without lawful excuse, the proof of which lies on him,

(a) manufactures, produces or sells, or

(b) has in his possession

anything that is intended to be fraudulently used in substitution for a coin or token of value that any coin or token-operated device is de- signed to receive is guilty of an offence punish- able on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 412; 1972, c. 13, s. 32.

DEFACING OR IMPAIRING

Clipping and 455. Every one who uttering clipped coin (a) impairs, diminishes or lightens a current

gold or silver coin with intent that it should pass for a current gold or silver coin, or

ou obtenus, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans. S.R., ch. C-34, art. 409.

MISE EN CIRCULATION

452. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, sans justification ou ex- cuse légitime, dont la preuve lui incombe, selon le cas :

a) met en circulation ou offre de mettre en circulation de la monnaie contrefaite ou uti- lise de la monnaie contrefaite comme si elle était de bon aloi;

b) exporte, envoie ou transporte de la mon- naie contrefaite à l’étranger.

S.R., ch. C-34, art. 410.

453. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de deux ans quiconque, avec l’intention de frauder, met sciemment en circulation :

a) soit une pièce qui n’est pas courante;

b) soit une pièce de métal ou de métaux mé- langés qui ressemble sous le rapport de la di- mension, de la forme ou de la couleur, à une pièce courante pour laquelle elle est mise en circulation.

S.R., ch. C-34, art. 411.

454. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, sans excuse légi- time, dont la preuve lui incombe, selon le cas :

a) fabrique, produit ou vend;

b) a en sa possession,

une chose qui est destinée à être utilisée fraudu- leusement à la place d’une pièce de monnaie ou d’un jeton qu’un appareil automatique fonc- tionnant au moyen d’une pièce de monnaie ou d’un jeton est destiné à encaisser. S.R., ch. C-34, art. 412; 1972, ch. 13, art. 32.

DÉGRADATION OU AFFAIBLISSEMENT DE LA MONNAIE

455. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, selon le cas :

Mise en circulation, etc. de monnaie contrefaite

Pièce mise en circulation

Piécettes

Rogner une pièce de monnaie

446

   

     

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) utters a coin knowing that it has been impaired, diminished or lightened contrary to paragraph (a),

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 413.

Defacing current 456. Every one who coins

(a) defaces a current coin, or

(b) utters a current coin that has been de- faced,

is guilty of an offence punishable on summary conviction. R.S., c. C-34, s. 414.

Likeness of 457. (1) No person shall make, publish, bank-notes print, execute, issue, distribute or circulate, in-

cluding by electronic or computer-assisted means, anything in the likeness of

(a) a current bank-note; or

(b) an obligation or a security of a govern- ment or bank.

Exception (2) Subsection (1) does not apply to

(a) the Bank of Canada or its employees when they are carrying out their duties;

(b) the Royal Canadian Mounted Police or its members or employees when they are car- rying out their duties; or

(c) any person acting under a contract or li- cence from the Bank of Canada or Royal Canadian Mounted Police.

Offence (3) A person who contravenes subsection (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Defence (4) No person shall be convicted of an of- fence under subsection (3) in relation to the printed likeness of a Canadian bank-note if it is established that the length or width of the like- ness is less than three-fourths or greater than one-and-one-half times the length or width, as the case may be, of the bank-note and

a) affaiblit, diminue ou allège une pièce courante d’or ou d’argent avec l’intention de la faire passer pour une pièce courante d’or ou d’argent;

b) met une pièce de monnaie en circulation, sachant qu’elle a été affaiblie, diminuée ou allégée selon l’alinéa a).

S.R., ch. C-34, art. 413.

456. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire quiconque, selon le cas :

a) dégrade une pièce courante;

b) met en circulation une pièce courante qui a été dégradée.

S.R., ch. C-34, art. 414.

457. (1) Il est interdit de fabriquer, de pu- blier, d’imprimer, d’exécuter, d’émettre, de dis- tribuer ou de faire circuler, notamment par moyen informatique ou électronique, une chose ayant l’apparence :

a) soit d’un billet de banque courant;

b) soit d’une obligation ou d’un titre d’un gouvernement ou d’une banque.

(2) Sont soustraits à l’application du para- graphe (1) :

a) la Banque du Canada et, dans le cadre de leurs fonctions, ses employés;

b) la Gendarmerie royale du Canada et, dans le cadre de leurs fonctions, ses membres et employés;

c) toute personne agissant au nom de la Banque du Canada ou de la Gendarmerie royale du Canada au titre d’un contrat ou d’une licence.

(3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire.

(4) Nul ne peut être déclaré coupable de l’infraction créée au paragraphe (3) pour avoir reproduit par impression un billet de banque ca- nadien s’il est établi que la longueur ou la lar- geur de la reproduction équivaut à moins des trois quarts de celle du billet ou à plus d’une fois et demie celle-ci, d’une part, et que soit les seules couleurs employées sont le noir et le

Dégrader une pièce de monnaie courante

Chose ressemblant à un billet de banque

Exception

Infraction

Moyens de défense

447

       

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Making, having or dealing in instruments for counterfeiting

Conveying instruments for coining out of mint

Advertising and dealing in counterfeit money, etc.

(a) the likeness is in black-and-white only; or

(b) the likeness of the bank-note appears on only one side of the likeness.

R.S., 1985, c. C-46, s. 457; 1999, c. 5, s. 12.

INSTRUMENTS OR MATERIALS

458. Every one who, without lawful justifi- cation or excuse, the proof of which lies on him,

(a) makes or repairs,

(b) begins or proceeds to make or repair,

(c) buys or sells, or

(d) has in his custody or possession,

any machine, engine, tool, instrument, material or thing that he knows has been used or that he knows is adapted and intended for use in mak- ing counterfeit money or counterfeit tokens of value is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 416.

459. Every one who, without lawful justifi- cation or excuse, the proof of which lies on him, knowingly conveys out of any of Her Majesty’s mints in Canada,

(a) any machine, engine, tool, instrument, material or thing used or employed in con- nection with the manufacture of coins,

(b) a useful part of anything mentioned in paragraph (a), or

(c) coin, bullion, metal or a mixture of met- als,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. R.S., c. C-34, s. 417.

ADVERTISING AND TRAFFICKING IN COUNTERFEIT MONEY OR COUNTERFEIT TOKENS OF VALUE

460. (1) Every one who

(a) by an advertisement or any other writing, offers to sell, procure or dispose of counter- feit money or counterfeit tokens of value or to give information with respect to the man- ner in which or the means by which counter-

blanc, soit un seul côté du billet est reproduit, d’autre part. L.R. (1985), ch. C-46, art. 457; 1999, ch. 5, art. 12.

INSTRUMENTS OU MATIÈRES

458. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, sans justification ou ex- cuse légitime, dont la preuve lui incombe :

a) soit fabrique ou répare;

b) soit commence ou se met à fabriquer ou à réparer;

c) soit achète ou vend;

d) soit a en sa garde ou possession,

une machine, un engin, un outil, un instrument, une matière ou chose qu’il sait avoir été utilisé à la fabrication de monnaie contrefaite ou de symboles de valeur contrefaits ou qu’il sait y être adapté et destiné. S.R., ch. C-34, art. 416.

459. Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de qua- torze ans quiconque, sans justification ou ex- cuse légitime, dont la preuve lui incombe, sciemment transporte de l’un des hôtels de la Monnaie de Sa Majesté au Canada :

a) soit une machine, un engin, un outil, un instrument, une matière ou une chose utilisé ou employé relativement à la fabrication de pièces de monnaie;

b) soit une partie utile d’une des choses mentionnées à l’alinéa a);

c) soit quelque monnaie, lingot, métal ou mélange de métaux.

S.R., ch. C-34, art. 417.

ANNONCE ET TRAFIC DE LA MONNAIE CONTREFAITE OU DES SYMBOLES DE VALEUR CONTREFAITS

460. (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque, selon le cas :

a) par une annonce ou autre écrit, offre de vendre, procurer ou aliéner de la monnaie contrefaite ou des symboles de valeur contre- faits ou de fournir des renseignements sur la

Fabrication, possession ou commerce d’instruments pour contrefaire de la monnaie

Retirer d’un hôtel de la Monnaie, des instruments, etc.

Faire le commerce de la monnaie contrefaite, etc.

448

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Fraudulent use of money genuine but valueless

When counterfeit complete

Certificate of examiner of counterfeit

feit money or counterfeit tokens of value may be sold, procured or disposed of, or

(b) purchases, obtains, negotiates or other- wise deals with counterfeit tokens of value, or offers to negotiate with a view to purchas- ing or obtaining them,

is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

(2) No person shall be convicted of an of- fence under subsection (1) in respect of genuine coin or genuine paper money that has no value as money unless, at the time when the offence is alleged to have been committed, he knew that the coin or paper money had no value as money and he had a fraudulent intent in his dealings with or with respect to the coin or pa- per money. R.S., c. C-34, s. 418.

SPECIAL PROVISIONS AS TO PROOF

461. (1) Every offence relating to counter- feit money or counterfeit tokens of value shall be deemed to be complete notwithstanding that the money or tokens of value in respect of which the proceedings are taken are not fin- ished or perfected or do not copy exactly the money or tokens of value that they are appar- ently intended to resemble or for which they are apparently intended to pass.

(2) In any proceedings under this Part, a cer- tificate signed by a person designated as an ex- aminer of counterfeit by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, stating that any coin, paper money or bank-note de- scribed therein is counterfeit money or that any coin, paper money or bank-note described therein is genuine and is or is not, as the case may be, current in Canada or elsewhere, is evi- dence of the statements contained in the certifi- cate without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the certificate.

manière dont une monnaie contrefaite ou des symboles de valeur contrefaits peuvent être vendus, obtenus ou aliénés, ou sur le moyen de le faire;

b) achète, obtient, négocie ou autrement traite des symboles de valeur contrefaits, ou offre de négocier en vue de les acheter ou obtenir.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction visée au paragraphe (1) à l’égard d’une pièce de bon aloi ou d’une monnaie de papier authentique qui n’a aucune valeur comme monnaie, à moins que, lors de la perpé- tration de l’infraction alléguée, cette personne n’ait su que la pièce ou la monnaie de papier n’avait aucune valeur comme monnaie et qu’elle n’ait eu une intention frauduleuse dans ses opérations sur la monnaie ou la monnaie de papier, ou la concernant. S.R., ch. C-34, art. 418.

DISPOSITIONS SPÉCIALES RELATIVES À LA PREUVE

461. (1) Chaque infraction relative à la monnaie contrefaite ou aux symboles de valeur contrefaits est réputée consommée, bien que la monnaie ou les symboles de valeur concernant lesquels les poursuites sont engagées ne soient pas terminés ni parfaits ou ne copient pas exac- tement la monnaie ou les symboles de valeur auxquels ils sont apparemment destinés à res- sembler ou pour lesquels ils sont apparemment destinés à passer.

(2) Dans toutes poursuites engagées en vertu de la présente partie, un certificat signé par une personne désignée par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile à titre d’ins- pecteur de la contrefaçon, déclarant qu’une pièce de monnaie, une monnaie de papier ou un billet de banque décrit dans ce certificat est de la monnaie contrefaite ou qu’une pièce de mon- naie, une monnaie de papier ou un billet de banque décrit dans ce certificat est authentique et est ou non, selon le cas, courant au Canada ou à l’étranger, fait preuve des déclarations contenues dans le certificat sans qu’il soit né- cessaire de faire la preuve de la signature ou de la qualité officielle de la personne par laquelle il paraît avoir été signé.

Emploi frauduleux de monnaie authentique mais sans valeur

Quand la contrefaction est consommée

Certificat de l’inspecteur de la contrefaçon

449

   

       

       

     

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Cross- (3) Subsections 258(6) and (7) apply, with examination and such modifications as the circumstances re-notice

quire, in respect of a certificate described in subsection (2). R.S., 1985, c. C-46, s. 461; 1992, c. 1, s. 58; 2005, c. 10, s. 34.

FORFEITURE

Ownership 462. (1) Counterfeit money, counterfeit to- kens of value and anything that is used or is in- tended to be used to make counterfeit money or counterfeit tokens of value belong to Her Majesty.

Seizure (2) A peace officer may seize and detain

(a) counterfeit money,

(b) counterfeit tokens of value, and

(c) machines, engines, tools, instruments, materials or things that have been used or that have been adapted and are intended for use in making counterfeit money or counter- feit tokens of value,

and anything seized shall be sent to the Minis- ter of Finance to be disposed of or dealt with as he may direct, but anything that is required as evidence in any proceedings shall not be sent to the Minister until it is no longer required in those proceedings. R.S., c. C-34, s. 420.

PART XII.1

INSTRUMENTS AND LITERATURE FOR ILLICIT DRUG USE

INTERPRETATION

Definitions 462.1 In this Part,

“consume” “consume” includes inhale, inject into the hu- «consommer» man body, masticate and smoke;

“illicit drug” “illicit drug” means a controlled substance or «drogue precursor the import, export, production, sale orillicite»

possession of which is prohibited or restricted pursuant to the Controlled Drugs and Sub- stances Act;

“illicit drug use” “illicit drug use” means the importation, expor- «utilisation de tation, production, sale or possession of a con-drogues illicites» trolled substance or precursor contrary to the

(3) Les paragraphes 258(6) et (7) s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à un certificat mentionné au para- graphe (2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 461; 1992, ch. 1, art. 58; 2005, ch. 10, art. 34.

CONFISCATION

462. (1) Appartiennent à Sa Majesté la monnaie contrefaite, les symboles de valeur contrefaits et toute chose utilisée pour la fabri- cation d’une monnaie contrefaite ou de sym- boles de valeur contrefaits, ou destinée à l’être.

(2) Un agent de la paix peut saisir et déte- nir :

a) de la monnaie contrefaite;

b) des symboles de valeur contrefaits;

c) des machines, engins, outils, instruments, matières ou choses qui ont servi à la fabrica- tion d’une monnaie contrefaite ou de sym- boles de valeur contrefaits, ou qui ont été adaptés et sont destinés à une telle fabrica- tion.

Toute chose saisie est envoyée au ministre des Finances pour qu’il en soit disposé ou qu’elle soit traitée selon qu’il l’ordonne. Cependant, une chose requise comme preuve dans une pro- cédure ne peut être envoyée au ministre que si elle n’est plus nécessaire aux fins de cette pro- cédure. S.R., ch. C-34, art. 420.

PARTIE XII.1

DOCUMENTATION ET INSTRUMENTS POUR L’UTILISATION DE DROGUES

ILLICITES

DÉFINITIONS

462.1 Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

«consommer» Y est assimilé le fait de fumer, d’inhaler, de mastiquer ou d’injecter dans le corps humain.

«documentation pour l’utilisation de drogues illicites» Tout imprimé ou enregistrement ma- gnétoscopique décrivant ou montrant la produc- tion, la préparation ou la consommation de drogues illicites et destiné essentiellement ou

Contre- interrogatoire et avis

Droit de propriété

Saisie

Définitions

«consommer» “consume

«documentation pour l’utilisation de drogues illicites» “literature for illicit drug use

450

   

       

   

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Controlled Drugs and Substances Act or a reg- ulation made under that Act;

“instrument for “instrument for illicit drug use” means anything illicit drug use” designed primarily or intended under the cir-« instrument pour l’utilisation cumstances for consuming or to facilitate the de drogues consumption of an illicit drug, but does not in-illicites»

clude a “device” as that term is defined in sec- tion 2 of the Food and Drugs Act;

“literature for “literature for illicit drug use” means any print- illicit drug use” ed matter or video describing or depicting, and«documentation pour l’utilisation designed primarily or intended under the cir- de drogues cumstances to promote, encourage or advocate,illicites»

the production, preparation or consumption of illicit drugs;

“sell” “sell” includes offer for sale, expose for sale, «vendre» have in possession for sale and distribute,

whether or not the distribution is made for con- sideration. R.S., 1985, c. 50 (4th Supp.), s. 1; 1996, c. 19, s. 67.

OFFENCE AND PUNISHMENT

Offence 462.2 Every one who knowingly imports in- to Canada, exports from Canada, manufactures, promotes or sells instruments or literature for illicit drug use is guilty of an offence and liable on summary conviction

(a) for a first offence, to a fine not exceed- ing one hundred thousand dollars or to im- prisonment for a term not exceeding six months or to both; or

(b) for a second or subsequent offence, to a fine not exceeding three hundred thousand dollars or to imprisonment for a term not ex- ceeding one year or to both.

R.S., 1985, c. 50 (4th Supp.), s. 1.

en l’occurrence à la préconiser, à l’encourager ou à la favoriser.

«drogue illicite» Substance désignée ou pré- curseur dont l’importation, l’exportation, la production, la vente ou la possession est inter- dite ou restreinte en vertu de la Loi réglemen- tant certaines drogues et autres substances.

« instrument pour l’utilisation de drogues illi- cites» Tout ce qui est destiné essentiellement ou en l’occurrence à la consommation d’une drogue illicite ou à la facilitation de sa consom- mation. N’est toutefois pas visé par la présente définition un « instrument » au sens de l’article 2 de la Loi sur les aliments et drogues.

«utilisation de drogues illicites» Importation, exportation, production, vente ou possession d’une substance désignée ou d’un précurseur contrairement à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou à ses règle- ments d’application.

«vendre» Y sont assimilés la mise en vente, l’étalage en vue de la vente, le fait de posséder en vue de vendre et le fait de distribuer, que la distribution soit faite à titre onéreux ou non. L.R. (1985), ch. 50 (4e suppl.), art. 1; 1996, ch. 19, art. 67.

INFRACTION ET PEINES

462.2 Quiconque, sciemment, importe au Canada, exporte du Canada, fabrique ou vend de la documentation ou des instruments pour l’utilisation de drogues illicites, ou en fait la promotion, est coupable d’une infraction et pas- sible, sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire :

a) pour une première infraction, d’une amende maximale de cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines;

b) en cas de récidive, d’une amende maxi- male de trois cent mille dollars et d’un em- prisonnement maximal d’un an, ou de l’une de ces peines.

L.R. (1985), ch. 50 (4e suppl.), art. 1.

«drogue illicite» “illicit drug

« instrument pour l’utilisation de drogues illicites» “instrument for illicit drug use

«utilisation de drogues illicites» “illicit drug use

«vendre» “sell

Infraction

451

   

   

   

   

   

   

     

   

   

       

   

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

PART XII.2

PROCEEDS OF CRIME

INTERPRETATION

Definitions 462.3 (1) In this Part,

“designated drug offence” [Repealed, 1996, c. 19, s. 68]

“designated “designated offence” means offence” « infraction (a) any offence that may be prosecuted as an désignée» indictable offence under this or any other Act

of Parliament, other than an indictable of- fence prescribed by regulation, or

(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an accessory after the fact in relation to, or any counselling in relation to, an of- fence referred to in paragraph (a);

“designated substance offence” [Repealed, 2001, c. 32, s. 12]

“enterprise crime offence” [Repealed, 2001, c. 32, s. 12]

“judge” “judge” means a judge as defined in section « juge» 552 or a judge of a superior court of criminal

jurisdiction;

“proceeds of “proceeds of crime” means any property, bene- crime” fit or advantage, within or outside Canada, ob-«produits de la criminalité» tained or derived directly or indirectly as a re-

sult of

(a) the commission in Canada of a designat- ed offence, or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted a designated offence.

Regulations (2) The Governor in Council may make reg- ulations prescribing indictable offences that are excluded from the definition “designated of- fence” in subsection (1).

Powers of (3) Despite the definition “Attorney Gener- Attorney al” in section 2, the Attorney General ofGeneral of Canada Canada may

(a) exercise all the powers and perform all the duties and functions assigned to the At- torney General by or under this Act in re- spect of a designated offence if the alleged offence arises out of conduct that in whole or in part is in relation to an alleged contraven- tion of an Act of Parliament or a regulation

PARTIE XII.2

PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ

DÉFINITIONS

462.3 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

« infraction de criminalité organisée» [Abro- gée, 2001, ch. 32, art. 12]

« infraction désignée»

a) Soit toute infraction prévue par la pré- sente loi ou une autre loi fédérale et pouvant être poursuivie par mise en accusation, à l’exception de tout acte criminel désigné par règlement;

b) soit le complot ou la tentative en vue de commettre une telle infraction ou le fait d’en être complice après le fait ou d’en conseiller la perpétration.

« infraction désignée en matière de drogue» [Abrogée, 1996, ch. 19, art. 68]

« juge» Juge au sens de l’article 552 ou un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle.

«produits de la criminalité» Bien, bénéfice ou avantage qui est obtenu ou qui provient, au Canada ou à l’extérieur du Canada, directement ou indirectement :

a) soit de la perpétration d’une infraction désignée;

b) soit d’un acte ou d’une omission qui, au Canada, aurait constitué une infraction dési- gnée.

(2) Le gouverneur en conseil peut, par règle- ment, désigner les actes criminels qui sont ex- clus de la définition de « infraction désignée » au paragraphe (1).

(3) Par dérogation à la définition de «procu- reur général» à l’article 2, le procureur général du Canada :

a) a tous les pouvoirs et fonctions attribués en vertu de la présente loi au procureur géné- ral à l’égard d’une infraction désignée, dans les cas où l’infraction présumée découle de comportements constituant en tout ou en par- tie une présumée contravention à une loi fé- dérale — autre que la présente loi — ou aux

Définitions

« infraction désignée» “designated offence

« juge» “judge

«produits de la criminalité» “proceeds of crime

Règlement

Pouvoirs du procureur général du Canada

452

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Powers of Attorney General of a province

Laundering proceeds of crime

made under such an Act, other than this Act or a regulation made under this Act; and

(b) conduct proceedings and exercise all the powers and perform all the duties and func- tions assigned to the Attorney General by or under this Act in respect of

(i) an offence referred to in section 354, 355.2, 355.4 or 462.31, if the alleged of- fence arises out of conduct that in whole or in part is in relation to an alleged con- travention of an Act of Parliament, other than this Act, or a regulation made under such an Act, and

(ii) an offence under subsection 462.33(11) if the restraint order was made on application of the Attorney General of Canada.

(4) Subsection (3) does not affect the au- thority of the Attorney General of a province to conduct proceedings in respect of a designated offence or to exercise any of the powers or per- form any of the duties and functions assigned to the Attorney General by or under this Act. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1993, c. 25, s. 95, c. 37, s. 32, c. 46, s. 5; 1994, c. 44, s. 29; 1995, c. 39, s. 151; 1996, c. 19, ss. 68, 70; 1997, c. 18, s. 27, c. 23, s. 9; 1998, c. 34, ss. 9, 11; 1999, c. 5, ss. 13, 52; 2001, c. 32, s. 12, c. 41, ss. 14, 33; 2005, c. 44, s. 1; 2010, c. 14, s. 7.

OFFENCE

462.31 (1) Every one commits an offence who uses, transfers the possession of, sends or delivers to any person or place, transports, transmits, alters, disposes of or otherwise deals with, in any manner and by any means, any property or any proceeds of any property with intent to conceal or convert that property or those proceeds, knowing or believing that all or a part of that property or of those proceeds was obtained or derived directly or indirectly as a result of

(a) the commission in Canada of a designat- ed offence; or

(b) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have consti- tuted a designated offence.

(2) Every one who commits an offence un- der subsection (1)

règlements d’application d’une telle loi fédé- rale;

b) peut intenter des poursuites et a tous les pouvoirs et fonctions attribués en vertu de la présente loi au procureur général à l’égard :

(i) d’une infraction prévue aux articles 354, 355.2, 355.4 ou 462.31, dans les cas où l’infraction présumée découle de com- portements constituant en tout ou en partie une présumée contravention à une loi fé- dérale — autre que la présente loi — ou aux règlements d’application d’une telle loi fédérale,

(ii) d’une infraction prévue au paragraphe 462.33(11), dans les cas où l’ordonnance de blocage a été rendue à sa demande.

(4) Le paragraphe (3) n’a pas pour effet de porter atteinte à la compétence dont dispose le procureur général d’une province d’intenter des poursuites à l’égard d’une infraction désignée ou d’exercer tous les pouvoirs et fonctions attri- bués en vertu de la présente loi au procureur général. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1993, ch. 25, art. 95, ch. 37, art. 32, ch. 46, art. 5; 1994, ch. 44, art. 29; 1995, ch. 39, art. 151; 1996, ch. 19, art. 68 et 70; 1997, ch. 18, art. 27, ch. 23, art. 9; 1998, ch. 34, art. 9 et 11; 1999, ch. 5, art. 13 et 52; 2001, ch. 32, art. 12, ch. 41, art. 14 et 33; 2005, ch. 44, art. 1; 2010, ch. 14, art. 7.

INFRACTION

462.31 (1) Est coupable d’une infraction quiconque — de quelque façon que ce soit — utilise, enlève, envoie, livre à une personne ou à un endroit, transporte ou modifie des biens ou leurs produits, en dispose, en transfère la pos- session ou prend part à toute autre forme d’opé- ration à leur égard, dans l’intention de les ca- cher ou de les convertir sachant ou croyant qu’ils ont été obtenus ou proviennent, en totali- té ou en partie, directement ou indirectement :

a) soit de la perpétration, au Canada, d’une infraction désignée;

b) soit d’un acte ou d’une omission survenu à l’extérieur du Canada qui, au Canada, au- rait constitué une infraction désignée.

(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :

Pouvoirs du procureur d’une province

Recyclage des produits de la criminalité

Punishment Peine

453

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing ten years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Exception (3) A peace officer or a person acting under the direction of a peace officer is not guilty of an offence under subsection (1) if the peace of- ficer or person does any of the things men- tioned in that subsection for the purposes of an investigation or otherwise in the execution of the peace officer’s duties. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, s. 70; 1997, c. 18, s. 28; 2001, c. 32, s. 13; 2005, c. 44, s. 2(F).

SEARCH, SEIZURE AND DETENTION OF PROCEEDS OF CRIME

Special search 462.32 (1) Subject to subsection (3), if a warrant judge, on application of the Attorney General,

is satisfied by information on oath in Form 1 that there are reasonable grounds to believe that there is in any building, receptacle or place, within the province in which the judge has ju- risdiction or any other province, any property in respect of which an order of forfeiture may be made under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2), in respect of a designated offence alleged to have been committed within the province in which the judge has jurisdiction, the judge may issue a warrant authorizing a person named in the warrant or a peace officer to search the building, receptacle or place for that property and to seize that property and any other property in respect of which that person or peace officer believes, on reasonable grounds, that an order of forfeiture may be made under that subsection.

Procedure (2) An application for a warrant under sub- section (1) may be made ex parte, shall be made in writing and shall include a statement as to whether any previous applications have been made under subsection (1) with respect to the property that is the subject of the applica- tion.

Execution of (2.1) Subject to subsection (2.2), a warrant warrant issued pursuant to subsection (1) may be exe-

cuted anywhere in Canada.

Execution in (2.2) Where a warrant is issued under sub- another province section (1) in one province but it may be rea-

sonably expected that it is to be executed in an-

a) soit d’un acte criminel et est passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) N’est pas coupable de l’infraction prévue au paragraphe (1) l’agent de la paix ou la per- sonne qui agit sous la direction d’un agent de la paix qui fait l’un des actes mentionnés à ce pa- ragraphe dans le cadre d’une enquête ou dans l’accomplissement de ses autres fonctions. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 70; 1997, ch. 18, art. 28; 2001, ch. 32, art. 13; 2005, ch. 44, art. 2(F).

PERQUISITIONS, FOUILLES, SAISIES ET DÉTENTION

462.32 (1) Sous réserve du paragraphe (3), le juge qui est convaincu, à la lumière des ren- seignements qui, à la demande du procureur gé- néral, lui sont présentés sous serment selon la formule 1, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que des biens pourraient faire l’objet d’une ordonnance de confiscation en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2) parce qu’ils sont liés à une infraction désignée qui aurait été commise dans la province où il est compétent et qu’ils se trouvent dans un bâti- ment, contenant ou lieu situé dans cette pro- vince ou dans une autre province peut décerner un mandat autorisant la personne qui y est nommée ou un agent de la paix à perquisition- ner dans ce bâtiment, contenant ou lieu et à sai- sir les biens en question ainsi que tout autre bien dont cette personne ou l’agent de la paix a des motifs raisonnables de croire qu’il pourrait faire l’objet d’une telle ordonnance.

(2) La demande visée au paragraphe (1) peut être faite ex parte; elle est présentée par écrit et indique si d’autres demandes ont déjà été faites au titre du paragraphe (1) en rapport avec les mêmes biens.

(2.1) Sous réserve du paragraphe (2.2), le mandat décerné dans le cadre du paragraphe (1) peut être exécuté partout au Canada.

(2.2) Dans le cas où le mandat visé au para- graphe (1) est décerné dans une province alors qu’il est raisonnable de croire que son exécu-

Exception

Mandat spécial

Procédure

Exécution au Canada

Exécution dans une autre province

454

   

Code criminel — 15 décembre 2014

other province and the execution of the warrant would require entry into or on the property of any person in the other province, a judge in the other province may, on ex parte application, confirm the warrant, and when the warrant is so confirmed it shall have full force and effect in that other province as though it had originally been issued in that province.

Execution of (3) Subsections 487(2) to (4) and section warrant in other 488 apply, with such modifications as the cir-territorial jurisdictions cumstances require, to a warrant issued under

this section.

Detention and (4) Every person who executes a warrant is- record of sued by a judge under this section shallproperty seized

(a) detain or cause to be detained the proper- ty seized, taking reasonable care to ensure that the property is preserved so that it may be dealt with in accordance with the law;

(b) as soon as practicable after the execution of the warrant but within a period not ex- ceeding seven days thereafter, prepare a re- port in Form 5.3, identifying the property seized and the location where the property is being detained, and cause the report to be filed with the clerk of the court; and

(c) cause a copy of the report to be provided, on request, to the person from whom the property was seized and to any other person who, in the opinion of the judge, appears to have a valid interest in the property.

Return of (4.1) Subject to this or any other Act of Par- proceeds liament, a peace officer who has seized any-

thing under a warrant issued by a judge under this section may, with the written consent of the Attorney General, on being issued a receipt for it, return the thing seized to the person lawfully entitled to its possession, if

(a) the peace officer is satisfied that there is no dispute as to who is lawfully entitled to possession of the thing seized;

(b) the peace officer is satisfied that the con- tinued detention of the thing seized is not re- quired for the purpose of forfeiture; and

(c) the thing seized is returned before a re- port is filed with the clerk of the court under paragraph (4)(b).

tion se fera dans une autre province et qu’il sera nécessaire de pénétrer dans une propriété située dans cette autre province, un juge de cette der- nière peut, sur demande ex parte, confirmer le mandat. Une fois confirmé, le mandat est exé- cutoire dans l’autre province.

(3) Les paragraphes 487(2) à (4) et l’article 488 s’appliquent aux mandats décernés en ver- tu du présent article, compte tenu des adapta- tions de circonstance.

(4) La personne qui exécute un mandat dé- cerné en vertu du présent article est tenue de :

a) détenir — ou faire détenir — les biens saisis en prenant les précautions normales pour garantir leur préservation jusqu’à ce qu’il ait été statué à leur égard conformément à la loi;

b) dans les meilleurs délais après l’exécution du mandat mais au plus tard le septième jour qui suit celle-ci, faire un rapport, selon la formule 5.3, comportant la désignation des biens saisis et indiquant le lieu où ils se trouvent et le faire déposer auprès du greffier du tribunal;

c) faire remettre, sur demande, un exem- plaire du rapport au saisi et à toute autre per- sonne qui, de l’avis du juge, semble avoir un droit sur les biens saisis.

(4.1) Sous réserve de la présente loi et de toute autre loi fédérale, l’agent de la paix qui a saisi une chose en vertu d’un mandat délivré par un juge en vertu du présent article peut, avec le consentement du procureur général donné par écrit, restituer la chose saisie, et en exiger un reçu, à la personne qui a droit à la possession légitime de celle-ci :

a) s’il est convaincu qu’il n’y a aucune contestation quant à la possession légitime de la chose saisie;

b) s’il est convaincu que la détention de la chose saisie n’est pas nécessaire aux fins d’une confiscation;

c) si la chose saisie est restituée avant le dé- pôt d’un rapport auprès du greffier du tribu- nal en vertu de l’alinéa (4)b).

Exécution dans une autre circonscription territoriale

Rapport d’exécution

Restitution des produits

455

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Notice (5) Before issuing a warrant under this sec- tion in relation to any property, a judge may re- quire notice to be given to and may hear any person who, in the opinion of the judge, ap- pears to have a valid interest in the property un- less the judge is of the opinion that giving such notice before the issuance of the warrant would result in the disappearance, dissipation or re- duction in value of the property or otherwise affect the property so that all or a part thereof could not be seized pursuant to the warrant.

Undertakings by (6) Before issuing a warrant under this sec- Attorney tion, a judge shall require the Attorney GeneralGeneral

to give such undertakings as the judge consid- ers appropriate with respect to the payment of damages or costs, or both, in relation to the is- suance and execution of the warrant. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1997, c. 18, s. 29; 2001, c. 32, s. 14; 2005, c. 44, s. 3.

Application for 462.33 (1) The Attorney General may make restraint order an application in accordance with subsection

(2) for a restraint order under subsection (3) in respect of any property.

Procedure (2) An application made under subsection (1) for a restraint order under subsection (3) in respect of any property may be made ex parte and shall be made in writing to a judge and be accompanied by an affidavit sworn on the in- formation and belief of the Attorney General or any other person deposing to the following matters, namely,

(a) the offence or matter under investiga- tion;

(b) the person who is believed to be in pos- session of the property;

(c) the grounds for the belief that an order of forfeiture may be made under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2) in respect of the property;

(d) a description of the property; and

(e) whether any previous applications have been made under this section with respect to the property.

Restraint order (3) A judge who hears an application for a restraint order made under subsection (1) may — if the judge is satisfied that there are reason- able grounds to believe that there exists, within the province in which the judge has jurisdiction or any other province, any property in respect

(5) Avant de décerner un mandat sous le ré- gime du présent article, le juge peut exiger qu’en soient avisées les personnes qui, à son avis, semblent avoir un droit sur les biens visés; il peut aussi les entendre. Le présent para- graphe ne s’applique toutefois pas si le juge est d’avis que le fait de donner cet avis risquerait d’occasionner la disparition des biens visés, une diminution de leur valeur ou leur dissipa- tion de telle façon qu’il serait impossible de les saisir ou d’en saisir une partie.

(6) Avant de décerner un mandat sous le ré- gime du présent article, le juge exige du procu- reur général qu’il prenne les engagements que le juge estime indiqués à l’égard du paiement des dommages et des frais que pourrait entraî- ner le mandat. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1997, ch. 18, art. 29; 2001, ch. 32, art. 14; 2005, ch. 44, art. 3.

462.33 (1) Le procureur général peut, sous le régime du présent article, demander une or- donnance de blocage de certains biens.

(2) La demande d’ordonnance est à présen- ter à un juge par écrit mais peut être faite ex parte; elle est accompagnée de l’affidavit du procureur général ou de toute autre personne comportant les éléments suivants :

a) désignation de l’infraction ou de l’objet sur lesquels porte l’enquête;

b) désignation de la personne que l’on croit en possession du bien visé;

c) exposé des motifs de croire qu’une ordon- nance de confiscation pourrait être rendue à l’égard du bien visé en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2);

d) description du bien;

e) mention, le cas échéant, des autres de- mandes faites en vertu du présent article en rapport avec les mêmes biens.

(3) Le juge saisi de la demande peut rendre une ordonnance de blocage s’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’existent, dans la province où il est compé- tent ou dans une autre province, des biens qui pourraient faire l’objet, en vertu des para-

Avis

Engagements du procureur général

Demande d’ordonnance de blocage

Procédure

Ordonnance de blocage

456

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

of which an order of forfeiture may be made under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2), in respect of a designated offence al- leged to have been committed within the province in which the judge has jurisdiction — make an order prohibiting any person from dis- posing of, or otherwise dealing with any inter- est in, the property specified in the order other- wise than in the manner that may be specified in the order.

Execution in (3.01) Subsections 462.32(2.1) and (2.2) ap- another province ply, with such modifications as the circum-

stances require, in respect of a restraint order.

Property outside (3.1) A restraint order may be issued under Canada this section in respect of property situated out-

side Canada, with any modifications that the circumstances require.

Idem (4) An order made by a judge under subsec- tion (3) may be subject to such reasonable con- ditions as the judge thinks fit.

Notice (5) Before making an order under subsection (3) in relation to any property, a judge may re- quire notice to be given to and may hear any person who, in the opinion of the judge, ap- pears to have a valid interest in the property un- less the judge is of the opinion that giving such notice before making the order would result in the disappearance, dissipation or reduction in value of the property or otherwise affect the property so that all or a part thereof could not be subject to an order of forfeiture under sub- section 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2).

Order in writing (6) An order made under subsection (3) shall be made in writing.

Undertakings by (7) Before making an order under subsection Attorney (3), a judge shall require the Attorney GeneralGeneral

to give such undertakings as the judge consid- ers appropriate with respect to the payment of damages or costs, or both, in relation to

(a) the making of an order in respect of property situated within or outside Canada; and

(b) the execution of an order in respect of property situated within Canada.

Service of order (8) A copy of an order made by a judge un- der subsection (3) shall be served on the person to whom the order is addressed in such manner as the judge directs or as may be prescribed by rules of court.

graphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2), d’une ordonnance visant une infraction dési- gnée qui aurait été commise dans la province où il est compétent; l’ordonnance prévoit qu’il est interdit à toute personne de se départir des biens mentionnés dans l’ordonnance ou d’ef- fectuer des opérations sur les droits qu’elle dé- tient sur ceux-ci, sauf dans la mesure où l’or- donnance le prévoit.

(3.01) Les paragraphes 462.32(2.1) et (2.2) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux ordonnances de blocage.

(3.1) Les ordonnances de blocage visées au présent article peuvent être rendues à l’égard de biens situés à l’étranger, avec les adaptations nécessaires.

(4) L’ordonnance de blocage peut être assor- tie des conditions raisonnables que le juge es- time indiquées.

(5) Avant de rendre une ordonnance de blo- cage, le juge peut exiger qu’en soient avisées les personnes qui, à son avis, semblent avoir un droit sur les biens visés; il peut aussi les en- tendre. Le présent paragraphe ne s’applique toutefois pas si le juge estime que le fait de donner cet avis risquerait d’occasionner la dis- parition des biens visés, une diminution de leur valeur ou leur dissipation de telle façon qu’il serait impossible de rendre à leur égard une or- donnance de confiscation en vertu des para- graphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2).

(6) L’ordonnance de blocage est rendue par écrit.

(7) Avant de rendre une ordonnance de blo- cage, le juge exige du procureur général qu’il prenne les engagements que le juge estime indi- qués à l’égard du paiement des dommages et des frais que pourraient entraîner :

a) la prise de l’ordonnance à l’égard de biens situés au Canada ou à l’étranger;

b) l’exécution de l’ordonnance à l’égard de biens situés au Canada.

(8) Une copie de l’ordonnance de blocage est signifiée à la personne qu’elle vise; la signi- fication se fait selon les règles du tribunal ou de la façon dont le juge l’ordonne.

Exécution dans une autre province

Biens à l’étranger

Idem

Avis

Ordonnance écrite

Engagements du procureur général

Signification

457

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Registration of (9) A copy of an order made under subsec- order tion (3) shall be registered against any property

in accordance with the laws of the province in which the property is situated.

Continues in (10) An order made under subsection (3) re- force mains in effect until

(a) it is revoked or varied under subsection 462.34(4) or revoked under paragraph 462.43(a);

(b) it ceases to be in force under section 462.35; or

(c) an order of forfeiture or restoration of the property is made under subsection 462.37(1) or (2.01), 462.38(2) or 462.41(3) or any oth- er provision of this or any other Act of Par- liament.

Offence (11) Any person on whom an order made under subsection (3) is served in accordance with this section and who, while the order is in force, acts in contravention of or fails to com- ply with the order is guilty of an indictable of- fence or an offence punishable on summary conviction. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1993, c. 37, s. 21; 1996, c. 16, s. 60; 1997, c. 18, s. 30; 2001, c. 32, s. 15; 2005, c. 44, s. 4.

Management 462.331 (1) With respect to property seized order under section 462.32 or restrained under sec-

tion 462.33, other than a controlled substance within the meaning of the Controlled Drugs and Substances Act, on application of the At- torney General or of any other person with the written consent of the Attorney General, where a judge is of the opinion that the circumstances so require, the judge may

(a) appoint a person to take control of and to manage or otherwise deal with all or part of the property in accordance with the direc- tions of the judge; and

(b) require any person having possession of that property to give possession of the prop- erty to the person appointed under paragraph (a).

Appointment of (2) When the Attorney General of Canada Minister of so requests, a judge appointing a person underPublic Works and Government subsection (1) shall appoint the Minister of Services Public Works and Government Services.

(9) Une copie de l’ordonnance de blocage est enregistrée à l’égard d’un bien conformé- ment aux lois de la province où ce bien est si- tué.

(10) L’ordonnance de blocage demeure en vigueur jusqu’à ce que l’une des circonstances suivantes survienne :

a) elle est annulée ou modifiée en conformi- té avec le paragraphe 462.34(4) ou annulée en conformité avec l’alinéa 462.43a);

b) elle cesse d’être en vigueur en conformité avec l’article 462.35;

c) une ordonnance de confiscation ou de res- titution des biens est rendue en vertu des pa- ragraphes 462.37(1) ou (2.01), 462.38(2) ou 462.41(3) ou d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale.

(11) Toute personne à qui une ordonnance de blocage est signifiée en conformité avec le présent article et qui, pendant que celle-ci est en vigueur, contrevient à ses dispositions ou fait défaut de s’y conformer est coupable d’un acte criminel ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1993, ch. 37, art. 21; 1996, ch. 16, art. 60; 1997, ch. 18, art. 30; 2001, ch. 32, art. 15; 2005, ch. 44, art. 4.

462.331 (1) À la demande du procureur gé- néral ou d’une autre personne munie de son consentement écrit, le juge peut, s’il l’estime indiqué dans les circonstances, relativement aux biens saisis en vertu de l’article 462.32 ou bloqués en vertu de l’article 462.33, à l’exclu- sion des substances désignées au sens de la Loi réglementant certaines drogues et autres sub- stances :

a) nommer un administrateur et lui ordonner de prendre en charge ces biens en tout ou en partie, de les administrer ou d’effectuer toute autre opération à leur égard conformément aux directives du juge;

b) ordonner à toute personne qui a la posses- sion d’un bien, à l’égard duquel un adminis- trateur est nommé, de le remettre à celui-ci.

(2) À la demande du procureur général du Canada, le juge nomme le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux à titre d’administrateur visé au paragraphe (1).

Enregistrement

Validité

Infraction

Ordonnance de prise en charge

Ministre des Travaux publics et des Services gouvernemen- taux

458

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Power to (3) The power to manage or otherwise deal manage with property under subsection (1) includes

(a) in the case of perishable or rapidly de- preciating property, the power to make an in- terlocutory sale of that property; and

(b) in the case of property that has little or no value, the power to destroy that property.

Application for (4) Before a person appointed to manage destruction order property destroys property that has little or no

value, he or she shall apply to a court for a de- struction order.

Notice (5) Before making a destruction order in re- lation to any property, a court shall require no- tice in accordance with subsection (6) to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the court, appears to have a valid in- terest in the property.

Manner of (6) A notice shall giving notice

(a) be given or served in the manner that the court directs or that may be specified in the rules of the court; and

(b) be of any duration that the court consid- ers reasonable or that may be specified in the rules of the court.

Order (7) A court may order that the property be destroyed if it is satisfied that the property has little or no value, whether financial or other.

When (8) A management order ceases to have ef- management fect when the property that is the subject of theorder ceases to have effect management order is returned in accordance

with the law to an applicant or forfeited to Her Majesty.

Application to (9) The Attorney General may at any time vary conditions apply to the judge to cancel or vary any condi-

tion to which a management order is subject but may not apply to vary an appointment made under subsection (2). 2001, c. 32, s. 16.

Application for 462.34 (1) Any person who has an interest review of special in property that was seized under a warrant is-warrants and restraint orders sued pursuant to section 462.32 or in respect of

which a restraint order was made under subsec- tion 462.33(3) may, at any time, apply to a judge

(a) for an order under subsection (4); or

(3) La charge d’administrer des biens ou d’effectuer toute autre opération à leur égard comprend notamment :

a) dans le cas de biens périssables ou qui se déprécient rapidement, le pouvoir de les vendre en cours d’instance;

b) dans le cas de biens qui n’ont pas ou peu de valeur, le pouvoir de les détruire.

(4) Avant de détruire un bien d’aucune ou de peu de valeur, la personne qui en a la charge est tenue de demander au tribunal de rendre une ordonnance de destruction.

(5) Avant de rendre une ordonnance de des- truction d’un bien, le tribunal exige que soit donné un avis conformément au paragraphe (6) à quiconque, à son avis, semble avoir un droit sur le bien; le tribunal peut aussi entendre une telle personne.

(6) L’avis :

a) est donné ou signifié selon les modalités précisées par le tribunal ou prévues par les règles de celui-ci;

b) est donné dans le délai que le tribunal es- time raisonnable ou que fixent les règles de celui-ci.

(7) Le tribunal ordonne la destruction du bien s’il est convaincu que le bien n’a pas ou peu de valeur, financière ou autre.

(8) L’ordonnance de prise en charge cesse d’avoir effet lorsque les biens qu’elle vise sont remis, conformément à la loi, à celui qui pré- sente une demande en ce sens ou sont confis- qués au profit de Sa Majesté.

(9) Le procureur général peut demander au juge d’annuler ou de modifier une condition à laquelle est assujettie l’ordonnance de prise en charge, à l’exclusion d’une modification de la nomination effectuée en vertu du paragraphe (2). 2001, ch. 32, art. 16.

462.34 (1) Le détenteur d’un droit sur un bien saisi en vertu d’un mandat délivré sous le régime de l’article 462.32 ou d’un bien visé par une ordonnance de blocage rendue sous le ré- gime du paragraphe 462.33(3) peut en tout temps demander à un juge de rendre une ordon- nance en vertu du paragraphe (4) ou de lui ac- corder l’autorisation d’examiner le bien.

Administration

Demande d’ordonnance de destruction

Avis

Modalités de l’avis

Ordonnance

Cessation d’effet de l’ordonnance de prise en charge

Demande de modification des conditions

Demande de révision

459

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) for permission to examine the property.

Notice to Attorney General

Terms of examination order

Order of restoration of property or revocation or variation of order

(2) Where an application is made under paragraph (1)(a),

(a) the application shall not, without the consent of the Attorney General, be heard by a judge unless the applicant has given to the Attorney General at least two clear days no- tice in writing of the application; and

(b) the judge may require notice of the ap- plication to be given to and may hear any person who, in the opinion of the judge, ap- pears to have a valid interest in the property.

(3) A judge may, on an application made to the judge under paragraph (1)(b), order that the applicant be permitted to examine property subject to such terms as appear to the judge to be necessary or desirable to ensure that the property is safeguarded and preserved for any purpose for which it may subsequently be re- quired.

(4) On an application made to a judge under paragraph (1)(a) in respect of any property and after hearing the applicant and the Attorney General and any other person to whom notice was given pursuant to paragraph (2)(b), the judge may order that the property or a part thereof be returned to the applicant or, in the case of a restraint order made under subsection 462.33(3), revoke the order, vary the order to exclude the property or any interest in the prop- erty or part thereof from the application of the order or make the order subject to such reason- able conditions as the judge thinks fit,

(a) if the applicant enters into a recogni- zance before the judge, with or without sureties, in such amount and with such con- ditions, if any, as the judge directs and, where the judge considers it appropriate, de- posits with the judge such sum of money or other valuable security as the judge directs;

(b) if the conditions referred to in subsection (6) are satisfied; or

(c) for the purpose of

(i) meeting the reasonable living expenses of the person who was in possession of the property at the time the warrant was exe- cuted or the order was made or any person who, in the opinion of the judge, has a

(2) La demande d’ordonnance prévue au pa- ragraphe (1) ne peut, sans le consentement du procureur général, être entendue par un juge à moins que le demandeur n’en ait remis un pré- avis de deux jours francs au procureur général; le juge peut exiger que le préavis soit remis aux personnes qui, à son avis, semblent avoir un droit sur les biens visés; il peut aussi les en- tendre.

(3) Sur demande présentée en vertu du para- graphe (1), le juge peut, par ordonnance, per- mettre au demandeur d’examiner le bien visé sous réserve des modalités qu’il juge néces- saires ou souhaitables pour garantir la préserva- tion du bien en question à toutes fins utiles.

(4) Le juge saisi d’une demande d’ordon- nance présentée en vertu du paragraphe (1) peut, après avoir entendu le demandeur, le pro- cureur général et, éventuellement, les personnes à qui le préavis mentionné au paragraphe (2) a été remis, ordonner que les biens soient resti- tués en tout ou en partie au demandeur, annuler ou modifier l’ordonnance de blocage rendue en vertu du paragraphe 462.33(3) de façon à sous- traire, en totalité ou en partie, ces biens ou un droit sur ceux-ci à son application, selon le cas, ou rendre l’ordonnance de blocage sujette aux conditions qu’il estime indiquées dans les cas suivants :

a) le demandeur contracte devant le juge un engagement, avec ou sans caution, d’un montant que celui-ci fixe ou estime indiqué et, si le juge l’estime indiqué, dépose auprès du juge la somme d’argent ou l’autre valeur que celui-ci fixe;

b) les conditions mentionnées au paragraphe (6) sont remplies;

c) afin de permettre :

(i) au détenteur des biens bloqués ou sai- sis — ou à toute autre personne qui, de l’avis du juge, a un droit valable sur ces biens — de prélever, sur les biens ou cer- tains de ceux-ci, les sommes raisonnables

Préavis au procureur général

Conditions de l’autorisation d’examen

Restitution ou modification de l’ordonnance de blocage

460

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

valid interest in the property and of the de- pendants of that person,

(ii) meeting the reasonable business and legal expenses of a person referred to in subparagraph (i), or

(iii) permitting the use of the property in order to enter into a recognizance under Part XVI,

if the judge is satisfied that the applicant has no other assets or means available for the purposes set out in this paragraph and that no other person appears to be the lawful owner of or lawfully entitled to possession of the property.

Hearing (5) For the purpose of determining the rea- sonableness of legal expenses referred to in subparagraph (4)(c)(ii), a judge shall hold an in camera hearing, without the presence of the At- torney General, and shall take into account the legal aid tariff of the province.

Expenses (5.1) For the purpose of determining the rea- sonableness of expenses referred to in para- graph (4)(c), the Attorney General may

(a) at the hearing of the application, make representations as to what would constitute the reasonableness of the expenses, other than legal expenses; and

(b) before or after the hearing of the applica- tion held in camera pursuant to subsection (5), make representations as to what would constitute reasonable legal expenses referred to in subparagraph (4)(c)(ii).

Taxing legal (5.2) The judge who made an order under fees paragraph (4)(c) may, and on the application of

the Attorney General shall, tax the legal fees forming part of the legal expenses referred to in subparagraph (4)(c)(ii) and, in so doing, shall take into account

(a) the value of property in respect of which an order of forfeiture may be made;

(b) the complexity of the proceedings giving rise to those legal expenses;

(c) the importance of the issues involved in those proceedings;

(d) the duration of any hearings held in re- spect of those proceedings;

pour ses dépenses courantes et celles des personnes à sa charge,

(ii) à l’une des personnes mentionnées au sous-alinéa (i) de faire face à ses dépenses commerciales courantes et de payer ses frais juridiques dans la mesure où ces dé- penses et frais sont raisonnables,

(iii) à une personne d’utiliser ces biens pour contracter un engagement sous le ré- gime de la partie XVI,

lorsque le juge est convaincu que l’auteur de la demande ne possède pas d’autres biens ou moyens pour ce faire et que nulle autre per- sonne ne semble être le propriétaire légitime de ces biens ou avoir droit à leur possession légitime.

(5) Pour déterminer le caractère raisonnable des frais juridiques visés au sous-alinéa (4)c) (ii), le juge tient une audience à huis clos, hors de la présence du procureur général, et tient compte du barème d’aide juridique de la pro- vince.

(5.1) Dans le cadre de la détermination du caractère raisonnable des dépenses et des frais juridiques visés à l’alinéa (4)c), le procureur général peut présenter :

a) à l’audience tenue sur la demande, ses observations sur ce qui peut constituer des dépenses raisonnables;

b) avant ou après l’audience tenue en appli- cation du paragraphe (5), ses observations sur ce qui peut constituer des frais juridiques raisonnables pour l’application du sous-ali- néa (4)c)(ii).

(5.2) Le juge qui rend l’ordonnance visée à l’alinéa (4)c) peut — et doit sur demande du procureur général — taxer les honoraires qui font partie des frais juridiques visés au sous-ali- néa (4)c)(ii), et tient alors compte :

a) de la valeur de biens pouvant faire l’objet d’une ordonnance de confiscation;

b) de la complexité des procédures qui sont à l’origine des frais juridiques;

c) de l’importance des questions en litige;

d) de la durée des audiences tenues dans le cadre de ces procédures;

Audience

Dépenses

Taxation des frais juridiques

461

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(e) whether any stage of those proceedings was improper or vexatious;

(f) any representations made by the Attorney General; and

(g) any other relevant matter.

Conditions to be (6) An order under paragraph (4)(b) in re- satisfied spect of property may be made by a judge if the

judge is satisfied

(a) where the application is made by

(i) a person charged with a designated of- fence, or

(ii) any person who acquired title to or a right of possession of that property from a person referred to in subparagraph (i) un- der circumstances that give rise to a rea- sonable inference that the title or right was transferred from that person for the pur- pose of avoiding the forfeiture of the prop- erty,

that a warrant should not have been issued pursuant to section 462.32 or a restraint or- der under subsection 462.33(3) should not have been made in respect of that property, or

(b) in any other case, that the applicant is the lawful owner of or lawfully entitled to pos- session of the property and appears innocent of any complicity in a designated offence or of any collusion in relation to such an of- fence, and that no other person appears to be the lawful owner of or lawfully entitled to possession of the property,

and that the property will no longer be required for the purpose of any investigation or as evi- dence in any proceeding.

Saving provision (7) Sections 354, 355.2 and 355.4 do not ap- ply to a person who comes into possession of any property that, by virtue of an order made under paragraph (4)(c), was returned to any person after having been seized or was exclud- ed from the application of a restraint order made under subsection 462.33(3).

Form of (8) A recognizance entered into pursuant to recognizance paragraph (4)(a) may be in Form 32.

R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, ss. 69, 70; 1997, c. 18, ss. 31, 140; 2001, c. 32, s. 17; 2010, c. 14, s. 8.

e) du fait que des procédures étaient inap- propriées ou vexatoires;

f) des observations du procureur général;

g) de tout autre point pertinent.

(6) L’ordonnance visée à l’alinéa (4)b) peut être rendue si le juge est convaincu qu’on n’a plus besoin de ces biens soit pour une enquête soit à titre d’éléments de preuve dans d’autres procédures et :

a) qu’un mandat de perquisition n’aurait pas dû être délivré en vertu de l’article 462.32 ou qu’une ordonnance de blocage visée au para- graphe 462.33(3) n’aurait pas dû être rendue à l’égard de ces biens, lorsque la demande est présentée par :

(i) soit une personne accusée d’une in- fraction désignée,

(ii) soit une personne qui a obtenu un titre ou un droit sur ces biens d’une personne visée au sous-alinéa (i) dans des circons- tances telles qu’elles permettent raisonna- blement d’induire que l’opération a été ef- fectuée dans l’intention d’éviter la confiscation des biens;

b) dans tous les autres cas, que le deman- deur est le propriétaire légitime de ces biens ou a droit à leur possession légitime et semble innocent de toute complicité ou de toute collusion à l’égard de la perpétration d’une infraction désignée, et que nulle autre personne ne semble être le propriétaire légi- time de ces biens ou avoir droit à leur pos- session légitime.

(7) Les articles 354, 355.2 et 355.4 ne s’ap- pliquent pas à la personne qui obtient la posses- sion d’un bien qui, en vertu d’une ordonnance rendue sous le régime de l’alinéa (4)c), a été re- mis à une personne après avoir été saisi ou a été exclu de l’application d’une ordonnance de blo- cage rendue en vertu du paragraphe 462.33(3).

(8) L’engagement visé à l’alinéa (4)a) peut être contracté selon la formule 32. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 69 et 70; 1997, ch. 18, art. 31 et 140; 2001, ch. 32, art. 17; 2010, ch. 14, art. 8.

Conditions

Réserve

Formule

462

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application of property restitution provisions

Expiration of special warrants and restraint orders

Where proceedings instituted

Where application made

Forwarding to clerk where accused to stand trial

462.341 Subsection 462.34(2), paragraph 462.34(4)(c) and subsections 462.34(5), (5.1) and (5.2) apply, with any modifications that the circumstances require, to a person who has an interest in money or bank-notes that are seized under this Act or the Controlled Drugs and Substances Act and in respect of which pro- ceedings may be taken under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2). 1997, c. 18, ss. 32, 140; 1999, c. 5, s. 14; 2005, c. 44, s. 5.

462.35 (1) Subject to this section, where property has been seized under a warrant issued pursuant to section 462.32 or a restraint order has been made under section 462.33 in relation to property, the property may be detained or the order may continue in force, as the case may be, for a period not exceeding six months from the seizure or the making of the order, as the case may be.

(2) The property may continue to be de- tained, or the order may continue in force, for a period that exceeds six months if proceedings are instituted in respect of which the thing de- tained may be forfeited.

(3) The property may continue to be de- tained or the order may continue in force for a period or periods that exceed six months if the continuation is, on application made by the At- torney General, ordered by a judge, where the judge is satisfied that the property is required, after the expiration of the period or periods, for the purpose of section 462.37 or 462.38 or any other provision of this or any other Act of Par- liament respecting forfeiture or for the purpose of any investigation or as evidence in any pro- ceeding. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1997, c. 18, s. 33.

462.36 Where a judge issues a warrant un- der section 462.32 or makes a restraint order under section 462.33 in respect of any property, the clerk of the court shall, when an accused is ordered to stand trial for a designated offence, cause to be forwarded to the clerk of the court to which the accused has been ordered to stand trial a copy of the report filed pursuant to para- graph 462.32(4)(b) or of the restraint order in respect of the property. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 2001, c. 32, s. 18.

462.341 Le paragraphe 462.34(2), l’alinéa 462.34(4)c) et les paragraphes 462.34(5), (5.1) et (5.2) s’appliquent, avec les adaptations né- cessaires, au détenteur d’un droit sur de l’argent ou des billets de banque saisis en vertu de la présente loi ou de la Loi réglementant cer- taines drogues et autres substances et qui peuvent faire l’objet des procédures prévues aux paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2). 1997, ch. 18, art. 32 et 140; 1999, ch. 5, art. 14; 2005, ch. 44, art. 5.

462.35 (1) Le blocage de certains biens en vertu d’une ordonnance rendue sous le régime de l’article 462.33 ou leur détention après saisie en vertu d’un mandat délivré sous le régime de l’article 462.32 ne peut se poursuivre, sous ré- serve des autres dispositions du présent article, au-delà de six mois à compter de la date de la saisie ou de l’ordonnance.

(2) Le blocage ou la détention peuvent se poursuivre au-delà de six mois si des poursuites sont intentées à l’égard des biens pouvant être confisqués.

(3) Sur demande du procureur général, le juge peut prolonger le blocage ou la détention des biens au-delà de six mois s’il est convaincu qu’ils seront nécessaires après l’expiration de cette période pour l’application des articles 462.37 ou 462.38 ou d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière de confiscation, ou qu’ils seront néces- saires soit pour une enquête soit à titre d’élé- ments de preuve dans d’autres procédures. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1997, ch. 18, art. 33.

462.36 Le greffier du tribunal dont un juge a décerné un mandat en vertu de l’article 462.32 ou a rendu une ordonnance de blocage en vertu de l’article 462.33 transmet au greffier du tribu- nal devant lequel un accusé est cité à procès pour une infraction désignée à l’égard de la- quelle le mandat a été décerné ou l’ordonnance rendue un exemplaire du rapport qui lui est re- mis en conformité avec l’alinéa 462.32(4)b) ou de l’ordonnance de blocage. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 2001, ch. 32, art. 18.

Application de dispositions en matière de restitution

Expiration des mandats spéciaux et des ordonnances de blocage

Enquête

Demande de prolongation

Citation à procès

463

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORFEITURE OF PROCEEDS OF CRIME CONFISCATION DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ

Order of forfeiture of property on conviction

Proceeds of crime derived from other offences

Order of forfeiture — particular circumstances

462.37 (1) Subject to this section and sec- tions 462.39 to 462.41, where an offender is convicted, or discharged under section 730, of a designated offence and the court imposing sen- tence on the offender, on application of the At- torney General, is satisfied, on a balance of probabilities, that any property is proceeds of crime and that the designated offence was com- mitted in relation to that property, the court shall order that the property be forfeited to Her Majesty to be disposed of as the Attorney Gen- eral directs or otherwise dealt with in accor- dance with the law.

(2) Where the evidence does not establish to the satisfaction of the court that the designated offence of which the offender is convicted, or discharged under section 730, was committed in relation to property in respect of which an order of forfeiture would otherwise be made under subsection (1) but the court is satisfied, beyond a reasonable doubt, that that property is proceeds of crime, the court may make an order of forfeiture under subsection (1) in relation to that property.

(2.01) A court imposing sentence on an of- fender convicted of an offence described in subsection (2.02) shall, on application of the Attorney General and subject to this section and sections 462.4 and 462.41, order that any property of the offender that is identified by the Attorney General in the application be forfeited to Her Majesty to be disposed of as the Attor- ney General directs or otherwise dealt with in accordance with the law if the court is satisfied, on a balance of probabilities, that

(a) within 10 years before the proceedings were commenced in respect of the offence for which the offender is being sentenced, the offender engaged in a pattern of criminal activity for the purpose of directly or indi- rectly receiving a material benefit, including a financial benefit; or

(b) the income of the offender from sources unrelated to designated offences cannot rea- sonably account for the value of all the prop- erty of the offender.

462.37 (1) Sur demande du procureur géné- ral, le tribunal qui détermine la peine à infliger à un accusé coupable d’une infraction désignée — ou absous en vertu de l’article 730 à l’égard de cette infraction — est tenu, sous réserve des autres dispositions du présent article et des ar- ticles 462.39 à 462.41, d’ordonner la confisca- tion au profit de Sa Majesté des biens dont il est convaincu, selon la prépondérance des pro- babilités, qu’ils constituent des produits de la criminalité obtenus en rapport avec cette infrac- tion désignée; l’ordonnance prévoit qu’il est disposé de ces biens selon les instructions du procureur général ou autrement en conformité avec la loi.

(2) Le tribunal peut rendre une ordonnance de confiscation au titre du paragraphe (1) à l’égard des biens d’un contrevenant dont il n’est pas prouvé qu’ils ont été obtenus par la perpétration de l’infraction désignée dont il a été déclaré coupable — ou à l’égard de laquelle il a été absous sous le régime de l’article 730 — à la condition d’être convaincu, hors de tout doute raisonnable, qu’il s’agit de produits de la criminalité.

(2.01) Dans le cas où l’accusé est déclaré coupable d’une infraction mentionnée au para- graphe (2.02), le tribunal qui détermine la peine à infliger est tenu, sur demande du procureur général et sous réserve des autres dispositions du présent article et des articles 462.4 et 462.41, d’ordonner la confiscation au profit de Sa Majesté des biens de l’accusé précisés par le procureur général dans la demande et de pré- voir dans l’ordonnance qu’il est disposé de ces biens selon les instructions du procureur géné- ral ou autrement en conformité avec la loi, s’il est convaincu, selon la prépondérance des pro- babilités, de l’un ou l’autre des faits suivants :

a) l’accusé s’est livré, dans les dix ans pré- cédant l’inculpation relative à l’infraction en cause, à des activités criminelles répétées vi- sant à lui procurer, directement ou indirecte- ment, un avantage matériel, notamment pé- cuniaire;

b) le revenu de l’accusé de sources non liées à des infractions désignées ne peut jus-

Confiscation lors de la déclaration de culpabilité

Produits de la criminalité obtenus par la perpétration d’une autre infraction

Confiscation — circonstances particulières

464

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Offences (2.02) The offences are the following:

(a) a criminal organization offence punish- able by five or more years of imprisonment; and

(b) an offence under section 5, 6 or 7 of the Controlled Drugs and Substances Act— or a conspiracy or an attempt to commit, being an accessory after the fact in relation to, or any counselling in relation to an offence under those sections — prosecuted by indictment.

Offender may (2.03) A court shall not make an order of establish that forfeiture under subsection (2.01) in respect ofproperty is not proceeds of any property that the offender establishes, on a crime balance of probabilities, is not proceeds of

crime.

Pattern of (2.04) In determining whether the offender criminal activity has engaged in a pattern of criminal activity de-

scribed in paragraph (2.01)(a), the court shall consider

(a) the circumstances of the offence for which the offender is being sentenced;

(b) any act or omission — other than an act or omission that constitutes the offence for which the offender is being sentenced — that the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, was committed by the offender and constitutes an offence punishable by indict- ment under any Act of Parliament;

(c) any act or omission that the court is sat- isfied, on a balance of probabilities, was committed by the offender and is an offence in the place where it was committed and, if committed in Canada, would constitute an offence punishable by indictment under any Act of Parliament; and

(d) any other factor that the court considers relevant.

Conditions — (2.05) A court shall not determine that an pattern of offender has engaged in a pattern of criminalcriminal activity

activity unless the court is satisfied, on a bal- ance of probabilities, that the offender commit- ted, within the period referred to in paragraph (2.01)(a),

tifier de façon raisonnable la valeur de son patrimoine.

(2.02) Les infractions visées sont les sui- vantes :

a) toute infraction d’organisation criminelle passible d’un emprisonnement de cinq ans ou plus;

b) toute infraction aux articles 5, 6 ou 7 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances — y compris le complot ou la tentative de commettre une telle infrac- tion, la complicité après le fait à son égard ou le fait de conseiller de la commettre — poursuivie par voie de mise en accusation.

(2.03) L’ordonnance visée au paragraphe (2.01) ne peut être rendue à l’égard de biens dont le contrevenant démontre, selon la prépon- dérance des probabilités, qu’ils ne constituent pas des produits de la criminalité.

(2.04) Pour décider si le contrevenant s’est livré à des activités criminelles répétées, le tri- bunal prend en compte :

a) les circonstances de la perpétration de l’infraction en cause;

b) tout acte ou omission — autre que celui relatif à l’infraction en cause — dont il est convaincu, selon la prépondérance des pro- babilités, qu’il a été commis par le contreve- nant et qu’il constitue une infraction à une loi fédérale punissable par acte d’accusation;

c) tout acte ou omission dont il est convain- cu, selon la prépondérance des probabilités, qu’il a été commis par le contrevenant, qu’il constitue une infraction dans le lieu où il a été commis et qu’il constituerait, s’il était commis au Canada, une infraction à une loi fédérale punissable par acte d’accusation;

d) tout autre facteur qu’il juge pertinent.

(2.05) Toutefois, il ne peut se prononcer pour l’affirmative que s’il est convaincu, selon la prépondérance des probabilités, que l’une ou l’autre des conditions suivantes est remplie :

a) le contrevenant a commis, au cours de la période visée à l’alinéa (2.01) a), des actes ou omissions — autres que celui relatif à

Infractions

Biens qui ne sont pas des produits de la criminalité

Activités criminelles répétées

Conditions

465

   

   

   

     

       

Criminal Code — December 15, 2014

(a) acts or omissions — other than an act or omission that constitutes the offence for which the offender is being sentenced — that constitute at least two serious offences or one criminal organization offence;

(b) acts or omissions that are offences in the place where they were committed and, if committed in Canada, would constitute at least two serious offences or one criminal or- ganization offence; or

(c) an act or omission described in para- graph (a) that constitutes a serious offence and an act or omission described in para- graph (b) that, if committed in Canada, would constitute a serious offence.

Application (2.06) Nothing in subsection (2.01) shall be under subsection interpreted as preventing the Attorney General(1) not prevented from making an application under subsection

(1) in respect of any property.

Exception (2.07) A court may, if it considers it in the interests of justice, decline to make an order of forfeiture against any property that would oth- erwise be subject to forfeiture under subsection (2.01). The court shall give reasons for its deci- sion.

Property outside (2.1) An order may be issued under this sec- Canada tion in respect of property situated outside

Canada, with any modifications that the cir- cumstances require.

Fine instead of (3) If a court is satisfied that an order of for- forfeiture feiture under subsection (1) or (2.01) should be

made in respect of any property of an offender but that the property or any part of or interest in the property cannot be made subject to an or- der, the court may, instead of ordering the property or any part of or interest in the proper- ty to be forfeited, order the offender to pay a fine in an amount equal to the value of the property or the part of or interest in the proper- ty. In particular, a court may order the offender to pay a fine if the property or any part of or in- terest in the property

(a) cannot, on the exercise of due diligence, be located;

(b) has been transferred to a third party;

(c) is located outside Canada;

(d) has been substantially diminished in val- ue or rendered worthless; or

l’infraction en cause — qui constituent au moins deux infractions graves ou une infrac- tion d’organisation criminelle;

b) le contrevenant a commis, au cours de la période visée à l’alinéa (2.01) a), des actes ou omissions qui constituent une infraction dans le lieu où ils ont été commis et qui, commis au Canada, constitueraient au moins deux infractions graves ou une infraction d’organisation criminelle;

c) les conditions énoncées aux alinéas a) et b) sont toutes deux remplies, mais chacune à l’égard d’une seule infraction grave.

(2.06) Le paragraphe (2.01) n’a pas pour ef- fet d’empêcher le procureur général de faire une demande au titre du paragraphe (1) à l’égard de tout bien.

(2.07) Le tribunal peut, s’il est d’avis que l’intérêt de la justice l’exige, refuser d’ordonner la confiscation de tout bien qui ferait par ailleurs l’objet d’une confiscation au titre du paragraphe (2.01). Il est tenu de motiver sa dé- cision.

(2.1) Les ordonnances visées au présent ar- ticle peuvent être rendues à l’égard de biens si- tués à l’étranger, avec les adaptations néces- saires.

(3) Le tribunal qui est convaincu qu’une or- donnance de confiscation devrait être rendue à l’égard d’un bien — d’une partie d’un bien ou d’un droit sur celui-ci — d’un contrevenant peut, en remplacement de l’ordonnance, infli- ger au contrevenant une amende égale à la va- leur du bien s’il est convaincu que le bien ne peut pas faire l’objet d’une telle ordonnance et notamment dans les cas suivants :

a) impossibilité, malgré des efforts en ce sens, de retrouver le bien;

b) remise à un tiers;

c) situation du bien à l’extérieur du Canada;

d) diminution importante de valeur;

e) fusion avec un autre bien qu’il est par ailleurs difficile de diviser.

Mesure n’empêchant pas une demande au titre du paragraphe (1)

Limite

Biens à l’étranger

Amende

466

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Imprisonment in default of payment of fine

Fine option program not available to offender

(e) has been commingled with other proper- ty that cannot be divided without difficulty.

(4) Where a court orders an offender to pay a fine pursuant to subsection (3), the court shall

(a) impose, in default of payment of that fine, a term of imprisonment

(i) not exceeding six months, where the amount of the fine does not exceed ten thousand dollars,

(ii) of not less than six months and not ex- ceeding twelve months, where the amount of the fine exceeds ten thousand dollars but does not exceed twenty thousand dol- lars,

(iii) of not less than twelve months and not exceeding eighteen months, where the amount of the fine exceeds twenty thou- sand dollars but does not exceed fifty thousand dollars,

(iv) of not less than eighteen months and not exceeding two years, where the amount of the fine exceeds fifty thousand dollars but does not exceed one hundred thousand dollars,

(v) of not less than two years and not ex- ceeding three years, where the amount of the fine exceeds one hundred thousand dollars but does not exceed two hundred and fifty thousand dollars,

(vi) of not less than three years and not exceeding five years, where the amount of the fine exceeds two hundred and fifty thousand dollars but does not exceed one million dollars, or

(vii) of not less than five years and not exceeding ten years, where the amount of the fine exceeds one million dollars; and

(b) direct that the term of imprisonment im- posed pursuant to paragraph (a) be served consecutively to any other term of imprison- ment imposed on the offender or that the of- fender is then serving.

(5) Section 736 does not apply to an offend- er against whom a fine is imposed pursuant to subsection (3). R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1992, c. 1, s. 60(F); 1995, c. 22, s. 10; 1999, c. 5, s. 15(F); 2001, c. 32, s. 19; 2005, c. 44, s. 6.

(4) Le tribunal qui inflige une amende en vertu du paragraphe (3) est tenu :

a) d’infliger, à défaut du paiement de l’amende, une peine d’emprisonnement :

(i) maximale de six mois, si l’amende est égale ou inférieure à dix mille dollars,

(ii) de six mois à un an, si l’amende est supérieure à dix mille dollars mais égale ou inférieure à vingt mille dollars,

(iii) de un an à dix-huit mois, si l’amende est supérieure à vingt mille dollars mais égale ou inférieure à cinquante mille dol- lars,

(iv) de dix-huit mois à deux ans, si l’amende est supérieure à cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à cent mille dollars,

(v) de deux ans à trois ans, si l’amende est supérieure à cent mille dollars mais égale ou inférieure à deux cent cinquante mille dollars,

(vi) de trois ans à cinq ans, si l’amende est supérieure à deux cent cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à un mil- lion de dollars,

(vii) de cinq ans à dix ans, si l’amende est supérieure à un million de dollars;

b) d’ordonner que la peine d’emprisonne- ment visée à l’alinéa a) soit purgée après toute autre peine d’emprisonnement infligée au contrevenant ou que celui-ci est en train de purger.

(5) L’article 736 ne s’applique pas au contrevenant à qui une amende est infligée en vertu du paragraphe (3).

eL.R. (1985), ch. 42 (4 suppl.), art. 2; 1992, ch. 1, art. 60(F); 1995, ch. 22, art. 10; 1999, ch. 5, art. 15(F); 2001, ch. 32, art. 19; 2005, ch. 44, art. 6.

Incarcération

Mode facultatif de paiement

467

           

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Definition of 462.371 (1) In this section, “order” means “order” an order made under section 462.37 or 462.38.

Execution (2) An order may be executed anywhere in Canada.

Filing of order (3) Where the Attorney General of a from another province in which property that is the subject ofprovince

an order made in another province is situated receives a certified copy of the order and files it with the superior court of criminal jurisdiction of the province in which the property is situat- ed, the order shall be entered as a judgment of that court.

Attorney (4) Where the Attorney General of Canada General of receives a certified copy of an order made in aCanada

province in respect of property situated in an- other province and files the order with the su- perior court of criminal jurisdiction of the province in which the property is situated, the order shall be entered as a judgment of that court.

Effect of (5) An order has, from the date it is filed in a registered order court of a province under subsection (3) or (4),

the same effect as if it had been an order origi- nally made by that court.

Notice (6) Where an order has been filed in a court under subsection (3) or (4), it shall not be exe- cuted before notice in accordance with subsec- tion 462.41(2) is given to every person who, in the opinion of the court, appears to have a valid interest in the property.

Application of (7) Section 462.42 applies, with such modi- section 462.42 fications as the circumstances require, in re-

spect of a person who claims an interest in property that is the subject of an order filed un- der subsection (3) or (4).

Application (8) No person may make an application un- under section der section 462.42 in relation to property that is462.42 to be made in one the subject of an order filed under subsection province (3) or (4) if that person has previously made an

application in respect of the same property in another province.

Finding in one (9) The finding by a court of a province in court binding relation to property that is the subject of an or-

der filed under subsection (3) or (4) as to whether or not an applicant referred to in sub- section 462.42(4) is affected by the forfeiture referred to in that subsection or declaring the

462.371 (1) Pour l’application du présent article, «ordonnance» s’entend d’une ordon- nance rendue en vertu des articles 462.37 ou 462.38.

(2) Les ordonnances sont exécutoires par- tout au Canada.

(3) Lorsqu’il reçoit une copie certifiée conforme d’une ordonnance rendue dans une autre province, le procureur général de la pro- vince où sont situés les biens visés par celle-ci peut l’homologuer sur dépôt au greffe de la cour supérieure de juridiction criminelle de sa province.

(4) Lorsqu’il reçoit une copie certifiée conforme d’une ordonnance rendue dans une province et visant des biens situés dans une autre province, le procureur général du Canada peut l’homologuer sur dépôt au greffe de la cour supérieure de juridiction criminelle de la province où ils sont situés.

(5) Une fois homologuée, l’ordonnance est exécutée comme si elle avait été rendue dans la province d’homologation.

(6) L’ordonnance homologuée ne peut être exécutée que si un avis a été donné conformé- ment au paragraphe 462.41(2) à toutes les per- sonnes qui, selon le tribunal compétent, semblent avoir un droit sur les biens visés.

(7) L’article 462.42 s’applique, avec les adaptations nécessaires, à la personne qui pré- tend avoir un droit sur un bien visé par une or- donnance homologuée.

(8) Lorsqu’une personne a fait, dans une province, une demande visant des biens faisant l’objet d’une ordonnance homologuée, elle ne peut, en application de l’article 462.42, faire, dans une autre province, une demande visant les mêmes biens.

(9) La cour supérieure de juridiction crimi- nelle où l’ordonnance est homologuée est liée, en ce qui touche le bien visé par l’ordonnance, par les conclusions de la cour de la province en cause sur la question de savoir si le demandeur mentionné au paragraphe 462.42(4) est touché

Définition de « ordonnance »

Exécution

Dépôt dans une autre province

Dépôt par le procureur général du Canada

Effet de l’homologation

Avis

Application de l’article 462.42

Restriction

Caractère obligatoire de certaines conclusions

468

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

nature and extent of the interest of the applicant under that subsection is binding on the superior court of criminal jurisdiction of the province where the order is entered as a judgment. 1997, c. 18, s. 34.

Application for 462.38 (1) Where an information has been forfeiture laid in respect of a designated offence, the At-

torney General may make an application to a judge for an order of forfeiture under subsec- tion (2) in respect of any property.

Order of (2) Subject to sections 462.39 to 462.41, forfeiture of where an application is made to a judge underproperty

subsection (1), the judge shall, if the judge is satisfied that

(a) any property is, beyond a reasonable doubt, proceeds of crime,

(b) proceedings in respect of a designated offence committed in relation to that proper- ty were commenced, and

(c) the accused charged with the offence re- ferred to in paragraph (b) has died or ab- sconded,

order that the property be forfeited to Her Majesty to be disposed of as the Attorney Gen- eral directs or otherwise dealt with in accor- dance with the law.

Property outside (2.1) An order may be issued under this sec- Canada tion in respect of property situated outside

Canada, with any modifications that the cir- cumstances require.

Person deemed (3) For the purposes of this section, a person absconded shall be deemed to have absconded in connec-

tion with a designated offence if

(a) an information has been laid alleging the commission of the offence by the person,

(b) a warrant for the arrest of the person or a summons in respect of an organization has been issued in relation to that information, and

(c) reasonable attempts to arrest the person pursuant to the warrant or to serve the sum- mons have been unsuccessful during the pe- riod of six months commencing on the day the warrant or summons was issued, or, in the case of a person who is not or never was in Canada, the person cannot be brought

on non par la confiscation visée à ce para- graphe, ou sur la nature et l’étendue du droit du demandeur. 1997, ch. 18, art. 34.

462.38 (1) Le procureur général peut de- mander à un juge une ordonnance de confisca- tion, sous le régime du présent article, visant quelque bien que ce soit lorsqu’une dénoncia- tion a été déposée à l’égard d’une infraction dé- signée.

(2) Sous réserve des articles 462.39 à 462.41, le juge saisi de la demande est tenu de rendre une ordonnance de confiscation au profit de Sa Majesté de certains biens s’il est convain- cu que les conditions suivantes sont réunies :

a) ces biens constituent hors de tout doute raisonnable des produits de la criminalité;

b) des procédures à l’égard d’une infraction désignée commise à l’égard de ces biens ont été commencées;

c) la personne accusée de l’infraction visée à l’alinéa b) est décédée ou s’est esquivée.

L’ordonnance prévoit qu’il est disposé de ces biens selon les instructions du procureur géné- ral ou autrement en conformité avec la loi.

(2.1) Les ordonnances visées au présent ar- ticle peuvent être rendues à l’égard de biens si- tués à l’étranger, avec les adaptations néces- saires.

(3) Pour l’application du présent article, une personne est réputée s’être esquivée à l’égard d’une infraction désignée si les conditions sui- vantes sont réunies :

a) une dénonciation a été déposée à l’effet qu’elle aurait perpétré cette infraction;

b) un mandat d’arrestation — ou une som- mation dans le cas d’une organisation — fondé sur la dénonciation a été délivré à l’égard de cette personne;

c) il a été impossible malgré des efforts rai- sonnables en ce sens d’arrêter cette personne ou de signifier la sommation durant la pé- riode de six mois qui suit la délivrance du mandat ou de la sommation ou, dans le cas d’une personne qui ne se trouve pas au Canada ou ne s’y est jamais trouvée, il n’a

Demande de confiscation

Ordonnance de confiscation

Biens à l’étranger

Définition

469

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

within that period to the jurisdiction in which the warrant or summons was issued,

and the person shall be deemed to have so ab- sconded on the last day of that period of six months. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1997, c. 18, s. 35; 2001, c. 32, s. 20; 2003, c. 21, s. 7.

Inference 462.39 For the purpose of subsection 462.37(1) or 462.38(2), the court may infer that property was obtained or derived as a result of the commission of a designated offence where evidence establishes that the value, after the commission of that offence, of all the property of the person alleged to have committed the of- fence exceeds the value of all the property of that person before the commission of that of- fence and the court is satisfied that the income of that person from sources unrelated to desig- nated offences committed by that person cannot reasonably account for such an increase in val- ue. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, s. 70; 2001, c. 32, s. 21.

Voidable 462.4 A court may, transfers

(a) prior to ordering property to be forfeited under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2), and

(b) in the case of property in respect of which a restraint order was made under sec- tion 462.33, where the order was served in accordance with subsection 462.33(8),

set aside any conveyance or transfer of the property that occurred after the seizure of the property or the service of the order under sec- tion 462.33, unless the conveyance or transfer was for valuable consideration to a person act- ing in good faith. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1997, c. 18, s. 36(E); 2005, c. 44, s. 7.

Notice 462.41 (1) Before making an order under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2) in relation to any property, a court shall require notice in accordance with subsection (2) to be given to and may hear any person who, in the opinion of the court, appears to have a valid in- terest in the property.

Service, duration (2) A notice given under subsection (1) shall and contents of notice

pas été possible de l’amener dans ce délai dans le ressort où le mandat ou la sommation a été délivré.

La personne est alors réputée s’être esquivée le dernier jour de cette période de six mois. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1997, ch. 18, art. 35; 2001, ch. 32, art. 20; 2003, ch. 21, art. 7.

462.39 Pour l’application des paragraphes 462.37(1) ou 462.38(2), le tribunal peut déduire que des biens ont été obtenus ou proviennent de la perpétration d’une infraction désignée lorsque la preuve démontre que la valeur du pa- trimoine de la personne accusée de cette infrac- tion après la perpétration de l’infraction dé- passe la valeur de son patrimoine avant cette perpétration et que le tribunal est convaincu que son revenu de sources non reliées à des in- fractions désignées ne peut raisonnablement justifier cette augmentation de valeur. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 70; 2001, ch. 32, art. 21.

462.4 Avant d’ordonner la confiscation d’un bien en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2) et dans le cas d’un bien vi- sé par une ordonnance de blocage rendue sous le régime de l’article 462.33 à la condition que celle-ci ait été signifiée en conformité avec le paragraphe 462.33(8), le tribunal peut écarter toute cession de ce bien survenue après la saisie ou le blocage; le présent article ne vise toute- fois pas les cessions qui, pour contrepartie, ont été faites de bonne foi à une personne qui igno- rait l’origine criminelle des biens. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1997, ch. 18, art. 36(A); 2005, ch. 44, art. 7.

462.41 (1) Avant de rendre une ordonnance en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2) à l’égard d’un bien, le tribunal doit exiger qu’un avis soit donné à toutes les personnes qui, à son avis, semblent avoir un droit sur le bien; le tribunal peut aussi les en- tendre.

(2) L’avis mentionné au paragraphe (1) :

Déduction

Cessions annulables

Avis

Idem

470

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Order of restoration of property

Application by person claiming interest for relief from forfeiture

Fixing day for hearing

(a) be given or served in such manner as the court directs or as may be prescribed by the rules of the court;

(b) be of such duration as the court consid- ers reasonable or as may be prescribed by the rules of the court; and

(c) set out the designated offence charged and a description of the property.

(3) Where a court is satisfied that any per- son, other than

(a) a person who is charged with, or was convicted of, a designated offence, or

(b) a person who acquired title to or a right of possession of that property from a person referred to in paragraph (a) under circum- stances that give rise to a reasonable infer- ence that the title or right was transferred for the purpose of avoiding the forfeiture of the property,

is the lawful owner or is lawfully entitled to possession of any property or any part thereof that would otherwise be forfeited pursuant to subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2) and that the person appears innocent of any com- plicity in an offence referred to in paragraph (a) or of any collusion in relation to such an of- fence, the court may order that the property or part thereof be returned to that person. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, s. 70; 1997, c. 18, ss. 37, 140; 2001, c. 32, s. 22; 2005, c. 44, s. 8.

462.42 (1) Any person who claims an inter- est in property that is forfeited to Her Majesty under subsection 462.37(1) or (2.01) or 462.38(2) may, within thirty days after the for- feiture, apply by notice in writing to a judge for an order under subsection (4) unless the person is

(a) a person who is charged with, or was convicted of, a designated offence that re- sulted in the forfeiture; or

(b) a person who acquired title to or a right of possession of the property from a person referred to in paragraph (a) under circum- stances that give rise to a reasonable infer- ence that the title or right was transferred from that person for the purpose of avoiding the forfeiture of the property.

(2) The judge to whom an application is made under subsection (1) shall fix a day not

a) est donné ou signifié de la façon que le tribunal ordonne ou que prévoient les règles de celui-ci;

b) prévoit le délai que le tribunal estime rai- sonnable ou que fixent les règles de celui-ci;

c) mentionne l’infraction désignée à l’ori- gine de l’accusation et comporte une descrip- tion du bien en question.

(3) Le tribunal peut ordonner que des biens qui autrement seraient confisqués en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2) soient restitués en tout ou en partie à une per- sonne — autre que celle qui est accusée d’une infraction désignée, ou qui a été déclarée cou- pable d’une telle infraction, ou celle qui a obte- nu un titre ou un droit de possession sur ces biens d’une personne accusée d’une telle in- fraction dans des circonstances telles qu’elles permettent raisonnablement d’induire que l’o- pération a été effectuée dans l’intention d’éviter la confiscation des biens — à la condition d’être convaincu que cette personne en est le propriétaire légitime ou a droit à leur posses- sion légitime et semble innocente de toute com- plicité ou de toute collusion à l’égard de la per- pétration de l’infraction. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 70; 1997, ch. 18, art. 37 et 140; 2001, ch. 32, art. 22; 2005, ch. 44, art. 8.

462.42 (1) Toute personne qui prétend avoir un droit sur un bien confisqué au profit de Sa Majesté en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2) — à l’exception de celle qui est accusée de l’infraction désignée qui a mené à la confiscation du bien, ou qui a été dé- clarée coupable d’une telle infraction, ou de celle qui a obtenu un titre ou un droit de pos- session sur ce bien d’une personne accusée d’une telle infraction dans des circonstances telles qu’elles permettent raisonnablement d’in- duire que l’opération a été effectuée dans l’in- tention d’éviter la confiscation des biens — peut dans les trente jours suivant la confiscation demander, par écrit, à un juge de rendre en sa faveur une ordonnance en vertu du paragraphe (4).

(2) Le juge saisi de la demande visée au pa- ragraphe (1) fixe la date d’audition; celle-ci ne

Ordonnance de restitution

Demandes des tiers intéressés

Date d’audition

471

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Notice

Order declaring interest not subject to forfeiture

Appeal from order under subsection (4)

Return of property

Residual disposal of property seized or dealt with pursuant to special warrants or restraint orders

less than thirty days after the date of filing of the application for the hearing thereof.

(3) An applicant shall serve a notice of the application made under subsection (1) and of the hearing thereof on the Attorney General at least fifteen days before the day fixed for the hearing.

(4) Where, on the hearing of an application made under subsection (1), the judge is satis- fied that the applicant is not a person referred to in paragraph (1)(a) or (b) and appears innocent of any complicity in any designated offence that resulted in the forfeiture or of any collu- sion in relation to any such offence, the judge may make an order declaring that the interest of the applicant is not affected by the forfeiture and declaring the nature and extent of the inter- est.

(5) An applicant or the Attorney General may appeal to the court of appeal from an order under subsection (4) and the provisions of Part XXI with respect to procedure on appeals ap- ply, with such modifications as the circum- stances require, to appeals under this subsec- tion.

(6) The Attorney General shall, on applica- tion made to the Attorney General by any per- son who has obtained an order under subsection (4) and where the periods with respect to the taking of appeals from that order have expired and any appeal from that order taken under subsection (5) has been determined,

(a) direct that the property or the part there- of to which the interest of the applicant re- lates be returned to the applicant; or

(b) direct that an amount equal to the value of the interest of the applicant, as declared in the order, be paid to the applicant.

R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, s. 70; 1997, c. 18, ss. 38, 140; 2001, c. 32, s. 23; 2005, c. 44, s. 9.

462.43 (1) Where property has been seized under a warrant issued pursuant to section 462.32, a restraint order has been made under section 462.33 in relation to any property or a recognizance has been entered into pursuant to paragraph 462.34(4)(a) in relation to any prop- erty and a judge, on application made to the judge by the Attorney General or any person having an interest in the property or on the

peut avoir lieu moins de trente jours après le dépôt de la demande.

(3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et de la date d’audition au procureur général au moins quinze jours avant celle-ci.

(4) Le juge qui est convaincu lors de l’audi- tion d’une demande présentée en vertu du para- graphe (1) que le demandeur n’est pas la per- sonne visée à ce paragraphe et semble innocent de toute complicité et de toute collusion à l’égard de l’infraction qui a donné lieu à la confiscation peut rendre une ordonnance por- tant que le droit du demandeur n’est pas modi- fié par la confiscation et déclarant la nature et l’étendue de ce droit.

(5) Le demandeur ou le procureur général peut interjeter appel à la cour d’appel d’une or- donnance rendue en vertu du paragraphe (4) et les dispositions de la partie XXI qui traitent des règles de procédure en matière d’appel s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, aux appels interjetés en vertu du présent paragraphe.

(6) Le procureur général est tenu, sur de- mande qui lui est faite par une personne qui a obtenu une ordonnance en vertu du présent ar- ticle et lorsque les délais d’appel sont expirés et que tout appel interjeté a fait l’objet d’une déci- sion définitive :

a) soit d’ordonner que les biens ou la partie de ceux-ci sur lesquels porte le droit du de- mandeur lui soient restitués;

b) soit d’ordonner qu’une somme d’argent égale à la valeur du droit du demandeur, telle qu’il appert de l’ordonnance, lui soit remise.

L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 70; 1997, ch. 18, art. 38 et 140; 2001, ch. 32, art. 23; 2005, ch. 44, art. 9.

462.43 (1) Le juge qui, à la demande du procureur général ou du titulaire d’un droit sur le bien en question ou d’office — à la condition qu’un avis soit donné au procureur général et aux personnes qui ont un droit sur le bien en question — , est convaincu qu’on n’a plus be- soin d’un bien, saisi en vertu d’un mandat déli- vré sous le régime de l’article 462.32 ou bloqué en vertu d’une ordonnance rendue sous le ré-

Avis

Ordonnance : protection d’un droit

Appel

Restitution

Disposition des biens saisis ou bloqués

472

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

judge’s own motion, after notice given to the Attorney General and any other person having an interest in the property, is satisfied that the property will no longer be required for the pur- pose of section 462.37, 462.38 or any other provision of this or any other Act of Parliament respecting forfeiture or for the purpose of any investigation or as evidence in any proceeding, the judge

(a) in the case of a restraint order, shall re- voke the order;

(b) in the case of a recognizance, shall can- cel the recognizance; and

(c) in the case of property seized under a warrant issued pursuant to section 462.32 or property under the control of a person ap- pointed pursuant to paragraph 462.331(1)(a),

(i) if possession of it by the person from whom it was taken is lawful, shall order that it be returned to that person,

(ii) if possession of it by the person from whom it was taken is unlawful and the lawful owner or person who is lawfully entitled to its possession is known, shall order that it be returned to the lawful own- er or the person who is lawfully entitled to its possession, or

(iii) if possession of it by the person from whom it was taken is unlawful and the lawful owner or person who is lawfully entitled to its possession is not known, may order that it be forfeited to Her Majesty, to be disposed of as the Attorney General directs, or otherwise dealt with in accordance with the law.

Property outside (2) An order may be issued under this sec- Canada tion in respect of property situated outside

Canada, with any modifications that the cir- cumstances require. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 2001, c. 32, s. 24; 2004, c. 12, s. 7.

Appeals from 462.44 Any person who considers that they certain orders are aggrieved by an order made under subsec-

tion 462.38(2) or 462.41(3) or section 462.43 may appeal from the order as if the order were an appeal against conviction or against a judg- ment or verdict of acquittal, as the case may be, under Part XXI, and that Part applies, with such

gime de l’article 462.33 ou visé par un engage- ment contracté en vertu de l’alinéa 462.34(4)a), soit pour l’application des articles 462.37 ou 462.38 ou de toute autre disposition de la pré- sente loi ou de toute autre loi fédérale qui traite de confiscation, soit pour une enquête, soit à titre d’élément de preuve dans d’autres procé- dures est tenu :

a) dans le cas d’un bien bloqué, d’annuler l’ordonnance de blocage;

b) dans le cas d’un engagement, d’annuler celui-ci;

c) dans le cas d’un bien saisi ou remis à un administrateur nommé en vertu de l’alinéa 462.331(1)a) :

(i) soit d’en ordonner la restitution au sai- si ou à la personne qui l’a remis à l’admi- nistrateur, si le saisi ou cette personne en avait la possession légitime,

(ii) soit, si le saisi ou la personne qui l’a remis à l’administrateur n’en avait pas la possession légitime, d’en ordonner la re- mise à son véritable propriétaire ou à la personne qui a droit à sa possession légi- time à la condition que le véritable pro- priétaire ou cette dernière personne soit connu;

toutefois, si le saisi ou la personne qui l’a re- mis à l’administrateur n’en avait pas la pos- session légitime et si le véritable propriétaire ou la personne qui a droit à sa possession lé- gitime est inconnu, le juge peut en ordonner la confiscation au profit de Sa Majesté, l’or- donnance prévoyant qu’il est disposé du bien selon les instructions du procureur général ou autrement en conformité avec la loi.

(2) Les ordonnances visées au présent article peuvent être rendues à l’égard de biens situés à l’étranger, avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 2001, ch. 32, art. 24; 2004, ch. 12, art. 7.

462.44 Les personnes qui s’estiment lésées par une ordonnance rendue en vertu des para- graphes 462.38(2) ou 462.41(3) ou de l’article 462.43 peuvent en appeler comme s’il s’agis- sait d’un appel à l’encontre d’une condamna- tion ou d’un acquittement, selon le cas, en vertu de la partie XXI; les dispositions de celle-ci

Biens à l’étranger

Appels de certaines ordonnances

473

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

modifications as the circumstances require, to s’appliquent à cet appel, avec les adaptations such an appeal. nécessaires. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1997, c. 18, s. 39. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1997, ch. 18, art. 39.

Suspension of forfeiture pending appeal

Copies of documents returned or forfeited

Probative force

No civil or criminal liability incurred by informants

462.45 Despite anything in this Part, the op- eration of an order of forfeiture or restoration of property under subsection 462.34(4), 462.37(1) or (2.01), 462.38(2) or 462.41(3) or section 462.43 is suspended pending

(a) any application made in respect of the property under any of those provisions or any other provision of this or any other Act of Parliament that provides for the restora- tion or forfeiture of such property,

(b) any appeal taken from an order of forfei- ture or restoration in respect of the property, or

(c) any other proceeding in which the right of seizure of the property is questioned,

and property shall not be disposed of within thirty days after an order of forfeiture is made under any of those provisions. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 2005, c. 44, s. 10.

462.46 (1) If any document is returned or ordered to be returned, forfeited or otherwise dealt with under subsection 462.34(3) or (4), 462.37(1) or (2.01), 462.38(2) or 462.41(3) or section 462.43, the Attorney General may, be- fore returning the document or complying with the order, cause a copy of the document to be made and retained.

(2) Every copy made under subsection (1) shall, if certified as a true copy by the Attorney General, be admissible in evidence and, in the absence of evidence to the contrary, shall have the same probative force as the original docu- ment would have had if it had been proved in the ordinary way. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 2005, c. 44, s. 11.

DISCLOSURE PROVISIONS

462.47 For greater certainty but subject to section 241 of the Income Tax Act, a person is justified in disclosing to a peace officer or the Attorney General any facts on the basis of which that person reasonably suspects that any property is proceeds of crime or that any person

462.45 Par dérogation aux autres disposi- tions de la présente partie, l’exécution d’une or- donnance de confiscation ou de restitution de certains biens en vertu des paragraphes 462.34(4), 462.37(1) ou (2.01), 462.38(2) ou 462.41(3) ou de l’article 462.43 est suspendue jusqu’à :

a) décision définitive à l’égard de toute de- mande de restitution ou de confiscation de ceux-ci présentée sous le régime de l’une de ces dispositions ou d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale;

b) décision définitive sur un appel à l’égard de l’ordonnance de confiscation ou de resti- tution de ceux-ci;

c) décision définitive dans toutes autres pro- cédures où le droit de saisie est contesté.

Toutefois il ne peut être disposé de biens confisqués dans les trente jours qui suivent une ordonnance de confiscation rendue en vertu de l’une de ces dispositions. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 2005, ch. 44, art. 10.

462.46 (1) Le procureur général peut faire et conserver une copie des documents saisis avant de les remettre ou de se conformer à une ordonnance, notamment de confiscation ou de restitution, rendue en vertu des paragraphes 462.34(3) ou (4), 462.37(1) ou (2.01), 462.38(2) ou 462.41(3) ou de l’article 462.43.

(2) Les copies faites en vertu du paragraphe (1) et certifiées conformes par le procureur gé- néral sont admissibles en preuve et, en l’ab- sence de preuve contraire, ont la même valeur probante que l’original aurait eue s’il avait été déposé en preuve de la façon normale. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 2005, ch. 44, art. 11.

RESTRICTION DU DROIT D’ACTION

462.47 Il est entendu que, sous réserve de l’article 241 de la Loi de l’impôt sur le revenu, aucune action ne peut être intentée contre une personne pour le motif qu’elle aurait révélé à un agent de la paix ou au procureur général des faits sur lesquels elle se fonde pour avoir des

Suspension d’exécution pendant un appel

Copies des documents restitués ou confisqués

Valeur probante

Nullité des actions contre les informateurs

474

   

     

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

has committed or is about to commit a desig- nated offence. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1996, c. 19, s. 70; 2001, c. 32, ss. 25, 82; 2002, c. 13, s. 16(F); 2004, c. 12, s. 8(F).

Definition of 462.48 (1) In this section, “designated sub- “designated stance offence” meanssubstance offence” (a) an offence under Part I of the Controlled

Drugs and Substances Act, except subsection 4(1) of that Act; or

(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an accessory after the fact in relation to, or any counselling in relation to, an of- fence referred to in paragraph (a).

Disclosure of (1.1) The Attorney General may make an income tax application in accordance with subsection (2)information

for an order for disclosure of information under subsection (3), for the purposes of an investiga- tion in relation to

(a) a designated substance offence;

(b) an offence against section 354, 355.2, 355.4 or 462.31 if the offence is alleged to have been committed in relation to any prop- erty, thing or proceeds obtained or derived directly or indirectly as a result of

(i) the commission in Canada of a desig- nated substance offence, or

(ii) an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have con- stituted a designated substance offence;

(c) an offence against section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, or a conspiracy or an attempt to commit, or being an acces- sory after the fact in relation to, such an of- fence; or

(d) a terrorism offence.

Application (2) An application under subsection (1.1) shall be made ex parte in writing to a judge and be accompanied by an affidavit sworn on the information and belief of the Attorney General or a person specially designated by the Attor- ney General for that purpose deposing to the following matters, namely,

motifs raisonnables de soupçonner que des biens sont des produits de la criminalité ou qu’une autre personne a commis une infraction désignée ou s’apprête à le faire. L.R. (1985), ch. 42 (4 e suppl.), art. 2; 1996, ch. 19, art. 70; 2001, ch. 32, art. 25 et 82; 2002, ch. 13, art. 16(F); 2004, ch. 12, art. 8(F).

462.48 (1) Au présent article, on entend par « infraction désignée (drogues et autres sub- stances)» :

a) soit une infraction prévue à la partie I de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, sauf le paragraphe 4(1) de cette loi;

b) soit le complot ou la tentative en vue de commettre une telle infraction ou le fait d’en être complice après le fait ou d’en conseiller la perpétration.

(1.1) Le procureur général peut, en confor- mité avec le paragraphe (2), demander une or- donnance en vertu du paragraphe (3) aux fins d’une enquête sur :

a) soit une infraction désignée (drogues et autres substances);

b) soit une infraction prévue aux articles 354, 355.2, 355.4 ou 462.31 qui aurait été commise à l’égard de biens, objets ou pro- duits qui ont été obtenus ou proviennent di- rectement ou indirectement de la perpétration au Canada d’une infraction désignée (drogues et autres substances) ou d’un acte ou d’une omission survenu à l’extérieur du Canada et qui, au Canada, aurait constitué une infraction désignée (drogues et autres substances);

c) soit un acte criminel prévu aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou le complot ou la tentative de commettre un tel acte ou la complicité après le fait à tel égard;

d) soit une infraction de terrorisme.

(2) La demande d’ordonnance est à présen- ter à un juge par écrit et doit être faite ex parte; elle est accompagnée de l’affidavit du procu- reur général — ou d’une personne qu’il désigne expressément à cette fin — comportant les élé- ments suivants :

a) désignation de l’infraction visée par l’en- quête ou de l’objet de celle-ci;

Définition de « infraction désignée (drogues et autres substances)»

Communication de renseigne- ments fiscaux

Demande d’ordonnance

475

   

Criminal Code — December 15, 2014

Order for disclosure of information

(a) the offence or matter under investiga- tion;

(b) the person in relation to whom the infor- mation or documents referred to in paragraph (c) are required;

(c) the type of information or book, record, writing, return or other document obtained by or on behalf of the Minister of National Revenue for the purposes of the Income Tax Act to which access is sought or that is pro- posed to be examined or communicated; and

(d) the facts relied on to justify the belief, on reasonable grounds, that the person referred to in paragraph (b) has committed or benefit- ed from the commission of any of the of- fences referred to in subsection (1.1) and that the information or documents referred to in paragraph (c) are likely to be of substantial value, whether alone or together with other material, to the investigation for the purposes of which the application is made.

(3) Where the judge to whom an application under subsection (1.1) is made is satisfied

(a) of the matters referred to in paragraph (2)(d), and

(b) that there are reasonable grounds for be- lieving that it is in the public interest to allow access to the information or documents to which the application relates, having regard to the benefit likely to accrue to the investi- gation if the access is obtained,

the judge may, subject to any conditions that the judge considers advisable in the public in- terest, order the Commissioner of Revenue or any person specially designated in writing by the Commissioner for the purposes of this sec- tion

(c) to allow a police officer named in the or- der access to all such information and docu- ments and to examine them, or

(d) where the judge considers it necessary in the circumstances, to produce all such infor- mation and documents to the police officer and allow the police officer to remove the in- formation and documents,

within such period after the expiration of seven clear days following the service of the order

b) désignation de la personne visée par les renseignements ou les documents demandés;

c) désignation du genre de renseignements ou de documents — livre, dossier, texte, rap- port ou autre document — qu’a obtenus le ministre du Revenu national — ou qui ont été obtenus en son nom — dans le cadre de l’application de la Loi de l’impôt sur le reve- nu et dont la communication ou l’examen est demandé;

d) les faits à l’origine des motifs raison- nables de croire que la personne mentionnée à l’alinéa b) a commis une infraction visée au paragraphe (1.1) — ou en a bénéficié — et que les renseignements ou documents de- mandés ont vraisemblablement une valeur importante, en soi ou avec d’autres éléments, pour l’enquête mentionnée dans la demande.

(3) Sous réserve des conditions qu’il estime Ordonnance de communicationindiquées dans l’intérêt public, le juge saisi de

la demande peut ordonner au commissaire du revenu — ou à la personne que celui-ci a dési- gnée expressément par écrit pour l’application du présent article — de permettre à un policier nommé dans l’ordonnance d’avoir accès aux renseignements ou documents demandés et de les examiner ou, si le juge l’estime nécessaire dans les circonstances, de les remettre au poli- cier, s’il est convaincu à la fois de l’existence :

a) des faits mentionnés à l’alinéa (2)d);

b) de motifs raisonnables de croire qu’il est dans l’intérêt public d’en permettre l’accès, compte tenu des avantages pouvant vraisem- blablement en résulter pour l’enquête en question.

L’ordonnance est valide pour la période que précise le juge; elle ne peut toutefois entrer en vigueur avant l’expiration d’un délai de sept jours francs suivant celui où elle est signifiée en conformité avec le paragraphe (4).

476

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

pursuant to subsection (4) as the judge may specify.

Service of order (4) A copy of an order made by a judge un- der subsection (3) shall be served on the person to whom the order is addressed in such manner as the judge directs or as may be prescribed by rules of court.

Extension of (5) A judge who makes an order under sub- period for section (3) may, on application of the Ministercompliance with order of National Revenue, extend the period within

which the order is to be complied with.

Objection to (6) The Minister of National Revenue or any disclosure of person specially designated in writing by thatinformation

Minister for the purposes of this section may object to the disclosure of any information or document in respect of which an order under subsection (3) has been made by certifying orally or in writing that the information or doc- ument should not be disclosed on the ground that

(a) the Minister of National Revenue is pro- hibited from disclosing the information or document by any bilateral or international treaty, convention or other agreement re- specting taxation to which the Government of Canada is a signatory;

(b) a privilege is attached by law to the in- formation or document;

(c) the information or document has been placed in a sealed package pursuant to law or an order of a court of competent jurisdiction; or

(d) disclosure of the information or docu- ment would not, for any other reason, be in the public interest.

Determination (7) Where an objection to the disclosure of of objection information or a document is made under sub-

section (6), the objection may be determined, on application, in accordance with subsection (8), by the Chief Justice of the Federal Court, or by such other judge of that Court as the Chief Justice may designate to hear such appli- cations.

Judge may (8) A judge who is to determine an objection examine pursuant to subsection (7) may, if the judgeinformation

considers it necessary to determine the objec- tion, examine the information or document in relation to which the objection is made and

(4) Une copie de l’ordonnance est signifiée à la personne qu’elle vise; la signification se fait selon les règles du tribunal ou de la façon que le juge ordonne.

(5) Le juge qui rend une ordonnance en ver- tu du paragraphe (3) peut, à la demande du mi- nistre du Revenu national, prolonger la période durant laquelle le destinataire de celle-ci est te- nu de s’y conformer.

(6) Le ministre du Revenu national — ou la personne qu’il a désignée expressément par écrit pour l’application du présent article — peut s’opposer à la communication des rensei- gnements ou documents visés par une ordon- nance rendue sous le régime du paragraphe (3) en attestant, oralement ou par écrit :

a) soit qu’une entente, une convention ou un autre traité, bilatéraux ou internationaux, en matière d’impôt que le gouvernement du Canada a signés interdisent au ministre du Revenu national de les communiquer;

b) soit que les renseignements ou documents font l’objet d’un privilège reconnu par la loi;

c) soit que ces renseignements ou docu- ments ont été placés dans un contenant scellé en conformité avec la loi ou en vertu d’une ordonnance d’un tribunal compétent;

d) soit que la communication des renseigne- ments ou documents serait, pour toute autre raison, contraire à l’intérêt public.

(7) La validité d’une opposition fondée sur le paragraphe (6) est décidée, sur demande, conformément au paragraphe (8) par le juge en chef de la Cour fédérale ou tout autre juge de cette cour qu’il charge de l’audition de ce genre de demande.

(8) Le juge saisi d’une opposition peut exa- miner les documents ou renseignements dont la communication est demandée, s’il l’estime né- cessaire pour rendre sa décision, et doit décla- rer l’opposition fondée et interdire la communi-

Signification

Prolongation

Opposition à la communication

Juge en chef de la Cour fédérale

Décision

477

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

shall grant the objection and order that disclo- sure of the information or document be refused where the judge is satisfied of any of the grounds mentioned in subsection (6).

cation s’il constate l’existence d’une des circonstances prévues au paragraphe (6).

Limitation period

(9) An application under subsection (7) shall be made within ten days after the objection is made or within such greater or lesser period as the Chief Justice of the Federal Court, or such other judge of that Court as the Chief Justice may designate to hear such applications, con- siders appropriate.

(9) Le délai à l’intérieur duquel la demande visée au paragraphe (7) peut être présentée est de dix jours suivant l’opposition, mais le juge en chef de la Cour fédérale ou le juge de cette cour qu’il charge de l’audition de ce genre de demande peut modifier ce délai s’il l’estime in- diqué.

Appeal to Federal Court of Appeal

(10) An appeal lies from a determination un- der subsection (7) to the Federal Court of Ap- peal.

(10) Il y a appel de la décision visée au para- graphe (7) devant la Cour d’appel fédérale.

Limitation period for appeal

(11) An appeal under subsection (10) shall be brought within ten days from the date of the determination appealed from or within such further time as the Federal Court of Appeal considers appropriate in the circumstances.

(11) Le délai à l’intérieur duquel l’appel prévu au paragraphe (10) peut être interjeté est de dix jours suivant la date de la décision frap- pée d’appel, mais la Cour d’appel fédérale peut le proroger si elle l’estime indiqué dans les cir- constances.

Special rules for hearings

(12) An application under subsection (7) or an appeal brought in respect of that application shall

(12) Les demandes visées au paragraphe (7) font, en premier ressort ou en appel, l’objet d’une audition à huis clos; celle-ci a lieu dans

(a) be heard in camera; and

(b) on the request of the person objecting to the disclosure of information, be heard and

la région de la capitale nationale définie à l’an- nexe de la Loi sur la capitale nationale si la personne qui s’oppose à la communication le demande.

determined in the National Capital Region described in the schedule to the National Capital Act.

Ex parte representations

(13) During the hearing of an application under subsection (7) or an appeal brought in re- spect of that application, the person who made the objection in respect of which the applica- tion was made or the appeal was brought shall, on the request of that person, be given the op- portunity to make representations ex parte.

(13) La personne qui a formulé une opposi- tion qui fait l’objet d’une demande ou d’un ap- pel a, au cours des auditions, en première ins- tance ou en appel et sur demande, le droit de présenter des arguments ex parte.

Copies (14) When any information or document is examined or provided under subsection (3), the person by whom it is examined or to whom it is provided or any officer of the Canada Revenue Agency may make, or cause to be made, one or more copies of it, and any copy purporting to be certified by the Minister of National Rev- enue or an authorized person to be a copy made under this subsection is evidence of the nature and content of the original information or docu- ment and has the same probative force as the original information or document would have had if it had been proved in the ordinary way.

(14) Lorsque des renseignements ou docu- ments sont remis à une personne en application du paragraphe (3) ou lorsqu’elle est autorisée à les examiner, celle-ci ou un fonctionnaire de l’Agence du revenu du Canada peut en faire une copie; toute copie faite en vertu du présent paragraphe fait preuve de la nature et du conte- nu de l’original et a la même valeur probante que celui-ci aurait eue s’il avait été déposé en preuve de la façon normale.

Délai

Appel devant la Cour d’appel fédérale

Délai d’appel

Règles spéciales

Présentation ex parte

Copies

478

   

   

           

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Further (15) No person to whom information or doc- disclosure uments have been disclosed or provided pur-

suant to this subsection or pursuant to an order made under subsection (3) shall further disclose the information or documents except for the purposes of the investigation in relation to which the order was made.

Form (16) An order made under subsection (3) may be in Form 47.

Definition of (17) In this section, “police officer” means “police officer” any officer, constable or other person employed

for the preservation and maintenance of the public peace. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2; 1994, c. 13, s. 7; 1996, c. 19, s. 70; 1997, c. 23, s. 10; 1999, c. 17, s. 120; 2001, c. 32, s. 26, c. 41, ss. 15, 133; 2005, c. 38, ss. 138, 140; 2010, c. 14, s. 9; 2013, c. 9, s. 15; 2014, c. 17, s. 7.

SPECIFIC RULES OF FORFEITURE

Specific 462.49 (1) This Part does not affect the op- forfeiture eration of any other provision of this or anyprovisions unaffected by other Act of Parliament respecting the forfei- this Part ture of property.

Priority for (2) The property of an offender may be used restitution to to satisfy the operation of a provision of this orvictims of crime

any other Act of Parliament respecting the for- feiture of property only to the extent that it is not required to satisfy the operation of any oth- er provision of this or any other Act of Parlia- ment respecting restitution to or compensation of persons affected by the commission of of- fences. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2.

REGULATIONS

Regulations 462.5 The Attorney General may make reg- ulations governing the manner of disposing of or otherwise dealing with, in accordance with the law, property forfeited under this Part. R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2.

PART XIII

ATTEMPTS — CONSPIRACIES — ACCESSORIES

Attempts, 463. Except where otherwise expressly pro- accessories vided by law, the following provisions apply in

respect of persons who attempt to commit or are accessories after the fact to the commission of offences:

(15) Il est interdit aux personnes à qui des renseignements ou documents ont été commu- niqués ou remis en vertu du présent paragraphe ou d’une ordonnance rendue sous le régime du paragraphe (3) de les communiquer par la suite à d’autres personnes, sauf dans le cadre de l’en- quête qui a donné lieu à l’ordonnance.

(16) L’ordonnance peut être rendue au moyen de la formule 47.

(17) Au présent article, «policier» s’entend d’un officier ou d’un agent de police ou de toute autre personne chargée du maintien de la paix publique. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1994, ch. 13, art. 7; 1996, ch. 19, art. 70; 1997, ch. 23, art. 10; 1999, ch. 17, art. 120; 2001, ch. 32, art. 26, ch. 41, art. 15 et 133; 2005, ch. 38, art. 138 et 140; 2010, ch. 14, art. 9; 2013, ch. 9, art. 15; 2014, ch. 17, art. 7.

AUTRES DISPOSITIONS EN MATIÈRE DE CONFISCATION

462.49 (1) La présente partie ne porte pas atteinte aux autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale qui visent la confiscation de biens.

(2) Les biens d’un contrevenant ne peuvent être affectés à l’exécution d’une disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière de confiscation que dans la mesure où ils ne sont pas requis dans le cadre d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière de restitution aux victimes d’infractions criminelles ou de leur dédomma- gement. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2.

RÈGLEMENTS

462.5 Le procureur général peut prendre des règlements sur la façon dont il peut être disposé des biens confisqués sous le régime de la pré- sente partie. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2.

PARTIE XIII

TENTATIVES — COMPLOTS — COMPLICES

463. Sauf disposition expressément contraire de la loi, les dispositions suivantes s’appliquent à l’égard des personnes qui tentent de commettre des infractions ou sont com- plices, après le fait, de la perpétration d’infrac- tions :

Communication subséquente

Formule

Définition de «policier»

Maintien des dispositions spécifiques

Priorité aux victimes

Règlements

Punition de la tentative et de la complicité

479

Criminal Code — December 15, 2014

Counselling offence that is not committed

(a) every one who attempts to commit or is an accessory after the fact to the commission of an indictable offence for which, on con- viction, an accused is liable to be sentenced to imprisonment for life is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years;

(b) every one who attempts to commit or is an accessory after the fact to the commission of an indictable offence for which, on con- viction, an accused is liable to imprisonment for fourteen years or less is guilty of an in- dictable offence and liable to imprisonment for a term that is one-half of the longest term to which a person who is guilty of that of- fence is liable;

(c) every one who attempts to commit or is an accessory after the fact to the commission of an offence punishable on summary con- viction is guilty of an offence punishable on summary conviction; and

(d) every one who attempts to commit or is an accessory after the fact to the commission of an offence for which the offender may be prosecuted by indictment or for which he is punishable on summary conviction

(i) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not ex- ceeding a term that is one-half of the longest term to which a person who is guilty of that offence is liable, or

(ii) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 463; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 59; 1998, c. 35, s. 120.

464. Except where otherwise expressly pro- vided by law, the following provisions apply in respect of persons who counsel other persons to commit offences, namely,

(a) every one who counsels another person to commit an indictable offence is, if the of- fence is not committed, guilty of an in- dictable offence and liable to the same pun- ishment to which a person who attempts to commit that offence is liable; and

a) quiconque tente de commettre un acte cri- minel pour lequel, sur déclaration de culpabi- lité, un accusé est passible de l’emprisonne- ment à perpétuité, ou est complice, après le fait, de la perpétration d’un tel acte criminel, est coupable d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans;

b) quiconque tente de commettre un acte cri- minel pour lequel, sur déclaration de culpabi- lité, un accusé est passible d’un emprisonne- ment de quatorze ans ou moins, ou est complice, après le fait, de la perpétration d’un tel acte criminel, est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement égal à la moitié de la durée de l’emprisonne- ment maximal encouru par une personne coupable de cet acte;

c) quiconque tente de commettre une infrac- tion punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, ou est complice, après le fait, de la perpétration d’une telle in- fraction, est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire;

d) quiconque tente de commettre une infrac- tion pour laquelle l’accusé peut être poursui- vi par mise en accusation ou punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire ou est complice après le fait de la com- mission d’une telle infraction est coupable :

(i) soit d’un acte criminel et passible d’une peine d’emprisonnement égale à la moitié de la peine d’emprisonnement maximale dont est passible une personne déclarée coupable de cette infraction,

(ii) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 463; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 59; 1998, ch. 35, art. 120.

464. Sauf disposition expressément contraire de la loi, les dispositions suivantes s’appliquent à l’égard des personnes qui conseillent à d’autres personnes de commettre des infractions :

a) quiconque conseille à une autre personne de commettre un acte criminel est, si l’in- fraction n’est pas commise, coupable d’un acte criminel et passible de la même peine

Conseiller une infraction qui n’est pas commise

480

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) every one who counsels another person to commit an offence punishable on summa- ry conviction is, if the offence is not commit- ted, guilty of an offence punishable on sum- mary conviction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 464; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 60.

Conspiracy 465. (1) Except where otherwise expressly provided by law, the following provisions ap- ply in respect of conspiracy:

(a) every one who conspires with any one to commit murder or to cause another person to be murdered, whether in Canada or not, is guilty of an indictable offence and liable to a maximum term of imprisonment for life;

(b) every one who conspires with any one to prosecute a person for an alleged offence, knowing that he did not commit that offence, is guilty of an indictable offence and liable

(i) to imprisonment for a term not exceed- ing ten years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to be sentenced to impris- onment for life or for a term not exceeding fourteen years, or

(ii) to imprisonment for a term not ex- ceeding five years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to imprisonment for less than fourteen years;

(c) every one who conspires with any one to commit an indictable offence not provided for in paragraph (a) or (b) is guilty of an in- dictable offence and liable to the same pun- ishment as that to which an accused who is guilty of that offence would, on conviction, be liable; and

(d) every one who conspires with any one to commit an offence punishable on summary conviction is guilty of an offence punishable on summary conviction.

que celui qui tente de commettre cette infrac- tion;

b) quiconque conseille à une autre personne de commettre une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire est, si l’infraction n’est pas commise, coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 464; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 60.

465. (1) Sauf disposition expressément Complot contraire de la loi, les dispositions suivantes s’appliquent à l’égard des complots :

a) quiconque complote avec quelqu’un de commettre un meurtre ou de faire assassiner une autre personne, au Canada ou à l’étran- ger, est coupable d’un acte criminel et pas- sible de l’emprisonnement à perpétuité;

b) quiconque complote avec quelqu’un de poursuivre une personne pour une infraction présumée, sachant qu’elle n’a pas commis cette infraction, est coupable d’un acte crimi- nel et passible :

(i) d’un emprisonnement maximal de dix ans, si la prétendue infraction en est une pour laquelle, sur déclaration de culpabili- té, cette personne serait passible de l’em- prisonnement à perpétuité ou d’un empri- sonnement maximal de quatorze ans,

(ii) d’un emprisonnement maximal de cinq ans, si la prétendue infraction en est une pour laquelle, sur déclaration de culpabilité, cette personne serait passible d’un emprisonnement de moins de qua- torze ans;

c) quiconque complote avec quelqu’un de commettre un acte criminel que ne vise pas l’alinéa a) ou b) est coupable d’un acte cri- minel et passible de la même peine que celle dont serait passible, sur déclaration de culpa- bilité, un prévenu coupable de cette infrac- tion;

d) quiconque complote avec quelqu’un de commettre une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

481

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(2) [Repealed, 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 61] (2) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 61]

Conspiracy to (3) Every one who, while in Canada, con- commit offences spires with any one to do anything referred to

in subsection (1) in a place outside Canada that is an offence under the laws of that place shall be deemed to have conspired to do that thing in Canada.

Idem (4) Every one who, while in a place outside Canada, conspires with any one to do anything referred to in subsection (1) in Canada shall be deemed to have conspired in Canada to do that thing.

Jurisdiction (5) Where a person is alleged to have con- spired to do anything that is an offence by virtue of subsection (3) or (4), proceedings in respect of that offence may, whether or not that person is in Canada, be commenced in any ter- ritorial division in Canada, and the accused may be tried and punished in respect of that of- fence in the same manner as if the offence had been committed in that territorial division.

Appearance of (6) For greater certainty, the provisions of accused at trial this Act relating to

(a) requirements that an accused appear at and be present during proceedings, and

(b) the exceptions to those requirements,

apply to proceedings commenced in any territo- rial division pursuant to subsection (5).

Where (7) Where a person is alleged to have con- previously tried spired to do anything that is an offence byoutside Canada

virtue of subsection (3) or (4) and that person has been tried and dealt with outside Canada in respect of the offence in such a manner that, if the person had been tried and dealt with in Canada, he would be able to plead autrefois ac- quit, autrefois convict or pardon, the person shall be deemed to have been so tried and dealt with in Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 465; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 61; 1998, c. 35, s. 121.

Conspiracy in 466. (1) A conspiracy in restraint of trade is restraint of trade an agreement between two or more persons to

do or to procure to be done any unlawful act in restraint of trade.

(3) Les personnes qui, au Canada, com- plotent de commettre, à l’étranger, des infrac- tions visées au paragraphe (1) et également pu- nissables dans ce pays sont réputées l’avoir fait en vue de les commettre au Canada.

(4) Les personnes qui, à l’étranger, com- plotent de commettre, au Canada, les infrac- tions visées au paragraphe (1) sont réputées avoir comploté au Canada.

(5) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a comploté de faire quelque chose qui est une in- fraction en vertu des paragraphes (3) ou (4), des procédures peuvent être engagées à l’égard de cette infraction dans toute circonscription terri- toriale du Canada, que l’accusé soit ou non pré- sent au Canada et il peut subir son procès et être puni à l’égard de cette infraction comme si elle avait été commise dans cette circonscrip- tion territoriale.

(6) Il est entendu que s’appliquent aux pro- cédures engagées dans une circonscription ter- ritoriale en conformité avec le paragraphe (5) les dispositions de la présente loi concernant :

a) l’obligation pour un accusé d’être présent et de demeurer présent lors des procédures;

b) les exceptions à cette obligation.

(7) Lorsqu’il est allégué qu’une personne a comploté de faire quelque chose qui est une in- fraction en vertu des paragraphes (3) ou (4) et que cette personne a subi son procès et a été traitée à l’étranger à l’égard de l’infraction de manière que, si elle avait subi son procès ou avait été traitée au Canada, elle pourrait invo- quer les moyens de défense d’autrefois acquit, d’autrefois convict ou de pardon, elle est répu- tée avoir subi son procès et avoir été traitée au Canada. L.R. (1985), ch. C-46, art. 465; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 61; 1998, ch. 35, art. 121.

466. (1) Un complot en vue de restreindre le commerce est une convention entre deux ou plusieurs personnes pour accomplir ou faire ac- complir un acte illégal destiné à restreindre le commerce.

Complot en vue de commettre une infraction

Idem

Compétence

Comparution de l’accusé lors du procès

Cas d’un jugement antérieur rendu à l’étranger

Complot de restreindre le commerce

482

   

   

   

               

   

   

     

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Trade union, (2) The purposes of a trade union are not, by exception reason only that they are in restraint of trade,

unlawful within the meaning of subsection (1). R.S., 1985, c. C-46, s. 466; 1992, c. 1, s. 60(F).

Saving 467. (1) No person shall be convicted of the offence of conspiracy by reason only that he

(a) refuses to work with a workman or for an employer; or

(b) does any act or causes any act to be done for the purpose of a trade combination, un- less that act is an offence expressly punish- able by law.

Definition of (2) In this section, “trade combination” “trade means any combination between masters orcombination”

workmen or other persons for the purpose of regulating or altering the relations between masters or workmen, or the conduct of a master or workman in or in respect of his business, employment or contract of employment or ser- vice. R.S., c. C-34, s. 425.

Definitions 467.1 (1) The following definitions apply in this Act.

“criminal “criminal organization” means a group, howev- organization” er organized, that«organisation criminelle» (a) is composed of three or more persons in

or outside Canada; and

(b) has as one of its main purposes or main activities the facilitation or commission of one or more serious offences that, if commit- ted, would likely result in the direct or indi- rect receipt of a material benefit, including a financial benefit, by the group or by any of the persons who constitute the group.

It does not include a group of persons that forms randomly for the immediate commission of a single offence.

“serious “serious offence” means an indictable offence offence” under this or any other Act of Parliament for« infraction grave» which the maximum punishment is imprison-

ment for five years or more, or another offence that is prescribed by regulation.

Facilitation (2) For the purposes of this section, section 467.11 and 467.111, facilitation of an offence

(2) Les objets d’un syndicat ne sont pas illé- gaux au sens du paragraphe (1) pour la seule raison qu’ils restreignent le commerce. L.R. (1985), ch. C-46, art. 466; 1992, ch. 1, art. 60(F).

467. (1) Nul ne peut être déclaré coupable de l’infraction de complot, du seul fait que, se- lon le cas :

a) il refuse de travailler avec un ouvrier ou pour un patron;

b) il accomplit un acte ou fait accomplir un acte aux fins d’une entente industrielle ou coalition industrielle, à moins que cet acte ne constitue une infraction expressément punis- sable par la loi.

(2) Au présent article, «entente industrielle » ou «coalition industrielle» désigne toute en- tente entre patrons ou ouvriers ou d’autres per- sonnes pour réglementer ou changer les rap- ports entre patrons ou ouvriers ou la conduite d’un patron dans ses affaires ou d’un ouvrier dans son emploi ou contrat de travail ou ser- vice, ou concernant ces affaires, emploi, contrat de travail ou service. S.R., ch. C-34, art. 425.

467.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente loi.

« infraction grave» Tout acte criminel — prévu à la présente loi ou à une autre loi fédérale — passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus, ou toute autre infraction désignée par règlement.

«organisation criminelle» Groupe, quel qu’en soit le mode d’organisation :

a) composé d’au moins trois personnes se trouvant au Canada ou à l’étranger;

b) dont un des objets principaux ou une des activités principales est de commettre ou de faciliter une ou plusieurs infractions graves qui, si elles étaient commises, pourraient lui procurer — ou procurer à une personne qui en fait partie — , directement ou indirecte- ment, un avantage matériel, notamment fi- nancier.

La présente définition ne vise pas le groupe d’individus formé au hasard pour la perpétra- tion immédiate d’une seule infraction.

(2) Pour l’application du présent article et des articles 467.11 et 467.111, il n’est pas né-

Syndicats exceptés

Réserve

Définition de «entente industrielle» ou «coalition industrielle»

Définitions

« infraction grave» “serious offence

«organisation criminelle» “criminal organization

Facilitation

483

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

does not require knowledge of a particular of- fence the commission of which is facilitated, or that an offence actually be committed.

cessaire, pour qu’il y ait facilitation d’une in- fraction, que la nature de celle-ci soit connue, ni que l’infraction soit réellement commise.

Commission of offence

(3) In this section and in sections 467.11 to 467.13, committing an offence means being a party to it or counselling any person to be a party to it.

(3) Au présent article et aux articles 467.11 à 467.13, le fait de commettre une infraction comprend le fait de participer à sa perpétration ou de conseiller à une personne d’y participer.

Regulations (4) The Governor in Council may make reg- ulations prescribing offences that are included in the definition “serious offence” in subsection (1).

(4) Le gouverneur en conseil peut, par règle- ment, désigner les infractions qui sont com- prises dans la définition de « infraction grave » au paragraphe (1).

1997, c. 23, s. 11; 2001, c. 32, s. 27; 2014, c. 17, s. 8. 1997, ch. 23, art. 11; 2001, ch. 32, art. 27; 2014, ch. 17, art. 8.

Participation in activities of criminal organization

467.11 (1) Every person who, for the pur- pose of enhancing the ability of a criminal or- ganization to facilitate or commit an indictable offence under this or any other Act of Parlia- ment, knowingly, by act or omission, partici- pates in or contributes to any activity of the criminal organization is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years.

467.11 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans quiconque sciemment, par acte ou omission, participe à une activité d’une organi- sation criminelle ou y contribue dans le but d’accroître la capacité de l’organisation de faci- liter ou de commettre un acte criminel prévu à la présente loi ou à une autre loi fédérale.

Prosecution (2) In a prosecution for an offence under subsection (1), it is not necessary for the prose- cutor to prove that

(2) Dans une poursuite pour l’infraction pré- vue au paragraphe (1), le poursuivant n’a pas à établir les faits suivants :

(a) the criminal organization actually facili- tated or committed an indictable offence;

a) l’organisation criminelle a réellement fa- cilité ou commis un acte criminel;

(b) the participation or contribution of the accused actually enhanced the ability of the criminal organization to facilitate or commit an indictable offence;

b) la participation ou la contribution de l’ac- cusé a accru la capacité de l’organisation cri- minelle de faciliter ou de commettre un acte criminel;

(c) the accused knew the specific nature of any indictable offence that may have been facilitated or committed by the criminal or- ganization; or

(d) the accused knew the identity of any of the persons who constitute the criminal orga- nization.

c) l’accusé connaissait la nature exacte d’un acte criminel susceptible d’avoir été facilité ou commis par l’organisation criminelle;

d) l’accusé connaissait l’identité de qui- conque fait partie de l’organisation crimi- nelle.

Factors (3) In determining whether an accused par- ticipates in or contributes to any activity of a criminal organization, the Court may consider, among other factors, whether the accused

(3) Pour déterminer si l’accusé participe ou contribue à une activité d’une organisation cri- minelle, le tribunal peut notamment prendre en compte les faits suivants :

(a) uses a name, word, symbol or other rep- resentation that identifies, or is associated with, the criminal organization;

a) l’accusé utilise un nom, un mot, un sym- bole ou une autre représentation qui identifie l’organisation criminelle ou y est associée;

(b) frequently associates with any of the per- sons who constitute the criminal organiza- tion;

b) il fréquente quiconque fait partie de l’or- ganisation criminelle;

Perpétration d’une infraction

Règlement

Participation aux activités d’une organisation criminelle

Poursuite

Facteurs

484

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Recruitment of members by a criminal organization

Commission of offence for criminal organization

Prosecution

Instructing commission of offence for criminal organization

Prosecution

(c) receives any benefit from the criminal organization; or

(d) repeatedly engages in activities at the in- struction of any of the persons who consti- tute the criminal organization.

2001, c. 32, s. 27.

467.111 Every person who, for the purpose of enhancing the ability of a criminal organiza- tion to facilitate or commit an indictable of- fence under this Act or any other Act of Parlia- ment, recruits, solicits, encourages, coerces or invites a person to join the criminal organiza- tion, is guilty of an indictable offence and li- able,

(a) in the case where the person recruited, solicited, encouraged or invited is under 18 years of age, to imprisonment for a term not exceeding five years, and to a minimum pun- ishment of imprisonment for a term of six months; and

(b) in any other case, to imprisonment for a term not exceeding five years.

2014, c. 17, s. 9.

467.12 (1) Every person who commits an indictable offence under this or any other Act of Parliament for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organiza- tion is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding four- teen years.

(2) In a prosecution for an offence under subsection (1), it is not necessary for the prose- cutor to prove that the accused knew the identi- ty of any of the persons who constitute the criminal organization. 2001, c. 32, s. 27.

467.13 (1) Every person who is one of the persons who constitute a criminal organization and who knowingly instructs, directly or indi- rectly, any person to commit an offence under this or any other Act of Parliament for the ben- efit of, at the direction of, or in association with, the criminal organization is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.

(2) In a prosecution for an offence under subsection (1), it is not necessary for the prose- cutor to prove that

c) il reçoit des avantages de l’organisation criminelle;

d) il exerce régulièrement des activités selon les instructions d’une personne faisant partie de l’organisation criminelle.

2001, ch. 32, art. 27.

467.111 Quiconque recrute une personne pour faire partie d’une organisation criminelle — ou l’invite, l’encourage ou la contraint à en faire partie ou la sollicite à cette fin — dans le but d’accroître la capacité de celle-ci de facili- ter ou de commettre un acte criminel prévu par la présente loi ou une autre loi fédérale est cou- pable d’un acte criminel et passible :

a) dans le cas où la personne recrutée, solli- citée, invitée ou encouragée est âgée de moins de dix-huit ans, d’un emprisonnement maximal de cinq ans, la peine minimale étant de six mois;

b) dans tous les autres cas, d’un emprisonne- ment maximal de cinq ans.

2014, ch. 17, art. 9.

467.12 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans quiconque commet un acte crimi- nel prévu à la présente loi ou à une autre loi fé- dérale au profit ou sous la direction d’une orga- nisation criminelle, ou en association avec elle.

(2) Dans une poursuite pour l’infraction pré- vue au paragraphe (1), le poursuivant n’a pas à établir que l’accusé connaissait l’identité de quiconque fait partie de l’organisation crimi- nelle. 2001, ch. 32, art. 27.

467.13 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement à perpétuité quiconque fait partie d’une organisation crimi- nelle et, sciemment, charge directement ou in- directement une personne de commettre une in- fraction prévue à la présente loi ou à une autre loi fédérale au profit ou sous la direction de l’organisation criminelle, ou en association avec elle.

(2) Dans une poursuite pour l’infraction pré- vue au paragraphe (1), le poursuivant n’a pas à établir les faits suivants :

Recrutement de membres par une organisation criminelle

Infraction au profit d’une organisation criminelle

Poursuite

Charger une personne de commettre une infraction

Poursuite

485

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Sentences to be served consecutively

Powers of the Attorney General of Canada

Powers of the Attorney General of a province

(a) an offence other than the offence under subsection (1) was actually committed;

(b) the accused instructed a particular person to commit an offence; or

(c) the accused knew the identity of all of the persons who constitute the criminal orga- nization.

2001, c. 32, s. 27.

467.14 A sentence imposed on a person for an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13 shall be served consecutively to any other punishment imposed on the person for an offence arising out of the same event or series of events and to any other sentence to which the person is subject at the time the sen- tence is imposed on the person for an offence under any of those sections. 2001, c. 32, s. 27; 2014, c. 17, s. 10.

467.2 (1) Notwithstanding the definition of “Attorney General” in section 2, the Attorney General of Canada may conduct proceedings in respect of

(a) an offence under section 467.11 or 467.111; or

(b) another criminal organization offence where the alleged offence arises out of con- duct that in whole or in part is in relation to an alleged contravention of an Act of Parlia- ment or a regulation made under such an Act, other than this Act or a regulation made under this Act.

For those purposes, the Attorney General of Canada may exercise all the powers and per- form all the duties and functions assigned to the Attorney General by or under this Act.

(2) Subsection (1) does not affect the au- thority of the Attorney General of a province to conduct proceedings in respect of an offence referred to in section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13 or to exercise any of the powers or perform any of the duties and functions as- signed to the Attorney General by or under this Act. 1997, c. 23, s. 11; 2001, c. 32, s. 28; 2014, c. 17, s. 11.

a) une infraction, autre que celle prévue à ce paragraphe, a réellement été commise;

b) l’accusé a chargé une personne en parti- culier de commettre l’infraction;

c) l’accusé connaissait l’identité de toutes les personnes faisant partie de l’organisation criminelle.

2001, ch. 32, art. 27.

467.14 La peine infligée à une personne pour une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 est purgée consécu- tivement à toute autre peine sanctionnant une autre infraction basée sur les mêmes faits et à toute autre peine en cours d’exécution. 2001, ch. 32, art. 27; 2014, ch. 17, art. 10.

467.2 (1) Par dérogation à la définition de « procureur général » à l’article 2, le procureur général du Canada peut intenter des poursuites :

a) à l’égard d’une infraction prévue aux ar- ticles 467.11 ou 467.111;

b) à l’égard d’une autre infraction d’organi- sation criminelle dans les cas où l’infraction présumée découle de comportements consti- tuant en tout ou en partie une présumée contravention à une loi fédérale autre que la présente loi ou aux règlements d’application de cette loi fédérale.

À cette fin, il a tous les pouvoirs et fonctions attribués en vertu de la présente loi au procu- reur général.

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de porter atteinte à la compétence dont dispose le procureur général d’une province d’intenter des poursuites à l’égard d’une infraction mention- née aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou d’exercer tous les pouvoirs et fonc- tions attribués en vertu de la présente loi au procureur général. 1997, ch. 23, art. 11; 2001, ch. 32, art. 28; 2014, ch. 17, art. 11.

Peines consécutives

Pouvoirs du procureur général du Canada

Pouvoirs du procureur d’une province

486

   

     

         

     

         

   

Code criminel — 15 décembre 2014

PART XIV

JURISDICTION

GENERAL

Superior court of 468. Every superior court of criminal juris- criminal diction has jurisdiction to try any indictable of-jurisdiction

fence. R.S., c. C-34, s. 426.

Court of 469. Every court of criminal jurisdiction has criminal jurisdiction to try an indictable offence otherjurisdiction

than

(a) an offence under any of the following sections:

(i) section 47 (treason),

(ii) section 49 (alarming Her Majesty),

(iii) section 51 (intimidating Parliament or a legislature),

(iv) section 53 (inciting to mutiny),

(v) section 61 (seditious offences),

(vi) section 74 (piracy),

(vii) section 75 (piratical acts), or

(viii) section 235 (murder);

Accessories (b) the offence of being an accessory after the fact to high treason or treason or murder;

(c) an offence under section 119 (bribery) by the holder of a judicial office;

Crimes against (c.1) an offence under any of sections 4 to 7 humanity of the Crimes Against Humanity and War

Crimes Act;

Attempts (d) the offence of attempting to commit any offence mentioned in subparagraphs (a)(i) to (vii); or

Conspiracy (e) the offence of conspiring to commit any offence mentioned in paragraph (a).

R.S., 1985, c. C-46, s. 469; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 62; 2000, c. 24, s. 44.

Jurisdiction over 470. Subject to this Act, every superior person court of criminal jurisdiction and every court of

criminal jurisdiction that has power to try an in- dictable offence is competent to try an accused for that offence

PARTIE XIV

JURIDICTION

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

468. Toute cour supérieure de juridiction criminelle est compétente pour juger un acte criminel. S.R., ch. C-34, art. 426.

469. Toute cour de juridiction criminelle est compétente pour juger un acte criminel autre :

a) qu’une infraction visée par l’un des ar- ticles suivants :

(i) l’article 47 (trahison),

(ii) l’article 49 (alarmer Sa Majesté),

(iii) l’article 51 (intimider le Parlement ou une législature),

(iv) l’article 53 (incitation à la mutinerie),

(v) l’article 61 (infractions séditieuses),

(vi) l’article 74 (piraterie),

(vii) l’article 75 (actes de piraterie),

(viii) l’article 235 (meurtre);

b) que l’infraction d’être complice après le fait d’une haute trahison, d’une trahison ou d’un meurtre;

c) qu’une infraction aux termes de l’article 119 (corruption) par le détenteur de fonc- tions judiciaires;

c.1) qu’une infraction visée à l’un des ar- ticles 4 à 7 de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre;

d) que l’infraction de tentative de commettre une infraction mentionnée aux sous-alinéas a)(i) à (vii);

e) que l’infraction de comploter en vue de commettre une infraction mentionnée à l’ali- néa a).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 469; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 62; 2000, ch. 24, art. 44.

470. Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, toute cour supérieure de juridic- tion criminelle, comme toute cour de juridiction criminelle qui a le pouvoir de juger un acte cri- minel, est compétente pour juger un accusé à l’égard de cette infraction dans l’un ou l’autre des cas suivants :

Cour supérieure de juridiction criminelle

Cour de juridiction criminelle

Complicité

Crimes contre l’humanité

Tentatives

Complot

Juridiction sur les personnes

487

   

     

   

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(a) if the accused is found, is arrested or is in custody within the territorial jurisdiction of the court; or

(b) if the accused has been ordered to be tried by

(i) that court, or

(ii) any other court, the jurisdiction of which has by lawful authority been trans- ferred to that court.

R.S., 1985, c. C-46, s. 470; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101.

Trial by jury 471. Except where otherwise expressly pro- compulsory vided by law, every accused who is charged

with an indictable offence shall be tried by a court composed of a judge and jury. R.S., c. C-34, s. 429.

472. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 63]

Trial without 473. (1) Notwithstanding anything in this jury Act, an accused charged with an offence listed

in section 469 may, with the consent of the ac- cused and the Attorney General, be tried with- out a jury by a judge of a superior court of criminal jurisdiction.

Joinder of other (1.1) Where the consent of the accused and offences the Attorney General is given in accordance

with subsection (1), the judge of the superior court of criminal jurisdiction may order that any offence be tried by that judge in conjunc- tion with the offence listed in section 469.

Withdrawal of (2) Notwithstanding anything in this Act, consent where the consent of an accused and the Attor-

ney General is given in accordance with sub- section (1), that consent shall not be withdrawn unless both the accused and the Attorney Gen- eral agree to the withdrawal. R.S., 1985, c. C-46, s. 473; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 63; 1994, c. 44, s. 30.

Adjournment 474. (1) Where the competent authority has when no jury determined that a panel of jurors is not to besummoned

summoned for a term or sittings of the court for the trial of criminal cases in any territorial divi- sion, the clerk of the court may, on the day of the opening of the term or sittings, if a judge is not present to preside over the court, adjourn the court and the business of the court to a sub- sequent day.

a) le prévenu est trouvé, arrêté ou sous garde dans la juridiction territoriale du tribu- nal;

b) il a été ordonné au prévenu d’être jugé :

(i) devant ce tribunal,

(ii) devant tout autre tribunal dont la juri- diction a été, par autorisation légitime, transférée à ce tribunal.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 470; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101.

471. Sauf disposition expressément contraire de la loi, tout prévenu inculpé d’un acte criminel doit être jugé par un tribunal com- posé d’un juge et d’un jury. S.R., ch. C-34, art. 429.

472. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 63]

473. (1) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, une personne accusée d’une infraction visée à l’article 469 peut être jugée sans jury par un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle si elle-même et le procu- reur général y consentent.

(1.1) Le juge d’une cour supérieure de juri- diction criminelle qui préside un procès pour une infraction prévue à l’article 469 peut, si les parties y consentent conformément au para- graphe (1), ordonner que l’accusé subisse son procès devant lui à l’égard de toute autre in- fraction.

(2) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, le consentement accordé par le procureur général et l’accusé conformément au paragraphe (1) ne peut être retiré que si l’accu- sé et le procureur général y consentent tous deux. L.R. (1985), ch. C-46, art. 473; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 63; 1994, ch. 44, art. 30.

474. (1) Le greffier du tribunal peut, lorsque l’autorité compétente a décidé qu’au- cune liste de jurés ne doit être convoquée pour une session du tribunal aux fins d’instruction de causes criminelles dans une circonscription ter- ritoriale, le jour de l’ouverture de la session, en l’absence d’un juge pour présider le tribunal ajourner les affaires de celui-ci à une date ulté- rieure.

Quand le procès par jury est obligatoire

Procès sans jury

Ordonnance pour réunir plusieurs infractions en un même procès

Retrait du consentement

Ajournement lorsque aucun jury n’a été convoqué

488

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Adjournment on instructions of judge

Accused absconding during trial

Adverse inference

Accused not entitled to re- opening

Counsel for accused may continue to act

Special jurisdictions

(2) A clerk of the court for the trial of crimi- nal cases in any territorial division may, at any time, on the instructions of the presiding judge or another judge of the court, adjourn the court and the business of the court to a subsequent day. R.S., 1985, c. C-46, s. 474; 1994, c. 44, s. 31.

475. (1) Notwithstanding any other provi- sion of this Act, where an accused, whether or not he is charged jointly with another, absconds during the course of his trial,

(a) he shall be deemed to have waived his right to be present at his trial, and

(b) the court may

(i) continue the trial and proceed to a judgment or verdict and, if it finds the ac- cused guilty, impose a sentence on him in his absence, or

(ii) if a warrant in Form 7 is issued for the arrest of the accused, adjourn the trial to await his appearance,

but where the trial is adjourned pursuant to subparagraph (b)(ii), the court may, at any time, continue the trial if it is satisfied that it is no longer in the interests of justice to await the appearance of the accused.

(2) Where a court continues a trial pursuant to subsection (1), it may draw an inference ad- verse to the accused from the fact that he has absconded.

(3) Where an accused reappears at his trial that is continuing pursuant to subsection (1), he is not entitled to have any part of the proceed- ings that was conducted in his absence re- opened unless the court is satisfied that because of exceptional circumstances it is in the inter- ests of justice to re-open the proceedings.

(4) Where an accused has absconded during the course of his trial and the court continues the trial, counsel for the accused is not thereby deprived of any authority he may have to con- tinue to act for the accused in the proceedings. R.S., 1985, c. C-46, s. 475; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F), c. 1 (4th Supp.), s. 18(F).

SPECIAL JURISDICTION

476. For the purposes of this Act,

(2) Le greffier du tribunal chargé de l’ins- truction de causes criminelles dans une circons- cription territoriale peut, en tout temps, à la de- mande d’un juge de ce tribunal, ajourner les affaires de celui-ci à une date ultérieure. L.R. (1985), ch. C-46, art. 474; 1994, ch. 44, art. 31.

475. (1) Nonobstant les autres dispositions de la présente loi, lorsqu’un prévenu, inculpé conjointement ou non, s’esquive au cours de son procès :

a) ce dernier est réputé avoir renoncé à son droit d’y assister;

b) le tribunal peut :

(i) poursuivre le procès et rendre un juge- ment ou un verdict et, s’il déclare le préve- nu coupable, lui imposer une sentence, en son absence,

(ii) en cas de délivrance d’un mandat d’arrestation rédigé selon la formule 7, ajourner le procès jusqu’à comparution du prévenu.

En cas d’ajournement conformément au sous-alinéa b)(ii), le tribunal peut reprendre et poursuivre le procès dès qu’il estime qu’il est dans l’intérêt de la justice de le faire.

(2) Le tribunal qui poursuit le procès confor- mément au paragraphe (1) peut tirer une conclusion défavorable au prévenu du fait qu’il s’est esquivé.

(3) Le prévenu qui, après s’être esquivé, comparaît à nouveau à son procès alors que ce- lui-ci se poursuit conformément au paragraphe (1) ne peut faire rouvrir les procédures menées en son absence que si le tribunal est convaincu qu’il est dans l’intérêt de la justice de le faire en raison de circonstances exceptionnelles.

(4) Lorsque le prévenu qui s’est esquivé au cours de son procès ne comparaît pas, alors que son procès se poursuit, son avocat conserve le pouvoir de le représenter. L.R. (1985), ch. C-46, art. 475; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F), ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F).

JURIDICTION SPÉCIALE

476. Pour l’application de la présente loi :

Ajournement à la demande du juge

Absence du prévenu au cours de l’instruction

Conclusion défavorable

Impossibilité pour le prévenu de faire rouvrir les procédures

Représentation

Juridiction spéciale

489

Criminal Code — December 15, 2014

(a) where an offence is committed in or on any water or on a bridge between two or more territorial divisions, the offence shall be deemed to have been committed in any of the territorial divisions;

(b) where an offence is committed on the boundary of two or more territorial divisions or within five hundred metres of any such boundary, or the offence was commenced within one territorial division and completed within another, the offence shall be deemed to have been committed in any of the territo- rial divisions;

(c) where an offence is committed in or on a vehicle employed in a journey, or on board a vessel employed on a navigable river, canal or inland water, the offence shall be deemed to have been committed in any territorial di- vision through which the vehicle or vessel passed in the course of the journey or voyage on which the offence was committed, and where the center or other part of the road, or navigable river, canal or inland water on which the vehicle or vessel passed in the course of the journey or voyage is the bound- ary of two or more territorial divisions, the offence shall be deemed to have been com- mitted in any of the territorial divisions;

(d) where an offence is committed in an air- craft in the course of a flight of that aircraft, it shall be deemed to have been committed

(i) in the territorial division in which the flight commenced,

(ii) in any territorial division over which the aircraft passed in the course of the flight, or

(iii) in the territorial division in which the flight ended; and

(e) where an offence is committed in respect of the mail in the course of its door-to-door delivery, the offence shall be deemed to have been committed in any territorial division through which the mail was carried on that delivery.

R.S., 1985, c. C-46, s. 476; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186; 1992, c. 1, s. 58.

a) lorsqu’une infraction est commise dans des eaux, sur des eaux, ou sur un pont, entre deux ou plusieurs circonscriptions territo- riales, l’infraction est censée avoir été com- mise dans n’importe laquelle des circonscrip- tions territoriales;

b) lorsqu’une infraction est commise sur la limite de deux ou plusieurs circonscriptions territoriales, ou dans les cinq cents mètres d’une telle limite, ou si elle est commencée dans l’une de ces circonscriptions et consom- mée dans une autre, l’infraction est censée avoir été commise en n’importe laquelle des circonscriptions territoriales;

c) lorsqu’une infraction est commise dans ou sur un véhicule employé à faire un voyage, ou à bord d’un navire employé sur une rivière, un canal ou une eau interne navi- gable, l’infraction est censée avoir été com- mise dans toute circonscription territoriale à travers laquelle a passé le véhicule ou le na- vire dans le cours du trajet ou voyage où l’in- fraction a été commise; si le centre ou toute autre partie de la route ou de la rivière, du canal ou de l’eau interne navigable qu’a sui- vie le véhicule ou le navire dans le cours du trajet ou voyage, constitue la délimitation de deux circonscriptions territoriales ou plus, l’infraction est censée avoir été commise dans n’importe laquelle des circonscriptions territoriales;

d) lorsqu’une infraction est commise dans un aéronef au cours d’une envolée de cet aé- ronef, elle est censée avoir été commise :

(i) soit dans la circonscription territoriale où l’envolée a commencé,

(ii) soit dans n’importe laquelle des cir- conscriptions territoriales que l’aéronef a survolées au cours de son envolée,

(iii) soit dans la circonscription territo- riale où l’envolée a pris fin;

e) lorsqu’une infraction est commise à l’égard du courrier pendant sa livraison à do- micile, l’infraction est censée avoir été com- mise dans toute circonscription territoriale à travers laquelle le courrier a été transporté durant cette livraison.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 476; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 186; 1992, ch. 1, art. 58.

490

               

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of 477. (1) In sections 477.1 to 477.4, “ship” “ship” includes any description of vessel, boat or craft

designed, used or capable of being used solely or partly for marine navigation, without regard to method or lack of propulsion.

Saving (2) Nothing in sections 477.1 to 477.4 limits the operation of any other Act of Parliament or the jurisdiction that a court may exercise apart from those sections. R.S., 1985, c. C-46, s. 477; 1990, c. 44, s. 15; 1996, c. 31, s. 67.

Offences outside 477.1 Every person who commits an act or of Canada omission that, if it occurred in Canada, would

be an offence under a federal law, within the meaning of section 2 of the Oceans Act, is deemed to have committed that act or omission in Canada if it is an act or omission

(a) in the exclusive economic zone of Canada that

(i) is committed by a person who is in the exclusive economic zone of Canada in connection with exploring or exploiting, conserving or managing the natural re- sources, whether living or non-living, of the exclusive economic zone of Canada, and

(ii) is committed by or in relation to a per- son who is a Canadian citizen or a perma- nent resident within the meaning of sub- section 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act;

(b) that is committed in a place in or above the continental shelf of Canada and that is an offence in that place by virtue of section 20 of the Oceans Act;

(c) that is committed outside Canada on board or by means of a ship registered or li- censed, or for which an identification num- ber has been issued, pursuant to any Act of Parliament;

(d) that is committed outside Canada in the course of hot pursuit; or

(e) that is committed outside the territory of any state by a Canadian citizen.

1990, c. 44, s. 15; 1996, c. 31, s. 68; 2001, c. 27, s. 247.

Consent of 477.2 (1) No proceedings in respect of an Attorney offence committed in or on the territorial sea ofGeneral of Canada

477. (1) Aux articles 477.1 à 477.4, «navire» s’entend de tout genre de bâtiment, bateau ou embarcation conçu, utilisé ou utili- sable, exclusivement ou non, pour la navigation maritime, autopropulsé ou non et indépendam- ment de son mode de propulsion.

(2) Les articles 477.1 à 477.4 n’ont pas pour effet de porter atteinte à l’application de toute autre loi fédérale ou de limiter la compétence qu’un tribunal possède indépendamment d’eux. L.R. (1985), ch. C-46, art. 477; 1990, ch. 44, art. 15; 1996, ch. 31, art. 67.

477.1 Le fait — acte ou omission — qui, survenu au Canada, constituerait une infraction au droit fédéral — au sens de l’article 2 de la Loi sur les océans — est réputé y avoir été commis s’il est survenu :

a) dans la zone économique exclusive du Canada et que :

(i) d’une part, son auteur s’y trouvait aux fins d’exploration ou d’exploitation, de conservation ou de gestion des ressources naturelles, biologiques ou non,

(ii) d’autre part, il vise un citoyen cana- dien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigra- tion et la protection des réfugiés;

b) dans un lieu situé sur le plateau continen- tal du Canada ou dans l’espace marin ou aé- rien correspondant et constitue une infraction dans ce lieu par application de l’article 20 de la Loi sur les océans;

c) à l’extérieur du Canada, à bord ou au moyen d’un navire immatriculé ou auquel un permis ou un numéro d’enregistrement a été accordé sous le régime d’une loi fédérale;

d) à l’extérieur du Canada, lors d’une pour- suite immédiate;

e) à l’extérieur du territoire de tout État si son auteur est citoyen canadien.

1990, ch. 44, art. 15; 1996, ch. 31, art. 68; 2001, ch. 27, art. 247.

477.2 (1) Il est mis fin aux poursuites rela- tives à toute infraction présumée avoir été com-

Définition de «navire»

Réserve

Infraction commise à l’extérieur du Canada

Consentement du procureur général

491

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Exception

Consent of Attorney General of Canada

Consent of Attorney General of Canada

Consent to be filed

Exercising powers of arrest, entry, etc.

Arrest, search, seizure, etc.

Canada shall be continued unless the consent of the Attorney General of Canada is obtained not later than eight days after the proceedings are commenced, if the accused is not a Canadian citizen and the offence is alleged to have been committed on board any ship registered outside Canada.

(1.1) Subsection (1) does not apply to pro- ceedings by way of summary conviction.

(2) No proceedings in respect of which courts have jurisdiction by virtue only of para- graph 477.1(a) or (b) shall be continued unless the consent of the Attorney General of Canada is obtained not later than eight days after the proceedings are commenced, if the accused is not a Canadian citizen and the offence is al- leged to have been committed on board any ship registered outside Canada.

(3) No proceedings in respect of which courts have jurisdiction by virtue only of para- graph 477.1(d) or (e) shall be continued unless the consent of the Attorney General of Canada is obtained not later than eight days after the proceedings are commenced.

(4) The consent of the Attorney General re- quired by subsection (1), (2) or (3) must be filed with the clerk of the court in which the proceedings have been instituted. 1990, c. 44, s. 15; 1994, c. 44, s. 32; 1996, c. 31, s. 69.

477.3 (1) Every power of arrest, entry, search or seizure or other power that could be exercised in Canada in respect of an act or omission referred to in section 477.1 may be exercised, in the circumstances referred to in that section,

(a) at the place or on board the ship or ma- rine installation or structure, within the meaning of section 2 of the Oceans Act, where the act or omission occurred; or

(b) where hot pursuit has been commenced, at any place on the seas, other than a place that is part of the territorial sea of any other state.

(2) A justice or judge in any territorial divi- sion in Canada has jurisdiction to authorize an arrest, entry, search or seizure or an investiga-

mise, dans les limites de la mer territoriale du Canada à bord d’un navire immatriculé à l’ex- térieur du Canada, par une personne n’ayant pas la citoyenneté canadienne, à moins que le procureur général du Canada n’ait donné son consentement au plus tard huit jours après qu’elles ont été intentées.

(1.1) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la poursuite pour une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire.

(2) Il est mis fin aux poursuites relatives à une infraction qui, d’une part, est présumée avoir été commise à bord d’un navire immatri- culé à l’extérieur du Canada par une personne n’ayant pas la citoyenneté canadienne et qui, d’autre part, ne ressortit aux tribunaux que par application des alinéas 477.1a) ou b), à moins que le procureur général du Canada n’ait donné son consentement au plus tard huit jours après qu’elles ont été intentées.

(3) Il est mis fin aux poursuites relatives à une infraction qui ne ressortit aux tribunaux que par application des alinéas 477.1d) ou e), à moins que le procureur général du Canada n’ait donné son consentement au plus tard huit jours après qu’elles ont été intentées.

(4) Le consentement du procureur général est déposé auprès du greffier du tribunal où sont intentées les poursuites. 1990, ch. 44, art. 15; 1994, ch. 44, art. 32; 1996, ch. 31, art. 69.

477.3 (1) Tous les pouvoirs — notamment ceux d’arrestation, d’accès à des lieux, de per- quisition, de fouille et de saisie — qui peuvent être exercés au Canada à l’égard d’un fait visé à l’article 477.1 peuvent l’être à cet égard et dans les circonstances mentionnées à cet article :

a) à l’endroit ou à bord du navire ou de l’ou- vrage en mer — au sens de l’article 2 de la Loi sur les océans— où le fait est survenu;

b) au-delà de la mer territoriale d’un autre État, dans les cas de poursuite.

(2) Un juge de paix ou un juge de toute cir- conscription territoriale au Canada a compé- tence pour autoriser les mesures d’enquête et

Exception

Consentement du procureur général

Consentement du procureur général

Dépôt du consentement

Exercice de pouvoirs d’arrestation, d’accès à des lieux, etc.

Pouvoirs des tribunaux

492

   

       

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tion or other ancillary matter related to an of- fence

(a) committed in or on the territorial sea of Canada or any area of the sea that forms part of the internal waters of Canada, or

(b) referred to in section 477.1

in the same manner as if the offence had been committed in that territorial division.

Limitation (3) Where an act or omission that is an of- fence by virtue only of section 477.1 is alleged to have been committed on board any ship reg- istered outside Canada, the powers referred to in subsection (1) shall not be exercised outside Canada with respect to that act or omission without the consent of the Attorney General of Canada. 1990, c. 44, s. 15; 1996, c. 31, s. 70.

477.4 (1) and (2) [Repealed, 1996, c. 31, s. 71]

Evidence (3) In proceedings in respect of an offence,

(a) a certificate referred to in subsection 23(1) of the Oceans Act, or

(b) a certificate issued by or under the au- thority of the Minister of Foreign Affairs containing a statement that any geographical location specified in the certificate was, at any time material to the proceedings, in an area of a fishing zone of Canada that is not within the internal waters of Canada or the territorial sea of Canada or outside the terri- tory of any state,

is conclusive proof of the truth of the statement without proof of the signature or official char- acter of the person appearing to have issued the certificate.

Certificate (4) A certificate referred to in subsection (3) cannot be is admissible in evidence in proceedings re-compelled

ferred to in that subsection but its production cannot be compelled. 1990, c. 44, s. 15; 1995, c. 5, s. 25; 1996, c. 31, s. 71.

Offence 478. (1) Subject to this Act, a court in a committed province shall not try an offence committed en-entirely in one province tirely in another province.

Exception (2) Every proprietor, publisher, editor or other person charged with the publication of a defamatory libel in a newspaper or with con-

autres mesures accessoires — notamment en matière d’arrestation, d’accès à des lieux, de perquisition, de fouille et de saisie — à l’égard d’une infraction soit visée à l’article 477.1, soit commise dans les limites de la mer territoriale du Canada ou dans un espace maritime faisant partie des eaux intérieures du Canada, comme si elle avait été perpétrée dans son ressort ordi- naire.

(3) Dans le cas où un fait qui ne constitue une infraction que par application de l’article 477.1 est présumé survenu à bord d’un navire immatriculé à l’extérieur du Canada, les pou- voirs mentionnés au paragraphe (1) ne peuvent être exercés à l’extérieur du Canada à l’égard de ce fait sans le consentement du procureur général du Canada. 1990, ch. 44, art. 15; 1996, ch. 31, art. 70.

477.4 (1) et (2) [Abrogés, 1996, ch. 31, art. 71]

(3) Dans toute procédure intentée à l’égard d’une infraction, fait foi de son contenu, de fa- çon concluante, le certificat, selon le cas :

a) visé au paragraphe 23(1) de la Loi sur les océans;

b) délivré sous l’autorité du ministre des Af- faires étrangères et attestant qu’un lieu se trouvait à un moment donné soit dans une partie d’une zone de pêche non comprise dans les eaux intérieures ou la mer territo- riale du Canada, soit à l’extérieur de tout État.

Le certificat est recevable en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire.

(4) Le certificat visé au paragraphe (3) est recevable en preuve dans les procédures que mentionne ce paragraphe, mais sa production n’est pas susceptible de contrainte. 1990, ch. 44, art. 15; 1995, ch. 5, art. 25; 1996, ch. 31, art. 71.

478. (1) Sous réserve des autres disposi- tions de la présente loi, un tribunal d’une pro- vince ne peut juger une infraction entièrement commise dans une autre province.

(2) Tout propriétaire, éditeur, rédacteur en chef ou autre individu accusé d’avoir publié un libelle diffamatoire dans un journal, ou d’avoir

Réserve

Preuve

Non-exigibilité du certificat

Infraction entièrement commise dans une province

Exception

493

   

           

   

Criminal Code — December 15, 2014

spiracy to publish a defamatory libel in a news- paper shall be dealt with, indicted, tried and punished in the province where he resides or in which the newspaper is printed.

Idem (3) An accused who is charged with an of- fence that is alleged to have been committed in Canada outside the province in which the ac- cused is may, if the offence is not an offence mentioned in section 469 and

(a) in the case of proceedings instituted at the instance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Gov- ernment, if the Attorney General of Canada consents, or

(b) in any other case, if the Attorney Gener- al of the province where the offence is al- leged to have been committed consents,

appear before a court or judge that would have had jurisdiction to try that offence if it had been committed in the province where the accused is, and where the accused consents to plead guilty and pleads guilty to that offence, the court or judge shall determine the accused to be guilty of the offence and impose the punish- ment warranted by law, but where the accused does not consent to plead guilty and does not plead guilty, the accused shall, if the accused was in custody prior to appearance, be returned to custody and shall be dealt with according to law.

Where accused (4) Notwithstanding that an accused de- ordered to stand scribed in subsection (3) has been ordered totrial

stand trial or that an indictment has been pre- ferred against the accused in respect of the of- fence to which he desires to plead guilty, the accused shall be deemed simply to stand charged of that offence without a preliminary inquiry having been conducted or an indictment having been preferred with respect thereto.

Definition of (5) In this section, “newspaper” has the “newspaper” same meaning as in section 297.

R.S., 1985, c. C-46, s. 478; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 64, 101(E); 1994, c. 44, s. 33(E).

Offence 479. Where an accused is charged with an outstanding in offence that is alleged to have been committedsame province

in the province in which he is, he may, if the offence is not an offence mentioned in section 469 and

comploté de publier un libelle diffamatoire dans un journal, doit être traité selon la loi, mis en accusation, jugé et puni dans la province où il réside ou dans laquelle le journal est impri- mé.

(3) Le prévenu inculpé d’une infraction qui aurait été commise au Canada, à l’extérieur de la province dans laquelle il se trouve, peut, si l’infraction n’est pas l’une de celles que men- tionne l’article 469, avec le consentement :

a) du procureur général du Canada dans le cas de poursuites engagées à la demande du gouvernement du Canada et dirigées par ce gouvernement ou pour son compte;

b) du procureur général de la province où l’infraction aurait été commise, dans les autres cas,

comparaître devant un tribunal ou un juge qui aurait eu juridiction pour connaître de cette in- fraction si elle avait été commise à l’endroit où le prévenu se trouve, et lorsqu’il signifie qu’il consent à plaider coupable et plaide coupable pour cette infraction, le tribunal ou le juge dé- clare qu’il a commis l’infraction et inflige la peine autorisée par la loi, mais s’il ne signifie pas qu’il consent à plaider coupable et ne plaide pas coupable, il est, s’il était en déten- tion avant sa comparution, remis en détention et traité selon que le prévoit la loi.

(4) Nonobstant le fait qu’un prévenu men- tionné au paragraphe (3) a été renvoyé pour su- bir son procès ou qu’une accusation a été inten- tée contre lui relativement à l’infraction pour laquelle il désire plaider coupable, il est censé uniquement être inculpé de cette infraction sans qu’une enquête préliminaire n’ait été faite ou qu’une accusation n’ait été intentée relative- ment à cette infraction.

(5) Au présent article, « journal» a le sens que lui donne l’article 297. L.R. (1985), ch. C-46, art. 478; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 64 et 101(A); 1994, ch. 44, art. 33(A).

479. Le prévenu inculpé d’une infraction qui aurait été commise dans la province où il se trouve peut, si l’infraction n’est pas l’une de celles que mentionne l’article 469, avec le consentement :

Idem

Lorsque le prévenu est renvoyé pour subir son procès

Définition de « journal»

Infraction dans la même province

494

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) in the case of proceedings instituted at the instance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Gov- ernment, the Attorney General of Canada consents, or

(b) in any other case, the Attorney General of the province where the offence is alleged to have been committed consents,

appear before a court or judge that would have had jurisdiction to try that offence if it had been committed in the place where the accused is, and where the accused consents to plead guilty and pleads guilty to that offence, the court or judge shall determine the accused to be guilty of the offence and impose the punishment war- ranted by law, but where the accused does not consent to plead guilty and does not plead guilty, the accused shall, if the accused was in custody prior to appearance, be returned to cus- tody and shall be dealt with according to law. R.S., 1985, c. C-46, s. 479; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 65; 1994, c. 44, s. 34(E).

Offence in 480. (1) Where an offence is committed in unorganized an unorganized tract of country in any provinceterritory

or on a lake, river or other water therein, not in- cluded in a territorial division or in a provision- al judicial district, proceedings in respect there- of may be commenced and an accused may be charged, tried and punished in respect thereof within any territorial division or provisional ju- dicial district of the province in the same man- ner as if the offence had been committed within that territorial division or provisional judicial district.

New territorial (2) Where a provisional judicial district or a division new territorial division is constituted in an un-

organized tract referred to in subsection (1), the jurisdiction conferred by that subsection contin- ues until appropriate provision is made by law for the administration of criminal justice within the provisional judicial district or new territori- al division. R.S., c. C-34, s. 436.

Offence not in a 481. Where an offence is committed in a province part of Canada not in a province, proceedings

in respect thereof may be commenced and the accused may be charged, tried and punished within any territorial division in any province

a) du procureur général du Canada, dans le cas de poursuites engagées à la demande du gouvernement du Canada et dirigées par ce gouvernement ou pour son compte;

b) du procureur général de la province où l’infraction aurait été commise, dans les autres cas,

comparaître devant un tribunal ou un juge qui aurait eu juridiction pour connaître de cette in- fraction si elle avait été commise à l’endroit où le prévenu se trouve, et lorsqu’il signifie qu’il consent à plaider coupable et plaide coupable pour cette infraction, le tribunal ou le juge le déclare coupable de l’infraction et inflige la peine autorisée par la loi, mais s’il ne signifie pas qu’il consent à plaider coupable et ne plaide pas coupable, il est, s’il était en déten- tion avant sa comparution, remis en détention et traité conformément à la loi. L.R. (1985), ch. C-46, art. 479; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 65; 1994, ch. 44, art. 34(A).

480. (1) Lorsqu’une infraction est commise dans une étendue de pays non organisée d’une province ou sur un lac, une rivière, un fleuve ou autre nappe d’eau qui s’y trouve, non compris dans une circonscription territoriale ou un dis- trict judiciaire provisoire, les poursuites en l’es- pèce peuvent être engagées et un prévenu peut être inculpé, jugé et puni pour cette infraction dans toute circonscription territoriale ou tout district judiciaire provisoire de la province de la même manière que si l’infraction avait été com- mise dans cette circonscription territoriale ou ce district judiciaire provisoire.

(2) Lorsqu’un district judiciaire provisoire ou une nouvelle circonscription territoriale est constitué dans une étendue non organisée que mentionne le paragraphe (1), la juridiction conférée par ce paragraphe demeure tant que la loi ne pourvoit pas, de façon appropriée, à l’ad- ministration de la justice pénale dans ce district judiciaire provisoire ou cette nouvelle circons- cription territoriale. S.R., ch. C-34, art. 436.

481. Lorsqu’une infraction est commise en une partie du Canada qui n’est pas dans une province, les poursuites en l’espèce peuvent être engagées et le prévenu peut être inculpé, jugé et puni dans toute circonscription territo- riale de n’importe quelle province, de la même

Infraction sur un territoire non organisé

Nouvelle circonscription territoriale

Infraction dans un endroit qui ne fait pas partie d’une province

495

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

in the same manner as if that offence had been committed in that territorial division. R.S., c. C-34, s. 437.

Offence in 481.1 Where an offence is committed in or Canadian waters on the territorial sea of Canada or any area of

the sea that forms part of the internal waters of Canada, proceedings in respect thereof may, whether or not the accused is in Canada, be commenced and an accused may be charged, tried and punished within any territorial divi- sion in Canada in the same manner as if the of- fence had been committed in that territorial di- vision. 1996, c. 31, s. 72.

Offence outside 481.2 Subject to this or any other Act of Canada Parliament, where an act or omission is com-

mitted outside Canada and the act or omission is an offence when committed outside Canada under this or any other Act of Parliament, pro- ceedings in respect of the offence may, whether or not the accused is in Canada, be com- menced, and an accused may be charged, tried and punished within any territorial division in Canada in the same manner as if the offence had been committed in that territorial division. 1996, c. 31, s. 72; 2008, c. 18, s. 10.

Appearance of 481.3 For greater certainty, the provisions of accused at trial this Act relating to

(a) the requirement of the appearance of an accused at proceedings, and

(b) the exceptions to that requirement

apply to proceedings commenced in any territo- rial division pursuant to section 481, 481.1 or 481.2. 1996, c. 31, s. 72.

RULES OF COURT

Power to make 482. (1) Every superior court of criminal ju- rules risdiction and every court of appeal may make

rules of court not inconsistent with this or any other Act of Parliament, and any rules so made apply to any prosecution, proceeding, action or appeal, as the case may be, within the jurisdic- tion of that court, instituted in relation to any matter of a criminal nature or arising from or incidental to any such prosecution, proceeding, action or appeal.

manière que si l’infraction avait été commise dans cette circonscription territoriale. S.R., ch. C-34, art. 437.

481.1 L’infraction commise dans les limites de la mer territoriale du Canada ou de tout es- pace maritime faisant partie des eaux inté- rieures du Canada peut être poursuivie, jugée et punie dans toute circonscription territoriale du Canada comme si l’infraction avait été com- mise dans cette circonscription, que l’accusé soit présent ou non au Canada. 1996, ch. 31, art. 72.

481.2 Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de toute autre loi fédérale, le fait — acte ou omission — survenu à l’exté- rieur du Canada et constituant, même dans ce cas, une infraction à la présente loi ou à une autre loi fédérale peut être poursuivi, jugé et puni dans toute circonscription territoriale du Canada comme s’il était survenu dans cette cir- conscription, que l’accusé soit présent ou non au Canada. 1996, ch. 31, art. 72; 2008, ch. 18, art. 10.

481.3 Il est entendu que les dispositions de la présente loi qui régissent la comparution de l’accusé dans le cadre des procédures le concer- nant s’appliquent aux poursuites visées par les articles 481, 481.1 et 481.2. 1996, ch. 31, art. 72.

RÈGLES DE COUR

482. (1) Toute cour supérieure de juridic- tion criminelle, ainsi que toute cour d’appel, peut établir des règles de cour non incompa- tibles avec la présente loi ou toute autre loi fé- dérale, et les règles ainsi établies s’appliquent à toute poursuite, procédure, action ou tout appel, selon le cas, de la compétence de ce tribunal, intenté à l’égard de toute matière de nature pé- nale ou découlant de quelque semblable pour- suite, procédure, action ou appel, ou s’y ratta- chant.

Infraction commise dans les eaux canadiennes

Infraction commise à l’extérieur du Canada

Comparution de l’accusé au procès

Pouvoir d’établir des règles

496

   

       

         

   

   

     

         

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Power to make (2) The following courts may, subject to the rules approval of the lieutenant governor in council

of the relevant province, make rules of court not inconsistent with this Act or any other Act of Parliament that are applicable to any prose- cution, proceeding, including a preliminary in- quiry or proceedings within the meaning of Part XXVII, action or appeal, as the case may be, within the jurisdiction of that court, instituted in relation to any matter of a criminal nature or arising from or incidental to the prosecution, proceeding, action or appeal:

(a) every court of criminal jurisdiction for a province;

(b) every appeal court within the meaning of section 812 that is not a court referred to in subsection (1);

(c) the Ontario Court of Justice;

(d) the Court of Quebec and every munici- pal court in the Province of Quebec;

(e) the Provincial Court of Nova Scotia;

(f) the Provincial Court of New Brunswick;

(g) the Provincial Court of Manitoba;

(h) the Provincial Court of British Columbia;

(i) the Provincial Court of Prince Edward Is- land;

(j) the Provincial Court of Saskatchewan;

(k) the Provincial Court of Alberta;

(l) the Provincial Court of Newfoundland;

(m) the Territorial Court of Yukon;

(n) the Territorial Court of the Northwest Territories; and

(o) the Nunavut Court of Justice.

Purpose of rules (3) Rules under subsection (1) or (2) may be made

(a) generally to regulate the duties of the of- ficers of the court and any other matter con- sidered expedient to attain the ends of justice and carry into effect the provisions of the law;

(b) to regulate the sittings of the court or any division thereof, or of any judge of the court

(2) Sous réserve de l’approbation du lieute- nant-gouverneur en conseil de la province en question, chacun des tribunaux ci-après peut établir des règles de cour compatibles avec la présente loi et toute autre loi fédérale, les- quelles règles s’appliquent à toute poursuite ou procédure — notamment une enquête prélimi- naire ou une procédure au sens de la partie XX- VII — , à toute action ou à tout appel de la compétence de ce tribunal qui est intenté à l’égard de toute matière de nature pénale, dé- coule de la poursuite, la procédure, l’action ou l’appel ou s’y rattache :

a) toute cour de juridiction criminelle dans la province;

b) toute cour d’appel au sens de l’article 812 qui n’est pas un tribunal visé au paragraphe (1);

c) la Cour de justice de l’Ontario;

d) la Cour du Québec et toute cour munici- pale au Québec;

e) la Provincial Court of Nova Scotia;

f) la Cour provinciale du Nouveau-Bruns- wick;

g) la Cour provinciale du Manitoba;

h) la Provincial Court of British Columbia;

i) la Provincial Court of Prince Edward Is- land;

j) la Provincial Court of Saskatchewan;

k) la Provincial Court of Alberta;

l) la Provincial Court of Newfoundland;

m) la Cour territoriale du Yukon;

n) la Cour territoriale des Territoires du Nord-Ouest;

o) la Cour de justice du Nunavut.

(3) Les règles prévues par les paragraphes (1) et (2) peuvent être établies :

a) de façon générale, pour réglementer les fonctions des fonctionnaires du tribunal et toute autre matière considérée comme oppor- tune pour atteindre les fins de la justice et exécuter les dispositions de la loi;

b) pour réglementer les séances du tribunal ou de l’une de ses divisions, ou de tout juge

Pouvoir d’établir des règles

Objet des règles

497

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Publication

Regulations to secure uniformity

sitting in chambers, except in so far as they are regulated by law;

(c) to regulate the pleading, practice and procedure in criminal matters, including pre- hearing conferences held under section 625.1, proceedings with respect to judicial interim release and preliminary inquiries and, in the case of rules under subsection (1), proceedings with respect to mandamus, certiorari, habeas corpus, prohibition and procedendo and proceedings on an appeal under section 830; and

(d) to carry out the provisions of this Act re- lating to appeals from conviction, acquittal or sentence and, without restricting the gen- erality of this paragraph,

(i) for furnishing necessary forms and in- structions in relation to notices of appeal or applications for leave to appeal to offi- cials or other persons requiring or de- manding them,

(ii) for ensuring the accuracy of notes tak- en at a trial and the verification of any copy or transcript,

(iii) for keeping writings, exhibits or other things connected with the proceedings on the trial,

(iv) for securing the safe custody of prop- erty during the period in which the opera- tion of an order with respect to that prop- erty is suspended under subsection 689(1), and

(v) for providing that the Attorney Gener- al and counsel who acted for the Attorney General at the trial be supplied with certi- fied copies of writings, exhibits and things connected with the proceedings that are required for the purposes of their duties.

(4) Rules of court that are made under the authority of this section shall be published in the Canada Gazette.

(5) Notwithstanding anything in this section, the Governor in Council may make such provi- sion as he considers proper to secure uniformity in the rules of court in criminal matters, and all uniform rules made under the authority of this

du tribunal siégeant en chambre, sauf dans la mesure où elles sont réglementées par la loi;

c) pour réglementer, en matière pénale, la plaidoirie, la pratique et la procédure, y com- pris les conférences préparatoires tenues en vertu de l’article 625.1, les enquêtes prélimi- naires et la mise en liberté provisoire et, dans le cas des règles que prévoit le paragraphe (1), les actes de procédure concernant les mandamus, certiorari, habeas corpus, prohi- bition, procedendo et ceux concernant les ap- pels visés à l’article 830;

d) pour appliquer les dispositions de la pré- sente loi relatives aux appels en matière de déclarations de culpabilité, d’acquittements ou de peines et, sans que soit limitée la por- tée générale du présent alinéa :

(i) pour fournir les formules et instruc- tions nécessaires, en ce qui regarde les avis d’appel ou les demandes de permis- sion d’interjeter appel, aux fonctionnaires ou autres personnes qui les requièrent ou exigent,

(ii) pour assurer l’exactitude des notes prises au procès et la certification de toute copie ou transcription,

(iii) pour garder des écrits, pièces ou autres choses se rapportant aux procédures lors du procès,

(iv) pour assurer la bonne garde de biens durant la période où l’application d’une ordonnance y relative est suspendue aux termes du paragraphe 689(1),

(v) pour permettre au procureur général et à l’avocat qui a agi pour son compte au procès, d’obtenir des copies certifiées conformes des écrits, pièces et choses concernant les procédures, et requises aux fins de leurs fonctions.

(4) Les règles de cour établies sous l’autori- té du présent article sont publiées dans la Ga- zette du Canada.

(5) Nonobstant les autres dispositions du présent article, le gouverneur en conseil peut établir les dispositions qu’il juge opportunes pour assurer l’uniformité des règles de cour en matière pénale, et toutes règles uniformes éta- blies sous l’autorité du présent paragraphe au-

Publication

Règlements assurant l’uniformité

498

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

subsection prevail and have effect as if enacted ront cours et seront exécutoires comme si elles by this Act. étaient édictées par la présente loi. R.S., 1985, c. C-46, s. 482; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. L.R. (1985), ch. C-46, art. 482; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- 66; 1994, c. 44, s. 35; 2002, c. 13, s. 17. pl.), art. 66; 1994, ch. 44, art. 35; 2002, ch. 13, art. 17.

Power to make rules respecting case management

Compliance with directions

Summons or warrant

Provisions to apply

Approval of lieutenant governor in council

Subsections 482(4) and (5) to apply

Officials with powers of two justices

482.1 (1) A court referred to in subsection 482(1) or (2) may make rules for case manage- ment, including rules

(a) for the determination of any matter that would assist the court in effective and effi- cient case management;

(b) permitting personnel of the court to deal with administrative matters relating to pro- ceedings out of court if the accused is repre- sented by counsel; and

(c) establishing case management schedules.

(2) The parties to a case shall comply with any direction made in accordance with a rule made under subsection (1).

(3) If rules are made under subsection (1), a court, justice or judge may issue a summons or warrant to compel the presence of the accused at case management proceedings.

(4) Section 512 and subsection 524(1) ap- ply, with any modifications that the circum- stances require, to the issuance of a summons or a warrant under subsection (3).

(5) Rules made under this section by a court referred to in subsection 482(2) must be ap- proved by the lieutenant governor in council of the relevant province in order to come into force.

(6) Subsections 482(4) and (5) apply, with any modifications that the circumstances re- quire, to rules made under subsection (1). 2002, c. 13, s. 18.

PART XV

SPECIAL PROCEDURE AND POWERS

GENERAL POWERS OF CERTAIN OFFICIALS

483. Every judge or provincial court judge authorized by the law of the province in which he is appointed to do anything that is required to be done by two or more justices may do alone anything that this Act or any other Act of

482.1 (1) Tout tribunal visé aux para- graphes 482(1) ou (2) peut établir des règles sur la gestion des instances, notamment en vue :

a) de régler toute question qui l’aiderait à gérer les instances de manière efficiente et efficace;

b) de permettre à ses fonctionnaires de ré- gler des questions de nature administrative touchant aux procédures tenues à l’extérieur du tribunal, si l’accusé est représenté par un avocat;

c) d’établir les horaires concernant la ges- tion des instances.

(2) Les parties sont tenues de se conformer à toute instruction donnée au titre d’une règle établie en vertu du paragraphe (1).

(3) Dans le cas où des règles ont été établies en vertu du paragraphe (1), le tribunal, le juge de paix ou le juge peut décerner une sommation ou un mandat obligeant l’accusé à comparaître dans le cadre d’une procédure régie par ces règles.

(4) L’article 512 et le paragraphe 524(1) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux mesures visées au paragraphe (3).

(5) L’entrée en vigueur des règles établies par un tribunal visé au paragraphe 482(2) est subordonnée à leur approbation par le lieute- nant-gouverneur en conseil de la province.

(6) Les paragraphes 482(4) et (5) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux règles établies en vertu du paragraphe (1). 2002, ch. 13, art. 18.

PARTIE XV

PROCÉDURE ET POUVOIRS SPÉCIAUX

POUVOIRS GÉNÉRAUX DE CERTAINS FONCTIONNAIRES

483. Chaque juge ou juge de la cour provin- ciale autorisé, par la loi de la province dans la- quelle il est nommé, à accomplir une chose qui doit être faite par deux ou plusieurs juges de paix, peut accomplir seul toute chose que deux

Pouvoir d’établir des règles sur la gestion des instances

Obligation

Sommation ou mandat d’arrestation

Application de l’article 512 et du paragraphe 524(1)

Approbation du lieutenant- gouverneur en conseil

Application des paragraphes 482(4) et (5)

Fonctionnaires investis des pouvoirs de deux juges de paix

499

   

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Parliament authorizes two or more justices to do. R.S., 1985, c. C-46, s. 483; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Preserving order 484. Every judge or provincial court judge in court has the same power and authority to preserve

order in a court over which he presides as may be exercised by the superior court of criminal jurisdiction of the province during the sittings thereof. R.S., 1985, c. C-46, s. 484; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Procedural 485. (1) Jurisdiction over an offence is not irregularities lost by reason of the failure of any court, judge,

provincial court judge or justice to act in the exercise of that jurisdiction at any particular time, or by reason of a failure to comply with any of the provisions of this Act respecting ad- journments or remands.

When accused (1.1) Jurisdiction over an accused is not lost not present by reason of the failure of the accused to appear

personally, so long as subsection 515(2.2), paragraph 537(1)(j), (j.1) or (k), subsection 650(1.1) or (1.2), paragraph 650(2)(b) or 650.01(3)(a), subsection 683(2.1) or 688(2.1) or a rule of court made under section 482 or 482.1 applies.

Summons or (2) Where jurisdiction over an accused or a warrant defendant is lost and has not been regained, a

court, judge, provincial court judge or justice may, within three months after the loss of juris- diction, issue a summons, or if it or he consid- ers it necessary in the public interest, a warrant for the arrest of the accused or defendant.

Dismissal for (3) Where no summons or warrant is issued want of under subsection (2) within the period providedprosecution

therein, the proceedings shall be deemed to be dismissed for want of prosecution and shall not be recommenced except in accordance with section 485.1.

Adjournment (4) Where, in the opinion of the court, and order judge, provincial court judge or justice, an ac-

cused or a defendant who appears at a proceed- ing has been misled or prejudiced by reason of any matter referred to in subsection (1), the court, judge, provincial court judge or justice may adjourn the proceeding and may make such order as it or he considers appropriate.

ou plusieurs juges de paix sont autorisés à faire en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale. L.R. (1985), ch. C-46, art. 483; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

484. Chaque juge ou juge de la cour provin- ciale a le même pouvoir et la même autorité, pour maintenir l’ordre dans un tribunal par lui présidé, que ceux qui peuvent être exercés par la cour supérieure de juridiction criminelle de la province pendant ses séances. L.R. (1985), ch. C-46, art. 484; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

485. (1) La compétence d’un tribunal, d’un juge, d’un juge de la cour provinciale ou d’un juge de paix à l’égard d’une infraction n’est pas atteinte par le défaut d’exercice de sa compé- tence ou du fait que certaines exigences en ma- tière d’ajournement ou de remise n’ont pas été observées.

(1.1) Le tribunal ne perd pas sa compétence à l’égard de l’accusé qui omet de comparaître en personne pour autant que le paragraphe 515(2.2), les alinéas 537(1)j), j.1) ou k), les pa- ragraphes 650(1.1) ou (1.2), les alinéas 650(2)b) ou 650.01(3)a), les paragraphes 683(2.1) ou 688(2.1) ou une règle établie en vertu des articles 482 ou 482.1 s’appliquent.

(2) Lorsque la compétence à l’égard d’un accusé ou d’un défendeur a été perdue, et n’a pas été recouvrée, le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale peut dans les trois mois de la perte de compétence décer- ner une sommation ou, s’il le juge nécessaire dans l’intérêt public, un mandat d’arrestation visant l’accusé ou le défendeur.

(3) Les procédures sont réputées rejetées pour défaut de poursuite et ne peuvent être re- prises sauf en application de l’article 485.1 lorsque aucune sommation ou aucun mandat n’est décerné dans la période visée au para- graphe (2).

(4) Si le tribunal, le juge, le juge de la cour provinciale ou le juge de paix estime qu’un pré- venu ou un défendeur qui comparaît a été trom- pé ou a subi un préjudice en raison de l’une des irrégularités visées au paragraphe (1), il peut ajourner les procédures et rendre l’ordonnance qu’il juge à propos.

Maintien de l’ordre

Irrégularités de procédure

Accusé qui ne comparaît pas

Sommation ou mandat

Rejet pour défaut de poursuite

Ajournement et ordonnance

500

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Part XVI to apply

Recommence- ment where dismissal for want of prosecution

Exclusion of public in certain cases

Protection of witnesses under 18 and justice system participants

Reasons to be stated

(5) The provisions of Part XVI apply with such modifications as the circumstances require where a summons or warrant is issued under subsection (2). R.S., 1985, c. C-46, s. 485; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 67; 1992, c. 1, s. 60(F); 1997, c. 18, s. 40; 2002, c. 13, s. 19.

485.1 Where an indictment in respect of a transaction is dismissed or deemed by any pro- vision of this Act to be dismissed for want of prosecution, a new information shall not be laid and a new indictment shall not be preferred be- fore any court in respect of the same transac- tion without

(a) the personal consent in writing of the At- torney General or Deputy Attorney General, in any prosecution conducted by the Attor- ney General or in which the Attorney Gener- al intervenes; or

(b) the written order of a judge of that court, in any prosecution conducted by a prosecutor other than the Attorney General and in which the Attorney General does not intervene.

R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 67.

486. (1) Any proceedings against an ac- cused shall be held in open court, but the pre- siding judge or justice may order the exclusion of all or any members of the public from the court room for all or part of the proceedings if the judge or justice is of the opinion that such an order is in the interest of public morals, the maintenance of order or the proper administra- tion of justice or is necessary to prevent injury to international relations or national defence or national security.

(2) For the purposes of subsection (1), the “proper administration of justice” includes en- suring that

(a) the interests of witnesses under the age of eighteen years are safeguarded in all pro- ceedings; and

(b) justice system participants who are in- volved in the proceedings are protected.

(3) If an accused is charged with an offence under section 151, 152, 153, 153.1, 155 or 159, subsection 160(2) or (3) or section 163.1, 170,

(5) Les dispositions de la partie XVI s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, aux sommations et mandats décer- nés en vertu du paragraphe (2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 485; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 67; 1992, ch. 1, art. 60(F); 1997, ch. 18, art. 40; 2002, ch. 13, art. 19.

485.1 Lorsqu’un acte d’accusation relatif à une affaire est rejeté ou réputé être rejeté en vertu de la présente loi en raison d’un défaut de poursuite, une nouvelle dénonciation ne peut être faite et une nouvelle accusation ne peut être présentée devant un tribunal à l’égard de la même affaire sans :

a) le consentement personnel écrit du procu- reur général ou du sous-procureur général, dans toute poursuite menée par le procureur général ou dans toute poursuite dans laquelle celui-ci intervient;

b) une ordonnance écrite d’un juge de ce tri- bunal dans toute poursuite menée par un poursuivant autre que le procureur général ou dans toute poursuite dans laquelle le pro- cureur général n’intervient pas.

L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 67.

486. (1) Les procédures dirigées contre l’accusé ont lieu en audience publique, mais si le juge ou le juge de paix qui préside est d’avis qu’il est dans l’intérêt de la moralité publique, du maintien de l’ordre ou de la bonne adminis- tration de la justice d’exclure de la salle d’au- dience l’ensemble ou l’un quelconque des membres du public, pour tout ou partie de l’au- dience, ou que cela est nécessaire pour éviter toute atteinte aux relations internationales ou à la défense ou à la sécurité nationales, il peut en ordonner ainsi.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), est dans l’intérêt de la bonne administration de la justice le fait de veiller :

a) à ce que soit sauvegardé l’intérêt des té- moins âgés de moins de dix-huit ans dans toute procédure;

b) à la protection des personnes associées au système judiciaire qui prennent part à la pro- cédure.

(3) Si une personne est accusée d’une in- fraction prévue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2) ou

Application de la partie XVI

Nouvelles procédures après défaut de poursuivre

Procès à huis clos

Protection — témoins âgés de moins de dix- huit ans et personnes associées au système judiciaire

Motifs

501

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

171, 171.1, 172, 172.1, 172.2, 173, 271, 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 286.1, 286.2 or 286.3 and the prosecutor or the ac- cused applies for an order under subsection (1), the judge or justice shall, if no such order is made, state, by reference to the circumstances of the case, the reason for not making an order. R.S., 1985, c. C-46, s. 486; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203, c. 19 (3rd Supp.), s. 14, c. 23 (4th Supp.), s. 1; 1992, c. 1, s. 60(F), c. 21, s. 9; 1993, c. 45, s. 7; 1997, c. 16, s. 6; 1999, c. 25, s. 2(Preamble); 2001, c. 32, s. 29, c. 41, ss. 16, 34, 133; 2002, c. 13, s. 20; 2005, c. 32, s. 15, c. 43, ss. 4, 8; 2010, c. 3, s. 4; 2012, c. 1, s. 28; 2014, c. 25, s. 21.

Support person 486.1 (1) In any proceedings against an ac- — witnesses cused, the judge or justice shall, on applicationunder 18 or who have a disability of the prosecutor, of a witness who is under the

age of eighteen years or of a witness who has a mental or physical disability, order that a sup- port person of the witness’ choice be permitted to be present and to be close to the witness while the witness testifies, unless the judge or justice is of the opinion that the order would in- terfere with the proper administration of justice.

Other witnesses (2) In any proceedings against an accused, the judge or justice may, on application of the prosecutor or a witness, order that a support person of the witness’ choice be permitted to be present and to be close to the witness while the witness testifies if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of.

Application (2.1) An application referred to in subsec- tion (1) or (2) may be made, during the pro- ceedings, to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings.

Factors to be (3) In making a determination under subsec- considered tion (2), the judge or justice shall take into ac-

count the age of the witness, whether the wit- ness has a mental or physical disability, the nature of the offence, the nature of any relation- ship between the witness and the accused, and any other circumstance that the judge or justice considers relevant.

Witness not to (4) The judge or justice shall not permit a be a support witness to be a support person unless the judgeperson

or justice is of the opinion that doing so is nec- essary for the proper administration of justice.

(3) ou aux articles 163.1, 170, 171, 171.1, 172, 172.1, 172.2, 173, 271, 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 286.1, 286.2 ou 286.3 et qu’elle ou le poursuivant fait une demande pour obtenir l’ordonnance prévue au para- graphe (1), le juge ou le juge de paix doit, si au- cune ordonnance n’a été rendue à la suite de cette demande, en exposer les motifs en faisant appel aux circonstances de l’espèce. L.R. (1985), ch. C-46, art. 486; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203, ch. 19 (3e suppl.), art. 14, ch. 23 (4e suppl.), art. 1; 1992, ch. 1, art. 60(F), ch. 21, art. 9; 1993, ch. 45, art. 7; 1997, ch. 16, art. 6; 1999, ch. 25, art. 2(préambule); 2001, ch. 32, art. 29, ch. 41, art. 16, 34 et 133; 2002, ch. 13, art. 20; 2005, ch. 32, art. 15, ch. 43, art. 4 et 8; 2010, ch. 3, art. 4; 2012, ch. 1, art. 28; 2014, ch. 25, art. 21.

486.1 (1) Dans les procédures dirigées contre l’accusé, le juge ou le juge de paix or- donne, sur demande du poursuivant ou d’un té- moin qui soit est âgé de moins de dix-huit ans, soit a une déficience physique ou mentale, qu’une personne de confiance choisie par ce dernier soit présente à ses côtés pendant qu’il témoigne, sauf si le juge ou le juge de paix est d’avis que cela nuirait à la bonne administra- tion de la justice.

(2) Il peut rendre une telle ordonnance dans les procédures dirigées contre l’accusé, sur de- mande du poursuivant ou d’un témoin, s’il est d’avis que cela est nécessaire pour obtenir du témoin un récit complet et franc des faits sur lesquels est fondée l’accusation.

(2.1) Les demandes peuvent être présentées soit au cours de l’instance au juge ou au juge de paix qui la préside, soit avant l’instance au juge ou au juge de paix qui la présidera.

(3) Pour décider si l’ordonnance prévue au paragraphe (2) est nécessaire, il prend en compte l’âge du témoin, les déficiences phy- siques ou mentales de celui-ci, la nature de l’in- fraction, la nature de toute relation entre le té- moin et l’accusé et toute autre circonstance en l’espèce qu’il estime pertinente.

(4) Il ne peut permettre à un témoin d’agir comme personne de confiance sauf si, à son avis, la bonne administration de la justice l’exige.

Personne de confiance — personnes âgées de moins de dix- huit ans ou ayant une déficience

Autres témoins

Demande

Facteurs à considérer

Exclusion des témoins comme personnes de confiance

502

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

No communica- (5) The judge or justice may order that the tion while support person and the witness not communi-testifying

cate with each other while the witness testifies.

No adverse (6) No adverse inference may be drawn inference from the fact that an order is, or is not, made

under this section. 2005, c. 32, s. 15.

Testimony 486.2 (1) Despite section 650, in any pro- outside court ceedings against an accused, the judge or jus-room — witnesses under tice shall, on application of the prosecutor, of a 18 or who have witness who is under the age of eighteen yearsa disability

or of a witness who is able to communicate evi- dence but may have difficulty doing so by rea- son of a mental or physical disability, order that the witness testify outside the court room or be- hind a screen or other device that would allow the witness not to see the accused, unless the judge or justice is of the opinion that the order would interfere with the proper administration of justice.

Other witnesses (2) Despite section 650, in any proceedings against an accused, the judge or justice may, on application of the prosecutor or a witness, order that the witness testify outside the court room or behind a screen or other device that would allow the witness not to see the accused if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of.

Application (2.1) An application referred to in subsec- tion (1) or (2) may be made, during the pro- ceedings, to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings.

Factors to be (3) In making a determination under subsec- considered tion (2), the judge or justice shall take into ac-

count the factors referred to in subsection 486.1(3).

Specific (4) Despite section 650, if an accused is offences charged with an offence referred to in subsec-

tion (5), the presiding judge or justice may or- der that any witness testify

(a) outside the court room if the judge or justice is of the opinion that the order is nec- essary to protect the safety of the witness; and

(5) Le cas échéant, il peut aussi interdire toute communication entre la personne de confiance et le témoin pendant que celui-ci té- moigne.

(6) Le fait qu’une ordonnance visée par le présent article soit ou non rendue ne peut don- ner lieu à des conclusions défavorables. 2005, ch. 32, art. 15.

486.2 (1) Par dérogation à l’article 650, dans les procédures dirigées contre l’accusé, le juge ou le juge de paix ordonne, sur demande du poursuivant ou d’un témoin qui soit est âgé de moins de dix-huit ans, soit est capable de communiquer les faits dans son témoignage tout en pouvant éprouver de la difficulté à le faire en raison d’une déficience mentale ou physique, que ce dernier témoigne à l’extérieur de la salle d’audience ou derrière un écran ou un dispositif permettant à celui-ci de ne pas voir l’accusé, sauf si le juge ou le juge de paix est d’avis que cela nuirait à la bonne adminis- tration de la justice.

(2) Par dérogation à l’article 650, dans les procédures dirigées contre l’accusé, il peut rendre une telle ordonnance, sur demande du poursuivant ou d’un témoin, s’il est d’avis que cela est nécessaire pour obtenir de ce dernier un récit complet et franc des faits sur lesquels est fondée l’accusation.

(2.1) Les demandes peuvent être présentées soit au cours de l’instance au juge ou au juge de paix qui la préside, soit avant l’instance au juge ou au juge de paix qui la présidera.

(3) Pour décider si l’ordonnance prévue au paragraphe (2) est nécessaire, il prend en compte les facteurs énumérés au paragraphe 486.1(3).

(4) Par dérogation à l’article 650, dans le cas où une personne est accusée d’une infraction mentionnée au paragraphe (5), le juge ou le juge de paix peut ordonner qu’un témoin dé- pose :

a) à l’extérieur de la salle d’audience, s’il est d’avis que cela est nécessaire pour assu- rer la protection du témoin;

Interdiction de communiquer pendant le témoignage

Conclusion défavorable

Exclusion — témoins âgés de moins de dix- huit ans ou ayant une déficience

Autres témoins

Demande

Facteurs à considérer

Infractions particulières

503

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(b) outside the court room or behind a screen or other device that would allow the witness not to see the accused if the judge or justice is of the opinion that the order is nec- essary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of.

Offences (5) The offences for the purposes of subsec- tion (4) are

(a) an offence under section 423.1, 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, or a serious of- fence alleged to have been committed for the benefit of, at the direction of, or in associa- tion with, a criminal organization;

(b) a terrorism offence;

(c) an offence under subsection 16(1) or (2), 17(1), 19(1), 20(1) or 22(1) of the Security of Information Act; or

(d) an offence under subsection 21(1) or section 23 of the Security of Information Act that is committed in relation to an offence re- ferred to in paragraph (c).

Same procedure (6) If the judge or justice is of the opinion for determina- tion that it is necessary for a witness to testify in or-

der to determine whether an order under sub- section (2) or (4) should be made in respect of that witness, the judge or justice shall order that the witness testify in accordance with that sub- section.

Conditions of (7) A witness shall not testify outside the exclusion court room under subsection (1), (2), (4) or (6)

unless arrangements are made for the accused, the judge or justice and the jury to watch the testimony of the witness by means of closed- circuit television or otherwise and the accused is permitted to communicate with counsel while watching the testimony.

No adverse (8) No adverse inference may be drawn inference from the fact that an order is, or is not, made

under this section. 2005, c. 32, s. 15; 2014, c. 17, s. 12.

Accused not to 486.3 (1) In any proceedings against an ac- cross-examine cused, on application of the prosecutor or a wit-witness under 18

ness who is under the age of eighteen years, the accused shall not personally cross-examine the witness, unless the judge or justice is of the opinion that the proper administration of justice requires the accused to personally conduct the cross-examination. The judge or justice shall appoint counsel to conduct the cross-examina-

b) à l’extérieur de la salle d’audience ou der- rière un écran ou un dispositif permettant au témoin de ne pas voir l’accusé, s’il est d’avis que cela est nécessaire pour obtenir du té- moin un récit complet et franc des faits sur lesquels est fondée l’accusation.

(5) Les infractions visées par le paragraphe (4) sont les suivantes :

a) les infractions prévues aux articles 423.1, 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou une infraction grave présumée avoir été commise au profit ou sous la direction d’une organisa- tion criminelle, ou en association avec elle;

b) les infractions de terrorisme;

c) les infractions aux paragraphes 16(1) ou (2), 17(1), 19(1), 20(1) ou 22(1) de la Loi sur la protection de l’information;

d) les infractions au paragraphe 21(1) ou à l’article 23 de cette loi, commises à l’égard d’une infraction mentionnée à l’alinéa c).

(6) Le juge ou le juge de paix qui estime de- voir entendre le témoin pour se faire une opi- nion sur la nécessité d’une ordonnance visée aux paragraphes (2) ou (4) est toutefois tenu de procéder à l’audition de la manière qui y est prévue.

(7) Le témoin ne peut témoigner à l’exté- rieur de la salle d’audience en vertu des para- graphes (1), (2), (4) ou (6) que si la possibilité est donnée à l’accusé ainsi qu’au juge ou juge de paix et au jury d’assister au témoignage par télévision en circuit fermé ou par un autre moyen et si l’accusé peut communiquer avec son avocat pendant le témoignage.

(8) Le fait qu’une ordonnance visée par le présent article soit ou non rendue ne peut don- ner lieu à des conclusions défavorables. 2005, ch. 32, art. 15; 2014, ch. 17, art. 12.

486.3 (1) Dans les procédures dirigées contre l’accusé, sur demande du poursuivant ou d’un témoin âgé de moins de dix-huit ans, l’ac- cusé ne peut procéder lui-même au contre-in- terrogatoire du témoin, sauf si le juge ou le juge de paix est d’avis que la bonne administration de la justice l’exige. Le cas échéant, le juge ou le juge de paix nomme un avocat pour procéder au contre-interrogatoire.

Infractions

Audition du témoin

Conditions de l’exclusion

Conclusion défavorable

Interdiction de contre-interroga- toire par l’accusé — témoin âgé de moins de dix- huit ans

504

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tion if the accused does not personally conduct the cross-examination.

Other witnesses (2) In any proceedings against an accused, (2) L’accusé ne peut non plus, sur demande on application of the prosecutor or a witness, du poursuivant ou d’un témoin, procéder lui- the accused shall not personally cross-examine même au contre-interrogatoire de ce dernier, si the witness if the judge or justice is of the opin- le juge ou le juge de paix est d’avis que cela est ion that, in order to obtain a full and candid ac- nécessaire pour obtenir de celui-ci un récit count from the witness of the acts complained complet et franc des faits sur lesquels est fon- of, the accused should not personally cross-ex- dée l’accusation. Le cas échéant, le juge ou le amine the witness. The judge or justice shall juge de paix nomme un avocat pour procéder appoint counsel to conduct the cross-examina- au contre-interrogatoire. tion if the accused does not personally conduct the cross-examination.

Factors to be considered

(3) In making a determination under subsec- tion (2), the judge or justice shall take into ac-

(3) Pour décider s’il est nécessaire de nom- mer un avocat aux termes du paragraphe (2), le

count the factors referred to in subsection juge ou le juge de paix prend en compte les fac- 486.1(3). teurs énumérés au paragraphe 486.1(3).

Victim of criminal harassment

(4) In any proceedings in respect of an of- fence under section 264, on application of the prosecutor or the victim of the offence, the ac-

(4) Dans les procédures engagées à l’égard d’une infraction prévue à l’article 264, sur de- mande du poursuivant ou de la victime, l’accu-

cused shall not personally cross-examine the sé ne peut procéder lui-même au contre-interro- victim unless the judge or justice is of the opin- gatoire de cette dernière, sauf si le juge ou le ion that the proper administration of justice re- juge de paix est d’avis que la bonne administra- quires the accused to personally conduct the tion de la justice l’exige. Le cas échéant, le juge cross-examination. The judge or justice shall ou le juge de paix nomme un avocat pour pro- appoint counsel to conduct the cross-examina- céder au contre-interrogatoire. tion if the accused does not personally conduct the cross-examination.

Application (4.1) An application referred to in subsec- (4.1) Les demandes peuvent être présentées tion (1), (2) or (4) may be made, during the soit au cours de l’instance au juge ou au juge de proceedings, to the presiding judge or justice paix qui la préside, soit avant l’instance au juge or, before the proceedings begin, to the judge ou au juge de paix qui la présidera. or justice who will preside at the proceedings.

No adverse inference

(5) No adverse inference may be drawn from the fact that counsel is, or is not, appoint-

(5) Le fait que le juge nomme ou non un avocat pour procéder au contre-interrogatoire

ed under this section. en conformité avec le présent article ne peut 2005, c. 32, s. 15. donner lieu à des conclusions défavorables.

2005, ch. 32, art. 15.

Order restricting publication — sexual offences

486.4 (1) Subject to subsection (2), the pre- siding judge or justice may make an order di- recting that any information that could identify

486.4 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le juge ou le juge de paix qui préside peut rendre une ordonnance interdisant de publier ou de

the complainant or a witness shall not be pub- diffuser de quelque façon que ce soit tout ren- lished in any document or broadcast or trans- seignement qui permettrait d’établir l’identité mitted in any way, in proceedings in respect of d’un plaignant ou d’un témoin dans les procé-

(a) any of the following offences: dures relatives à :

(i) an offence under section 151, 152, a) l’une des infractions suivantes :

153, 153.1, 155, 159, 160, 162, 163.1, (i) une infraction prévue aux articles 151, 170, 171, 171.1, 172, 172.1, 172.2, 173, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 162, 210, 211, 213, 271, 272, 273, 279.01, 163.1, 170, 171, 171.1, 172, 172.1, 172.2,

Autres témoins

Facteurs à considérer

Victimes de harcèlement criminel

Demande

Conclusion défavorable

Ordonnance limitant la publication — infractions d’ordre sexuel

505

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

279.011, 279.02, 279.03, 280, 281, 286.1, 286.2, 286.3, 346 or 347, or

(ii) any offence under this Act, as it read from time to time before the day on which this subparagraph comes into force, if the conduct alleged would be an offence re- ferred to in subparagraph (i) if it occurred on or after that day; or

(iii) [Repealed, 2014, c. 25, s. 22]

(b) two or more offences being dealt with in the same proceeding, at least one of which is an offence referred to in paragraph (a).

Mandatory order (2) In proceedings in respect of the offences on application referred to in paragraph (1)(a) or (b), the pre-

siding judge or justice shall

(a) at the first reasonable opportunity, in- form any witness under the age of eighteen years and the complainant of the right to make an application for the order; and

(b) on application made by the complainant, the prosecutor or any such witness, make the order.

Child (3) In proceedings in respect of an offence pornography under section 163.1, a judge or justice shall

make an order directing that any information that could identify a witness who is under the age of eighteen years, or any person who is the subject of a representation, written material or a recording that constitutes child pornography within the meaning of that section, shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way.

Limitation (4) An order made under this section does not apply in respect of the disclosure of infor- mation in the course of the administration of justice when it is not the purpose of the disclo- sure to make the information known in the community. 2005, c. 32, s. 15, c. 43, s. 8; 2010, c. 3, s. 5; 2012, c. 1, s. 29; 2014, c. 25, s. 22.

Order restricting 486.5 (1) Unless an order is made under publication — section 486.4, on application of the prosecutor,victims and witnesses a victim or a witness, a judge or justice may

make an order directing that any information that could identify the victim or witness shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way if the judge or justice

173, 210, 211, 213, 271, 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 280, 281, 286.1, 286.2, 286.3, 346 ou 347,

(ii) une infraction prévue par la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent sous-alinéa, dans le cas où l’acte reproché constituerait une infraction visée au sous-alinéa (i) s’il était commis à cette date ou par la suite;

(iii) [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 22]

b) deux infractions ou plus dans le cadre de la même procédure, dont l’une est une in- fraction visée à l’alinéa a).

(2) Dans les procédures relatives à des in- fractions visées aux alinéas (1)a) ou b), le juge ou le juge de paix qui préside est tenu :

a) d’aviser dès que possible les témoins âgés de moins de dix-huit ans et le plaignant de leur droit de demander l’ordonnance;

b) de rendre l’ordonnance, si le poursuivant, le plaignant ou l’un de ces témoins lui en fait la demande.

(3) Dans les procédures relatives à une in- fraction visée à l’article 163.1, le juge ou le juge de paix rend une ordonnance interdisant de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit tout renseignement qui permettrait d’établir l’identité d’un témoin âgé de moins de dix-huit ans ou d’une personne faisant l’objet d’une re- présentation, d’un écrit ou d’un enregistrement qui constitue de la pornographie juvénile au sens de cet article.

(4) Les ordonnances rendues en vertu du présent article ne s’appliquent pas à la commu- nication de renseignements dans le cours de l’administration de la justice si la communica- tion ne vise pas à renseigner la collectivité. 2005, ch. 32, art. 15, ch. 43, art. 8; 2010, ch. 3, art. 5; 2012, ch. 1, art. 29; 2014, ch. 25, art. 22.

486.5 (1) Sauf dans les cas où une ordon- nance est rendue en vertu de l’article 486.4, le juge ou le juge de paix peut, sur demande du poursuivant, d’une victime ou d’un témoin, rendre une ordonnance interdisant la publica- tion ou la diffusion de quelque façon que ce soit de tout renseignement qui permettrait d’établir l’identité de la victime ou du témoin,

Obligations du juge

Pornographie juvénile

Restriction

Ordonnance limitant la publication — victimes et témoins

506

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

is satisfied that the order is necessary for the s’il est convaincu que la bonne administration proper administration of justice. de la justice l’exige.

Justice system (2) On application of a justice system partic- participants ipant who is involved in proceedings in respect

of an offence referred to in subsection 486.2(5) or of the prosecutor in those proceedings, a judge or justice may make an order directing that any information that could identify the jus- tice system participant shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way if the judge or justice is satisfied that the order is necessary for the proper administra- tion of justice.

Limitation (3) An order made under this section does not apply in respect of the disclosure of infor- mation in the course of the administration of justice if it is not the purpose of the disclosure to make the information known in the commu- nity.

Application and (4) An applicant for an order shall notice

(a) apply in writing to the presiding judge or justice or, if the judge or justice has not been determined, to a judge of a superior court of criminal jurisdiction in the judicial district where the proceedings will take place; and

(b) provide notice of the application to the prosecutor, the accused and any other person affected by the order that the judge or justice specifies.

Grounds (5) An applicant for an order shall set out the grounds on which the applicant relies to es- tablish that the order is necessary for the proper administration of justice.

Hearing may be (6) The judge or justice may hold a hearing held to determine whether an order should be made,

and the hearing may be in private.

Factors to be (7) In determining whether to make an or- considered der, the judge or justice shall consider

(a) the right to a fair and public hearing;

(b) whether there is a real and substantial risk that the victim, witness or justice system participant would suffer significant harm if their identity were disclosed;

(c) whether the victim, witness or justice system participant needs the order for their security or to protect them from intimidation or retaliation;

(2) Dans toute procédure relative à l’une des infractions visées au paragraphe 486.2(5), le juge ou le juge de paix peut, sur demande du poursuivant ou d’une personne associée au sys- tème judiciaire qui participe à la procédure, rendre une ordonnance interdisant la publica- tion ou la diffusion de quelque façon que ce soit de tout renseignement qui permettrait d’établir l’identité de cette personne, s’il est convaincu que la bonne administration de la justice l’exige.

(3) Les ordonnances rendues en vertu du présent article ne s’appliquent pas à la commu- nication de renseignements dans le cours de l’administration de la justice si la communica- tion ne vise pas à renseigner la collectivité.

(4) La demande d’ordonnance :

a) est présentée par écrit au juge ou juge de paix qui préside ou, si aucun de ceux-ci n’a été assigné, à un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle dans le district judi- ciaire où l’instance se déroulera;

b) est notifiée par le demandeur au poursui- vant, à l’accusé et à toute autre personne tou- chée par l’ordonnance selon ce que le juge ou le juge de paix indique.

(5) La demande énonce les motifs invoqués pour montrer que l’ordonnance servirait la bonne administration de la justice.

(6) Le juge ou le juge de paix peut tenir une audience — à huis clos ou non — pour décider si l’ordonnance doit être rendue.

(7) Pour décider s’il doit rendre l’ordon- nance, le juge ou le juge de paix prend en compte :

a) le droit à un procès public et équitable;

b) le risque sérieux que la victime, le témoin ou la personne associée au système judiciaire subisse un préjudice grave si son identité est révélée;

c) la nécessité d’assurer la sécurité de la vic- time, du témoin ou de la personne associée au système judiciaire et leur protection contre l’intimidation et les représailles;

Personnes associées au système judiciaire

Restriction

Contenu de la demande

Motifs

Possibilité d’une audience

Facteurs à considérer

507

     

   

   

       

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(d) society’s interest in encouraging the re- porting of offences and the participation of victims, witnesses and justice system partici- pants in the criminal justice process;

(e) whether effective alternatives are avail- able to protect the identity of the victim, wit- ness or justice system participant;

(f) the salutary and deleterious effects of the proposed order;

(g) the impact of the proposed order on the freedom of expression of those affected by it; and

(h) any other factor that the judge or justice considers relevant.

Conditions (8) An order may be subject to any condi- tions that the judge or justice thinks fit.

Publication (9) Unless the judge or justice refuses to prohibited make an order, no person shall publish in any

document or broadcast or transmit in any way

(a) the contents of an application;

(b) any evidence taken, information given or submissions made at a hearing under subsec- tion (6); or

(c) any other information that could identify the person to whom the application relates as a victim, witness or justice system partici- pant in the proceedings.

2005, c. 32, s. 15.

Offence 486.6 (1) Every person who fails to comply with an order made under subsection 486.4(1), (2) or (3) or 486.5(1) or (2) is guilty of an of- fence punishable on summary conviction.

Application of (2) For greater certainty, an order referred to order in subsection (1) applies to prohibit, in relation

to proceedings taken against any person who fails to comply with the order, the publication in any document or the broadcasting or trans- mission in any way of information that could identify a victim, witness or justice system par- ticipant whose identity is protected by the or- der. 2005, c. 32, s. 15.

Information for 487. (1) A justice who is satisfied by infor- search warrant mation on oath in Form 1 that there are reason-

d) l’intérêt de la société à encourager la dé- nonciation des infractions et la participation des victimes, des témoins et des personnes associées au système judiciaire;

e) l’existence d’autres moyens efficaces per- mettant de protéger l’identité de la victime, du témoin ou de la personne associée au sys- tème judiciaire;

f) les effets bénéfiques et préjudiciables de sa décision;

g) les répercussions de l’ordonnance sur la liberté d’expression des personnes qu’elle touche;

h) tout autre facteur qu’il estime pertinent.

(8) Il peut assortir l’ordonnance de toute condition qu’il estime indiquée.

(9) À moins que le juge ou le juge de paix ne refuse de rendre l’ordonnance, il est interdit à quiconque de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit :

a) le contenu de la demande;

b) tout élément de preuve, tout renseigne- ment ou toute observation présentés lors d’une audience tenue en vertu du paragraphe (6);

c) tout autre renseignement qui permettrait de découvrir l’identité de la victime, du té- moin ou de la personne associée au système judiciaire.

2005, ch. 32, art. 15.

486.6 (1) Quiconque transgresse une ordon- nance rendue conformément aux paragraphes 486.4(1), (2) ou (3) ou 486.5(1) ou (2) est cou- pable d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire.

(2) Il est entendu que les ordonnances men- tionnées au paragraphe (1) visent également l’interdiction, dans les procédures pour trans- gression de ces ordonnances, de diffuser ou de publier de quelque façon que ce soit tout ren- seignement qui permettrait d’établir l’identité de la victime, du témoin ou de la personne as- sociée au système judiciaire que l’ordonnance vise à protéger. 2005, ch. 32, art. 15.

487. (1) Un juge de paix qui est convaincu, à la suite d’une dénonciation faite sous serment

Conditions

Interdiction de publication

Transgression de l’ordonnance

Précision

Dénonciation pour mandat de perquisition

508

   

Code criminel — 15 décembre 2014

able grounds to believe that there is in a build- ing, receptacle or place

(a) anything on or in respect of which any offence against this Act or any other Act of Parliament has been or is suspected to have been committed,

(b) anything that there are reasonable grounds to believe will afford evidence with respect to the commission of an offence, or will reveal the whereabouts of a person who is believed to have committed an offence, against this Act or any other Act of Parlia- ment,

(c) anything that there are reasonable grounds to believe is intended to be used for the purpose of committing any offence against the person for which a person may be arrested without warrant, or

(c.1) any offence-related property,

may at any time issue a warrant authorizing a peace officer or a public officer who has been appointed or designated to administer or en- force a federal or provincial law and whose du- ties include the enforcement of this Act or any other Act of Parliament and who is named in the warrant

(d) to search the building, receptacle or place for any such thing and to seize it, and

(e) subject to any other Act of Parliament, to, as soon as practicable, bring the thing seized before, or make a report in respect thereof to, the justice or some other justice for the same territorial division in accor- dance with section 489.1.

Endorsement of (2) If the building, receptacle or place is in search warrant another territorial division, the justice may is-

sue the warrant with any modifications that the circumstances require, and it may be executed in the other territorial division after it has been endorsed, in Form 28, by a justice who has ju- risdiction in that territorial division. The en- dorsement may be made on the original of the warrant or on a copy of the warrant transmitted by any means of telecommunication.

selon la formule 1, qu’il existe des motifs rai- sonnables de croire que, dans un bâtiment, contenant ou lieu, se trouve, selon le cas :

a) une chose à l’égard de laquelle une in- fraction à la présente loi, ou à toute autre loi fédérale, a été commise ou est présumée avoir été commise;

b) une chose dont on a des motifs raison- nables de croire qu’elle fournira une preuve touchant la commission d’une infraction ou révélera l’endroit où se trouve la personne qui est présumée avoir commis une infrac- tion à la présente loi, ou à toute autre loi fé- dérale;

c) une chose dont on a des motifs raison- nables de croire qu’elle est destinée à servir aux fins de la perpétration d’une infraction contre la personne, pour laquelle un individu peut être arrêté sans mandat;

c.1) un bien infractionnel,

peut à tout moment décerner un mandat autori- sant un agent de la paix ou, dans le cas d’un fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exécution d’une loi fédérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédé- rale, celui qui y est nommé :

d) d’une part, à faire une perquisition dans ce bâtiment, contenant ou lieu, pour recher- cher cette chose et la saisir;

e) d’autre part, sous réserve de toute autre loi fédérale, dans les plus brefs délais pos- sible, à transporter la chose devant le juge de paix ou un autre juge de paix de la même cir- conscription territoriale ou en faire rapport, en conformité avec l’article 489.1.

(2) Lorsque le bâtiment, contenant ou lieu est situé dans une autre circonscription territo- riale, le juge de paix peut délivrer son mandat dans la même forme, modifiée selon les cir- constances, et celui-ci peut être exécuté dans l’autre circonscription territoriale après avoir été visé, selon la formule 28, par un juge de paix ayant juridiction dans cette circonscrip- tion; le visa est apposé sur l’original du mandat ou sur une copie transmise à l’aide d’un moyen de télécommunication.

Le mandat de perquisition doit être visé

509

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Operation of computer system and copying equipment

(2.1) A person authorized under this section to search a computer system in a building or place for data may

(2.1) La personne autorisée à perquisitionner des données contenues dans un ordinateur se trouvant dans un lieu ou un bâtiment peut :

Usage d’un système informatique

(a) use or cause to be used any computer system at the building or place to search any data contained in or available to the comput-

a) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur s’y trouvant pour vérifier les données que celui- ci contient ou auxquelles il donne accès;

er system;

(b) reproduce or cause to be reproduced any data in the form of a print-out or other intelli- gible output;

(c) seize the print-out or other output for ex- amination or copying; and

(d) use or cause to be used any copying equipment at the place to make copies of the data.

b) reproduire ou faire reproduire des don- nées sous forme d’imprimé ou toute autre forme intelligible;

c) saisir tout imprimé ou sortie de données pour examen ou reproduction;

d) utiliser ou faire utiliser le matériel s’y trouvant pour reproduire des données.

Duty of person in possession or control

(2.2) Every person who is in possession or control of any building or place in respect of which a search is carried out under this section shall, on presentation of the warrant, permit the person carrying out the search

(2.2) Sur présentation du mandat, le respon- sable du lieu qui fait l’objet de la perquisition doit faire en sorte que la personne qui procède à celle-ci puisse procéder aux opérations men- tionnées au paragraphe (2.1).

Obligation du responsable du lieu

(a) to use or cause to be used any computer system at the building or place in order to search any data contained in or available to the computer system for data that the person is authorized by this section to search for;

(b) to obtain a hard copy of the data and to seize it; and

(c) to use or cause to be used any copying equipment at the place to make copies of the data.

Form (3) A search warrant issued under this sec- tion may be in the form set out as Form 5 in Part XXVIII, varied to suit the case.

(3) Un mandat de perquisition décerné en vertu du présent article peut être rédigé selon la formule 5 de la partie XXVIII, ajustée selon les circonstances.

Formule

Effect of endorsement

(4) An endorsement that is made in accor- dance with subsection (2) is sufficient authority to the peace officers or public officers to whom the warrant was originally directed, and to all peace officers within the jurisdiction of the jus- tice by whom it is endorsed, to execute the war- rant and to deal with the things seized in accor- dance with section 489.1 or as otherwise

(4) Le visa apposé conformément au para- graphe (2) constitue une autorisation suffisante pour que les agents de la paix ou fonctionnaires publics à qui le mandat a été d’abord adressé, et tous les agents de la paix qui ressortissent au juge de paix qui l’a visé, puissent exécuter le mandat et s’occuper des choses saisies en conformité avec l’article 489.1 ou d’une autre

Effet du visa

provided by law. façon prévue par la loi. R.S., 1985, c. C-46, s. 487; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 68; 1994, c. 44, s. 36; 1997, c. 18, s. 41, c. 23, s. 12; 1999, c. 5, s. 16; 2008, c. 18, s. 11.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 487; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 68; 1994, ch. 44, art. 36; 1997, ch. 18, art. 41, ch. 23, art. 12; 1999, ch. 5, art. 16; 2008, ch. 18, art. 11.

Information for general warrant

487.01 (1) A provincial court judge, a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a

487.01 (1) Un juge de la cour provinciale, un juge de la cour supérieure de juridiction cri-

Dénonciation pour mandat général

510

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

judge as defined in section 552 may issue a warrant in writing authorizing a peace officer to, subject to this section, use any device or in- vestigative technique or procedure or do any thing described in the warrant that would, if not authorized, constitute an unreasonable search or seizure in respect of a person or a person’s property if

(a) the judge is satisfied by information on oath in writing that there are reasonable grounds to believe that an offence against this or any other Act of Parliament has been or will be committed and that information concerning the offence will be obtained through the use of the technique, procedure or device or the doing of the thing;

(b) the judge is satisfied that it is in the best interests of the administration of justice to is- sue the warrant; and

(c) there is no other provision in this or any other Act of Parliament that would provide for a warrant, authorization or order permit- ting the technique, procedure or device to be used or the thing to be done.

Limitation (2) Nothing in subsection (1) shall be con- strued as to permit interference with the bodily integrity of any person.

Search or (3) A warrant issued under subsection (1) seizure to be shall contain such terms and conditions as thereasonable

judge considers advisable to ensure that any search or seizure authorized by the warrant is reasonable in the circumstances.

Video (4) A warrant issued under subsection (1) surveillance that authorizes a peace officer to observe, by

means of a television camera or other similar electronic device, any person who is engaged in activity in circumstances in which the person has a reasonable expectation of privacy shall contain such terms and conditions as the judge considers advisable to ensure that the privacy of the person or of any other person is respect- ed as much as possible.

Other provisions (5) The definition “offence” in section 183 to apply and sections 183.1, 184.2, 184.3 and 185 to

188.2, subsection 189(5), and sections 190, 193 and 194 to 196 apply, with such modifications as the circumstances require, to a warrant re- ferred to in subsection (4) as though references in those provisions to interceptions of private

minelle ou un juge au sens de l’article 552 peut décerner un mandat par écrit autorisant un agent de la paix, sous réserve du présent article, à utiliser un dispositif ou une technique ou une méthode d’enquête, ou à accomplir tout acte qui y est mentionné, qui constituerait sans cette autorisation une fouille, une perquisition ou une saisie abusive à l’égard d’une personne ou d’un bien :

a) si le juge est convaincu, à la suite d’une dénonciation par écrit faite sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise et que des renseignements relatifs à l’infraction seront obtenus grâce à une telle utilisation ou à l’accomplissement d’un tel acte;

b) s’il est convaincu que la délivrance du mandat servirait au mieux l’administration de la justice;

c) s’il n’y a aucune disposition dans la pré- sente loi ou toute autre loi fédérale qui pré- voie un mandat, une autorisation ou une or- donnance permettant une telle utilisation ou l’accomplissement d’un tel acte.

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de permettre de porter atteinte à l’intégrité phy- sique d’une personne.

(3) Le mandat doit énoncer les modalités que le juge estime opportunes pour que la fouille, la perquisition ou la saisie soit raison- nable dans les circonstances.

(4) Le mandat qui autorise l’agent de la paix à observer, au moyen d’une caméra de télévi- sion ou d’un autre dispositif électronique sem- blable, les activités d’une personne dans des circonstances telles que celle-ci peut raisonna- blement s’attendre au respect de sa vie privée doit énoncer les modalités que le juge estime opportunes pour s’assurer de ce respect autant que possible.

(5) La définition de « infraction » à l’article 183 et les articles 183.1, 184.2, 184.3 et 185 à 188.2, le paragraphe 189(5) et les articles 190, 193 et 194 à 196 s’appliquent, avec les adapta- tions nécessaires, au mandat visé au paragraphe (4) comme si toute mention relative à l’inter- ception d’une communication privée valait

Limite

Fouilles, perquisitions ou saisies raisonnables

Surveillance vidéo

Autres dispositions applicables

511

   

   

   

   

   

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

communications were read as references to ob- servations by peace officers by means of televi- sion cameras or similar electronic devices of activities in circumstances in which persons had reasonable expectations of privacy.

Notice after (5.1) A warrant issued under subsection (1) covert entry that authorizes a peace officer to enter and

search a place covertly shall require, as part of the terms and conditions referred to in subsec- tion (3), that notice of the entry and search be given within any time after the execution of the warrant that the judge considers reasonable in the circumstances.

Extension of (5.2) Where the judge who issues a warrant period for giving under subsection (1) or any other judge havingnotice

jurisdiction to issue such a warrant is, on the basis of an affidavit submitted in support of an application to vary the period within which the notice referred to in subsection (5.1) is to be given, is satisfied that the interests of justice warrant the granting of the application, the judge may grant an extension, or a subsequent extension, of the period, but no extension may exceed three years.

Provisions to (6) Subsections 487(2) and (4) apply, with apply such modifications as the circumstances re-

quire, to a warrant issued under subsection (1).

Telewarrant (7) Where a peace officer believes that it provisions to would be impracticable to appear personallyapply

before a judge to make an application for a warrant under this section, a warrant may be is- sued under this section on an information sub- mitted by telephone or other means of telecom- munication and, for that purpose, section 487.1 applies, with such modifications as the circum- stances require, to the warrant. 1993, c. 40, s. 15; 1997, c. 18, s. 42, c. 23, s. 13.

Definitions 487.011 The following definitions apply in sections 487.012 to 487.017.

“data” “data” has the same meaning as in subsection «données » 342.1(2).

“document” “document” means any medium on which is «document» recorded or marked anything that is capable of

being read or understood by a person or a com- puter system or other device. 2004, c. 3, s. 7.

mention de la surveillance par un agent de la paix, au moyen d’une caméra de télévision ou d’un dispositif électronique semblable, des acti- vités d’une personne dans des circonstances telles que celle-ci peut raisonnablement s’at- tendre au respect de sa vie privée.

(5.1) Le mandat qui autorise l’agent de la paix à perquisitionner secrètement doit exiger, dans le cadre des modalités visées au para- graphe (3), qu’un avis de la perquisition soit donné dans le délai suivant son exécution que le juge estime indiqué dans les circonstances.

(5.2) Le juge qui décerne un mandat dans le cadre du paragraphe (1) ou un juge compétent pour décerner un tel mandat peut accorder une prolongation — initiale ou ultérieure — du dé- lai visé au paragraphe (5.1), d’une durée maxi- male de trois ans, s’il est convaincu par l’affi- davit appuyant la demande de prolongation que les intérêts de la justice justifient la prolonga- tion.

(6) Les paragraphes 487(2) et (4) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, au mandat décerné en vertu du paragraphe (1).

(7) Un mandat peut être décerné sous le ré- gime du présent article sur le fondement d’une dénonciation transmise par téléphone ou autre moyen de télécommunication lorsque l’agent de la paix considère qu’il serait peu commode de se présenter en personne devant un juge; l’article 487.1 s’applique alors avec les adapta- tions nécessaires. 1993, ch. 40, art. 15; 1997, ch. 18, art. 42, ch. 23, art. 13.

487.011 Les définitions qui suivent s’ap- pliquent aux articles 487.012 à 487.017.

«document» Tout support sur lequel est enre- gistré ou marqué quelque chose qui peut être lu ou compris par une personne, un ordinateur ou un autre dispositif.

«données» S’entend au sens du paragraphe 342.1(2). 2004, ch. 3, art. 7.

Avis

Prolongation

Dispositions applicables

Télémandats

Définitions

«document» “document

«données» “data

512

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Production order 487.012 (1) A justice or judge may order a person, other than a person under investigation for an offence referred to in paragraph (3)(a),

(a) to produce documents, or copies of them certified by affidavit to be true copies, or to produce data; or

(b) to prepare a document based on docu- ments or data already in existence and pro- duce it.

Production to (2) The order shall require the documents or peace officer data to be produced within the time, at the

place and in the form specified and given

(a) to a peace officer named in the order; or

(b) to a public officer named in the order, who has been appointed or designated to ad- minister or enforce a federal or provincial law and whose duties include the enforce- ment of this or any other Act of Parliament.

Conditions for (3) Before making an order, the justice or issuance of order judge must be satisfied, on the basis of an ex

parte application containing information on oath in writing, that there are reasonable grounds to believe that

(a) an offence against this Act or any other Act of Parliament has been or is suspected to have been committed;

(b) the documents or data will afford evi- dence respecting the commission of the of- fence; and

(c) the person who is subject to the order has possession or control of the documents or da- ta.

Terms and (4) The order may contain any terms and conditions conditions that the justice or judge considers

advisable in the circumstances, including terms and conditions to protect a privileged commu- nication between a lawyer and their client or, in the province of Quebec, between a lawyer or a notary and their client.

Power to revoke, (5) The justice or judge who made the order, renew or vary or a judge of the same territorial division, mayorder

revoke, renew or vary the order on an ex parte application made by the peace officer or public officer named in the order.

487.012 (1) Sauf si elle fait l’objet d’une enquête relative à l’infraction visée à l’alinéa (3)a), un juge de paix ou un juge peut ordonner à une personne :

a) de communiquer des documents — origi- naux ou copies certifiées conformes par affi- davit — ou des données;

b) de préparer un document à partir de docu- ments ou données existants et de le commu- niquer.

(2) L’ordonnance précise le moment, le lieu et la forme de la communication ainsi que la personne à qui elle est faite — agent de la paix ou fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exécution d’une loi fé- dérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale.

(3) Le juge de paix ou le juge ne rend l’or- donnance que s’il est convaincu, à la suite d’une dénonciation par écrit faite sous serment et présentée ex parte, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que les conditions sui- vantes sont réunies :

a) une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou est présumée avoir été commise;

b) les documents ou données fourniront une preuve touchant la perpétration de l’infrac- tion;

c) les documents ou données sont en la pos- session de la personne en cause ou à sa dis- position.

(4) L’ordonnance peut être assortie des conditions que le juge de paix ou le juge estime indiquées, notamment pour protéger les com- munications privilégiées entre l’avocat — et, dans la province de Québec, le notaire — et son client.

(5) Le juge de paix ou le juge qui a rendu l’ordonnance — ou un juge de la même cir- conscription territoriale — peut, sur demande présentée ex parte par l’agent de la paix ou le fonctionnaire public nommé dans l’ordonnance, la modifier, la renouveler ou la révoquer.

Ordonnance de communication

Communication à un agent de la paix

Conditions à remplir

Conditions

Modification, renouvellement et révocation

513

   

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Application (6) Sections 489.1 and 490 apply, with any modifications that the circumstances require, in respect of documents or data produced under this section.

Probative force (7) Every copy of a document produced un- of copies der this section, on proof by affidavit that it is a

true copy, is admissible in evidence in proceed- ings under this or any other Act of Parliament and has the same probative force as the original document would have if it had been proved in the ordinary way.

Return of copies (8) Copies of documents produced under this section need not be returned. 2004, c. 3, s. 7.

Production order 487.013 (1) A justice or judge may order a — financial or financial institution, as defined in section 2 ofcommercial information the Bank Act, or a person or entity referred to in

section 5 of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act, un- less they are under investigation for an offence referred to in paragraph (4)(a), to produce in writing the account number of a person named in the order or the name of a person whose ac- count number is specified in the order, the sta- tus and type of the account, and the date on which it was opened or closed.

Identification of (2) For the purpose of confirming the identi- person named in ty of the person named in the order or whosethe order

account number is specified in the order, the production order may require the financial in- stitution, person or entity to produce that per- son’s date of birth, current address and any pre- vious addresses.

Production to (3) The order shall require the information peace officer to be produced within the time, at the place and

in the form specified and given

(a) to a peace officer named in the order; or

(b) to a public officer named in the order, who has been appointed or designated to ad- minister or enforce a federal or provincial law and whose duties include the enforce- ment of this or any other Act of Parliament.

Conditions for (4) Before making an order, the justice or issuance of order judge must be satisfied, on the basis of an ex

(6) Les articles 489.1 et 490 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux docu- ments ou données communiqués sous le régime du présent article.

(7) La copie d’un document communiquée sous le régime du présent article est, à la condi- tion d’être certifiée conforme à l’original par affidavit, admissible en preuve dans toute pro- cédure sous le régime de la présente loi ou de toute autre loi fédérale et a la même valeur pro- bante que l’original aurait eue s’il avait été dé- posé en preuve de la façon normale.

(8) Il n’est pas nécessaire de retourner les copies de documents qui ont été communiquées sous le régime du présent article. 2004, ch. 3, art. 7.

487.013 (1) Un juge de paix ou un juge peut ordonner à une institution financière au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques ou à une personne ou entité visée à l’article 5 de la Loi sur le recyclage des produits de la crimina- lité et le financement des activités terroristes, sauf si elles font l’objet d’une enquête relative à l’infraction visée à l’alinéa (4)a), de commu- niquer par écrit soit le numéro de compte de la personne nommée dans l’ordonnance, soit le nom de la personne dont le numéro de compte est mentionné dans l’ordonnance, ainsi que l’état du compte, sa catégorie et la date à la- quelle il a été ouvert ou fermé.

(2) En vue de confirmer l’identité de la per- sonne nommée dans l’ordonnance ou celle de la personne dont le numéro de compte est men- tionné dans l’ordonnance, il peut être exigé dans celle-ci que l’institution financière, la per- sonne ou l’entité en cause donne la date de naissance, l’adresse actuelle ou une adresse an- térieure de la personne concernée.

(3) L’ordonnance précise le moment, le lieu et la forme de la communication ainsi que la personne à qui elle est faite — agent de la paix ou fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exécution d’une loi fé- dérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale.

(4) Le juge de paix ou le juge ne rend l’or- donnance que s’il est convaincu, à la suite

Application

Valeur probante

Copies

Ordonnance de communication de renseigne- ments bancaires ou commerciaux

Identification d’une personne

Communication à un agent de la paix

Conditions à remplir

514

   

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

parte application containing information on oath in writing, that there are reasonable grounds to suspect that

(a) an offence against this Act or any other Act of Parliament has been or will be com- mitted;

(b) the information will assist in the investi- gation of the offence; and

(c) the institution, person or entity that is subject to the order has possession or control of the information.

Terms and (5) The order may contain any terms and conditions conditions that the justice or judge considers

advisable in the circumstances, including terms and conditions to protect a privileged commu- nication between a lawyer and their client or, in the province of Quebec, between a lawyer or a notary and their client.

Power to revoke, (6) The justice or judge who made the order, renew or vary or a judge of the same territorial division, mayorder

revoke, renew or vary the order on an ex parte application made by the peace officer or public officer named in the order. 2004, c. 3, s. 7.

Power of peace 487.014 (1) For greater certainty, no pro- officer duction order is necessary for a peace officer or

public officer enforcing or administering this or any other Act of Parliament to ask a person to voluntarily provide to the officer documents, data or information that the person is not pro- hibited by law from disclosing.

Application of (2) A person who provides documents, data section 25 or information in the circumstances referred to

in subsection (1) is deemed to be authorized to do so for the purposes of section 25. 2004, c. 3, s. 7.

Application for 487.015 (1) A person named in an order exemption made under section 487.012 and a financial in-

stitution, person or entity named in an order made under section 487.013 may, before the or- der expires, apply in writing to the judge who issued the order, or a judge of the same territo- rial division as the judge or justice who issued the order, for an exemption from the require-

d’une dénonciation par écrit faite sous serment et présentée ex parte, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner que les conditions suivantes sont réunies :

a) une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) les renseignements demandés seront utiles à l’enquête relative à l’infraction;

c) les renseignements sont en la possession de l’institution financière, de la personne ou de l’entité en cause ou à sa disposition.

(5) L’ordonnance peut être assortie des conditions que le juge de paix ou le juge estime indiquées, notamment pour protéger les com- munications privilégiées entre l’avocat — et, dans la province de Québec, le notaire — et son client.

(6) Le juge de paix ou le juge qui a rendu l’ordonnance — ou un juge de la même cir- conscription territoriale — peut, sur demande présentée ex parte par l’agent de la paix ou le fonctionnaire public nommé dans l’ordonnance, la modifier, la renouveler ou la révoquer. 2004, ch. 3, art. 7.

487.014 (1) Il demeure entendu qu’une or- donnance de communication n’est pas néces- saire pour qu’un agent de la paix ou un fonc- tionnaire public chargé de l’application ou de l’exécution de la présente loi ou de toute autre loi fédérale demande à une personne de lui fournir volontairement des documents, données ou renseignements qu’aucune règle de droit n’interdit à celle-ci de communiquer.

(2) La personne qui fournit des documents, données ou renseignements dans les circons- tances visées au paragraphe (1) est, pour l’ap- plication de l’article 25, réputée être autorisée par la loi à le faire. 2004, ch. 3, art. 7.

487.015 (1) Toute personne visée par l’or- donnance rendue en vertu de l’article 487.012 ou toute institution financière, personne ou en- tité visée par l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.013 peut, avant l’expiration de l’ordonnance, demander par écrit au juge qui l’a rendue ou à un autre juge de la circonscrip- tion territoriale du juge ou du juge de paix qui l’a rendue de l’exempter de l’obligation de

Conditions

Modification, renouvellement et révocation

Pouvoir de l’agent de la paix

Application de l’article 25

Demande d’exemption

515

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ment to produce any document, data or infor- mation referred to in the order.

communiquer la totalité ou une partie des docu- ments, données ou renseignements demandés.

Notice (2) A person, financial institution or entity may only make an application under subsection (1) if they give notice of their intention to do so to the peace officer or public officer named in the order, within 30 days after it is made.

(2) La personne, l’institution financière ou l’entité ne peut présenter une demande en vertu du paragraphe (1) qu’à la condition d’avoir donné, dans les trente jours suivant celui où l’ordonnance est rendue, un préavis de son in- tention à l’agent de la paix ou au fonctionnaire public nommé dans l’ordonnance.

Order suspended (3) The execution of a production order is suspended in respect of any document, data or information referred to in the application for exemption until a final decision is made in re- spect of the application.

(3) L’exécution de l’ordonnance de commu- nication visée par la demande d’exemption est suspendue à l’égard des documents, données ou renseignements mentionnés dans la demande jusqu’à ce qu’une décision définitive ait été rendue sur celle-ci.

Exemption (4) The judge may grant the exemption if satisfied that

(4) Le juge peut accorder l’exemption s’il est convaincu que, selon le cas :

(a) the document, data or information would disclose information that is privileged or oth- erwise protected from disclosure by law;

a) la communication révélerait des rensei- gnements protégés par le droit applicable en matière de divulgation ou de privilèges;

(b) it is unreasonable to require the applicant to produce the document, data or informa- tion; or

b) il serait déraisonnable d’obliger l’intéres- sé à communiquer les documents, données ou renseignements;

(c) the document, data or information is not in the possession or control of the applicant.

2004, c. 3, s. 7.

c) les documents, données ou renseigne- ments ne sont ni en la possession de l’inté- ressé ni à sa disposition.

2004, ch. 3, art. 7.

Self-incrimina- tion

487.016 No person is excused from comply- ing with an order made under section 487.012 or 487.013 on the ground that the document, data or information referred to in the order may tend to incriminate them or subject them to any proceeding or penalty, but no document pre- pared by an individual under paragraph 487.012(1)(b) may be used or received in evi- dence against that individual in any criminal proceedings subsequently instituted against them, other than a prosecution under section 132, 136 or 137. 2004, c. 3, s. 7.

487.016 Nul n’est dispensé de se conformer à une ordonnance rendue en vertu des articles 487.012 ou 487.013 du fait que les documents, les données ou les renseignements demandés peuvent tendre à l’incriminer ou à l’exposer à quelque procédure ou pénalité; toutefois, les documents qu’une personne physique prépare dans le cas visé à l’alinéa 487.012(1) b) ne peuvent être utilisés ou admis contre elle dans le cadre de poursuites criminelles intentées contre elle par la suite, sauf en ce qui concerne les poursuites prévues aux articles 132, 136 ou 137. 2004, ch. 3, art. 7.

Offence 487.017 A financial institution, person or entity who does not comply with a production order made under section 487.012 or 487.013 is

487.017 La personne, l’institution financière ou l’entité qui omet de se conformer à une or- donnance rendue en vertu des articles 487.012

guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding $250,000 or imprisonment for a term not exceeding six months, or to both.

ou 487.013 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 250 000 $

2004, c. 3, s. 7.

Préavis obligatoire

Conséquence de la demande d’exemption

Exemption

Documents incriminants

Infraction

516

   

       

   

   

   

   

   

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Assistance order 487.02 Where an authorization is given un- der section 184.2, 184.3, 186 or 188, a warrant is issued under this Act or an order is made un- der subsection 492.2(2), the judge or justice who gives the authorization, issues the warrant or makes the order may order any person to provide assistance, where the person’s assis- tance may reasonably be considered to be re- quired to give effect to the authorization, war- rant or order. 1993, c. 40, s. 15; 1997, c. 18, s. 43.

Execution in 487.03 (1) If a warrant is issued under sec- another province tion 487.01, 487.05 or 492.1 or subsection

492.2(1) in one province, a judge or justice, as the case may be, in another province may, on application, endorse the warrant if it may rea- sonably be expected that it is to be executed in the other province and that its execution would require entry into or on the property of any per- son, or would require that an order be made un- der section 487.02 with respect to any person, in that province.

Endorsement (1.1) The endorsement may be made on the original of the warrant or on a copy of the war- rant that is transmitted by any means of telecommunication and, once endorsed, the warrant has the same force in the other province as though it had originally been issued there.

(2) [Repealed, 2007, c. 22, s. 7] 1993, c. 40, s. 15; 1995, c. 27, s. 1; 2000, c. 10, s. 13; 2007, c. 22, s. 7; 2008, c. 18, s. 12.

FORENSIC DNA ANALYSIS

Definitions 487.04 In this section and in sections 487.05 to 487.0911,

“adult” “adult” has the meaning assigned by subsection «adulte» 2(1) of the Youth Criminal Justice Act;

“designated “designated offence” means a primary desig- offence” nated offence or a secondary designated of-« infraction désignée» fence;

“DNA” “DNA” means deoxyribonucleic acid; «ADN»

et un emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines. 2004, ch. 3, art. 7.

487.02 Le juge ou le juge de paix qui a ac- cordé une autorisation en vertu des articles 184.2, 184.3, 186 ou 188, décerné un mandat en vertu de la présente loi ou rendu une ordon- nance en vertu du paragraphe 492.2(2) peut or- donner à toute personne de prêter son assis- tance si celle-ci peut raisonnablement être jugée nécessaire à l’exécution des actes autori- sés, du mandat ou de l’ordonnance. 1993, ch. 40, art. 15; 1997, ch. 18, art. 43.

487.03 (1) Dans le cas où un mandat est dé- livré dans une province donnée en vertu des ar- ticles 487.01, 487.05 ou 492.1 ou du para- graphe 492.2(1), un juge, ou un juge de paix, selon le cas, d’une autre province peut, sur de- mande, viser le mandat s’il est raisonnable de croire que son exécution se fera dans cette autre province et qu’il sera nécessaire de pénétrer dans une propriété privée située dans cette autre province ou de rendre une ordonnance en vertu de l’article 487.02 à l’égard d’une personne s’y trouvant.

(1.1) Le visa est apposé sur l’original du mandat ou sur une copie transmise à l’aide d’un moyen de télécommunication et une fois visé, le mandat est exécutoire dans l’autre province.

(2) [Abrogé, 2007, ch. 22, art. 7] 1993, ch. 40, art. 15; 1995, ch. 27, art. 1; 2000, ch. 10, art. 13; 2007, ch. 22, art. 7; 2008, ch. 18, art. 12.

ANALYSE GÉNÉTIQUE EFFECTUÉE À DES FINS MÉDICOLÉGALES

487.04 Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent article et aux articles 487.05 à 487.0911.

«ADN» Acide désoxyribonucléique.

«adolescent» S’entend, selon le cas, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de jus- tice pénale pour les adolescents ou du para- graphe 2(1) de la Loi sur les jeunes contreve- nants.

Ordonnance d’assistance

Exécution dans une autre province

Visa

Définitions

«ADN» “DNA

«adolescent» “young person

517

   

   

   

   

   

   

   

       

     

   

       

     

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“forensic DNA analysis” «analyse génétique»

“primary designated offence” « infraction primaire»

“forensic DNA analysis”

(a) in relation to a bodily substance that is taken from a person in execution of a war- rant under section 487.05, means forensic DNA analysis of the bodily substance and the comparison of the results of that analysis with the results of the analysis of the DNA in the bodily substance referred to in paragraph 487.05(1)(b), and includes any incidental tests associated with that analysis, and

(b) in relation to a bodily substance that is provided voluntarily in the course of an in- vestigation of a designated offence or is tak- en from a person under an order made under section 487.051 or an authorization granted under section 487.055 or 487.091, or to a bodily substance referred to in paragraph 487.05(1)(b), means forensic DNA analysis of the bodily substance;

“primary designated offence” means

(a) an offence under any of the following provisions, namely,

(i) subsection 7(4.1) (offence in relation to sexual offences against children),

(i.1) section 151 (sexual interference),

(i.2) section 152 (invitation to sexual touching),

(i.3) section 153 (sexual exploitation),

(i.4) section 153.1 (sexual exploitation of person with disability),

(i.5) section 155 (incest),

(i.6) subsection 160(2) (compelling the commission of bestiality),

(i.7) subsection 160(3) (bestiality in pres- ence of or by a child),

(i.8) section 163.1 (child pornography),

(i.9) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(i.901) section 171.1 (making sexually explicit material available to child),

(i.91) section 172.1 (luring a child),

(i.911) section 172.2 (agreement or ar- rangement — sexual offence against child),

(i.92) subsection 173(2) (exposure),

«adulte» S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents.

« analyse génétique» Selon le cas :

a) analyse, à des fins médicolégales, de l’ADN d’une substance corporelle prélevée en exécution du mandat visé à l’article 487.05 et comparaison des résultats de cette analyse avec les résultats de l’analyse de l’ADN de la substance corporelle visée à l’alinéa 487.05(1)b), y compris tout examen utile à cette fin;

b) analyse, à des fins médicolégales, de l’ADN d’une substance corporelle, soit visée à l’alinéa 487.05(1)b), soit fournie, à titre vo- lontaire, dans le cadre d’une enquête relative à une infraction désignée, soit prélevée au titre de l’ordonnance rendue en vertu de l’ar- ticle 487.051 ou de l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091.

« infraction désignée» Infraction primaire ou secondaire.

« infraction primaire» Infraction désignée :

a) soit créée par l’une des dispositions sui- vantes :

(i) paragraphe 7(4.1) (infraction relative aux infractions d’ordre sexuel impliquant des enfants),

(i.1) article 151 (contacts sexuels),

(i.2) article 152 (incitation à des contacts sexuels),

(i.3) article 153 (exploitation sexuelle),

(i.4) article 153.1 (exploitation sexuelle d’une personne handicapée),

(i.5) article 155 (inceste),

(i.6) paragraphe 160(2) (personne qui en force une autre à commettre un acte de bestialité),

(i.7) paragraphe 160(3) (bestialité en pré- sence d’enfants ou incitation de ceux-ci),

(i.8) article 163.1 (pornographie juvénile),

(i.9) article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),

«adulte» “adult

«analyse génétique» “forensic DNA analysis

« infraction désignée» “designated offence

« infraction primaire» “primary designated offence

518

     

   

   

       

     

     

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i.93) to (i.96) [Repealed, 2014, c. 25, s. 23]

(ii) section 235 (murder),

(iii) section 236 (manslaughter),

(iv) section 239 (attempt to commit mur- der),

(v) section 244 (discharging firearm with intent),

(vi) section 244.1 (causing bodily harm with intent — air gun or pistol),

(vi.1) section 244.2 (discharging firearm — recklessness),

(vii) paragraph 245(a) (administering noxious thing with intent to endanger life or cause bodily harm),

(viii) section 246 (overcoming resistance to commission of offence),

(ix) section 267 (assault with a weapon or causing bodily harm),

(x) section 268 (aggravated assault),

(xi) section 269 (unlawfully causing bodi- ly harm),

(xi.1) section 270.01 (assaulting peace of- ficer with weapon or causing bodily harm),

(xi.2) section 270.02 (aggravated assault of peace officer),

(xi.3) section 271 (sexual assault),

(xii) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm),

(xiii) section 273 (aggravated sexual as- sault),

(xiii.1) subsection 273.3(2) (removal of a child from Canada),

(xiv) section 279 (kidnapping),

(xiv.1) section 279.011 (trafficking — person under 18 years),

(xiv.2) subsection 279.02(2) (material benefit — trafficking of person under 18 years),

(xiv.3) subsection 279.03(2) (withholding or destroying documents — trafficking of person under 18 years),

(i.901) article 171.1 (rendre accessible à un enfant du matériel sexuellement expli- cite),

(i.91) article 172.1 (leurre),

(i.911) article 172.2 (entente ou arrange- ment — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant),

(i.92) paragraphe 173(2) (exhibition- nisme),

(i.93) à (i.96) [Abrogés, 2014, ch. 25, art. 23]

(ii) article 235 (meurtre),

(iii) article 236 (homicide involontaire coupable),

(iv) article 239 (tentative de meurtre),

(v) article 244 (décharger une arme à feu avec une intention particulière),

(vi) article 244.1 (décharger un fusil à vent ou à gaz comprimé dans l’intention de mettre la vie d’une personne en danger ou de la blesser),

(vi.1) article 244.2 (décharger une arme à feu avec insouciance),

(vii) paragraphe 245a) (administrer une substance délétère dans l’intention de mettre la vie d’une personne en danger ou de lui causer des lésions corporelles),

(viii) article 246 (vaincre la résistance à la perpétration d’une infraction),

(ix) article 267 (agression armée ou inflic- tion de lésions corporelles),

(x) article 268 (voies de fait graves),

(xi) article 269 (infliction illégale de lé- sions corporelles),

(xi.1) article 270.01 (agression armée ou infliction de lésions corporelles — agent de la paix),

(xi.2) article 270.02 (voies de fait graves — agent de la paix),

(xi.3) article 271 (agression sexuelle),

(xii) article 272 (agression sexuelle ar- mée, menace à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

519

   

   

     

   

   

   

     

     

   

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

(xiv.4) subsection 286.1(2) (obtaining sexual services for consideration from per- son under 18 years),

(xiv.5) subsection 286.2(2) (material ben- efit from sexual services provided by per- son under 18 years),

(xiv.6) subsection 286.3(2) (procuring — person under 18 years),

(xv) section 344 (robbery), and

(xvi) section 346 (extortion),

(a.1) an offence under any of the following provisions, namely,

(i) section 75 (piratical acts),

(i.01) section 76 (hijacking),

(i.02) section 77 (endangering safety of aircraft or airport),

(i.03) section 78.1 (seizing control of ship or fixed platform),

(i.04) subsection 81(1) (using explosives),

(i.041) section 82.3 (possession, etc., of nuclear material, radioactive material or device),

(i.042) section 82.4 (use or alteration of nuclear material, radioactive material or device),

(i.043) section 82.5 (commission of in- dictable offence to obtain nuclear material, etc.),

(i.044) section 82.6 (threats),

(i.05) section 83.18 (participation in ac- tivity of terrorist group),

(i.051) section 83.181 (leaving Canada to participate in activity of terrorist group),

(i.06) section 83.19 (facilitating terrorist activity),

(i.061) section 83.191 (leaving Canada to facilitate terrorist activity),

(i.07) section 83.2 (commission of of- fence for terrorist group),

(i.071) section 83.201 (leaving Canada to commit offence for terrorist group,

(i.072) section 83.202 (leaving Canada to commit offence that is terrorist activity),

(xiii) article 273 (agression sexuelle grave),

(xiii.1) paragraphe 273.3(2) (passage d’enfants à l’étranger),

(xiv) article 279 (enlèvement),

(xiv.1) article 279.011 (traite de per- sonnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xiv.2) paragraphe 279.02(2) (avantage matériel — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xiv.3) paragraphe 279.03(2) (rétention ou destruction de documents — traite de per- sonnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xiv.4) paragraphe 286.1(2) (obtention de services sexuels moyennant rétribution — personne âgée de moins de dix-huit ans),

(xiv.5) paragraphe 286.2(2) (avantage matériel provenant de la prestation de ser- vices sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(xiv.6) paragraphe 286.3(2) (proxéné- tisme — personne âgée de moins de dix- huit ans),

(xv) article 344 (vol qualifié),

(xvi) article 346 (extorsion);

a.1) soit créée par l’une des dispositions sui- vantes :

(i) article 75 (actes de piraterie),

(i.01) article 76 (détournement),

(i.02) article 77 (atteinte à la sécurité des aéronefs ou des aéroports),

(i.03) article 78.1 (prise d’un navire ou d’une plate-forme fixe),

(i.04) paragraphe 81(1) (usage d’explo- sifs),

(i.041) article 82.3 (possession, etc. de matières nucléaires ou radioactives ou d’engins),

(i.042) article 82.4 (utilisation ou modifi- cation de matières nucléaires ou radioac- tives ou d’engins),

(i.043) article 82.5 (commission d’un acte criminel en vue d’obtenir une matière nu- cléaire, etc.),

520

   

   

     

       

   

   

   

   

   

   

   

             

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i.08) section 83.21 (instructing to carry out activity for terrorist group),

(i.09) section 83.22 (instructing to carry out terrorist activity),

(i.1) section 83.23 (harbouring or con- cealing),

(i.11) to (iii.1) [Repealed, 2010, c. 17, s. 3]

(iv) [Repealed, 2014, c. 25, s. 23]

(iv.1) to (iv.5) [Repealed, 2010, c. 17, s. 3]

(v) [Repealed, 2014, c. 25, s. 23]

(v.1) and (v.2) [Repealed, 2010, c. 17, s. 3]

(vi) section 233 (infanticide),

(vii) [Repealed, 2010, c. 17, s. 3]

(vii.1) section 279.01 (trafficking in per- sons),

(vii.11) subsection 279.02(1) (material benefit — trafficking),

(vii.12) subsection 279.03(1) (withhold- ing or destroying documents — traffick- ing),

(viii) section 279.1 (hostage taking),

(viii.1) subsection 286.2(1) (material ben- efit from sexual services),

(viii.2) subsection 286.3(1) (procuring),

(ix) paragraph 348(1)(d) (breaking and entering a dwelling-house),

(x) section 423.1 (intimidation of a justice system participant or journalist),

(xi) section 431 (attack on premises, resi- dence or transport of internationally pro- tected person),

(xii) section 431.1 (attack on premises, accommodation or transport of United Na- tions or associated personnel),

(xiii) subsection 431.2(2) (explosive or other lethal device),

(xiv) section 467.11 (participation in ac- tivities of criminal organization),

(xiv.1) section 467.111 (recruitment of members — criminal organization),

(i.044) article 82.6 (menaces),

(i.05) article 83.18 (participation à une ac- tivité d’un groupe terroriste),

(i.051) article 83.181 (quitter le Canada : participation à une activité d’un groupe terroriste),

(i.06) article 83.19 (facilitation d’une acti- vité terroriste),

(i.061) article 83.191 (quitter le Canada : facilitation d’une activité terroriste),

(i.07) article 83.2 (infraction au profit d’un groupe terroriste),

(i.071) article 83.201 (quitter le Canada : perpétration d’une infraction au profit d’un groupe terroriste),

(i.072) article 83.202 (quitter le Canada : perpétration d’une infraction constituant une activité terroriste),

(i.08) article 83.21 (charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste),

(i.09) article 83.22 (charger une personne de se livrer à une activité terroriste),

(i.1) article 83.23 (héberger ou cacher),

(i.11) à (iii.1) [Abrogés, 2010, ch. 17, art. 3]

(iv) [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 23]

(iv.1) à (iv.5) [Abrogés, 2010, ch. 17, art. 3]

(v) [Abrogé, 2014, ch. 25, art. 23]

(v.1) et (v.2) [Abrogés, 2010, ch. 17, art. 3]

(vi) article 233 (infanticide),

(vii) [Abrogé, 2010, ch. 17, art. 3]

(vii.1) article 279.01 (traite de personnes),

(vii.11) paragraphe 279.02(1) (avantage matériel — traite de personnes),

(vii.12) paragraphe 279.03(1) (rétention ou destruction de documents — traite de personnes),

(viii) article 279.1 (prise d’otage),

521

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

(xv) section 467.12 (commission of of- fence for criminal organization), and

(xvi) section 467.13 (instructing commis- sion of offence for criminal organization),

(xvi.1) to (xx) [Repealed, 2005, c. 25, s. 1]

(b) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 4, 1983, namely,

(i) section 144 (rape),

(i.1) section 145 (attempt to commit rape),

(ii) section 146 (sexual intercourse with female under fourteen and between four- teen and sixteen),

(iii) section 148 (sexual intercourse with feeble-minded, etc.),

(iv) section 149 (indecent assault on fe- male),

(v) section 156 (indecent assault on male),

(vi) section 157 (acts of gross indecency), and

(vii) subsection 246(1) (assault with in- tent) if the intent is to commit an offence referred to in subparagraphs (i) to (vi),

(c) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 1, 1988:

(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under age of 14),

(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female between ages of 14 and 16),

(iii) section 153 (sexual intercourse with step-daughter),

(iv) section 157 (gross indecency),

(v) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and

(vi) section 167 (householder permitting defilement),

(viii.1) paragraphe 286.2(1) (avantage matériel provenant de la prestation de ser- vices sexuels),

(viii.2) paragraphe 286.3(1) (proxéné- tisme),

(ix) alinéa 348(1)d) (introduction par ef- fraction dans une maison d’habitation),

(x) article 423.1 (intimidation d’une per- sonne associée au système judiciaire ou d’un journaliste),

(xi) article 431 (attaque contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport d’une personne jouissant d’une protection internationale),

(xii) article 431.1 (attaque contre les lo- caux officiels, le logement privé ou les moyens de transport du personnel des Na- tions Unies ou du personnel associé),

(xiii) paragraphe 431.2(2) (engin explosif ou autre engin meurtrier),

(xiv) article 467.11 (participation aux ac- tivités d’une organisation criminelle),

(xiv.1) article 467.111 (recrutement de membres : organisation criminelle),

(xv) article 467.12 (infraction au profit d’une organisation criminelle),

(xvi) article 467.13 (charger une personne de commettre une infraction au profit d’une organisation criminelle);

(xvi.1) à (xx) [Abrogés, 2005, ch. 25, art. 1]

b) soit aux dispositions suivantes du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leurs versions anté- rieures au 4 janvier 1983 :

(i) article 144 (viol),

(i.1) article 145 (tentative de viol),

(ii) article 146 (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans ou âgée de 14 à 16 ans),

(iii) article 148 (rapports sexuels avec une personne faible d’esprit, etc.),

(iv) article 149 (attentat à la pudeur contre une personne du sexe féminin),

522

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c.01) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as enacted by section 19 of An Act to amend the Criminal Code in relation to sexu- al offences and other offences against the person and to amend certain other Acts in relation thereto or in consequence thereof, chapter 125 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83:

(i) section 246.1 (sexual assault),

(ii) section 246.2 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm), and

(iii) section 246.3 (aggravated sexual as- sault),

(c.02) an offence under any of the following provisions of this Act, as they read from time to time before the day on which this para- graph comes into force:

(i) paragraph 212(1)(i) (stupefying or overpowering for the purpose of sexual in- tercourse),

(ii) subsection 212(2) (living on the avails of prostitution of person under 18 years),

(iii) subsection 212(2.1) (aggravated of- fence in relation to living on the avails of prostitution of person under 18 years), and

(iv) subsection 212(4) (prostitution of person under 18 years),

(c.03) an offence under any of paragraphs 212(1)(a) to (h) (procuring) of this Act, as they read from time to time before the day on which this paragraph comes into force,

(c.1) an offence under any of the following provisions of the Security of Information Act, namely,

(i) section 6 (approaching, entering, etc., a prohibited place),

(ii) subsection 20(1) (threats or violence), and

(iii) subsection 21(1) (harbouring or con- cealing), and

(d) an attempt to commit or, other than for the purposes of subsection 487.05(1), a con- spiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (c.03);

(v) article 156 (attentat à la pudeur contre une personne du sexe masculin),

(vi) article 157 (grossière indécence),

(vii) paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel), si l’intention est de commettre l’une des infractions visées aux sous-alinéas (i) à (vi);

c) soit prévue à l’une des dispositions ci- après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988 :

(i) paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de moins de quatorze ans),

(ii) paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de quatorze ans mais de moins de seize ans),

(iii) article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille),

(iv) article 157 (grossière indécence),

(v) article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),

(vi) article 167 (maître de maison qui per- met le déflorement);

c.01) soit prévue à l’une des dispositions ci- après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version édictée par l’article 19 de la Loi mo- difiant le Code criminel en matière d’infrac- tions sexuelles et d’autres infractions contre la personne et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois, chapitre 125 des Statuts du Canada de 1980-81-82-83 :

(i) article 246.1 (agression sexuelle),

(ii) article 246.2 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(iii) article 246.3 (agression sexuelle grave);

c.02) soit prévue à l’une des dispositions ci- après de la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent alinéa :

523

   

   

   

     

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“provincial court judge” « juge de la cour provinciale»

“secondary designated offence” « infraction secondaire»

“provincial court judge”, in relation to a young person, includes a youth justice court judge within the meaning of subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act;

“secondary designated offence” means an of- fence, other than a primary designated offence, that is

(a) an offence under this Act that may be prosecuted by indictment — or, for section 487.051 to apply, is prosecuted by indict- ment — for which the maximum punishment is imprisonment for five years or more,

(b) an offence under any of the following provisions of the Controlled Drugs and Sub- stances Act that may be prosecuted by indict- ment — or, for section 487.051 to apply, is prosecuted by indictment — for which the maximum punishment is imprisonment for five years or more:

(i) section 5 (trafficking in substance and possession for purpose of trafficking),

(ii) section 6 (importing and exporting), and

(iii) section 7 (production of substance),

(c) an offence under any of the following provisions of this Act:

(i) section 145 (escape and being at large without excuse),

(i.1) section 146 (permitting or assisting escape),

(i.2) section 147 (rescue or permitting es- cape),

(i.3) section 148 (assisting prisoner of war to escape),

(i.4) and (ii) [Repealed, 2010, c. 17, s. 3]

(iii) subsection 173(1) (indecent acts),

(iv) section 252 (failure to stop at scene of accident),

(v) section 264 (criminal harassment),

(vi) section 264.1 (uttering threats),

(vii) section 266 (assault),

(viii) section 270 (assaulting a peace offi- cer),

(viii.1) subsection 286.1(1) (obtaining sexual services for consideration),

(i) alinéa 212(1)i) (stupéfaction ou subju- gation pour avoir des rapports sexuels),

(ii) paragraphe 212(2) (vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(iii) paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(iv) paragraphe 212(4) (prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans);

c.03) soit prévue à l’un des alinéas 212(1)a) à h) (proxénétisme) de la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent alinéa;

c.1) soit créée par l’une des dispositions sui- vantes de la Loi sur la protection de l’infor- mation :

(i) article 6 (présence à proximité d’un endroit prohibé),

(ii) paragraphe 20(1) (menaces, accusa- tions ou violence),

(iii) paragraphe 21(1) (hébergement ou dissimulation);

d) soit constituée par la tentative ou, sauf pour l’application du paragraphe 487.05(1), le complot de perpétrer l’une ou l’autre des infractions énumérées aux alinéas a) à c.03).

« infraction secondaire» Infraction — autre qu’une infraction primaire — qui :

a) soit constitue une infraction à la présente loi pouvant être poursuivie par voie de mise en accusation — ou, pour l’application de l’article 487.051, qui est ainsi poursuivie — et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus;

b) soit constitue une infraction à l’une des dispositions ci-après de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances pou- vant être poursuivie par voie de mise en ac- cusation — ou, pour l’application de l’article 487.051, qui est ainsi poursuivie — et pas- sible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus :

(i) article 5 (trafic de substances et pos- session en vue du trafic),

(ii) article 6 (importation et exportation),

« infraction secondaire» “secondary designated offence

524

   

   

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(ix) paragraph 348(1)(e) (breaking and entering a place other than a dwelling- house),

(x) section 349 (being unlawfully in dwelling-house), and

(xi) section 423 (intimidation),

(d) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, as they read from time to time before July 1, 1990:

(i) section 433 (arson), and

(ii) section 434 (setting fire to other sub- stance), and

(e) an attempt to commit or, other than for the purposes of subsection 487.05(1), a con- spiracy to commit

(i) an offence referred to in paragraph (a) or (b) — which, for section 487.051 to ap- ply, is prosecuted by indictment, or

(ii) an offence referred to in paragraph (c) or (d);

Young Young Offenders Act” means chapter Y-1 of Offenders Act” the Revised Statutes of Canada, 1985;«Loi sur les jeunes contrevenants»

“young person” “young person” has the meaning assigned by «adolescent» subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice

Act or subsection 2(1) of the Young Offenders Act, as the case may be. 1995, c. 27, s. 1; 1998, c. 37, s. 15; 2001, c. 41, s. 17; 2002, c. 1, s. 175; 2005, c. 25, s. 1, c. 43, ss. 5, 9; 2007, c. 22, ss. 2, 8, 47; 2008, c. 6, ss. 35, 63; 2009, c. 22, s. 16; 2010, c. 3, s. 6, c. 17, s. 3; 2012, c. 1, s. 30; 2013, c. 9, s. 16, c. 13, s. 8; 2014, c. 17, s. 13, c. 25, s. 23.

(iii) article 7 (production);

c) soit est créée par l’une des dispositions suivantes de la présente loi :

(i) article 145 (s’évader ou être en liberté sans excuse),

(i.1) article 146 (permettre ou faciliter une évasion),

(i.2) article 147 (délivrance illégale),

(i.3) article 148 (aider un prisonnier de guerre à s’évader),

(i.4) et (ii) [Abrogés, 2010, ch. 17, art. 3]

(iii) paragraphe 173(1) (actions indé- centes),

(iv) article 252 (défaut d’arrêter lors d’un accident),

(v) article 264 (harcèlement criminel),

(vi) article 264.1 (proférer des menaces),

(vii) article 266 (voies de fait),

(viii) article 270 (voies de fait contre un agent de la paix),

(viii.1) paragraphe 286.1(1) (obtention de services sexuels moyennant rétribution),

(ix) alinéa 348(1)e) (introduction par ef- fraction dans un endroit autre qu’une mai- son d’habitation),

(x) article 349 (présence illégale dans une maison d’habitation),

(xi) article 423 (intimidation);

d) soit constitue une infraction aux disposi- tions suivantes du Code criminel, dans leurs versions antérieures au 1er juillet 1990 :

(i) article 433 (crime d’incendie),

(ii) article 434 (fait de mettre le feu à d’autres substances);

e) soit est constituée par la tentative ou — sauf pour l’application du paragraphe 487.05(1) — le complot en vue de perpétrer :

(i) une infraction visée aux alinéas a) ou b) — ou, pour l’application de l’article 487.051, une telle infraction si la tentative ou le complot en vue de la perpétrer est poursuivi par voie de mise en accusation,

525

       

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Information for warrant to take bodily substances for forensic DNA analysis

487.05 (1) A provincial court judge who on ex parte application made in Form 5.01 is satis- fied by information on oath that there are rea- sonable grounds to believe

(a) that a designated offence has been com- mitted,

(b) that a bodily substance has been found or obtained

(i) at the place where the offence was committed,

(ii) on or within the body of the victim of the offence,

(iii) on anything worn or carried by the victim at the time when the offence was committed, or

(iv) on or within the body of any person or thing or at any place associated with the commission of the offence,

(c) that a person was a party to the offence, and

(d) that forensic DNA analysis of a bodily substance from the person will provide evi- dence about whether the bodily substance re- ferred to in paragraph (b) was from that per- son

and who is satisfied that it is in the best inter- ests of the administration of justice to do so may issue a warrant in Form 5.02 authorizing the taking, from that person, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of sam- ples of one or more bodily substances that is reasonably required for that purpose, by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1).

(ii) une infraction visée aux alinéas c) ou d).

« juge de la cour provinciale» Y est assimilé le juge du tribunal pour adolescents visé au para- graphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, dans le cas où la personne visée par le mandat est un adolescent.

«Loi sur les jeunes contrevenants» Le chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985). 1995, ch. 27, art. 1; 1998, ch. 37, art. 15; 2001, ch. 41, art. 17; 2002, ch. 1, art. 175; 2005, ch. 25, art. 1, ch. 43, art. 5 et 9; 2007, ch. 22, art. 2, 8 et 47; 2008, ch. 6, art. 35 et 63; 2009, ch. 22, art. 16; 2010, ch. 3, art. 6, ch. 17, art. 3; 2012, ch. 1, art. 30; 2013, ch. 9, art. 16, ch. 13, art. 8; 2014, ch. 17, art. 13, ch. 25, art. 23.

487.05 (1) Sur demande ex parte présentée selon la formule 5.01, un juge de la cour pro- vinciale peut délivrer un mandat — rédigé se- lon la formule 5.02 — autorisant le prélève- ment en conformité avec le paragraphe 487.06(1), pour analyse génétique, du nombre d’échantillons de substances corporelles d’une personne jugé nécessaire à cette fin, s’il est convaincu, à la suite d’une dénonciation faite sous serment, que cela servirait au mieux l’ad- ministration de la justice et qu’il existe des mo- tifs raisonnables de croire :

a) qu’une infraction désignée a été perpé- trée;

b) qu’une substance corporelle a été trouvée ou recueillie;

(i) sur le lieu de l’infraction,

(ii) sur la victime ou à l’intérieur du corps de celle-ci,

(iii) sur ce qu’elle portait ou transportait lors de la perpétration de l’infraction,

(iv) sur une personne ou à l’intérieur du corps d’une personne, sur une chose ou à l’intérieur d’une chose ou en des lieux, liés à la perpétration de l’infraction;

c) que la personne a participé à l’infraction;

d) que l’analyse génétique de la substance corporelle prélevée apportera des preuves se- lon lesquelles la substance corporelle visée à l’alinéa b) provient ou non de cette personne.

« juge de la cour provinciale» “provincial court judge

«Loi sur les jeunes contrevenants» “Young Offenders Act

Mandat relatif aux analyses génétiques

526

   

   

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Criteria (2) In considering whether to issue the war- rant, the provincial court judge shall have re- gard to all relevant matters, including

(a) the nature of the designated offence and the circumstances of its commission; and

(b) whether there is

(i) a peace officer who is able, by virtue of training or experience, to take samples of bodily substances from the person, by means of the investigative procedures de- scribed in subsection 487.06(1), or

(ii) another person who is able, by virtue of training or experience, to take, under the direction of a peace officer, samples of bodily substances from the person, by means of those investigative procedures.

Telewarrant (3) Where a peace officer believes that it would be impracticable to appear personally before a judge to make an application for a warrant under this section, a warrant may be is- sued under this section on an information sub- mitted by telephone or other means of telecom- munication and, for that purpose, section 487.1 applies, with such modifications as the circum- stances require, to the warrant. 1995, c. 27, s. 1; 1997, c. 18, s. 44; 1998, c. 37, s. 16; 2005, c. 25, s. 2(F).

Order — 487.051 (1) The court shall make an order primary in Form 5.03 authorizing the taking of the num-designated offences ber of samples of bodily substances that is rea-

sonably required for the purpose of forensic DNA analysis from a person who is convicted, discharged under section 730 or found guilty under the Youth Criminal Justice Act or the Young Offenders Act, of an offence committed at any time, including before June 30, 2000, if that offence is a primary designated offence within the meaning of paragraphs (a) and (c.02) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 when the person is sentenced or discharged.

Order — (2) The court shall make such an order in primary Form 5.03 in relation to a person who is con-designated offences victed, discharged under section 730 or found

guilty under the Youth Criminal Justice Act or the Young Offenders Act, of an offence com- mitted at any time, including before June 30, 2000, if that offence is a primary designated of- fence within the meaning of any of paragraphs

(2) Pour décider s’il décerne le mandat, le juge tient compte de tous les éléments perti- nents, notamment :

a) de la nature de l’infraction et des circons- tances de sa perpétration;

b) de la possibilité d’avoir un agent de la paix — ou toute personne sous son autorité — qui, de par sa formation ou son expé- rience, peut effectuer le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1).

(3) Un mandat peut être décerné sous le ré- gime du présent article sur le fondement d’une dénonciation transmise par téléphone ou autre moyen de télécommunication lorsque l’agent de la paix considère qu’il serait peu commode de se présenter en personne devant un juge; l’article 487.1 s’applique alors avec les adapta- tions nécessaires. 1995, ch. 27, art. 1; 1997, ch. 18, art. 44; 1998, ch. 37, art. 16; 2005, ch. 25, art. 2(F).

487.051 (1) En cas de déclaration de culpa- bilité sous le régime de la présente loi, de la Loi sur le système de justice pénale pour les ado- lescents ou de la Loi sur les jeunes contreve- nants, ou d’absolution en vertu de l’article 730, à l’égard d’une infraction qui a été commise même avant le 30 juin 2000 et qui, à la date du prononcé de la peine ou de l’absolution, était une infraction primaire au sens des alinéas a) et c.02) de la définition de ce terme à l’article 487.04, le tribunal doit rendre une ordonnance — rédigée selon la formule 5.03 — autorisant le prélèvement du nombre d’échantillons de substances corporelles de l’intéressé jugé né- cessaire pour analyse génétique.

(2) En cas de déclaration de culpabilité sous le régime de la présente loi, de la Loi sur le sys- tème de justice pénale pour les adolescents ou de la Loi sur les jeunes contrevenants, ou d’ab- solution en vertu de l’article 730, à l’égard d’une infraction qui a été commise même avant le 30 juin 2000 et qui, à la date du prononcé de la peine ou de l’absolution, était une infraction

Facteurs à considérer

Télémandats

Ordonnance : infractions primaires

Ordonnance : infractions primaires

527

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Order — persons found not criminally responsible and secondary designated offences

Order to offender

(a.1) to (c.01) and (c.03) to (d) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 when the person is sentenced or discharged. However, the court is not required to make the order if it is satisfied that the person has estab- lished that the impact of such an order on their privacy and security of the person would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society and the proper admin- istration of justice, to be achieved through the early detection, arrest and conviction of offend- ers.

(3) The court may, on application by the prosecutor and if it is satisfied that it is in the best interests of the administration of justice to do so, make such an order in Form 5.04 in rela- tion to

(a) a person who is found not criminally re- sponsible on account of mental disorder for an offence committed at any time, including before June 30, 2000, if that offence is a des- ignated offence when the finding is made; or

(b) a person who is convicted, discharged under section 730 or found guilty under the Youth Criminal Justice Act or the Young Of- fenders Act, of an offence committed at any time, including before June 30, 2000, if that offence is a secondary designated offence when the person is sentenced or discharged.

In deciding whether to make the order, the court shall consider the person’s criminal record, whether they were previously found not criminally responsible on account of mental disorder for a designated offence, the nature of the offence, the circumstances surrounding its commission and the impact such an order would have on the person’s privacy and securi- ty of the person and shall give reasons for its decision.

(4) When the court makes an order authoriz- ing the taking of samples of bodily substances, it may make an order in Form 5.041 to require the person to report at the place, day and time set out in the order and submit to the taking of the samples. 1998, c. 37, s. 17; 2002, c. 1, s. 176; 2005, c. 25, s. 3; 2007, c. 22, ss. 9, 47; 2014, c. 25, s. 24.

487.052 [Repealed, 2007, c. 22, s. 3]

primaire au sens de l’un des alinéas a.1) à c.01) et c.03) à d) de la définition de ce terme à l’ar- ticle 487.04, le tribunal doit rendre une ordon- nance — rédigée selon la formule 5.03 — au même effet. Toutefois, il n’est pas tenu de le faire s’il est convaincu que l’intéressé a établi que l’ordonnance aurait, sur sa vie privée et la sécurité de sa personne, un effet nettement dé- mesuré par rapport à l’intérêt public en ce qui touche la protection de la société et la bonne administration de la justice, que visent à assurer la découverte, l’arrestation et la condamnation rapides des contrevenants.

(3) En cas de verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction qui a été commise même avant le 30 juin 2000 et qui, à la date du prononcé du verdict, était une infraction dési- gnée ou en cas de déclaration de culpabilité sous le régime de la présente loi, de la Loi sur le système de justice pénale pour les adoles- cents ou de la Loi sur les jeunes contrevenants, ou d’absolution en vertu de l’article 730, à l’égard d’une infraction qui a été commise même avant le 30 juin 2000 et qui, à la date du prononcé de la peine ou de l’absolution, était une infraction secondaire, le tribunal peut rendre, sur demande du poursuivant, une or- donnance — rédigée selon la formule 5.04 — au même effet, s’il est convaincu que cela ser- virait au mieux l’administration de la justice. Pour décider s’il rend ou non l’ordonnance, il prend en compte l’effet que celle-ci aurait sur la vie privée de l’intéressé et la sécurité de sa personne, son casier judiciaire, le fait que l’in- téressé a ou non déjà fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction dé- signée, la nature de l’infraction et les circons- tances de sa perpétration et il est tenu de moti- ver sa décision.

(4) Si le tribunal rend une ordonnance auto- risant le prélèvement d’échantillons de sub- stances corporelles, il peut également rendre une ordonnance — rédigée selon la formule 5.041 — intimant à l’intéressé de se présenter aux date, heure et lieu fixés et de se soumettre au prélèvement. 1998, ch. 37, art. 17; 2002, ch. 1, art. 176; 2005, ch. 25, art. 3; 2007, ch. 22, art. 9 et 47; 2014, ch. 25, art. 24.

487.052 [Abrogé, 2007, ch. 22, art. 3]

Ordonnance : verdicts de non- responsabilité criminelle et infractions secondaires

Autre ordonnance

528

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Timing of order 487.053 (1) The court may make an order under section 487.051 authorizing the taking of samples of bodily substances when it imposes a sentence on a person, finds the person not crim- inally responsible on account of mental disor- der or directs that they be discharged under sec- tion 730.

Hearing (2) If the court does not consider the matter at that time, it

(a) shall, within 90 days after the day on which it imposes the sentence, makes the finding or directs that the person be dis- charged, set a date for a hearing to do so;

(b) retains jurisdiction over the matter; and

(c) may require the person to appear by closed-circuit television or any other means that allows the court and the person to en- gage in simultaneous visual and oral commu- nication, as long as the person is given the opportunity to communicate privately with counsel if they are represented by counsel.

1998, c. 37, s. 17; 2000, c. 10, s. 14; 2005, c. 25, s. 4; 2007, c. 22, s. 3.

Appeal 487.054 The offender or the prosecutor may appeal from a decision of the court under any of subsections 487.051(1) to (3). 1998, c. 37, s. 17; 2007, c. 22, s. 10.

Offenders 487.055 (1) A provincial court judge may, serving on ex parte application made in Form 5.05, au-sentences

thorize in Form 5.06 the taking, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of samples of bodily substances that is reasonably required for that purpose, by means of the in- vestigative procedures described in subsection 487.06(1), from a person who, before June 30, 2000,

(a) had been declared a dangerous offender under Part XXIV;

(b) had been declared a dangerous offender or a dangerous sexual offender under Part XXI of the Criminal Code, being chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time before Jan- uary 1, 1988;

(c) had been convicted of murder;

487.053 (1) Le tribunal peut rendre l’ordon- nance visée à l’article 487.051 autorisant le prélèvement d’échantillons de substances cor- porelles lors du prononcé de la peine, du ver- dict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ou de l’absolution en vertu de l’article 730.

(2) S’il ne décide pas de l’affaire à ce mo- ment :

a) il doit fixer la date de l’audience pour ce faire dans les quatre-vingt-dix jours suivant le prononcé de la peine, du verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ou de l’absolution;

b) il reste saisi de l’affaire;

c) il peut ordonner à l’intéressé de compa- raître à l’audience par un système de télévi- sion en circuit fermé ou tout autre moyen leur permettant de se voir et de communiquer simultanément, pourvu que l’intéressé ait la possibilité, s’il est représenté par un avocat, de communiquer en privé avec lui.

1998, ch. 37, art. 17; 2000, ch. 10, art. 14; 2005, ch. 25, art. 4; 2007, ch. 22, art. 3.

487.054 Le contrevenant et le poursuivant peuvent interjeter appel de la décision du tribu- nal prise au titre de l’un des paragraphes 487.051(1) à (3). 1998, ch. 37, art. 17; 2007, ch. 22, art. 10.

487.055 (1) Sur demande ex parte présentée selon la formule 5.05, le juge de la cour provin- ciale peut autoriser par écrit — en utilisant la formule 5.06 — le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1), pour analyse gé- nétique, du nombre d’échantillons de sub- stances corporelles d’une personne jugé néces- saire à cette fin, dans le cas où celle-ci avait été, avant le 30 juin 2000, déclarée, selon le cas :

a) délinquant dangereux au sens de la partie XXIV;

b) délinquant dangereux ou délinquant sexuel dangereux au sens de la partie XXI du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts re- visés du Canada de 1970, dans ses versions antérieures au 1er janvier 1988;

c) coupable de meurtre;

Prononcé de l’ordonnance

Audience

Appel

Contrevenants purgeant une peine

529

   

   

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c.1) had been convicted of attempted mur- der or conspiracy to commit murder or to cause another person to be murdered and, on the date of the application, is serving a sen- tence of imprisonment for that offence;

c.1) coupable d’une tentative de meurtre ou d’un complot pour commettre un meurtre ou faire assassiner une autre personne, pour le- quel, à la date de la demande, elle purgeait une peine d’emprisonnement;

(d) had been convicted of a sexual offence within the meaning of subsection (3) and, on the date of the application, is serving a sen- tence of imprisonment for that offence; or

d) coupable d’une infraction sexuelle au sens du paragraphe (3) pour laquelle, à la date de la demande, elle purgeait une peine d’emprisonnement;

(e) had been convicted of manslaughter and, on the date of the application, is serving a sentence of imprisonment for that offence.

e) coupable d’un homicide involontaire cou- pable pour lequel, à la date de la demande, elle purgeait une peine d’emprisonnement.

Certificate (2) The application shall be accompanied by a certificate referred to in paragraph 667(1)(a) that establishes that the person is a person re- ferred to in subsection (1). The certificate may be received in evidence without giving the no- tice referred to in subsection 667(4).

(2) La demande doit être accompagnée du certificat visé à l’alinéa 667(1)a) attestant que la personne fait partie de l’une des catégories visées au paragraphe (1). Le certificat est ad- missible en preuve sans qu’il soit nécessaire de faire parvenir à cette personne l’avis prévu au paragraphe 667(4).

Definition of “sexual offence”

(3) For the purposes of subsection (1), “sex- ual offence” means

(3) « Infraction sexuelle » s’entend de toute infraction :

(a) an offence under any of the following provisions, namely,

a) créée par l’une des dispositions sui- vantes :

(i) section 151 (sexual interference), (i) article 151 (contacts sexuels),

(ii) section 152 (invitation to sexual touching),

(ii) article 152 (incitation à des contacts sexuels),

(iii) section 153 (sexual exploitation),

(iv) section 155 (incest),

(v) subsection 212(4) (offence in relation to juvenile prostitution),

(vi) section 271 (sexual assault),

(vii) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm), and

(viii) section 273 (aggravated sexual as- sault);

(a.1) an offence under subsection 348(1) if the indictable offence referred to in that sub- section is a sexual offence within the mean-

(iii) article 153 (exploitation à des fins sexuelles),

(iv) article 155 (inceste),

(v) paragraphe 212(4) (obtention de ser- vices sexuels d’un mineur),

(vi) article 271 (agression sexuelle),

(vii) article 272 (agression sexuelle ar- mée, menace à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(viii) article 273 (agression sexuelle grave);

a.1) créée par le paragraphe 348(1) si l’acte criminel visé constitue une infraction

ing of paragraph (a), (b), (c) or (d); sexuelle au sens des alinéas a), b), c) ou d);

(b) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada,

b) aux dispositions suivantes du Code crimi- nel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leurs versions anté-

1970, as they read from time to time before January 4, 1983, namely,

(i) section 144 (rape),

rieures au 4 janvier 1983 :

(i) article 144 (viol),

Certificat

Infractions sexuelles

530

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(ii) section 146 (sexual intercourse with female under fourteen or between fourteen and sixteen),

(ii) article 146 (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans ou âgée de 14 à 16 ans),

(iii) section 148 (sexual intercourse with feeble-minded, etc.),

(iii) article 148 (rapports sexuels avec une personne faible d’esprit, etc.),

(iv) section 149 (indecent assault on fe- male),

(iv) article 149 (attentat à la pudeur contre une personne du sexe féminin),

(v) section 156 (indecent assault on male), or

(v) article 156 (attentat à la pudeur contre une personne du sexe masculin),

(vi) section 157 (acts of gross indecency); (vi) article 157 (grossière indécence);

(c) an offence under paragraph 153(1)(a) (sexual intercourse with step-daughter, etc.) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time before January 1, 1988; and

(d) an attempt to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (c).

c) à l’alinéa 153(1)a) (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc.) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans ses versions antérieures au 1er janvier 1988;

d) constituée par la tentative de perpétrer l’une ou l’autre des infractions énumérées aux alinéas a) à c).

Manner of appearance

(3.01) The court may require a person who is given notice of an application under subsec- tion (1) and who wishes to appear at the hear- ing to appear by closed-circuit television or any other means that allows the court and the per- son to engage in simultaneous visual and oral communication, as long as the person is given the opportunity to communicate privately with counsel if they are represented by counsel.

(3.01) Le tribunal peut ordonner que la per- sonne ayant reçu avis de la demande présentée en vertu du paragraphe (1) et souhaitant compa- raître à l’audience le fasse par système de télé- vision en circuit fermé ou tout autre moyen leur permettant de se voir et de communiquer simul- tanément, pourvu que la personne ait la possibi- lité, si elle est représentée par un avocat, de communiquer en privé avec lui.

Criteria (3.1) In deciding whether to grant an autho- rization under subsection (1), the court shall consider the person’s criminal record, the na- ture of the offence and the circumstances sur- rounding its commission and the impact such an authorization would have on the privacy and security of the person and shall give reasons for its decision.

(3.1) Pour décider s’il délivre l’autorisation, le tribunal prend en compte l’effet qu’elle au- rait sur la vie privée de l’intéressé et la sécurité de sa personne, son casier judiciaire, la nature de l’infraction et les circonstances de sa perpé- tration. Il est tenu de motiver sa décision.

Order (3.11) If the court authorizes the taking of samples of bodily substances from a person who is on conditional release and who has ap- peared at the hearing, it shall make an order in Form 5.041 to require the person to report at the place, day and time set out in the order and submit to the taking of the samples.

(3.11) Si le tribunal autorise le prélèvement d’échantillons de substances corporelles sur une personne qui est libérée sous conditions et qui a comparu à l’audience, il rend une ordon- nance — rédigée selon la formule 5.041 — lui intimant de se présenter aux date, heure et lieu fixés et de se soumettre au prélèvement.

Summons (4) However, if a person who is on condi- tional release has not appeared at the hearing, a summons in Form 5.061 setting out the infor- mation referred to in paragraphs 487.07(1)(b) to (d) shall be directed to them requiring them to report at the place, day and time set out in

(4) Toutefois, si la personne n’a pas compa- ru à l’audience, elle doit faire l’objet d’une sommation — rédigée selon la formule 5.061 — énonçant les renseignements prévus aux ali- néas 487.07(1)b) à d) et lui intimant de se pré-

Mode de comparution

Critères

Ordonnance

Sommation

531

   

       

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

the summons and submit to the taking of the samples.

Service on (5) The summons shall be accompanied by a individual copy of the authorization referred to in subsec-

tion (1) and be served by a peace officer who shall either deliver it personally to the person to whom it is directed or, if that person cannot conveniently be found, leave it for the person at their latest or usual place of residence with any person found there who appears to be at least sixteen years of age.

(6) [Repealed, 2008, c. 18, s. 13]

(7) to (10) [Repealed, 2007, c. 22, s. 11] 1998, c. 37, s. 17; 2000, c. 10, s. 15; 2005, c. 25, s. 5; 2007, c. 22, s. 11; 2008, c. 18, s. 13.

Failure to appear 487.0551 (1) If a person fails to appear at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11) or in a summons referred to in subsection 487.055(4) or 487.091(3), a justice of the peace may issue a warrant for their arrest in Form 5.062 to allow samples of bodily substances to be taken.

Execution of (2) The warrant may be executed anywhere warrant in Canada by a peace officer who has jurisdic-

tion in that place or over the person. The war- rant remains in force until it is executed. 2007, c. 22, s. 12.

Failure to 487.0552 (1) Every person who, without comply with reasonable excuse, fails to comply with an or-order or summons der made under subsection 487.051(4) or

487.055(3.11) of this Act or under subsection 196.14(4) or 196.24(4) of the National Defence Act, or with a summons referred to in subsec- tion 487.055(4) or 487.091(3) of this Act, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term of not more than two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

For greater (2) For greater certainty, a lawful command certainty that prevents a person from complying with an

order or summons is a reasonable excuse if, at the time, the person is subject to the Code of

senter aux date, heure et lieu fixés et de se sou- mettre au prélèvement.

(5) La sommation est accompagnée d’une copie de l’autorisation délivrée au titre du para- graphe (1) et est signifiée par un agent de la paix soit à personne, soit, si l’intéressé ne peut commodément être trouvé, à son dernier ou ha- bituel domicile par remise à l’un des occupants du lieu qui paraît être âgé d’au moins seize ans.

(6) [Abrogé, 2008, ch. 18, art. 13]

(7) à (10) [Abrogés, 2007, ch. 22, art. 11] 1998, ch. 37, art. 17; 2000, ch. 10, art. 15; 2005, ch. 25, art. 5; 2007, ch. 22, art. 11; 2008, ch. 18, art. 13.

487.0551 (1) Si l’intéressé omet de se pré- senter aux date, heure et lieu fixés dans l’or- donnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) ou dans la som- mation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3), un juge de paix peut délivrer un mandat d’arrestation — rédigé se- lon la formule 5.062 — afin de permettre que soit effectué le prélèvement d’échantillons de substances corporelles.

(2) Le mandat peut être exécuté en tout lieu au Canada par tout agent de la paix ayant com- pétence à l’égard de l’intéressé ou dans le lieu en cause et il demeure en vigueur tant qu’il n’a pas été exécuté. 2007, ch. 22, art. 12.

487.0552 (1) Quiconque, sans excuse rai- sonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) de la présente loi ou des para- graphes 196.14(4) ou 196.24(4) de la Loi sur la défense nationale ou à la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3) de la présente loi est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable par pro- cédure sommaire.

(2) Il est entendu que l’ordre légitime ayant pour effet d’empêcher le justiciable du code de discipline militaire, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale, de se confor-

Signification aux particuliers

Défaut de comparaître

Validité du mandat

Omission de se conformer à une ordonnance ou sommation

Précision

532

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Service Discipline within the meaning of sub- section 2(1) of the National Defence Act. 2007, c. 22, s. 12.

When collection 487.056 (1) Samples of bodily substances to take place shall be taken as authorized under section

487.051

(a) at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or as soon as feasible afterwards; or

(b) in any other case, on the day on which the order authorizing the taking of the sam- ples is made or as soon as feasible after- wards.

When collection (2) Samples of bodily substances shall be to take place taken as authorized under section 487.055 or

487.091

(a) at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.055(3.11) or a summons referred to in subsection 487.055(4) or 487.091(3) or as soon as feasi- ble afterwards; or

(b) in any other case, as soon as feasible af- ter the authorization is granted.

When collection (3) If a person fails to appear as required by to take place an order made under subsection 487.051(4) or

487.055(3.11) or a summons referred to in sub- section 487.055(4) or 487.091(3), samples of bodily substances shall be taken

(a) when the person is arrested under a war- rant issued under subsection 487.0551(1) or as soon as feasible afterwards; or

(b) as soon as feasible after the person ap- pears at the place set out in the order or sum- mons if no warrant is issued.

Appeal (4) Subsections (1) to (3) apply even if the order or authorization to take the samples of bodily substances is appealed.

Collection of (5) A peace officer who is authorized under samples section 487.051, 487.055 or 487.091 to take

samples of bodily substances may cause the samples to be taken in any place in Canada in which the person who is subject to the order or authorization is located.

mer à une ordonnance ou à une sommation constitue une excuse raisonnable. 2007, ch. 22, art. 12.

487.056 (1) Le prélèvement d’échantillons de substances corporelles autorisé au titre de l’article 487.051 est effectué :

a) aux date, heure et lieu fixés dans une or- donnance rendue en vertu du paragraphe 487.051(4) ou dès que possible par la suite;

b) dans les autres cas, le jour où l’ordon- nance autorisant le prélèvement est rendue ou dès que possible par la suite.

(2) Le prélèvement d’échantillons de sub- stances corporelles autorisé au titre des articles 487.055 ou 487.091 est effectué :

a) aux date, heure et lieu fixés dans l’ordon- nance rendue en vertu du paragraphe 487.055(3.11) ou dans la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3) ou dès que possible par la suite;

b) dans les autres cas, dès que possible après la délivrance de l’autorisation.

(3) Si l’intéressé omet de se présenter comme l’exige l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) ou la sommation délivrée en vertu des para- graphes 487.055(4) ou 487.091(3), le prélève- ment d’échantillons de substances corporelles est effectué :

a) dès l’arrestation de l’intéressé au titre d’un mandat délivré en vertu du paragraphe 487.0551(1) ou dès que possible par la suite;

b) dès que possible après qu’il s’est présenté au lieu prévu par l’ordonnance ou la somma- tion, si aucun mandat d’arrestation n’est déli- vré.

(4) Les paragraphes (1) à (3) s’appliquent même lorsque l’ordonnance ou l’autorisation fait l’objet d’un appel.

(5) L’agent de la paix autorisé à prélever des échantillons de substances corporelles en vertu des articles 487.051, 487.055 ou 487.091 peut les faire prélever en tout lieu au Canada où se trouve l’intéressé.

Moment du prélèvement

Moment du prélèvement

Moment du prélèvement

Appels

Prélèvement

533

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Who collects (6) The samples shall be taken by a peace samples officer who has jurisdiction over the person or

in the place in which the samples are taken — or a person acting under their direction — who is able, by virtue of training or experience, to take them. 1998, c. 37, s. 17; 2000, c. 10, s. 16; 2002, c. 1, s. 179(E); 2005, c. 25, s. 6; 2007, c. 22, s. 13.

Report of peace 487.057 (1) A peace officer who takes sam- officer ples of bodily substances from a person or who

causes a person who is not a peace officer to take samples under their direction shall, as soon as feasible after the samples are taken, make a written report in Form 5.07 and cause the report to be filed with

(a) the provincial court judge who issued the warrant under section 487.05 or granted the authorization under section 487.055 or 487.091 or another judge of that provincial court; or

(b) the court that made the order under sec- tion 487.051.

Contents of (2) The report shall include report

(a) a statement of the time and date the sam- ples were taken; and

(b) a description of the bodily substances that were taken.

Copy of report (3) A peace officer who takes the samples or causes the samples to be taken under their di- rection at the request of another peace officer shall send a copy of the report to the other peace officer unless that other peace officer had jurisdiction to take the samples. 1998, c. 37, s. 17; 2000, c. 10, s. 17; 2007, c. 22, s. 14.

No criminal or 487.058 No peace officer, and no person civil liability acting under a peace officer’s direction, incurs

any criminal or civil liability for anything nec- essarily done with reasonable care and skill in the taking of samples of bodily substances from a person under a warrant issued under section 487.05, an order made under section 487.051 or an authorization granted under section 487.055 or 487.091. 1998, c. 37, s. 17; 2000, c. 10, s. 18; 2007, c. 22, s. 15.

Investigative 487.06 (1) A peace officer or a person act- procedures ing under a peace officer’s direction is autho-

(6) Le prélèvement est effectué par un agent de la paix ayant compétence à l’égard de l’inté- ressé ou dans le lieu en cause — ou toute autre personne agissant sous son autorité — capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience. 1998, ch. 37, art. 17; 2000, ch. 10, art. 16; 2002, ch. 1, art. 179(A); 2005, ch. 25, art. 6; 2007, ch. 22, art. 13.

487.057 (1) L’agent de la paix qui effectue le prélèvement d’échantillons de substances corporelles ou le fait effectuer sous son autorité par une personne qui n’est pas un agent de la paix doit, dès que possible après le prélève- ment, en dresser un rapport selon la formule 5.07 et le faire déposer :

a) soit auprès du juge de la cour provinciale qui a délivré le mandat en vertu de l’article 487.05 ou l’autorisation en vertu des articles 487.055 ou 487.091 ou auprès d’un autre juge de la même cour;

b) soit auprès du tribunal qui a rendu l’or- donnance en vertu de l’article 487.051.

(2) Le rapport précise la date et l’heure du prélèvement de même que les substances qui ont été prélevées.

(3) L’agent de la paix qui effectue le prélè- vement ou le fait effectuer sous son autorité à la demande d’un autre agent de la paix est tenu de faire parvenir une copie du rapport à celui-ci, sauf si ce dernier avait compétence pour l’ef- fectuer lui-même. 1998, ch. 37, art. 17; 2000, ch. 10, art. 17; 2007, ch. 22, art. 14.

487.058 L’agent de la paix ou toute per- sonne agissant sous son autorité qui prélève des échantillons de substances corporelles au titre du mandat délivré en vertu de l’article 487.05, de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou de l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091 ne peut être poursuivi, ni au civil ni au criminel, pour les actes nécessaires qu’il accomplit à cette fin en prenant les précautions voulues. 1998, ch. 37, art. 17; 2000, ch. 10, art. 18; 2007, ch. 22, art. 15.

487.06 (1) Le mandat délivré en vertu de l’article 487.05, l’ordonnance rendue en vertu

Personne effectuant les prélèvements

Rapport

Teneur du rapport

Copie du rapport

Immunité

Prélèvements

534

   

   

   

   

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

rized by a warrant issued under section 487.05, an order made under section 487.051 or an au- thorization granted under section 487.055 or 487.091 to take samples of bodily substances by any of the following means:

(a) the plucking of individual hairs from the person, including the root sheath;

(b) the taking of buccal swabs by swabbing the lips, tongue and inside cheeks of the mouth to collect epithelial cells; or

(c) the taking of blood by pricking the skin surface with a sterile lancet.

Terms and (2) The warrant, order or authorization shall conditions include any terms and conditions that the

provincial court judge or court, as the case may be, considers advisable to ensure that the taking of the samples authorized by the warrant, order or authorization is reasonable in the circum- stances.

Fingerprints (3) A peace officer who is authorized to take samples of bodily substances from a person by an order made under section 487.051 or an au- thorization granted under section 487.055 or 487.091, or a person acting under their direc- tion, may take fingerprints from the person for the purpose of the DNA Identification Act. 1995, c. 27, s. 1; 1998, c. 37, s. 18; 2000, c. 10, s. 19; 2007, c. 22, s. 16.

Duty to inform 487.07 (1) Before taking samples of bodily substances from a person, or causing samples to be taken under their direction, in execution of a warrant issued under section 487.05 or an order made under section 487.051 or under an authorization granted under section 487.055 or 487.091, a peace officer shall inform the person of

(a) the contents of the warrant, order or au- thorization;

(b) the nature of the investigative procedures by means of which the samples are to be tak- en;

(c) the purpose of taking the samples;

(d) the authority of the peace officer and any other person under the direction of the peace officer to use as much force as is necessary for the purpose of taking the samples; and

de l’article 487.051 ou l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091 auto- rise l’agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — à obtenir des échantillons de substances corporelles de l’inté- ressé par prélèvement :

a) de cheveux ou de poils comportant la gaine épithéliale;

b) de cellules épithéliales par écouvillon- nage des lèvres, de la langue ou de l’intérieur des joues;

c) de sang au moyen d’une piqûre à la sur- face de la peau avec une lancette stérilisée.

(2) Le mandat, l’ordonnance ou l’autorisa- tion énonce les modalités que le juge de la cour provinciale ou le tribunal, selon le cas, estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances.

(3) Dans le cas de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou de l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091, l’agent de la paix — ou toute per- sonne agissant sous son autorité — peut égale- ment, pour l’application de la Loi sur l’identifi- cation par les empreintes génétiques, prendre les empreintes digitales de l’intéressé. 1995, ch. 27, art. 1; 1998, ch. 37, art. 18; 2000, ch. 10, art. 19; 2007, ch. 22, art. 16.

487.07 (1) Avant de procéder ou de faire procéder sous son autorité au prélèvement d’échantillons de substances corporelles au titre du mandat délivré en vertu de l’article 487.05, de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou de l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091, l’agent de la paix est tenu d’informer l’intéressé :

a) de la teneur du mandat, de l’ordonnance ou de l’autorisation, selon le cas;

b) de la nature du prélèvement;

c) du but du prélèvement;

d) de son pouvoir — ou de celui de toute personne agissant sous son autorité — d’em- ployer la force nécessaire pour procéder au prélèvement;

d.1) [Abrogé, 2000, ch. 10, art. 20]

Modalités

Prise des empreintes digitales

Obligation d’informer l’intéressé

535

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(d.1) [Repealed, 2000, c. 10, s. 20]

(e) in the case of samples of bodily sub- stances taken in execution of a warrant,

(i) the possibility that the results of foren- sic DNA analysis may be used in evi- dence, and

(ii) if the sample is taken from a young person, the rights of the young person un- der subsection (4).

Detention of (2) A person from whom samples of bodily person substances are to be taken may

(a) be detained for that purpose for a period that is reasonable in the circumstances; and

(b) be required to accompany a peace officer for that purpose.

Respect of (3) A peace officer who takes samples of privacy bodily substances from a person, or a person

who takes such samples under the direction of a peace officer, shall ensure that the person’s pri- vacy is respected in a manner that is reasonable in the circumstances.

Execution of (4) A young person against whom a warrant warrant against is executed has, in addition to any other rightsyoung person

arising from his or her detention under the war- rant,

(a) the right to a reasonable opportunity to consult with, and

(b) the right to have the warrant executed in the presence of

counsel and a parent or, in the absence of a par- ent, an adult relative or, in the absence of a par- ent and an adult relative, any other appropriate adult chosen by the young person.

Waiver of rights (5) A young person may waive his or her of young person rights under subsection (4) but any such waiver

(a) must be recorded on audio tape or video tape or otherwise; or

(b) must be made in writing and contain a statement signed by the young person that he or she has been informed of the right being waived.

1995, c. 27, ss. 1, 3; 1998, c. 37, s. 19; 2000, c. 10, s. 20; 2007, c. 22, s. 17.

Verification 487.071 (1) Before taking samples of bodi- ly substances from a person under an order made under section 487.051 or an authorization

e) dans le cas où les échantillons sont préle- vés en exécution d’un mandat :

(i) de la possibilité que les résultats de l’analyse génétique soient présentés en preuve,

(ii) s’il s’agit d’un adolescent, des droits prévus au paragraphe (4).

(2) L’intéressé peut, aux fins du prélève- ment, être détenu pendant la période que justi- fient les circonstances et contraint d’accompa- gner tout agent de la paix.

(3) L’agent de la paix — ou la personne agissant sous son autorité — qui procède au prélèvement veille à respecter autant que faire se peut la vie privée de l’intéressé.

(4) Si l’intéressé est un adolescent, il a, en plus des droits relatifs à sa détention pour l’exécution du mandat, le droit de se voir don- ner la possibilité de consulter un avocat et soit son père ou sa mère, soit, en l’absence du père ou de la mère, un parent adulte, soit, en l’ab- sence du père ou de la mère et du parent adulte, tout autre adulte idoine qu’il aura choisi et d’exiger que le mandat soit exécuté en présence d’une telle personne.

(5) L’adolescent peut renoncer aux droits prévus au paragraphe (4); la renonciation doit soit être enregistrée, notamment sur bande au- dio ou vidéo, soit être faite par écrit et compor- ter une déclaration signée par l’adolescent, at- testant qu’il a été informé des droits auxquels il renonce. 1995, ch. 27, art. 1 et 3; 1998, ch. 37, art. 19; 2000, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 22, art. 17.

487.071 (1) L’agent de la paix ou la per- sonne agissant sous son autorité doit, avant de prélever des échantillons de substances corpo-

Détention

Respect de la vie privée

Exécution du mandat — adolescent

Renonciation

Vérification

536

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

granted under section 487.055 or 487.091, a peace officer, or a person acting under their di- rection, shall verify whether the convicted of- fenders index of the national DNA data bank, established under the DNA Identification Act, contains the person’s DNA profile.

DNA profile in (2) If the person’s DNA profile is in the data bank convicted offenders index of the national DNA

data bank, the peace officer or person acting under their direction shall not take any bodily substances from the person but shall

(a) confirm in writing on the order or autho- rization that he or she has been advised that the person’s DNA profile is in the DNA data bank; and

(b) transmit a copy of the order or authoriza- tion containing that confirmation and any other information prescribed by regulations made under the DNA Identification Act to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police.

DNA profile not (3) If the person’s DNA profile is not in the in data bank convicted offenders index of the national DNA

data bank, the peace officer or person acting under their direction shall execute the order or authorization and transmit to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police

(a) any bodily substances taken; and

(b) a copy of the order or authorization and any other information prescribed by regula- tions made under the DNA Identification Act.

1998, c. 37, s. 20; 2000, c. 10, s. 21; 2005, c. 25, s. 8; 2007, c. 22, s. 18.

Use of bodily 487.08 (1) No person shall use bodily sub- substances — stances that are taken in execution of a warrantwarrant

under section 487.05 or under section 196.12 of the National Defence Act except to use them for the purpose of forensic DNA analysis in the course of an investigation of a designated of- fence.

Use of bodily (1.1) No person shall use bodily substances substances — that are taken in execution of an order made un-order, authoriza- tion der section 487.051 of this Act or section

196.14 of the National Defence Act, or under

relles au titre de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou de l’autorisation déli- vrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091, vérifier si le fichier des condamnés de la banque nationale de données génétiques, éta- blie sous le régime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques, renferme déjà le profil d’identification génétique de l’intéressé.

(2) Si le profil d’identification génétique de l’intéressé se trouve déjà dans le fichier des condamnés de la banque nationale de données génétiques, l’agent de la paix ou la personne agissant sous son autorité ne procède pas au prélèvement et :

a) d’une part, inscrit sur l’ordonnance ou l’autorisation qu’il a été informé de la pré- sence du profil d’identification génétique de l’intéressé dans la banque de données;

b) d’autre part, transmet au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada un double de l’ordonnance ou de l’autorisation avec l’inscription et tout autre renseignement pré- vu par les règlements pris en vertu de la Loi sur l’identification par les empreintes géné- tiques.

(3) Si le profil d’identification génétique de l’intéressé ne se trouve pas dans le fichier des condamnés de la banque nationale de données génétiques, l’agent de la paix ou la personne agissant sous son autorité procède au prélève- ment et transmet au commissaire de la Gendar- merie royale du Canada les substances corpo- relles prélevées et un double de l’ordonnance ou de l’autorisation et tout autre renseignement prévu par les règlements pris en vertu de la Loi sur l’identification par les empreintes géné- tiques. 1998, ch. 37, art. 20; 2000, ch. 10, art. 21; 2005, ch. 25, art. 8; 2007, ch. 22, art. 18.

487.08 (1) Il est interdit d’utiliser les sub- stances corporelles prélevées en vertu du man- dat visé à l’article 487.05 ou de celui visé à l’article 196.12 de la Loi sur la défense natio- nale sauf pour analyse génétique dans le cadre d’une enquête relative à l’infraction désignée.

(1.1) Il est interdit d’utiliser les substances corporelles prélevées au titre de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 de la pré- sente loi ou de l’article 196.14 de la Loi sur la

Profil présent dans le fichier des condamnés

Profil absent du fichier des condamnés

Utilisation des substances — mandat

Utilisation des substances — ordonnances ou autorisations

537

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

an authorization granted under section 487.055 or 487.091 of this Act or section 196.24 of the National Defence Act, except to transmit them to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police for the purpose of forensic DNA analysis in accordance with the DNA Identification Act.

Use of results — (2) No person shall use the results of foren- warrant sic DNA analysis of bodily substances that are

taken in execution of a warrant under section 487.05 or under section 196.12 of the National Defence Act except

(a) in the course of an investigation of the designated offence or any other designated offence in respect of which a warrant was is- sued or a bodily substance was found in the circumstances described in paragraph 487.05(1)(b) or in paragraph 196.12(1)(b) of the National Defence Act; or

(b) in any proceeding for such an offence.

(2.1) [Repealed, 2005, c. 25, s. 9]

Offence (3) Every person who contravenes subsec- tion (1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

Offence (4) Every person who contravenes subsec- tion (1.1)

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both.

1995, c. 27, s. 1; 1998, c. 37, s. 21; 2000, c. 10, s. 22; 2005, c. 25, s. 9; 2007, c. 22, s. 19.

Destruction of 487.09 (1) Subject to subsection (2), bodily bodily substances that are taken from a person in exe-substances, etc. — warrant cution of a warrant under section 487.05 and

the results of forensic DNA analysis shall be destroyed or, in the case of results in electronic form, access to those results shall be perma- nently removed, without delay after

(a) the results of that analysis establish that the bodily substance referred to in paragraph 487.05(1)(b) was not from that person;

défense nationale ou de l’autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091 de la présente loi ou de l’article 196.24 de la Loi sur la défense nationale, sauf pour transmission au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, pour analyse génétique, en conformité avec la Loi sur l’identification par les em- preintes génétiques.

(2) Il est interdit d’utiliser les résultats de l’analyse génétique des substances corporelles prélevées en vertu du mandat visé à l’article 487.05 ou de celui visé à l’article 196.12 de la Loi sur la défense nationale sauf dans le cadre d’une enquête relative à l’infraction désignée ou à toute autre infraction désignée visée par un mandat ou à l’égard de laquelle une substance corporelle a été trouvée dans les circonstances précisées à l’alinéa 487.05(1)b) ou à l’alinéa 196.12(1)b) de la Loi sur la défense nationale.

(2.1) [Abrogé, 2005, ch. 25, art. 9]

(3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire.

(4) Quiconque contrevient au paragraphe (1.1) est coupable, selon le cas :

a) d’un acte criminel et passible d’un empri- sonnement maximal de deux ans;

b) d’une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire et passible d’une amende maximale de 2 000 $ et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.

1995, ch. 27, art. 1; 1998, ch. 37, art. 21; 2000, ch. 10, art. 22; 2005, ch. 25, art. 9; 2007, ch. 22, art. 19.

487.09 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les substances corporelles prélevées sur une personne en exécution du mandat visé à l’ar- ticle 487.05 et les résultats de l’analyse géné- tique y afférente sont détruits ou, dans le cas de résultats sur support électronique, rendus inac- cessibles une fois pour toutes, selon le cas :

a) dès que ceux-ci indiquent que la sub- stance visée à l’alinéa 487.05(1)b) ne pro- vient pas de cette personne;

Utilisation des résultats — mandat

Infraction

Infraction

Destruction des substances — mandat

538

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the person is finally acquitted of the des- ignated offence and any other offence in re- spect of the same transaction; or

(c) the expiration of one year after

(i) the person is discharged after a prelim- inary inquiry into the designated offence or any other offence in respect of the same transaction,

(ii) the dismissal, for any reason other than acquittal, or the withdrawal of any in- formation charging the person with the designated offence or any other offence in respect of the same transaction, or

(iii) any proceeding against the person for the offence or any other offence in respect of the same transaction is stayed under section 579 or under that section as ap- plied by section 572 or 795,

unless during that year a new information is laid or an indictment is preferred charging the person with the designated offence or any other offence in respect of the same transac- tion or the proceeding is recommenced.

Exception (2) A provincial court judge may order that the bodily substances that are taken from a per- son and the results of forensic DNA analysis not be destroyed during any period that the provincial court judge considers appropriate if the provincial court judge is satisfied that the bodily substances or results might reasonably be required in an investigation or prosecution of the person for another designated offence or of another person for the designated offence or any other offence in respect of the same trans- action.

Destruction of (3) Bodily substances that are provided vol- bodily untarily by a person and the results of forensicsubstances, etc., voluntarily DNA analysis shall be destroyed or, in the case given of results in electronic form, access to those re-

sults shall be permanently removed, without delay after the results of that analysis establish that the bodily substance referred to in para- graph 487.05(1)(b) was not from that person. 1995, c. 27, s. 1; 1998, c. 37, s. 22.

Collection of 487.091 (1) A provincial court judge may, additional bodily on ex parte application made in Form 5.08, au-substances

thorize in Form 5.09 the taking from a person, for the purpose of forensic DNA analysis, of any number of additional samples of bodily

b) dès que celle-ci est acquittée définitive- ment de l’infraction désignée et de toute autre infraction qui découle de la même af- faire;

c) un an après les faits suivants, s’il n’y a pas de reprise des procédures, de nouvelle dénonciation ou de nouvel acte d’accusation relatif à l’infraction désignée ou à toute autre infraction qui découle de la même affaire au cours de cette année :

(i) sa libération au terme de l’enquête pré- liminaire, relative à l’infraction désignée ou à toute autre infraction qui découle de la même affaire,

(ii) le rejet de la dénonciation relative à l’infraction désignée ou à toute autre in- fraction qui découle de la même affaire autrement que par acquittement, ou son re- trait,

(iii) la suspension des procédures enga- gées contre elle relativement à cette affaire en application des articles 572, 579 ou 795.

(2) Un juge de la cour provinciale peut or- donner le report de la destruction pour la pé- riode qu’il estime indiquée, s’il est convaincu que les substances corporelles et les résultats pourraient être nécessaires aux fins d’une en- quête ou d’une poursuite relative à la personne visée pour une autre infraction désignée ou re- lative à une autre personne pour l’infraction dé- signée ou pour toute autre infraction qui dé- coule de la même affaire.

(3) Les substances corporelles fournies vo- lontairement par une personne et les résultats de l’analyse génétique y afférente sont détruits ou, dans le cas de résultats sur support électro- nique, rendus inaccessibles une fois pour toutes dès que ceux-ci indiquent que la substance vi- sée à l’alinéa 487.05(1)b) ne provient pas de cette personne. 1995, ch. 27, art. 1; 1998, ch. 37, art. 22.

487.091 (1) Sur demande ex parte présentée selon la formule 5.08, un juge de la cour pro- vinciale peut autoriser — en utilisant la formule 5.09 — le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1), pour analyse génétique,

Exception

Destruction des substances fournies volontairement

Prélèvement d’échantillons supplémentaires

539

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

substances that is reasonably required for that purpose, by means of the investigative proce- dures described in subsection 487.06(1), if

(a) a DNA profile cannot be derived from the bodily substances that were taken from that person under an order made under sec- tion 487.051 or an authorization granted un- der section 487.055; or

(b) the information or bodily substances re- quired by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in ac- cordance with the requirements of the regu- lations or were lost.

Reasons (2) The application shall state the reasons why a DNA profile cannot be derived from the bodily substances or why the information or bodily substances were not transmitted in ac- cordance with the regulations or were lost.

Persons not in (3) If the court authorizes the taking of sam- custody ples of bodily substances from a person who is

not in custody, a summons in Form 5.061 set- ting out the information referred to in para- graphs 487.07(1)(b) to (d) shall be directed to the person requiring them to report at the place, day and time set out in the summons and sub- mit to the taking of the samples. Subsections 487.055(5) and (6) apply, with any modifica- tions that the circumstances require. 1998, c. 37, s. 23; 2000, c. 10, s. 23; 2005, c. 25, s. 10; 2007, c. 22, s. 20.

Review by 487.0911 (1) On receipt of a notice from Attorney the Commissioner of the Royal CanadianGeneral

Mounted Police under subsection 5.2(1) of the DNA Identification Act that an order made un- der section 487.051 or an authorization granted under section 487.091 appears to be defective, the Attorney General shall review the order or authorization and the court record.

Clerical error (2) If the Attorney General is of the opinion that the defect is due to a clerical error, the At- torney General shall

(a) apply, ex parte, to the judge who made the order or authorization, or to a judge of the same court, to have it corrected; and

du nombre d’échantillons supplémentaires de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin si, selon le cas :

a) un profil d’identification génétique ne peut être établi à partir des échantillons de substances corporelles déjà prélevés au titre d’une ordonnance rendue en vertu de l’ar- ticle 487.051 ou d’une autorisation délivrée en vertu de l’article 487.055;

b) la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le régime de la Loi sur l’identifica- tion par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou les échantillons ou renseignements ont été perdus.

(2) La demande doit énoncer les raisons pour lesquelles soit le profil n’a pu être établi, soit les échantillons ou les renseignements n’ont pas été transmis conformément aux règle- ments ou ont été perdus.

(3) Si le tribunal autorise le prélèvement d’échantillons de substances corporelles sur une personne qui n’est pas sous garde, celle-ci doit faire l’objet d’une sommation — rédigée selon la formule 5.061 — énonçant les rensei- gnements prévus aux alinéas 487.07(1)b) à d) et lui intimant de se présenter aux date, heure et lieu fixés et de se soumettre au prélèvement. Les paragraphes 487.055(5) et (6) s’appliquent alors, avec les adaptations nécessaires. 1998, ch. 37, art. 23; 2000, ch. 10, art. 23; 2005, ch. 25, art. 10; 2007, ch. 22, art. 20.

487.0911 (1) S’il reçoit du commissaire de la Gendarmerie royale du Canada l’avis prévu au paragraphe 5.2(1) de la Loi sur l’identifica- tion par les empreintes génétiques l’informant que l’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou l’autorisation délivrée en vertu de l’article 487.091 semble comporter une erreur, le procureur général procède à l’examen de l’ordonnance ou de l’autorisation et du dossier du tribunal.

(2) S’il estime qu’il s’agit d’une erreur d’écriture, le procureur général présente au juge qui a rendu l’ordonnance ou donné l’autorisa- tion, ou à un autre juge de la même juridiction, une demande ex parte visant à la corriger, puis il transmet au commissaire un double de la ver- sion corrigée, le cas échéant.

Motifs

Personnes non détenues

Examen par le procureur général

Erreur d’écriture

540

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) transmit a copy of the corrected order or authorization, if any, to the Commissioner.

Substantive (3) If the Attorney General is of the opinion defect that the offence referred to in the order or au-

thorization is not a designated offence, the At- torney General shall inform the Commissioner of that opinion.

No defect (4) If the Attorney General is of the opinion that the offence referred to in the order or au- thorization is a designated offence, the Attor- ney General shall transmit that opinion, with written reasons, to the Commissioner. 2005, c. 25, s. 11; 2007, c. 22, s. 21.

Information for 487.092 (1) A justice may issue a warrant impression in writing authorizing a peace officer to do anywarrant

thing, or cause any thing to be done under the direction of the peace officer, described in the warrant in order to obtain any handprint, fin- gerprint, footprint, foot impression, teeth im- pression or other print or impression of the body or any part of the body in respect of a per- son if the justice is satisfied

(a) by information on oath in writing that there are reasonable grounds to believe that an offence against this or any other Act of Parliament has been committed and that in- formation concerning the offence will be ob- tained by the print or impression; and

(b) that it is in the best interests of the ad- ministration of justice to issue the warrant.

Search or (2) A warrant issued under subsection (1) seizure to be shall contain such terms and conditions as thereasonable

justice considers advisable to ensure that any search or seizure authorized by the warrant is reasonable in the circumstances.

Provisions to (3) Subsections 487(2) and (4) apply, with apply such modifications as the circumstances re-

quire, to a warrant issued under subsection (1).

Telewarrant (4) Where a peace officer believes that it would be impracticable to appear personally before a justice to make an application for a warrant under this section, a warrant may be is- sued under this section on an information sub- mitted by telephone or other means of telecom- munication and, for that purpose, section 487.1

(3) S’il estime que l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation n’est pas une infraction désignée, le procureur général en fait part au commissaire.

(4) S’il estime que l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation est une in- fraction désignée, le procureur général le confirme par écrit au commissaire, avec motifs à l’appui. 2005, ch. 25, art. 11; 2007, ch. 22, art. 21.

487.092 (1) Un juge de paix peut décerner un mandat par écrit autorisant un agent de la paix à accomplir lui-même ou à faire accomplir par une autre personne sous son autorité tout acte qui y est mentionné, pour obtenir les em- preintes des mains, des doigts, des pieds ou des dents d’une personne ou toute autre empreinte de son corps si les conditions suivantes sont réunies :

a) le juge de paix est convaincu, à la suite d’une dénonciation par écrit faite sous ser- ment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été commise et que des renseignements relatifs à l’infraction se- ront obtenus grâce à ces empreintes;

b) il est convaincu que la délivrance du mandat servirait au mieux l’administration de la justice.

(2) Le mandat doit énoncer les modalités que le juge estime opportunes pour que la fouille, la perquisition ou la saisie soit raison- nable dans les circonstances.

(3) Les paragraphes 487(2) et (4) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, au mandat décerné en vertu du paragraphe (1).

(4) Un mandat peut être décerné sous le ré- gime du présent article sur le fondement d’une dénonciation transmise par téléphone ou autre moyen de télécommunication lorsque l’agent de la paix considère qu’il serait peu commode de se présenter en personne devant un juge; l’article 487.1 s’applique alors avec les adapta- tions nécessaires. 1997, ch. 18, art. 45; 1998, ch. 37, art. 23.

Erreur de fond

Aucune erreur

Dénonciation

Fouilles, perquisitions ou saisies raisonnables

Application des paragraphes 487(2) et (4)

Télémandats

541

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

applies, with such modifications as the circum- stances require, to the warrant. 1997, c. 18, s. 45; 1998, c. 37, s. 23.

OTHER PROVISIONS RESPECTING SEARCH WARRANTS

Telewarrants 487.1 (1) Where a peace officer believes that an indictable offence has been committed and that it would be impracticable to appear personally before a justice to make application for a warrant in accordance with section 256 or 487, the peace officer may submit an informa- tion on oath by telephone or other means of telecommunication to a justice designated for the purpose by the chief judge of the provincial court having jurisdiction in the matter.

Information (2) An information submitted by telephone submitted by or other means of telecommunication, othertelephone

than a means of telecommunication that pro- duces a writing, shall be on oath and shall be recorded verbatim by the justice, who shall, as soon as practicable, cause to be filed, with the clerk of the court for the territorial division in which the warrant is intended for execution, the record or a transcription of it, certified by the justice as to time, date and contents.

Information (2.1) The justice who receives an informa- submitted by tion submitted by a means of telecommunica-other means of telecommunica- tion that produces a writing shall, as soon as tion practicable, cause to be filed, with the clerk of

the court for the territorial division in which the warrant is intended for execution, the informa- tion certified by the justice as to time and date of receipt.

Administration (3) For the purposes of subsection (2), an of oath oath may be administered by telephone or other

means of telecommunication.

Alternative to (3.1) A peace officer who uses a means of oath telecommunication referred to in subsection

(2.1) may, instead of swearing an oath, make a statement in writing stating that all matters con- tained in the information are true to his or her knowledge and belief and such a statement is deemed to be a statement made under oath.

Contents of (4) An information submitted by telephone information or other means of telecommunication shall in-

clude

AUTRES DISPOSITIONS : MANDAT DE PERQUISITION

487.1 (1) L’agent de la paix qui croit qu’un acte criminel a été commis et considère qu’il serait peu commode de se présenter en per- sonne devant un juge de paix pour y demander un mandat de perquisition en conformité avec l’article 256 ou 487 peut faire, à un juge de paix désigné par le juge en chef de la cour pro- vinciale qui a compétence, une dénonciation sous serment par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication.

(2) La dénonciation présentée par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de communication qui ne peut rendre la communication sous forme écrite est faite sous serment et consignée mot à mot dans un procès-verbal ou enregistrée mécaniquement par le juge de paix qui, dans les plus brefs délais, fait déposer auprès du greffier du tribunal de la circonscription territoriale où le mandat doit être exécuté le procès-verbal ou une transcription de l’enregistrement de la dé- nonciation; le juge de paix en certifie le conte- nu, la date et l’heure.

(2.1) Le juge de paix qui reçoit la dénoncia- tion présentée par un moyen de télécommuni- cation qui rend la communication sous forme écrite la fait déposer dans les plus brefs délais auprès du greffier du tribunal de la circonscrip- tion territoriale où le mandat doit être exécuté et il certifie la date et l’heure de sa réception.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), un serment peut être prêté par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication.

(3.1) L’agent de la paix qui présente une dé- nonciation de la façon prévue au paragraphe (2.1) peut, au lieu de prêter serment, choisir de faire une déclaration par écrit selon laquelle il croit vrais, au meilleur de sa connaissance, les renseignements contenus dans la dénonciation. Sa déclaration est réputée être faite sous ser- ment.

(4) Une dénonciation faite par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunica- tion comporte les éléments suivants :

Télémandats

Dénonciation présentée par certains moyens

Dénonciation présentée par d’autres moyens

Serment

Alternative au serment

Contenu de la dénonciation

542

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) a statement of the circumstances that make it impracticable for the peace officer to appear personally before a justice;

(b) a statement of the indictable offence al- leged, the place or premises to be searched and the items alleged to be liable to seizure;

(c) a statement of the peace officer’s grounds for believing that items liable to seizure in respect of the offence alleged will be found in the place or premises to be searched; and

(d) a statement as to any prior application for a warrant under this section or any other search warrant, in respect of the same matter, of which the peace officer has knowledge.

Issuing warrant (5) A justice referred to in subsection (1) who is satisfied that an information submitted by telephone or other means of telecommunica- tion

(a) is in respect of an indictable offence and conforms to the requirements of subsection (4),

(b) discloses reasonable grounds for dis- pensing with an information presented per- sonally and in writing, and

(c) discloses reasonable grounds, in accor- dance with subsection 256(1) or paragraph 487(1)(a), (b) or (c), as the case may be, for the issuance of a warrant in respect of an in- dictable offence,

may issue a warrant to a peace officer confer- ring the same authority respecting search and seizure as may be conferred by a warrant issued by a justice before whom the peace officer ap- pears personally pursuant to subsection 256(1) or 487(1), as the case may be, and may require that the warrant be executed within such time period as the justice may order.

Formalities (6) Where a justice issues a warrant by tele- respecting phone or other means of telecommunication,warrant and facsimiles other than a means of telecommunication that

produces a writing,

(a) the justice shall complete and sign the warrant in Form 5.1, noting on its face the time, date and place of issuance;

(b) the peace officer, on the direction of the justice, shall complete, in duplicate, a fac-

a) un énoncé des circonstances qui rendent peu commode pour l’agent de la paix de se présenter en personne devant le juge de paix;

b) un énoncé de l’acte criminel présumé, des lieux qui doivent faire l’objet de la perquisi- tion et des objets que l’on prétend pouvoir y saisir;

c) un énoncé des motifs sur lesquels l’agent de la paix se fonde pour croire que des objets saisissables liés à l’infraction présumée se trouveront dans les lieux à perquisitionner;

d) un énoncé des autres demandes de man- dat en vertu du présent article ou de tout autre mandat de perquisition qui ont été faites à l’égard de la même affaire et dont l’agent de la paix a connaissance.

(5) Le juge de paix visé au paragraphe (1) peut décerner à un agent de la paix un mandat lui accordant les mêmes pouvoirs en matière de perquisition et de saisie que lui accorderait un mandat décerné en vertu du paragraphe 256(1) ou 487(1) à la condition d’être convaincu que la dénonciation faite par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication rem- plit les conditions suivantes :

a) elle vise un acte criminel et rencontre les exigences du paragraphe (4);

b) elle démontre l’existence de motifs rai- sonnables pour exempter l’agent de la paix de se présenter en personne et de soumettre sa dénonciation par écrit;

c) elle démontre l’existence de motifs rai- sonnables pour décerner un mandat de per- quisition à l’égard d’un acte criminel en conformité avec le paragraphe 256(1) ou les alinéas 487(1)a), b) ou c), selon le cas.

Il peut exiger que le mandat soit exécuté dans le délai qu’il fixe.

(6) Dans le cas d’un mandat décerné par té- léphone ou à l’aide d’un autre moyen de télé- communication qui ne peut rendre la communi- cation sous forme écrite :

a) le juge de paix remplit et signe le mandat suivant la formule 5.1; il y indique l’endroit où le mandat est décerné, la date et l’heure;

b) l’agent de la paix, sur l’ordre du juge de paix, complète en double exemplaire un fac-

Délivrance du mandat

Formalités

543

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

simile of the warrant in Form 5.1, noting on its face the name of the issuing justice and the time, date and place of issuance; and

(c) the justice shall, as soon as practicable after the warrant has been issued, cause the warrant to be filed with the clerk of the court for the territorial division in which the war- rant is intended for execution.

Issuance of (6.1) Where a justice issues a warrant by a warrant where means of telecommunication that produces atelecommunica- tion produces writing, writing

(a) the justice shall complete and sign the warrant in Form 5.1, noting on its face the time, date and place of issuance;

(b) the justice shall transmit the warrant by the means of telecommunication to the peace officer who submitted the information and the copy of the warrant received by the peace officer is deemed to be a facsimile within the meaning of paragraph (6)(b);

(c) the peace officer shall procure another facsimile of the warrant; and

(d) the justice shall, as soon as practicable after the warrant has been issued, cause the warrant to be filed with the clerk of the court for the territorial division in which the war- rant is intended for execution.

Providing (7) A peace officer who executes a warrant facsimile issued by telephone or other means of telecom-

munication, other than a warrant issued pur- suant to subsection 256(1), shall, before enter- ing the place or premises to be searched or as soon as practicable thereafter, give a facsimile of the warrant to any person present and osten- sibly in control of the place or premises.

Affixing (8) A peace officer who, in any unoccupied facsimile place or premises, executes a warrant issued by

telephone or other means of telecommunica- tion, other than a warrant issued pursuant to subsection 256(1), shall, on entering the place or premises or as soon as practicable thereafter, cause a facsimile of the warrant to be suitably affixed in a prominent place within the place or premises.

Report of peace (9) A peace officer to whom a warrant is is- officer sued by telephone or other means of telecom-

munication shall file a written report with the

similé du mandat selon la formule 5.1; il y indique le nom du juge de paix qui décerne le mandat, le lieu où le mandat est décerné, la date et l’heure;

c) le juge de paix, dans les plus brefs délais possible après avoir décerné un mandat, fait déposer le mandat auprès du greffier du tri- bunal de la circonscription territoriale où le mandat doit être exécuté.

(6.1) Dans le cas d’un mandat décerné à l’aide d’un moyen de télécommunication qui rend la communication sous forme écrite :

a) le juge de paix remplit et signe le mandat suivant la formule 5.1; il y indique la date, l’heure et l’endroit de sa délivrance;

b) il transmet le mandat à l’agent de la paix qui a présenté la dénonciation; la copie que reçoit l’agent de la paix est réputée être un fac-similé au sens de l’alinéa (6)b);

c) l’agent de la paix produit un autre fac-si- milé du mandat;

d) le juge de paix, dans les plus brefs délais possible après avoir décerné un mandat, fait déposer celui-ci auprès du greffier du tribu- nal de la circonscription territoriale où le mandat doit être exécuté.

(7) L’agent de la paix qui exécute un mandat de perquisition décerné par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication, à l’exception d’un mandat décerné en vertu du paragraphe 256(1), doit, avant de pénétrer dans les lieux à perquisitionner ou dans les plus brefs délais possible par la suite, remettre un fac-similé du mandat à toute personne présente et apparemment responsable des lieux.

(8) L’agent de la paix qui exécute dans des lieux inoccupés un mandat de perquisition dé- cerné par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication, à l’exception d’un mandat décerné en vertu du paragraphe 256(1), doit, dès qu’il y pénètre ou dans les plus brefs délais possible par la suite, afficher un fac-similé du mandat dans un endroit bien en vue dans le lieu en question.

(9) L’agent de la paix à qui un mandat de perquisition a été décerné par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication

Délivrance du mandat en cas de télécommuni- cation écrite

Fac-similé

Affichage d’un fac-similé

Rapport de l’agent de la paix

544

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

clerk of the court for the territorial division in which the warrant was intended for execution as soon as practicable but within a period not exceeding seven days after the warrant has been executed, which report shall include

(a) a statement of the time and date the war- rant was executed or, if the warrant was not executed, a statement of the reasons why it was not executed;

(b) a statement of the things, if any, that were seized pursuant to the warrant and the location where they are being held; and

(c) a statement of the things, if any, that were seized in addition to the things men- tioned in the warrant and the location where they are being held, together with a state- ment of the peace officer’s grounds for be- lieving that those additional things had been obtained by, or used in, the commission of an offence.

Bringing before (10) The clerk of the court shall, as soon as justice practicable, cause the report, together with the

information and the warrant to which it per- tains, to be brought before a justice to be dealt with, in respect of the things seized referred to in the report, in the same manner as if the things were seized pursuant to a warrant issued, on an information presented personally by a peace officer, by that justice or another justice for the same territorial division.

Proof of (11) In any proceeding in which it is materi- authorization al for a court to be satisfied that a search or

seizure was authorized by a warrant issued by telephone or other means of telecommunica- tion, the absence of the information or warrant, signed by the justice and carrying on its face a notation of the time, date and place of issuance, is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the search or seizure was not autho- rized by a warrant issued by telephone or other means of telecommunication.

Duplicates and (12) A duplicate or a facsimile of an infor- facsimiles mation or a warrant has the same probativeacceptable

force as the original for the purposes of subsec- tion (11). R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 69; 1992, c. 1, ss. 58, 59(E), 60(F); 1994, c. 44, s. 37.

prépare un rapport dans les plus brefs délais possible mais au plus tard dans les sept jours suivant l’exécution du mandat; il dépose son rapport dans le même délai auprès du greffier du tribunal de la circonscription territoriale où le mandat devait être exécuté; le rapport com- porte les éléments suivants :

a) une indication de la date et de l’heure de son exécution ou, si le mandat n’a pas été exécuté, une explication des raisons pour les- quelles il ne l’a pas été;

b) une mention, s’il y a lieu, des choses qui ont été saisies en vertu du mandat et une in- dication de l’endroit où elles sont gardées;

c) une mention, s’il y a lieu, des choses qui ont été saisies mais qui n’étaient pas men- tionnées dans le mandat et une indication de l’endroit où elles sont gardées; dans ce cas, l’agent de la paix donne les motifs sur les- quels il se fondait pour croire que ces objets supplémentaires avaient été obtenus par la perpétration d’une infraction ou utilisés dans le cadre de celle-ci.

(10) Le greffier du tribunal visé au para- graphe (9) fait remettre dans les plus brefs dé- lais à un juge de paix le rapport, la dénoncia- tion et le mandat qui s’y rattache pour qu’il en soit disposé comme s’il s’agissait d’un mandat décerné par ce juge de paix ou un autre juge de paix de la même circonscription territoriale.

(11) Dans des procédures où il importe au tribunal d’être convaincu qu’une perquisition ou une saisie a été autorisée par un mandat dé- cerné par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication, l’absence du mandat original ou de la dénonciation signée par le juge de paix et comportant une mention des date, heure et endroit de sa délivrance est, en l’absence de toute preuve contraire, une preuve que la perquisition ou la saisie n’ont pas été correctement autorisées.

(12) Les copies ou fac-similés du mandat ou de la dénonciation ont, pour l’application du paragraphe (11), la même force probante que l’original. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 69; 1992, ch. 1, art. 58, 59(A) et 60(F); 1994, ch. 44, art. 37.

Remise au juge de paix

Preuve de l’autorisation

Copies et fac- similés sont acceptés

545

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Where warrant not necessary

Restriction on publication

Order denying access to information used to obtain a warrant or production order

487.11 A peace officer, or a public officer who has been appointed or designated to ad- minister or enforce any federal or provincial law and whose duties include the enforcement of this or any other Act of Parliament, may, in the course of his or her duties, exercise any of the powers described in subsection 487(1) or 492.1(1) without a warrant if the conditions for obtaining a warrant exist but by reason of exi- gent circumstances it would be impracticable to obtain a warrant. 1997, c. 18, s. 46.

487.2 If a search warrant is issued under section 487 or 487.1 or a search is made under such a warrant, every one who publishes in any document, or broadcasts or transmits in any way, any information with respect to

(a) the location of the place searched or to be searched, or

(b) the identity of any person who is or ap- pears to occupy or be in possession or con- trol of that place or who is suspected of be- ing involved in any offence in relation to which the warrant was issued,

without the consent of every person referred to in paragraph (b) is, unless a charge has been laid in respect of any offence in relation to which the warrant was issued, guilty of an of- fence punishable on summary conviction. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 69; 2005, c. 32, s. 16.

487.3 (1) A judge or justice may, on appli- cation made at the time of issuing a warrant un- der this or any other Act of Parliament or a pro- duction order under section 487.012 or 487.013, or of granting an authorization to en- ter a dwelling-house under section 529 or an authorization under section 529.4 or at any time thereafter, make an order prohibiting access to and the disclosure of any information relating to the warrant, production order or authoriza- tion on the ground that

(a) the ends of justice would be subverted by the disclosure for one of the reasons re- ferred to in subsection (2) or the information might be used for an improper purpose; and

487.11 L’agent de la paix ou le fonction- naire public nommé ou désigné pour l’applica- tion ou l’exécution d’une loi fédérale ou pro- vinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale peut, pour l’accomplissement de ses fonctions, exer- cer, sans mandat, tous les pouvoirs prévus aux paragraphes 487(1) ou 492.1(1) lorsque l’ur- gence de la situation rend difficilement réali- sable l’obtention du mandat, sous réserve que les conditions de délivrance de celui-ci soient réunies. 1997, ch. 18, art. 46.

487.2 Dans le cas où un mandat de perquisi- tion a été décerné en vertu des articles 487 ou 487.1, ou une perquisition est effectuée en ver- tu d’un tel mandat, est coupable d’une infrac- tion punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, à moins qu’une accu- sation n’ait été portée à l’égard d’une infraction visée par le mandat, quiconque publie ou dif- fuse de quelque façon que ce soit, sans la per- mission de chaque personne visée à l’alinéa b), des renseignements concernant :

a) soit l’endroit où s’est faite ou doit se faire la perquisition;

b) soit l’identité de la personne qui occupe ou semble occuper cet endroit ou en est ou semble en être responsable ou qui est soup- çonnée d’être impliquée dans une infraction à l’égard de laquelle le mandat fut décerné.

L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 69; 2005, ch. 32, art. 16.

487.3 (1) Le juge ou le juge de paix peut, sur demande présentée lors de la délivrance du mandat, en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale, de la délivrance d’une ordon- nance de communication prévue aux articles 487.012 ou 487.013 ou de celle de l’autorisa- tion prévue aux articles 529 ou 529.4, ou par la suite, interdire, par ordonnance, l’accès à l’in- formation relative au mandat, à l’ordonnance de communication ou à l’autorisation et la com- munication de cette information pour le motif que, à la fois :

a) la communication, pour les raisons men- tionnées au paragraphe (2), serait préjudi- ciable aux fins de la justice ou l’information pourrait être utilisée à des fins illégitimes;

Cas où le mandat n’est pas nécessaire

Non-publication

Ordonnance interdisant l’accès aux renseignements donnant lieu au mandat ou à l’ordonnance de communication

546

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the ground referred to in paragraph (a) outweighs in importance the access to the in- formation.

b) la raison visée à l’alinéa a) l’emporte sur l’importance de l’accès à l’information.

Reasons (2) For the purposes of paragraph (1)(a), an order may be made under subsection (1) on the ground that the ends of justice would be sub- verted by the disclosure

(2) L’ordonnance interdisant la communica- tion au motif que celle-ci serait préjudiciable aux fins de la justice peut être fondée sur les raisons suivantes :

(a) if disclosure of the information would a) la communication, selon le cas :

(i) compromise the identity of a confiden- tial informant,

(i) compromettrait la confidentialité de l’identité d’un informateur,

(ii) compromise the nature and extent of an ongoing investigation,

(ii) compromettrait la nature et l’étendue des enquêtes en cours,

(iii) endanger a person engaged in partic- ular intelligence-gathering techniques and thereby prejudice future investigations in which similar techniques would be used, or

(iv) prejudice the interests of an innocent person; and

(iii) mettrait en danger ceux qui pra- tiquent des techniques secrètes d’obtention de renseignements et compromettrait ainsi la tenue d’enquêtes ultérieures au cours desquelles de telles techniques seraient utilisées,

(iv) causerait un préjudice à un innocent;

(b) for any other sufficient reason. b) toute autre raison suffisante.

Procedure (3) Where an order is made under subsec- tion (1), all documents relating to the applica- tion shall, subject to any terms and conditions that the justice or judge considers desirable in the circumstances, including, without limiting the generality of the foregoing, any term or condition concerning the duration of the prohi- bition, partial disclosure of a document, dele- tion of any information or the occurrence of a condition, be placed in a packet and sealed by the justice or judge immediately on determina- tion of the application, and that packet shall be kept in the custody of the court in a place to which the public has no access or in any other place that the justice or judge may authorize and shall not be dealt with except in accordance with the terms and conditions specified in the order or as varied under subsection (4).

(3) Tous les documents relatifs à une de- mande faite en application du paragraphe (1) sont, sous réserve des modalités que le juge de paix ou le juge estime indiquées dans les cir- constances, notamment quant à la durée de l’in- terdiction, la communication partielle de tout document, la suppression de certains passages ou la survenance d’une condition, placés dans un paquet scellé par le juge de paix ou le juge auquel la demande est faite dès qu’une décision est prise au sujet de cette demande; ce paquet est gardé par le tribunal, en un lieu auquel le public n’a pas accès ou en tout autre lieu que le juge de paix ou le juge peut autoriser et il ne peut en être disposé que conformément aux modalités fixées par le juge de paix ou le juge dans l’ordonnance ou dans l’ordonnance modi- fiée conformément au paragraphe (4).

Application for variance of order

(4) An application to terminate the order or vary any of its terms and conditions may be made to the justice or judge who made the or- der or a judge of the court before which any proceedings arising out of the investigation in relation to which the warrant or production or- der was obtained may be held. 1997, c. 23, s. 14, c. 39, s. 1; 2004, c. 3, s. 8.

(4) La demande visant à mettre fin à l’or- donnance ou à en modifier les modalités peut être présentée au juge de paix ou au juge qui l’a rendue ou à un juge du tribunal pouvant être saisi de la poursuite découlant de l’enquête dans le cadre de laquelle le mandat, l’ordon- nance de communication ou l’autorisation a été délivré. 1997, ch. 23, art. 14, ch. 39, art. 1; 2004, ch. 3, art. 8.

Raisons

Procédure

Modification

547

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

Execution of 488. A warrant issued under section 487 or search warrant 487.1 shall be executed by day, unless

(a) the justice is satisfied that there are rea- sonable grounds for it to be executed by night;

(b) the reasonable grounds are included in the information; and

(c) the warrant authorizes that it be executed by night.

R.S., 1985, c. C-46, s. 488; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 70; 1997, c. 18, s. 47.

Definitions 488.1 (1) In this section,

“custodian” “custodian” means a person in whose custody a «gardien» package is placed pursuant to subsection (2);

“document” “document”, for the purposes of this section, «document» has the same meaning as in section 321;

“judge” “judge” means a judge of a superior court of « juge» criminal jurisdiction of the province where the

seizure was made;

“lawyer” “lawyer” means, in the Province of Quebec, an «avocat» advocate, lawyer or notary and, in any other

province, a barrister or solicitor;

“officer” “officer” means a peace officer or public offi- « fonctionnaire» cer.

Examination or (2) Where an officer acting under the au- seizure of thority of this or any other Act of Parliament iscertain documents about to examine, copy or seize a document in where privilege the possession of a lawyer who claims that aclaimed

named client of his has a solicitor-client privi- lege in respect of that document, the officer shall, without examining or making copies of the document,

(a) seize the document and place it in a package and suitably seal and identify the package; and

(b) place the package in the custody of the sheriff of the district or county in which the seizure was made or, if there is agreement in writing that a specified person act as custodi- an, in the custody of that person.

Application to (3) Where a document has been seized and judge placed in custody under subsection (2), the At-

torney General or the client or the lawyer on behalf of the client, may

(a) within fourteen days from the day the document was so placed in custody, apply,

488. Un mandat décerné en vertu des ar- ticles 487 ou 487.1 est exécuté de jour, à moins que les conditions suivantes ne soient réunies :

a) le juge de paix est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de l’exécuter la nuit;

b) la dénonciation énonce ces motifs raison- nables;

c) le libellé du mandat en autorise l’exécu- tion la nuit.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 488; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 70; 1997, ch. 18, art. 47.

488.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent au présent article.

«avocat» Dans la province de Québec, un avo- cat ou un notaire, et dans les autres provinces, un barrister ou un solicitor.

«document» Pour l’application du présent ar- ticle, s’entend au sens de l’article 321.

« fonctionnaire» Agent de la paix ou fonction- naire public.

«gardien» Personne à qui la garde d’un paquet est confiée conformément au paragraphe (2).

« juge» Juge d’une cour supérieure de juridic- tion criminelle de la province où la saisie a été faite.

(2) Lorsqu’un fonctionnaire agissant sous le régime de la présente loi ou de toute autre loi fédérale est sur le point d’examiner, de copier ou de saisir un document en la possession d’un avocat qui prétend qu’un de ses clients, nom- mément désigné, jouit du privilège des commu- nications entre client et avocat en ce qui concerne ce document, le fonctionnaire doit, sans examiner le document ni le copier :

a) le saisir et en faire un paquet qu’il doit convenablement sceller et identifier;

b) confier le paquet à la garde du shérif du district ou du comté où la saisie a été effec- tuée ou, s’il existe une entente écrite dési- gnant une personne qui agira en qualité de gardien, à la garde de cette dernière.

(3) Lorsqu’un document a été saisi et placé sous garde en vertu du paragraphe (2), le procu- reur général, le client ou l’avocat au nom de son client, peut :

a) dans un délai de quatorze jours à compter de la date où le document a été placé sous

Exécution d’un mandat de perquisition

Définitions

«avocat» “lawyer

«document» “document

« fonctionnaire» “officer

«gardien» “custodian

« juge» “judge

Examen ou saisie de certains documents lorsque le privilège est invoqué

Demande à un juge

548

Code criminel — 15 décembre 2014

on two days notice of motion to all other per- sons entitled to make application, to a judge for an order

(i) appointing a place and a day, not later than twenty-one days after the date of the order, for the determination of the ques- tion whether the document should be dis- closed, and

(ii) requiring the custodian to produce the document to the judge at that time and place;

(b) serve a copy of the order on all other persons entitled to make application and on the custodian within six days of the date on which it was made; and

(c) if he has proceeded as authorized by paragraph (b), apply, at the appointed time and place, for an order determining the ques- tion.

Disposition of (4) On an application under paragraph (3) application (c), the judge

(a) may, if the judge considers it necessary to determine the question whether the docu- ment should be disclosed, inspect the docu- ment;

(b) where the judge is of the opinion that it would materially assist him in deciding whether or not the document is privileged, may allow the Attorney General to inspect the document;

(c) shall allow the Attorney General and the person who objects to the disclosure of the document to make representations; and

(d) shall determine the question summarily and,

(i) if the judge is of the opinion that the document should not be disclosed, ensure that it is repackaged and resealed and or- der the custodian to deliver the document to the lawyer who claimed the solicitor- client privilege or to the client, or

(ii) if the judge is of the opinion that the document should be disclosed, order the custodian to deliver the document to the officer who seized the document or some other person designated by the Attorney General, subject to such restrictions or conditions as the judge deems appropriate,

garde, demander à un juge, moyennant un avis de présentation de deux jours adressé à toute autre personne qui pourrait faire une demande, de rendre une ordonnance :

(i) fixant une date, au plus tard vingt et un jours après la date de l’ordonnance, et un endroit, où sera décidée la question de sa- voir si le document doit être communiqué,

(ii) en outre, exigeant du gardien qu’il présente le document au juge au moment et au lieu fixés;

b) faire signifier une copie de l’ordonnance à toute personne qui pourrait faire une de- mande et au gardien dans les six jours de la date où elle est rendue;

c) s’il a procédé ainsi que l’alinéa b) l’auto- rise, demander, au moment et au lieu fixés, une ordonnance qui tranche la question.

(4) Suite à une demande prévue à l’alinéa (3)c), le juge :

a) peut examiner le document, s’il l’estime nécessaire, pour établir si le document doit être communiqué;

b) peut, s’il est d’avis que cela l’aidera à rendre sa décision sur le caractère privilégié du document, permettre au procureur général d’examiner le document;

c) doit permettre au procureur général et à toute personne qui s’oppose à la communica- tion du document de lui présenter leurs ob- servations;

d) doit trancher la question de façon som- maire et :

(i) s’il est d’avis que le document ne doit pas être communiqué, s’assurer que celui- ci est remballé et scellé à nouveau et or- donner au gardien de le remettre à l’avocat qui a allégué le privilège des communica- tions entre client et avocat ou à son client,

(ii) s’il est d’avis que le document doit être communiqué, ordonner au gardien de remettre celui-ci au fonctionnaire qui a fait la saisie ou à quelque autre personne dési- gnée par le procureur général, sous réserve des restrictions et conditions qu’il estime appropriées.

Décision concernant la demande

549

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

and shall, at the same time, deliver concise reasons for the determination in which the nature of the document is described without divulging the details thereof.

Privilege (5) Where the judge determines pursuant to continues paragraph (4)(d) that a solicitor-client privilege

exists in respect of a document, whether or not the judge has, pursuant to paragraph (4)(b), al- lowed the Attorney General to inspect the doc- ument, the document remains privileged and in- admissible as evidence unless the client consents to its admission in evidence or the privilege is otherwise lost.

Order to (6) Where a document has been seized and custodian to placed in custody under subsection (2) and adeliver

judge, on the application of the Attorney Gen- eral, is satisfied that no application has been made under paragraph (3)(a) or that following such an application no further application has been made under paragraph (3)(c), the judge shall order the custodian to deliver the docu- ment to the officer who seized the document or to some other person designated by the Attor- ney General.

Application to (7) Where the judge to whom an application another judge has been made under paragraph (3)(c) cannot

act or continue to act under this section for any reason, subsequent applications under that paragraph may be made to another judge.

Prohibition (8) No officer shall examine, make copies of or seize any document without affording a rea- sonable opportunity for a claim of solicitor- client privilege to be made under subsection (2).

Authority to (9) At any time while a document is in the make copies custody of a custodian under this section, a

judge may, on an ex parte application of a per- son claiming a solicitor-client privilege under this section, authorize that person to examine the document or make a copy of it in the pres- ence of the custodian or the judge, but any such authorization shall contain provisions to ensure that the document is repackaged and that the package is resealed without alteration or dam- age.

Hearing in (10) An application under paragraph (3)(c) private shall be heard in private.

Le juge motive brièvement sa décision en dé- crivant la nature du document sans toutefois en révéler les détails.

(5) Lorsque le juge décide, conformément à l’alinéa (4)d), qu’un privilège des communica- tions entre client et avocat existe en ce qui concerne un document, ce document demeure privilégié et inadmissible en preuve, que le juge ait permis ou non au procureur général de l’examiner, conformément à l’alinéa (4)b), à moins que le client n’y consente ou que le pri- vilège ne soit autrement perdu.

(6) Lorsqu’un document a été saisi et placé sous garde, en vertu du paragraphe (2) et qu’un juge, sur la demande du procureur général, est convaincu qu’aucune demande prévue à l’ali- néa (3)a) n’a été faite, ou, si elle l’a été, qu’elle n’a pas été suivie d’une autre demande prévue à l’alinéa (3)c), il doit ordonner au gardien de remettre le document au fonctionnaire qui a fait la saisie ou à quelque autre personne désignée par le procureur général.

(7) Lorsque, pour quelque motif, le juge à qui une demande a été faite selon l’alinéa (3)c) ne peut agir ni continuer d’agir en vertu du pré- sent article, des demandes subséquentes faites en vertu de cet alinéa peuvent être faites à un autre juge.

(8) Aucun fonctionnaire ne doit examiner ni saisir un document ou en faire des copies sans donner aux intéressés une occasion raisonnable de formuler une objection fondée sur le privi- lège des communications entre client et avocat en vertu du paragraphe (2).

(9) En tout temps, lorsqu’un document est entre les mains d’un gardien selon le présent ar- ticle, un juge peut, sur une demande ex parte de la personne qui s’oppose à la divulgation du document alléguant le privilège des communi- cations entre client et avocat, autoriser cette dernière à examiner le document ou à en faire une copie en présence du gardien ou du juge; cependant une telle autorisation doit contenir les dispositions nécessaires pour que le docu- ment soit remballé et le paquet scellé à nouveau sans modification ni dommage.

(10) La demande visée à l’alinéa (3)c) est entendue à huis clos.

Privilège continu

Ordonnance enjoignant au gardien de remettre le document

Demandes à un autre juge

Interdiction

Autorisation de faire des copies

Huis clos

550

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Exception (11) This section does not apply in circum- stances where a claim of solicitor-client privi- lege may be made under the Income Tax Act or under the Proceeds of Crime (Money Launder- ing) and Terrorist Financing Act. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 71; 2000, c. 17, s. 89; 2001, c. 41, s. 80.

Seizure of things 489. (1) Every person who executes a war- not specified rant may seize, in addition to the things men-

tioned in the warrant, any thing that the person believes on reasonable grounds

(a) has been obtained by the commission of an offence against this or any other Act of Parliament;

(b) has been used in the commission of an offence against this or any other Act of Par- liament; or

(c) will afford evidence in respect of an of- fence against this or any other Act of Parlia- ment.

Seizure without (2) Every peace officer, and every public of- warrant ficer who has been appointed or designated to

administer or enforce any federal or provincial law and whose duties include the enforcement of this or any other Act of Parliament, who is lawfully present in a place pursuant to a war- rant or otherwise in the execution of duties may, without a warrant, seize any thing that the officer believes on reasonable grounds

(a) has been obtained by the commission of an offence against this or any other Act of Parliament;

(b) has been used in the commission of an offence against this or any other Act of Par- liament; or

(c) will afford evidence in respect of an of- fence against this or any other Act of Parlia- ment.

R.S., 1985, c. C-46, s. 489; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 72, c. 42 (4th Supp.), s. 3; 1993, c. 40, s. 16; 1997, c. 18, s. 48.

Restitution of 489.1 (1) Subject to this or any other Act of property or Parliament, where a peace officer has seizedreport by peace officer anything under a warrant issued under this Act

or under section 487.11 or 489 or otherwise in the execution of duties under this or any other

(11) Le présent article ne s’applique pas lorsque peut être invoqué le privilège des com- munications entre client et avocat en vertu de la Loi de l’impôt sur le revenu ou le secret profes- sionnel du conseiller juridique en vertu de la Loi sur le recyclage des produits de la crimina- lité et le financement des activités terroristes. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 71; 2000, ch. 17, art. 89; 2001, ch. 41, art. 80.

489. (1) Quiconque exécute un mandat peut saisir, outre ce qui est mentionné dans le man- dat, toute chose qu’il croit, pour des motifs rai- sonnables :

a) avoir été obtenue au moyen d’une infrac- tion à la présente loi ou à toute autre loi fédé- rale;

b) avoir été employée à la perpétration d’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale;

c) pouvoir servir de preuve touchant la per- pétration d’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale.

(2) L’agent de la paix ou le fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exécution d’une loi fédérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale qui se trouve lé- galement en un endroit en vertu d’un mandat ou pour l’accomplissement de ses fonctions peut, sans mandat, saisir toute chose qu’il croit, pour des motifs raisonnables :

a) avoir été obtenue au moyen d’une infrac- tion à la présente loi ou à toute autre loi fédé- rale;

b) avoir été employée à la perpétration d’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale;

c) pouvoir servir de preuve touchant la per- pétration d’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 489; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 72, ch. 42 (4e suppl.), art. 3; 1993, ch. 40, art. 16; 1997, ch. 18, art. 48.

489.1 (1) Sous réserve des autres disposi- tions de la présente loi ou de toute autre loi fé- dérale, l’agent de la paix qui a saisi des biens en vertu d’un mandat décerné sous le régime de la présente loi, en vertu des articles 487.11 ou 489 ou autrement dans l’exercice des fonctions

Exception

Saisie de choses non spécifiées

Saisie sans mandat

Remise des biens ou rapports

551

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Restitution of property or report by peace officer

Act of Parliament, the peace officer shall, as soon as is practicable,

(a) where the peace officer is satisfied,

(i) that there is no dispute as to who is lawfully entitled to possession of the thing seized, and

(ii) that the continued detention of the thing seized is not required for the purpos- es of any investigation or a preliminary in- quiry, trial or other proceeding,

return the thing seized, on being issued a re- ceipt therefor, to the person lawfully entitled to its possession and report to the justice who issued the warrant or some other justice for the same territorial division or, if no warrant was issued, a justice having jurisdiction in respect of the matter, that he has done so; or

(b) where the peace officer is not satisfied as described in subparagraphs (a)(i) and (ii),

(i) bring the thing seized before the jus- tice referred to in paragraph (a), or

(ii) report to the justice that he has seized the thing and is detaining it or causing it to be detained

to be dealt with by the justice in accordance with subsection 490(1).

(2) Subject to this or any other Act of Parlia- ment, where a person, other than a peace offi- cer, has seized anything under a warrant issued under this Act or under section 487.11 or 489 or otherwise in the execution of duties under this or any other Act of Parliament, that person shall, as soon as is practicable,

(a) bring the thing seized before the justice who issued the warrant or some other justice for the same territorial division or, if no war- rant was issued, before a justice having juris- diction in respect of the matter, or

(b) report to the justice referred to in para- graph (a) that he has seized the thing and is detaining it or causing it to be detained,

to be dealt with by the justice in accordance with subsection 490(1).

que lui confère la présente loi ou une autre loi fédérale doit, dans les plus brefs délais pos- sible :

a) lorsqu’il est convaincu :

(i) d’une part, qu’il n’y a aucune contesta- tion quant à la possession légitime des biens saisis,

(ii) d’autre part, que la détention des biens saisis n’est pas nécessaire pour les fins d’une enquête, d’une enquête préliminaire, d’un procès ou d’autres procédures,

remettre les biens saisis, et en exiger un reçu, à la personne qui a droit à la possession légi- time de ceux-ci et en faire rapport au juge de paix qui a décerné le mandat ou à un autre juge de paix de la même circonscription ter- ritoriale ou, en l’absence de mandat, à un juge de paix qui a compétence dans les cir- constances;

b) s’il n’est pas convaincu de l’existence des circonstances visées aux sous-alinéas a)(i) et (ii) :

(i) soit emmener les biens saisis devant le juge de paix visé à l’alinéa a),

(ii) soit faire rapport au juge de paix qu’il a saisi les biens et qu’il les détient ou veille à ce qu’ils le soient,

pour qu’il en soit disposé selon que le juge de paix l’ordonne en conformité avec le pa- ragraphe 490(1).

(2) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou d’une autre loi fédérale, la per- sonne qui n’est pas un agent de la paix et qui a saisi des biens en vertu d’un mandat décerné sous le régime de la présente loi, en vertu des articles 487.11 ou 489 ou autrement dans l’exercice des fonctions que lui confère la pré- sente loi ou une autre loi fédérale doit, dans les plus brefs délais possible :

a) soit apporter les biens saisis devant le juge de paix qui a décerné le mandat ou un autre juge de paix de la même circonscrip- tion territoriale ou, en l’absence de mandat, devant un juge de paix qui a compétence dans les circonstances;

b) soit faire rapport au juge de paix visé à l’alinéa a) qu’elle a saisi des biens et qu’elle les détient ou veille à ce qu’ils le soient,

Remise des biens ou rapports

552

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Form (3) A report to a justice under this section shall be in the form set out as Form 5.2 in Part XXVIII, varied to suit the case and shall in- clude, in the case of a report in respect of a warrant issued by telephone or other means of telecommunication, the statements referred to in subsection 487.1(9). R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 72; 1993, c. 40, s. 17; 1997, c. 18, s. 49.

Detention of 490. (1) Subject to this or any other Act of things seized Parliament, where, pursuant to paragraph

489.1(1)(b) or subsection 489.1(2), anything that has been seized is brought before a justice or a report in respect of anything seized is made to a justice, the justice shall,

(a) where the lawful owner or person who is lawfully entitled to possession of the thing seized is known, order it to be returned to that owner or person, unless the prosecutor, or the peace officer or other person having custody of the thing seized, satisfies the jus- tice that the detention of the thing seized is required for the purposes of any investiga- tion or a preliminary inquiry, trial or other proceeding; or

(b) where the prosecutor, or the peace offi- cer or other person having custody of the thing seized, satisfies the justice that the thing seized should be detained for a reason set out in paragraph (a), detain the thing seized or order that it be detained, taking rea- sonable care to ensure that it is preserved un- til the conclusion of any investigation or un- til it is required to be produced for the purposes of a preliminary inquiry, trial or other proceeding.

Further (2) Nothing shall be detained under the au- detention thority of paragraph (1)(b) for a period of more

than three months after the day of the seizure, or any longer period that ends when an applica- tion made under paragraph (a) is decided, un- less

(a) a justice, on the making of a summary application to him after three clear days no- tice thereof to the person from whom the thing detained was seized, is satisfied that, having regard to the nature of the investiga-

pour qu’il en soit disposé selon que l’ordonne le juge de paix en conformité avec le para- graphe 490(1).

(3) Le rapport à un juge de paix visé au pré- sent article est rédigé selon la formule 5.2 à la partie XXVIII, adaptée aux circonstances; sont mentionnées au rapport, dans le cas d’un rap- port d’un mandat décerné par téléphone ou par un autre moyen de télécommunication, les indi- cations visées au paragraphe 487.1(9). L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 72; 1993, ch. 40, art. 17; 1997, ch. 18, art. 49.

490. (1) Sous réserve des autres disposi- tions de la présente loi ou de toute autre loi fé- dérale, lorsque, en vertu de l’alinéa 489.1(1)b) ou du paragraphe 489.1(2), des choses qui ont été saisies sont apportées devant un juge de paix ou lorsqu’un rapport à l’égard de choses saisies est fait à un juge de paix, celui-ci doit :

a) lorsque le propriétaire légitime ou la per- sonne qui a droit à la possession légitime des choses saisies est connu, ordonner qu’elles lui soient remises à moins que le poursui- vant, l’agent de la paix ou toute personne qui en a la garde ne le convainque que leur dé- tention est nécessaire aux fins d’une enquête, d’une enquête préliminaire, d’un procès ou de toute autre procédure;

b) lorsque le poursuivant, l’agent de la paix ou la personne qui en a la garde convainc le juge de paix que la chose saisie devrait être détenue pour un motif énoncé à l’alinéa a), détenir cette chose ou en ordonner la déten- tion, en prenant raisonnablement soin d’en assurer la conservation jusqu’à la conclusion de toute enquête ou jusqu’à ce que sa pro- duction soit requise aux fins d’une enquête préliminaire, d’un procès ou de toute autre procédure.

(2) Rien ne peut être détenu sous l’autorité de l’alinéa (1)b) au-delà soit de l’expiration d’une période de trois mois après la saisie, soit de la date, si elle est postérieure, où il est statué sur la demande visée à l’alinéa a), à moins que :

a) un juge de paix convaincu, à la suite d’une demande sommaire qui lui a été faite après avis de trois jours francs à la personne qui, au moment de la saisie, avait la posses- sion de la chose détenue, que, compte tenu

Formule

Détention des choses saisies

Ordonnance de prolongation

553

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

tion, its further detention for a specified peri- od is warranted and the justice so orders; or

(b) proceedings are instituted in which the thing detained may be required.

Idem (3) More than one order for further deten- tion may be made under paragraph (2)(a) but the cumulative period of detention shall not ex- ceed one year from the day of the seizure, or any longer period that ends when an application made under paragraph (a) is decided, unless

(a) a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552, on the making of a summary application to him after three clear days notice thereof to the person from whom the thing detained was seized, is satisfied, having regard to the complex nature of the investigation, that the further detention of the thing seized is war- ranted for a specified period and subject to such other conditions as the judge considers just, and the judge so orders; or

(b) proceedings are instituted in which the thing detained may be required.

Detention (3.1) A thing may be detained under para- without graph (1)(b) for any period, whether or not anapplication where consent application for an order under subsection (2) or

(3) is made, if the lawful owner or person who is lawfully entitled to possession of the thing seized consents in writing to its detention for that period.

When accused (4) When an accused has been ordered to ordered to stand stand trial, the justice shall forward anythingtrial

detained pursuant to subsections (1) to (3) to the clerk of the court to which the accused has been ordered to stand trial to be detained by the clerk of the court and disposed of as the court directs.

Where (5) Where at any time before the expiration continued of the periods of detention provided for or or-detention no longer required dered under subsections (1) to (3) in respect of

anything seized, the prosecutor, or the peace of- ficer or other person having custody of the thing seized, determines that the continued de- tention of the thing seized is no longer required for any purpose mentioned in subsection (1) or (4), the prosecutor, peace officer or other per- son shall apply to

de la nature de l’enquête, la prolongation de sa détention pendant une période spécifiée est justifiée ordonne une telle prolongation;

b) des procédures ont été engagées au cours desquelles la chose détenue peut être requise.

(3) Il peut être rendu plus d’une ordonnance de prolongation de détention en vertu du sous- alinéa (2)a), mais rien ne peut être détenu pour une durée totale qui dépasse soit un an à comp- ter de la saisie, soit une période plus longue se terminant lorsqu’il est statué sur la demande vi- sée à l’alinéa a), à moins que :

a) un juge d’une cour supérieure de juridic- tion criminelle ou un juge au sens de l’article 552 convaincu, à la suite d’une demande sommaire qui lui est faite après avis de trois jours francs à la personne qui, au moment de la saisie, avait la possession de la chose déte- nue, que, compte tenu de la nature complexe de l’enquête, la prolongation de sa détention pendant une période spécifiée est justifiée, sous réserve des conditions qu’il juge indi- quées, ordonne une telle prolongation;

b) des procédures ont été engagées au cours desquelles la chose détenue peut être requise.

(3.1) Les choses saisies peuvent être déte- nues sous l’autorité de l’alinéa (1)b) pour une période quelconque, qu’une demande soit pré- sentée ou non en vertu des paragraphes (2) ou (3), si leur propriétaire légitime ou la personne qui a droit à leur possession légitime consent par écrit à la détention pendant la période spé- cifiée.

(4) Lorsqu’un prévenu a été renvoyé pour subir son procès, le juge de paix fait parvenir toute chose détenue en vertu des paragraphes (1) à (3) au greffier du tribunal devant lequel le prévenu a été renvoyé pour subir son procès, afin que ce greffier la détienne et qu’il en soit disposé selon les instructions du tribunal.

(5) Lorsque, à tout moment avant l’expira- tion des périodes de détention prévues aux pa- ragraphes (1) à (3) ou ordonnées en vertu de ceux-ci à l’égard d’une chose saisie, le poursui- vant, l’agent de la paix ou la personne qui en a la garde décide que la détention de la chose sai- sie n’est plus requise aux fins visées au para- graphe (1) ou (4), il doit présenter une de- mande :

Idem

Consentement

Lorsque le prévenu est renvoyé pour subir son procès

Lorsque la détention continue n’est plus requise

554

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552, where a judge ordered its detention un- der subsection (3), or

(b) a justice, in any other case,

who shall, after affording the person from whom the thing was seized or the person who claims to be the lawful owner thereof or person entitled to its possession, if known, an opportu- nity to establish that he is lawfully entitled to the possession thereof, make an order in respect of the property under subsection (9).

Idem (6) Where the periods of detention provided for or ordered under subsections (1) to (3) in re- spect of anything seized have expired and pro- ceedings have not been instituted in which the thing detained may be required, the prosecutor, peace officer or other person shall apply to a judge or justice referred to in paragraph (5)(a) or (b) in the circumstances set out in that para- graph, for an order in respect of the property under subsection (9) or (9.1).

Application for (7) A person from whom anything has been order of return seized may, after the expiration of the periods

of detention provided for or ordered under sub- sections (1) to (3) and on three clear days no- tice to the Attorney General, apply summarily to

(a) a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552, where a judge ordered the detention of the thing seized under subsection (3), or

(b) a justice, in any other case,

for an order under paragraph (9)(c) that the thing seized be returned to the applicant.

Exception (8) A judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552, where a judge ordered the detention of the thing seized under subsection (3), or a justice, in any other case, may allow an application to be made under subsection (7) prior to the expi- ration of the periods referred to therein where

a) à un juge d’une cour supérieure de juri- diction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552, lorsqu’un juge a ordonné sa dé- tention en application du paragraphe (3);

b) à un juge de paix, dans tout autre cas.

Le juge ou juge de paix doit, après avoir donné à la personne qui, au moment de la saisie, avait la possession de cette chose, ou à celui qui pré- tend être son propriétaire légitime ou la per- sonne ayant droit à la possession de celle-ci, s’ils sont connus, l’occasion de démontrer qu’ils ont droit à la possession de cette chose, rendre une ordonnance à l’égard du bien en ap- plication du paragraphe (9).

(6) Lorsque les périodes de détention pré- vues aux paragraphes (1) à (3) ou ordonnées en application de ceux-ci à l’égard d’une chose saisie sont terminées et qu’aucune procédure pour laquelle elle aurait pu être requise n’a été engagée, le poursuivant, l’agent de la paix ou la personne qui en a la garde doit demander au juge ou au juge de paix visé à l’alinéa 5a) ou b), dans les circonstances qui y sont établies, de rendre une ordonnance à l’égard du bien en ap- plication du paragraphe (9) ou (9.1).

(7) La personne qui, au moment de la saisie, avait la possession d’une chose saisie peut, à l’expiration des périodes de détention prévues aux paragraphes (1) à (3) ou ordonnées en ap- plication de ceux-ci et en donnant un avis de trois jours francs au procureur général, deman- der d’une façon sommaire :

a) à un juge d’une cour supérieure de juri- diction criminelle ou à un juge au sens de l’article 552, lorsqu’un juge a ordonné la dé- tention de la chose demandée en vertu du pa- ragraphe (3);

b) à un juge de paix, dans tout autre cas,

de rendre une ordonnance conformément à l’alinéa (9)c) à l’effet que la chose saisie lui soit rendue.

(8) Un juge d’une cour supérieure de juri- diction criminelle ou un juge au sens de l’ar- ticle 552, lorsqu’un juge a ordonné la détention de la chose saisie en vertu du paragraphe (3) ou un juge de paix, dans tout autre cas, peut per- mettre qu’une demande soit présentée en vertu du paragraphe (7) avant l’expiration des délais qui y sont mentionnés lorsqu’il est convaincu

Idem

Demande de remise

Exception

555

   

Criminal Code — December 15, 2014

he is satisfied that hardship will result unless the application is so allowed.

Disposal of (9) Subject to this or any other Act of Parlia- things seized ment, if

(a) a judge referred to in subsection (7), where a judge ordered the detention of any- thing seized under subsection (3), or

(b) a justice, in any other case,

is satisfied that the periods of detention provid- ed for or ordered under subsections (1) to (3) in respect of anything seized have expired and proceedings have not been instituted in which the thing detained may be required or, where those periods have not expired, that the contin- ued detention of the thing seized will not be re- quired for any purpose mentioned in subsection (1) or (4), he shall

(c) if possession of it by the person from whom it was seized is lawful, order it to be returned to that person, or

(d) if possession of it by the person from whom it was seized is unlawful and the law- ful owner or person who is lawfully entitled to its possession is known, order it to be re- turned to the lawful owner or to the person who is lawfully entitled to its possession,

and may, if possession of it by the person from whom it was seized is unlawful, or if it was seized when it was not in the possession of any person, and the lawful owner or person who is lawfully entitled to its possession is not known, order it to be forfeited to Her Majesty, to be disposed of as the Attorney General directs, or otherwise dealt with in accordance with the law.

Exception (9.1) Notwithstanding subsection (9), a judge or justice referred to in paragraph (9)(a) or (b) may, if the periods of detention provided for or ordered under subsections (1) to (3) in re- spect of a thing seized have expired but pro- ceedings have not been instituted in which the thing may be required, order that the thing con- tinue to be detained for such period as the judge or justice considers necessary if the judge or justice is satisfied

qu’un préjudice sérieux sera causé s’il n’ac- cepte pas qu’une telle demande soit présentée.

(9) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale :

a) le juge visé au paragraphe (7), lorsqu’un juge a ordonné la détention d’une chose sai- sie en application du paragraphe (3);

b) le juge de paix, dans tout autre cas,

qui est convaincu que les périodes de détention prévues aux paragraphes (1) à (3) ou ordonnées en application de ceux-ci sont terminées et que des procédures à l’occasion desquelles la chose détenue peut être requise n’ont pas été enga- gées ou, si ces périodes ne sont pas terminées, que la détention de la chose saisie ne sera pas requise pour quelque fin mentionnée au para- graphe (1) ou (4), doit :

c) en cas de légalité de la possession de cette chose par la personne entre les mains de qui elle a été saisie, ordonner qu’elle soit retour- née à cette personne;

d) en cas d’illégalité de la possession de cette chose par la personne entre les mains de qui elle a été saisie, ordonner qu’elle soit retournée au propriétaire légitime ou à la per- sonne ayant droit à la possession de cette chose, lorsqu’ils sont connus;

en cas d’illégalité de la possession de cette chose par la personne entre les mains de qui elle a été saisie, ou si nul n’en avait la posses- sion au moment de la saisie, et lorsque ne sont pas connus le propriétaire légitime ni la per- sonne ayant droit à la possession de cette chose, le juge peut en outre ordonner qu’elle soit confisquée au profit de Sa Majesté; il en est alors disposé selon les instructions du procu- reur général, ou de quelque autre façon en conformité avec la loi.

(9.1) Malgré le paragraphe (9), le juge ou le juge de paix visé aux alinéas 9a) ou b) peut, lorsque les périodes de détention visées aux pa- ragraphes (1) à (3) ou ordonnées en application de ceux-ci sont terminées et que des procédures pour lesquelles la chose détenue peut être re- quise n’ont pas été engagées, ordonner, s’il est convaincu que les intérêts de la justice le justi- fient, la prolongation de la détention pour la pé- riode qu’il estime nécessaire pour l’application des paragraphes (1) ou (4).

Disposition des choses saisies

Exception

556

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) that the continued detention of the thing might reasonably be required for a purpose mentioned in subsection (1) or (4); and

(b) that it is in the interests of justice to do so.

Application by (10) Subject to this or any other Act of Par- lawful owner liament, a person, other than a person who may

make an application under subsection (7), who claims to be the lawful owner or person lawful- ly entitled to possession of anything seized and brought before or reported to a justice under section 489.1 may, at any time, on three clear days notice to the Attorney General and the person from whom the thing was seized, apply summarily to

(a) a judge referred to in subsection (7), where a judge ordered the detention of the thing seized under subsection (3), or

(b) a justice, in any other case,

for an order that the thing detained be returned to the applicant.

Order (11) Subject to this or any other Act of Par- liament, on an application under subsection (10), where a judge or justice is satisfied that

(a) the applicant is the lawful owner or law- fully entitled to possession of the thing seized, and

(b) the periods of detention provided for or ordered under subsections (1) to (3) in re- spect of the thing seized have expired and proceedings have not been instituted in which the thing detained may be required or, where such periods have not expired, that the continued detention of the thing seized will not be required for any purpose mentioned in subsection (1) or (4),

the judge or justice shall order that

(c) the thing seized be returned to the appli- cant, or

(d) except as otherwise provided by law, where, pursuant to subsection (9), the thing seized was forfeited, sold or otherwise dealt with in such a manner that it cannot be re- turned to the applicant, the applicant be paid the proceeds of sale or the value of the thing seized.

(10) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, une personne, autre que celle qui peut faire une demande en vertu du paragraphe (7), qui pré- tend être le propriétaire légitime ou la personne ayant droit à la possession d’une chose saisie et apportée devant un juge de paix ou dont on a rendu compte aux termes de l’article 489.1 peut, à tout moment, après avis de trois jours francs au procureur général et à la personne qui, au moment de la saisie, en avait la posses- sion, demander d’une manière sommaire :

a) à un juge visé au paragraphe (7), lors- qu’un juge a ordonné la détention de la chose saisie en vertu du paragraphe (3);

b) à un juge de paix, dans tout autre cas,

d’ordonner que la chose détenue lui soit ren- due.

(11) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, lorsqu’une demande lui est faite en vertu du pa- ragraphe (10), un juge ou un juge de paix doit, s’il est convaincu :

a) d’une part, que le demandeur est le pro- priétaire légitime ou la personne ayant droit à la possession de la chose saisie;

b) d’autre part, que les périodes de détention prévues aux paragraphes (1) à (3) ou ordon- nées en application de ceux-ci sont terminées et que des procédures à l’occasion desquelles la chose détenue peut être requise n’ont pas été engagées ou, si ces périodes ne sont pas terminées, que la détention de la chose saisie ne sera pas requise pour quelque fin men- tionnée au paragraphe (1) ou (4),

ordonner que :

c) soit la chose saisie soit rendue au deman- deur;

d) soit le produit de la vente ou la valeur de la chose saisie soit remis au demandeur, sauf disposition contraire de la loi, lorsque, en conformité avec le paragraphe (9), la chose saisie a été confisquée, vendue ou qu’il en a

Demande du propriétaire légitime

Ordonnance

557

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

été autrement disposé de sorte qu’elle ne peut être rendue au demandeur.

Detention (12) Notwithstanding anything in this sec- pending appeal, tion, nothing shall be returned, forfeited or dis-etc.

posed of under this section pending any appli- cation made, or appeal taken, thereunder in respect of the thing or proceeding in which the right of seizure thereof is questioned or within thirty days after an order in respect of the thing is made under this section.

Copies of (13) The Attorney General, the prosecutor documents or the peace officer or other person having cus-returned

tody of a document seized may, before bringing it before a justice or complying with an order that the document be returned, forfeited or oth- erwise dealt with under subsection (1), (9) or (11), make or cause to be made, and may re- tain, a copy of the document.

Probative force (14) Every copy made under subsection (13) that is certified as a true copy by the Attorney General, the person who made the copy or the person in whose presence the copy was made is admissible in evidence and, in the absence of evidence to the contrary, has the same proba- tive force as the original document would have if it had been proved in the ordinary way.

Access to (15) Where anything is detained pursuant to anything seized subsections (1) to (3.1), a judge of a superior

court of criminal jurisdiction, a judge as de- fined in section 552 or a provincial court judge may, on summary application on behalf of a person who has an interest in what is detained, after three clear days notice to the Attorney General, order that the person by or on whose behalf the application is made be permitted to examine anything so detained.

Conditions (16) An order that is made under subsection (15) shall be made on such terms as appear to the judge to be necessary or desirable to ensure that anything in respect of which the order is made is safeguarded and preserved for any pur- pose for which it may subsequently be re- quired.

Appeal (17) A person who feels aggrieved by an or- der made under subsection (8), (9), (9.1) or (11) may appeal from the order

(a) to the court of appeal as defined in sec- tion 673 if the order was made by a judge of

(12) Nonobstant les autres dispositions du présent article, aucune chose ne peut être ren- due, confisquée ou aliénée sous le régime du présent article en attendant l’issue d’une de- mande faite ou d’un appel interjeté à l’égard de la chose ou d’une procédure où le droit de sai- sie est contesté, ou dans les trente jours après qu’une ordonnance relative à la chose a été ren- due en vertu du présent article.

(13) Le procureur général, le poursuivant, l’agent de la paix ou la personne qui en a la garde peut, avant d’apporter le document saisi devant un juge de paix ou de se conformer à une ordonnance prise en vertu des paragraphes (1), (9) ou (11), le copier ou le faire copier.

(14) Une copie faite en vertu du paragraphe (13) et certifiée conforme par le procureur gé- néral, la personne qui l’a faite ou celle en la présence de qui elle a été faite est admissible en preuve et, en l’absence de preuve contraire, a la même force probante qu’aurait l’original s’il avait été prouvé de la façon ordinaire.

(15) Lorsqu’une chose est détenue aux termes des paragraphes (1) à (3.1), un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle, un juge de la cour provinciale ou un juge au sens de l’article 552 peut, sur demande som- maire de la part d’une personne qui a un intérêt dans la chose détenue, après un avis de trois jours francs au procureur général, ordonner qu’il soit permis à la personne par qui ou de la part de qui la demande est faite, d’examiner la chose détenue.

(16) Une ordonnance rendue en vertu du pa- ragraphe (15) doit être faite aux conditions que le juge estime nécessaires ou souhaitables pour sauvegarder et préserver la chose visée par l’or- donnance pour toute utilisation subséquente.

(17) La personne qui s’estime lésée par une ordonnance rendue au titre des paragraphes (8), (9), (9.1) ou (11) peut en appeler à la cour d’ap- pel au sens de l’article 673, dans le cas où l’or- donnance est rendue par un juge de la cour su-

Détention en attendant décision sur l’appel, etc.

Copie des documents remis

Force probante

Accès à une chose saisie

Conditions

Appel

558

   

   

   

   

   

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

a superior court of criminal jurisdiction, in which case sections 678 to 689 apply with any modifications that the circumstances re- quire; or

(b) to the appeal court as defined in section 812 in any other case, in which case sections 813 to 828 apply with any modifications that the circumstances require.

périeure de juridiction criminelle, et à la cour d’appel au sens de l’article 812, dans les autres cas. Les articles 678 à 689 dans le premier cas et les articles 813 à 828 dans le second s’ap- pliquent avec les adaptations nécessaires.

Waiver of notice (18) Any person to whom three days notice must be given under paragraph (2)(a) or (3)(a) or subsection (7), (10) or (15) may agree that the application for which the notice is given be made before the expiration of the three days.

(18) Le destinataire de l’avis de trois jours francs visé aux alinéas (2)a) et (3)a) ainsi qu’aux paragraphes (7), (10) et (15) peut accep- ter que la demande pour laquelle l’avis est don- né soit présentée avant la fin de ce délai.

R.S., 1985, c. C-46, s. 490; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 73; 1994, c. 44, s. 38; 1997, c. 18, s. 50; 2008, c. 18, s. 14.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 490; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 73; 1994, ch. 44, art. 38; 1997, ch. 18, art. 50; 2008, ch. 18, art. 14.

Perishable things

490.01 Where any thing seized pursuant to this Act is perishable or likely to depreciate rapidly, the person who seized the thing or any other person having custody of the thing

(a) may return it to its lawful owner or the person who is lawfully entitled to possession of it; or

(b) where, on ex parte application to a jus- tice, the justice so authorizes, may

(i) dispose of it and give the proceeds of disposition to the lawful owner of the thing seized, if the lawful owner was not a party to an offence in relation to the thing or, if the identity of that lawful owner can- not be reasonably ascertained, the pro- ceeds of disposition are forfeited to Her Majesty, or

490.01 Si des biens périssables ou qui se dé- précient rapidement sont saisis en vertu de la présente loi, l’auteur de la saisie ou la personne qui a la garde des biens peut les remettre à leur propriétaire légitime ou à la personne qui est autorisée à en avoir la possession légitime. Le juge de paix peut toutefois, sur demande ex parte présentée par l’auteur de la saisie ou la personne qui a la garde des biens, ordonner leur destruction ou autoriser leur aliénation; le pro- duit est alors remis au propriétaire légitime qui n’a pas participé à l’infraction liée aux biens ou, si ce dernier est inconnu, confisqué au pro- fit de Sa Majesté. 1997, ch. 18, art. 51; 1999, ch. 5, art. 17.

(ii) destroy it. 1997, c. 18, s. 51; 1999, c. 5, s. 17.

SEX OFFENDER INFORMATION RENSEIGNEMENTS SUR LES DÉLINQUANTS SEXUELS

Interpretation Définitions

Definitions 490.011 (1) The following definitions apply in this section and in sections 490.012 to 490.032.

490.011 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 490.012 à 490.032.

“crime of a sexual nature” «crimes de nature sexuelle»

“crime of a sexual nature” means a crime re- ferred to in subsection 3(2) of the Sex Offender Information Registration Act.

«banque de données» S’entend au sens du pa- ragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

“database” «banque de données»

“database” has the same meaning as in subsec- tion 3(1) of the Sex Offender Information Reg- istration Act.

«bureau d’inscription » S’entend au sens du pa- ragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

Discrétion

Biens périssables

Définitions

«banque de données» “database

«bureau d’inscription» “registration centre

559

   

   

   

   

   

   

   

   

     

       

       

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“designated offence” « infraction désignée»

“designated offence” means

(a) an offence under any of the following provisions:

(i) subsection 7(4.1) (offence in relation to sexual offences against children),

(ii) section 151 (sexual interference),

(iii) section 152 (invitation to sexual touching),

(iv) section 153 (sexual exploitation),

(v) section 153.1 (sexual exploitation of person with disability),

(vi) section 155 (incest),

(vi.1) subsection 160(2) (compelling the commission of bestiality),

(vii) subsection 160(3) (bestiality in pres- ence of or by a child),

(viii) section 163.1 (child pornography),

(ix) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(ix.1) section 171.1 (making sexually ex- plicit material available to child),

(x) section 172.1 (luring a child),

(x.1) section 172.2 (agreement or arrange- ment — sexual offence against child),

(xi) subsection 173(2) (exposure),

(xii) to (xv) [Repealed, 2014, c. 25, s. 25]

(xvi) section 271 (sexual assault),

(xvii) section 272 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm),

(xviii) paragraph 273(2)(a) (aggravated sexual assault — use of a restricted firearm or prohibited firearm or any firearm in connection with criminal orga- nization),

(xviii.1) paragraph 273(2)(a.1) (aggravat- ed sexual assault — use of a firearm),

(xix) paragraph 273(2)(b) (aggravated sexual assault),

(xx) subsection 273.3(2) (removal of a child from Canada),

(xxi) section 279.011 (trafficking — per- son under 18 years),

«commission d’examen» La commission d’examen constituée ou désignée pour une pro- vince au titre du paragraphe 672.38(1).

«crimes de nature sexuelle» S’entend au sens du paragraphe 3(2) de la Loi sur l’enregistre- ment de renseignements sur les délinquants sexuels.

« infraction désignée» Infraction :

a) prévue à l’une des dispositions suivantes :

(i) le paragraphe 7(4.1) (infraction rela- tive aux infractions d’ordre sexuel impli- quant des enfants),

(ii) l’article 151 (contacts sexuels),

(iii) l’article 152 (incitation à des contacts sexuels),

(iv) l’article 153 (exploitation sexuelle),

(v) l’article 153.1 (exploitation d’une per- sonne handicapée à des fins sexuelles),

(vi) l’article 155 (inceste),

(vi.1) le paragraphe 160(2) (personne qui en force une autre à commettre un acte de bestialité),

(vii) le paragraphe 160(3) (bestialité en présence d’enfants ou incitation de ceux- ci),

(viii) l’article 163.1 (pornographie juvé- nile),

(ix) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),

(ix.1) l’article 171.1 (rendre accessible à un enfant du matériel sexuellement expli- cite),

(x) l’article 172.1 (leurre),

(x.1) l’article 172.2 (entente ou arrange- ment — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant),

(xi) le paragraphe 173(2) (exhibition- nisme),

(xii) à (xv) [Abrogés, 2014, ch. 25, art. 25]

(xvi) l’article 271 (agression sexuelle),

(xvii) l’article 272 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

«commission d’examen» “Review Board

«crimes de nature sexuelle» “crime of a sexual nature

« infraction désignée» “designated offence

560

     

     

   

       

     

     

       

   

   

     

     

     

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(xxii) subsection 279.02(2) (material ben- efit — trafficking of person under 18 years),

(xxiii) subsection 279.03(2) (withholding or destroying documents — trafficking of person under 18 years),

(xxiv) subsection 286.1(2) (obtaining sex- ual services for consideration from person under 18 years),

(xxv) subsection 286.2(2) (material bene- fit from sexual services provided by per- son under 18 years), and

(xxvi) subsection 286.3(2) (procuring — person under 18 years);

(b) an offence under any of the following provisions:

(i) section 162 (voyeurism),

(i.1) subsection 173(1) (indecent acts),

(ii) section 177 (trespassing at night),

(iii) section 230 (murder in commission of offences),

(iii.1) section 231 (murder),

(iv) section 234 (manslaughter),

(v) paragraph 246(b) (overcoming resis- tance to commission of offence),

(vi) section 264 (criminal harassment),

(vii) section 279 (kidnapping),

(vii.1) section 279.01 (trafficking in per- sons),

(vii.11) subsection 279.02(1) (material benefit — trafficking),

(vii.12) subsection 279.03(1) (withhold- ing or destroying documents — traffick- ing),

(viii) section 280 (abduction of a person under age of sixteen),

(ix) section 281 (abduction of a person under age of fourteen),

(ix.1) subsection 286.1(1) (obtaining sex- ual services for consideration),

(ix.2) subsection 286.2(1) (material bene- fit from sexual services),

(ix.3) subsection 286.3(1) (procuring),

(xviii) l’alinéa 273(2)a) (agression sexuelle grave avec une arme à feu à auto- risation restreinte ou une arme à feu prohi- bée ou perpétrée avec une arme à feu et ayant un lien avec une organisation crimi- nelle),

(xviii.1) l’alinéa 273(2)a.1) (agression sexuelle grave avec une arme à feu : autres cas),

(xix) l’alinéa 273(2)b) (agression sexuelle grave),

(xx) le paragraphe 273.3(2) (passage d’enfants à l’étranger),

(xxi) l’article 279.011 (traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xxii) le paragraphe 279.02(2) (avantage matériel — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xxiii) le paragraphe 279.03(2) (rétention ou destruction de documents — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xxiv) le paragraphe 286.1(2) (obtention de services sexuels moyennant rétribution — personne âgée de moins de dix-huit ans),

(xxv) le paragraphe 286.2(2) (avantage matériel provenant de la prestation de ser- vices sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(xxvi) le paragraphe 286.3(2) (proxéné- tisme — personne âgée de moins de dix- huit ans);

b) prévue à l’une des dispositions suivantes :

(i) l’article 162 (voyeurisme),

(i.1) le paragraphe 173(1) (actions indé- centes),

(ii) l’article 177 (intrusion de nuit),

(iii) l’article 230 (infraction accompagnée d’un meurtre),

(iii.1) l’article 231 (meurtre),

(iv) l’article 234 (homicide involontaire coupable),

(v) l’alinéa 246b) (fait de vaincre la résis- tance à la perpétration d’une infraction),

(vi) l’article 264 (harcèlement criminel),

561

     

   

   

     

     

Criminal Code — December 15, 2014

(x) paragraph 348(1)(d) (breaking and en- tering a dwelling house with intent to commit an indictable offence),

(xi) paragraph 348(1)(d) (breaking and entering a dwelling house and committing an indictable offence),

(xii) paragraph 348(1)(e) (breaking and entering a place other than a dwelling house with intent to commit an indictable offence), and

(xiii) paragraph 348(1)(e) (breaking and entering a place other than a dwelling house and committing an indictable of- fence);

(c) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 4, 1983:

(i) section 144 (rape),

(ii) section 145 (attempt to commit rape),

(iii) section 149 (indecent assault on fe- male),

(iv) section 156 (indecent assault on male), and

(v) subsection 246(1) (assault with intent) if the intent is to commit an offence re- ferred to in any of subparagraphs (i) to (iv);

(c.1) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as enacted by section 19 of An Act to amend the Criminal Code in relation to sexu- al offences and other offences against the person and to amend certain other Acts in relation thereto or in consequence thereof, chapter 125 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83:

(i) section 246.1 (sexual assault),

(ii) section 246.2 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm), and

(iii) section 246.3 (aggravated sexual as- sault);

(d) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter

(vii) l’article 279 (enlèvement),

(vii.1) l’article 279.01 (traite des per- sonnes),

(vii.11) le paragraphe 279.02(1) (avantage matériel — traite de personnes),

(vii.12) le paragraphe 279.03(1) (rétention ou destruction de documents — traite de personnes),

(viii) l’article 280 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de seize ans),

(ix) l’article 281 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de quatorze ans),

(ix.1) le paragraphe 286.1(1) (obtention de services sexuels moyennant rétribu- tion),

(ix.2) le paragraphe 286.2(1) (avantage matériel provenant de la prestation de ser- vices sexuels),

(ix.3) le paragraphe 286.3(1) (proxéné- tisme),

(x) l’alinéa 348(1)d) (introduction par ef- fraction dans une maison d’habitation avec intention d’y commettre un acte criminel),

(xi) l’alinéa 348(1)d) (introduction par ef- fraction dans une maison d’habitation et commission d’un acte criminel),

(xii) l’alinéa 348(1)e) (introduction par effraction dans un endroit autre qu’une maison d’habitation avec intention d’y commettre un acte criminel),

(xiii) l’alinéa 348(1)e) (introduction par effraction dans un endroit autre qu’une maison d’habitation et commission d’un acte criminen( �

c) prévue à l’une des dispositions suivantes du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leurs ver- sions antérieures au 4 janvier 1983 :

(i) l’article 144 (viol),

(ii) l’article 145 (tentative de viol),

(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe féminin),

(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin),

562

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“Ontario Act” « loi ontarienne»

“pardon” «pardon»

“record suspension” « suspension du casier»

C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 1, 1988:

(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under age of fourteen),

(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female between ages of fourteen and sixteen),

(iii) section 153 (sexual intercourse with step-daughter),

(iv) section 157 (gross indecency),

(v) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and

(vi) section 167 (householder permitting defilement);

(d.1) an offence under any of the following provisions of this Act, as they read from time to time before the day on which this para- graph comes into force:

(i) paragraph 212(1)(i) (stupefying or overpowering for the purpose of sexual in- tercourse),

(ii) subsection 212(2) (living on the avails of prostitution of person under 18 years),

(iii) subsection 212(2.1) (aggravated of- fence in relation to living on the avails of prostitution of person under 18 years), and

(iv) subsection 212(4) (prostitution of person under 18 years);

(e) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a), (c), (c.1), (d) and (d.1); or

(f) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (b).

“Ontario Act” means Christopher’s Law (Sex Offender Registry), 2000, S.O. 2000, c. 1.

“pardon” means a conditional pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 that has not been revoked.

“record suspension” means a record suspen- sion, as defined in subsection 2(1) of the Crimi- nal Records Act, that has not been revoked or ceased to have effect.

(v) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte crimi- nel), si l’intention est de commettre l’une des infractions visées aux sous-alinéas (i) à (iv) du présent alinéa;

c.1) prévue à l’une des dispositions sui- vantes du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version édictée par l’article 19 de la Loi mo- difiant le Code criminel en matière d’infrac- tions sexuelles et d’autres infractions contre la personne et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois, chapitre 125 des Statuts du Canada de 1980-81-82-83 :

(i) l’article 246.1 (agression sexuelle),

(ii) l’article 246.2 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(iii) l’article 246.3 (agression sexuelle grave);

d) prévue à l’une des dispositions suivantes du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leurs ver- sions antérieures au 1er janvier 1988 :

(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de moins de quatorze ans),

(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de quatorze ans mais de moins de seize ans),

(iii) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille),

(iv) l’article 157 (grossière indécence),

(v) l’article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),

(vi) l’article 167 (maître de maison qui permet le déflorement);

d.1) prévue à l’une des dispositions ci-après de la présente loi, dans toute version anté- rieure à la date d’entrée en vigueur du pré- sent alinéa :

(i) l’alinéa 212(1)i) (stupéfaction ou sub- jugation pour avoir des rapports sexuels),

(ii) le paragraphe 212(2) (vivre des pro- duits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

563

   

   

   

     

       

   

   

   

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

“registration “registration centre” has the same meaning as centre” in subsection 3(1) of the Sex Offender Informa-«bureau d’inscription» tion Registration Act.

“Review Board” “Review Board” means the Review Board es- «commission tablished or designated for a province underd’examen»

subsection 672.38(1).

“verdict of not “verdict of not criminally responsible on ac- criminally count of mental disorder” means a verdict ofresponsible on account of not criminally responsible on account of mental mental disorder” disorder within the meaning of subsection«verdict de non- responsabilité» 672.1(1) or a finding of not responsible on ac-

count of mental disorder within the meaning of subsection 2(1) of the National Defence Act, as the case may be.

Interpretation (2) For the purpose of this section and sec- tions 490.012 to 490.032, a person who is con- victed of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence does not include a young person

(a) within the meaning of subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act unless they are given an adult sentence within the mean- ing of that subsection for the offence; or

(b) within the meaning of subsection 2(1) of the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, unless

(iii) le paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitu- tion d’une personne âgée de moins de dix- huit ans),

(iv) le paragraphe 212(4) (prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans);

e) constituée par la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une ou l’autre des in- fractions énumérées aux alinéas a), c), c.1), d) et d.1);

f) constituée par la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une ou l’autre des in- fractions énumérées à l’alinéa b).

« loi ontarienne» La Loi Christopher de 2000 sur le registre des délinquants sexuels, L.O. 2000, ch. 1.

«pardon» Pardon conditionnel accordé en ver- tu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 qui n’a pas été révoqué.

« réhabilitation» [Abrogée, 2012, ch. 1, art. 141]

«suspension du casier» Suspension du casier, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le ca- sier judiciaire, qui n’a pas été révoquée ni an- nulée.

«verdict de non-responsabilité» Selon le contexte, verdict de non-responsabilité crimi- nelle pour cause de troubles mentaux au sens du paragraphe 672.1(1), ou verdict de non-res- ponsabilité pour cause de troubles mentaux au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale.

(2) Pour l’application du présent article et des articles 490.012 à 490.032, « personne » et « intéressé », en ce qui concerne une déclara- tion de culpabilité ou d’un verdict de non-res- ponsabilité, ne s’entendent :

a) s’agissant de l’adolescent, au sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur le système de jus- tice pénale pour les adolescents, que de celui à qui est infligée une peine applicable aux adultes au sens de ce paragraphe;

b) s’agissant de l’adolescent, au sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur les jeunes contre- venants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), que de celui qui est déclaré

« loi ontarienne» “Ontario Act

«pardon» “pardon

«suspension du casier» “record suspension

«verdict de non- responsabilité» “verdict of not criminally responsible on account of mental disorder

Interprétation

564

       

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

they are convicted of the offence in ordinary court within the meaning of that subsection.

2004, c. 10, s. 20; 2005, c. 43, s. 6; 2007, c. 5, s. 11; 2008, c. 6, s. 36; 2010, c. 3, s. 7, c. 17, s. 4; 2012, c. 1, ss. 31, 141; 2014, c. 25, s. 25.

Order to Comply with the Sex Offender Information Registration Act

Order 490.012 (1) When a court imposes a sen- tence on a person for an offence referred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d), (d.1) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) or renders a verdict of not criminal- ly responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013.

Order — if (2) When a court imposes a sentence on a intent person for an offence referred to in paragraphestablished

(b) or (f) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1), it shall, on applica- tion of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013 if the prosecutor establishes beyond a reason- able doubt that the person committed the of- fence with the intent to commit an offence re- ferred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d), (d.1) or (e) of that definition.

Order — if (3) When a court imposes a sentence on a previous offence person for a designated offence in connectionestablished

with which an order may be made under sub- section (1) or (2) or renders a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall, on appli- cation of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013 if the prosecutor establishes that

(a) the person was, before or after the com- ing into force of this paragraph, previously convicted of, or found not criminally respon- sible on account of mental disorder for, an offence referred to in paragraph (a), (c), (c.

coupable par la juridiction normalement compétente au sens de ce paragraphe.

2004, ch. 10, art. 20; 2005, ch. 43, art. 6; 2007, ch. 5, art. 11; 2008, ch. 6, art. 36; 2010, ch. 3, art. 7, ch. 17, art. 4; 2012, ch. 1, art. 31 et 141; 2014, ch. 25, art. 25.

Ordonnance de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les

délinquants sexuels

490.012 (1) Le tribunal doit, lors du pro- noncé de la peine ou du verdict de non-respon- sabilité à l’égard d’une infraction visée aux ali- néas a), c), c.1), d), d.1) ou e) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1), enjoindre à la personne en cause, par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pen- dant la période applicable selon l’article 490.013.

(2) Le tribunal doit, sur demande du pour- suivant, lors du prononcé de la peine, enjoindre à la personne déclarée coupable à l’égard d’une infraction visée aux alinéas b) ou f) de la défini- tion de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enre- gistrement de renseignements sur les délin- quants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.013, dès lors que le poursui- vant établit hors de tout doute raisonnable que la personne a commis l’infraction avec l’inten- tion de commettre une infraction visée aux ali- néas a), c), c.1), d), d.1) ou e) de cette défini- tion.

(3) Le tribunal doit, sur demande du pour- suivant, lors du prononcé de la peine ou du ver- dict de non-responsabilité à l’égard d’une in- fraction désignée, si celle-ci peut faire l’objet d’une ordonnance au titre des paragraphes (1) ou (2), enjoindre à la personne en cause, par or- donnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels pen- dant la période applicable selon l’article 490.013, dès lors que le poursuivant établit :

a) que la personne a déjà, avant ou après l’entrée en vigueur du présent alinéa, fait l’objet d’une déclaration de culpabilité ou d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), c.1),

Ordonnance

Ordonnance

Ordonnance

565

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

1), (d), (d.1) or (e) of the definition “desig- nated offence” in subsection 490.011(1) or in paragraph (a) or (c) of the definition “desig- nated offence” in section 227 of the National Defence Act;

(b) the person was not served with a notice under section 490.021 or 490.02903 or under section 227.08 of the National Defence Act in connection with that offence; and

(c) no order was made under subsection (1) or under subsection 227.01(1) of the Nation- al Defence Act in connection with that of- fence.

Failure to make (4) If the court does not consider the matter order under subsection (1) or (3) at that time, the

court

(a) shall, within 90 days after the day on which it imposes the sentence or renders the verdict, set a date for a hearing to do so;

(b) retains jurisdiction over the matter; and

(c) may require the person to appear by closed-circuit television or any other means that allows the court and the person to en- gage in simultaneous visual and oral commu- nication, as long as the person is given the opportunity to communicate privately with counsel if they are represented by counsel.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 13; 2010, c. 17, s. 5; 2014, c. 25, s. 26.

Date order 490.013 (1) An order made under section begins 490.012 begins on the day on which it is made.

Duration of (2) An order made under subsection order 490.012(1) or (2)

(a) ends 10 years after it was made if the of- fence in connection with which it was made was prosecuted summarily or if the maxi- mum term of imprisonment for the offence is two or five years;

(b) ends 20 years after it was made if the maximum term of imprisonment for the of- fence is 10 or 14 years; and

(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence is life.

Duration of (2.1) An order made under subsection order 490.012(1) applies for life if the person is con-

victed of, or found not criminally responsible

d), d.1) ou e) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1) ou aux alinéas a) ou c) de la définition de « infrac- tion désignée » à l’article 227 de la Loi sur la défense nationale;

b) qu’aucun avis ne lui a été signifié en ap- plication des articles 490.021 ou 490.02903 ou de l’article 227.08 de la Loi sur la défense nationale à l’égard de cette infraction;

c) qu’aucune ordonnance n’a été rendue à l’égard de cette infraction en application du paragraphe (1) ou du paragraphe 227.01(1) de la Loi sur la défense nationale.

(4) Si le tribunal ne décide pas de la ques- tion visée aux paragraphes (1) ou (3) au mo- ment prévu :

a) il fixe la date de l’audience pour ce faire dans les quatre-vingt-dix jours suivant le prononcé de la peine ou du verdict;

b) il reste saisi de l’affaire;

c) il peut ordonner à l’intéressé de compa- raître à l’audience par un système de télévi- sion en circuit fermé ou tout autre moyen leur permettant de se voir et de communiquer simultanément, pourvu que l’intéressé ait la possibilité, s’il est représenté par un avocat, de communiquer en privé avec lui.

2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 13; 2010, ch. 17, art. 5; 2014, ch. 25, art. 26.

490.013 (1) L’ordonnance prend effet à la date de son prononcé.

(2) L’ordonnance visée aux paragraphes 490.012(1) ou (2) :

a) prend fin dix ans après son prononcé si l’infraction en cause est poursuivie selon la procédure sommaire ou est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;

b) prend fin vingt ans après son prononcé si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou qua- torze ans;

c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.

(2.1) L’ordonnance visée au paragraphe 490.012(1) s’applique à perpétuité si l’intéressé fait l’objet d’une déclaration de culpabilité ou

Défaut de rendre l’ordonnance

Prise d’effet de l’ordonnance

Durée de l’ordonnance

Durée de l’ordonnance

566

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

on account of mental disorder for, more than one offence referred to in paragraph (a), (c), (c. 1), (d), (d.1) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1).

Duration of (3) An order made under subsection order 490.012(1) or (2) applies for life if the person

is, or was at any time, subject to an obligation under section 490.019 or 490.02901, under sec- tion 227.06 of the National Defence Act or un- der section 36.1 of the International Transfer of Offenders Act.

Duration of (4) An order made under subsection order 490.012(1) or (2) applies for life if the person

is, or was at any time, subject to an order made previously under section 490.012 of this Act or section 227.01 of the National Defence Act.

Duration of (5) An order made under subsection order 490.012(3) applies for life.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 14; 2010, c. 17, s. 6; 2014, c. 25, s. 27.

Appeal 490.014 The prosecutor, or a person who is subject to an order under subsection 490.012(2), may appeal from a decision of the court under that subsection on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the appeal, or allow it and order a new hearing, quash the order or make an order that may be made under that subsection. 2004, c. 10, s. 20; 2010, c. 17, s. 7.

Application for 490.015 (1) A person who is subject to an termination order may apply for a termination orderorder

(a) if five years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(a);

(b) if 10 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(b); or

(c) if 20 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(c) or subsection 490.013(2.1), (3) or (5).

Multiple orders (2) A person who is subject to more than one order made under section 490.012 of this Act, or under that section and section 227.01 of the National Defence Act, may apply for a ter- mination order if 20 years have elapsed since the most recent order was made.

d’un verdict de non-responsabilité à l’égard de plus d’une infraction visée aux alinéas a), c), c. 1), d), d.1) ou e) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1).

(3) L’ordonnance visée aux paragraphes 490.012(1) ou (2) s’applique à perpétuité si l’intéressé est ou a été assujetti à l’obligation prévue aux articles 490.019 ou 490.02901, à l’article 227.06 de la Loi sur la défense natio- nale ou à l’article 36.1 de la Loi sur le transfè- rement international des délinquants.

(4) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé fait ou a fait l’objet d’une ordonnance rendue antérieurement en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale.

(5) L’ordonnance visée au paragraphe 490.012(3) s’applique à perpétuité. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 14; 2010, ch. 17, art. 6; 2014, ch. 25, art. 27.

490.014 Le poursuivant ou l’intéressé peut interjeter appel de la décision rendue en vertu du paragraphe 490.012(2) pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal sai- si peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et or- donner une nouvelle audition, annuler l’ordon- nance attaquée ou rendre une ordonnance en application de ce paragraphe. 2004, ch. 10, art. 20; 2010, ch. 17, art. 7.

490.015 (1) L’intéressé peut demander au tribunal compétent la révocation de l’ordon- nance :

a) au plus tôt cinq ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)a);

b) au plus tôt dix ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)b);

c) au plus tôt vingt ans après son prononcé, dans les cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)c) ou par les paragraphes 490.013(2.1), (3) ou (5).

(2) Si l’intéressé fait l’objet de plus d’une ordonnance, y compris une ordonnance rendue en application de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale, la demande peut être pré- sentée au plus tôt vingt ans après le prononcé de la plus récente.

Durée de l’ordonnance

Durée de l’ordonnance

Durée de l’ordonnance

Appel

Demande de révocation

Ordonnances multiples

567

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Pardon or record suspension

(3) Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they re- ceive a pardon or once a record suspension is ordered.

(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), la de- mande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

Scope of application

(4) The application shall be in relation to ev- ery order that is in effect. If a person is subject to an obligation under section 490.019 or 490.02901, under section 227.06 of the Nation-

(4) La demande doit porter sur toutes les or- donnances en vigueur et, le cas échéant, sur toute obligation prévue aux articles 490.019 ou 490.02901, à l’article 227.06 de la Loi sur la

al Defence Act or under section 36.1 of the In- défense nationale ou à l’article 36.1 de la Loi ternational Transfer of Offenders Act, the ap- plication shall also be in relation to that obligation.

sur le transfèrement international des délin- quants.

Re-application (5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon or once a record suspension is ordered. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 of this Act or section 227.01 of the National Defence Act after the previous ap- plication was made.

(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écou- lés cinq ans depuis la précédente; elle peut tou- tefois être présentée dès le pardon ou la suspen- sion du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’ob- jet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’ar- ticle 227.01 de la Loi sur la défense nationale.

Jurisdiction (6) The application shall be made to (6) Le tribunal compétent est :

(a) a superior court of criminal jurisdiction if

a) la cour supérieure de juridiction crimi- nelle, si :

(i) one or more of the orders to which it relates were made by such a court under section 490.012, or

(i) au moins une des ordonnances en cause a été rendue par une telle cour en application de l’article 490.012,

(ii) one or more of the orders to which it relates were made under section 227.01 of the National Defence Act and the Chief

(ii) au moins une des ordonnances en cause a été rendue en application de l’ar- ticle 227.01 de la Loi sur la défense natio-

Military Judge does not have jurisdiction to receive the application under subsection 227.03(6) of that Act; or

nale et le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la demande au titre du paragraphe 227.03(6) de cette loi;

(b) a court of criminal jurisdiction, in any other case in which the application relates to one or more orders made under section 490.012.

b) la cour de juridiction criminelle dans les autres cas, si au moins une des ordonnances en cause a été rendue en application de l’ar- ticle 490.012.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 15; 2010, c. 17, s. 8; 2012, c. 1, s. 142.

2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 15; 2010, ch. 17, art. 8; 2012, ch. 1, art. 142.

Termination order

490.016 (1) The court shall make a termina- tion order if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continu- ing an order or an obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly dispropor- tionate to the public interest in protecting soci- ety through the effective prevention or investi- gation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information re-

490.016 (1) Le tribunal prononce la révoca- tion s’il est convaincu que l’intéressé a établi que le maintien de toute ordonnance ou obliga- tion aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesu- ré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société contre les crimes de na- ture sexuelle au moyen d’enquêtes ou de me- sures de prévention efficaces, l’enregistrement

Pardon ou suspension du casier

Portée de la demande

Nouvelle demande

Tribunal compétent

Ordonnance de révocation

568

   

   

       

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

lating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.

Reasons for (2) The court shall give reasons for its deci- decision sion.

Requirements (3) If the court makes a termination order, it relating to notice shall cause the Commissioner of the Royal

Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, to be notified of the deci- sion. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 16; 2010, c. 17, s. 9.

Appeal 490.017 (1) The prosecutor or the person who applied for a termination order may appeal from a decision made under subsection 490.016(1) on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the appeal, or allow it and order a new hearing, quash the termination order or make an order that may be made under that subsection.

Requirements (2) If the appeal court makes an order that relating to notice may be made under subsection 490.016(1), it

shall cause the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, in which the application for the order was made to be notified of the deci- sion. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 17; 2010, c. 17, s. 10.

Requirements 490.018 (1) When a court or appeal court relating to notice makes an order under section 490.012, it shall

cause

(a) the order to be read by or to the person who is subject to it;

(b) a copy of the order to be given to that person;

(c) that person to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Regis- tration Act, sections 490.031 and 490.0311 of this Act and section 119.1 of the National Defence Act; and

(d) a copy of the order to be sent to

(i) the Review Board that is responsible for making a disposition with respect to that person, if applicable,

(ii) the person in charge of the place in which that person is to serve the custodial

de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de rensei- gnements sur les délinquants sexuels.

(2) La décision doit être motivée.

(3) S’il accorde la révocation, le tribunal veille à ce que le commissaire de la Gendarme- rie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire, selon le cas, en soient avisés. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 16; 2010, ch. 17, art. 9.

490.017 (1) L’intéressé ou le poursuivant peut interjeter appel de la décision rendue en application du paragraphe 490.016(1) pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tri- bunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’ac- cueillir et ordonner une nouvelle audition, an- nuler l’ordonnance de révocation ou prononcer la révocation au titre du paragraphe 490.016(1).

(2) S’il prononce la révocation en applica- tion du paragraphe 490.016(1), le tribunal veille à ce que le commissaire de la Gendarme- rie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire où l’instance a été introduite en soient avi- sés. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 17; 2010, ch. 17, art. 10.

490.018 (1) Lorsqu’il rend une ordonnance en application de l’article 490.012, le tribunal doit veiller à ce que :

a) celle-ci soit lue à l’intéressé ou par celui- ci;

b) une copie lui en soit remise;

c) l’intéressé soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels des articles 490.031 et 490.0311 de la présente loi et de l’article 119.1 de la Loi sur la défense nationale;

d) une copie de celle-ci soit transmise :

(i) à la commission d’examen qui peut rendre, le cas échéant, une décision à l’égard de l’intéressé,

(ii) au responsable du lieu où l’intéressé purge la partie privative de liberté de sa

Motifs

Avis

Appel

Avis

Exigences afférentes à l’ordonnance

569

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

portion of a sentence or is to be detained in custody as part of a disposition under Part XX.1, if applicable,

(iii) the police service whose member charged that person with the offence in connection with which the order is made, and

(iv) the Commissioner of the Royal Cana- dian Mounted Police.

Endorsement (2) After paragraphs (1)(a) to (c) have been complied with, the person who is subject to the order shall endorse the order.

Notice on (3) A Review Board shall cause a copy of disposition by the order to be given to the person who is sub-Review Board

ject to it when it directs

(a) under paragraph 672.54(a), that the per- son be discharged absolutely; or

(b) under paragraph 672.54(b), that the per- son be discharged subject to conditions, un- less the conditions restrict the person’s liber- ty in a manner and to an extent that prevent them from complying with sections 4, 4.1, 4.3 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act.

Notice before (4) The person in charge of the place in release which the person is serving the custodial por-

tion of a sentence, or is detained in custody, be- fore their release or discharge shall give the person a copy of the order not earlier than 10 days before their release or discharge. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 18; 2010, c. 17, s. 11.

Notice and Obligation to Comply with the Sex Offender Information Registration Act — Convictions Before December 15, 2004

Obligation to 490.019 A person who is served with a no- comply tice in Form 53 shall comply with the Sex Of-

fender Information Registration Act for the ap- plicable period specified in section 490.022 unless a court makes an exemption order under subsection 490.023(2). 2004, c. 10, s. 20.

Persons who 490.02 (1) The Attorney General of a may be served province or minister of justice of a territory

may serve a person with a notice only if the person was convicted of, or found not criminal-

peine pour l’infraction ou est détenu aux termes d’une décision rendue en vertu de la partie XX.1, le cas échéant,

(iii) au service de police dont l’un des membres a inculpé l’intéressé de l’infrac- tion à l’origine de l’ordonnance,

(iv) au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada.

(2) Une fois que les formalités visées aux alinéas (1)a) à c) ont été respectées, l’intéressé signe l’ordonnance.

(3) La commission d’examen veille à ce qu’une copie de l’ordonnance soit remise à l’in- téressé lorsqu’elle prend :

a) en vertu de l’alinéa 672.54a), la décision de le libérer inconditionnellement;

b) en vertu de l’alinéa 672.54b), la décision de le libérer sous réserve de conditions qui ne restreignent pas sa liberté au point de l’empêcher de se conformer aux articles 4, 4.1, 4.3 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

(4) Le responsable du lieu où l’intéressé purge la partie privative de liberté de sa peine ou est détenu avant sa mise en liberté ou sa li- bération doit lui remettre une copie de l’ordon- nance, au plus tôt dix jours avant cet événe- ment. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 18; 2010, ch. 17, art. 11.

Avis et obligation de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels — condamnations antérieures au 15 décembre 2004

490.019 La personne à qui est signifié l’avis établi selon la formule 53 est tenue, sauf en cas de dispense au titre du paragraphe 490.023(2), de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.022. 2004, ch. 10, art. 20.

490.02 (1) Le procureur général de la pro- vince ou le ministre de la Justice du territoire ne peut signifier l’avis qu’à la personne qui, ayant fait l’objet d’une déclaration de culpabili-

Signature de l’intéressé

Avis de la décision de la commission d’examen

Avis

Obligation

Signification

570

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

ly responsible on account of mental disorder for, an offence referred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d) or (e) of the definition “designated of- fence” in subsection 490.011(1) and

(a) on the day on which the Sex Offender In- formation Registration Act comes into force, they are subject to a sentence for, or have not received an absolute discharge under Part XX.1 from, the offence; or

(b) in any other case,

(i) their name appears in connection with the offence, immediately before the Sex Offender Information Registration Act comes into force, in the sex offender reg- istry established under the Ontario Act, and

(ii) they either were a resident of Ontario at any time between April 23, 2001 and the day on which the Sex Offender Infor- mation Registration Act comes into force or committed the offence in Ontario.

Exception (2) A notice shall not be served on a person

(a) if they have been finally acquitted of, or have received a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 for, every offence in con- nection with which a notice may be served on them under section 490.021 of this Act or section 227.08 of the National Defence Act;

(b) if an application has been made for an order under subsection 490.012(3) of this Act or subsection 227.01(3) of the National Defence Act in relation to any offence in connection with which a notice may be served on them under section 490.021 of this Act or section 227.08 of the National De- fence Act; or

(c) who is referred to in paragraph (1)(b) if they have provided proof of a pardon in ac- cordance with subsection 9(1) of the Ontario Act.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 20.

Period for and 490.021 (1) The notice shall be personally method of served within one year after the day on whichservice

the Sex Offender Information Registration Act comes into force.

té ou d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), c.1), d) ou e) de la définition de « infraction dé- signée» au paragraphe 490.011(1), répond à l’une des conditions suivantes :

a) à la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, elle est assujettie à une peine ou n’a pas obtenu sa libération incon- ditionnelle en vertu de la partie XX.1;

b) sinon, son nom figurait, à l’entrée en vi- gueur de cette loi, à l’égard de l’infraction, dans le registre des délinquants sexuels établi par la loi ontarienne et, selon le cas, elle rési- dait en Ontario pendant tout ou partie de la période allant du 23 avril 2001 jusqu’à cette date d’entrée en vigueur, ou y a commis l’in- fraction.

(2) L’avis ne peut être signifié à quiconque : Exception

a) a été finalement acquitté de chaque in- fraction à l’égard de laquelle un avis aurait pu lui être signifié en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 227.08 de la Loi sur la défense nationale, ou a obtenu pour chacune un pardon absolu ac- cordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’ar- ticle 748;

b) a fait l’objet d’une demande d’ordon- nance prévue au paragraphe 490.012(3) de la présente loi ou au paragraphe 227.01(3) de la Loi sur la défense nationale pour toute in- fraction à l’égard de laquelle un avis aurait pu lui être signifié en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 227.08 de la Loi sur la défense nationale;

c) est visé à l’alinéa (1)b) et a fourni la preuve de sa réhabilitation conformément au paragraphe 9(1) de la loi ontarienne.

2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 20.

490.021 (1) L’avis est signifié à personne Signification dans l’année qui suit la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseigne- ments sur les délinquants sexuels.

571

   

   

   

   

         

Criminal Code — December 15, 2014

Exception (2) If a person referred to in paragraph 490.02(1)(a) is unlawfully at large or is in breach of any terms of their sentence or dis- charge, or of any conditions set under this Act or under Part III of the National Defence Act, that relate to residence, the notice may be served by registered mail at their last known address.

Exception (3) If a person referred to in paragraph 490.02(1)(b) is not in compliance with section 3 of the Ontario Act on the day on which the Sex Offender Information Registration Act comes into force, the notice may be served by registered mail at their last known address.

Exception (4) If a person referred to in paragraph 490.02(1)(b) is in compliance with section 3 and subsection 7(2) of the Ontario Act on the day on which the Sex Offender Information Registration Act comes into force but fails to comply with subsection 3(1) or 7(2) of the On- tario Act within one year after that day, the no- tice shall be served within one year after the day on which they failed to comply and may be served by registered mail at their last known address.

Proof of service (5) An affidavit of the person who served the notice, sworn before a commissioner or oth- er person authorized to take affidavits, is evi- dence of the service and the notice if it sets out that

(a) the person who served the notice has charge of the appropriate records and has knowledge of the facts in the particular case;

(b) the notice was personally served on, or mailed to, the person to whom it was direct- ed on a named day; and

(c) the person who served the notice identi- fies a true copy of the notice as an exhibit at- tached to the affidavit.

Requirements (6) The person who served the notice shall, relating to notice without delay, send a copy of the affidavit and

the notice to the Attorney General of the province, or the minister of justice of the terri- tory, in which the person was served. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 21.

Date obligation 490.022 (1) The obligation under section begins 490.019 begins

(2) Si la personne visée à l’alinéa 490.02(1)a) se trouve illégalement en liberté ou enfreint toute condition de résidence découlant de sa peine, de sa libération, de la présente loi ou de la partie III de la Loi sur la défense natio- nale, l’avis lui est signifié par courrier recom- mandé, à sa dernière adresse connue.

(3) Si la personne visée à l’alinéa 490.02(1)b) est, à la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, en contravention de l’article 3 de la loi ontarienne, l’avis lui est si- gnifié par courrier recommandé, à sa dernière adresse connue.

(4) Si la personne visée à l’alinéa 490.02(1)b) s’est, à la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseigne- ments sur les délinquants sexuels, conformée à l’article 3 et au paragraphe 7(2) de la loi onta- rienne, mais omet, dans l’année qui suit, de se conformer aux paragraphes 3(1) ou 7(2) de cette loi, l’avis lui est signifié par courrier re- commandé, à sa dernière adresse connue, dans l’année suivant la date du manquement.

(5) Fait foi de la signification et de l’avis l’affidavit souscrit par l’auteur de la significa- tion devant un commissaire ou toute autre per- sonne autorisée à recevoir les affidavits et dans lequel il atteste qu’il a la charge des pièces per- tinentes et qu’il a connaissance des faits de l’espèce, que l’avis a été signifié à personne ou par courrier au destinataire à la date indiquée et qu’il reconnaît comme pièce jointe à l’affidavit la copie conforme de l’avis.

(6) L’auteur de la signification expédie sans délai un double de l’affidavit et de l’avis au procureur général de la province ou au ministre de la Justice du territoire où la signification a été effectuée. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 21.

490.022 (1) L’obligation prend effet :

a) un an après la date de signification de l’avis ou, si elle est postérieure, à la date de

Exception

Exception

Exception

Preuve de signification

Transmission de l’avis

Prise d’effet de l’obligation

572

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) either one year after the day on which the person is served with the notice or when an exemption order is refused under subsec- tion 490.023(2), whichever is later; or

(b) when an exemption order is quashed.

Date obligation (2) The obligation ends on the earliest of ends

(a) the day on which an exemption order is made on an appeal from a decision made un- der subsection 490.023(2),

(b) the day on which the obligation of a per- son referred to in paragraph 490.02(1)(b) to comply with section 3 of the Ontario Act ends under paragraph 7(1)(a) of that Act, or

(c) the day on which a person referred to in paragraph 490.02(1)(b) provides satisfactory proof of a pardon or record suspension to a person who collects information, as defined in subsection 3(1) of the Sex Offender Infor- mation Registration Act, at a registration centre.

Duration of (3) If none of paragraphs (2)(a) to (c) ap- obligation plies earlier, the obligation

(a) ends 10 years after the person was sen- tenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the of- fence listed in the notice if the offence was prosecuted summarily or if the maximum term of imprisonment for the offence is two or five years;

(b) ends 20 years after the person was sen- tenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the of- fence listed in the notice if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years;

(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence listed in the no- tice is life; or

(d) applies for life if, at any time, the person was convicted of, or found not criminally re- sponsible on account of mental disorder for, more than one offence that is referred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d) or (e) of the defi- nition “designated offence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or

la décision de ne pas accorder la dispense au titre du paragraphe 490.023(2);

b) à la date de l’annulation de la dispense.

(2) L’obligation s’éteint à celle des dates suivantes qui est antérieure aux autres :

a) la date à laquelle la dispense est accordée, en cas d’appel de la décision rendue au titre du paragraphe 490.023(2);

b) la date, s’agissant de la personne visée à l’alinéa 490.02(1)b), de l’extinction, au titre de l’alinéa 7(1)a) de la loi ontarienne, de l’o- bligation de se conformer à l’article 3 de cette loi;

c) la date, s’agissant de la personne visée à l’alinéa 490.02(1)b), à laquelle elle fournit au préposé à la collecte — au sens du para- graphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels —, à un bureau d’inscription, une preuve sa- tisfaisante du pardon ou de la suspension du casier.

(3) Si elle ne s’est pas éteinte aux termes du paragraphe (2), l’obligation :

a) s’éteint dix ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est poursuivie selon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;

b) s’éteint vingt ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou qua- torze ans;

c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité;

d) s’applique à perpétuité en cas de déclara- tion de culpabilité ou de verdict de non-res- ponsabilité à l’égard de plusieurs infractions — dont au moins deux sont mentionnées dans l’avis — visées aux alinéas a), c), c.1), d) ou e) de la définition de « infraction dési- gnée» au paragraphe 490.011(1) de la pré- sente loi ou aux alinéas a) ou c) de la défini-

Extinction de l’obligation

Durée de l’obligation

573

   

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(c) of the definition “designated offence” in section 227 of the National Defence Act and if more than one of those offences is listed in the notice.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 22; 2012, c. 1, s. 143.

Application for 490.023 (1) A person who is not subject to exemption order an order under section 490.012 of this Act or

section 227.01 of the National Defence Act may apply for an order exempting them from the obligation within one year after they are served with a notice under section 490.021 of this Act or section 227.08 of the National De- fence Act.

Jurisdiction (1.1) The application shall be made to a court of criminal jurisdiction if

(a) it relates to an obligation under section 490.019 of this Act; or

(b) it relates to an obligation under section 227.06 of the National Defence Act and the Chief Military Judge does not have jurisdic- tion to receive the application under subsec- tion 227.1(2) of that Act.

Exemption order (2) The court shall make an exemption order if it is satisfied that the person has established that the impact of the obligation on them, in- cluding on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective preven- tion or investigation of crimes of a sexual na- ture, to be achieved by the registration of infor- mation relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.

Reasons for (3) The court shall give reasons for its deci- decision sion.

Removal of (4) If the court makes an exemption order, it information shall also make an order requiring the Royalfrom database

Canadian Mounted Police to permanently re- move from the database all information that re- lates to the person that was registered in the database on receipt of the copy of the notice. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 23; 2010, c. 17, s. 13.

Appeal 490.024 (1) The Attorney General or the person who applied for an exemption order may appeal from a decision of the court under subsection 490.023(2) on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the ap-

tion de « infraction désignée» à l’article 227 de la Loi sur la défense nationale.

2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 22; 2012, ch. 1, art. 143.

490.023 (1) Dans l’année qui suit la signifi- cation de l’avis en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 227.08 de la Loi sur la défense nationale, la personne qui n’est pas visée par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la pré- sente loi ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale peut demander d’être dispen- sée de son obligation.

(1.1) La demande est présentée à la cour de juridiction criminelle si l’obligation en cause est prévue à l’article 490.019 de la présente loi, ou si elle est prévue à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale et que le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la de- mande au titre du paragraphe 227.1(2) de cette loi.

(2) La cour accorde la dispense si elle est convaincue que l’intéressé a établi que l’obliga- tion aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesu- ré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société contre les crimes de na- ture sexuelle au moyen d’enquêtes ou de me- sures de prévention efficaces, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de rensei- gnements sur les délinquants sexuels.

(3) La décision doit être motivée.

(4) Si elle accorde la dispense, la cour or- donne à la Gendarmerie royale du Canada de radier les renseignements sur l’intéressé enre- gistrés dans la banque de données sur réception du double de l’avis. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 23; 2010, ch. 17, art. 13.

490.024 (1) Le procureur général ou l’inté- ressé peut interjeter appel de la décision pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition,

Demande de dispense de l’obligation

Juridiction compétente

Ordonnance

Motifs

Radiation des renseignements

Appel

574

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

peal, or allow it and order a new hearing, quash annuler la dispense ou encore l’accorder au titre the exemption order or make an order that may du paragraphe 490.023(2). be made under that subsection.

Removal of (2) If the appeal court makes an exemption information order, it shall also make an order requiring thefrom database

Royal Canadian Mounted Police to permanent- ly remove from the database all information that relates to the person that was registered in the database on receipt of the copy of the no- tice. 2004, c. 10, s. 20; 2010, c. 17, s. 14.

Requirements 490.025 If a court refuses to make an ex- relating to notice emption order or an appeal court dismisses an

appeal from such a decision or quashes an ex- emption order, it shall cause the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minis- ter of justice of the territory, in which the appli- cation for the order was made to be notified of the decision and shall cause the person who ap- plied for the order to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Regis- tration Act, sections 490.031 and 490.0311 of this Act and section 119.1 of the National De- fence Act. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 24; 2010, c. 17, s. 15.

Application for 490.026 (1) A person who is subject to an termination obligation under section 490.019 may apply fororder

a termination order unless they are also subject to an obligation under section 490.02901, under section 227.06 of the National Defence Act or under section 36.1 of the International Transfer of Offenders Act — or an order under section 490.012 or under section 227.01 of the Nation- al Defence Act— that began later.

Time for (2) A person may apply for a termination or- application der if the following period has elapsed since

they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for an offence referred to in paragraph (a), (c), (c. 1), (d) or (e) of the definition “designated of- fence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (c) of the definition “desig- nated offence” in section 227 of the National Defence Act:

(a) five years if the offence was prosecuted summarily or if the maximum term of im-

(2) S’il accorde la dispense, le tribunal or- donne à la Gendarmerie royale du Canada de radier les renseignements sur l’intéressé enre- gistrés dans la banque de données sur réception du double de l’avis. 2004, ch. 10, art. 20; 2010, ch. 17, art. 14.

490.025 La cour ou le tribunal veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procureur général de la pro- vince ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été introduite soient avisés de sa décision de ne pas accorder ou d’annuler la dis- pense ou de rejeter l’appel de l’intéressé et à ce que celui-ci soit informé de la teneur des ar- ticles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, des articles 490.031 et 490.0311 de la présente loi et de l’article 119.1 de la Loi sur la défense na- tionale. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 24; 2010, ch. 17, art. 15.

490.026 (1) La personne assujettie à l’obli- gation prévue à l’article 490.019 peut demander que soit prononcée l’extinction de l’obligation, sauf si elle est également assujettie à l’obliga- tion prévue à l’article 490.02901, à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale ou à l’article 36.1 de la Loi sur le transfèrement in- ternational des délinquants ou est visée par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale ayant pris effet par la suite.

(2) La demande peut être présentée si, de- puis le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction vi- sée aux alinéas a), c), c.1), d) ou e) de la défini- tion de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou c) de la définition de « infraction désignée» à l’article 227 de la Loi sur la défense natio- nale, se sont écoulés :

a) cinq ans, si l’infraction est poursuivie se- lon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;

Radiation des renseignements

Formalités

Demande d’extinction de l’obligation

Délai : infraction unique

575

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

prisonment for the offence is two or five years;

(b) 10 years if the maximum term of impris- onment for the offence is 10 or 14 years; or

(c) 20 years if the maximum term of impris- onment for the offence is life.

More than one (3) If more than one offence is listed in the offence notice served under section 490.021, the person

may apply for a termination order if 20 years have elapsed since they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the most recent offence re- ferred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d) or (e) of the definition “designated offence” in sub- section 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (c) of the definition “designated offence” in section 227 of the National Defence Act.

Pardon or record (4) Despite subsections (2) and (3), a person suspension may apply for a termination order once they re-

ceive a pardon or once a record suspension is ordered.

Re-application (5) A person whose application is refused may apply again if five years have elapsed since they made the previous application. They may also apply again once they receive a par- don or once a record suspension is ordered. However, they may not apply again if, after the previous application was made, they become subject to an obligation under section 490.02901, under section 227.06 of the Nation- al Defence Act or under section 36.1 of the In- ternational Transfer of Offenders Act or to an order under section 490.012 or under section 227.01 of the National Defence Act.

Jurisdiction (6) The application shall be made to a court of criminal jurisdiction if

(a) it relates to an obligation under section 490.019 of this Act; or

(b) it relates to an obligation under section 227.06 of the National Defence Act and the Chief Military Judge does not have jurisdic- tion to receive the application under subsec- tion 227.12(6) of that Act.

2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 24; 2010, c. 17, s. 16; 2012, c. 1, s. 144.

Termination 490.027 (1) The court shall make an order order terminating the obligation if it is satisfied that

the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on

b) dix ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;

c) vingt ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpé- tuité.

(3) En cas de pluralité des infractions men- tionnées dans l’avis signifié en application de l’article 490.021, le délai est de vingt ans à compter du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité visant la plus récente in- fraction visée aux alinéas a), c), c.1), d) ou e) de la définition de « infraction désignée» au pa- ragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou c) de la définition de « infraction désignée» à l’article 227 de la Loi sur la dé- fense nationale.

(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), la de- mande peut être présentée dès le pardon ou la suspension du casier de l’intéressé.

(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écou- lés cinq ans depuis la précédente; elle peut tou- tefois être présentée dès le pardon ou la suspen- sion du casier de l’intéressé. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier est assu- jetti à l’obligation prévue à l’article 490.02901, à l’article 227.06 de la Loi sur la défense natio- nale ou à l’article 36.1 de la Loi sur le transfè- rement international des délinquants ou est vi- sé par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale.

(6) La demande est présentée à la cour de juridiction criminelle si l’obligation en cause est prévue à l’article 490.019 de la présente loi, ou si elle est prévue à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale et que le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la de- mande au titre du paragraphe 227.12(6) de cette loi. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 24; 2010, ch. 17, art. 16; 2012, ch. 1, art. 144.

490.027 (1) La cour prononce l’extinction si elle est convaincue que l’intéressé a établi que le maintien de l’obligation aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liber-

Délai : pluralité d’infractions

Pardon ou suspension du casier

Délai : nouvelle demande

Juridiction compétente

Ordonnance

576

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

their privacy or liberty, would be grossly dis- proportionate to the public interest in protecting society through the effective prevention or in- vestigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information re- lating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.

Reasons for (2) The court shall give reasons for its deci- decision sion.

Requirements (3) If the court makes a termination order, it relating to notice shall cause the Commissioner of the Royal

Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, to be notified of the deci- sion. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 25; 2010, c. 17, s. 17.

Deemed 490.028 If a person is eligible to apply for application both an exemption order under section 490.023

and a termination order under section 490.026 within one year after they are served with a no- tice under section 490.021 of this Act or section 227.08 of the National Defence Act, an applica- tion within that period for one order is deemed to be an application for both. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 26.

Appeal 490.029 (1) The Attorney General or the person who applied for a termination order may appeal from a decision of the court made under subsection 490.027(1) on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the ap- peal, or allow it and order a new hearing, quash the termination order or make an order that may be made under that subsection.

Requirements (2) If the appeal court makes an order that relating to notice may be made under subsection 490.027(1), it

shall cause the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, in which the application for the order was made to be notified of the deci- sion. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 26; 2010, c. 17, s. 18.

té, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société contre les crimes de nature sexuelle au moyen d’enquêtes ou de mesures de prévention efficaces, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels.

(2) La décision doit être motivée.

(3) Si elle accorde l’extinction, la cour veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire, selon le cas, en soient avisés. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 25; 2010, ch. 17, art. 17.

490.028 Dans le cas où l’intéressé peut pré- senter, dans l’année suivant la signification de l’avis en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 227.08 de la Loi sur la défense nationale, une demande de dispense en vertu de l’article 490.023 et une demande d’extinction en vertu de l’article 490.026, l’une ou l’autre vaut pour les deux. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 26.

490.029 (1) Le procureur général ou l’inté- ressé peut interjeter appel de la décision pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition, annuler l’ordonnance d’extinction ou prononcer l’extinction en application du paragraphe 490.027(1).

(2) S’il prononce l’extinction en application du paragraphe 490.027(1), le tribunal veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire où l’instance a été introduite en soient avi- sés. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 26; 2010, ch. 17, art. 18.

Motifs

Avis

Demande unique

Appel

Avis

577

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Notice and Obligation to Comply with the Sex Offender Information Registration Act —

Convictions Outside Canada

Obligation 490.02901 A person who is served with a notice in Form 54 shall comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.02904 unless a court makes an exemption order under subsection 490.02905(2). 2010, c. 17, s. 19.

Persons who 490.02902 (1) The Attorney General of a may be served province, or the minister of justice of a territo-

ry, may serve a person with a notice in Form 54 only if the person arrived in Canada after the coming into force of this subsection and they were convicted of or found not criminally re- sponsible on account of mental disorder for an offence outside Canada — other than a service offence as defined in subsection 2(1) of the Na- tional Defence Act — that is, in the opinion of the Attorney General or minister of justice, equivalent to an offence referred to in para- graph (a) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1).

Exception (2) The notice shall not be served on a per- son who has been acquitted of every offence in connection with which a notice may be served on them under section 490.02903. 2010, c. 17, s. 19.

Period for and 490.02903 (1) A notice in Form 54 shall be method of personally served.service Proof of service (2) An affidavit of the person who served

the notice, sworn before a commissioner or oth- er person authorized to take affidavits, is evi- dence of the service and the notice if it sets out that

(a) the person who served the notice has charge of the appropriate records and has knowledge of the facts in the particular case;

(b) the notice was personally served on the person to whom it was directed on a named day; and

(c) the person who served the notice identi- fies a true copy of the notice as an exhibit at- tached to the affidavit.

Avis et obligation de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels — condamnations à

l’étranger

490.02901 La personne à qui est signifié l’avis établi selon la formule 54 est tenue, sauf en cas de dispense au titre du paragraphe 490.02905(2), de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.02904. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02902 (1) Le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire ne peut signifier l’avis qu’à la personne qui arrive au Canada après l’entrée en vigueur du présent paragraphe et qui, à l’étranger, a été déclarée coupable ou a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction — autre qu’une infraction d’ordre militaire au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale — qui correspond, à son avis, à une infraction visée à l’alinéa a) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1).

(2) L’avis ne peut être signifié à quiconque a été acquitté de chaque infraction à l’égard de laquelle un avis aurait pu lui être signifié en ap- plication de l’article 490.02903. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02903 (1) L’avis est signifié à per- sonne.

(2) Fait foi de la signification et de l’avis l’affidavit souscrit par l’auteur de la significa- tion devant un commissaire ou toute autre per- sonne autorisée à recevoir les affidavits et dans lequel il atteste qu’il a la charge des pièces per- tinentes et qu’il a connaissance des faits de l’espèce, que l’avis a été signifié à personne au destinataire à la date indiquée et qu’il reconnaît comme pièce jointe à l’affidavit la copie conforme de l’avis.

Obligation

Signification

Exception

Signification

Preuve de signification

578

   

       

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Requirements (3) The person who served the notice shall, relating to notice without delay, send a copy of the affidavit and

the notice to the Attorney General of the province, or the minister of justice of the terri- tory, in which the person was served. 2010, c. 17, s. 19.

When obligation 490.02904 (1) The obligation under section begins 490.02901 begins on the day on which the per-

son is served with the notice.

When obligation (2) The obligation ends on the day on which ends an exemption order is made.

Duration of (3) If subsection (2) does not apply, the obli- obligation gation

(a) ends 10 years after the person was sen- tenced or found not criminally responsible on account of mental disorder if the maxi- mum term of imprisonment provided for in Canadian law for the equivalent offence is two or five years;

(b) ends 20 years after the person was sen- tenced or found not criminally responsible on account of mental disorder if the maxi- mum term of imprisonment provided for in Canadian law for the equivalent offence is 10 or 14 years;

(c) applies for life if the maximum term of imprisonment provided for in Canadian law for the equivalent offence is life; or

(d) applies for life if, before or after the coming into force of this paragraph, the per- son was convicted of, or found not criminal- ly responsible on account of mental disorder for, more than one offence referred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d), (d.1) or (e) of the definition “designated offence” in sub- section 490.011(1) or referred to in para- graph (a) or (c) of the definition “designated offence” in section 227 of the National De- fence Act and if more than one of those of- fences is listed in the notice.

2010, c. 17, s. 19; 2014, c. 25, s. 28.

Application for 490.02905 (1) A person who is served with exemption order a notice in Form 54 under section 490.02903

may apply to a court of criminal jurisdiction for an order exempting them from the obligation within one year after they are served.

Exemption order (2) The court

(3) L’auteur de la signification expédie sans délai un double de l’affidavit et de l’avis au procureur général de la province ou au ministre de la Justice du territoire où la signification a été effectuée. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02904 (1) L’obligation prévue à l’ar- ticle 490.02901 prend effet à la date de signifi- cation de l’avis.

(2) Elle s’éteint à la date à laquelle la dis- pense est accordée.

(3) Si elle ne s’est pas éteinte aux termes du paragraphe (2), l’obligation :

a) s’éteint dix ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si la peine maximale d’emprisonnement pour l’infraction correspondante au Canada est de deux ou cinq ans;

b) s’éteint vingt ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si la peine maximale d’emprisonnement pour l’infraction correspondante au Canada est de dix ou quatorze ans;

c) s’applique à perpétuité si la peine maxi- male d’emprisonnement pour l’infraction correspondante au Canada est l’emprisonne- ment à perpétuité;

d) s’applique à perpétuité en cas de déclara- tion de culpabilité ou de verdict de non-res- ponsabilité, avant ou après l’entrée en vi- gueur du présent alinéa, à l’égard de plusieurs infractions — dont au moins deux sont mentionnées dans l’avis — visées aux alinéas a), c), c.1), d), d.1) ou e) de la défini- tion de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1) ou aux alinéas a) ou c) de la défi- nition de « infraction désignée» à l’article 227 de la Loi sur la défense nationale.

2010, ch. 17, art. 19; 2014, ch. 25, art. 28.

490.02905 (1) Dans l’année qui suit la si- gnification, en application de l’article 490.02903, de l’avis établi selon la formule 54, l’intéressé peut demander à la cour de juridic- tion criminelle d’être dispensé de son obliga- tion.

(2) La cour :

Transmission de l’avis

Prise d’effet de l’obligation

Extinction de l’obligation

Durée de l’obligation

Demande de dispense de l’obligation

Ordonnance

579

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) shall make an exemption order if it is satisfied that the person has established that

(i) they were not convicted of or found not criminally responsible on account of mental disorder for or were acquitted of the offence in question, or

(ii) the offence in question is not equiva- lent to an offence referred to in paragraph (a) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1); and

(b) shall order that the notice be corrected if it is satisfied that the offence in question is not equivalent to the offence referred to in the notice but is equivalent to another of- fence referred to in paragraph (a) of the defi- nition “designated offence” in subsection 490.011(1).

a) accorde la dispense si elle est convaincue que l’intéressé a établi l’un ou l’autre des éléments suivants :

(i) il n’a pas été déclaré coupable ou fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité à l’égard de l’infraction en cause ou il en a été acquitté,

(ii) l’infraction en cause ne correspond pas à une infraction visée à l’alinéa a) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1);

b) si elle est convaincue que l’infraction en cause ne correspond pas à l’infraction qui est indiquée dans l’avis, mais qu’elle correspond à une autre infraction visée à l’alinéa a) de la définition de « infraction désignée» au para- graphe 490.011(1), ordonne que l’avis soit corrigé en conséquence.

Reasons for decision

(3) The court shall give reasons for its deci- sion.

(3) La décision doit être motivée.

Removal of information from database

(4) If the court makes an exemption order, it shall also make an order requiring the Royal Canadian Mounted Police to permanently re- move from the database all information that re- lates to the person that was registered in the database on receipt of the copy of the notice.

(4) Si elle accorde la dispense, la cour or- donne à la Gendarmerie royale du Canada de radier les renseignements sur l’intéressé enre- gistrés dans la banque de données sur réception du double de l’avis.

Notification (5) If the court makes an order referred to in paragraph (2)(b), it shall cause the Commis- sioner of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of justice of the territory, in which the application for the order was made to be no- tified of the decision.

(5) Si elle rend l’ordonnance visée à l’alinéa (2)b), la cour veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procu- reur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été intro- duite soient avisés de sa décision. 2010, ch. 17, art. 19.

2010, c. 17, s. 19.

Appeal 490.02906 (1) The Attorney General or the person who applied for an exemption order may appeal from a decision under subsection 490.02905(2) on any ground of appeal that rais- es a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may

(a) dismiss the appeal;

(b) allow the appeal and order a new hear- ing;

490.02906 (1) Le procureur général ou l’in- téressé peut interjeter appel de la décision ren- due au titre du paragraphe 490.02905(2) pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition, annuler la dispense ou encore l’accorder au titre de ce paragraphe.

(c) quash the exemption order; or

(d) make an order that may be made under that subsection.

Motifs

Radiation des renseignements

Avis

Appel

580

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Removal of (2) If an appeal court makes an exemption information order, it shall also make an order requiring thefrom database

Royal Canadian Mounted Police to permanent- ly remove from the database all information that relates to the person that was registered in the database on receipt of the copy of the no- tice. 2010, c. 17, s. 19.

Requirements 490.02907 If an appeal court quashes an ex- relating to notice emption order, it shall cause the Commissioner

of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minis- ter of justice of the territory, in which the appli- cation for the order was made to be notified of the decision and shall cause the person who ap- plied for the order to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Regis- tration Act, sections 490.031 and 490.0311 of this Act and section 119.1 of the National De- fence Act. 2010, c. 17, s. 19.

Application for 490.02908 (1) A person who is subject to termination an obligation under section 490.02901 may ap-order

ply to a court of criminal jurisdiction for a ter- mination order unless they are also subject to another obligation under that section — or to an obligation under section 490.019, under sec- tion 227.06 of the National Defence Act or un- der section 36.1 of the International Transfer of Offenders Act or an order under section 490.012 or under section 227.01 of the Nation- al Defence Act— that began later.

(2) S’il accorde la dispense, le tribunal or- donne à la Gendarmerie royale du Canada de radier les renseignements sur l’intéressé enre- gistrés dans la banque de données sur réception du double de l’avis. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02907 Le tribunal qui annule la dis- pense veille à ce que le commissaire de la Gen- darmerie royale du Canada et le procureur gé- néral de la province ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été introduite soient avisés de sa décision et à ce que l’intéressé soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, des articles 490.031 et 490.0311 de la présente loi et de l’article 119.1 de la Loi sur la défense nationale. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02908 (1) La personne assujettie à l’o- bligation prévue à l’article 490.02901 peut de- mander à la cour de juridiction criminelle que soit prononcée l’extinction de l’obligation, sauf si elle est également assujettie à une autre obli- gation prévue à cet article ou à l’obligation pré- vue à l’article 490.019, à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale ou à l’article 36.1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants ou est visée par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense natio- nale ayant pris effet par la suite.

(2) La demande peut être présentée si, de- puis le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, se sont écoulés :

a) cinq ans, si la peine maximale d’empri- sonnement pour l’infraction correspondante au Canada est de deux ou cinq ans;

b) dix ans, si la peine maximale d’emprison- nement pour l’infraction correspondante au Canada est de dix ou quatorze ans;

c) vingt ans, si la peine maximale d’empri- sonnement pour l’infraction correspondante au Canada est l’emprisonnement à perpétui- té.

Radiation des renseignements

Formalités

Demande d’extinction de l’obligation

Délai : infraction unique

Time for application — one offence

(2) The person may apply for a termination order if the following period has elapsed since the sentence was imposed or the verdict of not criminally responsible on account of mental disorder was rendered:

(a) five years if the maximum term of im- prisonment provided for in Canadian law for the equivalent offence is two or five years;

(b) 10 years if the maximum term of impris- onment provided for in Canadian law for the equivalent offence is 10 or 14 years; or

(c) 20 years if the maximum term of impris- onment provided for in Canadian law for the equivalent offence is life.

581

   

   

       

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Time for application — more than one offence

(3) If more than one offence is listed in the notice served under section 490.02903, the per- son may apply for a termination order if 20

(3) En cas de pluralité des infractions men- tionnées dans l’avis signifié en application de l’article 490.02903, le délai est de vingt ans à

years have elapsed since the sentence was im- compter du prononcé de la peine ou du verdict posed, or the verdict of not criminally responsi- de non-responsabilité visant la plus récente in- ble on account of mental disorder was ren- fraction. dered, for the most recent offence.

Re-application (4) A person whose application is refused (4) En cas de rejet, une nouvelle demande may apply again if five years have elapsed ne peut être présentée avant que se soient écou- since the application was made. lés cinq ans depuis la précédente. 2010, c. 17, s. 19. 2010, ch. 17, art. 19.

Termination order

490.02909 (1) The court shall make an or- der terminating the obligation if it is satisfied

490.02909 (1) La cour prononce l’extinc- tion si elle est convaincue que l’intéressé a éta-

that the person has established that the impact bli que le maintien de l’obligation aurait à son on them of continuing the obligation, including égard, notamment sur sa vie privée ou sa liber- on their privacy or liberty, would be grossly té, un effet nettement démesuré par rapport à disproportionate to the public interest in pro- l’intérêt que présente, pour la protection de la tecting society through the effective prevention société contre les crimes de nature sexuelle au or investigation of crimes of a sexual nature to moyen d’enquêtes ou de mesures de prévention be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.

efficaces, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels.

Reasons for decision

(2) The court shall give reasons for its deci- sion.

(2) La décision doit être motivée.

Requirements relating to notice

(3) If the court makes a termination order, it shall cause the Commissioner of the Royal

(3) Si elle accorde l’extinction, la cour veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie

Canadian Mounted Police and the Attorney royale du Canada et le procureur général de la General of the province, or the minister of jus- province ou le ministre de la Justice du terri- tice of the territory, to be notified of the deci- toire, selon le cas, en soient avisés. sion. 2010, ch. 17, art. 19. 2010, c. 17, s. 19.

Appeal 490.0291 (1) The Attorney General or the 490.0291 (1) Le procureur général ou l’in- person who applied for a termination order may téressé peut interjeter appel de la décision pour appeal from a decision under subsection tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; 490.02909(1) on any ground of appeal that rais- le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit es a question of law or of mixed law and fact. l’accueillir et ordonner une nouvelle audition, The appeal court may dismiss the appeal, allow annuler l’ordonnance d’extinction ou prononcer the appeal and order a new hearing, quash the l’extinction en application du paragraphe termination order or make an order that may be 490.02909(1). made under that subsection.

Requirements relating to notice

(2) If the appeal court makes an order that may be made under subsection 490.02909(1), it

(2) S’il prononce l’extinction en application du paragraphe 490.02909(1), le tribunal veille à

shall cause the Commissioner of the Royal ce que le commissaire de la Gendarmerie Canadian Mounted Police and the Attorney royale du Canada et le procureur général de la General of the province, or the minister of jus- province ou le ministre de la Justice du terri- tice of the territory, in which the application for toire où l’instance a été introduite en soient avi- the order was made to be notified of the deci- sés. sion. 2010, ch. 17, art. 19. 2010, c. 17, s. 19.

Délai : pluralité d’infractions

Délai : nouvelle demande

Ordonnance

Motifs

Avis

Appel

Avis

582

       

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Obligation to 490.02911 (1) A person who was convicted advise police of or found not criminally responsible on ac-service

count of mental disorder for an offence outside Canada shall, if the offence is equivalent to one referred to in paragraph (a) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1), advise a police service within seven days after the day on which they arrive in Canada of that fact and of their name, date of birth, gender and address. They are not required to so advise the police service again unless they are later con- victed of or found not criminally responsible on account of mental disorder for another such of- fence.

Change in (2) The person shall, if they are in Canada, address advise a police service of a change in address

within seven days after the day on which the change is made.

Information to (3) The police service shall cause the Attor- be provided to ney General of the province, or the minister ofAttorney General justice of the territory, in which it is located to

be provided with the information.

Obligation ends (4) A person’s obligation under subsection (2) ends when they are served under section 490.02902 or, if it is earlier, one year after the day on which they advise the police service un- der subsection (1). 2010, c. 17, s. 19.

International Transfer of Offenders Act

Application for 490.02912 (1) A person who is subject to termination an obligation under section 36.1 of the Interna-order

tional Transfer of Offenders Act may apply to a court of criminal jurisdiction for a termination order unless they are also subject to an obliga- tion under section 490.019 or 490.02901 or un- der section 227.06 of the National Defence Act — or to an order under section 490.012 or un- der section 227.01 of the National Defence Act — that began later.

Time for (2) The person may apply for a termination application — order if the following period has elapsed sinceone offence

the sentence was imposed or the verdict of not criminally responsible on account of mental disorder was rendered:

490.02911 (1) Toute personne qui, à l’étranger, a été reconnue coupable ou fait l’ob- jet d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction est tenue, dans les sept jours suivant son arrivée au Canada, si l’infraction en cause correspond à une infraction visée à l’ali- néa a) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1), de notifier ce fait à tout service de police et de lui indiquer ses nom, date de naissance, sexe et adresse ac- tuelle. Elle n’est tenue de le faire qu’une fois, à moins qu’elle soit à nouveau reconnue cou- pable ou qu’elle fasse à nouveau l’objet d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une telle infraction.

(2) Dans le cas où elle change d’adresse, elle est tenue de notifier ce fait à tout service de police dans les sept jours suivant la date du changement, si elle se trouve au Canada.

(3) Le service de police veille à ce que les renseignements soient transmis au procureur général de la province ou au ministre de la Jus- tice du territoire, selon le cas.

(4) L’obligation prévue au paragraphe (2) prend fin un an après la date où la personne a notifié le service de police en conformité avec le paragraphe (1) ou, le cas échéant, à la date de signification de l’avis visé à l’article 490.02902 si elle est antérieure. 2010, ch. 17, art. 19.

Loi sur le transfèrement international des délinquants

490.02912 (1) La personne assujettie à l’o- bligation prévue à l’article 36.1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants peut demander à la cour de juridiction crimi- nelle que soit prononcée l’extinction de l’obli- gation, sauf si elle est également assujettie à l’obligation prévue aux articles 490.019 ou 490.02901 ou à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale ou est visée par une ordon- nance rendue en application de l’article 490.012 ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale ayant pris effet par la suite.

(2) La demande peut être présentée si, de- puis le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, se sont écoulés :

Notification obligatoire à un service de police

Changement d’adresse

Transmission des renseigne- ments

Fin de l’obligation

Demande d’extinction de l’obligation

Délai : infraction unique

583

   

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(a) five years if the maximum term of im- prisonment provided for in Canadian law for the equivalent offence is two or five years;

(b) 10 years if the maximum term of impris- onment provided for in Canadian law for the equivalent offence is 10 or 14 years; or

(c) 20 years if the maximum term of impris- onment provided for in Canadian law for the equivalent offence is life.

More than one (3) If more than one offence is listed in the offence copy of the Form 1 that was delivered under

subparagraph 8(4)(a)(ii) of the International Transfer of Offenders Act, the person may ap- ply for a termination order if 20 years have elapsed since the sentence was imposed, or the verdict of not criminally responsible on account of mental disorder was rendered, for the most recent offence.

Re-application (4) A person whose application is refused may apply again if five years have elapsed since the application was made. 2010, c. 17, s. 19.

Termination 490.02913 (1) The court shall make an or- order der terminating the obligation if it is satisfied

that the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in pro- tecting society through the effective prevention or investigation of crimes of a sexual nature to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.

Reasons for (2) The court shall give reasons for its deci- decision sion.

Requirements (3) If the court makes a termination order, it relating to notice shall cause the Commissioner of the Royal

Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, to be notified of the deci- sion. 2010, c. 17, s. 19.

Appeal 490.02914 (1) The Attorney General or the person who applied for a termination order may appeal from a decision under subsection 490.02913(1) on any ground of appeal that rais- es a question of law or of mixed law and fact.

a) cinq ans, si la peine maximale d’empri- sonnement pour l’infraction correspondante au Canada est de deux ou cinq ans;

b) dix ans, si la peine maximale d’emprison- nement pour l’infraction correspondante au Canada est de dix ou quatorze ans;

c) vingt ans, si la peine maximale d’empri- sonnement pour l’infraction correspondante au Canada est l’emprisonnement à perpétui- té.

(3) En cas de pluralité des infractions men- tionnées dans la formule 1 dont copie est trans- mise à l’intéressé au titre du sous-alinéa 8(4)a) (ii) de la Loi sur le transfèrement international des délinquants, le délai est de vingt ans à compter du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité visant la plus récente in- fraction.

(4) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écou- lés cinq ans depuis la précédente. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02913 (1) La cour prononce l’extinc- tion si elle est convaincue que l’intéressé a éta- bli que le maintien de l’obligation aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liber- té, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société contre les crimes de nature sexuelle au moyen d’enquêtes ou de mesures de prévention efficaces, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels.

(2) La décision doit être motivée.

(3) Si elle accorde l’extinction, la cour veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire, selon le cas, en soient avisés. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02914 (1) Le procureur général ou l’in- téressé peut interjeter appel de la décision pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition,

Délai : pluralité d’infractions

Délai : nouvelle demande

Ordonnance

Motifs

Avis

Appel

584

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

The appeal court may dismiss the appeal, allow the appeal and order a new hearing, quash the termination order or make an order that may be made under that subsection.

Requirements (2) If the appeal court makes an order that relating to notice may be made under subsection 490.02913(1), it

shall cause the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police and the Attorney General of the province, or the minister of jus- tice of the territory, in which the application for the order was made to be notified of the deci- sion. 2010, c. 17, s. 19.

Notice before 490.02915 (1) The person in charge of the release place in which a person who is subject to an

obligation under section 36.1 of the Interna- tional Transfer of Offenders Act is serving the custodial portion of a sentence, or is detained in custody before their release or discharge, shall give the person a copy of the Form 1 referred to in subsection 490.02912(3) not earlier than 10 days before their release or discharge.

Notice on (2) A Review Board shall cause a copy of disposition by the Form 1 to be given to the person when it di-Review Board

rects

(a) under paragraph 672.54(a), that the per- son be discharged absolutely; or

(b) under paragraph 672.54(b), that the per- son be discharged subject to conditions un- less the conditions restrict the person’s liber- ty in a manner and to an extent that prevent them from complying with sections 4, 4.1, 4.3 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act.

2010, c. 17, s. 19.

Disclosure of Information

Disclosure 490.03 (1) The Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police or a person autho- rized by the Commissioner shall, on request, disclose information that is registered in the database or the fact that such information is registered in the database

(a) to the prosecutor if the disclosure is nec- essary for the purpose of a proceeding under section 490.012; or

(b) to the Attorney General if the disclosure is necessary for the purpose of a proceeding under subsection 490.016(1), 490.023(2),

annuler l’ordonnance d’extinction ou prononcer l’extinction en application du paragraphe 490.02913(1).

(2) S’il prononce l’extinction en application du paragraphe 490.02913(1), le tribunal veille à ce que le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada et le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du terri- toire où l’instance a été introduite en soient avi- sés. 2010, ch. 17, art. 19.

490.02915 (1) Le responsable du lieu où l’intéressé purge la partie privative de liberté de sa peine ou est détenu avant sa mise en liberté ou sa libération doit lui remettre une copie de la formule 1 visée au paragraphe 490.02912(3), au plus tôt dix jours avant cet événement.

(2) La commission d’examen veille à ce qu’une copie de la formule 1 soit remise à l’in- téressé lorsqu’elle prend :

a) en vertu de l’alinéa 672.54a), la décision de le libérer inconditionnellement;

b) en vertu de l’alinéa 672.54b), la décision de le libérer sous réserve de conditions qui ne restreignent pas sa liberté au point de l’empêcher de se conformer aux articles 4, 4.1, 4.3 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

2010, ch. 17, art. 19.

Communications de renseignements

490.03 (1) Le commissaire de la Gendarme- rie royale du Canada ou la personne qu’il auto- rise communique, sur demande, tout renseigne- ment enregistré dans la banque de données, ou le fait que des renseignements y ont été enre- gistrés :

a) au poursuivant, si la communication est nécessaire dans le cadre d’une instance visée à l’article 490.012;

b) au procureur général, si la communica- tion est nécessaire dans le cadre d’une ins- tance visée aux paragraphes 490.016(1),

Avis

Avis

Avis de la décision de la commission d’examen

Communication

585

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

490.027(1), 490.02905(2), 490.02909(1) or 490.02913(1) or for the purpose of an appeal from a decision made in any of those pro- ceedings or in a proceeding under subsection 490.012(2).

Disclosure in (2) The Commissioner or that person shall, connection with on request, disclose to the prosecutor or Attor-proceedings

ney General the information that is registered in the database relating to a person if the person discloses, in connection with a proceeding or appeal other than one referred to in subsection (1), the fact that information relating to them is registered in the database.

Disclosure in (3) The prosecutor or the Attorney General proceedings may, if the information is relevant to the pro-

ceeding, appeal or any subsequent appeal, dis- close it to the presiding court.

(4) [Repealed, 2007, c. 5, s. 27] 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 27; 2010, c. 17, s. 20.

Offences

Offence 490.031 (1) Every person who, without rea- sonable excuse, fails to comply with an order made under section 490.012 or under section 227.01 of the National Defence Act or with an obligation under section 490.019 or 490.02901, under section 227.06 of the National Defence Act or under section 36.1 of the International Transfer of Offenders Act is guilty of an of- fence and liable

(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both; or

(b) on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both.

Reasonable (2) For greater certainty, a lawful command excuse that prevents a person from complying with an

order or obligation is a reasonable excuse if, at the time, the person is subject to the Code of Service Discipline within the meaning of sub- section 2(1) of the National Defence Act.

490.023(2), 490.027(1), 490.02905(2), 490.02909(1) ou 490.02913(1) ou d’un appel d’une décision rendue dans l’une ou l’autre de ces instances ou une instance visée au pa- ragraphe 490.012(2).

(2) Le commissaire ou la personne commu- nique, sur demande, au poursuivant ou au pro- cureur général les renseignements concernant l’intéressé enregistrés dans la banque de don- nées dans le cas où celui-ci a communiqué lui- même, dans le cadre d’une instance ou d’un ap- pel autres que ceux visés au paragraphe (1), le fait que des renseignements le concernant sont enregistrés dans la banque de données.

(3) Le poursuivant ou le procureur général peut communiquer les renseignements, s’ils sont pertinents en l’espèce, à la juridiction en cause ou à la juridiction saisie de l’appel d’une décision rendue au cours de l’instance ou de l’appel.

(4) [Abrogé, 2007, ch. 5, art. 27] 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 27; 2010, ch. 17, art. 20.

Infractions

490.031 (1) Quiconque, sans excuse raison- nable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en application de l’article 490.012 ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense natio- nale ou à l’obligation prévue aux articles 490.019 ou 490.02901, à l’article 227.06 de la Loi sur la défense nationale ou à l’article 36.1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants commet une infraction et encourt :

a) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, un emprisonnement maximal de deux ans et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire, un emprisonnement maximal de six mois et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines.

(2) Il est entendu que l’ordre légitime ayant pour effet d’empêcher le justiciable du code de discipline militaire, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale, de se confor- mer à une ordonnance ou à une obligation constitue une excuse raisonnable.

Communication en justice

Communication en justice

Infractions

Excuse raisonnable

586

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Proof of certain (3) In proceedings under subsection (1), a facts by certificate of a person referred to in paragraphcertificate

16(2)(b) of the Sex Offender Information Regis- tration Act stating that the sex offender failed to report under section 4, 4.1, 4.2 or 4.3 — or provide information under section 5 or notify a person under subsection 6(1) — of that Act is evidence of the statements contained in it with- out proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it.

Attendance and (4) The sex offender named in the certificate cross-examina- tion may, with the leave of the court, require the at-

tendance of the person who signed it for the purpose of cross-examination.

Notice of (5) A certificate is not to be received in evi- intention to dence unless, before the commencement of theproduce

trial, the party who intends to produce it gives the sex offender a copy of it and reasonable no- tice of their intention to produce it. 2004, c. 10, s. 20; 2007, c. 5, s. 28; 2010, c. 17, s. 21.

Offence 490.0311 Every person who knowingly pro- vides false or misleading information under subsection 5(1) or 6(1) of the Sex Offender In- formation Registration Act is guilty of an of- fence and liable

(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both; or

(b) on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both.

2007, c. 5, s. 29; 2010, c. 17, s. 22.

Offence 490.0312 Every person who, without rea- sonable excuse, fails to comply with an obliga- tion under subsection 490.02911(1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction. 2010, c. 17, s. 23.

(3) Dans les instances intentées au titre du paragraphe (1), tout certificat dans lequel la personne visée à l’alinéa 16(2)b) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels déclare que le délinquant sexuel a omis de se présenter conformément aux articles 4, 4.1, 4.2 ou 4.3 de cette loi, de fournir des renseignements conformément à l’article 5 de cette loi ou d’aviser le préposé conformément au paragraphe 6(1) de la même loi fait preuve des déclarations qu’il contient sans qu’il soit nécessaire de prouver la signa- ture ou la qualité officielle de la personne l’ayant apparemment signé.

(4) Le délinquant sexuel nommé dans le cer- tificat peut, avec l’autorisation du tribunal, re- quérir la présence de son auteur pour le contre- interroger.

(5) L’admissibilité en preuve du certificat est subordonnée à la remise au délinquant sexuel, avant l’ouverture du procès, d’un avis raisonnable de l’intention qu’a une partie de produire le certificat, ainsi que d’une copie de celui-ci. 2004, ch. 10, art. 20; 2007, ch. 5, art. 28; 2010, ch. 17, art. 21.

490.0311 Quiconque fait sciemment une dé- claration fausse ou trompeuse dans le cadre des paragraphes 5(1) ou 6(1) de la Loi sur l’enre- gistrement de renseignements sur les délin- quants sexuels est coupable d’une infraction et encourt :

a) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, un emprisonnement maximal de deux ans et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines;

b) sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire, un emprisonnement maximal de six mois et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines.

2007, ch. 5, art. 29; 2010, ch. 17, art. 22.

490.0312 Quiconque, sans excuse raison- nable, omet de se conformer à l’obligation pré- vue aux paragraphes 490.02911(1) ou (2) est coupable d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire. 2010, ch. 17, art. 23.

Preuve de certains faits par certificat

Présence et contre-interroga- toire

Avis de l’intention de produire

Infraction

Infraction

587

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Regulations

Order of forfeiture of property on conviction

Property related to other offences

Regulations

490.032 The Governor in Council may make regulations

(a) requiring that additional information be contained in a notice under Form 53 or Form 54; and

(b) prescribing, for one or more provinces, the form and content of that information.

2004, c. 10, s. 20; 2010, c. 17, s. 24.

FORFEITURE OF OFFENCE-RELATED PROPERTY

490.1 (1) Subject to sections 490.3 to 490.41, if a person is convicted of an indictable offence under this Act or the Corruption of Foreign Public Officials Act and, on applica- tion of the Attorney General, the court is satis- fied, on a balance of probabilities, that any property is offence-related property and that the offence was committed in relation to that prop- erty, the court shall

(a) where the prosecution of the offence was commenced at the instance of the govern- ment of a province and conducted by or on behalf of that government, order that the property be forfeited to Her Majesty in right of that province and disposed of by the At- torney General or Solicitor General of that province in accordance with the law; and

(b) in any other case, order that the property be forfeited to Her Majesty in right of Canada and disposed of by the member of the Queen’s Privy Council for Canada that may be designated for the purpose of this paragraph in accordance with the law.

(1.1) [Repealed, 2001, c. 41, s. 130]

(2) Subject to sections 490.3 to 490.41, if the evidence does not establish to the satisfac- tion of the court that the indictable offence un- der this Act or the Corruption of Foreign Pub- lic Officials Act of which a person has been convicted was committed in relation to proper- ty in respect of which an order of forfeiture would otherwise be made under subsection (1) but the court is satisfied, beyond a reasonable doubt, that the property is offence-related prop- erty, the court may make an order of forfeiture under subsection (1) in relation to that property.

Règlements

490.032 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) exiger que l’avis établi selon les formules 53 ou 54 comporte des renseignements sup- plémentaires;

b) prévoir, pour une ou plusieurs provinces, la forme et le contenu de ces renseignements.

2004, ch. 10, art. 20; 2010, ch. 17, art. 24.

CONFISCATION DE BIENS INFRACTIONNELS

490.1 (1) Sous réserve des articles 490.3 à 490.41 et sur demande du procureur général, le tribunal qui déclare une personne coupable d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers et qui est convaincu, selon la prépon- dérance des probabilités, que des biens infrac- tionnels sont liés à la perpétration de cet acte criminel ordonne que les biens infractionnels soient confisqués au profit :

a) soit de Sa Majesté du chef de la province où les procédures relatives à l’infraction ont été engagées, si elles l’ont été à la demande du gouvernement de cette province et ont été menées par ce dernier ou en son nom, pour que le procureur général ou le solliciteur gé- néral de la province en dispose en conformité avec la loi;

b) soit de Sa Majesté du chef du Canada pour que le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouver- neur en conseil de l’application du présent alinéa en dispose en conformité avec la loi, dans tout autre cas.

(1.1) [Abrogé, 2001, ch. 41, art. 130]

(2) Sous réserve des articles 490.3 à 490.41, le tribunal peut rendre l’ordonnance de confis- cation prévue au paragraphe (1) à l’égard de biens dont il n’est pas convaincu qu’ils sont liés à l’acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étran- gers et pour lequel la personne a été condam- née, à la condition toutefois d’être convaincu, hors de tout doute raisonnable, qu’il s’agit de biens infractionnels.

Règlements

Confiscation lors de la déclaration de culpabilité

Biens liés à d’autres infractions

588

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Property outside (2.1) An order may be issued under this sec- Canada tion in respect of property situated outside

Canada, with any modifications that the cir- cumstances require.

Appeal (3) A person who has been convicted of an indictable offence under this Act or the Corrup- tion of Foreign Public Officials Act, or the At- torney General, may appeal to the court of ap- peal from an order or a failure to make an order under subsection (1) as if the appeal were an appeal against the sentence imposed on the per- son in respect of the offence. 1997, c. 23, s. 15; 2001, c. 32, s. 30, c. 41, ss. 18, 130; 2007, c. 13, s. 8.

Application for 490.2 (1) If an information has been laid in in rem forfeiture respect of an indictable offence under this Act

or the Corruption of Foreign Public Officials Act, the Attorney General may make an appli- cation to a judge for an order of forfeiture un- der subsection (2).

Order of (2) Subject to sections 490.3 to 490.41, the forfeiture of judge to whom an application is made underproperty

subsection (1) shall order that the property that is subject to the application be forfeited and disposed of in accordance with subsection (4) if the judge is satisfied

(a) beyond a reasonable doubt that the prop- erty is offence-related property;

(b) that proceedings in respect of an in- dictable offence under this Act or the Cor- ruption of Foreign Public Officials Act in re- lation to the property were commenced; and

(c) that the accused charged with the offence has died or absconded.

Accused deemed (3) For the purpose of subsection (2), an ac- absconded cused is deemed to have absconded in connec-

tion with the indictable offence if

(a) an information has been laid alleging the commission of the offence by the accused,

(b) a warrant for the arrest of the accused has been issued in relation to that informa- tion, and

(c) reasonable attempts to arrest the accused under the warrant have been unsuccessful

(2.1) Les ordonnances visées au présent ar- ticle peuvent être rendues à l’égard de biens si- tués à l’étranger, avec les adaptations néces- saires.

(3) La personne qui a été reconnue coupable d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers peut, de même que le procureur gé- néral, interjeter appel devant la cour d’appel de l’ordonnance rendue en application du para- graphe (1) ou de la décision du tribunal de ne pas rendre une telle ordonnance, comme s’il s’agissait d’un appel interjeté à l’encontre de la peine infligée à la personne relativement à l’in- fraction. 1997, ch. 23, art. 15; 2001, ch. 32, art. 30, ch. 41, art. 18 et 130; 2007, ch. 13, art. 8.

490.2 (1) En cas de dépôt d’une dénoncia- tion visant la perpétration d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers, le pro- cureur général peut demander à un juge de rendre une ordonnance de confiscation au titre du paragraphe (2).

(2) Sous réserve des articles 490.3 à 490.41, le juge saisi de la demande rend une ordon- nance de confiscation et de disposition à l’égard des biens sur lesquels porte la demande conformément au paragraphe (4), s’il est convaincu que les conditions suivantes sont réunies :

a) les biens sont, hors de tout doute raison- nable, des biens infractionnels;

b) une procédure a été engagée relativement à un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents pu- blics étrangers à l’égard de ces biens;

c) la personne accusée de l’infraction est dé- cédée ou s’est esquivée.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), une personne est réputée s’être esquivée lorsque les conditions suivantes sont réunies :

a) elle a fait l’objet d’une dénonciation l’ac- cusant de l’acte criminel;

b) un mandat d’arrestation a été délivré contre elle à la suite de la dénonciation;

c) malgré les efforts raisonnables déployés, il n’a pas été possible de l’arrêter au cours

Biens à l’étranger

Appel

Demande de confiscation réelle

Ordonnance de confiscation

Interprétation

589

   

           

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

during a period of six months beginning on des six mois qui ont suivi la délivrance du the day on which the warrant was issued, mandat.

and the accused is deemed to have so abscond- La présomption vaut alors à compter du dernier ed on the last day of that six month period. jour de cette période de six mois.

Who may (4) For the purpose of subsection (2), the dispose of judge shallforfeited property (a) where the prosecution of the offence was

commenced at the instance of the govern- ment of a province and conducted by or on behalf of that government, order that the property be forfeited to Her Majesty in right of that province and disposed of by the At- torney General or Solicitor General of that province in accordance with the law; and

(b) in any other case, order that the property be forfeited to Her Majesty in right of Canada and disposed of by the member of the Queen’s Privy Council for Canada that may be designated for the purpose of this paragraph in accordance with the law.

Property outside (4.1) An order may be issued under this sec- Canada tion in respect of property situated outside

Canada, with any modifications that the cir- cumstances require.

Definition of (5) In this section and sections 490.5 and “judge” 490.8, “judge” means a judge as defined in sec-

tion 552 or a judge of a superior court of crimi- nal jurisdiction. 1997, c. 23, s. 15; 2001, c. 32, s. 31; 2007, c. 13, s. 9.

Voidable 490.3 A court may, before ordering that of- transfers fence-related property be forfeited under sub-

section 490.1(1) or 490.2(2), set aside any con- veyance or transfer of the property that occurred after the seizure of the property, or the making of a restraint order in respect of the property, unless the conveyance or transfer was for valuable consideration to a person acting in good faith. 1997, c. 23, s. 15.

Notice 490.4 (1) Before making an order under subsection 490.1(1) or 490.2(2) in relation to any property, a court shall require notice in ac- cordance with subsection (2) to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the court, appears to have a valid interest in the property.

Manner of (2) A notice given under subsection (1) shall giving notice

(4) Pour l’application du paragraphe (2), le juge doit ordonner la confiscation des autres biens infractionnels au profit :

a) soit de Sa Majesté du chef de la province où les procédures visées à l’alinéa (2)b) ont été engagées, si elles l’ont été à la demande du gouvernement de cette province, pour que le procureur général ou le solliciteur général de la province en dispose en conformité avec la loi;

b) soit de Sa Majesté du chef du Canada pour que le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouver- neur en conseil de l’application du présent alinéa en dispose en conformité avec la loi, dans tout autre cas.

(4.1) Les ordonnances visées au présent ar- ticle peuvent être rendues à l’égard de biens si- tués à l’étranger, avec les adaptations néces- saires.

(5) Au présent article et aux articles 490.5 et 490.8, « juge» s’entend au sens de l’article 552 ou s’entend d’un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle. 1997, ch. 23, art. 15; 2001, ch. 32, art. 31; 2007, ch. 13, art. 9.

490.3 Avant d’ordonner la confiscation vi- sée aux paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2), le tribunal peut annuler toute cession d’un bien in- fractionnel survenue après sa saisie ou son blo- cage; le présent article ne vise toutefois pas les cessions qui ont été faites à titre onéreux à une personne agissant de bonne foi. 1997, ch. 23, art. 15.

490.4 (1) Avant de rendre une ordonnance en vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) à l’égard d’un bien, le tribunal exige qu’un avis soit donné à toutes les personnes qui lui semblent avoir un droit sur le bien; il peut aussi les entendre.

(2) L’avis mentionné au paragraphe (1) :

Disposant

Biens à l’étranger

Définition de « juge»

Annulation des cessions

Avis

Modalités

590

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) be given or served in the manner that the court directs or that may be specified in the rules of the court;

(b) be of any duration that the court consid- ers reasonable or that may be specified in the rules of the court; and

(c) set out the offence charged and a de- scription of the property.

Order of (3) A court may order that all or part of the restoration of property that would otherwise be forfeited un-property

der subsection 490.1(1) or 490.2(2) be returned to a person — other than a person who was charged with an indictable offence under this Act or the Corruption of Foreign Public Offi- cials Act or a person who acquired title to or a right of possession of the property from such a person under circumstances that give rise to a reasonable inference that the title or right was transferred for the purpose of avoiding the for- feiture of the property — if the court is satisfied that the person is the lawful owner or is lawful- ly entitled to possession of all or part of that property, and that the person appears innocent of any complicity in, or collusion in relation to, the offence. 1997, c. 23, s. 15; 2001, c. 32, s. 32; 2007, c. 13, s. 10.

Notice 490.41 (1) If all or part of offence-related property that would otherwise be forfeited un- der subsection 490.1(1) or 490.2(2) is a dwelling-house, before making an order of for- feiture, a court shall require that notice in ac- cordance with subsection (2) be given to, and may hear, any person who resides in the dwelling-house and is a member of the immedi- ate family of the person charged with or con- victed of the indictable offence under this Act or the Corruption of Foreign Public Officials Act in relation to which the property would be forfeited.

Manner of (2) A notice shall giving notice

(a) be given or served in the manner that the court directs or that may be specified in the rules of the court;

(b) be of any duration that the court consid- ers reasonable or that may be specified in the rules of the court; and

(c) set out the offence charged and a de- scription of the property.

a) est donné ou signifié de la façon que le tribunal l’ordonne ou que prévoient les règles de celui-ci;

b) prévoit le délai que le tribunal estime rai- sonnable ou que fixent les règles de celui-ci;

c) mentionne l’infraction à l’origine de l’ac- cusation et comporte une description du bien en question.

(3) Le tribunal peut ordonner que tout ou partie d’un bien confiscable en vertu des para- graphes 490.1(1) ou 490.2(2) soit restitué à une personne — autre que celle qui est accusée d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers ou celle qui a obtenu un titre ou un droit de possession sur ce bien de la personne accusée d’une telle infraction dans des circons- tances qui permettent raisonnablement d’in- duire que l’opération a été effectuée dans l’in- tention d’éviter la confiscation du bien — à la condition d’être convaincu que cette personne en est le propriétaire légitime ou a droit à sa possession et semble innocente de toute com- plicité ou collusion à l’égard de l’infraction. 1997, ch. 23, art. 15; 2001, ch. 32, art. 32; 2007, ch. 13, art. 10.

490.41 (1) Avant de rendre une ordonnance de confiscation de biens infractionnels — com- posés en tout ou en partie d’une maison d’habi- tation — confiscables en vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2), le tribunal exige qu’un avis soit donné conformément au paragraphe (2) à toute personne qui habite la maison et qui est membre de la famille immédiate de la per- sonne accusée ou reconnue coupable d’un acte criminel prévu par la présente loi ou par la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers et lié à la confiscation des biens; le tribunal peut aussi entendre un tel membre de la famille.

(2) L’avis :

a) est donné ou signifié selon les modalités précisées par le tribunal ou prévues par les règles de celui-ci;

b) est donné dans le délai que le tribunal es- time raisonnable ou que fixent les règles de celui-ci;

c) mentionne l’infraction à l’origine de l’ac- cusation et comporte une description des biens.

Ordonnance de restitution

Avis

Modalités de l’avis

591

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Non-forfeiture (3) Subject to an order made under subsec- of property tion 490.4(3), if a court is satisfied that the im-

pact of an order of forfeiture made under sub- section 490.1(1) or 490.2(2) would be disproportionate to the nature and gravity of the offence, the circumstances surrounding the commission of the offence and the criminal record, if any, of the person charged with or convicted of the offence, as the case may be, it may decide not to order the forfeiture of the property or part of the property and may revoke any restraint order made in respect of that prop- erty or part.

Factors in (4) Where all or part of the property that relation to would otherwise be forfeited under subsectiondwelling-house

490.1(1) or 490.2(2) is a dwelling-house, when making a decision under subsection (3), the court shall also consider

(a) the impact of an order of forfeiture on any member of the immediate family of the person charged with or convicted of the of- fence, if the dwelling-house was the mem- ber’s principal residence at the time the charge was laid and continues to be the member’s principal residence; and

(b) whether the member referred to in para- graph (a) appears innocent of any complicity in the offence or of any collusion in relation to the offence.

2001, c. 32, s. 33; 2007, c. 13, s. 11.

Application 490.5 (1) Where any offence-related prop- erty is forfeited to Her Majesty pursuant to an order made under subsection 490.1(1) or 490.2(2), any person who claims an interest in the property, other than

(a) in the case of property forfeited pursuant to an order made under subsection 490.1(1), a person who was convicted of the indictable offence in relation to which the property was forfeited,

(b) in the case of property forfeited pursuant to an order made under subsection 490.2(2), a person who was charged with the in- dictable offence in relation to which the property was forfeited, or

(c) a person who acquired title to or a right of possession of the property from a person referred to in paragraph (a) or (b) under cir- cumstances that give rise to a reasonable in-

(3) Sous réserve d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe 490.4(3), le tribunal peut ne pas ordonner la confiscation de tout ou partie de biens infractionnels confiscables en vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) et annuler toute ordonnance de blocage à l’égard de tout ou partie des biens, s’il est convaincu que la confiscation serait démesurée par rapport à la nature et à la gravité de l’infraction, aux circonstances de sa perpétration et, s’il y a lieu, au casier judiciaire de la personne accusée ou reconnue coupable de l’infraction, selon le cas.

(4) Dans le cas où les biens confiscables en vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) sont composés d’une maison d’habitation en tout ou en partie, le tribunal, pour rendre sa dé- cision au titre du paragraphe (3), prend aussi en compte les facteurs suivants :

a) l’effet qu’aurait la confiscation à l’égard d’un membre de la famille immédiate de la personne accusée ou reconnue coupable de l’infraction, si la maison était la résidence principale de ce membre avant que l’accusa- tion soit portée et elle continue de l’être par la suite;

b) le fait que le membre de la famille visé à l’alinéa a) semble innocent ou non de toute complicité ou collusion à l’égard de l’infrac- tion.

2001, ch. 32, art. 33; 2007, ch. 13, art. 11.

490.5 (1) Quiconque prétend avoir un droit sur un bien infractionnel confisqué au profit de Sa Majesté en vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) peut, dans les trente jours suivant la confiscation, demander par écrit à un juge de rendre en sa faveur l’ordonnance prévue au pa- ragraphe (4); le présent paragraphe ne s’ap- plique pas aux personnes suivantes :

a) celle qui a été reconnue coupable de l’acte criminel commis relativement à un bien confisqué aux termes du paragraphe 490.1(1);

b) celle qui a été accusée de l’acte criminel commis relativement à un bien confisqué aux termes du paragraphe 490.2(2);

c) celle qui a obtenu, de l’une ou l’autre des personnes visées aux alinéas a) et b), un titre ou un droit de possession sur ce bien dans des circonstances telles qu’elles permettent

Non- confiscation de biens infraction- nels

Facteurs : maison d’habitation

Demandes des tiers intéressés

592

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

ference that the title or right was transferred from that person for the purpose of avoiding the forfeiture of the property,

raisonnablement d’induire que l’opération a été effectuée dans l’intention d’éviter la confiscation du bien.

may, within thirty days after the forfeiture, ap- ply by notice in writing to a judge for an order under subsection (4).

Fixing day for hearing

(2) The judge to whom an application is made under subsection (1) shall fix a day not less than thirty days after the date of the filing of the application for the hearing of the applica- tion.

(2) Le juge saisi de la demande fixe la date d’audition, laquelle doit être postérieure d’au moins trente jours à celle du dépôt de la de- mande.

Notice (3) An applicant shall serve a notice of the application made under subsection (1) and of the hearing of it on the Attorney General at least fifteen days before the day fixed for the hearing.

(3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et de la date d’audition au procureur général au moins quinze jours avant celle-ci.

Order declaring interest not affected by forfeiture

(4) Where, on the hearing of an application made under subsection (1), the judge is satis- fied that the applicant

(a) is not a person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) and appears innocent of any complicity in any indictable offence that re- sulted in the forfeiture of the property or of any collusion in relation to such an offence, and

(b) exercised all reasonable care to be satis- fied that the property was not likely to have been used in connection with the commis- sion of an unlawful act by the person who was permitted by the applicant to obtain pos- session of the property or from whom the ap- plicant obtained possession or, where the ap- plicant is a mortgagee or lienholder, by the mortgagor or lien-giver,

the judge may make an order declaring that the interest of the applicant is not affected by the forfeiture and declaring the nature and the ex- tent or value of the interest.

(4) Le juge peut rendre une ordonnance por- tant que le droit du demandeur n’est pas modi- fié par la confiscation et précisant la nature et la portée ou la valeur de ce droit, s’il est convain- cu lors de l’audition de la demande que l’auteur de celle-ci :

a) d’une part, n’est pas l’une des personnes visées aux alinéas (1)a), b) ou c) et semble innocent de toute complicité ou collusion à l’égard de l’acte criminel qui a donné lieu à la confiscation;

b) d’autre part, a pris bien soin de s’assurer que le bien en cause n’avait vraisemblable- ment pas servi à la perpétration d’un acte illi- cite par la personne à qui il avait permis d’en prendre possession ou de qui il en avait obte- nu la possession ou, dans le cas d’un créan- cier hypothécaire ou d’un titulaire de privi- lège ou de droit semblable, par le débiteur hypothécaire ou le débiteur assujetti au privi- lège ou au droit en question.

Appeal from order made under subsection (4)

(5) An applicant or the Attorney General may appeal to the court of appeal from an order made under subsection (4), and the provisions of Part XXI with respect to procedure on ap- peals apply, with any modifications that the cir- cumstances require, in respect of appeals under this subsection.

(5) Le demandeur ou le procureur général peut interjeter appel à la cour d’appel d’une or- donnance rendue en vertu du paragraphe (4), auquel cas les dispositions de la partie XXI qui traitent des règles de procédure en matière d’appel s’appliquent, avec les adaptations né- cessaires.

Return of property

(6) The Attorney General shall, on applica- tion made to the Attorney General by any per- son in respect of whom a judge has made an or- der under subsection (4), and where the periods

(6) Le procureur général est tenu, à la de- mande de toute personne à l’égard de laquelle une ordonnance a été rendue en vertu du para- graphe (4) et lorsque les délais d’appel sont ex-

Date d’audition

Avis

Ordonnance protégeant le droit du demandeur

Appel

Restitution

593

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

with respect to the taking of appeals from that order have expired and any appeal from that or- der taken under subsection (5) has been deter- mined, direct that

(a) the property, or the part of it to which the interest of the applicant relates, be re- turned to the applicant; or

(b) an amount equal to the value of the inter- est of the applicant, as declared in the order, be paid to the applicant.

1997, c. 23, s. 15; 2001, c. 32, s. 34.

Appeals from 490.6 Any person who, in their opinion, is orders under aggrieved by an order made under subsectionsubsection 490.2(2) 490.2(2) may appeal from the order as if the or-

der were an appeal against conviction or against a judgment or verdict of acquittal, as the case may be, under Part XXI, and that Part applies, with any modifications that the circum- stances require, in respect of such an appeal. 1997, c. 23, s. 15.

Suspension of 490.7 Notwithstanding anything in this Act, order pending the operation of an order made in respect ofappeal

property under subsection 490.1(1), 490.2(2) or 490.5(4) is suspended pending

(a) any application made in respect of the property under any of those provisions or any other provision of this or any other Act of Parliament that provides for restoration or forfeiture of the property, or

(b) any appeal taken from an order of forfei- ture or restoration in respect of the property,

and the property shall not be disposed of or oth- erwise dealt with until thirty days have expired after an order is made under any of those provi- sions. 1997, c. 23, s. 15.

Application for 490.8 (1) The Attorney General may make restraint order an application in accordance with this section

for a restraint order under this section in respect of any offence-related property.

Procedure (2) An application made under subsection (1) for a restraint order in respect of any of- fence-related property may be made ex parte and shall be made in writing to a judge and be accompanied by an affidavit sworn on the in- formation and belief of the Attorney General or

pirés et que l’appel interjeté a été tranché, d’or- donner :

a) soit la restitution, au demandeur, du bien ou de la partie du bien sur laquelle porte le droit de celui-ci;

b) soit le paiement, au demandeur, d’une somme égale à la valeur de son droit décla- rée dans l’ordonnance.

1997, ch. 23, art. 15; 2001, ch. 32, art. 34.

490.6 Les personnes qui s’estiment lésées par une ordonnance rendue en vertu du para- graphe 490.2(2) peuvent en appeler comme s’il s’agissait d’un appel interjeté à l’encontre d’une condamnation ou d’un acquittement, se- lon le cas, en vertu de la partie XXI, auquel cas les dispositions de celle-ci s’appliquent, avec les adaptations nécessaires. 1997, ch. 23, art. 15.

490.7 Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, l’exécution d’une ordon- nance rendue en vertu des paragraphes 490.1(1), 490.2(2) ou 490.5(4) est suspendue jusqu’à l’issue :

a) de toute demande de restitution ou de confiscation des biens en question présentée aux termes de l’une de ces dispositions ou d’une autre disposition de la présente loi ou d’une autre loi fédérale;

b) de tout appel interjeté à l’encontre d’une ordonnance de restitution ou de confiscation rendue à l’égard des biens.

En tout état de cause, il ne peut être disposé des biens dans les trente jours qui suivent une or- donnance rendue en vertu de l’une de ces dis- positions. 1997, ch. 23, art. 15.

490.8 (1) Le procureur général peut, sous le régime du présent article, demander une ordon- nance de blocage d’un bien infractionnel.

(2) La demande d’ordonnance est à présen- ter à un juge par écrit mais peut être faite ex parte; elle est accompagnée de l’affidavit du procureur général ou de toute autre personne comportant les éléments suivants :

Appels

Suspension d’exécution pendant un appel

Demande d’ordonnance de blocage

Procédure

594

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

any other person deposing to the following matters:

a) désignation de l’acte criminel auquel est lié le bien;

(a) the indictable offence to which the of- fence-related property relates;

b) désignation de la personne que l’on croit en possession du bien;

(b) the person who is believed to be in pos- session of the offence-related property; and

c) description du bien.

(c) a description of the offence-related prop- erty.

Restraint order (3) Where an application for a restraint or- der is made to a judge under subsection (1), the judge may, if satisfied that there are reasonable grounds to believe that the property is offence- related property, make a restraint order pro- hibiting any person from disposing of, or other- wise dealing with any interest in, the offence- related property specified in the order otherwise than in the manner that may be speci- fied in the order.

(3) Le juge saisi de la demande peut rendre une ordonnance de blocage s’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que le bien est un bien infractionnel; l’ordon- nance prévoit qu’il est interdit à toute personne de se départir du bien mentionné dans l’ordon- nance ou d’effectuer des opérations sur les droits qu’elle détient sur lui, sauf dans la me- sure où l’ordonnance le prévoit.

Property outside Canada

(3.1) A restraint order may be issued under this section in respect of property situated out- side Canada, with any modifications that the circumstances require.

(3.1) Les ordonnances de blocage visées au présent article peuvent être rendues à l’égard de biens situés à l’étranger, avec les adaptations nécessaires.

Conditions (4) A restraint order made by a judge under this section may be subject to any reasonable conditions that the judge thinks fit.

(4) L’ordonnance de blocage peut être assor- tie des conditions raisonnables que le juge es- time indiquées.

Order in writing (5) A restraint order made under this section shall be made in writing.

(5) L’ordonnance de blocage est rendue par écrit.

Service of order (6) A copy of a restraint order made under this section shall be served on the person to whom the order is addressed in any manner that the judge making the order directs or in accor- dance with the rules of the court.

(6) Une copie de l’ordonnance de blocage est signifiée à la personne qu’elle vise; la signi- fication se fait selon les règles du tribunal ou de la façon dont le juge l’ordonne.

Registration of order

(7) A copy of a restraint order made under this section shall be registered against any property in accordance with the laws of the province in which the property is situated.

(7) Une copie de l’ordonnance de blocage est enregistrée à l’égard d’un bien conformé- ment aux lois de la province où ce bien est si- tué.

Order continues in force

(8) A restraint order made under this section remains in effect until

(a) an order is made under subsection 490(9) or (11), 490.4(3) or 490.41(3) in rela- tion to the property; or

(b) an order of forfeiture of the property is made under section 490 or subsection 490.1(1) or 490.2(2).

(8) L’ordonnance de blocage demeure en vi- gueur jusqu’à ce que l’une des circonstances suivantes survienne :

a) une ordonnance est rendue à l’égard du bien conformément aux paragraphes 490(9) ou (11), 490.4(3) ou 490.41(3);

b) une ordonnance de confiscation du bien est rendue en vertu de l’article 490 ou des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2).

Offence (9) Any person on whom a restraint order made under this section is served in accordance

(9) Toute personne à qui une ordonnance de blocage est signifiée en conformité avec le pré-

Ordonnance de blocage

Biens à l’étranger

Conditions

Ordonnance écrite

Signification

Enregistrement

Validité

Infraction

595

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

with this section and who, while the order is in force, acts in contravention of or fails to com- ply with the order is guilty of an indictable of- fence or an offence punishable on summary conviction. 1997, c. 23, s. 15; 2001, c. 32, s. 35.

Management 490.81 (1) With respect to offence-related order property other than a controlled substance with-

in the meaning of the Controlled Drugs and Substances Act, on application of the Attorney General or of any other person with the written consent of the Attorney General, a judge or jus- tice in the case of offence-related property seized under section 487, or a judge in the case of offence-related property restrained under section 490.8, may, where he or she is of the opinion that the circumstances so require,

(a) appoint a person to take control of and to manage or otherwise deal with all or part of the property in accordance with the direc- tions of the judge or justice; and

(b) require any person having possession of that property to give possession of the prop- erty to the person appointed under paragraph (a).

Appointment of (2) When the Attorney General of Canada Minister of so requests, a judge or justice appointing a per-Public Works and Government son under subsection (1) shall appoint the Min- Services ister of Public Works and Government Ser-

vices.

Power to (3) The power to manage or otherwise deal manage with property under subsection (1) includes

(a) in the case of perishable or rapidly de- preciating property, the power to make an in- terlocutory sale of that property; and

(b) in the case of property that has little or no value, the power to destroy that property.

Application for (4) Before a person appointed to manage destruction order property destroys property that has little or no

value, he or she shall apply to a court for a de- struction order.

Notice (5) Before making a destruction order in re- lation to any property, a court shall require no- tice in accordance with subsection (6) to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the court, appears to have a valid in- terest in the property.

sent article et qui, pendant que celle-ci est en vigueur, contrevient à ses dispositions est cou- pable d’un acte criminel ou d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire. 1997, ch. 23, art. 15; 2001, ch. 32, art. 35.

490.81 (1) À la demande du procureur gé- néral ou d’une autre personne munie de son consentement écrit, en ce qui concerne les biens infractionnels autres que les substances désignées au sens de la Loi réglementant cer- taines drogues et autres substances, le juge ou le juge de paix, à l’égard de tels biens saisis en vertu de l’article 487, ou le juge, à l’égard de tels biens bloqués en vertu de l’article 490.8, peut, s’il l’estime indiqué dans les circons- tances :

a) nommer un administrateur et lui ordonner de prendre en charge ces biens en tout ou en partie, de les administrer ou d’effectuer toute autre opération à leur égard conformément aux directives du juge ou du juge de paix;

b) ordonner à toute personne qui a la posses- sion d’un bien, à l’égard duquel un adminis- trateur est nommé, de le remettre à celui-ci.

(2) À la demande du procureur général du Canada, le juge ou le juge de paix nomme le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux à titre d’administrateur visé au paragraphe (1).

(3) La charge d’administrer des biens ou d’effectuer toute autre opération à leur égard comprend notamment :

a) dans le cas de biens périssables ou qui se déprécient rapidement, le pouvoir de les vendre en cours d’instance;

b) dans le cas de biens qui n’ont pas ou peu de valeur, le pouvoir de les détruire.

(4) Avant de détruire un bien d’aucune ou de peu de valeur, la personne qui en a la charge est tenue de demander au tribunal de rendre une ordonnance de destruction.

(5) Avant de rendre une ordonnance de des- truction d’un bien, le tribunal exige que soit donné un avis conformément au paragraphe (6) à quiconque, à son avis, semble avoir un droit sur le bien; le tribunal peut aussi entendre une telle personne.

Ordonnance de prise en charge

Ministre des Travaux publics et des Services gouvernemen- taux

Administration

Demande d’ordonnance de destruction

Avis

596

   

   

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Manner of (6) A notice shall giving notice

(a) be given or served in the manner that the court directs or that may be specified in the rules of the court; and

(b) be of any duration that the court consid- ers reasonable or that may be specified in the rules of the court.

Order (7) A court may order that the property be destroyed if it is satisfied that the property has little or no value, whether financial or other.

When (8) A management order ceases to have ef- management fect when the property that is the subject of theorder ceases to have effect management order is returned in accordance

with the law to an applicant or forfeited to Her Majesty.

Application to (9) The Attorney General may at any time vary conditions apply to the judge or justice to cancel or vary

any condition to which a management order is subject, but may not apply to vary an appoint- ment made under subsection (2). 2001, c. 32, s. 36.

Sections 489.1 490.9 (1) Subject to sections 490.1 to 490.7, and 490 sections 489.1 and 490 apply, with any modifi-applicable

cations that the circumstances require, to any offence-related property that is the subject of a restraint order made under section 490.8.

Recognizance (2) Where, pursuant to subsection (1), an or- der is made under paragraph 490(9)(c) for the return of any offence-related property that is the subject of a restraint order under section 490.8, the judge or justice making the order may require the applicant for the order to enter into a recognizance before the judge or justice, with or without sureties, in any amount and with any conditions that the judge or justice di- rects and, where the judge or justice considers it appropriate, require the applicant to deposit with the judge or justice any sum of money or other valuable security that the judge or justice directs. 1997, c. 23, s. 15.

Forfeiture of 491. (1) Subject to subsection (2), where it weapons and is determined by a court thatammunition

(a) a weapon, an imitation firearm, a prohib- ited device, any ammunition, any prohibited ammunition or an explosive substance was used in the commission of an offence and that thing has been seized and detained, or

(6) L’avis :

a) est donné ou signifié selon les modalités précisées par le tribunal ou prévues par les règles de celui-ci;

b) est donné dans le délai que le tribunal es- time raisonnable ou que fixent les règles de celui-ci.

(7) Le tribunal ordonne la destruction du bien s’il est convaincu que le bien n’a pas ou peu de valeur, financière ou autre.

(8) L’ordonnance de prise en charge cesse d’avoir effet lorsque les biens qu’elle vise sont remis, conformément à la loi, à celui qui pré- sente une demande en ce sens ou sont confis- qués au profit de Sa Majesté.

(9) Le procureur général peut demander au juge ou au juge de paix d’annuler ou de modi- fier une condition à laquelle est assujettie l’or- donnance de prise en charge, à l’exclusion d’une modification de la nomination effectuée en vertu du paragraphe (2). 2001, ch. 32, art. 36.

490.9 (1) Sous réserve des articles 490.1 à 490.7, les articles 489.1 et 490 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux biens in- fractionnels ayant fait l’objet d’une ordonnance de blocage en vertu de l’article 490.8.

(2) Le juge de paix ou le juge qui rend une ordonnance en vertu de l’alinéa 490(9)c) sur une demande — présentée au titre du para- graphe (1) — visant la remise d’un bien infrac- tionnel faisant l’objet d’une ordonnance de blo- cage prévue à l’article 490.8 peut exiger du demandeur qu’il contracte devant lui, avec ou sans caution, un engagement dont le montant et les conditions sont fixés par lui et, si le juge de paix ou le juge l’estime indiqué, qu’il dépose auprès de lui la somme d’argent ou toute autre valeur que celui-ci fixe. 1997, ch. 23, art. 15.

491. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’un tribunal décide que des armes, fausses armes à feu, dispositifs prohibés, muni- tions, munitions prohibées ou substances explo- sives ont été employés pour la perpétration d’une infraction ou qu’une personne a commis une infraction relative à une arme à feu, une ar-

Modalités de l’avis

Ordonnance

Cessation d’effet de l’ordonnance de prise en charge

Demande de modification des conditions

Application des art. 489.1 et 490

Engagement

Confiscation des armes et munitions

597

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) that a person has committed an offence that involves, or the subject-matter of which is, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or an explosive substance and any such thing has been seized and detained,

the thing so seized and detained is forfeited to Her Majesty and shall be disposed of as the At- torney General directs.

Return to lawful (2) If the court by which a determination re- owner ferred to in subsection (1) is made is satisfied

that the lawful owner of any thing that is or may be forfeited to Her Majesty under subsec- tion (1) was not a party to the offence and had no reasonable grounds to believe that the thing would or might be used in the commission of an offence, the court shall order that the thing be returned to that lawful owner, that the pro- ceeds of any sale of the thing be paid to that lawful owner or, if the thing was destroyed, that an amount equal to the value of the thing be paid to the owner.

Application of (3) Where any thing in respect of which this proceeds section applies is sold, the proceeds of the sale

shall be paid to the Attorney General or, where an order is made under subsection (2), to the person who was, immediately prior to the sale, the lawful owner of the thing. R.S., 1985, c. C-46, s. 491; 1991, c. 40, s. 30; 1995, c. 39, s. 152.

Order for 491.1 (1) Where an accused or defendant is restitution or tried for an offence and the court determinesforfeiture of property that an offence has been committed, whether or obtained by not the accused has been convicted or dis-crime

charged under section 730 of the offence, and at the time of the trial any property obtained by the commission of the offence

(a) is before the court or has been detained so that it can be immediately dealt with, and

(b) will not be required as evidence in any other proceedings,

section 490 does not apply in respect of the property and the court shall make an order un- der subsection (2) in respect of the property.

Idem (2) In the circumstances referred to in sub- section (1), the court shall order, in respect of any property,

balète, une arme prohibée, une arme à autorisa- tion restreinte, un dispositif prohibé, des muni- tions, des munitions prohibées ou des substances explosives et que les objets en cause sont saisis et retenus, ceux-ci sont confisqués au profit de Sa Majesté et il doit en être disposé selon les instructions du procureur général.

(2) Si le tribunal est convaincu que le pro- priétaire légitime des objets confisqués en ap- plication du paragraphe (1) ou susceptibles de l’être n’a pas participé à l’infraction et n’avait aucun motif raisonnable de croire que ces ob- jets seraient ou pourraient être employés pour la perpétration d’une infraction, il ordonne qu’ils soient rendus à leur propriétaire légitime ou que le produit de leur vente soit versé à ce dernier ou, si les objets ont été détruits, qu’une somme égale à leur valeur lui soit versée.

(3) Sous réserve du paragraphe (2), le pro- duit de la vente, en vertu du présent article, des objets est versé au procureur général. L.R. (1985), ch. C-46, art. 491; 1991, ch. 40, art. 30; 1995, ch. 39, art. 152.

491.1 (1) Lorsqu’un accusé ou un défen- deur subit un procès et que le tribunal conclut qu’une infraction a été commise, que l’accusé ou le défendeur ait été déclaré coupable ou ab- sous en vertu de l’article 730 ou non, et qu’au moment du procès, des biens obtenus par la commission de l’infraction :

a) d’une part, sont devant le tribunal ou sont détenus de façon à être disponibles immédia- tement;

b) d’autre part, ne seront pas nécessaires à titre de preuve dans d’autres procédures,

l’article 490 ne s’applique pas à ces biens et le tribunal rend une ordonnance en vertu du para- graphe (2) à l’égard de ceux-ci.

(2) Dans les circonstances visées au para- graphe (1), le tribunal rend une ordonnance à l’égard de certains biens, portant :

Restitution au propriétaire

Emploi du produit

Ordonnances à l’égard des biens obtenus criminellement

Idem

598

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) if the lawful owner or person lawfully entitled to possession of the property is known, that it be returned to that person; and

(b) if the lawful owner or person lawfully entitled to possession of the property is not known, that it be forfeited to Her Majesty, to be disposed of as the Attorney General di- rects or otherwise dealt with in accordance with the law.

When certain (3) An order shall not be made under sub- orders not to be made section (2)

(a) in the case of proceedings against a trustee, banker, merchant, attorney, factor, broker or other agent entrusted with the pos- session of goods or documents of title to goods, for an offence under section 330, 331, 332 or 336; or

(b) in respect of

(i) property to which a person acting in good faith and without notice has acquired lawful title for valuable consideration,

(ii) a valuable security that has been paid or discharged in good faith by a person who was liable to pay or discharge it,

(iii) a negotiable instrument that has, in good faith, been taken or received by transfer or delivery for valuable considera- tion by a person who had no notice and no reasonable cause to suspect that an offence had been committed, or

(iv) property in respect of which there is a dispute as to ownership or right of posses- sion by claimants other than the accused or defendant.

By whom order (4) An order made under this section shall, executed on the direction of the court, be executed by the

peace officers by whom the process of the court is ordinarily executed. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 74, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 18.

Photographic 491.2 (1) Before any property that would evidence otherwise be required to be produced for the

purposes of a preliminary inquiry, trial or other proceeding in respect of an offence under sec- tion 334, 344, 348, 354, 355.2, 355.4, 362 or 380 is returned or ordered to be returned, for- feited or otherwise dealt with under section 489.1 or 490 or is otherwise returned, a peace

a) remise de ceux-ci à leur propriétaire légi- time ou à la personne qui a droit à leur pos- session légitime, s’ils sont connus;

b) confiscation au profit de Sa Majesté, si leur propriétaire légitime ou la personne qui a droit à leur possession légitime ne sont pas connus, pour qu’il en soit disposé selon que l’ordonne le procureur général ou autrement en conformité avec la loi.

(3) Une ordonnance ne peut être rendue en vertu du paragraphe (2) à l’égard :

a) des poursuites intentées en vertu des ar- ticles 330, 331, 332 ou 336 contre un fidu- ciaire, une banque, un marchand, un fondé de pouvoir, un courtier ou autre mandataire à qui la possession de certains biens ou titres de propriété avait été confiée;

b) des biens suivants :

(i) des biens qu’un tiers qui ignore qu’une infraction a été commise a acquis légiti- mement de bonne foi pour une contrepar- tie valable,

(ii) des valeurs qui ont été remboursées ou payées de bonne foi par le débiteur,

(iii) des valeurs négociables qui de bonne foi ont été transférées pour une contrepar- tie valable par une personne qui ne savait pas et n’avait aucun motif raisonnable de croire qu’une infraction avait été com- mise,

(iv) des biens dont la propriété ou la pos- session est contestée par des personnes autres que l’accusé ou le défendeur.

(4) L’ordonnance rendue en vertu du présent article est, si le tribunal l’ordonne, exécutée par les agents de la paix chargés habituellement de l’exécution des ordonnances du tribunal. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 74, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 18.

491.2 (1) Tout agent de la paix — ou toute personne qui agit sous la direction d’un agent de la paix — peut photographier des biens qui doivent être restitués ou qui font l’objet d’une ordonnance de restitution, de confiscation ou de disposition aux termes des articles 489.1 ou 490, ou qui doivent être restitués autrement, et qui normalement devraient être déposés à une

Restriction

Exécution

Preuve photographique

599

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

officer or any person under the direction of a peace officer may take and retain a photograph of the property.

Certified (2) Every photograph of property taken un- photograph der subsection (1), accompanied by a certificateadmissible in evidence of a person containing the statements referred

to in subsection (3), shall be admissible in evi- dence and, in the absence of evidence to the contrary, shall have the same probative force as the property would have had if it had been proved in the ordinary way.

Statements made (3) For the purposes of subsection (2), a cer- in certificate tificate of a person stating that

(a) the person took the photograph under the authority of subsection (1),

(b) the person is a peace officer or took the photograph under the direction of a peace of- ficer, and

(c) the photograph is a true photograph

shall be admissible in evidence and, in the ab- sence of evidence to the contrary, is evidence of the statements contained in the certificate without proof of the signature of the person ap- pearing to have signed the certificate.

Secondary (4) An affidavit or solemn declaration of a evidence of peace officer or other person stating that thepeace officer

person has seized property and detained it or caused it to be detained from the time that per- son took possession of the property until a pho- tograph of the property was taken under sub- section (1) and that the property was not altered in any manner before the photograph was taken shall be admissible in evidence and, in the ab- sence of evidence to the contrary, is evidence of the statements contained in the affidavit or solemn declaration without proof of the signa- ture or official character of the person appear- ing to have signed the affidavit or solemn dec- laration.

Notice of (5) Unless the court orders otherwise, no intention to photograph, certificate, affidavit or solemn dec-produce certified photograph laration shall be received in evidence at a trial

or other proceeding pursuant to subsection (2), (3) or (4) unless the prosecutor has, before the trial or other proceeding, given to the accused a

enquête préliminaire, à un procès ou dans d’autres procédures engagés à l’égard d’une in- fraction prévue aux articles 334, 344, 348, 354, 355.2, 355.4, 362 ou 380; l’agent de la paix ou cette personne est autorisé à conserver les pho- tographies.

(2) Les photographies prises en vertu du pa- ragraphe (1) sont, à la condition d’être accom- pagnées d’un certificat comportant les rensei- gnements visés au paragraphe (3), admissibles en preuve et, en l’absence de preuve contraire, ont la même force probante que les biens pho- tographiés auraient eue s’ils avaient été déposés en preuve de la façon normale.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), est admissible en preuve et, en l’absence de preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signa- ture qui y apparaît le certificat qui indique que :

a) le signataire a pris la photographie en ver- tu du paragraphe (1);

b) le signataire est un agent de la paix ou a agi sous la direction d’un agent de la paix;

c) la photographie est conforme.

(4) L’affidavit ou la déclaration solennelle de la personne — agent de la paix ou autre — qui affirme avoir saisi et retenu un bien, ou l’avoir fait retenir, et que le bien n’a pas été modifié entre le moment où elle l’a reçu et ce- lui où une photographie en a été prise dans les cas prévus au paragraphe (1) est admissible en preuve et, en l’absence de preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qua- lité officielle du signataire.

(5) À moins que le tribunal n’en décide au- trement, les photographies, certificats, affida- vits ou déclarations solennelles ne sont admis- sibles en preuve en vertu des paragraphes (2), (3) ou (4) lors d’un procès ou dans d’autres procédures que si, avant le procès ou ces procé- dures, le poursuivant a remis à l’accusé un pré-

Admissibilité de la preuve photographique

Renseignements

Affidavit de l’agent de la paix

Préavis

600

   

   

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

copy thereof and reasonable notice of intention to produce it in evidence.

Attendance for (6) Notwithstanding subsection (3) or (4), examination the court may require the person who appears

to have signed a certificate, an affidavit or a solemn declaration referred to in that subsec- tion to appear before it for examination or cross-examination in respect of the issue of proof of any of the facts contained in the cer- tificate, affidavit or solemn declaration.

Production of (7) A court may order any property seized property in court and returned pursuant to section 489.1 or 490 to

be produced in court or made available for ex- amination by all parties to a proceeding at a reasonable time and place, notwithstanding that a photograph of the property has been received in evidence pursuant to subsection (2), where the court is satisfied that the interests of justice so require and that it is possible and practicable to do so in the circumstances.

Definition of (8) In this section, “photograph” includes a “photograph” still photograph, a photographic film or plate, a

microphotographic film, a photostatic negative, an X-ray film, a motion picture and a video- tape. R.S., 1985, c. 23 (4th Supp.), s. 2; 1992, c. 1, s. 58; 2010, c. 14, s. 10.

Seizure of 492. (1) Every person who executes a war- explosives rant issued under section 487 or 487.1 may

seize any explosive substance that he suspects is intended to be used for an unlawful purpose, and shall, as soon as possible, remove to a place of safety anything that he seizes by virtue of this section and detain it until he is ordered by a judge of a superior court to deliver it to some other person or an order is made pursuant to subsection (2).

Forfeiture (2) Where an accused is convicted of an of- fence in respect of anything seized by virtue of subsection (1), it is forfeited and shall be dealt with as the court that makes the conviction may direct.

avis raisonnable de son intention de les déposer en preuve accompagné d’une copie du docu- ment en question.

(6) Par dérogation aux paragraphes (3) et (4), le tribunal peut ordonner à la personne dont la signature apparaît au bas du certificat, de l’affidavit ou de la déclaration solennelle visés à ces paragraphes de se présenter devant lui pour être interrogée ou contre-interrogée sur le contenu du certificat, de l’affidavit ou de la dé- claration.

(7) Le tribunal peut ordonner que des biens saisis qui ont été restitués en vertu des articles 489.1 ou 490 soient déposés devant le tribunal ou mis à la disposition des parties aux procé- dures à un lieu et à une date convenables, même si une photographie certifiée de ceux-ci a été déposée en preuve, à la condition d’être convaincu que l’intérêt de la justice l’exige et que cela est possible et réalisable compte tenu des circonstances.

(8) Au présent article, sont notamment assi- milés à une photographie un film fixe, une pel- licule ou une plaque photographique, une mi- crophotographie, un cliché de photocopie, une radiographie, un film et un enregistrement ma- gnétoscopique. L.R. (1985), ch. 23 (4e suppl.), art. 2; 1992, ch. 1, art. 58; 2010, ch. 14, art. 10.

492. (1) Toute personne qui exécute un mandat décerné en vertu des articles 487 ou 487.1 peut saisir une substance explosive qu’elle soupçonne être destinée à servir pour une fin illégale et elle doit, aussitôt que pos- sible, transporter dans un endroit sûr tout ce qu’elle saisit en vertu du présent article et le dé- tenir jusqu’à ce qu’elle reçoive, d’un juge d’une cour supérieure, l’ordre de le livrer à une autre personne ou un ordre rendu en conformité avec le paragraphe (2).

(2) Lorsqu’un prévenu est déclaré coupable d’une infraction concernant une chose saisie en vertu du paragraphe (1), cette chose est confis- quée et doit être traitée de la manière qu’or- donne le tribunal prononçant la déclaration de culpabilité.

Comparution du déclarant

Dépôt des biens

Définition de «photographie»

Saisie d’explosifs

Confiscation

601

   

   

   

   

   

           

Criminal Code — December 15, 2014

Application of (3) Where anything to which this section ap- proceeds plies is sold, the proceeds of the sale shall be

paid to the Attorney General. R.S., 1985, c. C-46, s. 492; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 70.

Information for 492.1 (1) A justice who is satisfied by in- tracking warrant formation on oath in writing that there are rea-

sonable grounds to suspect that an offence un- der this or any other Act of Parliament has been or will be committed and that information that is relevant to the commission of the offence, in- cluding the whereabouts of any person, can be obtained through the use of a tracking device, may at any time issue a warrant authorizing a peace officer or a public officer who has been appointed or designated to administer or en- force a federal or provincial law and whose du- ties include the enforcement of this Act or any other Act of Parliament and who is named in the warrant

(a) to install, maintain and remove a track- ing device in or on any thing, including a thing carried, used or worn by any person; and

(b) to monitor, or to have monitored, a tracking device installed in or on any thing.

Time limit for (2) A warrant issued under subsection (1) is warrant valid for the period, not exceeding sixty days,

mentioned in it.

Further warrants (3) A justice may issue further warrants un- der this section.

Definition of (4) For the purposes of this section, “track- “tracking ing device” means any device that, when in-device”

stalled in or on any thing, may be used to help ascertain, by electronic or other means, the lo- cation of any thing or person.

Removal after (5) On ex parte application in writing sup- expiry of ported by affidavit, the justice who issued awarrant

warrant under subsection (1) or a further war- rant under subsection (3) or any other justice having jurisdiction to issue such warrants may authorize that the tracking device be covertly removed after the expiry of the warrant

(a) under any terms or conditions that the justice considers advisable in the public in- terest; and

(3) Lorsqu’une chose visée par le présent ar- ticle est vendue, le produit de la vente est versé au procureur général. L.R. (1985), ch. C-46, art. 492; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 70.

492.1 (1) Le juge de paix qui est convaincu, à la suite d’une dénonciation par écrit faite sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera com- mise et que des renseignements utiles à cet égard, notamment sur le lieu où peut se trouver une personne, peuvent être obtenus au moyen d’un dispositif de localisation peut décerner un mandat autorisant un agent de la paix ou, dans le cas d’un fonctionnaire public nommé ou dé- signé pour l’application ou l’exécution d’une loi fédérale ou provinciale et chargé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale, celui qui y est nommé :

a) à installer un dispositif de localisation dans ou sur toute chose, notamment une chose transportée, utilisée ou portée par une personne, à l’entretenir et à l’enlever;

b) à surveiller ou faire surveiller ce disposi- tif.

(2) Le mandat est valide pour la période, d’au plus soixante jours, qui y est indiquée.

(3) Le juge de paix peut décerner de nou- veaux mandats en vertu du présent article.

(4) Pour l’application du présent article, «dispositif de localisation» s’entend d’un dis- positif qui, lorsqu’il est placé dans ou sur une chose, peut servir à localiser une chose ou une personne par des moyens électroniques ou autres.

(5) Sur demande écrite ex parte, accompa- gnée d’un affidavit, le juge de paix qui a décer- né le mandat visé aux paragraphes (1) ou (3) ou un juge de paix compétent pour décerner un tel mandat peut permettre que le dispositif de loca- lisation soit enlevé secrètement après l’expira- tion du mandat :

a) selon les modalités qu’il estime oppor- tunes;

b) au cours de la période, d’au plus soixante jours, qu’il spécifie.

1993, ch. 40, art. 18; 1999, ch. 5, art. 18.

Emploi du produit

Dénonciation pour mandat de localisation

Période de validité du mandat

Nouveaux mandats

Définition de «dispositif de localisation»

Enlèvement après l’expiration du mandat

602

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) during any specified period of not more than sixty days.

1993, c. 40, s. 18; 1999, c. 5, s. 18.

Information re 492.2 (1) A justice who is satisfied by in- number recorder formation on oath in writing that there are rea-

sonable grounds to suspect that an offence un- der this or any other Act of Parliament has been or will be committed and that information that would assist in the investigation of the offence could be obtained through the use of a number recorder, may at any time issue a warrant au- thorizing a peace officer or a public officer who has been appointed or designated to administer or enforce a federal or provincial law and whose duties include the enforcement of this Act or any other Act of Parliament and who is named in the warrant

(a) to install, maintain and remove a number recorder in relation to any telephone or tele- phone line; and

(b) to monitor, or to have monitored, the number recorder.

Order re (2) When the circumstances referred to in telephone subsection (1) exist, a justice may order thatrecords

any person or body that lawfully possesses records of telephone calls originated from, or received or intended to be received at, any tele- phone give the records, or a copy of the records, to a person named in the order.

Other provisions (3) Subsections 492.1(2) and (3) apply to to apply warrants and orders issued under this section,

with such modifications as the circumstances require.

Definition of (4) For the purposes of this section, “number “number recorder” means any device that can be used torecorder”

record or identify the telephone number or lo- cation of the telephone from which a telephone call originates, or at which it is received or is intended to be received. 1993, c. 40, s. 18; 1999, c. 5, s. 19.

492.2 (1) Le juge de paix qui est convaincu, à la suite d’une dénonciation par écrit faite sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera com- mise et que des renseignements utiles à l’en- quête relative à l’infraction pourraient être ob- tenus au moyen d’un enregistreur de numéro peut décerner un mandat autorisant un agent de la paix ou, dans le cas d’un fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’application ou l’exé- cution d’une loi fédérale ou provinciale et char- gé notamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale, celui qui y est nom- mé :

a) à placer sous enregistreur de numéro un téléphone ou une ligne téléphonique, à entre- tenir l’enregistreur et à les en dégager;

b) à surveiller ou faire surveiller l’enregis- treur.

(2) Dans les circonstances visées au para- graphe (1), le juge peut ordonner à la personne ou à l’organisme qui possède légalement un re- gistre des appels provenant d’un téléphone ou reçus ou destinés à être reçus à ce téléphone de donner le registre ou une copie de celui-ci à toute personne nommée dans l’ordonnance.

(3) Les paragraphes 492.1(2) et (3) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux mandats décernés et aux ordonnances rendues en vertu du présent article.

(4) Pour l’application du présent article, «enregistreur de numéro» s’entend d’un dispo- sitif qui peut enregistrer ou identifier le numéro ou la localisation du téléphone d’où provient un appel ou auquel l’appel est reçu ou destiné à être reçu. 1993, ch. 40, art. 18; 1999, ch. 5, art. 19.

Dénonciation : enregistreur de numéro

Ordonnance : registre de téléphone

Autres dispositions applicables

Définition de « enregistreur de numéro »

603

     

   

     

   

   

   

   

       

       

       

     

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

PART XVI

COMPELLING APPEARANCE OF ACCUSED BEFORE A JUSTICE AND

INTERIM RELEASE

INTERPRETATION

Definitions 493. In this Part,

“accused” “accused” includes «prévenu»

(a) a person to whom a peace officer has is- sued an appearance notice under section 496, and

(b) a person arrested for a criminal offence;

“appearance “appearance notice” means a notice in Form 9 notice” issued by a peace officer;«citation à comparaître»

“judge” “judge” means « juge»

(a) in the Province of Ontario, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the Province,

(b) in the Province of Quebec, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the province or three judges of the Court of Que- bec,

(c) [Repealed, 1992, c. 51, s. 37]

(d) in the Provinces of Nova Scotia, New Brunswick, Manitoba, British Columbia, Prince Edward Island, Saskatchewan, Alber- ta and Newfoundland, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the Province,

(e) in Yukon and the Northwest Territories, a judge of the Supreme Court, and

(f) in Nunavut, a judge of the Nunavut Court of Justice;

“officer in “officer in charge” means the officer for the charge” time being in command of the police force re-« fonctionnaire responsable» sponsible for the lock-up or other place to

which an accused is taken after arrest or a peace officer designated by him for the purpos- es of this Part who is in charge of that place at the time an accused is taken to that place to be detained in custody;

“promise to “promise to appear” means a promise in Form appear” 10;«promesse de comparaître»

“recognizance” “recognizance”, when used in relation to a re- «engagement» cognizance entered into before an officer in

PARTIE XVI

MESURES CONCERNANT LA COMPARUTION D’UN PRÉVENU

DEVANT UN JUGE DE PAIX ET LA MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE

DÉFINITIONS

493. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«citation à comparaître» Citation selon la for- mule 9, délivrée par un agent de la paix.

«engagement» Relativement à un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix, engagement selon la formule 11; relativement à un engagement contracté devant un juge de paix ou un juge, engagement selon la formule 32.

« fonctionnaire responsable» Le fonctionnaire qui, au moment considéré, commande les poli- ciers chargés du poste de police ou autre lieu où un prévenu est conduit après son arrestation ou tout agent de la paix désigné par lui pour l’ap- plication de la présente partie et qui est respon- sable de ce lieu au moment où un prévenu y est conduit pour être détenu sous garde.

« juge»

a) Dans la province d’Ontario, un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle de la province;

b) dans la province de Québec, un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle de la province ou trois juges de la Cour du Qué- bec;

c) [Abrogé, 1992, ch. 51, art. 37]

d) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse, du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Colombie-Britannique, de l’Île-du-Prince- Édouard, de la Saskatchewan, d’Alberta et de Terre-Neuve, un juge de la cour supé- rieure de juridiction criminelle de la pro- vince;

e) au Yukon et dans les Territoires du Nord- Ouest, un juge de la Cour suprême;

f) au Nunavut, un juge de la Cour de justice.

«mandat» Relativement à un mandat pour l’ar- restation d’une personne, mandat selon la for- mule 7; relativement à un mandat de dépôt pour

Définitions

«citation à comparaître» “appearance notice

«engagement» “recognizance

« fonctionnaire responsable» “officer in charge

« juge» “judge

«mandat» “warrant

604

   

   

   

     

   

       

       

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

charge, or other peace officer, means a recogni- zance in Form 11, and when used in relation to a recognizance entered into before a justice or judge, means a recognizance in Form 32;

“summons” “summons” means a summons in Form 6 is- « sommation» sued by a justice or judge;

“undertaking” “undertaking” means an undertaking in Form «promesse» 11.1 or 12;

“warrant” “warrant”, when used in relation to a warrant «mandat» for the arrest of a person, means a warrant in

Form 7 and, when used in relation to a warrant for the committal of a person, means a warrant in Form 8. R.S., 1985, c. C-46, s. 493; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 16, s. 5, c. 17, s. 12; 1992, c. 51, s. 37; 1994, c. 44, s. 39; 1999, c. 3, s. 30; 2002, c. 7, s. 143.

ARREST WITHOUT WARRANT AND RELEASE FROM CUSTODY

Arrest without 494. (1) Any one may arrest without war- warrant by any rantperson

(a) a person whom he finds committing an indictable offence; or

(b) a person who, on reasonable grounds, he believes

(i) has committed a criminal offence, and

(ii) is escaping from and freshly pursued by persons who have lawful authority to arrest that person.

Arrest by owner, (2) The owner or a person in lawful posses- etc., of property sion of property, or a person authorized by the

owner or by a person in lawful possession of property, may arrest a person without a warrant if they find them committing a criminal offence on or in relation to that property and

(a) they make the arrest at that time; or

(b) they make the arrest within a reasonable time after the offence is committed and they believe on reasonable grounds that it is not feasible in the circumstances for a peace offi- cer to make the arrest.

l’internement d’une personne, mandat selon la formule 8.

«prévenu» S’entend notamment :

a) d’une personne à laquelle un agent de la paix a délivré une citation à comparaître en vertu de l’article 496;

b) d’une personne arrêtée pour infraction criminelle.

«promesse» Promesse selon la formule 11.1 ou 12.

«promesse de comparaître» Promesse selon la formule 10.

« sommation» Sommation selon la formule 6, décernée par un juge de paix ou un juge. L.R. (1985), ch. C-46, art. 493; L.R. (1985), ch. 11 (1er sup- pl.), art. 2, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 2; 1990, ch. 16, art. 5, ch. 17, art. 12; 1992, ch. 51, art. 37; 1994, ch. 44, art. 39; 1999, ch. 3, art. 30; 2002, ch. 7, art. 143.

ARRESTATION SANS MANDAT ET MISE EN LIBERTÉ

494. (1) Toute personne peut arrêter sans mandat :

a) un individu qu’elle trouve en train de commettre un acte criminel;

b) un individu qui, d’après ce qu’elle croit pour des motifs raisonnables :

(i) d’une part, a commis une infraction criminelle,

(ii) d’autre part, est en train de fuir des personnes légalement autorisées à l’arrêter et est immédiatement poursuivi par ces personnes.

(2) Le propriétaire d’un bien ou la personne en ayant la possession légitime, ainsi que toute personne qu’il autorise, peut arrêter sans man- dat une personne qu’il trouve en train de com- mettre une infraction criminelle sur le bien ou concernant celui-ci dans les cas suivants :

a) il procède à l’arrestation à ce moment-là;

b) il procède à l’arrestation dans un délai raisonnable après la perpétration de l’infrac- tion et il croit, pour des motifs raisonnables, que l’arrestation par un agent de la paix n’est pas possible dans les circonstances.

«prévenu» “accused

«promesse» “undertaking

«promesse de comparaître» “promise to appear

«sommation» “summons

Arrestation sans mandat par quiconque

Arrestation par le propriétaire, etc., d’un bien

605

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Delivery to (3) Any one other than a peace officer who peace officer arrests a person without warrant shall forthwith

deliver the person to a peace officer.

For greater (4) For greater certainty, a person who is au- certainty thorized to make an arrest under this section is

a person who is authorized by law to do so for the purposes of section 25. R.S., 1985, c. C-46, s. 494; 2012, c. 9, s. 3.

Arrest without 495. (1) A peace officer may arrest without warrant by peace warrantofficer

(a) a person who has committed an in- dictable offence or who, on reasonable grounds, he believes has committed or is about to commit an indictable offence;

(b) a person whom he finds committing a criminal offence; or

(c) a person in respect of whom he has rea- sonable grounds to believe that a warrant of arrest or committal, in any form set out in Part XXVIII in relation thereto, is in force within the territorial jurisdiction in which the person is found.

Limitation (2) A peace officer shall not arrest a person without warrant for

(a) an indictable offence mentioned in sec- tion 553,

(b) an offence for which the person may be prosecuted by indictment or for which he is punishable on summary conviction, or

(c) an offence punishable on summary con- viction,

in any case where

(d) he believes on reasonable grounds that the public interest, having regard to all the circumstances including the need to

(i) establish the identity of the person,

(ii) secure or preserve evidence of or re- lating to the offence, or

(iii) prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of anoth- er offence,

may be satisfied without so arresting the per- son, and

(3) Quiconque, n’étant pas un agent de la paix, arrête une personne sans mandat doit aus- sitôt la livrer à un agent de la paix.

(4) Il est entendu que toute personne autori- sée à procéder à une arrestation en vertu du pré- sent article est une personne autorisée par la loi à le faire pour l’application de l’article 25. L.R. (1985), ch. C-46, art. 494; 2012, ch. 9, art. 3.

495. (1) Un agent de la paix peut arrêter sans mandat :

a) une personne qui a commis un acte crimi- nel ou qui, d’après ce qu’il croit pour des motifs raisonnables, a commis ou est sur le point de commettre un acte criminel;

b) une personne qu’il trouve en train de commettre une infraction criminelle;

c) une personne contre laquelle, d’après ce qu’il croit pour des motifs raisonnables, un mandat d’arrestation ou un mandat de dépôt, rédigé selon une formule relative aux man- dats et reproduite à la partie XXVIII, est exé- cutoire dans les limites de la juridiction terri- toriale dans laquelle est trouvée cette personne.

(2) Un agent de la paix ne peut arrêter une personne sans mandat :

a) soit pour un acte criminel mentionné à l’article 553;

b) soit pour une infraction pour laquelle la personne peut être poursuivie sur acte d’ac- cusation ou punie sur déclaration de culpabi- lité par procédure sommaire;

c) soit pour une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure som- maire,

dans aucun cas où :

d) d’une part, il a des motifs raisonnables de croire que l’intérêt public, eu égard aux cir- constances, y compris la nécessité :

(i) d’identifier la personne,

(ii) de recueillir ou conserver une preuve de l’infraction ou une preuve y relative,

(iii) d’empêcher que l’infraction se pour- suive ou se répète, ou qu’une autre infrac- tion soit commise,

Personne livrée à un agent de la paix

Précision

Arrestation sans mandat par un agent de la paix

Restriction

606

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Consequences of arrest without warrant

Issue of appearance notice by peace officer

Release from custody by peace officer

Exception

(e) he has no reasonable grounds to believe that, if he does not so arrest the person, the person will fail to attend court in order to be dealt with according to law.

(3) Notwithstanding subsection (2), a peace officer acting under subsection (1) is deemed to be acting lawfully and in the execution of his duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; and

(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it is alleged and established by the person making the allegation that the peace officer did not comply with the re- quirements of subsection (2).

R.S., 1985, c. C-46, s. 495; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 75.

496. Where, by virtue of subsection 495(2), a peace officer does not arrest a person, he may issue an appearance notice to the person if the offence is

(a) an indictable offence mentioned in sec- tion 553;

(b) an offence for which the person may be prosecuted by indictment or for which he is punishable on summary conviction; or

(c) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., c. C-34, s. 451; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

497. (1) Subject to subsection (1.1), if a peace officer arrests a person without warrant for an offence described in paragraph 496(a), (b) or (c), the peace officer shall, as soon as practicable,

(a) release the person from custody with the intention of compelling their appearance by way of summons; or

(b) issue an appearance notice to the person and then release them.

(1.1) A peace officer shall not release a per- son under subsection (1) if the peace officer be- lieves, on reasonable grounds,

peut être sauvegardé sans arrêter la personne sans mandat;

e) d’autre part, il n’a aucun motif raison- nable de croire que, s’il n’arrête pas la per- sonne sans mandat, celle-ci omettra d’être présente au tribunal pour être traitée selon la loi.

(3) Nonobstant le paragraphe (2), un agent de la paix agissant aux termes du paragraphe (1) est censé agir légalement et dans l’exercice de ses fonctions aux fins :

a) de toutes procédures engagées en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale;

b) de toutes autres procédures, à moins qu’il n’y soit allégué et établi par la personne qui fait cette allégation que l’agent de la paix ne s’est pas conformé aux exigences du para- graphe (2).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 495; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 75.

496. Lorsque, en vertu du paragraphe 495(2), un agent de la paix n’arrête pas une personne, il peut délivrer une citation à compa- raître à cette personne si l’infraction est :

a) soit un acte criminel mentionné à l’article 553;

b) soit une infraction pour laquelle la per- sonne peut être poursuivie sur acte d’accusa- tion ou punie sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;

c) soit une infraction punissable sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire.

S.R., ch. C-34, art. 451; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

497. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’un agent de la paix arrête une personne sans mandat pour une infraction visée aux ali- néas 496a), b) ou c), il doit dès que cela est ma- tériellement possible :

a) soit la mettre en liberté dans l’intention de l’obliger à comparaître par voie de som- mation;

b) soit lui délivrer une citation à comparaître et la mettre aussitôt en liberté.

(1.1) L’agent de la paix ne doit pas mettre la personne en liberté en application du para- graphe (1) s’il a des motifs raisonnables de croire :

Conséquences de l’arrestation sans mandat

Délivrance d’une citation à comparaître par un agent de la paix

Mise en liberté par un agent de la paix

Exception

607

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(a) that it is necessary in the public interest that the person be detained in custody or that the matter of their release from custody be dealt with under another provision of this Part, having regard to all the circumstances including the need to

(i) establish the identity of the person,

(ii) secure or preserve evidence of or re- lating to the offence,

(iii) prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of anoth- er offence, or

(iv) ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence; or

(b) that if the person is released from cus- tody, the person will fail to attend court in order to be dealt with according to law.

Where (2) Subsection (1) does not apply in respect subsection (1) of a person who has been arrested without war-does not apply

rant by a peace officer for an offence described in subsection 503(3).

Consequences of (3) A peace officer who has arrested a per- non-release son without warrant for an offence described in

subsection (1) and who does not release the person from custody as soon as practicable in the manner described in that subsection shall be deemed to be acting lawfully and in the execu- tion of the peace officer’s duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; and

(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it is alleged and established by the person making the allegation that the peace officer did not comply with the re- quirements of subsection (1).

R.S., 1985, c. C-46, s. 497; 1999, c. 25, s. 3(Preamble).

Release from 498. (1) Subject to subsection (1.1), if a custody by person who has been arrested without warrantofficer in charge

by a peace officer is taken into custody, or if a person who has been arrested without warrant and delivered to a peace officer under subsec- tion 494(3) or placed in the custody of a peace officer under subsection 163.5(3) of the Cus- toms Act is detained in custody under subsec- tion 503(1) for an offence described in para- graph 496(a), (b) or (c), or any other offence that is punishable by imprisonment for five

a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir la personne sous garde ou de ré- gler la question de sa mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, eu égard aux circonstances, y compris la né- cessité :

(i) d’identifier la personne,

(ii) de recueillir ou conserver une preuve de l’infraction ou une preuve y relative,

(iii) d’empêcher que l’infraction se pour- suive ou se répète, ou qu’une autre infrac- tion soit commise,

(iv) d’assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction;

b) que, s’il met la personne en liberté, celle- ci omettra d’être présente au tribunal pour être traitée selon la loi.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infrac- tion visée au paragraphe 503(3).

(3) Un agent de la paix qui a arrêté une per- sonne sans mandat pour une infraction visée au paragraphe (1) et qui ne met pas cette personne en liberté, dès que cela est matériellement pos- sible, de la manière visée à ce paragraphe, est censé agir légalement et dans l’exercice de ses fonctions à l’égard :

a) de toutes procédures engagées en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale;

b) de toutes autres procédures, à moins qu’il n’y soit allégué et établi par la personne qui fait cette allégation que l’agent de la paix ne s’est pas conformé aux exigences du para- graphe (1).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 497; 1999, ch. 25, art. 3(préam- bule).

498. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’une personne qui a été arrêtée sans man- dat par un agent de la paix est mise sous garde, ou lorsqu’une personne qui a été arrêtée sans mandat et livrée à un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 494(3) ou confiée à sa garde en conformité avec le para- graphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes est détenue sous garde en vertu du paragraphe 503(1) soit pour une infraction visée aux ali- néas 496a), b) ou c), soit pour toute autre in-

Cas où le par. (1) ne s’applique pas

Conséquences du fait de ne pas mettre une personne en liberté

Mise en liberté par un fonctionnaire responsable

608

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

years or less, and has not been taken before a justice or released from custody under any oth- er provision of this Part, the officer in charge or another peace officer shall, as soon as practica- ble,

(a) release the person with the intention of compelling their appearance by way of sum- mons;

(b) release the person on their giving a promise to appear;

(c) release the person on the person’s enter- ing into a recognizance before the officer in charge or another peace officer without sureties in an amount not exceeding $500 that the officer directs, but without deposit of money or other valuable security; or

(d) if the person is not ordinarily resident in the province in which the person is in cus- tody or does not ordinarily reside within 200 kilometres of the place in which the person is in custody, release the person on the person’s entering into a recognizance before the offi- cer in charge or another peace officer with- out sureties in an amount not exceeding $500 that the officer directs and, if the officer so directs, on depositing with the officer a sum of money or other valuable security not ex- ceeding in amount or value $500, that the of- ficer directs.

Exception (1.1) The officer in charge or the peace offi- cer shall not release a person under subsection (1) if the officer in charge or peace officer be- lieves, on reasonable grounds,

(a) that it is necessary in the public interest that the person be detained in custody or that the matter of their release from custody be dealt with under another provision of this Part, having regard to all the circumstances including the need to

(i) establish the identity of the person,

(ii) secure or preserve evidence of or re- lating to the offence,

(iii) prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of anoth- er offence, or

fraction qui est punissable d’un emprisonne- ment de cinq ans ou moins, et n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en li- berté en vertu d’une autre disposition de la pré- sente partie, le fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix doit, dès que cela est ma- tériellement possible :

a) soit la mettre en liberté dans l’intention de l’obliger à comparaître par voie de som- mation;

b) soit la mettre en liberté pourvu qu’elle re- mette sa promesse de comparaître;

c) soit la mettre en liberté pourvu qu’elle contracte devant le fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix, sans caution, un engagement d’un montant maximal de 500 $ que fixe le fonctionnaire responsable ou l’agent de la paix, mais sans dépôt d’argent ou d’autre valeur;

d) soit, si elle ne réside pas ordinairement dans la province où elle est sous garde ou dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où elle est sous garde, la mettre en liber- té pourvu qu’elle contracte devant le fonc- tionnaire responsable ou un autre agent de la paix, sans caution, un engagement d’un mon- tant maximal de 500 $ que fixe le fonction- naire responsable ou l’agent de la paix et, s’il l’ordonne, qu’elle dépose auprès de lui telle somme d’argent ou autre valeur, ne dépas- sant pas le montant ou la valeur de 500 $, qu’il fixe.

(1.1) Le fonctionnaire responsable ou Exception l’agent de la paix ne doit pas mettre la personne en liberté en application du paragraphe (1) s’il a des motifs raisonnables de croire :

a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir la personne sous garde ou de ré- gler la question de sa mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, eu égard aux circonstances, y compris la né- cessité :

(i) d’identifier la personne,

(ii) de recueillir ou conserver une preuve de l’infraction ou une preuve y relative,

(iii) d’empêcher que l’infraction se pour- suive ou se répète, ou qu’une autre infrac- tion soit commise,

609

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(iv) ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence; or

(b) that, if the person is released from cus- tody, the person will fail to attend court in order to be dealt with according to law.

Where (2) Subsection (1) does not apply in respect subsection (1) of a person who has been arrested without war-does not apply

rant by a peace officer for an offence described in subsection 503(3).

Consequences of (3) An officer in charge or another peace of- non-release ficer who has the custody of a person taken into

or detained in custody for an offence described in subsection (1) and who does not release the person from custody as soon as practicable in the manner described in that subsection shall be deemed to be acting lawfully and in the execu- tion of the officer’s duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; or

(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it is alleged and established by the person making the allegation that the officer in charge or other peace officer did not comply with the requirements of subsec- tion (1).

R.S., 1985, c. C-46, s. 498; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186; 1997, c. 18, s. 52; 1998, c. 7, s. 2; 1999, c. 25, ss. 4, 30(Preamble).

Release from 499. (1) Where a person who has been ar- custody by rested with a warrant by a peace officer is takenofficer in charge where arrest into custody for an offence other than one men- made with tioned in section 522, the officer in charge may,warrant

if the warrant has been endorsed by a justice under subsection 507(6),

(a) release the person on the person’s giving a promise to appear;

(b) release the person on the person’s enter- ing into a recognizance before the officer in charge without sureties in the amount not ex- ceeding five hundred dollars that the officer in charge directs, but without deposit of money or other valuable security; or

(c) if the person is not ordinarily resident in the province in which the person is in cus- tody or does not ordinarily reside within two hundred kilometres of the place in which the person is in custody, release the person on the person’s entering into a recognizance be- fore the officer in charge without sureties in

(iv) d’assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction;

b) que, s’il met la personne en liberté, celle- ci omettra d’être présente au tribunal pour être traitée selon la loi.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infrac- tion visée au paragraphe 503(3).

(3) Un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix qui a la garde d’une personne mise ou détenue sous garde pour une infraction visée au paragraphe (1) et qui ne la met pas en liberté dès que cela est matériellement possible, de la manière visée à ce paragraphe, est censé agir légalement et dans l’exercice de ses fonc- tions à l’égard :

a) de toutes procédures engagées en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale;

b) de toutes autres procédures, à moins qu’il n’y soit allégué et établi par la personne qui fait cette allégation que le fonctionnaire res- ponsable ou l’agent de la paix ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (1).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 498; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 186; 1997, ch. 18, art. 52; 1998, ch. 7, art. 2; 1999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule).

499. (1) Le fonctionnaire responsable peut, lorsqu’une personne a été mise sous garde après avoir été arrêtée par un agent de la paix pour une infraction autre que celles prévues à l’article 522 aux termes d’un mandat visé par un juge de paix conformément au paragraphe 507(6) :

a) soit la mettre en liberté pourvu qu’elle re- mette sa promesse de comparaître;

b) soit la mettre en liberté pourvu qu’elle contracte devant lui, sans caution, un enga- gement d’un montant maximal de cinq cents dollars qu’il fixe, mais sans dépôt d’argent ou d’autre valeur;

c) soit, si elle ne réside pas ordinairement dans la province où elle est sous garde ou dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où elle est sous garde, la mettre en liber- té pourvu qu’elle contracte devant lui, sans caution, un engagement d’un montant d’au plus cinq cents dollars qu’il fixe et, s’il l’or-

Cas où le par. (1) ne s’applique pas

Conséquences du fait de ne pas mettre une personne en liberté

Mise en liberté par un fonctionnaire responsable lorsque l’arresta- tion a été faite aux termes d’un mandat

610

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the amount not exceeding five hundred dol- lars that the officer in charge directs and, if the officer in charge so directs, on depositing with the officer in charge such sum of money or other valuable security not exceeding in amount or value five hundred dollars, as the officer in charge directs.

Additional (2) In addition to the conditions for release conditions set out in paragraphs (1)(a), (b) and (c), the of-

ficer in charge may also require the person to enter into an undertaking in Form 11.1 in which the person, in order to be released, undertakes to do one or more of the following things:

(a) to remain within a territorial jurisdiction specified in the undertaking;

(b) to notify a peace officer or another per- son mentioned in the undertaking of any change in his or her address, employment or occupation;

(c) to abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or oth- er person identified in the undertaking, or from going to a place specified in the under- taking, except in accordance with the condi- tions specified in the undertaking;

(d) to deposit the person’s passport with the peace officer or other person mentioned in the undertaking;

(e) to abstain from possessing a firearm and to surrender any firearm in the possession of the person and any authorization, licence or registration certificate or other document en- abling that person to acquire or possess a firearm;

(f) to report at the times specified in the un- dertaking to a peace officer or other person designated in the undertaking;

(g) to abstain from

(i) the consumption of alcohol or other in- toxicating substances, or

(ii) the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription; and

(h) to comply with any other condition spec- ified in the undertaking that the officer in charge considers necessary to ensure the safety and security of any victim of or wit- ness to the offence.

donne, qu’elle dépose auprès de lui telle somme d’argent ou autre valeur, ne dépas- sant pas le montant ou la valeur de cinq cents dollars, qu’il fixe.

(2) En vue de la mettre en liberté, le fonc- Autres conditionstionnaire responsable peut exiger de la per-

sonne, outre les conditions prévues au para- graphe (1), qu’elle remette une promesse suivant la formule 11.1 contenant une ou plu- sieurs des conditions suivantes :

a) demeurer dans le ressort de la juridiction indiquée dans la promesse;

b) aviser l’agent de la paix ou la personne nommé dans la promesse de tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

c) s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans la promesse ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné, si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues;

d) remettre son passeport à l’agent de la paix ou à la personne nommé dans la promesse;

e) s’abstenir de posséder des armes à feu et remettre ses armes à feu et les autorisations, permis et certificats d’enregistrement dont il est titulaire ou tout autre document lui per- mettant d’acquérir ou de posséder des armes à feu;

f) se présenter, aux moments indiqués dans la promesse, à un agent de la paix ou à une autre personne désignés dans la promesse;

g) s’abstenir de consommer :

(i) de l’alcool ou d’autres substances in- toxicantes,

(ii) des drogues, sauf sur ordonnance mé- dicale;

h) observer telles autres conditions indi- quées dans la promesse que le fonctionnaire responsable estime nécessaires pour assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction.

611

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Application to (3) A person who has entered into an under- justice taking under subsection (2) may, at any time

before or at his or her appearance pursuant to a promise to appear or recognizance, apply to a justice for an order under subsection 515(1) to replace his or her undertaking, and section 515 applies, with such modifications as the circum- stances require, to such a person.

Application by (4) Where a person has entered into an un- prosecutor dertaking under subsection (2), the prosecutor

may

(a) at any time before the appearance of the person pursuant to a promise to appear or re- cognizance, after three days notice has been given to that person, or

(b) at the appearance,

apply to a justice for an order under subsection 515(2) to replace the undertaking, and section 515 applies, with such modifications as the cir- cumstances require, to such a person. R.S., 1985, c. C-46, s. 499; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186; 1994, c. 44, s. 40; 1997, c. 18, s. 53; 1999, c. 25, s. 5(Preamble).

Money or other 500. If a person has, under paragraph 498(1) valuable security (d) or 499(1)(c), deposited any sum of moneyto be deposited with justice or other valuable security with the officer in

charge, the officer in charge shall, without de- lay after the deposit, cause the money or valu- able security to be delivered to a justice for de- posit with the justice. R.S., 1985, c. C-46, s. 500; 1999, c. 5, s. 20, c. 25, s. 6(Preamble).

Contents of 501. (1) An appearance notice issued by a appearance peace officer or a promise to appear given to,notice, promise to appear and or a recognizance entered into before, an offi- recognizance cer in charge or another peace officer shall

(a) set out the name of the accused;

(b) set out the substance of the offence that the accused is alleged to have committed; and

(c) require the accused to attend court at a time and place to be stated therein and to at- tend thereafter as required by the court in or- der to be dealt with according to law.

Idem (2) An appearance notice issued by a peace officer or a promise to appear given to, or a re- cognizance entered into before, an officer in charge or another peace officer shall set out the

(3) La personne qui a remis la promesse pré- vue au paragraphe (2) peut, avant sa comparu- tion ou lors de celle-ci, demander au juge de paix de rendre l’ordonnance visée au para- graphe 515(1) pour qu’elle soit substituée à sa promesse. Le cas échéant, l’article 515 s’ap- plique à l’égard de cette personne avec les adaptations nécessaires.

(4) Dans le cas d’une personne qui a remis la promesse prévue au paragraphe (2), le pour- suivant peut, lors de la comparution ou avant celle-ci et à la condition, dans ce dernier cas, d’avoir remis un préavis de 3 jours à cette per- sonne, demander au juge de paix de rendre l’or- donnance visée au paragraphe 515(2) pour qu’elle soit substituée à la promesse. Le cas échéant, l’article 515 s’applique à l’égard de cette personne avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 499; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 186; 1994, ch. 44, art. 40; 1997, ch. 18, art. 53; 1999, ch. 25, art. 5(préambule).

500. Lorsqu’une personne a, en application de l’alinéa 498(1)d) ou 499(1)c), déposé auprès du fonctionnaire responsable une somme d’argent ou autre valeur, le fonctionnaire res- ponsable fait remettre, aussitôt après ce dépôt, cet argent ou cette autre valeur à un juge de paix pour dépôt auprès de celui-ci. L.R. (1985), ch. C-46, art. 500; 1999, ch. 5, art. 20, ch. 25, art. 6(préambule).

501. (1) Une citation à comparaître délivrée par un agent de la paix ou une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix doit :

a) indiquer le nom du prévenu;

b) indiquer l’essentiel de l’infraction que le prévenu est présumé avoir commise;

c) exiger que le prévenu se présente devant le tribunal aux date, heure et lieu qui y sont indiqués et par la suite selon que le tribunal l’exigera afin d’être traité selon la loi.

(2) Le texte des paragraphes 145(5) et (6) et celui de l’article 502 doivent être reproduits dans une citation à comparaître délivrée par un agent de la paix ou une promesse de compa- raître ou un engagement contracté devant un

Requête au juge de paix

Requête au juge de paix

Argent ou autre valeur devant être déposés auprès du juge de paix

Contenu de la citation à comparaître, de la promesse de comparaître et de l’engagement

Idem

612

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Attendance for purposes of Identification of Criminals Act

Signature of accused

Failure to appear

Taking before justice

text of subsections 145(5) and (6) and section 502.

(3) An appearance notice issued by a peace officer or a promise to appear given to, or a re- cognizance entered into before, an officer in charge or another peace officer may require the accused to appear at a time and place stated in it for the purposes of the Identification of Crim- inals Act, where the accused is alleged to have committed an indictable offence and, in the case of an offence designated as a contraven- tion under the Contraventions Act, the Attorney General, within the meaning of that Act, has not made an election under section 50 of that Act.

(4) An accused shall be requested to sign in duplicate his appearance notice, promise to ap- pear or recognizance and, whether or not he complies with that request, one of the dupli- cates shall be given to the accused, but if the accused fails or refuses to sign, the lack of his signature does not invalidate the appearance notice, promise to appear or recognizance, as the case may be.

(5) [Repealed, 2008, c. 18, s. 15] R.S., 1985, c. C-46, s. 501; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 76; 1992, c. 47, s. 69; 1994, c. 44, ss. 41, 94; 1996, c. 7, s. 38; 2008, c. 18, s. 15.

502. Where an accused who is required by an appearance notice or promise to appear or by a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer to appear at a time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act does not appear at that time and place, a justice may, where the appearance notice, promise to appear or recognizance has been confirmed by a jus- tice under section 508, issue a warrant for the arrest of the accused for the offence with which the accused is charged. R.S., 1985, c. C-46, s. 502; 1992, c. 47, s. 70; 1996, c. 7, s. 38; 1997, c. 18, s. 54.

APPEARANCE OF ACCUSED BEFORE JUSTICE

503. (1) A peace officer who arrests a per- son with or without warrant or to whom a per- son is delivered under subsection 494(3) or into whose custody a person is placed under subsec- tion 163.5(3) of the Customs Act shall cause the

fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix.

(3) Une citation à comparaître délivrée par un agent de la paix, une promesse de compa- raître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix peuvent enjoindre au prévenu de com- paraître, pour l’application de la Loi sur l’iden- tification des criminels, aux temps et lieu y in- diqués, lorsque le prévenu est présumé avoir commis un acte criminel et, dans le cas d’une infraction qualifiée de contravention en vertu de la Loi sur les contraventions, si le procureur général, au sens de cette loi, ne se prévaut pas du choix prévu à l’article 50 de la même loi.

(4) On doit demander au prévenu de signer en double exemplaire sa citation à comparaître, sa promesse de comparaître ou son engagement et que le prévenu signe ou non, un exemplaire doit lui être remis immédiatement; mais s’il re- fuse ou fait défaut de signer, l’absence de sa si- gnature ne porte pas atteinte à la validité de la citation à comparaître, de la promesse de com- paraître ou de l’engagement, selon le cas.

(5) [Abrogé, 2008, ch. 18, art. 15] L.R. (1985), ch. C-46, art. 501; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 76; 1992, ch. 47, art. 69; 1994, ch. 44, art. 41 et 94; 1996, ch. 7, art. 38; 2008, ch. 18, art. 15.

502. Lorsqu’un prévenu à qui une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonction- naire responsable ou un autre agent de la paix enjoint de comparaître aux temps et lieu y indi- qués, pour l’application de la Loi sur l’identifi- cation des criminels, ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi fixés, un juge de paix peut, lorsque la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508, décerner un mandat pour l’arrestation du préve- nu pour l’infraction dont il est inculpé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 502; 1992, ch. 47, art. 70; 1996, ch. 7, art. 38; 1997, ch. 18, art. 54.

COMPARUTION DU PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE PAIX

503. (1) Un agent de la paix qui arrête une personne avec ou sans mandat, auquel une per- sonne est livrée en conformité avec le para- graphe 494(3) ou à la garde de qui une per- sonne est confiée en conformité avec le

Comparution aux fins de la Loi sur l’identification des criminels

Signature du prévenu

Omission de comparaître

Prévenu conduit devant un juge de paix

613

   

Criminal Code — December 15, 2014

person to be detained in custody and, in accor- dance with the following provisions, to be tak- en before a justice to be dealt with according to law:

(a) where a justice is available within a peri- od of twenty-four hours after the person has been arrested by or delivered to the peace of- ficer, the person shall be taken before a jus- tice without unreasonable delay and in any event within that period, and

(b) where a justice is not available within a period of twenty-four hours after the person has been arrested by or delivered to the peace officer, the person shall be taken be- fore a justice as soon as possible,

unless, at any time before the expiration of the time prescribed in paragraph (a) or (b) for tak- ing the person before a justice,

(c) the peace officer or officer in charge re- leases the person under any other provision of this Part, or

(d) the peace officer or officer in charge is satisfied that the person should be released from custody, whether unconditionally under subsection (4) or otherwise conditionally or unconditionally, and so releases him.

Conditional (2) If a peace officer or an officer in charge release is satisfied that a person described in subsection

(1) should be released from custody condition- ally, the officer may, unless the person is de- tained in custody for an offence mentioned in section 522, release that person on the person’s giving a promise to appear or entering into a re- cognizance in accordance with paragraphs 498(1)(b) to (d) and subsection (2.1).

Undertaking (2.1) In addition to the conditions referred to in subsection (2), the peace officer or officer in charge may, in order to release the person, re- quire the person to enter into an undertaking in Form 11.1 in which the person undertakes to do one or more of the following things:

(a) to remain within a territorial jurisdiction specified in the undertaking;

(b) to notify the peace officer or another per- son mentioned in the undertaking of any

paragraphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes la fait mettre sous garde et, conformément aux dispositions suivantes, la fait conduire devant un juge de paix pour qu’elle soit traitée selon la loi :

a) si un juge de paix est disponible dans un délai de vingt-quatre heures après qu’elle a été arrêtée par l’agent de la paix ou lui a été livrée, elle est conduite devant un juge de paix sans retard injustifié et, dans tous les cas, au plus tard dans ce délai;

b) si un juge de paix n’est pas disponible dans un délai de vingt-quatre heures après qu’elle a été arrêtée par l’agent de la paix ou lui a été livrée, elle est conduite devant un juge de paix le plus tôt possible,

à moins que, à un moment quelconque avant l’expiration du délai prescrit à l’alinéa a) ou b) pour la conduire devant un juge de paix :

c) ou bien l’agent de la paix ou le fonction- naire responsable ne la mette en liberté en vertu de toute autre disposition de la présente partie;

d) ou bien l’agent de la paix ou le fonction- naire responsable ne soit convaincu qu’elle devrait être mise en liberté soit incondition- nellement, notamment en vertu du para- graphe (4), soit sous condition, et ne la mette ainsi en liberté.

(2) L’agent de la paix ou le fonctionnaire responsable, convaincu de la nécessité de cette mesure, peut mettre en liberté conditionnelle, conformément au paragraphe (2.1) et aux ali- néas 498(1)b) à d), une personne visée au para- graphe (1), à moins qu’elle ne soit détenue sous garde pour avoir commis une infraction men- tionnée à l’article 522.

(2.1) En vue de la mettre en liberté, l’agent de la paix ou le fonctionnaire responsable peut exiger de la personne, outre les conditions pré- vues au paragraphe (2), qu’elle remette une promesse suivant la formule 11.1 contenant une ou plusieurs des conditions suivantes :

a) demeurer dans le ressort de la juridiction indiquée dans la promesse;

b) aviser l’agent de la paix ou la personne nommé dans la promesse de tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

Libération conditionnelle

Promesse

614

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

change in his or her address, employment or occupation;

(c) to abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or oth- er person identified in the undertaking, or from going to a place specified in the under- taking, except in accordance with the condi- tions specified in the undertaking;

(d) to deposit the person’s passport with the peace officer or other person mentioned in the undertaking;

(e) to abstain from possessing a firearm and to surrender any firearm in the possession of the person and any authorization, licence or registration certificate or other document en- abling that person to acquire or possess a firearm;

(f) to report at the times specified in the un- dertaking to a peace officer or other person designated in the undertaking;

(g) to abstain from

(i) the consumption of alcohol or other in- toxicating substances, or

(ii) the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription; or

(h) to comply with any other condition spec- ified in the undertaking that the peace officer or officer in charge considers necessary to ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence.

Application to (2.2) A person who has entered into an un- justice dertaking under subsection (2.1) may, at any

time before or at his or her appearance pursuant to a promise to appear or recognizance, apply to a justice for an order under subsection 515(1) to replace his or her undertaking, and section 515 applies, with such modifications as the circumstances require, to such a person.

Application by (2.3) Where a person has entered into an un- prosecutor dertaking under subsection (2.1), the prosecutor

may

(a) at any time before the appearance of the person pursuant to a promise to appear or re- cognizance, after three days notice has been given to that person, or

(b) at the appearance,

c) s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans la promesse ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné, si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues;

d) remettre son passeport à l’agent de la paix ou à la personne nommé dans la promesse;

e) s’abstenir de posséder des armes à feu et remettre ses armes à feu et les autorisations, permis et certificats d’enregistrement dont il est titulaire ou tout autre document lui per- mettant d’acquérir ou de posséder des armes à feu;

f) se présenter, aux moments indiqués dans la promesse, à un agent de la paix ou à une autre personne désignés dans la promesse;

g) s’abstenir de consommer :

(i) de l’alcool ou d’autres substances in- toxicantes,

(ii) des drogues, sauf sur ordonnance mé- dicale;

h) observer telles autres conditions indi- quées dans la promesse que l’agent de la paix ou le fonctionnaire responsable estime nécessaires pour assurer la sécurité des vic- times ou des témoins de l’infraction.

(2.2) La personne qui a remis la promesse prévue au paragraphe (2.1) peut, avant sa com- parution ou lors de celle-ci, demander au juge de paix de rendre l’ordonnance visée au para- graphe 515(1) pour qu’elle soit substituée à sa promesse. Le cas échéant, l’article 515 s’ap- plique à l’égard de cette personne avec les adaptations nécessaires.

(2.3) Dans le cas d’une personne qui a remis la promesse prévue au paragraphe (2.1), le poursuivant peut, lors de la comparution ou avant celle-ci et à la condition, dans ce dernier cas, d’avoir remis un préavis de 3 jours à cette personne, demander au juge de paix de rendre l’ordonnance visée au paragraphe 515(2) pour qu’elle soit substituée à la promesse. Le cas échéant, l’article 515 s’applique à l’égard de cette personne avec les adaptations nécessaires.

Requête au juge de paix

Requête au juge de paix

615

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

apply to a justice for an order under subsection 515(2) to replace the undertaking, and section 515 applies, with such modifications as the cir- cumstances require, to such a person.

Remand in (3) Where a person has been arrested with- custody for out warrant for an indictable offence alleged toreturn to jurisdiction have been committed in Canada outside the ter- where offence ritorial division where the arrest took place, thealleged to have been committed person shall, within the time prescribed in para-

graph (1)(a) or (b), be taken before a justice within whose jurisdiction the person was arrest- ed unless, where the offence was alleged to have been committed within the province in which the person was arrested, the person was taken before a justice within whose jurisdiction the offence was alleged to have been commit- ted, and the justice within whose jurisdiction the person was arrested

(a) if the justice is not satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person arrested is the person alleged to have com- mitted the offence, shall release that person; or

(b) if the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person arrested is the person alleged to have com- mitted the offence, may

(i) remand the person to the custody of a peace officer to await execution of a war- rant for his or her arrest in accordance with section 528, but if no warrant is so executed within a period of six days after the time he or she is remanded to such custody, the person in whose custody he or she then is shall release him or her, or

(ii) where the offence was alleged to have been committed within the province in which the person was arrested, order the person to be taken before a justice having jurisdiction with respect to the offence.

Interim release (3.1) Notwithstanding paragraph (3)(b), a justice may, with the consent of the prosecutor, order that the person referred to in subsection (3), pending the execution of a warrant for the arrest of that person, be released

(a) unconditionally; or

(b) on any of the following terms to which the prosecutor consents, namely,

(3) Lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat en raison d’un acte criminel présumé avoir été commis, au Canada, à l’extérieur de la circonscription territoriale où elle a été arrêtée, elle est conduite, dans le délai prescrit aux ali- néas (1)a) ou b), devant un juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée, à moins que, lorsque l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, elle n’ait été conduite devant un juge de paix compétent à l’égard de l’infraction, et le juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée :

a) s’il n’est pas convaincu qu’il y a des mo- tifs raisonnables de croire que la personne ar- rêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, la met en liberté;

b) s’il est convaincu qu’il y a des motifs rai- sonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’in- fraction, peut :

(i) soit la renvoyer à la garde d’un agent de la paix en attendant l’exécution d’un mandat pour son arrestation en conformité avec l’article 528, mais si aucun mandat d’arrestation n’est ainsi exécuté dans les six jours qui suivent le moment où elle a été renvoyée à cette garde, la personne qui en a alors la garde la met en liberté,

(ii) soit, dans le cas où l’infraction est présumée avoir été commise dans la pro- vince où elle a été arrêtée, ordonner qu’elle soit conduite devant le juge de paix compétent à l’égard de l’infraction.

(3.1) Nonobstant l’alinéa (3)b), un juge de paix peut, avec le consentement du poursui- vant, ordonner qu’une personne mentionnée au paragraphe (3) soit, en attendant l’exécution d’un mandat pour son arrestation :

a) soit mise en liberté sans conditions;

b) soit mise en liberté sous réserve des conditions qui suivent auxquelles le poursui- vant consent :

Mise sous garde pour renvoi à la province où l’infraction est présumée avoir été commise

Mise en liberté provisoire

616

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) giving an undertaking, including an undertaking to appear at a specified time before the court that has jurisdiction with respect to the indictable offence that the person is alleged to have committed, or

(ii) entering into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e)

with such conditions described in subsection 515(4) as the justice considers desirable and to which the prosecutor consents.

Release of (4) A peace officer or an officer in charge person about to having the custody of a person who has beencommit indictable arrested without warrant as a person about to offence commit an indictable offence shall release that

person unconditionally as soon as practicable after he is satisfied that the continued detention of that person in custody is no longer necessary in order to prevent the commission by him of an indictable offence.

Consequences of (5) Notwithstanding subsection (4), a peace non-release officer or an officer in charge having the cus-

tody of a person referred to in that subsection who does not release the person before the ex- piration of the time prescribed in paragraph (1) (a) or (b) for taking the person before the jus- tice shall be deemed to be acting lawfully and in the execution of his duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; or

(b) any other proceedings, unless in such proceedings it is alleged and established by the person making the allegation that the peace officer or officer in charge did not comply with the requirements of subsection (4).

R.S., 1985, c. C-46, s. 503; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 77; 1994, c. 44, s. 42; 1997, c. 18, s. 55; 1998, c. 7, s. 3; 1999, c. 25, s. 7(Preamble).

INFORMATION, SUMMONS AND WARRANT

In what cases 504. Any one who, on reasonable grounds, justice may believes that a person has committed an in-receive information dictable offence may lay an information in

writing and under oath before a justice, and the justice shall receive the information, where it is alleged

(a) that the person has committed, any- where, an indictable offence that may be

(i) ou bien donner une promesse, notam- ment la promesse de se présenter à une date précise devant le tribunal compétent pour entendre l’accusation de l’acte crimi- nel qui lui est reproché,

(ii) ou bien prendre un engagement visé à l’un des alinéas 515(2)a) à e),

et aux conditions visées au paragraphe 515(4) que le juge de paix considère appro- priées et auxquelles le poursuivant consent.

(4) Un agent de la paix ou fonctionnaire res- ponsable ayant la garde d’une personne qui a été arrêtée sans mandat en tant que personne sur le point de commettre un acte criminel la met en liberté inconditionnellement, dès que cela est matériellement possible, à compter du moment où il est convaincu que la continuation de la détention de cette personne sous garde n’est plus nécessaire pour empêcher qu’elle commette un acte criminel.

(5) Nonobstant le paragraphe (4), un agent de la paix ou fonctionnaire responsable ayant la garde d’une personne mentionnée à ce para- graphe qui ne la met pas en liberté avant l’expi- ration du délai prescrit, à l’alinéa (1)a) ou b), pour la conduire devant le juge de paix, est cen- sé agir légalement et dans l’exercice de ses fonctions aux fins :

a) de toutes procédures engagées en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale;

b) de toutes autres procédures, à moins qu’il n’y soit allégué et établi par la personne qui fait cette allégation que l’agent de la paix ou fonctionnaire responsable ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (4).

L.R. (1985), ch. C-46, art. 503; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 77; 1994, ch. 44, art. 42; 1997, ch. 18, art. 55; 1998, ch. 7, art. 3; 1999, ch. 25, art. 7(préambule).

DÉNONCIATION, SOMMATION ET MANDAT

504. Quiconque croit, pour des motifs rai- sonnables, qu’une personne a commis un acte criminel peut faire une dénonciation par écrit et sous serment devant un juge de paix, et celui-ci doit recevoir la dénonciation, s’il est allégué, selon le cas :

a) que la personne a commis, en quelque lieu que ce soit, un acte criminel qui peut

Mise en liberté d’une personne qui était sur le point de commettre un acte criminel

Conséquences du fait de ne pas mettre une personne en liberté

Cas où un juge de paix peut recevoir une dénonciation

617

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Time within which information to be laid in certain cases

Form

Justice to hear informant and witnesses — public prosecutions

tried in the province in which the justice re- sides, and that the person

(i) is or is believed to be, or

(ii) resides or is believed to reside,

within the territorial jurisdiction of the jus- tice;

(b) that the person, wherever he may be, has committed an indictable offence within the territorial jurisdiction of the justice;

(c) that the person has, anywhere, unlawful- ly received property that was unlawfully ob- tained within the territorial jurisdiction of the justice; or

(d) that the person has in his possession stolen property within the territorial jurisdic- tion of the justice.

R.S., c. C-34, s. 455; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

505. Where

(a) an appearance notice has been issued to an accused under section 496, or

(b) an accused has been released from cus- tody under section 497 or 498,

an information relating to the offence alleged to have been committed by the accused or relating to an included or other offence alleged to have been committed by him shall be laid before a justice as soon as practicable thereafter and in any event before the time stated in the appear- ance notice, promise to appear or recognizance issued to or given or entered into by the ac- cused for his attendance in court. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

506. An information laid under section 504 or 505 may be in Form 2. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

507. (1) Subject to subsection 523(1.1), a justice who receives an information laid under section 504 by a peace officer, a public officer, the Attorney General or the Attorney General’s agent, other than an information laid before the justice under section 505, shall, except if an ac- cused has already been arrested with or without a warrant,

(a) hear and consider, ex parte,

être jugé dans la province où réside le juge de paix et que la personne :

(i) ou bien se trouve ou est présumée se trouver,

(ii) ou bien réside ou est présumée rési- der,

dans le ressort du juge de paix;

b) que la personne, en quelque lieu qu’elle puisse être, a commis un acte criminel dans le ressort du juge de paix;

c) que la personne a illégalement reçu, en quelque lieu que ce soit, des biens qui ont été illégalement obtenus dans le ressort du juge de paix;

d) que la personne a en sa possession, dans le ressort du juge de paix, des biens volés.

S.R., ch. C-34, art. 455; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

505. Quand :

a) ou bien une citation à comparaître a été délivrée à un prévenu en vertu de l’article 496;

b) ou bien un prévenu a été mis en liberté en vertu de l’article 497 ou 498,

une dénonciation relative à l’infraction que le prévenu est présumé avoir commise, ou relative à une infraction incluse ou autre qu’il est présu- mé avoir commise, doit être faite devant un juge de paix dès que cela est matériellement possible par la suite et, dans tous les cas, avant le moment indiqué dans la citation à compa- raître délivrée au prévenu, la promesse de com- paraître remise par lui ou l’engagement contracté par lui, pour sa présence au tribunal. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

506. Une dénonciation faite sous le régime de l’article 504 ou 505 peut être rédigée selon la formule 2. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

507. (1) Sous réserve du paragraphe 523(1.1), le juge de paix qui reçoit une dénon- ciation faite en vertu de l’article 504 par un agent de la paix, un fonctionnaire public ou le procureur général ou son représentant, autre qu’une dénonciation faite devant lui en applica- tion de l’article 505, doit, sauf lorsqu’un accusé a déjà été arrêté avec ou sans mandat :

a) entendre et examiner, ex parte :

Délai dans lequel la dénonciation doit être faite dans certains cas

Formule

Le juge de paix entend le dénonciateur et les témoins — poursuites par le procureur général

618

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(i) the allegations of the informant, and

(ii) the evidence of witnesses, where he considers it desirable or necessary to do so; and

(b) where he considers that a case for so do- ing is made out, issue, in accordance with this section, either a summons or a warrant for the arrest of the accused to compel the accused to attend before him or some other justice for the same territorial division to an- swer to a charge of an offence.

Process (2) No justice shall refuse to issue a sum- compulsory mons or warrant by reason only that the alleged

offence is one for which a person may be ar- rested without warrant.

Procedure when (3) A justice who hears the evidence of a witnesses attend witness pursuant to subsection (1) shall

(a) take the evidence on oath; and

(b) cause the evidence to be taken in accor- dance with section 540 in so far as that sec- tion is capable of being applied.

Summons to be (4) Where a justice considers that a case is issued except in made out for compelling an accused to attendcertain cases

before him to answer to a charge of an offence, he shall issue a summons to the accused unless the allegations of the informant or the evidence of any witness or witnesses taken in accordance with subsection (3) discloses reasonable grounds to believe that it is necessary in the public interest to issue a warrant for the arrest of the accused.

No process in (5) A justice shall not sign a summons or blank warrant in blank.

Endorsement of (6) A justice who issues a warrant under this warrant by section or section 508 or 512 may, unless thejustice

offence is one mentioned in section 522, autho- rize the release of the accused pursuant to sec- tion 499 by making an endorsement on the war- rant in Form 29.

Promise to (7) Where, pursuant to subsection (6), a jus- appear or tice authorizes the release of an accused pur-recognizance deemed to have suant to section 499, a promise to appear given been confirmed by the accused or a recognizance entered into

by the accused pursuant to that section shall be

(i) les allégations du dénonciateur,

(ii) les dépositions des témoins, s’il l’es- time utile;

b) lorsqu’il estime qu’on a démontré qu’il est justifié de le faire, décerner, conformé- ment au présent article, une sommation ou un mandat d’arrestation pour obliger l’accusé à comparaître devant lui ou un autre juge de la même circonscription territoriale pour ré- pondre à l’inculpation.

(2) Aucun juge de paix ne peut refuser de décerner une sommation ou un mandat pour le seul motif que l’infraction présumée en est une pour laquelle une personne peut être arrêtée sans mandat.

(3) Un juge de paix qui entend les déposi- tions d’un témoin en application du paragraphe (1) :

a) recueille les dépositions sous serment;

b) fait recueillir les dépositions en conformi- té avec l’article 540, dans la mesure où cet article est susceptible d’application.

(4) Lorsque le juge de paix estime qu’on a démontré qu’il est justifié de contraindre le pré- venu à être présent devant lui pour répondre à une inculpation d’infraction, il décerne une sommation contre le prévenu, à moins que les allégations du dénonciateur ou les dépositions d’un ou des témoins recueillies en conformité avec le paragraphe (3) ne révèlent des motifs raisonnables de croire qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu.

(5) Un juge de paix ne peut signer une som- mation ou un mandat en blanc.

(6) Le juge de paix qui décerne un mandat en vertu du présent article ou de l’article 508 ou 512 peut, sauf si l’infraction est une de celles visées à l’article 522, autoriser la mise en liber- té du prévenu en application de l’article 499 en inscrivant sur le mandat un visa selon la for- mule 29.

(7) Lorsque, en application du paragraphe (6), un juge de paix autorise la mise en liberté d’un prévenu en application de l’article 499, une promesse de comparaître remise par le pré- venu ou un engagement contracté par celui-ci

Mandat obligatoire

Procédure lorsque des témoins comparaissent

Une sommation est décernée sauf dans certains cas

Aucun mandat en blanc

Visa du mandat par le juge de paix

La promesse de comparaître ou l’engagement sont réputés avoir été confirmés

619

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

deemed, for the purposes of subsection 145(5), en application de cet article est réputé, pour to have been confirmed by a justice under sec- l’application du paragraphe 145(5), avoir été tion 508. confirmé par un juge de paix en vertu de l’ar-

ticle 508.

Issue of (8) Where, on an appeal from or review of summons or any decision or matter of jurisdiction, a new tri-warrant

al or hearing or a continuance or renewal of a trial or hearing is ordered, a justice may issue either a summons or a warrant for the arrest of the accused in order to compel the accused to attend at the new or continued or renewed trial or hearing. R.S., 1985, c. C-46, s. 507; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 78; 1994, c. 44, s. 43; 2002, c. 13, s. 21.

Referral when 507.1 (1) A justice who receives an infor- private mation laid under section 504, other than an in-prosecution

formation referred to in subsection 507(1), shall refer it to a provincial court judge or, in Que- bec, a judge of the Court of Quebec, or to a designated justice, to consider whether to com- pel the appearance of the accused on the infor- mation.

Summons or (2) A judge or designated justice to whom warrant an information is referred under subsection (1)

and who considers that a case for doing so is made out shall issue either a summons or war- rant for the arrest of the accused to compel him or her to attend before a justice to answer to a charge of the offence charged in the informa- tion.

Conditions for (3) The judge or designated justice may is- issuance sue a summons or warrant only if he or she

(a) has heard and considered the allegations of the informant and the evidence of witness- es;

(b) is satisfied that the Attorney General has received a copy of the information;

(c) is satisfied that the Attorney General has received reasonable notice of the hearing un- der paragraph (a); and

(d) has given the Attorney General an op- portunity to attend the hearing under para- graph (a) and to cross-examine and call wit- nesses and to present any relevant evidence at the hearing.

(8) Lorsque, lors d’un appel ou de la révi- sion d’une décision ou d’une question de com- pétence, un nouveau procès, une nouvelle audi- tion, la poursuite ou la reprise d’un procès ou d’une audition est ordonnée, un juge de paix peut décerner une sommation ou un mandat pour l’arrestation du prévenu pour le contraindre à être présent au nouveau procès, à la nouvelle audition, à la poursuite ou à la re- prise du procès ou de l’audition. L.R. (1985), ch. C-46, art. 507; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 78; 1994, ch. 44, art. 43; 2002, ch. 13, art. 21.

507.1 (1) Le juge de paix qui reçoit une dé- nonciation faite en vertu de l’article 504, autre que celle visée au paragraphe 507(1), la renvoie devant un juge de la cour provinciale ou, au Québec, devant un juge de la Cour du Québec, ou devant un juge de paix désigné, afin qu’il soit décidé si l’accusé devra comparaître à cet égard.

(2) Lorsqu’il estime qu’on a démontré qu’il est justifié de le faire, le juge ou le juge de paix désigné à qui une dénonciation est renvoyée en vertu du paragraphe (1) décerne une sommation ou un mandat d’arrestation pour obliger l’accu- sé à comparaître devant un juge de paix pour répondre à l’inculpation.

(3) Le juge ou le juge de paix désigné ne peut décerner une sommation ou un mandat d’arrestation que si les conditions suivantes sont remplies :

a) il a entendu et examiné les allégations du dénonciateur et les dépositions des témoins;

b) il est convaincu que le procureur général a reçu copie de la dénonciation;

c) il est convaincu que le procureur général a été avisé, en temps utile, de la tenue de l’audience au titre de l’alinéa a);

d) le procureur général a eu la possibilité d’assister à l’audience, de procéder à des contre-interrogatoires, d’appeler des témoins et de présenter tout élément de preuve perti- nent.

Délivrance d’une sommation ou d’un mandat

Renvoi en cas de poursuites privées

Sommation ou mandat d’arrestation

Conditions

620

   

   

   

   

   

   

   

           

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Appearance of Attorney General

Information deemed not to have been laid

Information deemed not to have been laid — proceedings commenced

New evidence required for new hearing

Subsections 507(2) to (8) to apply

Non-application — informations laid under sections 810 and 810.1

Definition of “designated justice”

Meaning of “Attorney General”

Justice to hear informant and witnesses

(4) The Attorney General may appear at the hearing held under paragraph (3)(a) without be- ing deemed to intervene in the proceeding.

(5) If the judge or designated justice does not issue a summons or warrant under subsec- tion (2), he or she shall endorse the information with a statement to that effect. Unless the infor- mant, not later than six months after the en- dorsement, commences proceedings to compel the judge or designated justice to issue a sum- mons or warrant, the information is deemed never to have been laid.

(6) If proceedings are commenced under subsection (5) and a summons or warrant is not issued as a result of those proceedings, the in- formation is deemed never to have been laid.

(7) If a hearing in respect of an offence has been held under paragraph (3)(a) and the judge or designated justice has not issued a summons or a warrant, no other hearings may be held un- der that paragraph with respect to the offence or an included offence unless there is new evi- dence in support of the allegation in respect of which the hearing is sought to be held.

(8) Subsections 507(2) to (8) apply to pro- ceedings under this section.

(9) Subsections (1) to (8) do not apply in re- spect of an information laid under section 810 or 810.1.

(10) In this section, “designated justice” means a justice designated for the purpose by the chief judge of the provincial court having jurisdiction in the matter or, in Quebec, a jus- tice designated by the chief judge of the Court of Quebec.

(11) In this section, “Attorney General” in- cludes the Attorney General of Canada and his or her lawful deputy in respect of proceedings that could have been commenced at the in- stance of the Government of Canada and con- ducted by or on behalf of that Government. 2002, c. 13, s. 22; 2008, c. 18, s. 16.

508. (1) A justice who receives an informa- tion laid before him under section 505 shall

(a) hear and consider, ex parte,

(i) the allegations of the informant, and

(4) Le procureur général peut assister à l’au- dience sans être réputé intervenir dans la procé- dure.

(5) S’il ne décerne pas de sommation ou de mandat au titre du paragraphe (2), le juge ou le juge de paix désigné vise la dénonciation et y appose une mention à cet effet. À moins que le dénonciateur n’intente, dans les six mois sui- vant l’apposition du visa, un recours en vue de contraindre le juge ou le juge de paix désigné à décerner une sommation ou un mandat, la dé- nonciation est réputée ne pas avoir été faite.

(6) Si des procédures sont intentées au titre du paragraphe (5) et qu’un mandat ou une som- mation n’est pas décerné, la dénonciation est réputée ne pas avoir été faite.

(7) S’il y a refus de décerner une sommation ou un mandat à la suite d’une audience tenue au titre de l’alinéa (3)a), il ne peut être tenu d’au- dience relativement à la même infraction ou une infraction incluse que si de nouveaux élé- ments de preuve appuient la dénonciation en cause.

(8) Les paragraphes 507(2) à (8) s’ap- pliquent aux procédures visées au présent ar- ticle.

(9) Les paragraphes (1) à (8) ne s’appliquent pas à la dénonciation déposée au titre des ar- ticles 810 ou 810.1.

(10) Au présent article, « juge de paix dési- gné » s’entend d’un juge de paix désigné par le juge en chef de la cour provinciale qui a com- pétence et, au Québec, d’un juge de paix dési- gné par le juge en chef de la Cour du Québec.

(11) Pour l’application du présent article, «procureur général» vise notamment le procu- reur général du Canada ou son substitut légi- time lorsque la poursuite pourrait avoir été en- gagée à la demande du gouvernement du Canada et menée par ce dernier ou en son nom. 2002, ch. 13, art. 22; 2008, ch. 18, art. 16.

508. (1) Un juge de paix qui reçoit une dé- nonciation faite devant lui en vertu de l’article 505 doit :

a) entendre et examiner, ex parte :

(i) les allégations du dénonciateur,

Droit du procureur général

Présomption

Présomption

Nouvelle audience

Application des paragraphes 507(2) à (8)

Non-application — dénonciations au titre des articles 810 et 810.1

Juge de paix désigné

Définition de «procureur général»

Le juge de paix entend le dénonciateur et les témoins

621

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(ii) the evidence of witnesses, where he considers it desirable or necessary to do so;

(b) where he considers that a case for so do- ing is made out, whether the information re- lates to the offence alleged in the appearance notice, promise to appear or recognizance or to an included or other offence,

(i) confirm the appearance notice, promise to appear or recognizance, as the case may be, and endorse the information accordingly, or

(ii) cancel the appearance notice, promise to appear or recognizance, as the case may be, and issue, in accordance with section 507, either a summons or a warrant for the arrest of the accused to compel the ac- cused to attend before him or some other justice for the same territorial division to answer to a charge of an offence and en- dorse on the summons or warrant that the appearance notice, promise to appear or recognizance, as the case may be, has been cancelled; and

(c) where he considers that a case is not made out for the purposes of paragraph (b), cancel the appearance notice, promise to ap- pear or recognizance, as the case may be, and cause the accused to be notified forth- with of the cancellation.

Procedure when (2) A justice who hears the evidence of a witnesses attend witness pursuant to subsection (1) shall

(a) take the evidence on oath; and

(b) cause the evidence to be taken in accor- dance with section 540 in so far as that sec- tion is capable of being applied.

R.S., 1985, c. C-46, s. 508; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 79.

Information laid 508.1 (1) For the purposes of sections 504 otherwise than to 508, a peace officer may lay an informationin person

by any means of telecommunication that pro- duces a writing.

Alternative to (2) A peace officer who uses a means of oath telecommunication referred to in subsection (1)

shall, instead of swearing an oath, make a state- ment in writing stating that all matters con- tained in the information are true to the offi-

(ii) les dépositions des témoins, s’il l’es- time utile;

b) lorsqu’il estime qu’on a démontré qu’il est justifié de le faire, que la dénonciation ait trait à l’infraction alléguée dans la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement ou à une infraction incluse ou autre :

(i) soit confirmer la citation à compa- raître, la promesse de comparaître ou l’en- gagement, selon le cas, et inscrire sur la dénonciation une mention à cet effet,

(ii) soit annuler la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engage- ment, selon le cas, et décerner, conformé- ment à l’article 507, une sommation ou un mandat d’arrestation pour obliger l’accusé à comparaître devant lui ou un autre juge de la même circonscription territoriale pour répondre à l’inculpation, et inscrire sur la sommation ou le mandat que la cita- tion à comparaître, la promesse de compa- raître ou l’engagement, selon le cas, a été annulé;

c) lorsqu’il estime qu’on n’a pas démontré que l’application de l’alinéa b) est justifiée, annuler la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement, selon le cas, et faire notifier immédiatement cette an- nulation au prévenu.

(2) Un juge de paix qui entend les déposi- tions d’un témoin en application du paragraphe (1) :

a) recueille les dépositions sous serment;

b) fait recueillir les dépositions en conformi- té avec l’article 540 dans la mesure où cet ar- ticle est susceptible d’application.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 508; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 79.

508.1 (1) Pour l’application des articles 504 à 508, un agent de la paix peut également faire une dénonciation à l’aide d’un moyen de télé- communication qui peut rendre la communica- tion sous forme écrite.

(2) L’agent de la paix qui présente une dé- nonciation de la façon prévue au paragraphe (1) doit, au lieu de prêter serment, faire une décla- ration par écrit selon laquelle il croit vrais, au meilleur de sa connaissance, les renseigne-

Procédure à suivre lorsque des témoins comparaissent

Dénonciation par télécommu- nication

Alternative au serment

622

   

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

cer’s knowledge and belief, and such a statement is deemed to be a statement made un- der oath. 1997, c. 18, s. 56.

Summons 509. (1) A summons issued under this Part shall

(a) be directed to the accused;

(b) set out briefly the offence in respect of which the accused is charged; and

(c) require the accused to attend court at a time and place to be stated therein and to at- tend thereafter as required by the court in or- der to be dealt with according to law.

Service on (2) A summons shall be served by a peace individual officer who shall deliver it personally to the

person to whom it is directed or, if that person cannot conveniently be found, shall leave it for him at his latest or usual place of abode with an inmate thereof who appears to be at least six- teen years of age.

(3) [Repealed, 2008, c. 18, s. 17]

Content of (4) There shall be set out in every summons summons the text of subsection 145(4) and section 510.

Attendance for (5) A summons may require the accused to purposes of appear at a time and place stated in it for theIdentification of Criminals Act purposes of the Identification of Criminals Act,

where the accused is alleged to have committed an indictable offence and, in the case of an of- fence designated as a contravention under the Contraventions Act, the Attorney General, within the meaning of that Act, has not made an election under section 50 of that Act. R.S., 1985, c. C-46, s. 509; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 80; 1992, c. 47, s. 71; 1996, c. 7, s. 38; 2008, c. 18, s. 17.

Failure to appear 510. Where an accused who is required by a summons to appear at a time and place stated in it for the purposes of the Identification of Crim- inals Act does not appear at that time and place and, in the case of an offence designated as a contravention under the Contraventions Act, the Attorney General, within the meaning of that Act, has not made an election under section 50 of that Act, a justice may issue a warrant for

ments contenus dans la dénonciation. Sa décla- ration est réputée être faite sous serment. 1997, ch. 18, art. 56.

509. (1) Une sommation décernée en vertu de la présente partie :

a) est adressée au prévenu;

b) énonce brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé;

c) enjoint au prévenu d’être présent au tribu- nal aux temps et lieu y indiqués et d’être pré- sent par la suite selon les exigences du tribu- nal afin qu’il soit traité selon la loi.

(2) Une sommation est signifiée par un agent de la paix, qui la remet personnellement à la personne à qui elle est adressée ou, si cette personne ne peut commodément être trouvée, la remet pour elle à sa dernière ou habituelle rési- dence, entre les mains d’une personne qui l’ha- bite et qui paraît être âgée d’au moins seize ans.

(3) [Abrogé, 2008, ch. 18, art. 17]

(4) Le texte du paragraphe 145(4) et celui de l’article 510 doivent être reproduits dans une sommation.

(5) Une sommation peut enjoindre au préve- nu de comparaître, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, aux temps et lieu y indiqués lorsqu’il est allégué que le pré- venu a commis un acte criminel et, dans le cas d’une infraction qualifiée de contravention en vertu de la Loi sur les contraventions, si le pro- cureur général, au sens de cette loi, ne se pré- vaut pas du choix prévu à l’article 50 de la même loi. L.R. (1985), ch. C-46, art. 509; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 80; 1992, ch. 47, art. 71; 1996, ch. 7, art. 38; 2008, ch. 18, art. 17.

510. Lorsqu’un prévenu à qui une somma- tion enjoint de comparaître aux temps et lieu y indiqués pour l’application de la Loi sur l’iden- tification des criminels ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi indiqués et, dans le cas d’une infraction qualifiée de contravention en vertu de la Loi sur les contraventions, si le pro- cureur général, au sens de cette loi, ne se pré- vaut pas du choix prévu à l’article 50 de la même loi, le juge de paix peut décerner un

Sommation

Signification aux particuliers

Contenu de la sommation

Comparution aux fins de la Loi sur l’identification des criminels

Omission de comparaître

623

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Contents of warrant to arrest

No return day

Discretion to postpone execution

Deemed execution of warrant

Certain actions not to preclude issue of warrant

the arrest of the accused for the offence with which the accused is charged. R.S., 1985, c. C-46, s. 510; 1992, c. 47, s. 72; 1996, c. 7, s. 38.

511. (1) A warrant issued under this Part shall

(a) name or describe the accused;

(b) set out briefly the offence in respect of which the accused is charged; and

(c) order that the accused be forthwith ar- rested and brought before the judge or justice who issued the warrant or before some other judge or justice having jurisdiction in the same territorial division, to be dealt with ac- cording to law.

(2) A warrant issued under this Part remains in force until it is executed and need not be made returnable at any particular time.

(3) Notwithstanding paragraph (1)(c), a judge or justice who issues a warrant may spec- ify in the warrant the period before which the warrant shall not be executed, to allow the ac- cused to appear voluntarily before a judge or justice having jurisdiction in the territorial divi- sion in which the warrant was issued.

(4) Where the accused appears voluntarily for the offence in respect of which the accused is charged, the warrant is deemed to be execut- ed. R.S., 1985, c. C-46, s. 511; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 81; 1997, c. 18, s. 57.

512. (1) A justice may, where the justice has reasonable and probable grounds to believe that it is necessary in the public interest to issue a summons or a warrant for the arrest of the ac- cused, issue a summons or warrant, notwith- standing that

(a) an appearance notice or a promise to ap- pear or a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer has been confirmed or cancelled under subsec- tion 508(1);

(b) a summons has previously been issued under subsection 507(4); or

mandat pour l’arrestation du prévenu pour l’in- fraction dont il est inculpé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 510; 1992, ch. 47, art. 72; 1996, ch. 7, art. 38.

511. (1) Un mandat décerné en vertu de la présente partie :

a) nomme ou décrit le prévenu;

b) indique brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé;

c) ordonne que le prévenu soit immédiate- ment arrêté et amené devant le juge ou juge de paix qui a décerné le mandat ou devant un autre juge ou juge de paix ayant juridiction dans la même circonscription territoriale, pour y être traité selon la loi.

(2) Un mandat décerné en vertu de la pré- sente partie demeure en vigueur jusqu’à ce qu’il soit exécuté, et il n’est pas nécessaire d’en fixer le rapport à une date particulière.

(3) Par dérogation à l’alinéa (1)c), le juge ou le juge de paix qui décerne le mandat peut y in- diquer une période pendant laquelle l’exécution du mandat est suspendue pour permettre à l’ac- cusé de comparaître volontairement devant un juge ou un juge de paix ayant compétence dans la circonscription territoriale où le mandat a été décerné.

(4) Si le prévenu visé par le mandat compa- raît volontairement, le mandat est réputé avoir été exécuté. L.R. (1985), ch. C-46, art. 511; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 81; 1997, ch. 18, art. 57.

512. (1) Un juge de paix peut, lorsqu’il a des motifs raisonnables de croire qu’il est né- cessaire d’agir de la sorte dans l’intérêt du pu- blic, décerner une sommation ou un mandat pour l’arrestation du prévenu même dans les cas suivants :

a) une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix ont été confirmés ou annulés en vertu du paragraphe 508(1);

b) une sommation a antérieurement été dé- cernée en vertu du paragraphe 507(4);

Contenu du mandat d’arrestation

Aucun jour de rapport prescrit

Période déterminée

Comparution volontaire du prévenu

Certaines mesures n’empêchent pas de décerner un mandat

624

   

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) the accused has been released uncondi- c) le prévenu a été mis en liberté incondi- tionally or with the intention of compelling tionnellement ou avec l’intention de l’obliger his appearance by way of summons. à comparaître par voie de sommation.

Warrant in default of appearance

Formalities of warrant

Execution of warrant

By whom warrant may be executed

Order of release

(2) Where

(a) service of a summons is proved and the accused fails to attend court in accordance with the summons,

(b) an appearance notice or a promise to ap- pear or a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer has been confirmed under subsection 508(1) and the accused fails to attend court in accor- dance therewith in order to be dealt with ac- cording to law, or

(c) it appears that a summons cannot be served because the accused is evading ser- vice,

a justice may issue a warrant for the arrest of the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 512; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 82; 1997, c. 18, s. 58.

513. A warrant in accordance with this Part shall be directed to the peace officers within the territorial jurisdiction of the justice, judge or court by whom or by which it is issued. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

514. (1) A warrant in accordance with this Part may be executed by arresting the accused

(a) wherever he is found within the territori- al jurisdiction of the justice, judge or court by whom or by which the warrant was is- sued; or

(b) wherever he is found in Canada, in the case of fresh pursuit.

(2) A warrant in accordance with this Part may be executed by a person who is one of the peace officers to whom it is directed, whether or not the place in which the warrant is to be executed is within the territory for which the person is a peace officer. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.

JUDICIAL INTERIM RELEASE

515. (1) Subject to this section, where an accused who is charged with an offence other than an offence listed in section 469 is taken before a justice, the justice shall, unless a plea

(2) Un juge de paix peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la signification d’une sommation est prouvée et le prévenu omet d’être présent au tribunal en conformité avec la sommation;

b) une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix ont été confirmés en vertu du paragraphe 508(1), et le prévenu omet d’être présent au tribunal en conformité avec la citation, la promesse ou l’engage- ment pour être traité selon la loi;

c) il paraît qu’une sommation ne peut être signifiée parce que le prévenu se soustrait à la signification.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 512; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 82; 1997, ch. 18, art. 58.

513. Un mandat en conformité avec la pré- sente partie est adressé aux agents de la paix dans le ressort du juge de paix, du juge ou du tribunal qui le décerne. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

514. (1) Un mandat en conformité avec la présente partie peut être exécuté par l’arresta- tion du prévenu :

a) en quelque lieu qu’il se trouve dans le ressort du juge de paix, du juge ou du tribu- nal qui a décerné le mandat;

b) en quelque lieu qu’il se trouve au Canada, dans le cas d’une poursuite immédiate.

(2) Un mandat en conformité avec la pré- sente partie peut être exécuté par une personne qui est l’un des agents de la paix auxquels il est adressé, que le lieu où le mandat doit être exé- cuté soit ou non dans le territoire pour lequel cette personne est agent de la paix. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 5.

MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE PAR VOIE JUDICIAIRE

515. (1) Sous réserve des autres disposi- tions du présent article, lorsqu’un prévenu in- culpé d’une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 est conduit devant

Mandat à défaut de comparution

Formalités relatives au mandat

Exécution du mandat

Qui peut exécuter le mandat

Mise en liberté sur remise d’une promesse

625

Criminal Code — December 15, 2014

Release on undertaking with conditions, etc.

of guilty by the accused is accepted, order, in respect of that offence, that the accused be re- leased on his giving an undertaking without conditions, unless the prosecutor, having been given a reasonable opportunity to do so, shows cause, in respect of that offence, why the deten- tion of the accused in custody is justified or why an order under any other provision of this section should be made and where the justice makes an order under any other provision of this section, the order shall refer only to the particular offence for which the accused was taken before the justice.

(2) Where the justice does not make an or- der under subsection (1), he shall, unless the prosecutor shows cause why the detention of the accused is justified, order that the accused be released

(a) on his giving an undertaking with such conditions as the justice directs;

(b) on his entering into a recognizance be- fore the justice, without sureties, in such amount and with such conditions, if any, as the justice directs but without deposit of money or other valuable security;

(c) on his entering into a recognizance be- fore the justice with sureties in such amount and with such conditions, if any, as the jus- tice directs but without deposit of money or other valuable security;

(d) with the consent of the prosecutor, on his entering into a recognizance before the jus- tice, without sureties, in such amount and with such conditions, if any, as the justice di- rects and on his depositing with the justice such sum of money or other valuable securi- ty as the justice directs; or

(e) if the accused is not ordinarily resident in the province in which the accused is in cus- tody or does not ordinarily reside within two hundred kilometres of the place in which he is in custody, on his entering into a recogni- zance before the justice with or without sureties in such amount and with such condi- tions, if any, as the justice directs, and on his depositing with the justice such sum of mon- ey or other valuable security as the justice di- rects.

un juge de paix, celui-ci doit, sauf si un plai- doyer de culpabilité du prévenu est accepté, or- donner que le prévenu soit mis en liberté à l’égard de cette infraction, pourvu qu’il remette une promesse sans condition, à moins que le poursuivant, ayant eu la possibilité de le faire, ne fasse valoir à l’égard de cette infraction des motifs justifiant la détention du prévenu sous garde ou des motifs justifiant de rendre une or- donnance aux termes de toute autre disposition du présent article et lorsque le juge de paix rend une ordonnance en vertu d’une autre disposi- tion du présent article, l’ordonnance ne peut se rapporter qu’à l’infraction au sujet de laquelle le prévenu a été conduit devant le juge de paix.

(2) Lorsque le juge de paix ne rend pas une ordonnance en vertu du paragraphe (1), il or- donne, à moins que le poursuivant ne fasse va- loir des motifs justifiant la détention du préve- nu sous garde, que le prévenu soit mis en liberté pourvu que, selon le cas :

a) il remette une promesse assortie des conditions que le juge de paix fixe;

b) il contracte sans caution, devant le juge de paix, un engagement au montant et sous les conditions fixés par celui-ci, mais sans dépôt d’argent ni d’autre valeur;

c) il contracte avec caution, devant le juge de paix, un engagement au montant et sous les conditions fixés par celui-ci, mais sans dépôt d’argent ni d’autre valeur;

d) avec le consentement du poursuivant, il contracte sans caution, devant le juge de paix, un engagement au montant et sous les conditions fixés par celui-ci et dépose la somme d’argent ou les valeurs que ce dernier prescrit;

e) si le prévenu ne réside pas ordinairement dans la province où il est sous garde ou dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où il est sous garde, il contracte, avec ou sans caution, devant le juge de paix un engage- ment au montant et sous les conditions fixés par celui-ci et dépose la somme d’argent ou les valeurs que ce dernier prescrit.

Mise en liberté sur remise d’une promesse assortie de conditions, etc.

626

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Power of justice (2.1) Where, pursuant to subsection (2) or to name sureties any other provision of this Act, a justice, judgein order

or court orders that an accused be released on his entering into a recognizance with sureties, the justice, judge or court may, in the order, name particular persons as sureties.

Alternative to (2.2) Where, by this Act, the appearance of physical an accused is required for the purposes of judi-presence

cial interim release, the appearance shall be by actual physical attendance of the accused but the justice may, subject to subsection (2.3), al- low the accused to appear by means of any suit- able telecommunication device, including tele- phone, that is satisfactory to the justice.

Where consent (2.3) The consent of the prosecutor and the required accused is required for the purposes of an ap-

pearance if the evidence of a witness is to be taken at the appearance and the accused cannot appear by closed-circuit television or any other means that allow the court and the accused to engage in simultaneous visual and oral commu- nication.

Idem (3) The justice shall not make an order un- der any of paragraphs (2)(b) to (e) unless the prosecution shows cause why an order under the immediately preceding paragraph should not be made.

Conditions (4) The justice may direct as conditions un- authorized der subsection (2) that the accused shall do any

one or more of the following things as specified in the order:

(a) report at times to be stated in the order to a peace officer or other person designated in the order;

(b) remain within a territorial jurisdiction specified in the order;

(c) notify the peace officer or other person designated under paragraph (a) of any change in his address or his employment or occupation;

(d) abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the order, or refrain from going to any place specified in the order, ex- cept in accordance with the conditions speci-

(2.1) Lorsque, en conformité avec le para- graphe (2) ou toute autre disposition de la pré- sente loi, un juge de paix, un juge ou un tribu- nal ordonne qu’un prévenu soit libéré pourvu qu’il contracte un engagement avec cautions, le juge de paix, le juge ou le tribunal peut, dans l’ordonnance, nommer certaines personnes à titre de cautions.

(2.2) Le prévenu tenu par la présente loi de comparaître en vue de la mise en liberté provi- soire le fait en personne ou par le moyen de té- lécommunication, y compris le téléphone, que le juge de paix estime satisfaisant et, sous ré- serve du paragraphe (2.3), autorise.

(2.3) Le consentement du poursuivant et de l’accusé est nécessaire si des témoignages doivent être rendus lors de la comparution et s’il est impossible à l’accusé de comparaître par télévision en circuit fermé ou par tout autre moyen permettant au tribunal et à l’accusé de se voir et de communiquer simultanément.

(3) Le juge de paix ne peut rendre d’ordon- nance aux termes de l’un des alinéas (2)b) à e), à moins que le poursuivant ne fasse valoir des motifs justifiant de ne pas rendre une ordon- nance aux termes de l’alinéa précédant immé- diatement.

(4) Le juge de paix peut ordonner, comme conditions aux termes du paragraphe (2), que le prévenu fasse celle ou celles des choses sui- vantes que spécifie l’ordonnance :

a) se présenter, aux moments indiqués dans l’ordonnance, à un agent de la paix ou à une autre personne désignés dans l’ordonnance;

b) rester dans la juridiction territoriale spéci- fiée dans l’ordonnance;

c) notifier à l’agent de la paix ou autre per- sonne désignés en vertu de l’alinéa a) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occu- pation;

d) s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans l’ordonnance ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné, si ce n’est en conformité avec les

Le juge de paix a le pouvoir de nommer des cautions dans l’ordonnance

Comparution par télécommunica- tion

Consentements

Idem

Conditions autorisées

627

   

Criminal Code — December 15, 2014

Condition prohibiting possession of firearms, etc.

fied in the order that the justice considers necessary;

(e) where the accused is the holder of a passport, deposit his passport as specified in the order;

(e.1) comply with any other condition speci- fied in the order that the justice considers necessary to ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence; and

(f) comply with such other reasonable condi- tions specified in the order as the justice con- siders desirable.

(4.1) When making an order under subsec- tion (2), in the case of an accused who is charged with

(a) an offence in the commission of which violence against a person was used, threat- ened or attempted,

(a.1) a terrorism offence,

(b) an offence under section 264 (criminal harassment),

(b.1) an offence under section 423.1 (intimi- dation of a justice system participant),

(c) an offence relating to the contravention of any of sections 5 to 7 of the Controlled Drugs and Substances Act,

(d) an offence that involves, or the subject- matter of which is, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or an explosive substance, or

(e) an offence under subsection 20(1) of the Security of Information Act, or an offence under subsection 21(1) or 22(1) or section 23 of that Act that is committed in relation to on offence under subsection 20(1) of that Act,

the justice shall add to the order a condition prohibiting the accused from possessing a firearm, cross-bow, prohibited weapon, restrict- ed weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all those things, until the accused is dealt with according to law unless the justice consid- ers that such a condition is not required in the interests of the safety of the accused or the safety and security of a victim of the offence or of any other person.

conditions qui y sont prévues et qu’il estime nécessaires;

e) lorsque le prévenu est détenteur d’un pas- seport, déposer son passeport ainsi que le spécifie l’ordonnance;

e.1) observer telles autres conditions indi- quées dans l’ordonnance que le juge de paix estime nécessaires pour assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction;

f) observer telles autres conditions raison- nables, spécifiées dans l’ordonnance, que le juge de paix estime opportunes.

(4.1) Lorsqu’il rend une ordonnance en ver- Condition additionnelletu du paragraphe (2) dans le cas d’une infrac-

tion perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre autrui, d’une infraction de terrorisme, de l’infraction visée aux articles 264 (harcèlement criminel) ou 423.1 (intimidation d’une personne associée au système judiciaire), d’une infraction à l’un des articles 5 à 7 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif pro- hibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives, d’une infraction visée au paragraphe 20(1) de la Loi sur la pro- tection de l’information, ou d’une infraction vi- sée aux paragraphes 21(1) ou 22(1) ou à l’ar- ticle 23 de cette loi commise à l’égard d’une infraction visée au paragraphe 20(1) de cette loi, le juge de paix doit, s’il en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable de le faire pour la sécurité du prévenu, de la victime ou de toute autre personne, assortir l’ordonnance d’une condition lui interdisant, jusqu’à ce qu’il soit jugé conformément à la loi, d’avoir en sa pos- session de tels objets ou l’un ou plusieurs de ceux-ci.

628

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Surrender, etc. (4.11) Where the justice adds a condition described in subsection (4.1) to an order made under subsection (2), the justice shall specify in the order the manner and method by which

(a) the things referred to in subsection (4.1) that are in the possession of the accused shall be surrendered, disposed of, detained, stored or dealt with; and

(b) the authorizations, licences and registra- tion certificates held by the person shall be surrendered.

Reasons (4.12) Where the justice does not add a con- dition described in subsection (4.1) to an order made under subsection (2), the justice shall in- clude in the record a statement of the reasons for not adding the condition.

Additional (4.2) Before making an order under subsec- conditions tion (2), in the case of an accused who is

charged with an offence referred to in subsec- tion (4.3), the justice shall consider whether it is desirable, in the interests of the safety and se- curity of any person, particularly a victim of or witness to the offence or a justice system par- ticipant, to include as a condition of the order

(a) that the accused abstain from communi- cating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the or- der, or refrain from going to any place speci- fied in the order; or

(b) that the accused comply with any other condition specified in the order that the jus- tice considers necessary to ensure the safety and security of those persons.

Offences (4.3) The offences for the purposes of sub- section (4.2) are

(a) a terrorism offence;

(b) an offence described in section 264 or 423.1;

(c) an offence in the commission of which violence against a person was used, threat- ened or attempted; and

(d) an offence under subsection 20(1) of the Security of Information Act, or an offence under subsection 21(1) or 22(1) or section 23 of that Act that is committed in relation to an offence under subsection 20(1) of that Act.

Detention in (5) Where the prosecutor shows cause why custody the detention of the accused in custody is justi-

(4.11) Le cas échéant, le juge de paix men- tionne dans l’ordonnance la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (4.1) qui sont en la possession du prévenu, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certificats d’enregistre- ment dont celui-ci est titulaire.

(4.12) Le juge de paix qui n’assortit pas l’ordonnance rendue en application du para- graphe (2) de la condition prévue au paragraphe (4.1) est tenu de donner ses motifs, qui sont consignés au dossier de l’instance.

(4.2) Le juge de paix qui rend une ordon- nance en vertu du paragraphe (2) dans le cas d’une infraction mentionnée au paragraphe (4.3) doit considérer s’il est souhaitable pour la sécurité de toute personne, en particulier celle des victimes, des témoins et des personnes as- sociées au système judiciaire, d’imposer au pré- venu, dans l’ordonnance, tout ou partie des obligations suivantes :

a) s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — qui y est identi- fiée ou d’aller dans un lieu qui y est mention- né;

b) observer telles autres conditions que le juge de paix estime nécessaires pour assurer la sécurité de ces personnes.

(4.3) Les infractions visées par le para- graphe (4.2) sont les suivantes :

a) infraction de terrorisme;

b) infraction visée aux articles 264 ou 423.1;

c) infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence;

d) infraction visée au paragraphe 20(1) de la Loi sur la protection de l’information ou in- fraction visée aux paragraphes 21(1) ou 22(1) ou à l’article 23 de cette loi commise à l’égard d’une infraction visée au paragraphe 20(1) de cette loi.

(5) Lorsque le poursuivant fait valoir des motifs justifiant la détention du prévenu sous

Remise

Motifs

Opportunité d’assortir l’ordonnance d’une condition additionnelle

Infractions

Détention

629

Criminal Code — December 15, 2014

fied, the justice shall order that the accused be detained in custody until he is dealt with ac- cording to law and shall include in the record a statement of his reasons for making the order.

Order of (6) Unless the accused, having been given a detention reasonable opportunity to do so, shows cause

why the accused’s detention in custody is not justified, the justice shall order, despite any provision of this section, that the accused be detained in custody until the accused is dealt with according to law, if the accused is charged

(a) with an indictable offence, other than an offence listed in section 469,

(i) that is alleged to have been committed while at large after being released in re- spect of another indictable offence pur- suant to the provisions of this Part or sec- tion 679 or 680,

(ii) that is an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, or a serious offence alleged to have been com- mitted for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal orga- nization,

(iii) that is an offence under any of sec- tions 83.02 to 83.04 and 83.18 to 83.23 or otherwise is alleged to be a terrorism of- fence,

(iv) an offence under subsection 16(1) or (2), 17(1), 19(1), 20(1) or 22(1) of the Se- curity of Information Act,

(v) an offence under subsection 21(1) or 22(1) or section 23 of the Security of In- formation Act that is committed in relation to on offence referred to in subparagraph (iv),

(vi) that is an offence under section 99, 100 or 103,

(vii) that is an offence under section 244 or 244.2, or an offence under section 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section 279.1, 344 or 346 that is alleged to have been committed with a firearm, or

(viii) that is alleged to involve, or whose subject-matter is alleged to be, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restrict- ed weapon, a prohibited device, any am- munition or prohibited ammunition or an

garde, le juge de paix ordonne que le prévenu soit détenu sous garde jusqu’à ce qu’il soit trai- té selon la loi et porte au dossier les motifs de sa décision.

(6) Malgré toute autre disposition du présent Ordonnance de détentionarticle, le juge de paix ordonne la détention

sous garde du prévenu jusqu’à ce qu’il soit trai- té selon la loi — à moins que celui-ci, ayant eu la possibilité de le faire, ne fasse valoir l’ab- sence de fondement de la mesure — dans le cas où il est inculpé :

a) soit d’un acte criminel autre qu’une in- fraction mentionnée à l’article 469 :

(i) ou bien qui est présumé avoir été com- mis alors qu’il était en liberté après avoir été libéré à l’égard d’un autre acte crimi- nel en vertu des dispositions de la présente partie ou des articles 679 ou 680,

(ii) ou bien qui est prévu aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou qui est une infraction grave présumée avoir été commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en asso- ciation avec elle,

(iii) ou bien qui est une infraction prévue à l’un des articles 83.02 à 83.04 et 83.18 à 83.23 ou une infraction de terrorisme pré- sumée avoir été commise,

(iv) ou bien qui est une infraction prévue aux paragraphes 16(1) ou (2), 17(1), 19(1), 20(1) ou 22(1) de la Loi sur la protection de l’information,

(v) ou bien qui est une infraction prévue aux paragraphes 21(1) ou 22(1) ou à l’ar- ticle 23 de cette loi commise à l’égard d’une infraction mentionnée au sous-ali- néa (iv),

(vi) ou bien qui est prévu aux articles 99, 100 ou 103,

(vii) ou bien qui est prévu aux articles 244 ou 244.2 ou, s’il est présumé qu’une arme à feu a été utilisée lors de la perpétration de l’infraction, aux articles 239, 272 ou 273, au paragraphe 279(1) ou aux articles 279.1, 344 ou 346,

(viii) ou bien qui est présumé avoir mis en jeu une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation res-

630

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

explosive substance, and that is alleged to have been committed while the accused was under a prohibition order within the meaning of subsection 84(1);

(b) with an indictable offence, other than an offence listed in section 469 and is not ordi- narily resident in Canada,

(c) with an offence under any of subsections 145(2) to (5) that is alleged to have been committed while he was at large after being released in respect of another offence pur- suant to the provisions of this Part or section 679, 680 or 816, or

(d) with having committed an offence pun- ishable by imprisonment for life under any of sections 5 to 7 of the Controlled Drugs and Substances Act or the offence of conspiring to commit such an offence.

Reasons (6.1) If the justice orders that an accused to whom subsection (6) applies be released, the justice shall include in the record a statement of the justice’s reasons for making the order.

Order of release (7) Where an accused to whom paragraph 6(a), (c) or (d) applies shows cause why the ac- cused’s detention in custody is not justified, the justice shall order that the accused be released on giving an undertaking or entering into a re- cognizance described in any of paragraphs (2) (a) to (e) with the conditions described in sub- sections (4) to (4.2) or, where the accused was at large on an undertaking or recognizance with conditions, the additional conditions described in subsections (4) to (4.2), that the justice con- siders desirable, unless the accused, having been given a reasonable opportunity to do so, shows cause why the conditions or additional conditions should not be imposed.

Idem (8) Where an accused to whom paragraph (6)(b) applies shows cause why the accused’s detention in custody is not justified, the justice shall order that the accused be released on giv- ing an undertaking or entering into a recogni- zance described in any of paragraphs (2)(a) to (e) with the conditions, described in subsec- tions (4) to (4.2), that the justice considers de- sirable.

Sufficiency of (9) For the purposes of subsections (5) and record (6), it is sufficient if a record is made of the

treinte, un dispositif prohibé, des muni- tions, des munitions prohibées ou des sub- stances explosives et avoir été commis alors qu’il était visé par une ordonnance d’interdiction au sens du paragraphe 84(1);

b) soit d’un acte criminel autre qu’une in- fraction mentionnée à l’article 469 et qui ne réside pas habituellement au Canada;

c) soit d’une infraction visée à l’un des para- graphes 145(2) à (5) et présumée avoir été commise alors qu’il était en liberté après qu’il a été libéré relativement à une autre in- fraction en vertu des dispositions de la pré- sente partie ou des articles 679, 680 ou 816;

d) soit d’une infraction — passible de l’em- prisonnement à perpétuité — à l’un des ar- ticles 5 à 7 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou de complot en vue de commettre une telle infraction.

(6.1) S’il ordonne la mise en liberté du pré- venu visé au paragraphe (6), le juge de paix porte au dossier les motifs de sa décision.

(7) Le juge de paix ordonne la mise en liber- té du prévenu visé aux alinéas (6)a), c) ou d), qui fait valoir l’absence de fondement de sa dé- tention sous garde, sur remise de la promesse ou de l’engagement visés à l’un des alinéas (2)a) à e) et assortis des conditions visées aux paragraphes (4) à (4.2) qu’il estime souhai- tables notamment, lorsque le prévenu était déjà en liberté sur remise de tels promesse ou enga- gement, les conditions supplémentaires visées aux paragraphes (4) à (4.2), à moins que celui- ci, ayant eu la possibilité de le faire, ne fasse valoir des motifs excluant l’application des conditions.

(8) Le juge de paix ordonne la mise en liber- té du prévenu visé à l’alinéa (6)b), qui fait va- loir l’absence de fondement de sa détention, sur remise de la promesse ou de l’engagement vi- sés à l’un des alinéas (2)a) à e) et assortis des conditions visées aux paragraphes (4) à (4.2) qu’il estime souhaitables.

(9) Pour l’application des paragraphes (5) et (6), il est suffisant de consigner les raisons en

Motifs

Ordonnance de mise en liberté

Idem

Exposé suffisant

631

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Written reasons

Justification for detention in custody

Detention in custody for offence listed in section 469

Order re no communication

reasons in accordance with the provisions of Part XVIII relating to the taking of evidence at preliminary inquiries.

(9.1) Despite subsection (9), if the justice orders that the accused be detained in custody primarily because of a previous conviction of the accused, the justice shall state that reason, in writing, in the record.

(10) For the purposes of this section, the de- tention of an accused in custody is justified on- ly on one or more of the following grounds:

(a) where the detention is necessary to en- sure his or her attendance in court in order to be dealt with according to law;

(b) where the detention is necessary for the protection or safety of the public, including any victim of or witness to the offence, or any person under the age of 18 years, having regard to all the circumstances including any substantial likelihood that the accused will, if released from custody, commit a criminal of- fence or interfere with the administration of justice; and

(c) if the detention is necessary to maintain confidence in the administration of justice, having regard to all the circumstances, in- cluding

(i) the apparent strength of the prosecu- tion’s case,

(ii) the gravity of the offence,

(iii) the circumstances surrounding the commission of the offence, including whether a firearm was used, and

(iv) the fact that the accused is liable, on conviction, for a potentially lengthy term of imprisonment or, in the case of an of- fence that involves, or whose subject-mat- ter is, a firearm, a minimum punishment of imprisonment for a term of three years or more.

(11) Where an accused who is charged with an offence mentioned in section 469 is taken before a justice, the justice shall order that the accused be detained in custody until he is dealt with according to law and shall issue a warrant in Form 8 for the committal of the accused.

(12) A justice who orders that an accused be detained in custody under this section may in-

conformité avec les dispositions de la partie XVIII ayant trait à la manière de recueillir les témoignages lors des enquêtes préliminaires.

(9.1) Malgré le paragraphe (9), si le juge de paix ordonne la détention sous garde du préve- nu en se fondant principalement sur toute condamnation antérieure, il est tenu d’inscrire ce motif au dossier de l’instance.

(10) Pour l’application du présent article, la détention d’un prévenu sous garde n’est justi- fiée que dans l’un des cas suivants :

a) sa détention est nécessaire pour assurer sa présence au tribunal afin qu’il soit traité se- lon la loi;

b) sa détention est nécessaire pour la protec- tion ou la sécurité du public, notamment celle des victimes et des témoins de l’infrac- tion ou celle des personnes âgées de moins de dix-huit ans, eu égard aux circonstances, y compris toute probabilité marquée que le prévenu, s’il est mis en liberté, commettra une infraction criminelle ou nuira à l’admi- nistration de la justice;

c) sa détention est nécessaire pour ne pas miner la confiance du public envers l’admi- nistration de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, notamment les suivantes :

(i) le fait que l’accusation paraît fondée,

(ii) la gravité de l’infraction,

(iii) les circonstances entourant sa perpé- tration, y compris l’usage d’une arme à feu,

(iv) le fait que le prévenu encourt, en cas de condamnation, une longue peine d’em- prisonnement ou, s’agissant d’une infrac- tion mettant en jeu une arme à feu, une peine minimale d’emprisonnement d’au moins trois ans.

(11) Le juge de paix devant lequel est conduit un prévenu inculpé d’une infraction mentionnée à l’article 469 doit ordonner qu’il soit détenu sous garde jusqu’à ce qu’il soit trai- té selon la loi et décerner à son sujet un mandat rédigé selon la formule 8.

(12) Le juge de paix qui ordonne la déten- tion du prévenu sous garde en vertu du présent

Motifs écrits

Motifs justifiant la détention

Détention pour infraction mentionnée à l’article 469

Ordonnance de s’abstenir de communiquer

632

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Variation of undertaking or recognizance

Remand in custody

Detention pending bail hearing

Order directing matters not to be published for specified period

clude in the order a direction that the accused abstain from communicating, directly or indi- rectly, with any victim, witness or other person identified in the order, except in accordance with such conditions specified in the order as the justice considers necessary. R.S., 1985, c. C-46, s. 515; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 83, 186; 1991, c. 40, s. 31; 1993, c. 45, s. 8; 1994, c. 44, s. 44; 1995, c. 39, s. 153; 1996, c. 19, ss. 71, 93.3; 1997, c. 18, s. 59, c. 23, s. 16; 1999, c. 5, s. 21, c. 25, s. 8(Pream- ble); 2001, c. 32, s. 37, c. 41, ss. 19, 133; 2008, c. 6, s. 37; 2009, c. 22, s. 17, c. 29, s. 2; 2010, c. 20, s. 1; 2012, c. 1, s. 32; 2014, c. 17, s. 14.

515.1 An undertaking or recognizance pur- suant to which the accused was released that has been entered into under section 499, 503 or 515 may, with the written consent of the prose- cutor, be varied, and where so varied, is deemed to have been entered into pursuant to section 515. 1997, c. 18, s. 60.

516. (1) A justice may, before or at any time during the course of any proceedings un- der section 515, on application by the prosecu- tor or the accused, adjourn the proceedings and remand the accused to custody in prison by warrant in Form 19, but no adjournment shall be for more than three clear days except with the consent of the accused.

(2) A justice who remands an accused to custody under subsection (1) or subsection 515(11) may order that the accused abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identi- fied in the order, except in accordance with any conditions specified in the order that the justice considers necessary. R.S., 1985, c. C-46, s. 516; 1999, c. 5, s. 22, c. 25, s. 31(Preamble).

517. (1) If the prosecutor or the accused in- tends to show cause under section 515, he or she shall so state to the justice and the justice may, and shall on application by the accused, before or at any time during the course of the proceedings under that section, make an order directing that the evidence taken, the informa- tion given or the representations made and the reasons, if any, given or to be given by the jus- tice shall not be published in any document, or broadcast or transmitted in any way before such time as

article peut lui ordonner, en outre, de s’abstenir de communiquer, directement ou indirecte- ment, avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans l’ordonnance si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues et qu’il estime nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 515; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 83 et 186; 1991, ch. 40, art. 31; 1993, ch. 45, art. 8; 1994, ch. 44, art. 44; 1995, ch. 39, art. 153; 1996, ch. 19, art. 71 et 93.3; 1997, ch. 18, art. 59, ch. 23, art. 16; 1999, ch. 5, art. 21, ch. 25, art. 8(préambule); 2001, ch. 32, art. 37, ch. 41, art. 19 et 133; 2008, ch. 6, art. 37; 2009, ch. 22, art. 17, ch. 29, art. 2; 2010, ch. 20, art. 1; 2012, ch. 1, art. 32; 2014, ch. 17, art. 14.

515.1 L’engagement ou la promesse en ver- tu de laquelle l’accusé a été libéré sous le ré- gime des articles 499, 503 ou 515 peut, si le poursuivant y consent par écrit, être modifié, l’engagement ou la promesse modifié étant alors assimilé à une promesse ou à un engage- ment contracté sous le régime de l’article 515. 1997, ch. 18, art. 60.

516. (1) Un juge de paix peut, avant le dé- but de procédures engagées en vertu de l’article 515 ou à tout moment au cours de celles-ci, sur demande du poursuivant ou du prévenu, ajour- ner les procédures et renvoyer le prévenu à la détention dans une prison, par mandat selon la formule 19, mais un tel ajournement ne peut ja- mais être de plus de trois jours francs sauf avec le consentement du prévenu.

(2) S’il renvoie le prévenu à la détention au titre des paragraphes (1) ou 515(11), le juge de paix peut lui ordonner de s’abstenir de commu- niquer directement ou indirectement avec toute personne — victime, témoin ou autre — identi- fiée dans l’ordonnance si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues et qu’il estime nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 516; 1999, ch. 5, art. 22, ch. 25, art. 31(préambule).

517. (1) Si le poursuivant ou le prévenu dé- clare son intention de faire valoir des motifs justificatifs aux termes de l’article 515 au juge de paix, celui-ci peut et doit, sur demande du prévenu, avant le début des procédures enga- gées en vertu de cet article ou à tout moment au cours de celles-ci, rendre une ordonnance enjoi- gnant que la preuve recueillie, les renseigne- ments fournis ou les observations faites et, le cas échéant, les raisons données ou devant être données par le juge de paix, ne soient ni publiés ni diffusés de quelque façon que ce soit :

Modification de l’engagement ou de la promesse

Renvoi sous garde

Renvoi sur le cautionnement

Ordonnance de non-publication

633

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Failure to comply

Inquiries to be made by justice and evidence

(a) if a preliminary inquiry is held, the ac- cused in respect of whom the proceedings are held is discharged; or

(b) if the accused in respect of whom the proceedings are held is tried or ordered to stand trial, the trial is ended.

(2) Every one who fails without lawful ex- cuse, the proof of which lies on him, to comply with an order made under subsection (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) [Repealed, 2005, c. 32, s. 17] R.S., 1985, c. C-46, s. 517; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101(E); 2005, c. 32, s. 17.

518. (1) In any proceedings under section 515,

(a) the justice may, subject to paragraph (b), make such inquiries, on oath or otherwise, of and concerning the accused as he considers desirable;

(b) the accused shall not be examined by the justice or any other person except counsel for the accused respecting the offence with which the accused is charged, and no inquiry shall be made of the accused respecting that offence by way of cross-examination unless the accused has testified respecting the of- fence;

(c) the prosecutor may, in addition to any other relevant evidence, lead evidence

(i) to prove that the accused has previous- ly been convicted of a criminal offence,

(ii) to prove that the accused has been charged with and is awaiting trial for an- other criminal offence,

(iii) to prove that the accused has previ- ously committed an offence under section 145, or

(iv) to show the circumstances of the al- leged offence, particularly as they relate to the probability of conviction of the ac- cused;

(d) the justice may take into consideration any relevant matters agreed on by the prose- cutor and the accused or his counsel;

a) si une enquête préliminaire est tenue, tant que le prévenu auquel se rapportent les pro- cédures n’aura pas été libéré;

b) si le prévenu auquel se rapportent les pro- cédures subit son procès ou est renvoyé pour subir son procès, tant que le procès n’aura pas pris fin.

(2) Quiconque, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, omet de se conformer à une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1) est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) [Abrogé, 2005, ch. 32, art. 17] L.R. (1985), ch. C-46, art. 517; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101(A); 2005, ch. 32, art. 17.

518. (1) Dans toutes procédures engagées en vertu de l’article 515 :

a) le juge de paix peut, sous réserve de l’ali- néa b), faire, auprès du prévenu ou à son su- jet, sous serment ou autrement, les enquêtes qu’il estime opportunes;

b) le prévenu ne peut être interrogé par le juge de paix ni par aucune autre personne, sauf son avocat, quant à l’infraction dont il est inculpé; aucune question ne peut lui être posée en contre-interrogatoire relativement à cette infraction à moins qu’il ait déjà témoi- gné à ce sujet;

c) le poursuivant peut, en sus de toute autre preuve pertinente, présenter une preuve en vue :

(i) soit d’établir que le prévenu a antérieu- rement été déclaré coupable d’une infrac- tion criminelle,

(ii) soit d’établir que le prévenu a été in- culpé d’une autre infraction criminelle et attend son procès à cet égard,

(iii) soit d’établir que le prévenu a anté- rieurement commis une infraction aux termes de l’article 145,

(iv) soit d’exposer les circonstances de l’infraction présumée, particulièrement en ce qu’elles ont trait à la probabilité de la condamnation du prévenu;

d) le juge de paix peut prendre en considéra- tion toutes questions pertinentes sur les-

Omission de se conformer

Enquêtes devant être faites par le juge de paix et preuve

634

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(d.1) the justice may receive evidence ob- tained as a result of an interception of a pri- vate communication under and within the meaning of Part VI, in writing, orally or in the form of a recording and, for the purposes of this section, subsection 189(5) does not apply to that evidence;

(d.2) the justice shall take into consideration any evidence submitted regarding the need to ensure the safety or security of any victim of or witness to an offence; and

(e) the justice may receive and base his deci- sion on evidence considered credible or trustworthy by him in the circumstances of each case.

Release pending (2) Where, before or at any time during the sentence course of any proceedings under section 515,

the accused pleads guilty and that plea is ac- cepted, the justice may make any order provid- ed for in this Part for the release of the accused until the accused is sentenced. R.S., 1985, c. C-46, s. 518; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 84, 185(F); 1994, c. 44, s. 45; 1999, c. 25, s. 9(Preamble).

Release of 519. (1) Where a justice makes an order un- accused der subsection 515(1), (2), (7) or (8),

(a) if the accused thereupon complies with the order, the justice shall direct that the ac- cused be released

(i) forthwith, if the accused is not required to be detained in custody in respect of any other matter, or

(ii) as soon thereafter as the accused is no longer required to be detained in custody in respect of any other matter; and

(b) if the accused does not thereupon com- ply with the order, the justice who made the order or another justice having jurisdiction shall issue a warrant for the committal of the accused and may endorse thereon an autho- rization to the person having the custody of the accused to release the accused when the accused complies with the order

(i) forthwith after the compliance, if the accused is not required to be detained in custody in respect of any other matter, or

quelles se sont entendus le poursuivant et le prévenu ou son avocat;

d.1) le juge de paix peut admettre en preuve par écrit, de vive voix, ou sous forme d’enre- gistrement, une communication privée qui a été interceptée au sens de la partie VI, le pa- ragraphe 189(5) ne s’appliquant pas au pré- sent article;

d.2) le juge de paix prend en considération toute preuve relative au besoin d’assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’in- fraction qui lui est présentée;

e) le juge de paix peut recevoir toute preuve qu’il considère plausible ou digne de foi dans les circonstances de l’espèce et fonder sa dé- cision sur cette preuve.

(2) Lorsque, avant le début des procédures engagées en vertu de l’article 515 ou à tout mo- ment au cours de celles-ci, le prévenu plaide coupable et que son plaidoyer est accepté, le juge de paix peut rendre toute ordonnance pré- vue dans la présente partie pour sa mise en li- berté jusqu’à ce que sa peine soit prononcée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 518; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 84 et 185(F); 1994, ch. 44, art. 45; 1999, ch. 25, art. 9(préambule).

519. (1) Lorsqu’un juge de paix rend une ordonnance en vertu des paragraphes 515(1), (2), (7) ou (8) :

a) si le prévenu se conforme à l’ordonnance, le juge de paix ordonne qu’il soit mis en li- berté :

(i) soit immédiatement, si sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,

(ii) soit aussitôt que sa détention sous garde n’est plus requise pour une autre af- faire;

b) si le prévenu ne se conforme pas à l’or- donnance, le juge de paix qui a rendu l’or- donnance ou un autre juge de paix ayant juri- diction décerne un mandat de dépôt pour l’incarcération du prévenu et peut y inscrire une autorisation permettant à la personne ayant la garde du prévenu de le mettre en li- berté :

(i) soit immédiatement après qu’il se sera conformé à l’ordonnance, si sa détention

Mise en liberté en attendant la peine

Mise en liberté du prévenu

635

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(ii) as soon thereafter as the accused is no longer required to be detained in custody in respect of any other matter

and if the justice so endorses the warrant, he shall attach to it a copy of the order.

Discharge from (2) Where the accused complies with an or- custody der referred to in paragraph (1)(b) and is not re-

quired to be detained in custody in respect of any other matter, the justice who made the or- der or another justice having jurisdiction shall, unless the accused has been or will be released pursuant to an authorization referred to in that paragraph, issue an order for discharge in Form 39.

Warrant for (3) Where the justice makes an order under committal subsection 515(5) or (6) for the detention of the

accused, he shall issue a warrant for the com- mittal of the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 519; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 85.

Review of order 520. (1) If a justice, or a judge of the Nunavut Court of Justice, makes an order under subsection 515(2), (5), (6), (7), (8) or (12) or makes or vacates any order under paragraph 523(2)(b), the accused may, at any time before the trial of the charge, apply to a judge for a re- view of the order.

Notice to (2) An application under this section shall prosecutor not, unless the prosecutor otherwise consents,

be heard by a judge unless the accused has giv- en to the prosecutor at least two clear days no- tice in writing of the application.

Accused to be (3) If the judge so orders or the prosecutor present or the accused or his counsel so requests, the

accused shall be present at the hearing of an ap- plication under this section and, where the ac- cused is in custody, the judge may order, in writing, the person having the custody of the accused to bring him before the court.

Adjournment of (4) A judge may, before or at any time dur- proceedings ing the hearing of an application under this sec-

tion, on application by the prosecutor or the ac- cused, adjourn the proceedings, but if the accused is in custody no adjournment shall be

sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,

(ii) soit aussitôt qu’il se sera conformé à l’ordonnance et que sa détention sous garde ne sera plus requise pour une autre affaire;

et si le juge de paix inscrit sur le mandat l’autorisation visée au présent alinéa, il doit y joindre une copie de l’ordonnance.

(2) Lorsque le prévenu se conforme à une ordonnance mentionnée à l’alinéa (1)b) et que sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire, le juge de paix qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge de paix ayant ju- ridiction rend, sauf si le prévenu a été ou sera mis en liberté en application d’une autorisation mentionnée dans cet alinéa, une ordonnance de libération selon la formule 39.

(3) Le juge de paix qui, en vertu des para- graphes 515(5) ou (6), rend une ordonnance de détention à l’égard d’un prévenu, doit délivrer contre lui un mandat de dépôt. L.R. (1985), ch. C-46, art. 519; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 85.

520. (1) Le prévenu peut, en tout temps avant son procès sur l’inculpation, demander à un juge de réviser l’ordonnance rendue par un juge de paix ou un juge de la Cour de justice du Nunavut conformément aux paragraphes 515(2), (5), (6), (7), (8) ou (12), ou rendue ou annulée en vertu de l’alinéa 523(2)b).

(2) Une demande en vertu du présent article ne peut, sauf si le poursuivant y consent, être entendue par un juge, à moins que le prévenu n’ait donné par écrit au poursuivant un préavis de la demande de deux jours francs au moins.

(3) Si le juge l’ordonne ou si le poursuivant, le prévenu ou son avocat le demande, le préve- nu doit être présent à l’audition d’une demande en vertu du présent article et, lorsque le préve- nu est sous garde, le juge peut ordonner, par écrit, à la personne ayant la garde du prévenu, de l’amener devant le tribunal.

(4) Un juge peut, avant le début de l’audi- tion d’une demande en vertu du présent article ou à tout moment au cours de cette audition, ajourner les procédures sur demande du pour- suivant ou du prévenu, mais si le prévenu est sous garde, un tel ajournement ne peut jamais

Libération

Mandat de dépôt

Révision de l’ordonnance du juge

Avis au poursuivant

Le prévenu doit être présent

Ajournement des procédures

636

   

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

for more than three clear days except with the être de plus de trois jours francs sauf avec le consent of the accused. consentement du prévenu.

Failure of accused to attend

Execution

Evidence and powers of judge on review

Limitation of further applications

Application of sections 517, 518 and 519

Review of order

(5) Where an accused, other than an accused who is in custody, has been ordered by a judge to be present at the hearing of an application under this section and does not attend the hear- ing, the judge may issue a warrant for the arrest of the accused.

(6) A warrant issued under subsection (5) may be executed anywhere in Canada.

(7) On the hearing of an application under this section, the judge may consider

(a) the transcript, if any, of the proceedings heard by the justice and by any judge who previously reviewed the order made by the justice,

(b) the exhibits, if any, filed in the proceed- ings before the justice, and

(c) such additional evidence or exhibits as may be tendered by the accused or the prose- cutor,

and shall either

(d) dismiss the application, or

(e) if the accused shows cause, allow the ap- plication, vacate the order previously made by the justice and make any other order pro- vided for in section 515 that he considers is warranted.

(8) Where an application under this section or section 521 has been heard, a further or other application under this section or section 521 shall not be made with respect to that same ac- cused, except with leave of a judge, prior to the expiration of thirty days from the date of the decision of the judge who heard the previous application.

(9) The provisions of sections 517, 518 and 519 apply with such modifications as the cir- cumstances require in respect of an application under this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 520; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 86; 1994, c. 44, s. 46; 1999, c. 3, s. 31.

521. (1) If a justice, or a judge of the Nunavut Court of Justice, makes an order under subsection 515(1), (2), (7), (8) or (12) or makes or vacates any order under paragraph 523(2)(b),

(5) Lorsqu’un prévenu, autre qu’un prévenu qui est sous garde, a reçu d’un juge l’ordre d’être présent à l’audition d’une demande en vertu du présent article et n’est pas présent à l’audition, le juge peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu.

(6) Un mandat décerné en vertu du para- graphe (5) peut être exécuté n’importe où au Canada.

(7) Lors de l’audition d’une demande en vertu du présent article, le juge peut examiner :

a) la transcription, s’il en est, des procédures entendues par le juge de paix et par un juge qui a déjà révisé l’ordonnance rendue par le juge de paix;

b) les pièces, s’il en est, déposées au cours des procédures devant le juge de paix;

c) les autres preuves ou pièces que le préve- nu ou le poursuivant peuvent présenter,

et il doit :

d) soit rejeter la demande;

e) soit, si le prévenu fait valoir des motifs justifiant de le faire, accueillir la demande, annuler l’ordonnance antérieurement rendue par le juge de paix et rendre toute autre or- donnance prévue à l’article 515, qu’il estime justifiée.

(8) Lorsqu’une demande en vertu du présent article ou de l’article 521 a été entendue, il ne peut être fait de nouvelle demande ou d’autre demande en vertu du présent article ou de l’ar- ticle 521 relativement au même prévenu, sauf avec l’autorisation d’un juge, avant l’expiration d’un délai de trente jours à partir de la date de la décision du juge qui a entendu la demande précédente.

(9) Les articles 517, 518 et 519 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à l’égard d’une demande en vertu du présent ar- ticle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 520; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 86; 1994, ch. 44, art. 46; 1999, ch. 3, art. 31.

521. (1) Le poursuivant peut, en tout temps avant le procès sur l’inculpation, demander à un juge de réviser l’ordonnance rendue par un juge de paix ou un juge de la Cour de justice du

Absence du prévenu à l’audition

Exécution

Preuve et pouvoirs du juge lors de l’examen

Limitation des demandes subséquentes

Application des art. 517, 518 et 519

Révision de l’ordonnance du juge

637

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

the prosecutor may, at any time before the trial of the charge, apply to a judge for a review of the order.

Notice to (2) An application under this section shall accused not be heard by a judge unless the prosecutor

has given to the accused at least two clear days notice in writing of the application.

Accused to be (3) If the judge so orders or the prosecutor present or the accused or his counsel so requests, the

accused shall be present at the hearing of an ap- plication under this section and, where the ac- cused is in custody, the judge may order, in writing, the person having the custody of the accused to bring him before the court.

Adjournment of (4) A judge may, before or at any time dur- proceedings ing the hearing of an application under this sec-

tion, on application of the prosecutor or the ac- cused, adjourn the proceedings, but if the accused is in custody no adjournment shall be for more than three clear days except with the consent of the accused.

Failure of (5) Where an accused, other than an accused accused to who is in custody, has been ordered by a judgeattend

to be present at the hearing of an application under this section and does not attend the hear- ing, the judge may issue a warrant for the arrest of the accused.

Warrant for (6) Where, pursuant to paragraph (8)(e), the detention judge makes an order that the accused be de-

tained in custody until he is dealt with accord- ing to law, he shall, if the accused is not in cus- tody, issue a warrant for the committal of the accused.

Execution (7) A warrant issued under subsection (5) or (6) may be executed anywhere in Canada.

Evidence and (8) On the hearing of an application under powers of judge this section, the judge may consideron review

(a) the transcript, if any, of the proceedings heard by the justice and by any judge who previously reviewed the order made by the justice,

(b) the exhibits, if any, filed in the proceed- ings before the justice, and

Nunavut conformément aux paragraphes 515(1), (2), (7), (8) ou (12), ou rendue ou annu- lée en vertu de l’alinéa 523(2)b).

(2) Une demande en vertu du présent article ne peut être entendue par un juge à moins que le poursuivant n’ait donné par écrit au prévenu un préavis de la demande de deux jours francs au moins.

(3) Si le juge l’ordonne ou si le poursuivant, le prévenu ou son avocat le demande, le préve- nu doit être présent à l’audition d’une demande en vertu du présent article et, lorsque le préve- nu est sous garde, le juge peut ordonner, par écrit, à la personne ayant la garde du prévenu, de l’amener devant le tribunal.

(4) Un juge peut, avant le début de l’audi- tion d’une demande en vertu du présent article ou à tout moment au cours de cette audition, ajourner les procédures sur demande du pour- suivant ou du prévenu, mais si le prévenu est sous garde, un tel ajournement ne peut jamais être de plus de trois jours francs sauf avec le consentement du prévenu.

(5) Lorsqu’un prévenu, autre qu’un prévenu qui est sous garde, a reçu d’un juge l’ordre d’être présent à l’audition d’une demande en vertu du présent article et n’est pas présent à l’audition, le juge peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu.

(6) Lorsque, en application de l’alinéa (8)e), le juge rend une ordonnance enjoignant que le prévenu soit détenu sous garde jusqu’à ce qu’il soit traité selon la loi, il décerne, si le prévenu n’est pas sous garde, un mandat de dépôt pour l’internement du prévenu.

(7) Un mandat décerné en vertu du para- graphe (5) ou (6) peut être exécuté n’importe où au Canada.

(8) Lors de l’audition d’une demande en vertu du présent article, le juge peut examiner :

a) la transcription, s’il en est, des procédures entendues par le juge de paix et par un juge qui a déjà révisé l’ordonnance rendue par le juge de paix;

b) les pièces, s’il en est, déposées au cours des procédures devant le juge de paix;

c) les autres preuves ou pièces que le pour- suivant ou le prévenu peuvent présenter,

Avis au prévenu

Le prévenu doit être présent

Ajournement des procédures

Absence du prévenu à l’audition

Mandat en vue de la détention du prévenu

Exécution

Preuve et pouvoirs du juge lors de l’examen

638

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) such additional evidence or exhibits as may be tendered by the prosecutor or the ac- cused,

and shall either

(d) dismiss the application, or

(e) if the prosecutor shows cause, allow the application, vacate the order previously made by the justice and make any other or- der provided for in section 515 that he con- siders to be warranted.

Limitation of (9) Where an application under this section further or section 520 has been heard, a further or otherapplications

application under this section or section 520 shall not be made with respect to the same ac- cused, except with leave of a judge, prior to the expiration of thirty days from the date of the decision of the judge who heard the previous application.

Application of (10) The provisions of sections 517, 518 and sections 517, 519 apply with such modifications as the cir-518 and 519

cumstances require in respect of an application under this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 521; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 87; 1994, c. 44, s. 47; 1999, c. 3, s. 32.

Interim release 522. (1) Where an accused is charged with by judge only an offence listed in section 469, no court, judge

or justice, other than a judge of or a judge pre- siding in a superior court of criminal jurisdic- tion for the province in which the accused is so charged, may release the accused before or af- ter the accused has been ordered to stand trial.

Idem (2) Where an accused is charged with an of- fence listed in section 469, a judge of or a judge presiding in a superior court of criminal juris- diction for the province in which the accused is charged shall order that the accused be detained in custody unless the accused, having been giv- en a reasonable opportunity to do so, shows cause why his detention in custody is not justi- fied within the meaning of subsection 515(10).

Order re no (2.1) A judge referred to in subsection (2) communication who orders that an accused be detained in cus-

tody under this section may include in the order a direction that the accused abstain from com- municating, directly or indirectly, with any vic- tim, witness or other person identified in the or- der except in accordance with such conditions

et il doit :

d) soit rejeter la demande;

e) soit, si le poursuivant fait valoir des mo- tifs justifiant de le faire, accueillir la de- mande, annuler l’ordonnance antérieurement rendue par le juge de paix et rendre toute autre ordonnance prévue à l’article 515, qu’il estime justifiée.

(9) Lorsqu’une demande en vertu du présent article ou de l’article 520 a été entendue, il ne peut être fait de nouvelle demande ou d’autre demande en vertu du présent article ou de l’ar- ticle 520 relativement au même prévenu, sauf avec l’autorisation d’un juge, avant l’expiration d’un délai de trente jours à partir de la date de la décision du juge qui a entendu la demande précédente.

(10) Les articles 517, 518 et 519 s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à l’égard d’une demande en vertu du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 521; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 87; 1994, ch. 44, art. 47; 1999, ch. 3, art. 32.

522. (1) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une infraction mentionnée à l’article 469, au- cun tribunal, juge ou juge de paix, autre qu’un juge d’une cour supérieure de juridiction crimi- nelle ou un juge présidant une telle cour, de la province où le prévenu est inculpé ne peut mettre le prévenu en liberté avant ni après le renvoi aux fins de procès.

(2) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une in- fraction mentionnée à l’article 469, un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou un juge présidant une telle cour dans la pro- vince où le prévenu est inculpé doit ordonner que ce dernier soit détenu sous garde à moins que le prévenu, après en avoir eu la possibilité, ne démontre que sa détention sous garde au sens du paragraphe 515(10) n’est pas justifiée.

(2.1) L’ordonnance de détention visée au paragraphe (2) peut en outre ordonner au préve- nu de s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — vic- time, témoin ou autre — identifiée dans l’or- donnance, si ce n’est en conformité avec les

Limitation des demandes subséquentes

Application des art. 517, 518 et 519

Mise en liberté provisoire par un juge

Idem

Ordonnance de s’abstenir de communiquer

639

   

   

   

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

specified in the order as the judge considers necessary.

Release of (3) If the judge does not order that the ac- accused cused be detained in custody under subsection

(2), the judge may order that the accused be re- leased on giving an undertaking or entering into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e) with such conditions described in subsections 515(4), (4.1) and (4.2) as the judge considers desirable.

Order not (4) An order made under this section is not reviewable subject to review, except as provided in sectionexcept under section 680 680.

Application of (5) The provisions of sections 517, 518 ex- sections 517, cept subsection (2) thereof, and 519 apply with518 and 519

such modifications as the circumstances require in respect of an application for an order under subsection (2).

Other offences (6) Where an accused is charged with an of- fence mentioned in section 469 and with any other offence, a judge acting under this section may apply the provisions of this Part respecting judicial interim release to that other offence. R.S., 1985, c. C-46, s. 522; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 88; 1991, c. 40, s. 32; 1994, c. 44, s. 48; 1999, c. 25, s. 10(Preamble).

Period for which 523. (1) Where an accused, in respect of an appearance offence with which he is charged, has not beennotice, etc., continues in taken into custody or has been released from force custody under or by virtue of any provision of

this Part, the appearance notice, promise to ap- pear, summons, undertaking or recognizance is- sued to, given or entered into by the accused continues in force, subject to its terms, and ap- plies in respect of any new information charg- ing the same offence or an included offence that was received after the appearance notice, promise to appear, summons, undertaking or recognizance was issued, given or entered into,

(a) where the accused was released from custody pursuant to an order of a judge made under subsection 522(3), until his trial is completed; or

(b) in any other case,

(i) until his trial is completed, and

(ii) where the accused is, at his trial, de- termined to be guilty of the offence, until a sentence within the meaning of section

conditions qui y sont prévues et que le juge es- time nécessaires.

(3) Si le juge n’ordonne pas la détention sous garde du prévenu prévue au paragraphe (2), il peut, par ordonnance, faire mettre le pré- venu en liberté sur remise de la promesse ou de l’engagement visé aux alinéas 515(2)a) à e) et à celles des conditions prévues aux paragraphes 515(4), (4.1) et (4.2) qu’il considère souhai- tables.

(4) Une ordonnance rendue en vertu du pré- sent article n’est sujette à révision que dans le cas prévu à l’article 680.

(5) Les dispositions des articles 517, 518, à l’exception de son paragraphe (2), et 519 s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à l’égard d’une demande d’ordon- nance en vertu du paragraphe (2).

(6) Lorsqu’un prévenu est inculpé à la fois d’une infraction mentionnée à l’article 469 et d’une autre infraction, un juge agissant en vertu du présent article peut appliquer les disposi- tions de la présente partie relatives à la mise en liberté provisoire à cette autre infraction. L.R. (1985), ch. C-46, art. 522; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 88; 1991, ch. 40, art. 32; 1994, ch. 44, art. 48; 1999, ch. 25, art. 10(préambule).

523. (1) Lorsqu’un prévenu, à l’égard d’une infraction dont il est inculpé, n’a pas été mis sous garde ou a été mis en liberté aux termes ou en vertu d’une disposition de la présente partie, la sommation ou la citation à comparaître qui lui a été délivrée, la promesse de comparaître ou la promesse qu’il a remise, ou l’engagement qu’il a contracté, demeure en vigueur selon ses termes et s’applique à l’égard d’une nouvelle dénonciation lui imputant la même infraction ou une infraction incluse qui a été reçue après que la sommation ou citation à comparaître lui a été délivrée, la promesse de comparaître ou la promesse a été remise, ou l’engagement a été contracté :

a) lorsque le prévenu a été mis en liberté en application d’une ordonnance d’un juge ren- due en vertu du paragraphe 522(3), tant que son procès n’a pas pris fin;

b) dans tout autre cas, tant que :

(i) son procès n’a pas pris fin,

Mise en liberté du prévenu

Ordonnance non sujette à révision, sauf en vertu de l’art. 680

Application des art. 517, 518 et 519

Autre infraction

Période de validité de citation à comparaître, etc.

640

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Where new information charging same offence

When direct indictment is preferred charging same offence

Order vacating previous order for release or detention

673 is imposed on the accused unless, at the time the accused is determined to be guilty, the court, judge or justice orders that the accused be taken into custody pending such sentence.

(1.1) Where an accused, in respect of an of- fence with which he is charged, has not been taken into custody or is being detained or has been released from custody under or by virtue of any provision of this Part and after the order for interim release or detention has been made, or the appearance notice, promise to appear, summons, undertaking or recognizance has been issued, given or entered into, a new infor- mation, charging the same offence or an includ- ed offence, is received, section 507 or 508, as the case may be, does not apply in respect of the new information and the order for interim release or detention of the accused and the ap- pearance notice, promise to appear, summons, undertaking or recognizance, if any, applies in respect of the new information.

(1.2) When an accused, in respect of an of- fence with which the accused is charged, has not been taken into custody or is being detained or has been released from custody under or by virtue of any provision of this Part and after the order for interim release or detention has been made, or the appearance notice, promise to ap- pear, summons, undertaking or recognizance has been issued, given or entered into, and an indictment is preferred under section 577 charging the same offence or an included of- fence, the order for interim release or detention of the accused and the appearance notice, promise to appear, summons, undertaking or recognizance, if any, applies in respect of the indictment.

(2) Despite subsections (1) to (1.2),

(a) the court, judge or justice before which or whom an accused is being tried, at any time,

(ii) lorsque le prévenu est déclaré cou- pable à son procès, sa peine au sens de l’article 673 n’a pas été prononcée, à moins que, au moment où sa culpabilité est déterminée, le tribunal, le juge ou le juge de paix n’ordonne que le prévenu soit mis sous garde en attendant le prononcé de la peine.

(1.1) Lorsque, à l’égard d’une infraction dont il est inculpé, un prévenu n’a pas été mis sous garde ou est détenu ou a été mis en liberté aux termes ou en vertu d’une autre disposition de la présente partie et qu’une nouvelle dénon- ciation, imputant la même infraction ou une in- fraction incluse est reçue contre lui après qu’une ordonnance de mise en liberté ou de dé- tention provisoire a été rendue ou après que la sommation ou la citation à comparaître lui a été délivrée ou après que la promesse de compa- raître ou la promesse lui a été remise ou que l’engagement a été contracté, l’article 507 ou 508 ne s’applique pas à l’égard de la nouvelle dénonciation et l’ordonnance de mise en liberté ou de détention provisoire du prévenu, ainsi que la sommation ou la citation à comparaître, la promesse de comparaître, la promesse ou l’engagement, s’il en est, s’appliquent à la nou- velle dénonciation.

(1.2) Lorsque, à l’égard d’une infraction dont il est inculpé, un prévenu n’a pas été mis sous garde ou est détenu ou a été mis en liberté aux termes ou en vertu d’une autre disposition de la présente partie et qu’un acte d’accusation, lui imputant la même infraction ou une infrac- tion incluse est présenté en vertu de l’article 577 après qu’une ordonnance de mise en liberté ou de détention provisoire a été rendue ou après que la sommation ou la citation à comparaître lui a été délivrée ou encore après qu’il a remis une promesse de comparaître ou une promesse ou contracté un engagement, l’ordonnance de mise en liberté ou de détention provisoire du prévenu, ainsi que la sommation ou la citation à comparaître, la promesse de comparaître, la promesse ou l’engagement, s’il en est, s’ap- pliquent à l’acte d’accusation.

(2) Malgré les paragraphes (1) à (1.2) :

a) le tribunal, le juge ou le juge de paix de- vant qui un prévenu subit son procès, à tout moment;

Lorsqu’une nouvelle dénonciation impute la même infraction

Acte d’accusation imputant la même infraction

Ordonnance annulant une ordonnance de mise en liberté ou de détention

641

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Provisions applicable to proceedings under subsection (2)

Issue of warrant for arrest of accused

(b) the justice, on completion of the prelimi- nary inquiry in relation to an offence for which an accused is ordered to stand trial, other than an offence listed in section 469, or

(c) with the consent of the prosecutor and the accused or, where the accused or the prosecutor applies to vacate an order that would otherwise apply pursuant to subsec- tion (1.1), without such consent, at any time

(i) where the accused is charged with an offence other than an offence listed in sec- tion 469, the justice by whom an order was made under this Part or any other jus- tice,

(ii) where the accused is charged with an offence listed in section 469, a judge of or a judge presiding in a superior court of criminal jurisdiction for the province, or

(iii) the court, judge or justice before which or whom an accused is to be tried,

may, on cause being shown, vacate any order previously made under this Part for the inter- im release or detention of the accused and make any other order provided for in this Part for the detention or release of the ac- cused until his trial is completed that the court, judge or justice considers to be war- ranted.

(3) The provisions of sections 517, 518 and 519 apply, with such modifications as the cir- cumstances require, in respect of any proceed- ings under subsection (2), except that subsec- tion 518(2) does not apply in respect of an accused who is charged with an offence listed in section 469. R.S., 1985, c. C-46, s. 523; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 89; 2011, c. 16, s. 2.

ARREST OF ACCUSED ON INTERIM RELEASE

524. (1) Where a justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that an accused

(a) has contravened or is about to contra- vene any summons, appearance notice,

b) le juge de paix, à la fin de l’enquête préli- minaire sur toute infraction, non mentionnée à l’article 469, pour laquelle un prévenu est envoyé à son procès;

c) avec le consentement du poursuivant et du prévenu, ou sans ce consentement, lorsque le poursuivant ou le prévenu de- mande l’annulation d’une ordonnance qui autrement s’appliquerait à une nouvelle dé- nonciation aux termes du paragraphe (1.1), à tout moment :

(i) lorsque le prévenu est inculpé d’une infraction, autre qu’une infraction men- tionnée à l’article 469, le juge de paix qui a rendu une ordonnance en vertu de la pré- sente partie ou tout autre juge de paix,

(ii) lorsque le prévenu est inculpé d’une infraction mentionnée à l’article 469, tout juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle de la province, ou tout juge pré- sidant celle-ci,

(iii) le tribunal, le juge ou le juge de paix devant qui un prévenu doit subir son pro- cès,

peut, sur présentation de motifs justificatifs, annuler toute ordonnance de mise en liberté ou de détention provisoire du prévenu rendue antérieurement en vertu de la présente partie et rendre toute autre ordonnance prévue par la présente partie que le tribunal, le juge ou le juge de paix estime justifiée, relativement à la mise en liberté ou à la détention du pré- venu jusqu’à la fin de son procès.

(3) Les dispositions des articles 517, 518 et 519 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à l’égard de toute procédure que prévoit le paragraphe (2), sauf que le para- graphe 518(2) ne s’applique pas à l’égard d’un prévenu qui est inculpé d’une infraction men- tionnée à l’article 469. L.R. (1985), ch. C-46, art. 523; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 89; 2011, ch. 16, art. 2.

ARRESTATION D’UN PRÉVENU EN LIBERTÉ

524. (1) Lorsqu’un juge de paix est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que, selon le cas :

a) un prévenu a violé ou est sur le point de violer une sommation ou citation à compa-

Dispositions applicables aux procédures prévues au paragraphe (2)

Mandat décerné pour l’arresta- tion d’un prévenu

642

   

Code criminel — 15 décembre 2014

promise to appear, undertaking or recogni- zance that was issued or given to him or en- tered into by him, or

(b) has committed an indictable offence af- ter any summons, appearance notice, promise to appear, undertaking or recogni- zance was issued or given to him or entered into by him,

he may issue a warrant for the arrest of the ac- cused.

Arrest of (2) Notwithstanding anything in this Act, a accused without peace officer who believes on reasonablewarrant

grounds that an accused

(a) has contravened or is about to contra- vene any summons, appearance notice, promise to appear, undertaking or recogni- zance that was issued or given to him or en- tered into by him, or

(b) has committed an indictable offence af- ter any summons, appearance notice, promise to appear, undertaking or recogni- zance was issued or given to him or entered into by him,

may arrest the accused without warrant.

Hearing (3) Where an accused who has been arrested with a warrant issued under subsection (1), or who has been arrested under subsection (2), is taken before a justice, the justice shall

(a) where the accused was released from custody pursuant to an order made under subsection 522(3) by a judge of the superior court of criminal jurisdiction of any province, order that the accused be taken be- fore a judge of that court; or

(b) in any other case, hear the prosecutor and his witnesses, if any, and the accused and his witnesses, if any.

Retention of (4) Where an accused described in para- accused graph (3)(a) is taken before a judge and the

judge finds

(a) that the accused has contravened or had been about to contravene his summons, ap- pearance notice, promise to appear, under- taking or recognizance, or

(b) that there are reasonable grounds to be- lieve that the accused has committed an in- dictable offence after any summons, appear-

raître qui lui a été délivrée, une promesse ou promesse de comparaître qu’il a remise ou un engagement qu’il a contracté;

b) un prévenu a commis un acte criminel après avoir fait l’objet d’une sommation ou d’une citation à comparaître, ou après avoir remis une promesse ou promesse de compa- raître ou contracté un engagement,

il peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu.

(2) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, un agent de la paix qui a des mo- tifs raisonnables de croire que, selon le cas :

a) un prévenu a violé ou est sur le point de violer une sommation ou citation à compa- raître qui lui a été délivrée, une promesse ou promesse de comparaître qu’il a remise ou un engagement qu’il a contracté;

b) un prévenu a commis un acte criminel après avoir fait l’objet d’une sommation ou d’une citation à comparaître, ou après avoir remis une promesse ou promesse de compa- raître, ou contracté un engagement,

peut arrêter le prévenu sans mandat.

(3) Lorsqu’un prévenu qui a été arrêté aux termes d’un mandat décerné en vertu du para- graphe (1), ou qui a été arrêté en vertu du para- graphe (2), est conduit devant un juge de paix, celui-ci doit :

a) lorsque le prévenu a été mis en liberté en application d’une ordonnance rendue, par un juge de la cour supérieure de juridiction cri- minelle d’une province, en vertu du para- graphe 522(3), ordonner que le prévenu soit conduit devant un juge de cette cour;

b) dans tout autre cas, entendre le poursui- vant et ses témoins, s’il en est, ainsi que le prévenu et ses témoins, s’il en est.

(4) Lorsqu’un prévenu visé à l’alinéa (3)a) est conduit devant un juge et que celui-ci conclut que, selon le cas :

a) le prévenu a violé ou était sur le point de violer la sommation ou citation à compa- raître qui lui a été délivrée, la promesse ou promesse de comparaître qu’il a remise ou l’engagement qu’il a contracté;

b) il existe des motifs raisonnables de croire que le prévenu a commis un acte criminel

Arrestation sans mandat du prévenu

Audition

Détention du prévenu

643

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ance notice, promise to appear, undertaking or recognizance was issued or given to him or entered into by him,

he shall cancel the summons, appearance no- tice, promise to appear, undertaking or recogni- zance and order that the accused be detained in custody unless the accused, having been given a reasonable opportunity to do so, shows cause why his detention in custody is not justified within the meaning of subsection 515(10).

Release of (5) Where the judge does not order that the accused accused be detained in custody pursuant to sub-

section (4), he may order that the accused be released on his giving an undertaking or enter- ing into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e) with such condi- tions described in subsection 515(4) or, where the accused was at large on an undertaking or a recognizance with conditions, such additional conditions, described in subsection 515(4), as the judge considers desirable.

Order not (6) Any order made under subsection (4) or reviewable (5) is not subject to review, except as provided

in section 680.

Release of (7) Where the judge does not make a finding accused under paragraph (4)(a) or (b), he shall order

that the accused be released from custody.

Powers of (8) Where an accused described in subsec- justice after tion (3), other than an accused to whom para-hearing

graph (a) of that subsection applies, is taken be- fore the justice and the justice finds

(a) that the accused has contravened or had been about to contravene his summons, ap- pearance notice, promise to appear, under- taking or recognizance, or

(b) that there are reasonable grounds to be- lieve that the accused has committed an in- dictable offence after any summons, appear- ance notice, promise to appear, undertaking or recognizance was issued or given to him or entered into by him,

he shall cancel the summons, appearance no- tice, promise to appear, undertaking or recogni- zance and order that the accused be detained in custody unless the accused, having been given a reasonable opportunity to do so, shows cause why his detention in custody is not justified within the meaning of subsection 515(10).

après avoir fait l’objet d’une sommation ou d’une citation à comparaître, ou après avoir remis une promesse ou promesse de compa- raître, ou contracté un engagement,

il doit annuler ces divers actes de procédure et ordonner la détention sous garde du prévenu sauf si celui-ci, ayant eu la possibilité de le faire, réussit à faire valoir que sa détention sous garde n’est pas justifiée au sens du paragraphe 515(10).

(5) Si le juge n’ordonne pas la détention sous garde du prévenu en conformité avec le paragraphe (4), il peut ordonner la mise en li- berté du prévenu sur remise de la promesse ou de l’engagement visés à l’un des alinéas 515(2)a) à e) et assortis des conditions visées au paragraphe 515(4) qu’il estime souhaitables notamment, lorsque le prévenu était déjà en li- berté sur remise de tels promesse ou engage- ment, toutes conditions supplémentaires visées au paragraphe 515(4).

(6) Une ordonnance rendue en vertu des pa- ragraphes (4) ou (5) n’est sujette à révision que dans le cas prévu à l’article 680.

(7) Si le juge ne conclut pas dans le sens des alinéas (4)a) ou b), il doit ordonner la libération du prévenu.

(8) Lorsqu’un prévenu visé au paragraphe (3), autre qu’un prévenu visé par l’alinéa a) de ce paragraphe, est conduit devant le juge de paix et que celui-ci conclut que, selon le cas :

a) le prévenu a violé ou était sur le point de violer la sommation ou citation à compa- raître qui lui a été délivrée, la promesse ou promesse de comparaître qu’il a remise ou l’engagement qu’il a contracté;

b) il existe des motifs raisonnables de croire que le prévenu a commis un acte criminel après avoir fait l’objet d’une sommation, ou d’une citation à comparaître, ou après avoir remis une promesse ou promesse de compa- raître, ou contracté un engagement,

il doit annuler ces divers actes de procédure et ordonner la détention sous garde du prévenu sauf si celui-ci, ayant eu la possibilité de le faire, réussit à faire valoir que sa détention sous garde n’est pas justifiée au sens du paragraphe 515(10).

Mise en liberté du prévenu

Ordonnance non sujette à révision

Mise en liberté du prévenu

Pouvoirs du juge de paix après l’audition

644

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Release of (9) Where an accused shows cause why his accused detention in custody is not justified within the

meaning of subsection 515(10), the justice shall order that the accused be released on his giving an undertaking or entering into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e) with such conditions, described in subsection 515(4), as the justice considers desirable.

Reasons (10) Where the justice makes an order under subsection (9), he shall include in the record a statement of his reasons for making the order, and subsection 515(9) is applicable with such modifications as the circumstances require in respect thereof.

Where justice to (11) Where the justice does not make a find- order that ing under paragraph (8)(a) or (b), he shall orderaccused be released that the accused be released from custody.

Provisions (12) The provisions of sections 517, 518 and applicable to 519 apply with such modifications as the cir-proceedings under this cumstances require in respect of any proceed- section ings under this section, except that subsection

518(2) does not apply in respect of an accused who is charged with an offence mentioned in section 522.

Certain (13) Section 520 applies in respect of any provisions order made under subsection (8) or (9) asapplicable to order under this though the order were an order made by a jus- section tice or a judge of the Nunavut Court of Justice

under subsection 515(2) or (5), and section 521 applies in respect of any order made under sub- section (9) as though the order were an order made by a justice or a judge of the Nunavut Court of Justice under subsection 515(2). R.S., 1985, c. C-46, s. 524; 1999, c. 3, s. 33.

REVIEW OF DETENTION WHERE TRIAL DELAYED

Time for 525. (1) Where an accused who has been application to charged with an offence other than an offencejudge

listed in section 469 and who is not required to be detained in custody in respect of any other matter is being detained in custody pending his trial for that offence and the trial has not com- menced

(a) in the case of an indictable offence, within ninety days from

(i) the day on which the accused was tak- en before a justice under section 503, or

(9) Lorsque le prévenu réussit à faire valoir que sa détention sous garde, au sens du para- graphe 515(10), n’est pas justifiée, le juge de paix ordonne la mise en liberté du prévenu sur remise de la promesse ou de l’engagement vi- sés à l’un des alinéas 515(2)a) à e) et assortis des conditions visées au paragraphe 515(4) qu’il estime souhaitables.

(10) Lorsque le juge de paix rend une ordon- nance en vertu du paragraphe (9), il porte au dossier les motifs de sa décision, et le para- graphe 515(9) s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, à cet égard.

(11) Lorsque le juge de paix ne conclut pas ainsi que le prévoit l’alinéa (8)a) ou b), il doit ordonner que le prévenu soit mis en liberté.

(12) Les articles 517, 518 et 519 s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, relativement à toutes procédures en- gagées en vertu du présent article, sauf que le paragraphe 518(2) ne s’applique pas à l’égard d’un prévenu qui est inculpé d’une infraction mentionnée à l’article 522.

(13) L’article 520 s’applique à l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes (8) ou (9) comme s’il s’agissait d’une ordonnance rendue par un juge de paix ou un juge de la Cour de justice du Nunavut en vertu des paragraphes 515(2) ou (5), et l’article 521 s’applique à celle rendue en vertu du paragraphe (9) comme s’il s’agissait d’une ordonnance rendue par un juge de paix ou un juge de la Cour de justice du Nu- navut en vertu du paragraphe 515(2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 524; 1999, ch. 3, art. 33.

EXAMEN DE LA DÉTENTION QUAND LE PROCÈS EST RETARDÉ

525. (1) Lorsqu’un prévenu qui a été incul- pé d’une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et dont la détention sous garde n’est pas requise relativement à une autre affaire est détenu sous garde en attendant son procès pour cette infraction et que le procès n’est pas commencé :

a) dans le cas d’un acte criminel, dans les quatre-vingt-dix jours :

(i) à partir du jour où le prévenu a été conduit devant un juge de paix en vertu de l’article 503,

Mise en liberté du prévenu

Motifs

Cas où le juge de paix doit ordonner la mise en liberté

Dispositions applicables aux procédures en vertu du présent article

Dispositions applicables aux ordonnances rendues en vertu du présent article

Délai de présentation d’une demande à un juge

645

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(ii) where an order that the accused be de- tained in custody has been made under section 521 or 524, or a decision has been made with respect to a review under sec- tion 520, the later of the day on which the accused was taken into custody under that order and the day of the decision, or

(b) in the case of an offence for which the accused is being prosecuted in proceedings by way of summary conviction, within thirty days from

(i) the day on which the accused was tak- en before a justice under subsection 503(1), or

(ii) where an order that the accused be de- tained in custody has been made under section 521 or 524, or a decision has been made with respect to a review under sec- tion 520, the later of the day on which the accused was taken into custody under that order and the day of the decision,

the person having the custody of the accused shall, forthwith on the expiration of those nine- ty or thirty days, as the case may be, apply to a judge having jurisdiction in the place in which the accused is in custody to fix a date for a hearing to determine whether or not the ac- cused should be released from custody.

Notice of (2) On receiving an application under sub- hearing section (1), the judge shall

(a) fix a date for the hearing described in subsection (1) to be held in the jurisdiction

(i) where the accused is in custody, or

(ii) where the trial is to take place; and

(b) direct that notice of the hearing be given to such persons, including the prosecutor and the accused, and in such manner as the judge may specify.

Matters to be (3) On the hearing described in subsection considered on (1), the judge may, in deciding whether or nothearing

the accused should be released from custody, take into consideration whether the prosecutor or the accused has been responsible for any un- reasonable delay in the trial of the charge.

Order (4) If, following the hearing described in subsection (1), the judge is not satisfied that the continued detention of the accused in custody is

(ii) lorsqu’une ordonnance enjoignant de détenir le prévenu sous garde a été rendue en vertu des articles 521 ou 524 ou qu’il a été statué sur la demande de révision visée à l’article 520, à partir de la date de mise sous garde ou, si elle est postérieure, de celle de la décision;

b) dans le cas d’une infraction pour laquelle le prévenu est poursuivi par procédure som- maire, dans les trente jours :

(i) à partir du jour où le prévenu a été conduit devant un juge de paix en vertu du paragraphe 503(1),

(ii) lorsqu’une ordonnance enjoignant de détenir le prévenu sous garde a été rendue en vertu des articles 521 ou 524 ou qu’il a été statué sur la demande de révision visée à l’article 520, à partir de la date de mise sous garde ou, si elle est postérieure, de celle de la décision,

la personne ayant la garde du prévenu doit, dès l’expiration de ces quatre-vingt-dix jours ou trente jours, selon le cas, demander à un juge ayant juridiction à l’endroit où le prévenu est sous garde de fixer une date pour une audition aux fins de déterminer si le prévenu devrait être mis en liberté ou non.

(2) Sur réception d’une demande en vertu du paragraphe (1), le juge doit :

a) fixer une date pour l’audition visée au pa- ragraphe (1), qui aura lieu dans la juridiction, selon le cas :

(i) où le prévenu est gardé sous garde,

(ii) où le procès doit avoir lieu;

b) ordonner qu’avis de l’audition soit donné à telles personnes, y compris le poursuivant et le prévenu, et de telle manière que le juge peut préciser.

(3) Lors de l’audition visée au paragraphe (1), le juge peut, pour décider si le prévenu de- vrait être mis en liberté ou non, prendre en considération le fait que le poursuivant ou le prévenu a été responsable ou non de tout délai anormal dans le procès sur l’inculpation.

(4) Si, à la suite de l’audition visée au para- graphe (1), le juge n’est pas convaincu que la continuation de la détention du prévenu sous

Avis d’audition

Questions à examiner lors de l’audition

Ordonnance

646

   

Code criminel — 15 décembre 2014

justified within the meaning of subsection 515(10), the judge shall order that the accused be released from custody pending the trial of the charge on his giving an undertaking or en- tering into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e) with such condi- tions described in subsection 515(4) as the judge considers desirable.

Warrant of judge (5) Where a judge having jurisdiction in the for arrest province where an order under subsection (4)

for the release of an accused has been made is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the accused

(a) has contravened or is about to contra- vene the undertaking or recognizance on which he has been released, or

(b) has, after his release from custody on his undertaking or recognizance, committed an indictable offence,

he may issue a warrant for the arrest of the ac- cused.

Arrest without (6) Notwithstanding anything in this Act, a warrant by peace peace officer who believes on reasonableofficer

grounds that an accused who has been released from custody under subsection (4)

(a) has contravened or is about to contra- vene the undertaking or recognizance on which he has been released, or

(b) has, after his release from custody on his undertaking or recognizance, committed an indictable offence,

may arrest the accused without warrant and take him or cause him to be taken before a judge having jurisdiction in the province where the order for his release was made.

Hearing and (7) A judge before whom an accused is tak- order en pursuant to a warrant issued under subsec-

tion (5) or pursuant to subsection (6) may, where the accused shows cause why his deten- tion in custody is not justified within the mean- ing of subsection 515(10), order that the ac- cused be released on his giving an undertaking or entering into a recognizance described in any of paragraphs 515(2)(a) to (e) with such condi- tions, described in subsection 515(4), as the judge considers desirable.

garde est justifiée au sens du paragraphe 515(10), il ordonne que le prévenu soit mis en liberté en attendant le procès sur l’inculpation pourvu qu’il remette une promesse ou contracte un engagement visés aux alinéas 515(2)a) à e) et assortis des conditions que prévoit le para- graphe 515(4) et que le juge estime souhai- tables.

(5) Lorsqu’un juge ayant juridiction dans la province où a été rendue une ordonnance de mise en liberté d’un prévenu prévue par le pa- ragraphe (4) est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que le prévenu, selon le cas :

a) a violé ou est sur le point de violer la pro- messe ou l’engagement en raison duquel ou de laquelle il a été mis en liberté;

b) a, après sa mise en liberté sur sa promesse ou son engagement, commis un acte crimi- nel,

il peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu.

(6) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, un agent de la paix qui a des mo- tifs raisonnables de croire qu’un prévenu qui a été mis en liberté en vertu du paragraphe (4) :

a) soit a violé ou est sur le point de violer la promesse ou l’engagement en raison duquel ou de laquelle il a été mis en liberté;

b) soit, après sa mise en liberté sur sa pro- messe ou son engagement, a commis un acte criminel,

peut arrêter le prévenu sans mandat et le conduire ou le faire conduire devant un juge ayant juridiction dans la province où a été ren- due l’ordonnance de mise en liberté du préve- nu.

(7) Un juge devant lequel un prévenu est conduit en application d’un mandat décerné en vertu du paragraphe (5) ou en application du paragraphe (6) peut, lorsque le prévenu fait va- loir que sa détention sous garde n’est pas justi- fiée au sens du paragraphe 515(10), ordonner sa mise en liberté sur remise de la promesse ou de l’engagement visés à l’un des alinéas 515(2)a) à e) et assortis des conditions visées au paragraphe 515(4) qu’il estime souhaitables.

Mandat d’arrestation décerné par un juge

Arrestation sans mandat par un agent de la paix

Audition et ordonnance

647

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Provisions (8) The provisions of sections 517, 518 and applicable to 519 apply with such modifications as the cir-proceedings

cumstances require in respect of any proceed- ings under this section.

Directions for (9) Where an accused is before a judge un- expediting trial der any of the provisions of this section, the

judge may give directions for expediting the tri- al of the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 525; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 90; 1994, c. 44, s. 49; 1997, c. 18, s. 61.

Directions for 526. Subject to subsection 525(9), a court, expediting judge or justice before which or whom an ac-proceedings

cused appears pursuant to this Part may give di- rections for expediting any proceedings in re- spect of the accused. R.S., 1985, c. C-46, s. 526; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 91.

PROCEDURE TO PROCURE ATTENDANCE OF A PRISONER

Procuring 527. (1) A judge of a superior court of attendance criminal jurisdiction may order in writing that a

person who is confined in a prison be brought before the court, judge, justice or provincial court judge before whom the prisoner is re- quired to attend, from day to day as may be necessary, if

(a) the applicant for the order sets out the facts of the case in an affidavit and produces the warrant, if any; and

(b) the judge is satisfied that the ends of jus- tice require that an order be made.

Provincial court (2) A provincial court judge has the same judge’s order powers for the purposes of subsection (1) or (7)

as a judge has under that subsection where the person whose attendance is required is within the province in which the provincial court judge has jurisdiction.

Conveyance of (3) An order that is made under subsection prisoner (1) or (2) shall be addressed to the person who

has custody of the prisoner, and on receipt thereof that person shall

(a) deliver the prisoner to any person who is named in the order to receive him; or

(b) bring the prisoner before the court, judge, justice or provincial court judge, as the case may be, on payment of his reason- able charges in respect thereof.

(8) Les articles 517, 518 et 519 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, relativement à toutes procédures engagées en vertu du présent article.

(9) Lorsqu’un prévenu se trouve devant un juge en vertu d’une disposition du présent ar- ticle, le juge peut donner des instructions pour hâter le déroulement du procès du prévenu. L.R. (1985), ch. C-46, art. 525; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 90; 1994, ch. 44, art. 49; 1997, ch. 18, art. 61.

526. Sous réserve du paragraphe 525(9), un tribunal, un juge ou un juge de paix devant le- quel comparaît un prévenu en conformité avec la présente partie peut donner des instructions pour hâter le déroulement des procédures qui concernent le prévenu. L.R. (1985), ch. C-46, art. 526; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 91.

PROCÉDURE EN VUE D’OBTENIR LA COMPARUTION D’UN PRISONNIER

527. (1) Un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle, convaincu, à la suite d’une demande exposant les faits de l’espèce dans un affidavit et produisant le mandat, que les fins de la justice l’exigent, peut ordonner par écrit que la personne enfermée dans une prison soit amenée devant le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale devant qui sa présence est requise, de jour en jour selon qu’il est nécessaire.

(2) Un juge de la cour provinciale a les mêmes pouvoirs, pour l’application des para- graphes (1) ou (7), que ceux d’un juge en vertu de ces paragraphes, si la personne dont la pré- sence est requise se trouve dans la province où le juge de la cour provinciale a compétence.

(3) Une ordonnance rendue aux termes du paragraphe (1) ou (2) est adressée à la personne qui a la garde du prisonnier et, sur réception de l’ordonnance, cette personne, selon le cas :

a) livre le prisonnier à toute personne nom- mée dans l’ordonnance pour le recevoir;

b) amène le prisonnier devant le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale, selon le cas, sur paiement de ses frais raisonnables à cet égard.

Dispositions applicables aux procédures

Instructions visant à hâter le procès

Instructions visant à hâter le déroulement des procédures

Ordonnance d’amener un prisonnier

Ordonnance du juge de la cour provinciale

Transfèrement du prisonnier

648

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Detention of (4) Where a prisoner is required as a wit- prisoner ness, the judge or provincial court judge shallrequired as witness direct, in the order, the manner in which the

prisoner shall be kept in custody and returned to the prison from which he is brought.

Detention in (5) Where the appearance of a prisoner is re- other cases quired for the purposes of paragraph (1)(a) or

(b), the judge or provincial court judge shall give appropriate directions in the order with re- spect to the manner in which the prisoner is

(a) to be kept in custody, if he is ordered to stand trial; or

(b) to be returned, if he is discharged on a preliminary inquiry or if he is acquitted of the charge against him.

Application of (6) Sections 718.3 and 743.1 apply where a sections prisoner to whom this section applies is con-respecting sentence victed and sentenced to imprisonment by the

court, judge, justice or provincial court judge.

Transfer of (7) On application by the prosecutor, a judge prisoner of a superior court of criminal jurisdiction may,

if a prisoner or a person in the custody of a peace officer consents in writing, order the transfer of the prisoner or other person to the custody of a peace officer named in the order for a period specified in the order, where the judge is satisfied that the transfer is required for the purpose of assisting a peace officer acting in the execution of his or her duties.

Conveyance of (8) An order under subsection (7) shall be prisoner addressed to the person who has custody of the

prisoner and on receipt thereof that person shall deliver the prisoner to the peace officer who is named in the order to receive him.

Return (9) When the purposes of any order made under this section have been carried out, the prisoner shall be returned to the place where he was confined at the time the order was made. R.S., 1985, c. C-46, s. 527; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 92, 101(E), 203; 1994, c. 44, s. 50; 1995, c. 22, s. 10; 1997, c. 18, s. 62.

ENDORSEMENT OF WARRANT

Endorsing 528. (1) Where a warrant for the arrest or warrant committal of an accused, in any form set out in

Part XXVIII in relation thereto, cannot be exe- cuted in accordance with section 514 or 703, a

(4) Lorsqu’on requiert le prisonnier comme témoin, le juge ou juge de la cour provinciale prescrit, dans l’ordonnance, la manière dont le prisonnier doit être tenu sous garde et renvoyé à la prison d’où il est amené.

(5) Lorsque la comparution du prisonnier est requise aux fins visées à l’alinéa (1)a) ou b), le juge ou juge de la cour provinciale donne, dans l’ordonnance, des instructions appropriées sur la manière :

a) dont le prisonnier doit être tenu sous garde, s’il est renvoyé pour subir son procès;

b) dont le prisonnier doit être renvoyé, s’il est libéré lors d’une enquête préliminaire ou s’il est acquitté de l’accusation portée contre lui.

(6) Les articles 718.3 et 743.1 s’appliquent lorsqu’un prisonnier visé par le présent article est déclaré coupable et condamné à l’emprison- nement par le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale.

(7) Sur demande du poursuivant, un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle peut, avec le consentement écrit du prisonnier ou de la personne sous la garde d’un agent de la paix, ordonner son transfert à la garde d’un agent de la paix nommé dans l’ordonnance pour la période que celle-ci stipule si le juge est convaincu que cela est nécessaire pour aider un agent de la paix dans l’exercice de ses fonc- tions.

(8) Une ordonnance rendue aux termes du paragraphe (7) doit être adressée à la personne qui a la garde du prisonnier, et sur réception de l’ordonnance, cette personne doit livrer le pri- sonnier à l’agent de la paix habilité dans l’or- donnance à le recevoir.

(9) Le prisonnier doit être retourné à l’en- droit d’où il a été transféré lorsque les buts pour lesquels l’ordonnance rendue en vertu du pré- sent article ont été atteints. L.R. (1985), ch. C-46, art. 527; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 92, 101(A) et 203; 1994, ch. 44, art. 50; 1995, ch. 22, art. 10; 1997, ch. 18, art. 62.

VISA DU MANDAT

528. (1) Lorsqu’un mandat pour l’arresta- tion d’un prévenu ou un mandat de dépôt, rédi- gés selon une formule de mandat mentionnée à la partie XXVIII, ne peut être exécuté confor-

Détention d’un prisonnier requis comme témoin

Détention dans d’autres cas

Application d’articles concernant la condamnation

Ordonnance pour le transfèrement du prisonnier

Transfèrement du prisonnier

Retour

Mandat visé

649

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

justice within whose jurisdiction the accused is or is believed to be shall, on application and proof on oath or by affidavit of the signature of the justice who issued the warrant, authorize the arrest of the accused within his jurisdiction by making an endorsement, which may be in Form 28, on the warrant.

Copy of (1.1) A copy of an affidavit or warrant sub- affidavit or mitted by a means of telecommunication thatwarrant

produces a writing has the same probative force as the original for the purposes of subsection (1).

Effect of (2) An endorsement that is made on a war- endorsement rant pursuant to subsection (1) is sufficient au-

thority to the peace officers to whom it was originally directed, and to all peace officers within the territorial jurisdiction of the justice by whom it is endorsed, to execute the warrant and to take the accused before the justice who issued the warrant or before any other justice for the same territorial division. R.S., 1985, c. C-46, s. 528; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 93; 1994, c. 44, s. 51.

POWERS TO ENTER DWELLING-HOUSES TO CARRY OUT ARRESTS

Including 529. (1) A warrant to arrest or apprehend a authorization to person issued by a judge or justice under this orenter in warrant of arrest any other Act of Parliament may authorize a

peace officer, subject to subsection (2), to enter a dwelling-house described in the warrant for the purpose of arresting or apprehending the person if the judge or justice is satisfied by in- formation on oath in writing that there are rea- sonable grounds to believe that the person is or will be present in the dwelling-house.

Execution (2) An authorization to enter a dwelling- house granted under subsection (1) is subject to the condition that the peace officer may not en- ter the dwelling-house unless the peace officer has, immediately before entering the dwelling- house, reasonable grounds to believe that the person to be arrested or apprehended is present in the dwelling-house. R.S., 1985, c. C-46, s. 529; 1994, c. 44, s. 52; 1997, c. 39, s. 2.

Warrant to enter 529.1 A judge or justice may issue a warrant dwelling-house in Form 7.1 authorizing a peace officer to enter

a dwelling-house described in the warrant for

mément à l’article 514 ou 703, un juge de paix dans le ressort duquel l’accusé se trouve ou est présumé se trouver doit, sur demande, et sur preuve sous serment ou par affidavit de la si- gnature du juge de paix qui a décerné le man- dat, autoriser l’arrestation du prévenu dans les limites de sa juridiction, en apposant à l’endos du mandat un visa selon la formule 28.

(1.1) Les copies de l’affidavit ou du mandat transmises à l’aide d’un moyen de télécommu- nication qui rend la communication sous forme écrite ont, pour l’application du paragraphe (1), la même force probante que l’original.

(2) Un visa apposé sur un mandat d’après le paragraphe (1) constitue une autorisation suffi- sante, pour les agents de la paix à qui il a été en premier lieu adressé et pour tous les agents de la paix dans la juridiction territoriale du juge de paix qui le vise, d’exécuter le mandat et d’ame- ner le prévenu devant le juge de paix qui a dé- cerné le mandat ou devant tout autre juge de paix pour la même circonscription territoriale. L.R. (1985), ch. C-46, art. 528; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 93; 1994, ch. 44, art. 51.

ENTRÉE DANS UNE MAISON D’HABITATION POUR ARRESTATION

529. (1) Le mandat d’arrestation délivré en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédé- rale peut, sous réserve du paragraphe (2) et si le juge ou le juge de paix qui le délivre est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment écrite, qu’il existe des motifs raison- nables de croire que la personne qui en fait l’objet se trouve ou se trouvera dans une mai- son d’habitation désignée, autoriser un agent de la paix à y pénétrer afin de procéder à l’arresta- tion.

(2) L’autorisation est délivrée sous réserve de la condition suivante : l’agent de la paix ne peut pénétrer dans la maison d’habitation que si, au moment de le faire, il a des motifs raison- nables de croire que la personne à arrêter s’y trouve. L.R. (1985), ch. C-46, art. 529; 1994, ch. 44, art. 52; 1997, ch. 39, art. 2.

529.1 Le juge ou le juge de paix peut déli- vrer un mandat, selon la formule 7.1, autorisant un agent de la paix à pénétrer dans une maison

Copies

Effet du visa

Autorisation de pénétrer dans une maison d’habitation

Exécution

Mandat d’entrée

650

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

the purpose of arresting or apprehending a per- son identified or identifiable by the warrant if the judge or justice is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to be- lieve that the person is or will be present in the dwelling-house and that

(a) a warrant referred to in this or any other Act of Parliament to arrest or apprehend the person is in force anywhere in Canada;

(b) grounds exist to arrest the person with- out warrant under paragraph 495(1)(a) or (b) or section 672.91; or

(c) grounds exist to arrest or apprehend without warrant the person under an Act of Parliament, other than this Act.

1997, c. 39, s. 2; 2002, c. 13, s. 23.

Reasonable 529.2 Subject to section 529.4, the judge or terms and justice shall include in a warrant referred to inconditions

section 529 or 529.1 any terms and conditions that the judge or justice considers advisable to ensure that the entry into the dwelling-house is reasonable in the circumstances. 1997, c. 39, s. 2.

Authority to 529.3 (1) Without limiting or restricting any enter dwelling power a peace officer may have to enter awithout warrant

dwelling-house under this or any other Act or law, the peace officer may enter the dwelling- house for the purpose of arresting or appre- hending a person, without a warrant referred to in section 529 or 529.1 authorizing the entry, if the peace officer has reasonable grounds to be- lieve that the person is present in the dwelling- house, and the conditions for obtaining a war- rant under section 529.1 exist but by reason of exigent circumstances it would be impractica- ble to obtain a warrant.

Exigent (2) For the purposes of subsection (1), exi- circumstances gent circumstances include circumstances in

which the peace officer

(a) has reasonable grounds to suspect that entry into the dwelling-house is necessary to prevent imminent bodily harm or death to any person; or

(b) has reasonable grounds to believe that evidence relating to the commission of an in- dictable offence is present in the dwelling- house and that entry into the dwelling-house

d’habitation désignée pour procéder à l’arresta- tion d’une personne que le mandat nomme ou permet d’identifier s’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que cette per- sonne s’y trouve ou s’y trouvera et que, selon le cas :

a) elle fait déjà l’objet au Canada, en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale, d’un mandat d’arrestation;

b) il existe des motifs de l’arrêter sans man- dat aux termes des alinéas 495(1)a) ou b) ou de l’article 672.91;

c) il existe des motifs pour l’arrêter sans mandat en vertu d’une autre loi fédérale.

1997, ch. 39, art. 2; 2002, ch. 13, art. 23.

529.2 Sous réserve de l’article 529.4, le juge ou le juge de paix énonce dans le mandat visé aux articles 529 et 529.1 les modalités qu’il es- time indiquées pour que l’entrée dans la maison d’habitation soit raisonnable dans les circons- tances. 1997, ch. 39, art. 2.

529.3 (1) L’agent de la paix peut, sans que soit restreint ou limité le pouvoir d’entrer qui lui est conféré en vertu de la présente loi ou d’une autre loi ou d’une règle de droit, pénétrer dans une maison d’habitation pour l’arrestation d’une personne sans être muni du mandat visé aux articles 529 ou 529.1 s’il a des motifs rai- sonnables de croire que la personne s’y trouve, si les conditions de délivrance du mandat prévu à l’article 529.1 sont réunies et si l’urgence de la situation rend difficilement réalisable son ob- tention.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), il y a notamment urgence dans les cas où l’agent de la paix, selon le cas :

a) a des motifs raisonnables de soupçonner qu’il est nécessaire de pénétrer dans la mai- son d’habitation pour éviter à une personne des lésions corporelles imminentes ou la mort;

b) a des motifs raisonnables de croire que des éléments de preuve relatifs à la perpétra- tion d’un acte criminel se trouvent dans la maison d’habitation et qu’il est nécessaire

Modalités

Pouvoir de pénétrer sans mandat

Situation d’urgence

651

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

is necessary to prevent the imminent loss or d’y pénétrer pour éviter leur perte ou leur imminent destruction of the evidence. destruction imminentes.

1997, c. 39, s. 2. 1997, ch. 39, art. 2.

Omitting announcement before entry

529.4 (1) A judge or justice who authorizes a peace officer to enter a dwelling-house under section 529 or 529.1, or any other judge or jus- tice, may authorize the peace officer to enter the dwelling-house without prior announce- ment if the judge or justice is satisfied by infor- mation on oath that there are reasonable grounds to believe that prior announcement of the entry would

529.4 (1) Le juge ou le juge de paix qui, en vertu des articles 529 ou 529.1, autorise un agent de la paix à pénétrer dans une maison d’habitation, ou tout autre juge ou juge de paix, peut l’autoriser à ne pas prévenir avant d’y pé- nétrer s’il est convaincu, sur la foi d’une dénon- ciation sous serment, qu’il existe des motifs rai- sonnables de croire que le fait de prévenir, selon le cas :

(a) expose the peace officer or any other person to imminent bodily harm or death; or

(b) result in the imminent loss or imminent destruction of evidence relating to the com- mission of an indictable offence.

a) exposerait l’agent de la paix ou une autre personne à des lésions corporelles immi- nentes ou à la mort;

b) entraînerait la perte ou la destruction im- minentes d’éléments de preuve relatifs à la perpétration d’un acte criminel.

Execution of authorization

(2) An authorization under this section is subject to the condition that the peace officer may not enter the dwelling-house without prior announcement despite being authorized to do so unless the peace officer has, immediately be- fore entering the dwelling-house,

(a) reasonable grounds to suspect that prior announcement of the entry would expose the peace officer or any other person to immi- nent bodily harm or death; or

(b) reasonable grounds to believe that prior announcement of the entry would result in the imminent loss or imminent destruction of

(2) L’autorisation est délivrée sous réserve de la condition suivante : l’agent de la paix ne peut pénétrer dans la maison d’habitation sans prévenir que si, au moment où il entre, il a des motifs raisonnables, selon le cas :

a) de soupçonner que le fait de prévenir l’exposerait ou exposerait une autre personne à des lésions corporelles imminentes ou à la mort;

b) de croire que le fait de prévenir entraîne- rait la perte ou la destruction imminentes d’éléments de preuve relatifs à la perpétra- tion d’un acte criminel.

evidence relating to the commission of an in- dictable offence.

Exception (3) A peace officer who enters a dwelling- house without a warrant under section 529.3

(3) De même, l’agent de la paix qui pénètre dans une maison d’habitation sans mandat aux

may not enter the dwelling-house without prior announcement unless the peace officer has, im- mediately before entering the dwelling-house,

(a) reasonable grounds to suspect that prior announcement of the entry would expose the peace officer or any other person to immi- nent bodily harm or death; or

termes de l’article 529.3 ne peut y pénétrer sans prévenir que si, au moment où il entre, les mo- tifs raisonnables visés au paragraphe (2) existent. 1997, ch. 39, art. 2.

(b) reasonable grounds to believe that prior announcement of the entry would result in the imminent loss or imminent destruction of evidence relating to the commission of an in- dictable offence.

1997, c. 39, s. 2.

Omission de prévenir

Exécution de l’autorisation

Exception

652

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Telewarrant 529.5 If a peace officer believes that it would be impracticable in the circumstances to appear personally before a judge or justice to make an application for a warrant under section 529.1 or an authorization under section 529 or 529.4, the warrant or authorization may be is- sued on an information submitted by telephone or other means of telecommunication and, for that purpose, section 487.1 applies, with any modifications that the circumstances require, to the warrant or authorization. 1997, c. 39, s. 2.

PART XVII

LANGUAGE OF ACCUSED

Language of 530. (1) On application by an accused accused whose language is one of the official languages

of Canada, made not later than

(a) the time of the appearance of the accused at which his trial date is set, if

(i) he is accused of an offence mentioned in section 553 or punishable on summary conviction, or

(ii) the accused is to be tried on an indict- ment preferred under section 577,

(b) the time of the accused’s election, if the accused elects under section 536 to be tried by a provincial court judge or under section 536.1 to be tried by a judge without a jury and without having a preliminary inquiry, or

(c) the time when the accused is ordered to stand trial, if the accused

(i) is charged with an offence listed in section 469,

(ii) has elected to be tried by a court com- posed of a judge or a judge and jury, or

(iii) is deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury,

a justice of the peace, provincial court judge or judge of the Nunavut Court of Justice shall grant an order directing that the accused be tried before a justice of the peace, provincial court judge, judge or judge and jury, as the case may be, who speak the official language of Canada that is the language of the accused or, if the circumstances warrant, who speak both of- ficial languages of Canada.

529.5 Si l’agent de la paix considère qu’il serait peu commode dans les circonstances de se présenter en personne devant un juge ou un juge de paix pour lui demander le mandat visé à l’article 529.1 ou l’autorisation visée aux ar- ticles 529 ou 529.4, le mandat ou l’autorisation peuvent être délivrés sur une dénonciation faite par téléphone ou à l’aide d’un autre moyen de télécommunication; le cas échéant, l’article 487.1 s’applique, avec les adaptations néces- saires, à l’un ou l’autre. 1997, ch. 39, art. 2.

PARTIE XVII

LANGUE DE L’ACCUSÉ

530. (1) Sur demande d’un accusé dont la langue est l’une des langues officielles du Canada, faite au plus tard :

a) au moment où la date du procès est fixée :

(i) s’il est accusé d’une infraction men- tionnée à l’article 553 ou punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

(ii) si l’accusé doit être jugé sur un acte d’accusation présenté en vertu de l’article 577;

b) au moment de son choix, s’il choisit de subir son procès devant un juge de la cour provinciale en vertu de l’article 536 ou d’être jugé par un juge sans jury et sans enquête préliminaire en vertu de l’article 536.1;

c) au moment où il est renvoyé pour subir son procès :

(i) s’il est accusé d’une infraction men- tionnée à l’article 469,

(ii) s’il a choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge seul ou d’un juge et d’un jury,

(iii) s’il est réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury,

un juge de paix, un juge de la cour provinciale ou un juge de la Cour de justice du Nunavut or- donne que l’accusé subisse son procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury, selon le cas, qui parlent la langue officielle du Canada qui est celle de l’accusé ou, si les circonstances le

Télémandat

Langue de l’accusé

653

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Idem (2) On application by an accused whose lan- guage is not one of the official languages of Canada, made not later than whichever of the times referred to in paragraphs (1)(a) to (c) is applicable, a justice of the peace or provincial court judge may grant an order directing that the accused be tried before a justice of the peace, provincial court judge, judge or judge and jury, as the case may be, who speak the of- ficial language of Canada in which the accused, in the opinion of the justice or provincial court judge, can best give testimony or, if the circum- stances warrant, who speak both official lan- guages of Canada.

Accused to be (3) The justice of the peace or provincial advised of right court judge before whom an accused first ap-

pears shall ensure that they are advised of their right to apply for an order under subsection (1) or (2) and of the time before which such an ap- plication must be made.

Remand (4) Where an accused fails to apply for an order under subsection (1) or (2) and the justice of the peace, provincial court judge or judge before whom the accused is to be tried, in this Part referred to as “the court”, is satisfied that it is in the best interests of justice that the accused be tried before a justice of the peace, provincial court judge, judge or judge and jury who speak the official language of Canada that is the lan- guage of the accused or, if the language of the accused is not one of the official languages of Canada, the official language of Canada in which the accused, in the opinion of the court, can best give testimony, the court may, if it does not speak that language, by order remand the accused to be tried by a justice of the peace, provincial court judge, judge or judge and jury, as the case may be, who speak that language or, if the circumstances warrant, who speak both official languages of Canada.

Variation of (5) An order under this section that a trial be order held in one of the official languages of Canada

may, if the circumstances warrant, be varied by the court to require that it be held in both offi- cial languages of Canada, and vice versa.

justifient, qui parlent les deux langues offi- cielles du Canada.

(2) Sur demande d’un accusé dont la langue n’est pas l’une des langues officielles du Canada, faite au plus tard à celui des moments indiqués aux alinéas (1)a) à c) qui est appli- cable, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale peut rendre une ordonnance à l’ef- fet que l’accusé subisse son procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury, selon le cas, qui parlent la langue officielle du Canada qui, de l’avis du juge de paix ou du juge de la cour pro- vinciale, permettra à l’accusé de témoigner le plus facilement ou, si les circonstances le justi- fient, qui parlent les deux langues officielles du Canada.

(3) Le juge de paix ou le juge de la cour pro- vinciale devant qui l’accusé comparaît pour la première fois veille à ce que l’accusé soit avisé de son droit de demander une ordonnance au titre des paragraphes (1) ou (2) et des délais dans lesquels il doit faire une telle demande.

(4) Lorsqu’un accusé ne présente aucune de- mande pour une ordonnance en vertu des para- graphes (1) ou (2) et que le juge de paix, le juge de la cour provinciale ou le juge devant qui l’accusé doit subir son procès — appelés « tri- bunal » dans la présente partie — est convaincu qu’il est dans les meilleurs intérêts de la justice que l’accusé subisse son procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury qui parlent la langue officielle du Canada qui est celle de l’accusé ou, si la langue de l’accusé n’est pas l’une des langues officielles du Canada, la langue offi- cielle du Canada qui, de l’avis du tribunal, per- mettra à l’accusé de témoigner le plus facile- ment, le tribunal peut, par ordonnance, s’il ne parle pas cette langue, renvoyer l’accusé pour qu’il subisse son procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury qui parlent cette langue ou, si les circonstances le justifient, qui parlent les deux langues officielles du Canada.

(5) Toute ordonnance rendue en vertu du présent article prévoyant le déroulement d’un procès dans l’une des langues officielles du Canada peut, si les circonstances le justifient, être modifiée par le tribunal pour prévoir son

Idem

L’accusé doit être avisé de ce droit

Renvoi

Modification de l’ordonnance

654

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

déroulement dans les deux langues officielles du Canada, et vice versa.

Circumstances (6) The facts that two or more accused who warranting order are to be tried together are each entitled to bedirecting trial in both official tried before a justice of the peace, provincial languages court judge, judge or judge and jury who speak

one of the official languages of Canada and that those official languages are different may con- stitute circumstances that warrant that an order be granted directing that they be tried before a justice of the peace, provincial court judge, judge or judge and jury who speak both official languages of Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 530; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 94, 203; 1999, c. 3, s. 34; 2008, c. 18, s. 18.

Translation of 530.01 (1) If an order is granted under sec- documents tion 530, a prosecutor — other than a private

prosecutor — shall, on application by the ac- cused,

(a) cause the portions of an information or indictment against the accused that are in an official language that is not that of the ac- cused or that in which the accused can best give testimony to be translated into the other official language; and

(b) provide the accused with a written copy of the translated text at the earliest possible time.

Original version (2) In the case of a discrepancy between the prevails original version of a document and the translat-

ed text, the original version shall prevail. 2008, c. 18, s. 19.

If order granted 530.1 If an order is granted under section 530,

(a) the accused and his counsel have the right to use either official language for all purposes during the preliminary inquiry and trial of the accused;

(b) the accused and his counsel may use ei- ther official language in written pleadings or other documents used in any proceedings re- lating to the preliminary inquiry or trial of the accused;

(c) any witness may give evidence in either official language during the preliminary in- quiry or trial;

(6) Peut constituer une circonstance justi- fiant une ordonnance portant qu’un accusé su- bira son procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury qui parlent les deux langues offi- cielles du Canada le fait que des coaccusés qui doivent être jugés conjointement ont chacun le droit d’avoir un procès devant un juge de paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury qui parlent une des langues officielles du Canada, mais que cette langue n’est pas la même pour tous les coaccusés. L.R. (1985), ch. C-46, art. 530; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 94 et 203; 1999, ch. 3, art. 34; 2008, ch. 18, art. 18.

530.01 (1) Le poursuivant — quand il ne s’agit pas d’un poursuivant privé — est tenu, à la demande de l’accusé visé par une ordon- nance rendue en vertu de l’article 530, de faire traduire, dans la langue officielle de l’accusé ou dans la langue officielle qui permettra à celui-ci de témoigner le plus facilement, les passages des dénonciations et des actes d’accusation qui ont été rédigés dans l’autre langue officielle et de lui remettre une copie de la traduction dans les meilleurs délais.

(2) En cas de divergence entre l’original d’un document et sa traduction, l’original pré- vaut. 2008, ch. 18, art. 19.

530.1 Si une ordonnance est rendue en vertu de l’article 530 :

a) l’accusé et son avocat ont le droit d’em- ployer l’une ou l’autre langue officielle au cours de l’enquête préliminaire et du procès;

b) ils peuvent utiliser l’une ou l’autre langue officielle dans les actes de procédure ou autres documents de l’enquête préliminaire et du procès;

c) les témoins ont le droit de témoigner dans l’une ou l’autre langue officielle à l’enquête préliminaire et au procès;

c.1) le juge de paix ou le juge qui préside peut, si les circonstances le justifient, autori- ser le poursuivant à interroger ou contre-in-

Circonstances justifiant l’utilisation des deux langues officielles

Traduction de documents

Primauté de l’original

Précision

655

       

Criminal Code — December 15, 2014

(c.1) the presiding justice or judge may, if the circumstances warrant, authorize the prosecutor to examine or cross-examine a witness in the official language of the wit- ness even though it is not that of the accused or that in which the accused can best give testimony;

(d) the accused has a right to have a justice presiding over the preliminary inquiry who speaks the official language of the accused or both official languages, as the case may be;

(e) the accused has a right to have a prose- cutor — other than a private prosecutor — who speaks the official language of the ac- cused or both official languages, as the case may be;

(f) the court shall make interpreters available to assist the accused, his counsel or any wit- ness during the preliminary inquiry or trial;

(g) the record of proceedings during the pre- liminary inquiry or trial shall include

(i) a transcript of everything that was said during those proceedings in the official language in which it was said,

(ii) a transcript of any interpretation into the other official language of what was said, and

(iii) any documentary evidence that was tendered during those proceedings in the official language in which it was tendered; and

(h) any trial judgment, including any rea- sons given therefor, issued in writing in ei- ther official language, shall be made avail- able by the court in the official language that is the language of the accused.

R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 94; 2008, c. 18, s. 20.

Language used 530.2 (1) If an order is granted directing in proceeding that an accused be tried before a justice of the

peace, provincial court judge, judge or judge and jury who speak both official languages, the justice or judge presiding over a preliminary in- quiry or trial may, at the start of the proceeding, make an order setting out the circumstances in which, and the extent to which, the prosecutor and the justice or judge may use each official language.

terroger un témoin dans la langue officielle de ce dernier même si cette langue n’est pas celle de l’accusé ni celle qui permet à ce der- nier de témoigner le plus facilement;

d) l’accusé a droit à ce que le juge de paix présidant l’enquête préliminaire parle la même langue officielle que lui ou les deux langues officielles, selon le cas;

e) l’accusé a droit à ce que le poursuivant — quand il ne s’agit pas d’un poursuivant privé — parle la même langue officielle que lui ou les deux langues officielles, selon le cas;

f) le tribunal est tenu d’offrir des services d’interprétation à l’accusé, à son avocat et aux témoins tant à l’enquête préliminaire qu’au procès;

g) le dossier de l’enquête préliminaire et ce- lui du procès doivent comporter la totalité des débats dans la langue officielle originale et la transcription de l’interprétation, ainsi que toute la preuve documentaire dans la langue officielle de sa présentation à l’au- dience;

h) le tribunal assure la disponibilité, dans la langue officielle qui est celle de l’accusé, du jugement — exposé des motifs compris — rendu par écrit dans l’une ou l’autre langue officielle.

L.R. (1985), ch. 31 (4e suppl.), art. 94; 2008, ch. 18, art. 20.

530.2 (1) En cas d’ordonnance exigeant que Précision — procès bilinguel’accusé subisse son procès devant un juge de

paix, un juge de la cour provinciale, un juge seul ou un juge et un jury qui parlent les deux langues officielles, le juge de paix qui préside l’enquête préliminaire ou le juge qui préside le procès peut, au début de l’instance, rendre une ordonnance prévoyant dans quelles circons- tances et dans quelle mesure chacune des langues officielles sera utilisée par lui et par le poursuivant au cours de l’instance.

656

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Right of the accused

(2) Any order granted under this section shall, to the extent possible, respect the right of

(2) L’ordonnance respecte, dans la mesure du possible, le droit de l’accusé de subir son

the accused to be tried in his or her official lan- procès dans la langue officielle qui est la guage. sienne. 2008, c. 18, s. 21. 2008, ch. 18, art. 21.

Change of venue 531. Despite any other provision of this Act 531. Malgré toute autre disposition de la but subject to any regulations made under sec- présente loi mais sous réserve des règlements tion 533, if an order made under section 530 pris en vertu de l’article 533, si une ordonnance cannot be conveniently complied with in the rendue en vertu de l’article 530 ne peut raison- territorial division in which the offence would nablement être respectée dans la circonscription otherwise be tried, the court shall, except if that territoriale où l’infraction serait normalement territorial division is in the Province of New jugée, le tribunal ordonne la tenue du procès Brunswick, order that the trial of the accused be dans une autre circonscription territoriale de la held in another territorial division in the same même province. Le Nouveau-Brunswick est ce- province. pendant soustrait à l’application du présent ar- R.S., 1985, c. C-46, s. 531; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 2008, c. 18, s. 21.

ticle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 531; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 2008, ch. 18, art. 21.

Saving 532. Nothing in this Part or the Official Lan- guages Act derogates from or otherwise ad-

532. La présente partie et la Loi sur les langues officielles n’affectent en rien les droits

versely affects any right afforded by a law of a qu’accordent les lois d’une province en vigueur province in force on the coming into force of au moment de l’entrée en vigueur de la pré- this Part in that province or thereafter coming sente partie ou qui entreront en vigueur par into force relating to the language of proceed- après, à l’égard de la langue des procédures ou ings or testimony in criminal matters that is not des témoignages en matière pénale en autant inconsistent with this Part or that Act. que ces lois ne sont pas incompatibles avec la 1977-78, c. 36, s. 1. présente partie ou cette loi.

1977-78, ch. 36, art. 1.

Regulations 533. The Lieutenant Governor in Council of 533. Le lieutenant-gouverneur en conseil a province may make regulations generally for d’une province peut, par règlement, prendre carrying into effect the purposes and provisions toute mesure nécessaire à l’application de la of this Part in the province and the Commis- présente partie dans la province et les commis- sioner of Yukon, the Commissioner of the saires du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest Northwest Territories and the Commissioner of et du Nunavut peuvent, par règlement, prendre Nunavut may make regulations generally for toute mesure nécessaire à l’application de la carrying into effect the purposes and provisions présente partie dans leur territoire respectif. of this Part in Yukon, the Northwest Territories and Nunavut, respectively.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 533; 1993, ch. 28, art. 78; 2002, ch. 7, art. 144.

R.S., 1985, c. C-46, s. 533; 1993, c. 28, s. 78; 2002, c. 7, s. 144.

Review 533.1 (1) Within three years after this sec- 533.1 (1) Dans les trois ans suivant l’entrée tion comes into force, a comprehensive review en vigueur du présent article, un examen appro- of the provisions and operation of this Part fondi des dispositions et de l’application de la shall be undertaken by any committee of the présente partie est entrepris par le comité soit Senate, of the House of Commons or of both du Sénat, soit de la Chambre des communes, Houses of Parliament that may be designated or soit mixte, que le Parlement ou la chambre en established by the Senate or the House of Com- question, selon le cas, désigne ou constitue à mons, or by both Houses of Parliament, as the cette fin. case may be, for that purpose.

Report (2) The committee referred to in subsection (2) Dans l’année qui suit le début de son (1) shall, within a year after a review is under- examen ou dans le délai supérieur que le Parle-

Droit de l’accusé

Renvoi devant un autre tribunal

Réserve

Règlements

Examen

Rapport

657

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Inquiry by justice

Remand by justice to provincial court judge in certain cases

Election before justice in certain cases

taken under that subsection or within any fur- ther time that may be authorized by the Senate, the House of Commons or both Houses of Par- liament, as the case may be, submit a report on the review to Parliament, including a statement of any changes that the committee recom- mends. 2008, c. 18, s. 21.1.

534. [Repealed, 1997, c. 18, s. 63]

PART XVIII

PROCEDURE ON PRELIMINARY INQUIRY

JURISDICTION

535. If an accused who is charged with an indictable offence is before a justice and a re- quest has been made for a preliminary inquiry under subsection 536(4) or 536.1(3), the justice shall, in accordance with this Part, inquire into the charge and any other indictable offence, in respect of the same transaction, founded on the facts that are disclosed by the evidence taken in accordance with this Part. R.S., 1985, c. C-46, s. 535; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 96; 2002, c. 13, s. 24.

536. (1) Where an accused is before a jus- tice other than a provincial court judge charged with an offence over which a provincial court judge has absolute jurisdiction under section 553, the justice shall remand the accused to ap- pear before a provincial court judge having ju- risdiction in the territorial division in which the offence is alleged to have been committed.

(2) If an accused is before a justice charged with an indictable offence, other than an of- fence listed in section 469, and the offence is not one over which a provincial court judge has absolute jurisdiction under section 553, the jus- tice shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words: You have the option to elect to be tried by a provincial

court judge without a jury and without having had a prelim- inary inquiry; or you may elect to be tried by a judge with- out a jury; or you may elect to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury. If you elect to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury or if you

ment ou la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le comité visé au paragraphe (1) re- met son rapport au Parlement, accompagné des modifications qu’il recommande. 2008, ch. 18, art. 21.1.

534. [Abrogé, 1997, ch. 18, art. 63]

PARTIE XVIII

PROCÉDURE À L’ENQUÊTE PRÉLIMINAIRE

JURIDICTION

535. Lorsqu’un prévenu inculpé d’un acte criminel est devant un juge de paix et qu’une demande a été présentée en vue de la tenue d’une enquête préliminaire au titre des para- graphes 536(4) ou 536.1(3), le juge de paix doit, en conformité avec la présente partie, en- quêter sur l’accusation ainsi que sur tout autre acte criminel qui découle de la même affaire fondé sur les faits révélés par la preuve re- cueillie conformément à la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 535; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 96; 2002, ch. 13, art. 24.

536. (1) Lorsqu’un prévenu est, devant un juge de paix autre qu’un juge de la cour provin- ciale, inculpé d’une infraction à l’égard de la- quelle un juge de la cour provinciale possède une juridiction absolue en vertu de l’article 553, le juge de paix renvoie le prévenu pour qu’il comparaisse devant un juge de la cour provinciale ayant juridiction dans la circons- cription territoriale où l’infraction aurait été commise.

(2) Lorsqu’un prévenu est inculpé devant un juge de paix d’un acte criminel autre qu’une in- fraction mentionnée à l’article 469 et que l’in- fraction n’en est pas une à l’égard de laquelle un juge de la cour provinciale a compétence ab- solue en vertu de l’article 553, le juge de paix, après que la dénonciation a été lue au prévenu, l’appelle à faire son choix dans les termes sui- vants : Vous avez le choix d’être jugé par un juge de la cour

provinciale sans jury et sans enquête préliminaire; ou vous pouvez choisir d’être jugé par un juge sans jury; ou encore vous pouvez choisir d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix main- tenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tri- bunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous choisissez

Enquête par le juge de paix

Renvoi par le juge de paix dans certains cas

Choix devant un juge de paix dans certains cas

658

   

Code criminel — 15 décembre 2014

are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury, you will have a preliminary inquiry on- ly if you or the prosecutor requests one. How do you elect to be tried?

Procedure where (3) Where an accused elects to be tried by a accused elects provincial court judge, the justice shall endorsetrial by provincial court on the information a record of the election and judge shall

(a) where the justice is not a provincial court judge, remand the accused to appear and plead to the charge before a provincial court judge having jurisdiction in the territorial di- vision in which the offence is alleged to have been committed; or

(b) where the justice is a provincial court judge, call on the accused to plead to the charge and if the accused does not plead guilty, proceed with the trial or fix a time for the trial.

Request for (4) If an accused elects to be tried by a judge preliminary without a jury or by a court composed of ainquiry

judge and jury or does not elect when put to the election or is deemed under paragraph 565(1) (b) to have elected to be tried by a court com- posed of a judge and jury or is charged with an offence listed in section 469, the justice shall, subject to section 577, on the request of the ac- cused or the prosecutor made at that time or within the period fixed by rules of court made under section 482 or 482.1 or, if there are no such rules, by the justice, hold a preliminary in- quiry into the charge.

Endorsement on (4.1) If an accused elects to be tried by a the information judge without a jury or by a court composed of

a judge and jury or does not elect when put to the election or is deemed under paragraph 565(1)(b) to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury or is charged with an offence listed in section 469, the justice shall endorse on the information and, if the ac- cused is in custody, on the warrant of remand, a statement showing

(a) the nature of the election or deemed election of the accused or that the accused did not elect, as the case may be; and

d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal compo- sé d’un juge et d’un jury ou êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, une enquête préliminaire ne sera tenue que si vous ou le pour- suivant en faites la demande. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(3) Lorsqu’un prévenu choisit d’être jugé par un juge de la cour provinciale, le juge de paix inscrit sur la dénonciation une mention du choix et :

a) si le juge de paix n’est pas un juge de la cour provinciale, renvoie le prévenu, pour comparution et plaidoyer relativement à l’in- culpation, devant un juge de la cour provin- ciale ayant juridiction dans la circonscription territoriale où l’infraction est présumée avoir été commise;

b) si le juge de paix est un juge de la cour provinciale, requiert le prévenu de répondre à l’inculpation et, si ce dernier nie sa culpa- bilité, procède au procès ou fixe une date pour le procès.

(4) Lorsqu’un prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal compo- sé d’un juge et d’un jury ou est réputé, au titre de l’alinéa 565(1)b), avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou est accusé d’une infraction mentionnée à l’article 469 ou encore ne fait pas de choix, le juge de paix tient, sous réserve de l’article 577, une enquête préliminaire sur l’inculpation, sur demande présentée par le prévenu ou le pour- suivant à ce moment ou dans le délai prévu par les règles établies en vertu des articles 482 ou 482.1, ou, en l’absence de règles, dans le délai fixé par lui.

(4.1) Lorsque le prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal compo- sé d’un juge et d’un jury ou est réputé, au titre de l’alinéa 565(1)b), avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou est accusé d’une infraction mentionnée à l’article 469 ou encore ne fait pas de choix, le juge de paix inscrit sur la dénonciation et, si le prévenu est détenu sous garde, sur le mandat de renvoi :

a) une mention de la nature du choix du pré- venu — réel ou réputé — ou du fait qu’il n’a pas fait de choix, selon le cas;

Procédure lorsque le prévenu opte pour un procès devant un juge de la cour provinciale

Demande d’enquête préliminaire

Inscription sur la dénonciation

659

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) whether the accused or the prosecutor b) une mention, le cas échéant, du fait que le has requested that a preliminary inquiry be prévenu ou le poursuivant a demandé la te- held. nue d’une enquête préliminaire.

Preliminary inquiry if two or more accused

When no request for preliminary inquiry

Jurisdiction

Remand by justice — Nunavut

Election before justice in certain cases — Nunavut

Request for preliminary inquiry — Nunavut

(4.2) If two or more persons are jointly charged in an information and one or more of them make a request for a preliminary inquiry under subsection (4), a preliminary inquiry must be held with respect to all of them.

(4.3) If no request for a preliminary inquiry is made under subsection (4), the justice shall fix the date for the trial or the date on which the accused must appear in the trial court to have the date fixed.

(5) Where a justice before whom a prelimi- nary inquiry is being or is to be held has not commenced to take evidence, any justice hav- ing jurisdiction in the province where the of- fence with which the accused is charged is al- leged to have been committed has jurisdiction for the purposes of subsection (4). R.S., 1985, c. C-46, s. 536; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 96; 2002, c. 13, s. 25; 2004, c. 12, s. 9.

536.1 (1) If an accused is before a justice of the peace charged with an indictable offence mentioned in section 553, the justice of the peace shall remand the accused to appear be- fore a judge.

(2) If an accused is before a justice of the peace or a judge charged with an indictable of- fence, other than an offence mentioned in sec- tion 469 or 553, the justice of the peace or judge shall, after the information has been read to the accused, put the accused to an election in the following words: You have the option to elect to be tried by a judge with-

out a jury or to be tried by a court composed of a judge and jury. If you do not elect now, you are deemed to have elect- ed to be tried by a court composed of a judge and jury. If you elect to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury or if you are deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury, you will have a preliminary inquiry only if you or the pros- ecutor requests one. How do you elect to be tried?

(3) If an accused elects to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury or does not elect when put to the election or is deemed under paragraph 565(1) (b) to have elected to be tried by a court com- posed of a judge and jury or is charged with an offence listed in section 469, the justice or judge shall, subject to section 577, on the re-

(4.2) Lorsque deux ou plusieurs personnes font l’objet d’inculpations énoncées dans la même dénonciation et que l’une d’elles de- mande la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe (4), une même enquête est tenue à l’égard de toutes ces personnes.

(4.3) Si la tenue d’une enquête préliminaire n’est pas demandée au titre du paragraphe (4), le juge de paix fixe soit la date du procès, soit la date à laquelle le prévenu devra comparaître pour connaître cette date.

(5) Lorsqu’un juge de paix devant qui se tient ou doit se tenir une enquête préliminaire n’a pas commencé à recueillir la preuve, tout juge de paix ayant juridiction dans la province où l’infraction dont le prévenu est inculpé est présumée avoir été commise est compétent aux fins du paragraphe (4). L.R. (1985), ch. C-46, art. 536; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 96; 2002, ch. 13, art. 25; 2004, ch. 12, art. 9.

536.1 (1) Le juge de paix renvoie pour comparution devant un juge le prévenu inculpé devant lui d’un acte criminel mentionné à l’ar- ticle 553.

(2) Après lecture de la dénonciation, le juge de paix ou le juge appelle le prévenu inculpé devant lui d’un acte criminel non mentionné aux articles 469 ou 553 à faire son choix dans les termes suivants : Vous avez le choix d’être jugé par un juge sans jury ou

d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous ne faites pas ce choix maintenant, vous êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury. Si vous choisissez d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou êtes réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, une enquête préliminaire ne sera te- nue que si vous ou le poursuivant en faites la demande. Comment choisissez-vous d’être jugé?

(3) Lorsqu’un prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal compo- sé d’un juge et d’un jury ou est réputé, au titre de l’alinéa 565(1)b), avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou est accusé d’une infraction mentionnée à l’article 469 ou encore ne fait pas de choix, le juge ou le juge de paix tient, sous réserve de

Plusieurs inculpés

Enquête préliminaire non demandée

Compétence

Renvoi pour comparution : Nunavut

Choix devant un juge de paix ou juge : Nunavut

Demande d’enquête préliminaire : Nunavut

660

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

quest of the accused or the prosecutor made at that time or within the period fixed by rules of court made under section 482 or 482.1 or, if there are no such rules, by the judge or justice, hold a preliminary inquiry into the charge.

Endorsement on (4) If an accused elects to be tried by a judge the information without a jury or by a court composed of a

judge and jury or does not elect when put to the election or is deemed under paragraph 565(1) (b) to have elected to be tried by a court com- posed of a judge and jury or is charged with an offence listed in section 469, the justice or judge shall endorse on the information and, if the accused is in custody, on the warrant of re- mand, a statement showing

(a) the nature of the election or deemed election of the accused or that the accused did not elect, as the case may be; and

(b) whether the accused or the prosecutor has requested that a preliminary inquiry be held.

Preliminary (4.1) If two or more persons are jointly inquiry if two or charged in an information and one or more ofmore accused

them make a request for a preliminary inquiry under subsection (3), a preliminary inquiry must be held with respect to all of them.

Procedure if (4.2) If no request for a preliminary inquiry accused elects is made under subsection (3),trial by judge — Nunavut (a) if the accused is before a justice of the

peace, the justice of the peace shall remand the accused to appear and plead to the charge before a judge; or

(b) if the accused is before a judge, the judge shall

(i) if the accused elects to be tried by a judge without a jury, call on the accused to plead to the charge and if the accused does not plead guilty, proceed with the trial or fix a time for the trial, or

(ii) if the accused elects or is deemed to have elected to be tried by a court com- posed of a judge and jury, fix a time for the trial.

Jurisdiction — (5) If a justice of the peace before whom a Nunavut preliminary inquiry is being or is to be held has

not commenced to take evidence, any justice of

l’article 577, une enquête préliminaire sur l’in- culpation, sur demande présentée par le préve- nu ou le poursuivant à ce moment ou dans le délai prévu par les règles établies en vertu des articles 482 ou 482.1, ou, en l’absence de règles, dans le délai fixé par lui.

(4) Lorsque le prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal compo- sé d’un juge et d’un jury ou est réputé, au titre de l’alinéa 565(1)b), avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou est accusé d’une infraction mentionnée à l’article 469 ou encore ne fait pas de choix, le juge de paix ou le juge inscrit sur la dénoncia- tion et, si le prévenu est détenu sous garde, sur le mandat de renvoi :

a) une mention de la nature du choix du pré- venu — réel ou réputé — ou du fait qu’il n’a pas fait de choix, selon le cas;

b) une mention, le cas échéant, du fait que le prévenu ou le poursuivant a demandé la te- nue d’une enquête préliminaire.

(4.1) Lorsque deux ou plusieurs personnes font l’objet d’inculpations énoncées dans la même dénonciation et que l’une d’elles de- mande la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe (3), une même enquête est tenue à l’égard de toutes ces personnes.

(4.2) Si la tenue d’une enquête préliminaire n’est pas demandée au titre du paragraphe (3), selon le cas :

a) le juge de paix renvoie le prévenu devant un juge pour comparution et plaidoyer relati- vement à l’inculpation;

b) le juge :

(i) si le prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury, requiert le prévenu de ré- pondre à l’inculpation et, si celui-ci nie sa culpabilité, procède au procès ou en fixe la date,

(ii) si le prévenu choisit d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou est réputé avoir choisi d’être ainsi jugé, fixe la date du procès.

(5) Tout juge de paix ayant compétence au Nunavut peut procéder au titre du paragraphe (3) tant que celui devant qui l’enquête prélimi-

Inscription sur la dénonciation

Plusieurs inculpés

Procès devant un juge sans jury : Nunavut

Compétence des juges de paix : Nunavut

661

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

the peace having jurisdiction in Nunavut has ju- risdiction for the purpose of subsection (3).

Application to (6) This section, and not section 536, applies Nunavut in respect of criminal proceedings in Nunavut.

1999, c. 3, s. 35; 2002, c. 13, s. 26; 2004, c. 12, s. 10.

Elections and re- 536.2 An election or a re-election by an ac- elections in cused in respect of a mode of trial may be madewriting

by submission of a document in writing without the personal appearance of the accused. 2002, c. 13, s. 27.

PROCEDURES BEFORE PRELIMINARY INQUIRY

Statement of 536.3 If a request for a preliminary inquiry issues and is made, the prosecutor or, if the request waswitnesses

made by the accused, counsel for the accused shall, within the period fixed by rules of court made under section 482 or 482.1 or, if there are no such rules, by the justice, provide the court and the other party with a statement that identi- fies

(a) the issues on which the requesting party wants evidence to be given at the inquiry; and

(b) the witnesses that the requesting party wants to hear at the inquiry.

2002, c. 13, s. 27; 2011, c. 16, s. 3(F).

Order for 536.4 (1) The justice before whom a pre- hearing liminary inquiry is to be held may order, on ap-

plication of the prosecutor or the accused or on the justice’s own motion, that a hearing be held, within the period fixed by rules of court made under section 482 or 482.1 or, if there are no such rules, by the justice, to

(a) assist the parties to identify the issues on which evidence will be given at the inquiry;

(b) assist the parties to identify the witnesses to be heard at the inquiry, taking into account the witnesses’ needs and circumstances; and

(c) encourage the parties to consider any other matters that would promote a fair and expeditious inquiry.

Agreement to be (2) When the hearing is completed, the jus- recorded tice shall record any admissions of fact agreed

naire se tient ou doit se tenir n’a pas commencé à recueillir la preuve.

(6) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 536, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 35; 2002, ch. 13, art. 26; 2004, ch. 12, art. 10.

536.2 Le choix ou le nouveau choix fait par le prévenu quant au mode de procès peut être effectué par écrit sans que celui-ci ait à compa- raître. 2002, ch. 13, art. 27.

PROCÉDURES PRÉCÉDANT L’ENQUÊTE PRÉLIMINAIRE

536.3 En cas de demande d’enquête prélimi- naire, le poursuivant ou, si la demande a été faite par le prévenu, l’avocat de ce dernier doit, dans le délai prévu par les règles établies en vertu des articles 482 ou 482.1, ou, en l’ab- sence de règles, dans le délai fixé par le juge de paix, fournir au tribunal et à l’autre partie une déclaration énonçant :

a) les points sur lesquels la partie faisant la demande veut que des témoignages soient présentés dans le cadre de l’enquête;

b) le nom des témoins que la partie faisant la demande veut entendre à l’enquête.

2002, ch. 13, art. 27; 2011, ch. 16, art. 3(F).

536.4 (1) Le juge de paix qui tiendra l’en- quête préliminaire peut, sur demande du pour- suivant ou du prévenu ou d’office, ordonner la tenue d’une audience dans le délai prévu par les règles établies en vertu des articles 482 ou 482.1, ou, en l’absence de règles, dans le délai fixé par lui :

a) en vue d’aider les parties à cerner les points faisant l’objet de témoignages dans le cadre de l’enquête;

b) en vue de les aider à désigner les per- sonnes qui seront appelées à témoigner à l’enquête, compte tenu de leur situation et de leurs besoins;

c) en vue de les encourager à examiner toute question qui favoriserait une enquête rapide et équitable.

(2) Une fois l’audience terminée, le juge de paix consigne au dossier tout aveu et tous

Application : Nunavut

Choix ou nouveau choix

Déclaration — points et témoins

Ordonnance

Aveux et accord entre les parties

662

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Agreement to limit scope of preliminary inquiry

Powers of justice

to by the parties and any agreement reached by the parties. 2002, c. 13, s. 27.

536.5 Whether or not a hearing is held under section 536.4 in respect of a preliminary in- quiry, the prosecutor and the accused may agree to limit the scope of the preliminary in- quiry to specific issues. An agreement shall be filed with the court or recorded under subsec- tion 536.4(2), as the case may be. 2002, c. 13, s. 27.

POWERS OF JUSTICE

537. (1) A justice acting under this Part may

(a) adjourn an inquiry from time to time and change the place of hearing, where it appears to be desirable to do so by reason of the ab- sence of a witness, the inability of a witness who is ill to attend at the place where the jus- tice usually sits or for any other sufficient reason;

(b) remand the accused to custody for the purposes of the Identification of Criminals Act;

(c) except where the accused is authorized pursuant to Part XVI to be at large, remand the accused to custody in a prison by warrant in Form 19;

(d) resume an inquiry before the expiration of a period for which it has been adjourned with the consent of the prosecutor and the accused or his counsel;

(e) order in writing, in Form 30, that the ac- cused be brought before him, or any other justice for the same territorial division, at any time before the expiration of the time for which the accused has been remanded;

(f) grant or refuse permission to the prosecu- tor or his counsel to address him in support of the charge, by way of opening or sum- ming up or by way of reply on any evidence that is given on behalf of the accused;

(g) receive evidence on the part of the prose- cutor or the accused, as the case may be, af- ter hearing any evidence that has been given on behalf of either of them;

points qui ont fait l’objet d’un accord entre les parties. 2002, ch. 13, art. 27.

536.5 Qu’une audience ait été tenue ou non au titre de l’article 536.4, le poursuivant et le prévenu peuvent, d’un commun accord, limiter l’enquête préliminaire à des questions données. L’accord est déposé auprès du tribunal ou consigné au dossier en application du para- graphe 536.4(2), selon le cas. 2002, ch. 13, art. 27.

POUVOIRS DU JUGE DE PAIX

537. (1) Un juge de paix agissant en vertu de la présente partie peut :

a) ajourner l’enquête de temps à autre et changer le lieu de l’audition, lorsque la chose paraît opportune en raison de l’absence d’un témoin, de l’impossibilité pour un témoin malade d’être présent à l’endroit où le juge de paix siège ordinairement, ou pour tout autre motif suffisant;

b) renvoyer le prévenu à la détention pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels;

c) sauf lorsque le prévenu est, en application de la partie XVI, autorisé à être en liberté, renvoyer le prévenu à la détention dans une prison, au moyen d’un mandat rédigé selon la formule 19;

d) reprendre une enquête avant l’expiration d’une période pour laquelle elle a été ajour- née avec le consentement du poursuivant et du prévenu ou de son avocat;

e) ordonner par écrit, selon la formule 30, que le prévenu soit amené devant lui, ou de- vant tout autre juge de paix pour la même circonscription territoriale, à toute époque avant l’expiration de la période pour laquelle le prévenu a été renvoyé;

f) accorder ou refuser au poursuivant ou à son avocat la permission de lui adresser la parole, à l’appui de l’inculpation, soit pour ouvrir ou résumer l’affaire, soit par voie de réplique sur tout témoignage rendu pour le compte du prévenu;

g) recevoir une preuve de la part du poursui- vant ou du prévenu, selon le cas, après avoir

Accord en vue de limiter la portée de l’enquête préliminaire

Pouvoirs du juge de paix

663

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Section 715

Inappropriate questioning

(h) order that no person other than the prose- cutor, the accused and their counsel shall have access to or remain in the room in which the inquiry is held, where it appears to him that the ends of justice will be best served by so doing;

(i) regulate the course of the inquiry in any way that appears to the justice to be consis- tent with this Act and that, unless the justice is satisfied that to do so would be contrary to the best interests of the administration of jus- tice, is in accordance with any admission of fact or agreement recorded under subsection 536.4(2) or agreement made under section 536.5;

(j) where the prosecutor and the accused so agree, permit the accused to appear by coun- sel or by closed-circuit television or any oth- er means that allow the court and the accused to engage in simultaneous visual and oral communication, for any part of the inquiry other than a part in which the evidence of a witness is taken;

(j.1) permit, on the request of the accused, that the accused be out of court during the whole or any part of the inquiry on any con- ditions that the justice considers appropriate; and

(k) for any part of the inquiry other than a part in which the evidence of a witness is taken, require an accused who is confined in prison to appear by closed-circuit television or any other means that allow the court and the accused to engage in simultaneous visual and oral communication, if the accused is given the opportunity to communicate pri- vately with counsel, in a case in which the accused is represented by counsel.

(1.01) Where a justice grants a request under paragraph (1)(j.1), the Court must inform the accused that the evidence taken during his or her absence could still be admissible under sec- tion 715.

(1.1) A justice acting under this Part shall order the immediate cessation of any part of an examination or cross-examination of a witness that is, in the opinion of the justice, abusive, too repetitive or otherwise inappropriate.

entendu les témoignages rendus pour le compte de l’un ou l’autre d’entre eux;

h) ordonner que personne, autre que le pour- suivant, le prévenu et leurs avocats, n’ait ac- cès à la salle où se tient l’enquête, ou n’y de- meure, lorsqu’il lui paraît que les fins de la justice seront ainsi mieux servies;

i) régler le cours de l’enquête de toute ma- nière qui lui paraît désirable et qui n’est pas incompatible avec la présente loi et, sauf s’il est convaincu que cela ne servirait pas au mieux l’intérêt de la justice, est en conformi- té avec tout aveu et tout accord consignés au dossier en application du paragraphe 536.4(2) avec ou tout accord intervenu au titre de l’article 536.5;

j) avec le consentement du poursuivant et de l’accusé, permettre à ce dernier soit d’utiliser la télévision en circuit fermé ou tout autre moyen permettant au tribunal et à l’accusé de se voir et de communiquer simultanément, soit de permettre à l’avocat représentant l’ac- cusé de comparaître à sa place durant toute l’enquête sauf durant la présentation de la preuve testimoniale;

j.1) permettre, aux conditions qu’il juge à propos, au prévenu qui en fait la demande d’être absent pendant tout ou partie de l’en- quête;

k) ordonner à l’accusé enfermé dans une pri- son de comparaître en utilisant la télévision en circuit fermé ou par tout autre moyen per- mettant, d’une part, au tribunal et à l’accusé de se voir et de communiquer simultanément et, d’autre part, à l’accusé de communiquer en privé avec son avocat, s’il est représenté par un avocat, durant toute l’enquête sauf du- rant la présentation de la preuve testimoniale.

(1.01) S’il est fait droit à la demande prévue à l’alinéa (1)j.1), le tribunal avise l’accusé que la preuve recueillie en son absence pourrait être admise aux termes de l’article 715.

(1.1) Lorsqu’il estime qu’une partie de l’in- terrogatoire ou du contre-interrogatoire est abu- sive, trop répétitive ou contre-indiquée, le juge de paix agissant en vertu de la présente partie en ordonne la cessation.

Article 715

Interrogatoire contre-indiqué

664

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Change of venue (2) Where a justice changes the place of hearing under paragraph (1)(a) to a place in the same province, other than a place in a territorial division in which the justice has jurisdiction, any justice who has jurisdiction in the place to which the hearing is changed may continue the hearing.

(3) and (4) [Repealed, 1991, c. 43, s. 9] R.S., 1985, c. C-46, s. 537; 1991, c. 43, s. 9; 1994, c. 44, s. 53; 1997, c. 18, s. 64; 2002, c. 13, s. 28; 2008, c. 18, s. 22.

Organization 538. Where an accused is an organization, subsections 556(1) and (2) apply with such modifications as the circumstances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 538; 2003, c. 21, s. 8.

TAKING EVIDENCE OF WITNESSES

Order restricting 539. (1) Prior to the commencement of the publication of taking of evidence at a preliminary inquiry, theevidence taken at preliminary justice holding the inquiry inquiry

(a) may, if application therefor is made by the prosecutor, and

(b) shall, if application therefor is made by any of the accused,

make an order directing that the evidence taken at the inquiry shall not be published in any doc- ument or broadcast or transmitted in any way before such time as, in respect of each of the accused,

(c) he or she is discharged, or

(d) if he or she is ordered to stand trial, the trial is ended.

Accused to be (2) Where an accused is not represented by informed of counsel at a preliminary inquiry, the justiceright to apply for order holding the inquiry shall, prior to the com-

mencement of the taking of evidence at the in- quiry, inform the accused of his right to make application under subsection (1).

Failure to (3) Every one who fails to comply with an comply with order made pursuant to subsection (1) is guiltyorder

of an offence punishable on summary convic- tion.

(4) [Repealed, 2005, c. 32, s. 18] R.S., 1985, c. C-46, s. 539; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 97; 2005, c. 32, s. 18.

(2) Lorsque l’audition est transférée en vertu de l’alinéa (1) a) dans une autre circonscription territoriale de la même province, le juge de paix compétent dans ce ressort est compétent pour la poursuivre.

(3) et (4) [Abrogés, 1991, ch. 43, art. 9] L.R. (1985), ch. C-46, art. 537; 1991, ch. 43, art. 9; 1994, ch. 44, art. 53; 1997, ch. 18, art. 64; 2002, ch. 13, art. 28; 2008, ch. 18, art. 22.

538. Lorsque le prévenu est une organisa- tion, les paragraphes 556(1) et (2) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 538; 2003, ch. 21, art. 8.

MANIÈRE DE RECUEILLIR LES TÉMOIGNAGES

539. (1) Avant qu’il ne commence à re- cueillir la preuve lors d’une enquête prélimi- naire, le juge de paix qui préside l’enquête peut, à la demande du poursuivant ou doit, à la demande d’un prévenu, rendre une ordonnance portant que la preuve recueillie lors de l’en- quête ne peut être publiée ou diffusée de quelque façon que ce soit avant que chacun des prévenus ne soit libéré ou, s’il y a renvoi aux fins de procès, avant que le procès de chacun d’eux n’ait pris fin.

(2) Lorsqu’un prévenu n’est pas représenté par avocat lors de l’enquête préliminaire, le juge de paix qui tient l’enquête doit, avant qu’il ne commence à recueillir la preuve à l’enquête, faire part à l’accusé de son droit de faire une demande en vertu du paragraphe (1).

(3) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque fait défaut de se confor- mer à une ordonnance rendue en conformité avec le paragraphe (1).

(4) [Abrogé, 2005, ch. 32, art. 18] L.R. (1985), ch. C-46, art. 539; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 97; 2005, ch. 32, art. 18.

Changement du lieu d’audition

Organisation

Ordonnances restreignant la publication de la preuve recueillie lors d’une enquête préliminaire

Le prévenu doit être averti qu’il a le droit de faire une demande d’ordonnance

Défaut de se conformer à l’ordonnance

665

   

   

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Taking evidence 540. (1) Where an accused is before a jus- tice holding a preliminary inquiry, the justice shall

(a) take the evidence under oath of the wit- nesses called on the part of the prosecution and allow the accused or counsel for the ac- cused to cross-examine them; and

(b) cause a record of the evidence of each witness to be taken

(i) in legible writing in the form of a de- position, in Form 31, or by a stenographer appointed by him or pursuant to law, or

(ii) in a province where a sound recording apparatus is authorized by or under provincial legislation for use in civil cases, by the type of apparatus so authorized and in accordance with the requirements of the provincial legislation.

Reading and (2) Where a deposition is taken down in signing writing, the justice shall, in the presence of thedepositions

accused, before asking the accused if he wishes to call witnesses,

(a) cause the deposition to be read to the witness;

(b) cause the deposition to be signed by the witness; and

(c) sign the deposition himself.

Authentication (3) Where depositions are taken down in by justice writing, the justice may sign

(a) at the end of each deposition; or

(b) at the end of several or of all the deposi- tions in a manner that will indicate that his signature is intended to authenticate each de- position.

Stenographer to (4) Where the stenographer appointed to be sworn take down the evidence is not a duly sworn

court stenographer, he shall make oath that he will truly and faithfully report the evidence.

Authentication (5) Where the evidence is taken down by a of transcript stenographer appointed by the justice or pur-

suant to law, it need not be read to or signed by the witnesses, but, on request of the justice or of one of the parties, shall be transcribed, in whole or in part, by the stenographer and the transcript shall be accompanied by

540. (1) Lorsque le prévenu est devant un juge de paix qui tient une enquête préliminaire, ce juge doit :

a) d’une part, recueillir les dépositions sous serment des témoins appelés par la poursuite et permettre au prévenu ou à son avocat de les contre-interroger;

b) d’autre part, faire consigner la déposition de chaque témoin :

(i) soit par un sténographe nommé confor- mément à la loi ou qu’il nomme ou dans une écriture lisible sous forme de déposi- tion d’après la formule 31,

(ii) soit, dans une province où l’utilisation d’un appareil d’enregistrement du son est autorisée par ou selon la loi provinciale dans les causes civiles, au moyen du type d’appareil ainsi autorisé et conformément aux prescriptions de la loi provinciale.

(2) Lorsqu’une déposition est prise par écrit, le juge de paix, en présence du prévenu et avant de demander à ce dernier s’il désire appeler des témoins :

a) fait lire la déposition au témoin;

b) fait signer la déposition par le témoin;

c) signe lui-même la déposition.

(3) Lorsque des dépositions sont prises par écrit, le juge de paix peut signer :

a) soit à la fin de chaque déposition;

b) soit à la fin de plusieurs ou de l’ensemble des dépositions, d’une manière indiquant que sa signature est destinée à authentiquer chaque déposition.

(4) Lorsque le sténographe désigné pour consigner les témoignages n’est pas un sténo- graphe judiciaire dûment assermenté, il doit ju- rer qu’il rapportera sincèrement et fidèlement les témoignages.

(5) Lorsque les témoignages sont consignés par un sténographe nommé par un juge de paix ou conformément à la loi, il n’est pas néces- saire qu’ils soient lus aux témoins ou signés par eux; ils sont transcrits, en totalité ou en partie, par le sténographe à la demande du juge de

Prise des témoignages

Lecture et signature des dépositions

Validation par le juge de paix

Assermentation du sténographe

Attestation de la transcription

666

   

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) an affidavit of the stenographer that it is a true report of the evidence; or

(b) a certificate that it is a true report of the evidence if the stenographer is a duly sworn court stenographer.

Transcription of (6) Where, in accordance with this Act, a record taken by record is taken in any proceedings under thissound recording apparatus Act by a sound recording apparatus, the record

so taken shall, on request of the justice or of one of the parties, be dealt with and tran- scribed, in whole or in part, and the transcrip- tion certified and used in accordance with the provincial legislation, with such modifications as the circumstances require mentioned in sub- section (1).

Evidence (7) A justice acting under this Part may re- ceive as evidence any information that would not otherwise be admissible but that the justice considers credible or trustworthy in the circum- stances of the case, including a statement that is made by a witness in writing or otherwise recorded.

Notice of (8) Unless the justice orders otherwise, no intention to information may be received as evidence undertender

subsection (7) unless the party has given to each of the other parties reasonable notice of his or her intention to tender it, together with a copy of the statement, if any, referred to in that subsection.

Appearance for (9) The justice shall, on application of a par- examination ty, require any person whom the justice consid-

ers appropriate to appear for examination or cross-examination with respect to information intended to be tendered as evidence under sub- section (7). R.S., 1985, c. C-46, s. 540; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 98; 1997, c. 18, s. 65; 2002, c. 13, s. 29.

Hearing of 541. (1) When the evidence of the witness- witnesses es called on the part of the prosecution has been

taken down and, where required by this Part, has been read, the justice shall, subject to this section, hear the witnesses called by the ac- cused.

Contents of (2) Before hearing any witness called by an address to accused who is not represented by counsel, theaccused

paix ou de l’une des parties et la transcription est accompagnée :

a) d’un affidavit du sténographe déclarant qu’elle est un rapport fidèle des témoi- gnages;

b) d’un certificat déclarant qu’elle est un rapport fidèle des témoignages, si le sténo- graphe est un sténographe judiciaire dûment assermenté.

(6) Lorsque, en conformité avec la présente loi, on a recours à un appareil d’enregistrement du son relativement à des procédures aux termes de la présente loi, l’enregistrement ainsi fait est utilisé et transcrit, en totalité ou en par- tie, à la demande du juge de paix ou de l’une des parties, et la transcription est certifiée et employée, avec les adaptations nécessaires, conformément à la législation provinciale men- tionnée au paragraphe (1).

(7) Le juge de paix agissant en vertu de la présente partie peut recevoir en preuve des ren- seignements par ailleurs inadmissibles qu’il considère plausibles ou dignes de foi dans les circonstances de l’espèce, y compris une décla- ration d’un témoin faite par écrit ou enregistrée.

(8) À moins que le juge de paix n’en or- donne autrement, les renseignements ne peuvent être admis en preuve que si la partie a remis aux autres parties un préavis raisonnable de son intention de les présenter. Dans le cas d’une déclaration, elle accompagne le préavis d’une copie de celle-ci.

(9) Sur demande faite par une partie, le juge de paix ordonne à toute personne dont il estime le témoignage pertinent de se présenter pour in- terrogatoire ou contre-interrogatoire sur les ren- seignements visés au paragraphe (7). L.R. (1985), ch. C-46, art. 540; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 98; 1997, ch. 18, art. 65; 2002, ch. 13, art. 29.

541. (1) Une fois les dépositions des té- moins de la poursuite consignées et, lorsque la présente partie l’exige, lues, le juge de paix en- tend, sous réserve du présent article, les té- moins appelés par l’accusé.

(2) Avant d’entendre ses témoins, le juge de paix adresse au prévenu qui n’est pas représen-

Transcription des dépositions prises par un appareil d’enregistrement du son

Preuve

Préavis

Comparution en vue d’un interrogatoire

Audition des témoins à décharge

Allocution au prévenu

667

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

justice shall address the accused as follows or to the like effect: “Do you wish to say anything in answer to these charges

or to any other charges which might have arisen from the evidence led by the prosecution? You are not obliged to say anything, but whatever you do say may be given in evi- dence against you at your trial. You should not make any confession or admission of guilt because of any promise or threat made to you but if you do make any statement it may be given in evidence against you at your trial in spite of the promise or threat.”

Statement of (3) Where the accused who is not represent- accused ed by counsel says anything in answer to the

address made by the justice pursuant to subsec- tion (2), the answer shall be taken down in writing and shall be signed by the justice and kept with the evidence of the witnesses and dealt with in accordance with this Part.

Witnesses for (4) Where an accused is not represented by accused counsel, the justice shall ask the accused if he

or she wishes to call any witnesses after sub- sections (2) and (3) have been complied with.

Depositions of (5) The justice shall hear each witness called such witnesses by the accused who testifies to any matter rele-

vant to the inquiry, and for the purposes of this subsection, section 540 applies with such modi- fications as the circumstances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 541; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 99; 1994, c. 44, s. 54.

Confession or 542. (1) Nothing in this Act prevents a admission of prosecutor giving in evidence at a preliminaryaccused

inquiry any admission, confession or statement made at any time by the accused that by law is admissible against him.

Restriction of (2) Every one who publishes in any docu- publication of ment, or broadcasts or transmits in any way, areports of preliminary report that any admission or confession was inquiry tendered in evidence at a preliminary inquiry or

a report of the nature of such admission or con- fession so tendered in evidence unless

(a) the accused has been discharged, or

(b) if the accused has been ordered to stand trial, the trial has ended,

is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) [Repealed, 2005, c. 32, s. 19] R.S., 1985, c. C-46, s. 542; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101(E); 2005, c. 32, s. 19.

té par avocat les paroles suivantes ou d’autres au même effet : Désirez-vous dire quelque chose en réponse à ces accu-

sations ou à toute autre accusation qui pourrait découler des faits mis en preuve par la poursuite? Vous n’êtes pas obligé de dire quoi que ce soit, mais tout ce que vous direz peut servir de preuve contre vous lors de votre procès. Aucune promesse de faveur ni aucune menace à votre endroit ne doit vous inciter à faire un aveu ou à vous reconnaître cou- pable, mais tout ce que vous direz maintenant pourra servir de preuve contre vous à votre procès, malgré la promesse ou la menace.

(3) Lorsque le prévenu qui n’est pas repré- senté par avocat dit quelque chose en réponse aux paroles du juge de paix, sa réponse est prise par écrit. Elle est signée par le juge de paix et conservée avec les dépositions des té- moins et traitée selon la présente partie.

(4) Lorsque ont été observés les paragraphes (2) et (3), le juge de paix demande au prévenu qui n’est pas représenté par avocat s’il désire appeler des témoins.

(5) Le juge de paix entend chaque témoin appelé par le prévenu, qui dépose sur toute ma- tière pertinente à l’enquête, et, pour l’applica- tion du présent paragraphe, l’article 540 s’ap- plique avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 541; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 99; 1994, ch. 44, art. 54.

542. (1) La présente loi n’a pas pour effet d’empêcher un poursuivant de fournir en preuve, à une enquête préliminaire, tout aveu, confession ou déclaration fait à quelque mo- ment que ce soit par le prévenu et qui, d’après la loi, est admissible contre lui.

(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque publie ou diffuse de quelque façon que ce soit un rapport portant qu’un aveu ou une confession a été présenté en preuve à une enquête préliminaire, ou un rap- port indiquant la nature de tout semblable aveu ou confession ainsi présenté en preuve, sauf si l’accusé a été libéré ou, dans le cas où l’accusé a été renvoyé pour subir son procès, si le procès a pris fin.

(3) [Abrogé, 2005, ch. 32, art. 19] L.R. (1985), ch. C-46, art. 542; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101(A); 2005, ch. 32, art. 19.

Déclaration du prévenu

Témoins à décharge

Dépositions de ces témoins

Aveu ou confession de l’accusé

Restriction visant la publication de rapports sur l’enquête préliminaire

668

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

REMAND WHERE OFFENCE COMMITTED IN RENVOI LORSQUE L’INFRACTION A ÉTÉ COMMISE ANOTHER JURISDICTION DANS UNE AUTRE JURIDICTION

Order that accused appear or be taken before justice where offence committed

Transmission of transcript and documents and effect of order or warrant

Accused absconding during inquiry

543. (1) Where an accused is charged with an offence alleged to have been committed out of the limits of the jurisdiction in which he has been charged, the justice before whom he ap- pears or is brought may, at any stage of the in- quiry after hearing both parties,

(a) order the accused to appear, or

(b) if the accused is in custody, issue a war- rant in Form 15 to convey the accused

before a justice having jurisdiction in the place where the offence is alleged to have been com- mitted, who shall continue and complete the in- quiry.

(2) Where a justice makes an order or issues a warrant pursuant to subsection (1), he shall cause the transcript of any evidence given be- fore him in the inquiry and all documents that were then before him and that are relevant to the inquiry to be transmitted to a justice having jurisdiction in the place where the offence is al- leged to have been committed and

(a) any evidence the transcript of which is so transmitted shall be deemed to have been taken by the justice to whom it is transmit- ted; and

(b) any appearance notice, promise to ap- pear, undertaking or recognizance issued to or given or entered into by the accused under Part XVI shall be deemed to have been is- sued, given or entered into in the jurisdiction where the offence is alleged to have been committed and to require the accused to ap- pear before the justice to whom the transcript and documents are transmitted at the time provided in the order made in respect of the accused under paragraph (1)(a).

R.S., c. C-34, s. 471; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 7.

ABSCONDING ACCUSED

544. (1) Notwithstanding any other provi- sion of this Act, where an accused, whether or not he is charged jointly with another, absconds during the course of a preliminary inquiry into an offence with which he is charged,

(a) he shall be deemed to have waived his right to be present at the inquiry, and

543. (1) Lorsqu’un prévenu est inculpé d’une infraction présumée avoir été commise à l’extérieur des limites du ressort où il a été in- culpé, le juge de paix devant qui il comparaît ou est amené peut, à toute étape de l’enquête, après avoir entendu les deux parties :

a) ordonner au prévenu de comparaître;

b) si le prévenu est sous garde, décerner un mandat rédigé selon la formule 15 pour que le prévenu soit emmené,

devant un juge de paix ayant juridiction à l’en- droit où l’infraction est présumée avoir été commise, et ce dernier devra continuer et com- pléter l’enquête.

(2) Lorsqu’un juge de paix rend une ordon- nance ou décerne un mandat en application du paragraphe (1), il fait transmettre à un juge de paix ayant juridiction à l’endroit où l’infraction est présumée avoir été commise la transcription de tous témoignages rendus devant lui lors de l’enquête et tous les documents qu’il avait alors devant lui et qui se rapportent à l’enquête, et :

a) tout témoignage dont la transcription est ainsi transmise est censé avoir été recueilli par le juge de paix auquel elle est transmise;

b) toute citation à comparaître délivrée au prévenu, toute promesse de comparaître ou promesse remise par lui, ou tout engagement contracté par lui aux termes de la partie XVI, sont censés l’avoir été dans le ressort où l’in- fraction est présumée avoir été commise et enjoindre au prévenu de comparaître devant le juge de paix auquel la transcription et les documents sont transmis au moment prévu dans l’ordonnance rendue au sujet du préve- nu en vertu de l’alinéa (1)a).

S.R., ch. C-34, art. 471; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 7.

PRÉVENU QUI S’ESQUIVE

544. (1) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, lorsqu’un prévenu, inculpé conjointement ou non, s’esquive au cours de l’enquête préliminaire :

a) il est réputé avoir renoncé à son droit d’y assister;

Prévenu se présentant ou conduit devant un juge de paix de l’endroit où l’infraction a été commise

Transmission de la transcription et des documents et effet de l’ordonnance ou du mandat

Absence du prévenu au cours de l’enquête

669

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Adverse inference

Accused not entitled to re- opening

Counsel for accused may continue to act

Accused calling witnesses

Witness refusing to be examined

(b) the justice

(i) may continue the inquiry and, when all the evidence has been taken, shall dispose of the inquiry in accordance with section 548, or

(ii) if a warrant is issued for the arrest of the accused, may adjourn the inquiry to await his appearance,

but where the inquiry is adjourned pursuant to subparagraph (b)(ii), the justice may continue it at any time pursuant to subparagraph (b)(i) if he is satisfied that it would no longer be in the interests of justice to await the appearance of the accused.

(2) Where the justice continues a prelimi- nary inquiry pursuant to subsection (1), he may draw an inference adverse to the accused from the fact that he has absconded.

(3) Where an accused reappears at a prelimi- nary inquiry that is continuing pursuant to sub- section (1), he is not entitled to have any part of the proceedings that was conducted in his ab- sence re-opened unless the justice is satisfied that because of exceptional circumstances it is in the interests of justice to re-open the inquiry.

(4) Where an accused has absconded during the course of a preliminary inquiry and the jus- tice continues the inquiry, counsel for the ac- cused is not thereby deprived of any authority he may have to continue to act for the accused in the proceedings.

(5) Where, at the conclusion of the evidence on the part of the prosecution at a preliminary inquiry that has been continued pursuant to subsection (1), the accused is absent but coun- sel for the accused is present, he or she shall be given an opportunity to call witnesses on behalf of the accused and subsection 541(5) applies with such modifications as the circumstances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 544; 1994, c. 44, s. 55.

PROCEDURE WHERE WITNESS REFUSES TO TESTIFY

545. (1) Where a person, being present at a preliminary inquiry and being required by the justice to give evidence,

(a) refuses to be sworn,

b) le juge de paix :

(i) peut la poursuivre et, quand toute la preuve a été recueillie, doit la mener à terme conformément à l’article 548,

(ii) en cas de délivrance d’un mandat d’arrestation, peut l’ajourner jusqu’à sa comparution.

Le juge de paix peut, dans ce dernier cas, re- prendre l’enquête préliminaire et la mener à terme conformément au sous-alinéa b)(i), dès qu’il estime qu’il est dans l’intérêt de la justice de le faire.

(2) Le juge de paix qui poursuit l’enquête préliminaire conformément au paragraphe (1) peut tirer une conclusion défavorable au préve- nu du fait qu’il s’est esquivé.

(3) Le prévenu qui ne comparaît plus à l’en- quête préliminaire alors qu’elle se poursuit conformément au paragraphe (1), ne peut faire rouvrir les procédures menées en son absence que si le juge de paix est convaincu qu’il est dans l’intérêt de la justice de le faire en raison de circonstances exceptionnelles.

(4) Lorsque le prévenu s’est esquivé au cours de l’enquête préliminaire et que le juge de paix continue l’enquête, son avocat conserve le pouvoir de le représenter au cours des procé- dures.

(5) L’avocat du prévenu peut, après la preuve du poursuivant recueillie au cours d’une enquête préliminaire poursuivie conformément au paragraphe (1), même en l’absence du pré- venu, appeler des témoins en son nom. Le para- graphe 541(5) s’applique, le cas échéant, avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 544; 1994, ch. 44, art. 55.

PROCÉDURE LORSQUE LE TÉMOIN REFUSE DE DÉPOSER

545. (1) Lorsqu’une personne, présente à une enquête préliminaire et requise de témoi- gner par le juge de paix, selon le cas :

a) refuse de prêter serment;

Conclusion défavorable

Impossibilité pour le prévenu de faire rouvrir les procédures

L’avocat peut continuer à représenter le prévenu

Témoins à décharge

Un témoin qui refuse d’être interrogé

670

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) having been sworn, refuses to answer the questions that are put to him,

(c) fails to produce any writings that he is required to produce, or

(d) refuses to sign his deposition,

without offering a reasonable excuse for his failure or refusal, the justice may adjourn the inquiry and may, by warrant in Form 20, com- mit the person to prison for a period not ex- ceeding eight clear days or for the period dur- ing which the inquiry is adjourned, whichever is the lesser period.

Further (2) Where a person to whom subsection (1) commitment applies is brought before the justice on the re-

sumption of the adjourned inquiry and again re- fuses to do what is required of him, the justice may again adjourn the inquiry for a period not exceeding eight clear days and commit him to prison for the period of adjournment or any part thereof, and may adjourn the inquiry and com- mit the person to prison from time to time until the person consents to do what is required of him.

Saving (3) Nothing in this section shall be deemed to prevent the justice from sending the case for trial on any other sufficient evidence taken by him. R.S., c. C-34, s. 472.

REMEDIAL PROVISIONS

Irregularity or 546. The validity of any proceeding at or variance not to subsequent to a preliminary inquiry is not af-affect validity

fected by

(a) any irregularity or defect in the sub- stance or form of the summons or warrant;

(b) any variance between the charge set out in the summons or warrant and the charge set out in the information; or

(c) any variance between the charge set out in the summons, warrant or information and the evidence adduced by the prosecution at the inquiry.

R.S., c. C-34, s. 473.

Adjournment if 547. Where it appears to the justice that the accused misled accused has been deceived or misled by any ir-

regularity, defect or variance mentioned in sec-

b) après avoir prêté serment, refuse de ré- pondre aux questions qui lui sont posées;

c) omet de produire les écrits qu’il lui est enjoint de produire;

d) refuse de signer sa déposition,

sans offrir une excuse raisonnable de son omis- sion ou refus, le juge de paix peut ajourner l’enquête et peut, par mandat rédigé selon la formule 20, envoyer cette personne en prison pour une période maximale de huit jours francs ou pour la période de l’ajournement de l’en- quête, selon la plus courte de ces deux pé- riodes.

(2) Lorsqu’une personne visée par le para- graphe (1) est amenée devant le juge de paix à la reprise de l’enquête ajournée et qu’elle re- fuse encore de faire ce qui est exigé d’elle, le juge de paix peut de nouveau ajourner l’en- quête pour une période maximale de huit jours francs et l’envoyer en prison pour la période d’ajournement ou toute partie de cette période, et il peut ajourner l’enquête et envoyer la per- sonne en prison, de temps à autre, jusqu’à ce qu’elle consente à faire ce qui est exigé d’elle.

(3) Le présent article n’a pas pour effet d’empêcher le juge de paix d’envoyer la cause en jugement sur toute autre preuve suffisante par lui recueillie. S.R., ch. C-34, art. 472.

DISPOSITIONS RECTIFICATIVES

546. La validité d’une procédure à une en- quête préliminaire, ou postérieurement à une telle enquête, n’est pas compromise par :

a) une irrégularité ou un défaut dans la sub- stance ou la forme de la sommation ou du mandat;

b) une divergence entre l’inculpation énon- cée dans la sommation ou le mandat et celle qui est indiquée dans la dénonciation;

c) une divergence entre l’inculpation énon- cée dans la sommation, le mandat ou la dé- nonciation et la preuve apportée par la pour- suite à l’enquête.

S.R., ch. C-34, art. 473.

547. Le juge de paix peut ajourner l’enquête et renvoyer le prévenu en détention ou lui ac- corder la liberté provisoirement en vertu de la

Nouvelle incarcération

Réserve

Une irrégularité ou une divergence n’atteint pas la validité

Ajournement, prévenu induit en erreur

671

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Inability of justice to continue

Order to stand trial or discharge

Endorsing charge

Where accused ordered to stand trial

Defect not to affect validity

tion 546, he may adjourn the inquiry and may remand the accused or grant him interim re- lease in accordance with Part XVI. R.S., c. C-34, s. 474; 1974-75-76, c. 93, s. 59.1.

547.1 Where a justice acting under this Part has commenced to take evidence and dies or is unable to continue for any reason, another jus- tice may

(a) continue taking the evidence at the point at which the interruption in the taking of the evidence occurred, where the evidence was recorded pursuant to section 540 and is avail- able; or

(b) commence taking the evidence as if no evidence had been taken, where no evidence was recorded pursuant to section 540 or where the evidence is not available.

R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 100.

ADJUDICATION AND RECOGNIZANCES

548. (1) When all the evidence has been taken by the justice, he shall

(a) if in his opinion there is sufficient evi- dence to put the accused on trial for the of- fence charged or any other indictable offence in respect of the same transaction, order the accused to stand trial; or

(b) discharge the accused, if in his opinion on the whole of the evidence no sufficient case is made out to put the accused on trial for the offence charged or any other in- dictable offence in respect of the same trans- action.

(2) Where the justice orders the accused to stand trial for an indictable offence, other than or in addition to the one with which the accused was charged, the justice shall endorse on the in- formation the charges on which he orders the accused to stand trial.

(2.1) A justice who orders that an accused is to stand trial has the power to fix the date for the trial or the date on which the accused must appear in the trial court to have that date fixed.

(3) The validity of an order to stand trial is not affected by any defect apparent on the face of the information in respect of which the pre- liminary inquiry is held or in respect of any

partie XVI dans les cas où il estime que les ir- régularités, défauts ou divergences visés à l’ar- ticle 546 ont trompé le prévenu ou l’ont induit en erreur. S.R., ch. C-34, art. 474; 1974-75-76, ch. 93, art. 59.1.

547.1 Lorsqu’un juge de paix agissant en vertu de la présente partie a commencé à re- cueillir la preuve et décède ou est incapable de continuer à assumer ses fonctions pour une autre raison, un autre juge de paix peut :

a) continuer à recueillir la preuve là où les procédures se sont arrêtées si la preuve a été enregistrée conformément à l’article 540 et est disponible;

b) commencer à recueillir la preuve comme si aucune n’avait été présentée, lorsque la preuve n’a pas été enregistrée conformément à l’article 540 ou n’est pas disponible.

L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 100.

DÉCISION ET ENGAGEMENTS

548. (1) Lorsque le juge de paix a recueilli tous les témoignages, il doit :

a) renvoyer l’accusé pour qu’il subisse son procès, si à son avis la preuve à l’égard de l’infraction dont il est accusé ou de tout autre acte criminel qui découle de la même affaire est suffisante;

b) libérer l’accusé, si à son avis la preuve à l’égard de l’infraction dont il est accusé ou de tout autre acte criminel qui découle de la même affaire n’est pas suffisante pour qu’il subisse un procès.

(2) Lorsque le juge de paix ordonne que l’accusé soit renvoyé pour subir son procès à l’égard d’un acte criminel différent ou en sus de celui dont il était accusé, il doit mentionner sur la dénonciation quelles sont les accusations à l’égard desquelles l’accusé doit subir son pro- cès.

(2.1) Le juge de paix qui ordonne le renvoi à procès peut fixer soit la date de celui-ci, soit la date à laquelle l’accusé devra comparaître pour connaître celle de son procès.

(3) La validité d’un renvoi à procès n’est pas atteinte par un vice de forme apparent à la face même de la dénonciation à l’égard de laquelle l’enquête préliminaire a été tenue ou à l’égard

Incapacité du juge de paix de continuer

Renvoi à procès ou libération

Mention de l’accusation

Accusé renvoyé à procès

Vice de forme

672

       

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

charge on which the accused is ordered to stand trial unless, in the opinion of the court before which an objection to the information or charge is taken, the accused has been misled or preju- diced in his defence by reason of that defect. R.S., 1985, c. C-46, s. 548; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101; 1994, c. 44, s. 56.

Order to stand 549. (1) Notwithstanding any other provi- trial at any stage sion of this Act, the justice may, at any stage ofof inquiry with consent a preliminary inquiry, with the consent of the

accused and the prosecutor, order the accused to stand trial in the court having criminal juris- diction, without taking or recording any evi- dence or further evidence.

Limited (1.1) If the prosecutor and the accused agree preliminary under section 536.5 to limit the scope of a pre-inquiry

liminary inquiry to specific issues, the justice, without recording evidence on any other issues, may order the accused to stand trial in the court having criminal jurisdiction.

Procedure (2) If an accused is ordered to stand trial un- der this section, the justice shall endorse on the information a statement of the consent of the accused and the prosecutor, and the accused shall after that be dealt with in all respects as if ordered to stand trial under section 548. R.S., 1985, c. C-46, s. 549; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101; 2002, c. 13, s. 30.

Recognizance of 550. (1) Where an accused is ordered to witness stand trial, the justice who held the preliminary

inquiry may require any witness whose evi- dence is, in his opinion, material to enter into a recognizance to give evidence at the trial of the accused and to comply with such reasonable conditions prescribed in the recognizance as the justice considers desirable for securing the at- tendance of the witness to give evidence at the trial of the accused.

Form (2) A recognizance entered into pursuant to this section may be in Form 32, and may be set out at the end of a deposition or be separate therefrom.

d’une accusation pour laquelle l’accusé est ren- voyé pour subir son procès sauf si, de l’avis du tribunal devant lequel une objection à la dénon- ciation ou à l’accusation est soulevée, l’accusé a été induit en erreur ou a subi un préjudice dans sa défense à cause de ce vice de forme. L.R. (1985), ch. C-46, art. 548; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101; 1994, ch. 44, art. 56.

549. (1) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, le juge de paix peut, à tout stade d’une enquête préliminaire, avec le consentement du prévenu et du poursuivant, as- treindre le prévenu à passer en jugement devant le tribunal ayant juridiction criminelle, sans re- cueillir ni enregistrer aucune preuve ou preuve supplémentaire.

(1.1) Si le poursuivant et le prévenu se sont entendus pour limiter la portée de l’enquête préliminaire au titre de l’article 536.5, le juge de paix peut astreindre le prévenu à passer en jugement devant le tribunal ayant juridiction criminelle, sans recueillir ni enregistrer aucune preuve ou preuve supplémentaire relativement à toute question non visée par l’accord en cause.

(2) Lorsqu’un prévenu est astreint à passer en jugement aux termes du présent article, le juge de paix inscrit sur la dénonciation une mention du consentement du prévenu et du poursuivant, et le prévenu est par la suite traité à tous égards comme s’il était astreint à passer en jugement aux termes de l’article 548. L.R. (1985), ch. C-46, art. 549; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101; 2002, ch. 13, art. 30.

550. (1) En cas d’ordonnance adressée au prévenu lui enjoignant de subir son procès, le juge de paix qui a tenu l’enquête préliminaire peut exiger que tout témoin dont la déposition est, d’après lui, essentielle, contracte l’engage- ment de rendre témoignage au procès de ce pré- venu et de se conformer aux conditions raison- nables prévues dans celui-ci que le juge estime souhaitables pour garantir la comparution et le témoignage du témoin lors du procès du préve- nu.

(2) L’engagement peut être rédigé selon la formule 32 et peut être énoncé à la fin d’une déposition ou en être séparé.

Renvoi au procès à tout stade d’une enquête, avec consentement

Portée limitée de l’enquête préliminaire

Procédures

Engagement de la part de témoins

Formule

673

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Sureties or deposit for appearance of witness

Witness refusing to be bound

Discharge

Transmitting record

Appointment

(3) A justice may, for any reason satisfacto- ry to him, require any witness entering into a recognizance pursuant to this section

(a) to produce one or more sureties in such amount as he may direct; or

(b) to deposit with him a sum of money suf- ficient in his opinion to ensure that the wit- ness will appear and give evidence.

(4) Where a witness does not comply with subsection (1) or (3) when required to do so by a justice, he may be committed by the justice, by warrant in Form 24, to a prison in the terri- torial division where the trial is to be held, there to be kept until he does what is required of him or until the trial is concluded.

(5) Where a witness has been committed to prison pursuant to subsection (4), the court be- fore which the witness appears or a justice hav- ing jurisdiction in the territorial division where the prison is situated may, by order in Form 39, discharge the witness from custody when the trial is concluded. R.S., 1985, c. C-46, s. 550; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101.

TRANSMISSION OF RECORD

551. Where a justice orders an accused to stand trial, the justice shall forthwith send to the clerk or other proper officer of the court by which the accused is to be tried, the informa- tion, the evidence, the exhibits, the statement if any of the accused taken down in writing under section 541, any promise to appear, undertak- ing or recognizance given or entered into in ac- cordance with Part XVI, or any evidence taken before a coroner, that is in the possession of the justice. R.S., 1985, c. C-46, s. 551; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 102.

PART XVIII.1

CASE MANAGEMENT JUDGE

551.1 (1) On application by the prosecutor or the accused or on his or her own motion, the Chief Justice or the Chief Judge of the court be-

(3) Un juge de paix, pour toute raison qu’il estime satisfaisante, peut exiger qu’un témoin qui contracte un engagement aux termes du présent article :

a) ou bien produise une ou plusieurs cau- tions au montant qu’il détermine;

b) ou bien dépose entre ses mains une somme d’argent suffisante, selon lui, pour garantir que le témoin comparaîtra et témoi- gnera.

(4) Si un témoin n’observe pas le para- graphe (1) ou (3) quand il en est requis par un juge de paix, celui-ci peut, par mandat rédigé selon la formule 24, l’envoyer à une prison de la circonscription territoriale où le procès doit avoir lieu et l’y faire détenir jusqu’à ce qu’il ac- complisse ce qui est exigé de lui ou jusqu’à ce que le procès soit terminé.

(5) Lorsqu’un témoin a été envoyé en prison conformément au paragraphe (4), le tribunal devant lequel il comparaît ou un juge de paix ayant juridiction dans la circonscription territo- riale où la prison est située peut, par une ordon- nance rédigée selon la formule 39, le libérer de sa détention lorsque le procès est terminé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 550; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101.

TRANSMISSION DU DOSSIER

551. Le juge de paix qui renvoie un prévenu pour qu’il subisse son procès expédie immédia- tement au greffier ou autre fonctionnaire com- pétent du tribunal qui doit juger le prévenu, la dénonciation, la preuve, les pièces, la déclara- tion, s’il en est, du prévenu, consignée par écrit conformément à l’article 541, toute promesse de comparaître, toute promesse ou tout engage- ment remis ou contractés en conformité avec la partie XVI, ou toute la preuve recueillie devant un coroner, qui sont en la possession du juge de paix. L.R. (1985), ch. C-46, art. 551; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 102.

PARTIE XVIII.1

JUGE RESPONSABLE DE LA GESTION DE L’INSTANCE

551.1 (1) Sur demande du poursuivant ou de l’accusé ou de sa propre initiative, le juge en chef de la cour devant laquelle se tient ou doit

Cautions ou dépôt pour la comparution de témoins

Témoin refusant de contracter un engagement

Libération

Documentation à transmettre

Nomination

674

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

fore which a trial is to be or is being held or the judge that the Chief Justice or the Chief Judge designates may, if he or she is of the opinion that it is necessary for the proper administration of justice, appoint a judge as the case manage- ment judge for that trial at any time before the jury selection, if the trial is before a judge and jury, or before the stage at which the evidence on the merits is presented, if the trial is being heard by a judge without a jury or a provincial court judge.

Conference or (2) The Chief Justice or the Chief Judge or hearing his or her designate may order that a confer-

ence between the prosecutor and the accused or counsel for the accused or a hearing be held for the purpose of deciding if it is necessary for the proper administration of justice to proceed with the appointment.

Timing of (3) In the case of a trial for an indictable of- application or fence, other than a trial before a provincialappointment

court judge, the application or appointment may only be made after the prosecution prefers the indictment.

Same judge (4) The appointment of a judge as the case management judge does not prevent him or her from becoming the judge who hears the evi- dence on the merits. 2011, c. 16, s. 4.

Role 551.2 The case management judge shall as- sist in promoting a fair and efficient trial, in- cluding by ensuring that the evidence on the merits is presented, to the extent possible, with- out interruption. 2011, c. 16, s. 4.

Powers before 551.3 (1) In performing his or her duties be- evidence on fore the stage of the presentation of the evi-merits presented

dence on the merits, the case management judge, as a trial judge, may exercise the powers that a trial judge has before that stage, includ- ing

(a) assisting the parties to identify the wit- nesses to be heard, taking into account the witnesses’ needs and circumstances;

(b) encouraging the parties to make admis- sions and reach agreements;

(c) encouraging the parties to consider any other matters that would promote a fair and efficient trial;

se tenir un procès ou le juge qu’il désigne peut, s’il est d’avis que cela servirait la bonne admi- nistration de la justice, nommer relativement au procès un juge à titre de juge responsable de la gestion de l’instance, à tout moment avant la constitution du jury, s’il s’agit d’un procès de- vant jury, ou avant le stade de la présentation de la preuve sur le fond, s’il s’agit d’un procès devant un juge sans jury ou un juge de la cour provinciale.

(2) Il peut ordonner la tenue d’une confé- rence entre les parties ou leurs avocats ou la te- nue d’une audience en vue de décider si cela servirait la bonne administration de la justice de procéder à la nomination.

(3) S’agissant d’un procès pour un acte cri- minel, à l’exception d’un procès devant un juge de la cour provinciale, ni la demande du pour- suivant ou de l’accusé ni la nomination ne peuvent précéder la présentation de l’acte d’ac- cusation.

(4) La nomination d’un juge à titre de juge responsable de la gestion de l’instance n’empê- chera pas celui-ci d’entendre la preuve sur le fond. 2011, ch. 16, art. 4.

551.2 Le juge responsable de la gestion de l’instance favorise la tenue d’un procès équi- table et efficace, notamment en veillant, dans la mesure du possible, à ce que la preuve sur le fond soit présentée sans interruption. 2011, ch. 16, art. 4.

551.3 (1) Dans le cadre des attributions qu’il exerce avant le stade de la présentation de la preuve sur le fond, le juge responsable de la gestion de l’instance peut, à titre de juge qui préside le procès, exercer tous les pouvoirs dé- volus à un tel juge avant ce stade, notamment :

a) aider les parties à désigner les témoins à entendre, en prenant en compte la situation et les besoins de ceux-ci;

b) les encourager à admettre des faits et à conclure des accords;

c) les encourager à examiner toute autre question qui favoriserait la tenue d’un procès équitable et efficace;

Conférence ou audience

Moment de la présentation de la demande ou de la nomination

Même juge

Rôle

Pouvoirs avant la présentation de la preuve sur le fond

675

     

     

     

     

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(d) establishing schedules and imposing deadlines on the parties;

(e) hearing guilty pleas and imposing sen- tences;

(f) assisting the parties to identify the issues that are to be dealt with at the stage at which the evidence on the merits is presented; and

(g) subject to section 551.7, adjudicating any issues that can be decided before that stage, including those related to

(i) the disclosure of evidence,

(ii) the admissibility of evidence,

(iii) the Canadian Charter of Rights and Freedoms,

(iv) expert witnesses,

(v) the severance of counts, and

(vi) the separation of trials on one or more counts when there is more than one ac- cused.

Hearing (2) The case management judge shall order that a hearing be held for the purpose of exer- cising the power referred to in paragraph (1)(g).

Power exercised (3) When the case management judge exer- at trial cises the power referred to in paragraph (1)(g),

he or she is doing so at trial.

Decision (4) A decision that results from the exercise binding of the power referred to in paragraph (1)(g) is

binding on the parties for the remainder of the trial — even if the judge who hears the evi- dence on the merits is not the same as the case management judge — unless the court is satis- fied that it would not be in the interests of jus- tice because, among other considerations, fresh evidence has been adduced. 2011, c. 16, s. 4.

Information 551.4 (1) When the case management judge relevant to is of the opinion that the measures to promote apresentation of evidence on fair and efficient trial that can be taken before merits to be part the stage of the presentation of the evidence onof court record

the merits have been taken — including adjudi- cating the issues that can be decided — he or she shall ensure that the court record includes information that, in his or her opinion, may be relevant at the stage of the presentation of the evidence on the merits, including

(a) the names of the witnesses to be heard that have been identified by the parties;

d) établir des horaires et leur imposer des échéances;

e) entendre des plaidoyers de culpabilité et prononcer des peines;

f) aider les parties à cerner les questions à trancher au stade de la présentation de la preuve sur le fond;

g) sous réserve de l’article 551.7, trancher toute question qui peut l’être avant ce stade, y compris les questions concernant :

(i) la communication de la preuve,

(ii) la recevabilité de la preuve,

(iii) la Charte canadienne des droits et li- bertés,

(iv) les témoins experts,

(v) la séparation des chefs d’accusation,

(vi) la tenue de procès séparés sur un ou plusieurs chefs d’accusation lorsqu’il y a plusieurs accusés.

(2) Il ordonne la tenue d’une audience en vue d’exercer le pouvoir prévu à l’alinéa (1)g).

(3) Il exerce ce pouvoir, le cas échéant, au procès.

(4) Les décisions découlant de l’exercice de ce pouvoir lient les parties jusqu’à la fin du procès — même si le juge qui entend la preuve sur le fond n’est pas celui nommé à titre de juge responsable de la gestion de l’instance — sauf si le tribunal est convaincu que cela ne sert pas l’intérêt de la justice notamment parce qu’une preuve nouvelle a été fournie. 2011, ch. 16, art. 4.

551.4 (1) Le juge responsable de la gestion de l’instance qui est d’avis que les mesures pouvant être prises avant le stade de la présen- tation de la preuve sur le fond pour favoriser la tenue d’un procès équitable et efficace l’ont été, et notamment que les questions pouvant être tranchées l’ont été, vérifie que les rensei- gnements qui, selon lui, pourront être utiles au stade de cette présentation sont consignés au dossier, notamment :

a) le nom des témoins à entendre que les parties ont désignés;

Audience

Exercice au procès

Décisions liant les parties

Consignation des renseigne- ments utiles à la présentation de la preuve sur le fond

676

   

   

   

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) any admissions made and agreements reached by the parties;

(c) the estimated time required to conclude the trial;

(d) any orders and decisions; and

(e) any issues identified by the parties that are to be dealt with at the stage of the presen- tation of the evidence on the merits.

Exception (2) This section does not apply to a case management judge who also hears the evidence on the merits. 2011, c. 16, s. 4.

Trial continuous 551.5 Even if the judge who hears the evi- dence on the merits is not the same as the case management judge, the trial of an accused shall proceed continuously, subject to adjournment by the court. 2011, c. 16, s. 4.

Issues referred 551.6 (1) During the presentation of the ev- to case idence on the merits, the case managementmanagement judge judge shall adjudicate any issue referred to him

or her by the judge hearing the evidence on the merits.

Powers at stage (2) For the purposes of adjudicating an is- of presentation sue, the case management judge may exerciseof evidence on merits the powers of a trial judge.

2011, c. 16, s. 4.

Decision 551.7 (1) If an issue referred to in any of whether to hold subparagraphs 551.3(1)(g)(i) to (iii) is to be ad-joint hearing

judicated in related trials that are to be or are being held in the same province before a court of the same jurisdiction, the Chief Justice or the Chief Judge of that court or his or her designate may, on application by the prosecutor or the ac- cused or on his or her own motion, determine if it is in the interests of justice, including ensur- ing consistent decisions, to adjudicate that issue at a joint hearing for some or all of those trials.

Considerations (2) To make the determination, the Chief Justice or the Chief Judge or his or her desig- nate

(a) shall take into account, among other con- siderations, the degree to which the evidence relating to the issue is similar in the related trials; and

b) les faits admis par les parties et les ac- cords qu’elles ont conclus;

c) le délai estimé pour conclure le procès;

d) les décisions et ordonnances qu’il a ren- dues;

e) les questions à trancher au stade de la pré- sentation de la preuve sur le fond que les par- ties ont cernées.

(2) Le présent article ne s’applique pas au juge responsable de la gestion de l’instance qui est aussi celui qui entend la preuve sur le fond. 2011, ch. 16, art. 4.

551.5 Sous réserve d’ajournement par le tri- bunal, le procès d’un accusé se poursuit continûment même si le juge qui entend la preuve sur le fond n’est pas celui nommé à titre de juge responsable de la gestion de l’instance. 2011, ch. 16, art. 4.

551.6 (1) Au stade de la présentation de la preuve sur le fond, le juge responsable de la gestion de l’instance tranche toute question que lui renvoie le juge qui entend la preuve sur le fond.

(2) Pour ce faire, il peut exercer tous les pouvoirs dévolus à un juge qui préside le pro- cès. 2011, ch. 16, art. 4.

551.7 (1) Lorsqu’une question visée à l’un des sous-alinéas 551.3(1)g)(i) à (iii) doit être tranchée dans le cadre de procès connexes qui se tiennent ou doivent se tenir dans la même province et devant une cour de même juridic- tion, le juge en chef de cette cour ou le juge qu’il désigne peut, sur demande du poursuivant ou de l’accusé ou de sa propre initiative, déci- der si cela servirait l’intérêt de la justice, no- tamment en assurant l’uniformité des décisions, de trancher à une audience conjointe la ques- tion soulevée dans le cadre de ces procès ou de certains d’entre eux.

(2) Le cas échéant, pour prendre cette déci- sion :

a) il tient notamment compte du degré de ressemblance des éléments de preuve concer- nant la question dans les procès en cause;

b) il peut ordonner la tenue d’une confé- rence entre les parties ou leurs avocats ou la tenue d’une audience.

Non-application

Instruction continue

Questions renvoyées au juge responsable de la gestion de l’instance

Pouvoirs

Décision sur la tenue d’une audience conjointe

Facteurs à considérer

677

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) may order that a conference between the prosecutor and the accused or counsel for the accused or a hearing be held.

Order for joint (3) If the Chief Justice or the Chief Judge or hearing his or her designate determines that it is in the

interests of justice to adjudicate the issue at a joint hearing for some or all of the related tri- als, he or she shall issue an order

(a) declaring that a joint hearing be held to adjudicate the issue in the related trials that he or she specifies;

(b) naming the parties who are to appear at the hearing;

(c) appointing a judge to adjudicate the is- sue; and

(d) designating the territorial division in which the hearing is to be held, if the trials are being held in different territorial divi- sions.

Limitation — (4) However, the order may only be made in indictable respect of a trial for an indictable offence, otheroffence

than a trial before a provincial court judge, if the indictment has been preferred.

Order in court (5) The Chief Justice or the Chief Judge or record and his or her designate shall cause a copy of thetransmission to parties order to be included in the court record of each

of the trials specified in the order and to be pro- vided to each of the parties named in it.

Transmission of (6) If one of the specified trials is being held court record in a territorial division other than the one in

which the joint hearing will be held, the officer in that territorial division who has custody of the indictment or information and the writings relating to the trial shall, when he or she re- ceives the order, transmit the indictment or in- formation and the writings without delay to the clerk of the court before which the joint hearing is to be held.

Order to appear (7) The judge appointed under the order at joint hearing shall require the parties who are named in it to

appear at the joint hearing.

Removal of (8) The order made under subsection (2) or prisoner (3) is sufficient warrant, justification and au-

thority to all sheriffs, keepers of prisons and peace officers for an accused’s removal, dis- posal and reception in accordance with the terms of the order, and the sheriff may appoint and authorize any peace officer to convey the

(3) S’il décide que cela servirait l’intérêt de la justice de trancher à une audience conjointe la question soulevée dans le cadre de plusieurs des procès en cause, il rend une ordonnance dans laquelle :

a) il déclare qu’une audience conjointe doit être tenue pour trancher la question dans le cadre des procès qu’il indique;

b) il nomme les parties qui y seront convo- quées;

c) il nomme un juge qui sera chargé de tran- cher la question;

d) il désigne la circonscription territoriale où se tiendra l’audience, si les procès visés se tiennent dans des circonscriptions territo- riales différentes.

(4) L’ordonnance ne peut toutefois viser un procès pour un acte criminel, à l’exception d’un procès devant un juge de la cour provinciale, que si l’acte d’accusation a été présenté.

(5) Le juge en chef ou le juge qu’il désigne fait consigner l’ordonnance au dossier de cha- cun des procès qui y sont visés et en fait trans- mettre copie aux parties qui y sont nommées.

(6) Si l’un des procès visés par l’ordonnance se tient dans une circonscription territoriale autre que celle où l’audience conjointe se tien- dra, le fonctionnaire de cette circonscription territoriale ayant la garde de l’acte d’accusation ou de la dénonciation et des écrits se rapportant au procès est tenu, sur réception de l’ordon- nance, de les transmettre immédiatement au greffier du tribunal devant lequel se tiendra l’audience.

(7) Le juge nommé au titre de l’ordonnance convoque les parties qui y sont nommées à comparaître à l’audience conjointe.

(8) L’ordonnance rendue au titre des para- graphes (2) ou (3) constitue un mandat, une jus- tification et une autorisation fondant tout shérif, gardien de prison et agent de la paix à transfé- rer et recevoir un accusé et à prendre à son égard les mesures prévues dans l’ordonnance, et le shérif peut préposer et autoriser tout agent

Ordonnance pour la tenue d’une audience conjointe

Restriction visant les actes criminels

Communication de l’ordonnance

Transmission du dossier des procès

Convocation à l’audience conjointe

Transfert du prisonnier

678

   

   

   

     

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

accused to a prison for the territorial division in which the hearing, as the case may be, is to be held.

Powers of judge (9) The judge appointed under the order may, as a trial judge and for the purpose of ad- judicating the issue at the joint hearing, exer- cise the powers of a trial judge.

Adjudication at (10) When the judge adjudicates the issue, trial he or she is doing so at trial.

Decision in (11) Once the judge has adjudicated the is- court records sue, he or she shall cause his or her decision,and return of documents with reasons, to be included in the court record

of each of the related trials in respect of which the joint hearing was held and, in the case of a trial for which an indictment, information or writings were transmitted by an officer under subsection (6), the judge shall have the docu- ments returned to the officer. 2011, c. 16, s. 4.

PART XIX

INDICTABLE OFFENCES — TRIAL WITHOUT JURY

INTERPRETATION

Definitions 552. In this Part,

“judge” “judge” means, « juge»

(a) in the Province of Ontario, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the Province,

(b) in the Province of Quebec, a judge of the Court of Quebec,

(c) in the Province of Nova Scotia, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the Province,

(d) in the Province of New Brunswick, a judge of the Court of Queen’s Bench,

(e) in the Province of British Columbia, the Chief Justice or a puisne judge of the Supreme Court,

(f) in the Provinces of Prince Edward Island and Newfoundland, a judge of the Supreme Court,

(g) in the Province of Manitoba, the Chief Justice or a puisne judge of the Court of Queen’s Bench,

de la paix à transférer l’accusé à toute prison desservant la circonscription territoriale où l’audience se tiendra.

(9) Pour trancher la question à l’audience conjointe, le juge nommé au titre de l’ordon- nance peut, à titre de juge qui préside le procès, exercer tous les pouvoirs dévolus à un tel juge.

(10) La question ainsi tranchée en est une tranchée au procès.

(11) Une fois la question tranchée, le juge fait consigner sa décision, motifs à l’appui, au dossier de chacun des procès à l’égard desquels l’audience conjointe s’est tenue et, s’agissant d’un procès pour lequel un fonctionnaire a transmis un acte d’accusation, une dénonciation ou des écrits au titre du paragraphe (6), fait ren- voyer les documents à ce dernier. 2011, ch. 16, art. 4.

PARTIE XIX

ACTES CRIMINELS — PROCÈS SANS JURY

DÉFINITIONS

552. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

« juge»

a) Dans la province d’Ontario, un juge de la cour supérieure de juridiction criminelle de la province;

b) dans la province de Québec, un juge de la Cour du Québec;

c) dans la province de la Nouvelle-Écosse, un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle de la province;

d) dans la province du Nouveau-Brunswick, un juge de la Cour du Banc de la Reine;

e) dans la province de la Colombie-Britan- nique, le juge en chef ou un juge puîné de la Cour suprême;

f) dans les provinces de l’Île-du-Prince- Édouard et de Terre-Neuve, un juge de la Cour suprême;

g) dans la province du Manitoba, le juge en chef ou un juge puîné de la Cour du Banc de la Reine;

Pouvoirs du juge

Question tranchée au procès

Consignation de la décision aux dossiers et retour des documents

Définitions

« juge» “judge

679

     

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

(h) in the Provinces of Saskatchewan and Alberta, a judge of the superior court of criminal jurisdiction of the province,

(i) in Yukon and the Northwest Territories, a judge of the Supreme Court, and

(j) in Nunavut, a judge of the Nunavut Court of Justice.

“magistrate” [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 103] R.S., 1985, c. C-46, s. 552; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (1st Supp.), s. 103, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 16, s. 6, c. 17, s. 13; 1992, c. 51, s. 38; 1999, c. 3, s. 36; 2002, c. 7, s. 145.

JURISDICTION OF PROVINCIAL COURT JUDGES

Absolute Jurisdiction

Absolute 553. The jurisdiction of a provincial court jurisdiction judge, or in Nunavut, of a judge of the Nunavut

Court of Justice, to try an accused is absolute and does not depend on the consent of the ac- cused where the accused is charged in an infor- mation

(a) with

(i) theft, other than theft of cattle,

(ii) obtaining money or property by false pretences,

(iii) unlawfully having in his possession any property or thing or any proceeds of any property or thing knowing that all or a part of the property or thing or of the pro- ceeds was obtained by or derived directly or indirectly from the commission in Canada of an offence punishable by in- dictment or an act or omission anywhere that, if it had occurred in Canada, would have constituted an offence punishable by indictment,

(iv) having, by deceit, falsehood or other fraudulent means, defrauded the public or any person, whether ascertained or not, of any property, money or valuable security, or

(v) mischief under subsection 430(4),

where the subject-matter of the offence is not a testamentary instrument and the alleged value of the subject-matter of the offence does not exceed five thousand dollars;

h) dans les provinces de la Saskatchewan et d’Alberta, un juge de cour supérieure de juri- diction criminelle de la province;

i) au Yukon et dans les Territoires du Nord- Ouest, un juge de la Cour suprême;

j) au Nunavut, un juge de la Cour de justice.

«magistrat» [Abrogée, L.R. (1985), ch. 27 (1 er suppl.), art. 103] L.R. (1985), ch. C-46, art. 552; L.R. (1985), ch. 11 (1er sup- pl.), art. 2, ch. 27 (1er suppl.), art. 103, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 2; 1990, ch. 16, art. 6, ch. 17, art. 13; 1992, ch. 51, art. 38; 1999, ch. 3, art. 36; 2002, ch. 7, art. 145.

JURIDICTION DES JUGES DE LA COUR PROVINCIALE

Juridiction absolue

553. La compétence d’un juge de la cour Juridiction absolueprovinciale et, au Nunavut, de la Cour de jus-

tice, pour juger un prévenu est absolue et ne dé- pend pas du consentement du prévenu, lorsque celui-ci est inculpé, dans une dénonciation :

a) soit d’avoir, selon le cas :

(i) commis un vol, autre qu’un vol de bé- tail,

(ii) obtenu de l’argent ou des biens par de faux-semblants,

(iii) illégalement en sa possession un bien, une chose ou leur produit sachant que tout ou partie d’entre eux ont été obte- nus directement ou indirectement par la perpétration au Canada d’une infraction punissable sur acte d’accusation ou obte- nus par une omission ou un acte survenus n’importe où qui, au Canada, auraient été punissables sur acte d’accusation,

(iv) par supercherie, mensonge et autre moyen dolosif, frustré le public ou toute personne, déterminée ou non, de tout bien, argent ou valeur,

(v) commis un méfait au sens du para- graphe 430(4),

lorsque l’objet de l’infraction n’est pas un titre testamentaire et que sa valeur ne dé- passe pas cinq mille dollars;

b) soit d’avoir conseillé à quelqu’un de commettre une infraction, d’avoir tenté de commettre une infraction, d’avoir comploté en vue de commettre une infraction ou

680

   

   

   

   

     

             

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Trial by provincial court judge with consent

(b) with counselling or with a conspiracy or attempt to commit or with being an accesso- ry after the fact to the commission of

(i) any offence referred to in paragraph (a) in respect of the subject-matter and value thereof referred to in that paragraph, or

(ii) any offence referred to in paragraph (c); or

(c) with an offence under

(i) section 201 (keeping gaming or betting house),

(ii) section 202 (betting, pool-selling, book-making, etc.),

(iii) section 203 (placing bets),

(iv) section 206 (lotteries and games of chance),

(v) section 209 (cheating at play),

(vi) section 210 (keeping common bawdy-house),

(vii) [Repealed, 2000, c. 25, s. 4]

(viii) section 393 (fraud in relation to fares),

(viii.01) section 490.031 (failure to com- ply with order or obligation),

(viii.02) section 490.0311 (providing false or misleading information),

(viii.1) section 811 (breach of recogni- zance),

(ix) subsection 733.1(1) (failure to com- ply with probation order),

(x) paragraph 4(4)(a) of the Controlled Drugs and Substances Act, or

(xi) paragraph 5(3)(a.1) of the Controlled Drugs and Substances Act.

R.S., 1985, c. C-46, s. 553; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 104; 1992, c. 1, s. 58; 1994, c. 44, s. 57; 1995, c. 22, s. 2; 1996, c. 19, s. 72; 1997, c. 18, s. 66; 1999, c. 3, s. 37; 2000, c. 25, s. 4; 2010, c. 17, s. 25; 2012, c. 1, s. 33.

Provincial Court Judge’s Jurisdiction with Consent

554. (1) Subject to subsection (2), if an ac- cused is charged in an information with an in- dictable offence other than an offence that is mentioned in section 469, and the offence is not

d’avoir été complice après le fait de la perpé- tration d’une infraction, qu’il s’agisse de l’une ou l’autre des infractions suivantes :

(i) une infraction visée à l’alinéa a), sous réserve des limites quant à la nature et à la valeur de l’objet de l’infraction mention- nées dans cet alinéa,

(ii) une infraction visée à l’alinéa c);

c) soit d’une infraction prévue par :

(i) l’article 201 (maison de jeu ou de pa- ri),

(ii) l’article 202 (bookmaking),

(iii) l’article 203 (gageure),

(iv) l’article 206 (loteries, etc.),

(v) l’article 209 (tricher au jeu),

(vi) l’article 210 (maison de débauche),

(vii) [Abrogé, 2000, ch. 25, art. 4]

(viii) l’article 393 (fraude en matière de prix de passage),

(viii.01) l’article 490.031 (défaut de se conformer à une ordonnance ou à une obligation),

(viii.02) l’article 490.0311 (déclaration fausse ou trompeuse),

(viii.1) l’article 811 (manquement à l’en- gagement),

(ix) le paragraphe 733.1(1) (défaut de se conformer à une ordonnance de proba- tion),

(x) l’alinéa 4(4)a) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances,

(xi) l’alinéa 5(3)a.1) de la Loi réglemen- tant certaines drogues et autres sub- stances.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 553; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 104; 1992, ch. 1, art. 58; 1994, ch. 44, art. 57; 1995, ch. 22, art. 2; 1996, ch. 19, art. 72; 1997, ch. 18, art. 66; 1999, ch. 3, art. 37; 2000, ch. 25, art. 4; 2010, ch. 17, art. 25; 2012, ch. 1, art. 33.

Juridiction du juge de la cour provinciale avec consentement

554. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’un prévenu est inculpé, dans une dénon- ciation, d’un acte criminel non mentionné à l’article 469, et que l’infraction n’en est pas une

Choix : procès devant un juge de cour provinciale

681

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

one over which a provincial court judge has ab- solute jurisdiction under section 553, a provin- cial court judge may try the accused if the ac- cused elects to be tried by a provincial court judge.

Nunavut (2) With respect to criminal proceedings in Nunavut, if an accused is charged in an infor- mation with an indictable offence other than an offence that is mentioned in section 469 and the offence is not one over which a judge of the Nunavut Court of Justice has absolute jurisdic- tion under section 553, a judge of the Nunavut Court of Justice may try the accused if the ac- cused elects to be tried by a judge without a ju- ry. R.S., 1985, c. C-46, s. 554; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 105, 203; 1999, c. 3, s. 38; 2002, c. 13, s. 31.

Provincial court 555. (1) Where in any proceedings under judge may this Part an accused is before a provincial courtdecide to hold preliminary judge and it appears to the provincial court inquiry judge that for any reason the charge should be

prosecuted by indictment, he may, at any time before the accused has entered on his defence, decide not to adjudicate and shall thereupon in- form the accused of his decision and continue the proceedings as a preliminary inquiry.

Where subject- (2) Where an accused is before a provincial matter is a court judge charged with an offence mentionedtestamentary instrument or in paragraph 553(a) or subparagraph 553(b)(i), exceeds $5,000 and, at any time before the provincial courtin value

judge makes an adjudication, the evidence es- tablishes that the subject-matter of the offence is a testamentary instrument or that its value exceeds five thousand dollars, the provincial court judge shall put the accused to his or her election in accordance with subsection 536(2).

Continuing (3) Where an accused is put to his election proceedings pursuant to subsection (2), the following provi-

sions apply, namely,

(a) if the accused elects to be tried by a judge without a jury or a court composed of a judge and jury or does not elect when put to his or her election, the provincial court judge shall continue the proceedings as a preliminary inquiry under Part XVIII and, if the provincial court judge orders the accused to stand trial, he or she shall endorse on the information a record of the election; and

sur laquelle un juge de la cour provinciale a ju- ridiction absolue en vertu de l’article 553, un juge de ce tribunal peut juger le prévenu qui choisit d’être jugé par un juge de la cour pro- vinciale.

(2) S’agissant de procédures criminelles au Nunavut, lorsqu’un prévenu est inculpé, dans une dénonciation, d’un acte criminel non men- tionné à l’article 469 et que l’infraction n’en est pas une à l’égard de laquelle un juge de la Cour de justice a compétence absolue en vertu de l’article 553, un juge de ce tribunal peut juger le prévenu qui choisit d’être jugé par un juge sans jury. L.R. (1985), ch. C-46, art. 554; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 105 et 203; 1999, ch. 3, art. 38; 2002, ch. 13, art. 31.

555. (1) Lorsque, dans toutes procédures prévues par la présente partie, un accusé est de- vant un juge de la cour provinciale et qu’il ap- paraît à celui-ci que, pour une raison quel- conque, l’inculpation devrait être poursuivie sur acte d’accusation, le juge de la cour provin- ciale peut, à tout moment avant que le prévenu ait commencé sa défense, décider de ne pas ju- ger et doit, dès lors, informer le prévenu de sa décision et continuer les procédures à titre d’enquête préliminaire.

(2) Si un prévenu est, devant un juge de la cour provinciale, inculpé d’une infraction men- tionnée à l’alinéa 553a) ou au sous-alinéa 553b)(i), et si, à tout moment avant que le juge de la cour provinciale ne rende une décision, la preuve établit que l’objet de l’infraction est un acte testamentaire ou que sa valeur dépasse cinq mille dollars, le juge de la cour provinciale appelle le prévenu à faire son choix en confor- mité avec le paragraphe 536(2).

(3) Lorsqu’un prévenu est appelé à faire son choix d’après le paragraphe (2), les dispositions suivantes s’appliquent :

a) si le prévenu choisit d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, ou ne fait pas de choix, le juge de la cour provinciale continue les procédures à titre d’enquête préliminaire selon la partie XVIII et, s’il renvoie le préve- nu pour subir son procès, il inscrit sur la dé- nonciation une mention de la nature du choix;

Nunavut

Le juge de la cour provinciale peut décider de tenir une enquête préliminaire

Acte testamentaire ou objet dont la valeur dépasse 5 000 $

Continuation des procédures

682

   

       

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Decision to hold preliminary inquiry — Nunavut

If subject-matter is a testamentary instrument or exceeds $5,000 in value — Nunavut

Continuation as preliminary inquiry — Nunavut

Continuing proceedings — Nunavut

Application to Nunavut

Organization

Non-appearance

(b) if the accused elects to be tried by a provincial court judge, the provincial court judge shall endorse on the information a record of the election and continue with the trial.

R.S., 1985, c. C-46, s. 555; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 106, 203; 1994, c. 44, s. 58; 2002, c. 13, s. 32.

555.1 (1) If in any criminal proceedings un- der this Part an accused is before a judge of the Nunavut Court of Justice and it appears to the judge that for any reason the charge should be prosecuted by indictment, the judge may, at any time before the accused has entered a defence, decide not to adjudicate and shall then inform the accused of the decision and continue the proceedings as a preliminary inquiry.

(2) If an accused is before a judge of the Nunavut Court of Justice charged with an in- dictable offence mentioned in paragraph 553(a) or subparagraph 553(b)(i), and, at any time be- fore the judge makes an adjudication, the evi- dence establishes that the subject-matter of the offence is a testamentary instrument or that its value exceeds five thousand dollars, the judge shall put the accused to an election in accor- dance with subsection 536.1(2).

(3) A judge shall continue the proceedings as a preliminary inquiry under Part XVIII if the accused is put to an election under subsection (2) and elects to be tried by a judge without a jury and requests a preliminary inquiry under subsection 536.1(3) or elects to be tried by a court composed of a judge and jury or does not elect when put to the election.

(4) If an accused is put to an election under subsection (2) and elects to be tried by a judge without a jury and does not request a prelimi- nary inquiry under subsection 536.1(3), the judge shall endorse on the information a record of the election and continue with the trial.

(5) This section, and not section 555, applies in respect of criminal proceedings in Nunavut. 1999, c. 3, s. 39; 2002, c. 13, s. 33.

556. (1) An accused organization shall ap- pear by counsel or agent.

(2) Where an accused organization does not appear pursuant to a summons and service of the summons on the organization is proved, the

b) si le prévenu choisit d’être jugé par un juge de la cour provinciale, le juge de la cour provinciale inscrit sur la dénonciation une mention du choix et continue le procès.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 555; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 106 et 203; 1994, ch. 44, art. 58; 2002, ch. 13, art. 32.

555.1 (1) Dans une procédure criminelle vi- sée par la présente partie, s’il estime que, pour une raison quelconque, l’inculpation devrait être poursuivie sur acte d’accusation, le juge de la Cour de justice peut, en tout temps avant l’ouverture de la défense du prévenu, décider de ne pas juger; il l’informe alors de sa décision et continue les procédures à titre d’enquête pré- liminaire.

(2) Sur preuve, avant le prononcé de sa déci- sion, que l’objet de l’infraction est un acte tes- tamentaire ou que sa valeur dépasse 5 000 $, le juge de la Cour de justice appelle le prévenu in- culpé devant lui d’un acte criminel mentionné à l’alinéa 553 a) ou au sous-alinéa 553 b)(i) à faire son choix conformément au paragraphe 536.1(2).

(3) Si le prévenu appelé à faire un choix au titre du paragraphe (2) choisit d’être jugé par un juge sans jury et demande la tenue d’une en- quête préliminaire au titre du paragraphe 536.1(3), choisit d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou ne fait pas de choix, le juge continue les procédures à titre d’enquête préliminaire selon la partie XVIII.

(4) Si le prévenu appelé à faire un choix au titre du paragraphe (2) choisit d’être jugé par un juge sans jury et ne demande pas la tenue d’une enquête préliminaire au titre du para- graphe 536.1(3), le juge inscrit sur la dénoncia- tion une mention du choix et continue le pro- cès.

(5) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 555, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 39; 2002, ch. 13, art. 33.

556. (1) L’organisation inculpée comparaît par avocat ou représentant.

(2) En cas de défaut de comparution de l’or- ganisation et sur preuve de signification de la

Décision sur la tenue d’une enquête préliminaire : Nunavut

Acte testamentaire ou objet dont la valeur dépasse 5 000 $ : Nunavut

Continuation des procédures : Nunavut

Continuation des procédures : Nunavut

Application : Nunavut

Organisation

Défaut de comparaître

683

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Preliminary inquiry not requested

Preliminary inquiry not requested — Nunavut

Taking evidence

Trial by judge without a jury

provincial court judge or, in Nunavut, the judge of the Nunavut Court of Justice

(a) may, if the charge is one over which the judge has absolute jurisdiction, proceed with the trial of the charge in the absence of the accused organization; and

(b) shall, if the charge is not one over which the judge has absolute jurisdiction, fix the date for the trial or the date on which the ac- cused organization must appear in the trial court to have that date fixed.

(3) If an accused organization appears and a preliminary inquiry is not requested under sub- section 536(4), the provincial court judge shall fix the date for the trial or the date on which the organization must appear in the trial court to have that date fixed.

(4) If an accused organization appears and a preliminary inquiry is not requested under sub- section 536.1(3), the justice of the peace or the judge of the Nunavut Court of Justice shall fix the date for the trial or the date on which the or- ganization must appear in the trial court to have that date fixed. R.S., 1985, c. C-46, s. 556; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 107; 1999, c. 3, s. 40; 2002, c. 13, s. 34; 2003, c. 21, ss. 9, 22.

557. If an accused is tried by a provincial court judge or a judge of the Nunavut Court of Justice in accordance with this Part, the evi- dence of witnesses for the prosecutor and the accused must be taken in accordance with the provisions of Part XVIII, other than subsections 540(7) to (9), relating to preliminary inquiries. R.S., 1985, c. C-46, s. 557; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1999, c. 3, s. 41; 2002, c. 13, s. 35.

JURISDICTION OF JUDGES

Judge’s Jurisdiction with Consent

558. If an accused who is charged with an indictable offence, other than an offence men- tioned in section 469, elects under section 536 or 536.1 or re-elects under section 561 or 561.1 to be tried by a judge without a jury, the ac- cused shall, subject to this Part, be tried by a judge without a jury. R.S., 1985, c. C-46, s. 558; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 108; 1999, c. 3, s. 41.

sommation à celle-ci, le juge de la cour provin- ciale ou, au Nunavut, de la Cour de justice :

a) s’il a compétence absolue sur l’inculpa- tion, peut procéder à l’instruction de celle-ci en l’absence de l’organisation inculpée;

b) sinon, doit fixer soit la date du procès, soit la date à laquelle l’organisation inculpée devra comparaître pour connaître cette date.

(3) Lorsqu’une organisation inculpée com- paraît et ne demande pas la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe 536(4), le juge de la cour provinciale fixe soit la date du procès, soit la date à laquelle elle devra compa- raître pour connaître cette date.

(4) Lorsqu’une organisation inculpée com- paraît et la tenue d’une enquête préliminaire n’est pas demandée au titre du paragraphe 536.1(3), le juge de paix ou le juge de la Cour de justice du Nunavut fixe soit la date du pro- cès, soit la date à laquelle elle devra compa- raître pour connaître cette date. L.R. (1985), ch. C-46, art. 556; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 107; 1999, ch. 3, art. 40; 2002, ch. 13, art. 34; 2003, ch. 21, art. 9 et 22.

557. Lorsqu’un prévenu est jugé par un juge de la cour provinciale ou, au Nunavut, un juge de la Cour de justice en conformité avec la pré- sente partie, les dépositions des témoins à charge et à décharge sont recueillies selon les dispositions de la partie XVIII relatives aux en- quêtes préliminaires, à l’exception des para- graphes 540(7) à (9). L.R. (1985), ch. C-46, art. 557; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1999, ch. 3, art. 41; 2002, ch. 13, art. 35.

JURIDICTION DES JUGES

Juridiction du juge avec consentement

558. Le prévenu inculpé d’un acte criminel non mentionné à l’article 469 doit, s’il choisit selon les articles 536 ou 536.1 ou s’il choisit à nouveau selon les articles 561 ou 561.1 d’être jugé par un juge sans jury, l’être par un juge sans jury, sous réserve des autres dispositions de la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 558; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 108; 1999, ch. 3, art. 41.

Enquête préliminaire non demandée

Enquête préliminaire non demandée : Nunavut

Prise des témoignages

Procès par un juge sans jury

684

       

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Court of record 559. (1) A judge who holds a trial under this Part shall, for all purposes thereof and pro- ceedings connected therewith or relating there- to, be a court of record.

Custody of (2) The record of a trial that a judge holds records under this Part shall be kept in the court over

which the judge presides. R.S., c. C-34, s. 489.

Election

Duty of judge 560. (1) If an accused elects, under section 536 or 536.1, to be tried by a judge without a jury, a judge having jurisdiction shall

(a) on receiving a written notice from the sheriff or other person having custody of the accused stating that the accused is in custody and setting out the nature of the charge against him, or

(b) on being notified by the clerk of the court that the accused is not in custody and of the nature of the charge against him,

fix a time and place for the trial of the accused.

Notice by (2) The sheriff or other person having cus- sheriff, when tody of the accused shall give the notice men-given

tioned in paragraph (1)(a) within twenty-four hours after the accused is ordered to stand trial, if the accused is in custody pursuant to that or- der or if, at the time of the order, he is in cus- tody for any other reason.

Duty of sheriff (3) Where, pursuant to subsection (1), a time when date set and place is fixed for the trial of an accusedfor trial

who is in custody, the accused

(a) shall be notified forthwith by the sheriff or other person having custody of the ac- cused of the time and place so fixed; and

(b) shall be produced at the time and place so fixed.

Duty of accused (4) Where an accused is not in custody, the when not in duty of ascertaining from the clerk of the courtcustody

the time and place fixed for the trial, pursuant to subsection (1), is on the accused, and he shall attend for his trial at the time and place so fixed.

559. (1) Un juge qui tient un procès en ver- tu de la présente partie constitue, aux fins de ce procès et pour les procédures s’y rattachant ou s’y rapportant, une cour d’archives.

(2) Le dossier d’un procès qu’un juge tient en vertu de la présente partie est gardé au tribu- nal présidé par le juge. S.R., ch. C-34, art. 489.

Choix

560. (1) Lorsqu’un prévenu choisit selon les articles 536 ou 536.1 d’être jugé par un juge sans jury, un juge fixe les date, heure et lieu du procès :

a) soit sur réception d’un avis écrit du shérif ou d’une autre personne ayant la garde du prévenu déclarant que le prévenu est sous garde et indiquant la nature de l’inculpation formulée contre lui;

b) soit dès que le greffier du tribunal l’a avi- sé que le prévenu n’est pas sous garde et l’a informé de la nature de l’inculpation formu- lée contre lui.

(2) Le shérif ou autre personne ayant la garde du prévenu donne l’avis mentionné à l’alinéa (1)a) dans les vingt-quatre heures après que le prévenu est renvoyé pour subir son pro- cès, s’il est sous garde en conséquence de ce renvoi ou si, au moment du renvoi, il est sous garde pour tout autre motif.

(3) Lorsque, conformément au paragraphe (1), les date, heure et lieu sont fixés pour le procès d’un prévenu qui est sous garde, ce pré- venu :

a) est immédiatement avisé, par le shérif ou autre personne ayant la garde du prévenu, des date, heure et lieu ainsi fixés;

b) est amené aux date, heure et lieu ainsi fixés.

(4) Lorsqu’un prévenu n’est pas sous garde, il lui incombe de s’assurer, auprès du greffier du tribunal, des date, heure et lieu fixés pour le procès, selon le paragraphe (1), et il doit se pré- senter pour son procès aux date, heure et lieu ainsi fixés.

Cour d’archives

Garde des archives

Devoir du juge

Quand le shérif donne avis

Obligation du shérif quand la date du procès est fixée

Obligation du prévenu qui n’est pas détenu

685

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(5) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), (5) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), s. 109] art. 109] R.S., 1985, c. C-46, s. 560; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 101(E), 109; 1999, c. 3, s. 42; 2002, c. 13, s. 36.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 560; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101(A) et 109; 1999, ch. 3, art. 42; 2002, ch. 13, art. 36.

Right to re-elect 561. (1) An accused who elects or is 561. (1) Un prévenu qui a choisi ou qui est deemed to have elected a mode of trial other réputé avoir choisi d’être jugé autrement que than trial by a provincial court judge may re- par un juge de la cour provinciale peut choisir : elect a) à tout moment avant ou après la fin de (a) at any time before or after the comple- son enquête préliminaire avec le consente- tion of the preliminary inquiry, with the writ- ment écrit du poursuivant, d’être jugé par un ten consent of the prosecutor, to be tried by a juge de la cour provinciale; provincial court judge; b) à tout moment avant la fin de son enquête (b) at any time before the completion of the préliminaire ou avant le quinzième jour sui- preliminary inquiry or before the fifteenth vant celle-ci, de droit, un autre mode de pro- day following the completion of the prelimi- cès qui n’est pas un procès devant un juge de nary inquiry, as of right, another mode of tri- la cour provinciale; al other than trial by a provincial court judge; and

c) à partir du quinzième jour qui suit la conclusion de son enquête préliminaire, tout

(c) on or after the fifteenth day following the mode de procès avec le consentement écrit completion of the preliminary inquiry, any du poursuivant. mode of trial with the written consent of the prosecutor.

Right to re-elect (2) An accused who elects to be tried by a (2) Un prévenu qui a choisi d’être jugé par provincial court judge or who does not request un juge de la cour provinciale ou n’a pas de- a preliminary inquiry under subsection 536(4) mandé la tenue d’une enquête préliminaire au may, not later than 14 days before the day first titre du paragraphe 536(4) peut de droit, au plus appointed for the trial, re-elect as of right an- tard quatorze jours avant la date fixée pour son other mode of trial, and may do so after that procès, choisir un autre mode de procès; il ne time with the written consent of the prosecutor. peut par la suite le faire qu’avec le consente-

ment écrit du poursuivant.

Notice (3) Where an accused wishes to re-elect un- (3) Lorsqu’un prévenu désire faire un nou- der subsection (1) before the completion of the veau choix en vertu du paragraphe (1) avant preliminary inquiry, the accused shall give no- que son enquête préliminaire ne soit terminée, tice in writing that he wishes to re-elect, togeth- il doit donner un avis écrit de son intention de er with the written consent of the prosecutor, faire un nouveau choix accompagné du consen- where that consent is required, to the justice tement écrit du poursuivant, lorsqu’un tel presiding at the preliminary inquiry who shall consentement est requis, au juge de paix prési- on receipt of the notice, dant l’enquête préliminaire qui, sur réception

(a) in the case of a re-election under para- de cet avis, peut :

graph (1)(b), put the accused to his re-elec- a) dans le cas d’un nouveau choix fait en tion in the manner set out in subsection (7); vertu de l’alinéa (1) b), appeler le prévenu à or faire son nouveau choix de la manière prévue

(b) where the accused wishes to re-elect un- au paragraphe (7);

der paragraph (1)(a) and the justice is not a b) lorsque l’accusé désire faire un nouveau provincial court judge, notify a provincial choix en vertu de l’alinéa (1) a) et que le court judge or clerk of the court of the ac- juge de paix n’est pas un juge de la cour pro- cused’s intention to re-elect and send to the vinciale, aviser un juge de la cour provin- provincial court judge or clerk the informa- ciale ou un greffier de ce tribunal de l’inten- tion and any promise to appear, undertaking tion de l’accusé de faire un nouveau choix et

Droit à un nouveau choix

Droit à un nouveau choix

Avis

686

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

or recognizance given or entered into in ac- cordance with Part XVI, or any evidence tak- en before a coroner, that is in the possession of the justice.

Idem (4) Where an accused wishes to re-elect un- der subsection (2), the accused shall give notice in writing that he wishes to re-elect together with the written consent of the prosecutor, where that consent is required, to the provincial court judge before whom the accused appeared and pleaded or to a clerk of the court.

Notice and (5) Where an accused wishes to re-elect un- transmitting der subsection (1) after the completion of therecord

preliminary inquiry, the accused shall give no- tice in writing that he wishes to re-elect, togeth- er with the written consent of the prosecutor, where that consent is required, to a judge or clerk of the court of his original election who shall, on receipt of the notice, notify the judge or provincial court judge or clerk of the court by which the accused wishes to be tried of the accused’s intention to re-elect and send to that judge or provincial court judge or clerk the in- formation, the evidence, the exhibits and the statement, if any, of the accused taken down in writing under section 541 and any promise to appear, undertaking or recognizance given or entered into in accordance with Part XVI, or any evidence taken before a coroner, that is in the possession of the first-mentioned judge or clerk.

Time and place (6) Where a provincial court judge or judge for re-election or clerk of the court is notified under paragraph

(3)(b) or subsection (4) or (5) that the accused wishes to re-elect, the provincial court judge or judge shall forthwith appoint a time and place for the accused to re-elect and shall cause no- tice thereof to be given to the accused and the prosecutor.

Proceedings on (7) The accused shall attend or, if he is in re-election custody, shall be produced at the time and place

appointed under subsection (6) and shall, after

(a) the charge on which he has been ordered to stand trial or the indictment, where an in- dictment has been preferred pursuant to sec- tion 566, 574 or 577 or is filed with the court

faire parvenir au juge de la cour provinciale ou au greffier concerné la dénonciation, toute promesse de comparaître, toute promesse ou tout engagement que le prévenu a pu donner ou contracter en vertu de la partie XVI, ou toute la preuve recueillie devant un coroner, qu’il a en sa possession.

(4) Lorsqu’un prévenu désire faire un nou- veau choix en vertu du paragraphe (2), il doit donner un avis écrit de son intention de ce faire accompagné du consentement écrit du poursui- vant, lorsqu’il est requis, au juge de la cour pro- vinciale devant lequel il a comparu ou plaidé, ou au greffier de ce tribunal.

(5) Lorsque le prévenu désire faire un nou- veau choix en vertu du paragraphe (1), une fois son enquête préliminaire terminée, il doit don- ner un avis écrit de son intention de ce faire ac- compagné du consentement écrit du poursui- vant, lorsque ce consentement est exigé, à un juge ou greffier du tribunal de son premier choix, lequel doit alors aviser le juge ou le juge de la cour provinciale ou le greffier du tribunal qui fait l’objet du nouveau choix du prévenu et lui faire parvenir la dénonciation, la preuve, les pièces, la déclaration s’il en est, qu’a pu faire le prévenu, consignée par écrit en vertu de l’ar- ticle 541, toute promesse de comparaître, toute promesse ou tout engagement que le prévenu a pu donner ou conclure en vertu de la partie XVI, ou toute la preuve recueillie devant un co- roner, qu’il a en sa possession.

(6) Lorsqu’un juge de la cour provinciale ou un juge ou un greffier de ce tribunal est avisé en vertu de l’alinéa (3) b) ou des paragraphes (4) ou (5) que le prévenu désire faire un nou- veau choix, le juge de la cour provinciale ou le juge doit immédiatement fixer les date, heure et lieu où le prévenu pourra faire son nouveau choix et doit faire en sorte qu’un avis soit don- né au prévenu et au poursuivant.

(7) Le prévenu se présente ou, s’il est sous garde, est amené aux date, heure et lieu fixés en vertu du paragraphe (6) et, il doit, après que lecture lui a été faite :

a) soit de l’inculpation sur laquelle il a été renvoyé pour subir son procès ou de l’acte d’accusation, s’il en est un, présenté en vertu

Idem

Avis et transmission des dossiers

Date, heure et lieu du nouveau choix

Procédures lorsque le choix est fait

687

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Right to re-elect with consent — Nunavut

Right to re-elect before trial — Nunavut

Right to re-elect at preliminary inquiry — Nunavut

Notice of re- election under subsection (1) or (3) — Nunavut

Notice at preliminary inquiry — Nunavut

before which the indictment is to be pre- ferred pursuant to section 577, or

(b) in the case of a re-election under subsec- tion (1) before the completion of the prelimi- nary inquiry or under subsection (2), the in- formation

has been read to the accused, be put to his re- election in the following words or in words to the like effect: You have given notice of your wish to re-elect the mode

of your trial. You now have the option to do so. How do you wish to re-elect? R.S., 1985, c. C-46, s. 561; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 110; 2002, c. 13, s. 37.

561.1 (1) An accused who has elected or is deemed to have elected a mode of trial may re- elect any other mode of trial at any time with the written consent of the prosecutor.

(2) An accused who has elected or is deemed to have elected a mode of trial but has not requested a preliminary inquiry under sub- section 536.1(3) may, as of right, re-elect to be tried by any other mode of trial at any time up to 14 days before the day first appointed for the trial.

(3) An accused who has elected or is deemed to have elected a mode of trial and has requested a preliminary inquiry under subsec- tion 536.1(3) may, as of right, re-elect to be tried by the other mode of trial at any time be- fore the completion of the preliminary inquiry or before the 15th day after its completion.

(4) If an accused wishes to re-elect under subsection (1) or (3), before the completion of the preliminary inquiry, the accused shall give notice in writing of the wish to re-elect, togeth- er with the written consent of the prosecutor, if that consent is required, to the justice of the peace or judge presiding at the preliminary in- quiry who shall on receipt of the notice put the accused to a re-election in the manner set out in subsection (9).

(5) If at a preliminary inquiry an accused wishes to re-elect under subsection (1) or (3) to be tried by a judge without a jury but does not wish to request a preliminary inquiry under

des articles 566, 574 ou 577, ou déposé au- près du tribunal devant lequel l’acte d’accu- sation doit être présenté en vertu de l’article 577;

b) soit, dans le cas d’un nouveau choix fait en vertu du paragraphe (1) avant que son en- quête préliminaire ne soit terminée, ou dans le cas d’un nouveau choix fait en vertu du paragraphe (2), de la dénonciation,

être appelé à faire son nouveau choix dans les termes suivants ou d’une teneur semblable :

Vous avez donné avis de votre intention de faire un nouveau choix. Vous avez maintenant cette possibilité. Comment choisissez-vous d’être jugé? L.R. (1985), ch. C-46, art. 561; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 110; 2002, ch. 13, art. 37.

561.1 (1) Le prévenu qui a choisi ou est ré- puté avoir choisi un mode de procès peut, en tout temps, choisir un autre mode de procès avec le consentement écrit du poursuivant.

(2) Le prévenu qui a choisi ou est réputé avoir choisi un mode de procès et n’a pas de- mandé la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe 536.1(3) peut, de droit, mais au plus tard quatorze jours avant la date fixée pour son procès, choisir l’autre mode de procès.

(3) Le prévenu qui a choisi ou est réputé avoir choisi un mode de procès et a demandé la tenue d’une enquête préliminaire au titre du pa- ragraphe 536.1(3) peut, de droit, choisir l’autre mode de procès en tout temps avant la fin de l’enquête ou avant le quinzième jour suivant la fin de celle-ci.

(4) S’il a l’intention de faire un nouveau choix avant la fin de l’enquête préliminaire, le prévenu doit en donner un avis écrit, accompa- gné, le cas échéant, du consentement, au juge de paix ou juge présidant l’enquête qui, sur ré- ception de l’avis, l’appelle à faire son nouveau choix conformément au paragraphe (9).

(5) Si, au cours de son enquête préliminaire, le prévenu a l’intention de choisir, conformé- ment aux paragraphes (1) ou (3), d’être jugé par un juge sans jury et de ne pas demander la te-

Nouveau choix sur consentement : Nunavut

Nouveau choix avant le procès : Nunavut

Nouveau choix à l’enquête préliminaire : Nunavut

Avis : cas des paragraphes (1) ou (3) : Nunavut

Nouveau choix à l’enquête préliminaire : Nunavut

688

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Notice when no preliminary inquiry or preliminary inquiry completed — Nunavut

Time and place for re-election — Nunavut

Proceedings on re-election — Nunavut

Application to Nunavut

subsection 536.1(3), the presiding justice of the peace shall notify a judge or a clerk of the Nunavut Court of Justice of the accused’s in- tention to re-elect and send to the judge or clerk the information and any promise to appear, un- dertaking or recognizance given or entered into in accordance with Part XVI, or any evidence taken before a coroner, that is in the possession of the justice of the peace.

(6) If an accused who has not requested a preliminary inquiry under subsection 536.1(3) or who has had one wishes to re-elect under this section, the accused shall give notice in writing of the wish to re-elect together with the written consent of the prosecutor, if that con- sent is required, to the judge before whom the accused appeared and pleaded or to a clerk of the Nunavut Court of Justice.

(7) [Repealed, 2002, c. 13, s. 38]

(8) On receipt of a notice given under any of subsections (4) to (7) that the accused wishes to re-elect, a judge shall immediately appoint a time and place for the accused to re-elect and shall cause notice of the time and place to be given to the accused and the prosecutor.

(9) The accused shall attend or, if in cus- tody, shall be produced at the time and place appointed under subsection (8) and shall, after

(a) the charge on which the accused has been ordered to stand trial or the indictment, if an indictment has been preferred pursuant to section 566, 574 or 577 or is filed with the court before which the indictment is to be preferred pursuant to section 577, or

(b) in the case of a re-election under subsec- tion (1) or (3), before the completion of the preliminary inquiry or under subsection (2), the information

has been read to the accused, be put to a re- election in the following words or in words to the like effect: You have given notice of your wish to re-elect the mode

of your trial. You now have the option to do so. How do you wish to re-elect?

(10) This section, and not section 561, ap- plies in respect of criminal proceedings in Nunavut. 1999, c. 3, s. 43; 2002, c. 13, s. 38.

nue d’une enquête préliminaire au titre du para- graphe 536.1(3), le juge de paix présidant l’en- quête en avise un juge ou un greffier de la Cour de justice et lui fait parvenir les dénonciation, promesse de comparaître, promesse ou engage- ment donné ou conclu en vertu de la partie XVI, ou toute la preuve recueillie devant un co- roner, qu’il a en sa possession.

(6) S’il a l’intention de faire un nouveau choix en vertu du présent article, le prévenu qui n’a pas demandé la tenue d’une enquête préli- minaire au titre du paragraphe 536.1(3) ou à l’égard de qui une enquête a été tenue doit en donner un avis écrit, accompagné, le cas échéant, du consentement du poursuivant, au juge devant lequel il a comparu ou plaidé, ou au greffier de la Cour de justice.

(7) [Abrogé, 2002, ch. 13, art. 38]

(8) Une fois l’avis reçu, un juge fixe immé- diatement les date, heure et lieu où le prévenu pourra faire son nouveau choix et fait en sorte qu’un avis soit donné à celui-ci et au poursui- vant.

(9) Le prévenu se présente ou, s’il est sous garde, est amené aux date, heure et lieu fixés. Après que lecture lui a été faite, soit de l’incul- pation sur laquelle il a été renvoyé à son pro- cès, soit de l’acte d’accusation — présenté en vertu des articles 566, 574 ou 577 ou déposé auprès du tribunal devant lequel l’acte doit être présenté en vertu de l’article 577 — , soit, dans le cas d’un choix effectué conformément aux paragraphes (1) ou (3), de la dénonciation, il est appelé à faire son nouveau choix dans les termes suivants ou des termes d’une teneur semblable : Vous avez donné avis de votre intention de faire un nou-

veau choix. Vous avez maintenant cette possibilité. Com- ment choisissez-vous d’être jugé ?

(10) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 561, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 43; 2002, ch. 13, art. 38.

Avis : Nunavut

Date, heure et lieu du nouveau choix : Nunavut

Procédures lorsque le choix est fait : Nunavut

Application : Nunavut

689

       

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Proceedings following re- election

Idem

Proceedings following re- election — Nunavut

Proceedings following re- election — Nunavut

Application to Nunavut

Proceedings on re-election to be tried by provincial court judge without jury

Proceedings on re-election to be tried by judge without jury — Nunavut

562. (1) Where the accused re-elects under paragraph 561(1)(a) before the completion of the preliminary inquiry or under subsection 561(1) after the completion of the preliminary inquiry, the provincial court judge or judge, as the case may be, shall proceed with the trial or appoint a time and place for the trial.

(2) Where the accused re-elects under para- graph 561(1)(b) before the completion of the preliminary inquiry or under subsection 561(2), the justice shall proceed with the preliminary inquiry. R.S., 1985, c. C-46, s. 562; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 110.

562.1 (1) If the accused re-elects under sub- section 561.1(1) to be tried by a judge without a jury and does not request a preliminary in- quiry under subsection 536.1(3), the judge shall proceed with the trial or appoint a time and place for the trial.

(2) If the accused re-elects under section 561.1 before the completion of the preliminary inquiry to be tried by a judge without a jury or by a court composed of a judge and jury, and requests a preliminary inquiry under subsection 536.1(3), the justice of the peace or judge shall proceed with the preliminary inquiry.

(3) This section, and not section 562, applies in respect of criminal proceedings in Nunavut. 1999, c. 3, s. 44; 2002, c. 13, s. 39.

563. Where an accused re-elects under sec- tion 561 to be tried by a provincial court judge,

(a) the accused shall be tried on the informa- tion that was before the justice at the prelimi- nary inquiry, subject to any amendments thereto that may be allowed by the provincial court judge by whom the accused is tried; and

(b) the provincial court judge before whom the re-election is made shall endorse on the information a record of the re-election.

R.S., 1985, c. C-46, s. 563; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 110.

563.1 (1) If an accused re-elects under sec- tion 561.1 to be tried by a judge without a jury and does not request a preliminary inquiry un- der subsection 536.1(3),

562. (1) Lorsqu’un prévenu fait un nouveau choix conformément à l’alinéa 561(1)a) avant la fin de l’enquête préliminaire ou conformé- ment au paragraphe 561(1) après la fin de l’en- quête préliminaire, le juge de la cour provin- ciale ou le juge, selon le cas, procède au procès ou fixe les date, heure et lieu de celui-ci.

(2) Lorsqu’un prévenu fait un nouveau choix en vertu de l’alinéa 561(1)b) avant que l’enquête préliminaire ne soit terminée, ou en vertu du paragraphe 561(2), le juge de paix commence ou continue l’enquête préliminaire. L.R. (1985), ch. C-46, art. 562; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 110.

562.1 (1) Si le prévenu choisit, conformé- ment au paragraphe 561.1(1), d’être jugé par un juge sans jury et ne demande pas la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe 536.1(3), le juge procède au procès ou fixe les date, heure et lieu de celui-ci.

(2) Si le prévenu choisit conformément à l’article 561.1, avant la fin de l’enquête préli- minaire, d’être jugé par un juge sans jury ou par un tribunal composé d’un juge et d’un jury et demande la tenue d’une enquête préliminaire au titre du paragraphe 536.1(3), le juge de paix ou juge commence ou continue l’enquête.

(3) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 562, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 44; 2002, ch. 13, art. 39.

563. Si un prévenu choisit, selon les disposi- tions de l’article 561, d’être jugé par un juge de la cour provinciale :

a) le prévenu est jugé sur la dénonciation qui était devant le juge de paix lors de l’en- quête préliminaire, sous réserve des modifi- cations à celle-ci que peut permettre le juge de la cour provinciale qui préside le procès du prévenu;

b) le juge de la cour provinciale devant qui le choix est fait inscrit sur la dénonciation la mention du choix.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 563; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 110.

563.1 (1) S’il choisit, conformément à l’ar- ticle 561.1, d’être jugé par un juge sans jury et ne demande pas la tenue d’une enquête prélimi- naire au titre du paragraphe 536.1(3) :

Procédures après le nouveau choix

Idem

Procédure après le nouveau choix : Nunavut

Procédure après le nouveau choix : Nunavut

Application : Nunavut

Procédures après exercice d’un nouveau choix pour être jugé par un juge de la cour provinciale sans jury

Procédure après exercice d’un nouveau choix pour être jugé par un juge sans jury : Nunavut

690

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the accused shall be tried on the informa- tion that was before the justice of the peace or judge at the preliminary inquiry, subject to any amendments that may be allowed by the judge by whom the accused is tried; and

(b) the judge before whom the re-election is made shall endorse on the information a record of the re-election.

Application to (2) This section, and not section 563, applies Nunavut in respect of criminal proceedings in Nunavut.

1999, c. 3, s. 45; 2002, c. 13, s. 40.

564. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 110]

Election deemed 565. (1) Subject to subsection (1.1), if an to have been accused is ordered to stand trial for an offencemade

that, under this Part, may be tried by a judge without a jury, the accused shall, for the pur- poses of the provisions of this Part relating to election and re-election, be deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury if

(a) the accused was ordered to stand trial by a provincial court judge who, pursuant to subsection 555(1), continued the proceedings before him as a preliminary inquiry;

(b) the justice, provincial court judge or judge, as the case may be, declined pursuant to section 567 to record the election or re- election of the accused; or

(c) the accused does not elect when put to an election under section 536.

Nunavut (1.1) With respect to criminal proceedings in Nunavut, if an accused is ordered to stand trial for an offence that, under this Part, may be tried by a judge without a jury, the accused shall, for the purposes of the provisions of this Part relating to election and re-election, be deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury if

(a) the accused was ordered to stand trial by a judge who, under subsection 555.1(1), con- tinued the proceedings as a preliminary in- quiry;

(b) the justice of the peace or judge, as the case may be, declined pursuant to subsection

a) le prévenu est jugé sur la dénonciation qui était devant le juge de paix ou le juge lors de l’enquête préliminaire, sous réserve des modifications à celle-ci que peut per- mettre le juge qui préside le procès;

b) le juge devant qui le choix est fait inscrit celui-ci sur la dénonciation.

(2) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 563, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 45; 2002, ch. 13, art. 40.

564. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 110]

565. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), s’il est renvoyé pour subir son procès à l’égard d’une infraction qui, en vertu de la présente partie, peut être jugée par un juge sans jury, le prévenu est, pour l’application des dispositions de celle-ci relatives au choix et au nouveau choix, réputé avoir choisi d’être jugé par un tri- bunal composé d’un juge et d’un jury dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) il est renvoyé pour subir son procès par un juge de la cour provinciale et celui-ci a, en conformité avec le paragraphe 555(1), continué les procédures dont il était saisi à titre d’enquête préliminaire;

b) le juge de paix, le juge de la cour provin- ciale ou le juge, selon le cas, a, conformé- ment à l’article 567, refusé d’enregistrer le choix ou le nouveau choix;

c) le prévenu n’a pas fait de choix en vertu de l’article 536.

(1.1) S’agissant de procédures criminelles au Nunavut, le prévenu est, en cas de renvoi à procès pour une infraction qui, en vertu de la présente partie, peut être jugée par un juge sans jury, réputé, pour l’application des dispositions de celle-ci relatives au choix et au nouveau choix, avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) il a été renvoyé à procès par un juge qui a, conformément au paragraphe 555.1(1), continué les procédures à titre d’enquête pré- liminaire;

Application : Nunavut

Présomption de choix

Nunavut

691

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

567.1(1) to record the election or re-election of the accused; or

(c) the accused did not elect when put to an election under section 536.1.

When direct (2) If an accused is to be tried after an in- indictment dictment has been preferred against the accusedpreferred

pursuant to a consent or order given under sec- tion 577, the accused is, for the purposes of the provisions of this Part relating to election and re-election, deemed both to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury and not to have requested a preliminary inquiry under subsection 536(4) or 536.1(3) and may re-elect to be tried by a judge without a jury without a preliminary inquiry.

Notice of re- (3) Where an accused wishes to re-elect un- election der subsection (2), the accused shall give notice

in writing that he wishes to re-elect to a judge or clerk of the court where the indictment has been filed or preferred who shall, on receipt of the notice, notify a judge having jurisdiction or clerk of the court by which the accused wishes to be tried of the accused’s intention to re-elect and send to that judge or clerk the indictment and any promise to appear, undertaking or re- cognizance given or entered into in accordance with Part XVI, any summons or warrant issued under section 578, or any evidence taken before a coroner, that is in the possession of the first- mentioned judge or clerk.

Application (4) Subsections 561(6) and (7), or subsec- tions 561.1(8) and (9), as the case may be, ap- ply to a re-election made under subsection (3). R.S., 1985, c. C-46, s. 565; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 111; 1999, c. 3, s. 46; 2002, c. 13, s. 41; 2008, c. 18, s. 23.

Trial

Indictment 566. (1) The trial of an accused for an in- dictable offence, other than a trial before a provincial court judge, shall be on an indict- ment in writing setting forth the offence with which he is charged.

Preferring (2) Where an accused elects under section indictment 536 or re-elects under section 561 to be tried by

a judge without a jury, an indictment in Form 4 may be preferred.

b) le juge de paix ou le juge a, conformé- ment au paragraphe 567.1(1), refusé d’enre- gistrer le choix ou le nouveau choix;

c) le prévenu n’a pas effectué le choix prévu à l’article 536.1.

(2) Si le prévenu doit subir son procès après qu’un acte d’accusation a été présenté contre lui sur le fondement du consentement ou de l’ordonnance prévus à l’article 577, il est, pour l’application des dispositions de la présente partie relatives au choix et au nouveau choix, réputé avoir choisi d’être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury et ne pas avoir demandé la tenue d’une enquête préliminaire au titre des paragraphes 536(4) ou 536.1(3). Il peut choisir de nouveau d’être jugé par un juge sans jury et sans enquête préliminaire.

(3) Lorsque le prévenu désire faire un nou- veau choix en vertu du paragraphe (2), il doit donner un avis écrit de son intention de faire un nouveau choix, à un juge ou greffier du tribunal où l’acte d’accusation a été déposé ou présenté, lequel doit sur réception de l’avis aviser un juge ayant compétence ou le greffier du tribu- nal qui fait l’objet du nouveau choix du préve- nu; il doit aussi faire parvenir au juge ou au greffier de ce tribunal l’acte d’accusation, toute promesse de comparaître, toute promesse ou tout engagement que le prévenu a pu donner ou conclure en vertu de la partie XVI, toute som- mation ou mandat émis en vertu de l’article 578, ou toute la preuve recueillie devant un co- roner, qu’il a en sa possession.

(4) Les paragraphes 561(6) et (7) ou 561.1(8) et (9), selon le cas, s’appliquent au nouveau choix. L.R. (1985), ch. C-46, art. 565; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 111; 1999, ch. 3, art. 46; 2002, ch. 13, art. 41; 2008, ch. 18, art. 23.

Procès

566. (1) Le procès d’un prévenu accusé d’un acte criminel, à l’exception d’un procès devant un juge de la cour provinciale, exige un acte d’accusation écrit énonçant l’infraction dont il est accusé.

(2) Lorsqu’un prévenu choisit, lors d’un pre- mier choix en vertu de l’article 536 ou d’un nouveau choix en vertu de l’article 561 d’être jugé par un juge sans jury, un acte d’accusation selon la formule 4 peut être déposé.

Lorsqu’un acte d’accusation est présenté

Avis de choix

Application

Acte d’accusation

Dépôt d’un acte d’accusation

692

   

       

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

What counts may be included and who may prefer indictment

Indictment — Nunavut

Preferring indictment — Nunavut

What counts may be included and who may prefer indictment — Nunavut

Application to Nunavut

Mode of trial when two or more accused

Mode of trial if two or more accused — Nunavut

(3) Section 574 and subsection 576(1) ap- ply, with such modifications as the circum- stances require, to the preferring of an indict- ment pursuant to subsection (2). R.S., 1985, c. C-46, s. 566; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 111; 1997, c. 18, s. 67.

566.1 (1) The trial of an accused for an in- dictable offence, other than an indictable of- fence referred to in section 553 or an offence in respect of which the accused has elected or re- elected to be tried by a judge without a jury and in respect of which no party has requested a preliminary inquiry under subsection 536.1(3), must be on an indictment in writing setting out the offence with which the accused is charged.

(2) If an accused elects under section 536.1 or re-elects under section 561.1 to be tried by a judge without a jury and one of the parties re- quests a preliminary inquiry under subsection 536.1(3), an indictment in Form 4 may be pre- ferred.

(3) Section 574 and subsection 576(1) ap- ply, with any modifications that the circum- stances require, to the preferring of an indict- ment under subsection (2).

(4) This section, and not section 566, applies in respect of criminal proceedings in Nunavut. 1999, c. 3, s. 47; 2002, c. 13, s. 42.

GENERAL

567. Despite any other provision of this Part, if two or more persons are jointly charged in an information, unless all of them elect or re- elect or are deemed to have elected the same mode of trial, the justice, provincial court judge or judge may decline to record any election, re- election or deemed election for trial by a provincial court judge or a judge without a jury. R.S., 1985, c. C-46, s. 567; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 111; 2002, c. 13, s. 43.

567.1 (1) Despite any other provision of this Part, if two or more persons are jointly charged in an information, unless all of them elect or re-elect or are deemed to have elected the same mode of trial, the justice of the peace

(3) L’article 574 et le paragraphe 576(1) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, au dépôt d’un acte d’accusation effectué en ver- tu du paragraphe (2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 566; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 111; 1997, ch. 18, art. 67.

566.1 (1) Le procès d’un prévenu accusé d’un acte criminel non mentionné à l’article 553 ou autre qu’une infraction pour laquelle il a choisi, lors d’un premier ou nouveau choix, d’être jugé par un juge sans jury et à l’égard de laquelle la tenue d’une enquête préliminaire n’a pas été demandée au titre du paragraphe 536.1(3) exige un acte d’accusation écrit énon- çant l’infraction en cause.

(2) Lorsqu’un prévenu choisit, conformé- ment aux articles 536.1 ou 561.1, d’être jugé par un juge sans jury et que la tenue d’une en- quête préliminaire est demandée par une partie au titre du paragraphe 536.1(3), un acte d’accu- sation établi en la formule 4 peut être déposé.

(3) L’article 574 et le paragraphe 576(1) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, au dépôt de cet acte d’accusation.

(4) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 566, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 47; 2002, ch. 13, art. 42.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

567. Nonobstant toute autre disposition de la présente partie, lorsque deux ou plusieurs per- sonnes font l’objet d’inculpations énoncées dans une dénonciation, si toutes ne choisissent pas en premier lieu ou comme second choix ou ne sont pas réputées avoir choisi, selon le cas, le même mode de procès, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale ou le juge peut refu- ser d’enregistrer le choix, le nouveau choix ou le choix présumé pour être jugé par un juge de la cour provinciale ou par un juge sans jury. L.R. (1985), ch. C-46, art. 567; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 111; 2002, ch. 13, art. 43.

567.1 (1) Malgré les autres dispositions de la présente partie, lorsque plusieurs personnes font l’objet d’inculpations énoncées dans une dénonciation et que toutes n’ont pas retenu, à titre de choix premier, nouveau ou réputé, le

Chefs d’accusation qui peuvent être inclus et dépôt de l’acte d’accusation

Acte d’accusation : Nunavut

Dépôt d’un acte d’accusation : Nunavut

Chefs d’accusation qui peuvent être inclus et dépôt de l’acte d’accusation : Nunavut

Application : Nunavut

Mode de procès lorsqu’il y a deux ou plusieurs prévenus

Pluralité de prévenus : Nunavut

693

   

   

       

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Application to Nunavut

Attorney General may require trial by jury

Attorney General may require trial by jury — Nunavut

Application to Nunavut

Record of conviction or order

or judge may decline to record any election, re- election or deemed election for trial by a judge without a jury.

(2) This section, and not section 567, applies in respect of criminal proceedings in Nunavut. 1999, c. 3, s. 48; 2002, c. 13, s. 43.

568. Even if an accused elects under section 536 or re-elects under section 561 or subsection 565(2) to be tried by a judge or provincial court judge, as the case may be, the Attorney General may require the accused to be tried by a court composed of a judge and jury unless the al- leged offence is one that is punishable with im- prisonment for five years or less. If the Attor- ney General so requires, a judge or provincial court judge has no jurisdiction to try the ac- cused under this Part and a preliminary inquiry must be held if requested under subsection 536(4), unless one has already been held or the re-election was made under subsection 565(2). R.S., 1985, c. C-46, s. 568; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 111; 2002, c. 13, s. 43; 2008, c. 18, s. 24.

569. (1) Even if an accused elects under section 536.1 or re-elects under section 561.1 or subsection 565(2) to be tried by a judge without a jury, the Attorney General may re- quire the accused to be tried by a court com- posed of a judge and jury unless the alleged of- fence is one that is punishable with imprisonment for five years or less. If the At- torney General so requires, a judge has no juris- diction to try the accused under this Part and a preliminary inquiry must be held if requested under subsection 536.1(3), unless one has al- ready been held or the re-election was made under subsection 565(2).

(2) This section, and not section 568, applies in respect of criminal proceedings in Nunavut. R.S., 1985, c. C-46, s. 569; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 111; 1999, c. 3, s. 49; 2002, c. 13, s. 44; 2008, c. 18, s. 24.1.

570. (1) Where an accused who is tried un- der this Part is determined by a judge or provin- cial court judge to be guilty of an offence on acceptance of a plea of guilty or on a finding of

même mode de procès, le juge de paix ou le juge peut refuser d’enregistrer le choix d’être jugé par un juge sans jury.

(2) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 567, aux procédures criminelles au Nunavut. 1999, ch. 3, art. 48; 2002, ch. 13, art. 43.

568. Même si le prévenu fait un choix en vertu de l’article 536 ou un nouveau choix au titre de l’article 561 ou du paragraphe 565(2) en vue d’être jugé par un juge ou un juge de la cour provinciale, selon le cas, le procureur gé- néral peut exiger qu’il soit jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, à moins que l’infraction présumée ne soit punissable d’un emprisonnement de cinq ans ou moins. Le cas échéant, le juge ou le juge de la cour provin- ciale n’a pas compétence pour le juger aux termes de la présente partie et une enquête pré- liminaire doit être tenue si la demande en est faite au titre du paragraphe 536(4), sauf si une telle enquête a déjà eu lieu ou si le nouveau choix a été fait aux termes du paragraphe 565(2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 568; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 111; 2002, ch. 13, art. 43; 2008, ch. 18, art. 24.

569. (1) Même si un accusé fait un choix en vertu de l’article 536.1 ou un nouveau choix au titre de l’article 561.1 ou du paragraphe 565(2) en vue d’être jugé par un juge sans jury, le pro- cureur général peut exiger qu’il soit jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, à moins que l’infraction en cause ne soit punis- sable d’un emprisonnement de cinq ans ou moins. Sur demande du procureur général, un juge n’a plus compétence pour juger l’accusé selon la présente partie et une enquête prélimi- naire doit être tenue si la demande en est faite au titre du paragraphe 536.1(3), sauf s’il y en a déjà eu une ou si le nouveau choix a été fait au titre du paragraphe 565(2).

(2) Le présent article s’applique, contraire- ment à l’article 568, aux procédures criminelles au Nunavut. L.R. (1985), ch. C-46, art. 569; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 111; 1999, ch. 3, art. 49; 2002, ch. 13, art. 44; 2008, ch. 18, art. 24.1.

570. (1) Lorsque la culpabilité d’un prévenu qui subit son procès en vertu de la présente par- tie est déterminée soit par acceptation de son plaidoyer de culpabilité, soit par une déclara-

Application : Nunavut

Le procureur général peut exiger un procès par jury

Demande de procès avec jury par le procureur général : Nunavut

Application : Nunavut

Inscription de la déclaration de culpabilité ou de l’ordonnance

694

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

guilt, the judge or provincial court judge, as the case may be, shall endorse the information ac- cordingly and shall sentence the accused or oth- erwise deal with the accused in the manner au- thorized by law and, on request by the accused, the prosecutor, a peace officer or any other per- son, shall cause a conviction in Form 35 and a certified copy of it, or an order in Form 36 and a certified copy of it, to be drawn up and shall deliver the certified copy to the person making the request.

Acquittal and (2) Where an accused who is tried under this record of Part is found not guilty of an offence withacquittal

which the accused is charged, the judge or provincial court judge, as the case may be, shall immediately acquit the accused in respect of that offence and shall cause an order in Form 37 to be drawn up, and on request shall make out and deliver to the accused a certified copy of the order.

Transmission of (3) Where an accused elects to be tried by a record provincial court judge under this Part, the

provincial court judge shall transmit the written charge, the memorandum of adjudication and the conviction, if any, into such custody as the Attorney General may direct.

Proof of (4) A copy of a conviction in Form 35 or of conviction, order an order in Form 36 or 37, certified by theor acquittal

judge or by the clerk or other proper officer of the court, or by the provincial court judge, as the case may be, or proved to be a true copy, is, on proof of the identity of the person to whom the conviction or order relates, sufficient evi- dence in any legal proceedings to prove the conviction of that person or the making of the order against that person or his acquittal, as the case may be, for the offence mentioned in the copy of the conviction or order.

Warrant of (5) Where an accused other than an organi- committal zation is convicted, the judge or provincial

court judge, as the case may be, shall issue or cause to be issued a warrant of committal in Form 21, and section 528 applies in respect of a warrant of committal issued under this subsec- tion.

tion de culpabilité, le juge ou le juge de la cour provinciale, selon le cas, inscrit sur la dénon- ciation une mention en ce sens et inflige une peine au prévenu ou autrement le traite de la manière autorisée par la loi et, sur demande du prévenu, du poursuivant, d’un agent de la paix ou de toute autre personne, fait rédiger une dé- claration de culpabilité selon la formule 35 ain- si qu’une copie certifiée conforme de cette dé- claration de culpabilité ou une ordonnance selon la formule 36 ainsi qu’une copie certifiée conforme de celle-ci, et remet la copie certifiée à la personne ayant fait la demande.

(2) Lorsqu’un prévenu qui subit son procès en vertu de la présente partie est déclaré non coupable d’une infraction dont il est inculpé, le juge ou le juge de la cour provinciale, selon le cas, l’acquitte immédiatement de cette infrac- tion et fait rédiger une ordonnance selon la for- mule 37, et, sur demande, établit et remet au prévenu une copie certifiée de l’ordonnance.

(3) Lorsqu’un prévenu choisit d’être jugé par un juge de la cour provinciale aux termes de la présente partie, ce dernier transmet l’in- culpation écrite, le procès-verbal de décision et la condamnation, s’il en est, à telle garde que le procureur général peut déterminer.

(4) Une copie d’une déclaration de culpabi- lité selon la formule 35 ou d’une ordonnance selon les formules 36 ou 37, certifiée conforme par le juge ou par le greffier ou autre fonction- naire compétent du tribunal, ou par le juge de la cour provinciale, selon le cas, ou avérée copie conforme, constitue, sur preuve de l’identité de la personne qu’elle vise, une attestation suffi- sante, dans toutes procédures judiciaires, pour établir la condamnation de cette personne, l’établissement d’une ordonnance contre elle ou son acquittement, selon le cas, à l’égard de l’in- fraction visée dans la copie de la déclaration de culpabilité ou de l’ordonnance.

(5) Lorsqu’un prévenu, autre qu’une organi- sation, est condamné, le juge ou le juge de la cour provinciale, selon le cas, décerne ou fait décerner un mandat de dépôt rédigé selon la formule 21, et l’article 528 s’applique à l’égard d’un mandat de dépôt décerné sous le régime du présent paragraphe.

Libération et mention de l’acquittement

Transmission du dossier

Preuve de la déclaration de culpabilité ou d’une ordonnance d’acquittement

Mandat de dépôt

695

   

   

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Admissibility of certified copy

Adjournment

Application of Parts XVI, XVIII, XX and XXIII

Nunavut Court of Justice

Status when exercising power

Interpretation

Application for review — Nunavut

(6) Where a warrant of committal is issued by a clerk of a court, a copy of the warrant of committal, certified by the clerk, is admissible in evidence in any proceeding. R.S., 1985, c. C-46, s. 570; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 112, 203, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1994, c. 44, s. 59; 2003, c. 21, s. 10.

571. A judge or provincial court judge act- ing under this Part may from time to time ad- journ a trial until it is finally terminated. R.S., 1985, c. C-46, s. 571; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

572. The provisions of Part XVI, the provi- sions of Part XVIII relating to transmission of the record by a provincial court judge where he holds a preliminary inquiry, and the provisions of Parts XX and XXIII, in so far as they are not inconsistent with this Part, apply, with such modifications as the circumstances require, to proceedings under this Part. R.S., 1985, c. C-46, s. 572; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

PART XIX.1

NUNAVUT COURT OF JUSTICE

573. (1) The powers to be exercised and the duties and functions to be performed under this Act by a court of criminal jurisdiction, a sum- mary conviction court, a judge, a provincial court judge, a justice or a justice of the peace may be exercised or performed by a judge of the Nunavut Court of Justice.

(2) A power exercised or a duty or function performed by a judge of the Nunavut Court of Justice under subsection (1) is exercised or per- formed by that judge as a judge of a superior court.

(3) Subsection (2) does not authorize a judge of the Nunavut Court of Justice who is presiding at a preliminary inquiry to grant a remedy under section 24 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. R.S., 1985, c. C-46, s. 573; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 113; 1999, c. 3, s. 50.

573.1 (1) An application for review may be made by the Attorney General or the accused, or by any person directly affected by the deci- sion or order, to a judge of the Court of Appeal

(6) La copie du mandat de dépôt délivré par le greffier du tribunal certifiée conforme par ce dernier est admise en preuve dans toute procé- dure. L.R. (1985), ch. C-46, art. 570; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 112 et 203, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1994, ch. 44, art. 59; 2003, ch. 21, art. 10.

571. Un juge ou juge de la cour provinciale agissant en vertu de la présente partie peut, à l’occasion, ajourner un procès jusqu’à ce qu’il soit définitivement terminé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 571; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

572. Les dispositions de la partie XVI, les dispositions de la partie XVIII relatives à la transmission du dossier par un juge de la cour provinciale, lorsqu’il tient une enquête prélimi- naire, et les dispositions des parties XX et XXIII, dans la mesure où elles ne sont pas in- compatibles avec la présente partie, s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, aux procédures prévues à la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 572; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

PARTIE XIX.1

COUR DE JUSTICE DU NUNAVUT

573. (1) Les juges de la Cour de justice du Nunavut peuvent exercer les pouvoirs et fonc- tions conférés par la présente loi aux cours de juridiction criminelle, cours des poursuites sommaires, juges, juges de la cour provinciale, juges de paix au sens de l’article 2 et juges de paix.

(2) Ces pouvoirs et fonctions sont exercés par les juges en leur qualité de juges de juridic- tion supérieure.

(3) Le paragraphe (2) n’autorise pas les juges, dans le cadre de l’enquête préliminaire qu’ils président, à accorder une réparation au titre de l’article 24 de la Charte canadienne des droits et libertés. L.R. (1985), ch. C-46, art. 573; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 113; 1999, ch. 3, art. 50.

573.1 (1) Le procureur général, l’accusé ou quiconque est directement touché peut présen- ter une demande de révision à un juge de la Cour d’appel du Nunavut relativement aux me-

Copie certifiée

Ajournement

Application des parties XVI, XVIII, XX et XXIII

Attributions

Exercice des attributions

Précision

Demande de révision : Nunavut

696

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

of Nunavut in respect of a decision or order of a judge of the Nunavut Court of Justice

(a) relating to a warrant or summons;

(b) relating to the conduct of a preliminary inquiry, including an order under subsection 548(1);

(c) relating to a subpoena;

(d) relating to the publication or broadcast- ing of information or access to the court room for all or part of the proceedings;

(e) to refuse to quash an information or in- dictment; or

(f) relating to the detention, disposal or for- feiture of any thing seized under a warrant or order.

Limitation (2) A decision or order may not be reviewed under this section if

(a) the decision or order is of a kind that could only be made in a province or a territo- ry other than Nunavut by a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552; or

(b) another statutory right of review is avail- able.

Grounds of (3) The judge of the Court of Appeal of review Nunavut may grant relief under subsection (4)

only if the judge is satisfied that

(a) in the case of any decision or order men- tioned in subsection (1),

(i) the judge of the Nunavut Court of Jus- tice failed to observe a principle of natural justice or failed or refused to exercise the judge’s jurisdiction, or

(ii) the decision or order was made as a result of an irrelevant consideration or for an improper purpose;

(b) in the case of a decision or order men- tioned in paragraph (1)(a), that

(i) the judge failed to comply with a statu- tory requirement for the making of the de- cision or order,

(ii) the decision or order was made in the absence of any evidence that a statutory requirement for the making of the decision or order was met,

sures — décisions ou ordonnances — prises par un juge de la Cour de justice du Nunavut :

a) concernant un mandat ou une sommation;

b) concernant la tenue d’une enquête préli- minaire, notamment dans le cadre du para- graphe 548(1);

c) concernant une assignation;

d) concernant la communication de rensei- gnements ou l’accès à la salle du tribunal pour tout ou partie des audiences;

e) portant refus d’annuler une dénonciation ou un acte d’accusation;

f) concernant la détention, l’aliénation ou la confiscation de biens au titre d’un mandat ou d’une ordonnance.

(2) La mesure ne peut être révisée en vertu Restriction du présent article si, dans une province ou un territoire autre que le Nunavut, elle est de celles qui ne peuvent être prises que par une cour su- périeure de juridiction criminelle ou par un juge au sens de l’article 552 ou si la loi prévoit un autre recours en révision.

(3) La révision ne peut être accordée que si Motifs le juge de la Cour d’appel estime que :

a) s’agissant d’une mesure visée au para- graphe (1), soit le juge de la Cour de justice a manqué à un principe de justice naturelle ou a omis ou refusé d’exercer sa compétence, soit elle a été prise pour des considérations non pertinentes ou à des fins irrégulières;

b) s’agissant d’une mesure visée à l’alinéa (1)a) :

(i) le juge a enfreint une exigence législa- tive quant à sa prise,

(ii) elle a été prise en l’absence de preuve quant à l’existence d’une exigence législa- tive la justifiant,

(iii) elle a été prise sans souci de la vérité, par la fraude ou au moyen de fausses dé- clarations intentionnelles ou l’omission in- tentionnelle de déclarer des faits essen- tiels,

697

   

Criminal Code — December 15, 2014

(iii) the decision or order was made as a result of reckless disregard for the truth, fraud, intentional misrepresentation of ma- terial facts or intentional omission to state material facts,

(iv) the warrant is so vague or lacking in particularity that it authorizes an unreason- able search, or

(v) the warrant lacks a material term or condition that is required by law;

(c) in the case of a decision or order men- tioned in paragraph (1)(b), that the judge of the Nunavut Court of Justice

(i) failed to follow a mandatory provision of this Act relating to the conduct of a pre- liminary inquiry,

(ii) ordered the accused to stand trial when there was no evidence adduced on which a properly instructed jury acting reasonably could convict, or

(iii) discharged the accused when there was some evidence adduced on which a properly instructed jury acting reasonably could convict;

(d) in the case of a decision or order men- tioned in paragraph (1)(c) or (d), that the judge of the Nunavut Court of Justice erred in law;

(e) in the case of a decision or order men- tioned in paragraph (1)(e), that

(i) the information or indictment failed to give the accused notice of the charge,

(ii) the judge of the Nunavut Court of Jus- tice did not have jurisdiction to try the of- fence, or

(iii) the provision creating the offence al- leged to have been committed by the ac- cused is unconstitutional; or

(f) in the case of a decision or order men- tioned in paragraph (1)(f), that

(i) the judge failed to comply with a statu- tory requirement for the making of the de- cision or order,

(ii) the decision or order was made in the absence of any evidence that a statutory requirement for the making of the decision or order was met, or

(iv) le mandat est tellement vague ou pré- sente tant de lacunes qu’il permet une fouille ou perquisition abusive,

(v) il manque une condition pertinente re- quise en droit pour le mandat;

c) s’agissant d’une mesure visée à l’alinéa (1)b), le juge :

(i) n’a pas respecté une disposition obli- gatoire de la présente loi en matière d’en- quête préliminaire,

(ii) a renvoyé l’accusé à son procès sans preuve qui permette à un jury ayant reçu des instructions valables d’en arriver à un verdict de culpabilité,

(iii) a libéré l’accusé alors qu’il y avait des éléments de preuve pour permettre à un jury ayant reçu des instructions va- lables d’en arriver à un verdict de culpabi- lité;

d) s’agissant d’une mesure visée aux alinéas (1)c) ou d), le juge a commis une erreur de droit;

e) s’agissant d’une mesure visée à l’alinéa (1)e) :

(i) la dénonciation ou l’acte d’accusation ne permet pas à l’accusé de prendre connaissance de l’accusation,

(ii) le juge n’avait pas compétence,

(iii) le texte créant l’infraction reprochée à l’accusé est inconstitutionnel;

f) s’agissant d’une mesure visée à l’alinéa (1)f) :

(i) le juge a enfreint une exigence législa- tive quant à sa prise,

(ii) elle a été prise en l’absence de preuve quant à l’existence d’une exigence législa- tive la justifiant,

(iii) elle a été prise sans souci de la vérité, par la fraude ou au moyen de fausses dé- clarations intentionnelles ou l’omission in- tentionnelle de déclarer des faits essen- tiels.

698

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(iii) the decision or order was made as a result of reckless disregard for the truth, fraud, intentional misrepresentation of ma- terial facts or intentional omission to state material facts.

Powers of judge (4) On the hearing of the application for re- view, the judge of the Court of Appeal of Nunavut may do one or more of the following:

(a) order a judge of the Nunavut Court of Justice to do any act or thing that the judge or any other judge of that court failed or re- fused to do or has delayed in doing;

(b) prohibit or restrain a decision, order or proceeding of a judge of the Nunavut Court of Justice;

(c) declare invalid or unlawful, quash or set aside, in whole or in part, a decision, order or proceeding of a judge of the Nunavut Court of Justice;

(d) refer back for determination in accor- dance with any directions that the judge con- siders to be appropriate, a decision, order or proceeding of a judge of the Nunavut Court of Justice;

(e) grant any remedy under subsection 24(1) of the Canadian Charter of Rights and Free- doms;

(f) refuse to grant any relief if the judge is of the opinion that no substantial wrong or mis- carriage of justice has occurred or that the subject-matter of the application should be determined at trial or on appeal; and

(g) dismiss the application.

Interim orders (5) If an application for review is made, a judge of the Court of Appeal of Nunavut may make any interim order that the judge considers appropriate pending the final disposition of the application for review.

Rules (6) A person who proposes to make an ap- plication for review shall do so in the manner and within the period that may be directed by rules of court, except that a judge of the Court of Appeal of Nunavut may at any time extend any period specified in the rules.

Appeal (7) An appeal lies to the Court of Appeal of Nunavut against a decision or order made under subsection (4). The provisions of Part XXI ap-

(4) À l’audition de la demande, le juge peut :

a) ordonner à un juge de la Cour de justice d’accomplir tout acte que celui-ci ou un autre juge a omis ou refusé d’accomplir ou dont il a retardé l’exécution;

b) prohiber ou encore restreindre toute me- sure ou procédure d’un juge de la Cour de justice;

c) la déclarer nulle ou illégale, ou l’infirmer en tout ou en partie;

d) la renvoyer pour décision, conformément aux instructions qu’il estime appropriées;

e) accorder toute réparation au titre du para- graphe 24(1) de la Charte canadienne des droits et libertés;

f) refuser d’accorder un recours s’il estime qu’aucun tort n’a été causé, qu’il n’y a pas eu d’erreur judiciaire ou que l’objet de la de- mande devrait être examiné lors du procès ou de l’appel;

g) rejeter la demande.

(5) Un juge de la Cour d’appel peut prendre les mesures provisoires qu’il estime indiquées avant la prise de la décision définitive.

(6) La demande de révision doit être intro- duite de la manière et dans les délais, sous ré- serve de prorogation par un juge de la Cour d’appel, que les règles de cour peuvent prévoir.

(7) Appel peut être interjeté à la Cour d’ap- pel du Nunavut contre une mesure prise au titre

Pouvoirs du juge de la Cour d’appel

Mesures provisoires

Procédure

Appel

699

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

ply, with any modifications that the circum- stances require, to the appeal.

du paragraphe (4), la partie XXI s’appliquant, avec les adaptations nécessaires, à un tel appel.

1999, c. 3, s. 50. 1999, ch. 3, art. 50.

Habeas corpus 573.2 (1) Habeas corpus proceedings may be brought before a judge of the Court of Ap- peal of Nunavut in respect of an order made or warrant issued by a judge of the Nunavut Court of Justice, except where

573.2 (1) Une procédure d’habeas corpus peut être engagée devant un juge de la Cour d’appel du Nunavut à l’égard d’une mesure — ordonnance ou mandat — prise par un juge de la Cour de justice, sauf si, selon le cas :

(a) the order or warrant is of a kind that could only be made or issued in a province or a territory other than Nunavut by a superi- or court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552; or

a) dans une province ou un territoire autre que le Nunavut, la mesure est de celles qui ne peuvent être prises que par une cour supé- rieure de juridiction criminelle ou par un juge au sens de l’article 552;

(b) another statutory right of review or ap- peal is available.

b) la loi prévoit un autre recours en révision ou un appel.

Exception (2) Despite subsection (1), habeas corpus proceedings may be brought before a judge of the Court of Appeal of Nunavut with respect to an order or warrant of a judge of the Nunavut Court of Justice if the proceedings are brought to challenge the constitutionality of a person’s detention or confinement.

(2) La procédure peut toutefois être engagée à l’égard d’une mesure prise par un juge de la Cour de justice si elle vise à contester la consti- tutionnalité de la détention ou de l’incarcéra- tion qui en résulte.

Provisions apply (3) Subsections 784(2) to (6) apply in re- spect of any proceedings brought under subsec- tion (1) or (2).

(3) Les paragraphes 784(2) à (6) s’ap- pliquent aux procédures visées aux paragraphes (1) et (2).

1999, c. 3, s. 50. 1999, ch. 3, art. 50.

PART XX PARTIE XX

PROCEDURE IN JURY TRIALS AND PROCÉDURE LORS D’UN PROCÈS GENERAL PROVISIONS DEVANT JURY ET DISPOSITIONS

GÉNÉRALES

PREFERRING INDICTMENT PRÉSENTATION DE L’ACTE D’ACCUSATION

Prosecutor may prefer indictment

574. (1) Subject to subsection (3), the pros- ecutor may, whether the charges were included in one information or not, prefer an indictment against any person who has been ordered to stand trial in respect of

(a) any charge on which that person was or- dered to stand trial; or

574. (1) Sous réserve du paragraphe (3), le poursuivant peut présenter un acte d’accusation contre toute personne qui a été renvoyée pour subir son procès à l’égard de :

a) n’importe quel chef d’accusation pour le- quel cette personne a été renvoyée pour subir son procès;

(b) any charge founded on the facts dis- closed by the evidence taken on the prelimi- nary inquiry, in addition to or in substitution for any charge on which that person was or- dered to stand trial.

b) n’importe quel chef d’accusation se rap- portant aux infractions dont l’existence a été révélée par la preuve recueillie lors de l’en- quête préliminaire, en plus ou en remplace- ment de toute infraction pour laquelle cette personne a été renvoyée pour subir son pro- cès.

Habeas corpus

Exception

Appel

Le poursuivant peut présenter un acte d’accusation

700

   

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Par ailleurs, il importe peu que ces chefs d’ac- cusation aient été ou non compris dans une dé- nonciation.

Preferring indictment when no preliminary inquiry requested

Preferring single indictment

Consent to inclusion of other charges

Private prosecutor requires consent

Indictment

Criminal information and bill of indictment

(1.1) If a person has not requested a prelimi- nary inquiry under subsection 536(4) or 536.1(3) into the charge, the prosecutor may, subject to subsection (3), prefer an indictment against a person in respect of a charge set out in an information or informations, or any included charge, at any time after the person has made an election, re-election or deemed election on the information or informations.

(1.2) If indictments may be preferred under both subsections (1) and (1.1), the prosecutor may prefer a single indictment in respect of one or more charges referred to in subsection (1) combined with one or more charges or included charges referred to in subsection (1.1).

(2) An indictment preferred under any of subsections (1) to (1.2) may, if the accused consents, include a charge that is not referred to in those subsections, and the offence charged may be dealt with, tried and determined and punished in all respects as if it were an offence in respect of which the accused had been or- dered to stand trial. However, if the offence was committed wholly in a province other than that in which the accused is before the court, subsection 478(3) applies.

(3) In a prosecution conducted by a prosecu- tor other than the Attorney General and in which the Attorney General does not intervene, an indictment may not be preferred under any of subsections (1) to (1.2) before a court with- out the written order of a judge of that court. R.S., 1985, c. C-46, s. 574; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 113; 2002, c. 13, s. 45.

575. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 113]

576. (1) Except as provided in this Act, no indictment shall be preferred.

(2) No criminal information shall be laid or granted and no bill of indictment shall be pre- ferred before a grand jury.

(1.1) Si la tenue d’une enquête préliminaire n’est pas demandée au titre des paragraphes 536(4) ou 536.1(3), le poursuivant peut, sous réserve du paragraphe (3), présenter un acte d’accusation contre une personne à l’égard de tout chef d’accusation contenu dans une ou plu- sieurs dénonciations, ou à l’égard d’un chef d’accusation inclus, à tout moment après que cette dernière a fait un choix ou un nouveau choix — ou est réputée avoir fait un choix — relativement à celles-ci.

(1.2) Dans le cas où des actes d’accusation peuvent être présentés au titre des paragraphes (1) et (1.1), le poursuivant peut présenter un seul acte d’accusation à l’égard de tout ou par- tie des chefs d’accusation visés à ces para- graphes.

(2) Un acte d’accusation présenté en vertu de l’un des paragraphes (1) à (1.2) peut, avec le consentement de l’accusé, comprendre un chef d’accusation qui n’est pas mentionné à l’un de ces paragraphes; l’infraction visée par ce chef peut être entendue, jugée et punie par le tribu- nal à tous égards comme si elle en était une pour laquelle l’accusé avait été renvoyé pour subir son procès. Toutefois, s’il s’agit d’une in- fraction commise entièrement dans une pro- vince autre que celle où se déroule le procès, le paragraphe 478(3) s’applique.

(3) Dans le cas de poursuites menées par un poursuivant autre que le procureur général et dans lesquelles le procureur général n’inter- vient pas, aucun acte d’accusation ne peut être déposé en vertu de l’un des paragraphes (1) à (1.2) devant un tribunal sans une ordonnance écrite de ce tribunal ou d’un juge de ce tribunal. L.R. (1985), ch. C-46, art. 574; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 113; 2002, ch. 13, art. 45.

575. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 113]

576. (1) Sauf dans les cas prévus par la pré- sente loi, aucun acte d’accusation ne peut être présenté.

(2) Aucune dénonciation dite criminal infor- mation ne peut être déposée ni décernée et au- cun projet d’acte d’accusation ne peut être pré- senté devant un grand jury.

Le poursuivant peut présenter un acte d’accusation — absence d’enquête préliminaire

Un seul acte d’accusation

Consentement

Consentement dans le cas de poursuites privées

Accusation

Criminal information et projet d’acte d’accusation

701

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Coroner’s (3) No person shall be tried on a coroner’s inquisition inquisition.

R.S., 1985, c. C-46, s. 576; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 114.

Direct 577. Despite section 574, an indictment may indictments be preferred even if the accused has not been

given the opportunity to request a preliminary inquiry, a preliminary inquiry has been com- menced but not concluded or a preliminary in- quiry has been held and the accused has been discharged, if

(a) in the case of a prosecution conducted by the Attorney General or one in which the At- torney General intervenes, the personal con- sent in writing of the Attorney General or Deputy Attorney General is filed in court; or

(b) in any other case, a judge of the court so orders.

R.S., 1985, c. C-46, s. 577; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 115, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 2002, c. 13, s. 46.

Summons or 578. (1) Where notice of the recommence- warrant ment of proceedings has been given pursuant to

subsection 579(2) or an indictment has been filed with the court before which the proceed- ings are to commence or recommence, the court, if it considers it necessary, may issue

(a) a summons addressed to, or

(b) a warrant for the arrest of,

the accused or defendant, as the case may be, to compel him to attend before the court to answer the charge described in the indictment.

Part XVI to (2) The provisions of Part XVI apply with apply such modifications as the circumstances require

where a summons or warrant is issued under subsection (1). R.S., 1985, c. C-46, s. 578; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 116.

Attorney 579. (1) The Attorney General or counsel General may instructed by him for that purpose may, at anydirect stay

time after any proceedings in relation to an ac- cused or a defendant are commenced and be- fore judgment, direct the clerk or other proper officer of the court to make an entry on the record that the proceedings are stayed by his di- rection, and such entry shall be made forthwith thereafter, whereupon the proceedings shall be

(3) Nul ne peut subir de procès sur une en- quête de coroner. L.R. (1985), ch. C-46, art. 576; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 114.

577. Malgré le fait que le prévenu n’a pas eu la possibilité de demander la tenue d’une en- quête préliminaire, que l’enquête préliminaire a débuté et n’est pas encore terminée ou qu’une enquête préliminaire a été tenue et le prévenu a été libéré, un acte d’accusation peut, malgré l’article 574, être présenté si, selon le cas :

a) dans le cas d’une poursuite qui est menée par le procureur général ou dans laquelle il intervient, le consentement personnel écrit de celui-ci ou du sous-procureur général est dé- posé au tribunal;

b) dans les autres cas, le juge du tribunal l’ordonne.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 577; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 115, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 2002, ch. 13, art. 46.

578. (1) Après que l’avis de la reprise des procédures a été donné conformément au para- graphe 579(2), ou après le dépôt de l’acte d’ac- cusation devant le tribunal qui est saisi des pro- cédures, ce dernier, s’il l’estime nécessaire, peut émettre :

a) soit une sommation;

b) soit un mandat d’arrestation,

contre le prévenu ou le défendeur, afin de l’o- bliger à se présenter devant le tribunal pour ré- pondre à l’inculpation formulée dans l’acte d’accusation.

(2) La partie XVI s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, lorsque som- mations ou mandats sont délivrés conformé- ment au paragraphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 578; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 116.

579. (1) Le procureur général ou le procu- reur mandaté par lui à cette fin peut, à tout mo- ment après le début des procédures à l’égard d’un prévenu ou d’un défendeur et avant juge- ment, ordonner au greffier ou à tout autre fonc- tionnaire compétent du tribunal de mentionner au dossier que les procédures sont arrêtées sur son ordre et cette mention doit être faite séance tenante; dès lors, les procédures sont suspen-

Aucun procès sur enquête de coroner

Acte d’accusation

Sommation ou mandat

Application de la partie XVI

Le procureur général peut ordonner un arrêt des procédures

702

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

stayed accordingly and any recognizance relat- dues en conséquence et tout engagement y rela- ing to the proceedings is vacated. tif est annulé.

Recommence- ment of proceedings

When Attorney General does not stay proceedings

Intervention by Attorney General of Canada

Section 579 to apply

(2) Proceedings stayed in accordance with subsection (1) may be recommenced, without laying a new information or preferring a new indictment, as the case may be, by the Attorney General or counsel instructed by him for that purpose giving notice of the recommencement to the clerk of the court in which the stay of the proceedings was entered, but where no such notice is given within one year after the entry of the stay of proceedings, or before the expira- tion of the time within which the proceedings could have been commenced, whichever is the earlier, the proceedings shall be deemed never to have been commenced. R.S., 1985, c. C-46, s. 579; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 117.

579.01 If the Attorney General intervenes in proceedings and does not stay them under sec- tion 579, he or she may, without conducting the proceedings, call witnesses, examine and cross- examine witnesses, present evidence and make submissions. 2002, c. 13, s. 47.

579.1 (1) The Attorney General of Canada or counsel instructed by him or her for that pur- pose may intervene in proceedings in the fol- lowing circumstances:

(a) the proceedings are in respect of a con- travention of, a conspiracy or attempt to con- travene or counselling the contravention of an Act of Parliament or a regulation made under that Act, other than this Act or a regu- lation made under this Act;

(b) the proceedings have not been instituted by an Attorney General;

(c) judgment has not been rendered; and

(d) the Attorney General of the province in which the proceedings are taken has not in- tervened.

(2) Section 579 applies, with such modifica- tions as the circumstances require, to proceed- ings in which the Attorney General of Canada intervenes pursuant to this section. 1994, c. 44, s. 60.

(2) Les procédures arrêtées conformément au paragraphe (1) peuvent être reprises sans nouvelle dénonciation ou sans nouvel acte d’accusation, selon le cas, par le procureur gé- néral ou le procureur mandaté par lui à cette fin en donnant avis de la reprise au greffier du tri- bunal où les procédures ont été arrêtées; cepen- dant lorsqu’un tel avis n’est pas donné dans l’année qui suit l’arrêt des procédures ou avant l’expiration du délai dans lequel les procédures auraient pu être engagées, si ce délai expire le premier, les procédures sont réputées n’avoir jamais été engagées. L.R. (1985), ch. C-46, art. 579; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 117.

579.01 S’il intervient dans des procédures et ne les fait pas arrêter en vertu de l’article 579, le procureur général peut, sans pour autant as- sumer la conduite des procédures, appeler des témoins, les interroger et contre-interroger ou présenter des éléments de preuve et des obser- vations. 2002, ch. 13, art. 47.

579.1 (1) Le procureur général du Canada ou le procureur mandaté par lui à cette fin peut, si les circonstances suivantes sont réunies, in- tervenir dans toute procédure :

a) concernant une contravention à une loi fédérale autre que la présente loi ou à ses rè- glements d’application, une tentative ou un complot en vue d’y contrevenir ou le fait de conseiller une telle contravention;

b) qui n’a pas été engagée par un procureur général;

c) où le jugement n’a pas été rendu;

d) à l’égard de laquelle n’est pas intervenu le procureur général de la province où les procédures sont engagées.

(2) L’article 579 s’applique, avec les adapta- tions nécessaires, aux procédures dans les- quelles le procureur général du Canada inter- vient en vertu du présent article. 1994, ch. 44, art. 60.

Reprise des procédures

Non-arrêt des procédures par le procureur général

Intervention du procureur général du Canada

Application de l’article 579

703

   

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Form of indictment

Substance of offence

Form of statement

Details of circumstances

Indictment for treason

Reference to section

General provisions not restricted

580. An indictment is sufficient if it is on paper and is in Form 4. R.S., 1985, c. C-46, s. 580; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 117.

GENERAL PROVISIONS RESPECTING COUNTS

581. (1) Each count in an indictment shall in general apply to a single transaction and shall contain in substance a statement that the accused or defendant committed an offence therein specified.

(2) The statement referred to in subsection (1) may be

(a) in popular language without technical averments or allegations of matters that are not essential to be proved;

(b) in the words of the enactment that de- scribes the offence or declares the matters charged to be an indictable offence; or

(c) in words that are sufficient to give to the accused notice of the offence with which he is charged.

(3) A count shall contain sufficient detail of the circumstances of the alleged offence to give to the accused reasonable information with re- spect to the act or omission to be proved against him and to identify the transaction re- ferred to, but otherwise the absence or insuffi- ciency of details does not vitiate the count.

(4) Where an accused is charged with an of- fence under section 47 or sections 49 to 53, ev- ery overt act that is to be relied on shall be stat- ed in the indictment.

(5) A count may refer to any section, sub- section, paragraph or subparagraph of the en- actment that creates the offence charged, and for the purpose of determining whether a count is sufficient, consideration shall be given to any such reference.

(6) Nothing in this Part relating to matters that do not render a count insufficient shall be deemed to restrict or limit the application of this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 581; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 118.

580. Un acte d’accusation est suffisant s’il est rédigé par écrit selon la formule 4. L.R. (1985), ch. C-46, art. 580; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 117.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES QUANT AUX CHEFS D’ACCUSATION

581. (1) Chaque chef dans un acte d’accu- sation s’applique, en général, à une seule af- faire; il doit contenir en substance une déclara- tion portant que l’accusé ou le défendeur a commis l’infraction qui y est mentionnée.

(2) La déclaration mentionnée au para- graphe (1) peut être faite :

a) en langage populaire sans expressions techniques ni allégations de choses dont la preuve n’est pas essentielle;

b) dans les termes mêmes de la disposition qui décrit l’infraction ou déclare que le fait imputé est un acte criminel;

c) en des termes suffisants pour notifier au prévenu l’infraction dont il est inculpé.

(3) Un chef d’accusation doit contenir, à l’égard des circonstances de l’infraction présu- mée, des détails suffisants pour renseigner rai- sonnablement le prévenu sur l’acte ou omission à prouver contre lui, et pour identifier l’affaire mentionnée, mais autrement l’absence ou insuf- fisance de détails ne vicie pas le chef d’accusa- tion.

(4) Lorsqu’un prévenu est accusé d’une in- fraction visée à l’article 47 ou à l’un des ar- ticles 49 à 53, tout acte manifeste devant être invoqué doit être indiqué dans l’acte d’accusa- tion.

(5) Un chef d’accusation peut se référer à tout article, paragraphe, alinéa ou sous-alinéa de la disposition qui crée l’infraction imputée et, pour déterminer si un chef d’accusation est suffisant, il est tenu compte d’un tel renvoi.

(6) Les dispositions de la présente partie concernant des matières qui ne rendent pas un chef d’accusation insuffisant n’ont pas pour ef- fet de restreindre ou limiter l’application du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 581; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 118.

Forme de l’acte d’accusation

Substance de l’infraction

Style de la déclaration

Détail des circonstances

Accusation de trahison

Mention d’article

Dispositions générales non restreintes

704

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

High treason and first degree murder

Certain omissions not grounds for objection

Sufficiency of count charging libel

582. No person shall be convicted for the of- fence of high treason or first degree murder un- less in the indictment charging the offence he is specifically charged with that offence. R.S., c. C-34, s. 511; 1973-74, c. 38, s. 4; 1974-75-76, c. 105, s. 6.

583. No count in an indictment is insuffi- cient by reason of the absence of details where, in the opinion of the court, the count otherwise fulfils the requirements of section 581 and, without restricting the generality of the forego- ing, no count in an indictment is insufficient by reason only that

(a) it does not name the person injured or in- tended or attempted to be injured;

(b) it does not name the person who owns or has a special property or interest in property mentioned in the count;

(c) it charges an intent to defraud without naming or describing the person whom it was intended to defraud;

(d) it does not set out any writing that is the subject of the charge;

(e) it does not set out the words used where words that are alleged to have been used are the subject of the charge;

(f) it does not specify the means by which the alleged offence was committed;

(g) it does not name or describe with preci- sion any person, place or thing; or

(h) it does not, where the consent of a per- son, official or authority is required before proceedings may be instituted for an offence, state that the consent has been obtained.

R.S., c. C-34, s. 512.

SPECIAL PROVISIONS RESPECTING COUNTS

584. (1) No count for publishing a blasphe- mous, seditious or defamatory libel, or for sell- ing or exhibiting an obscene book, pamphlet, newspaper or other written matter, is insuffi- cient by reason only that it does not set out the words that are alleged to be libellous or the writing that is alleged to be obscene.

582. Seules les personnes inculpées expres- sément dans l’acte d’accusation de haute trahi- son ou de meurtre au premier degré peuvent être déclarées coupables de ces infractions. S.R., ch. C-34, art. 511; 1973-74, ch. 38, art. 4; 1974-75-76, ch. 105, art. 6.

583. Aucun chef dans un acte d’accusation n’est insuffisant en raison de l’absence de dé- tails lorsque, de l’avis du tribunal, le chef d’ac- cusation répond autrement aux exigences de l’article 581 et, sans que soit limitée la portée générale de ce qui précède, nul chef d’accusa- tion dans un acte d’accusation n’est insuffisant du seul fait que, selon le cas :

a) il ne nomme pas la personne lésée ou qu’on a eu l’intention ou tenté de léser;

b) il ne nomme pas la personne qui est le propriétaire d’un bien mentionné dans le chef d’accusation, ou qui a un droit de pro- priété ou intérêt spécial dans ce bien;

c) il impute une intention de frauder sans nommer ou décrire la personne qu’on avait l’intention de frauder;

d) il n’énonce aucun écrit faisant le sujet de l’inculpation;

e) il n’énonce pas les mots employés lorsque ceux qui auraient été employés font le sujet de l’inculpation;

f) il ne spécifie pas le moyen par lequel l’in- fraction présumée a été commise;

g) il ne nomme ni ne décrit avec précision une personne, un endroit ou une chose;

h) il ne déclare pas, dans le cas où le consentement d’une personne, d’un fonction- naire ou d’une autorité est requis avant que des procédures puissent être intentées pour une infraction, que ce consentement a été ob- tenu.

S.R., ch. C-34, art. 512.

DISPOSITIONS SPÉCIALES QUANT AUX CHEFS D’ACCUSATION

584. (1) Aucun chef d’accusation pour la publication d’un libelle blasphématoire, sédi- tieux ou diffamatoire, ou pour la vente ou l’ex- position de tout livre, brochure, journal ou autre matière écrite d’une nature obscène, n’est in- suffisant du seul fait qu’il n’énonce pas les

Haute trahison et meurtre au premier degré

Certaines omissions ne constituent pas des motifs d’opposition

Suffisance d’un chef d’accusation pour libelle

705

   

   

     

   

         

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Specifying sense

Proof

Sufficiency of count charging perjury, etc.

Sufficiency of count relating to fraud

What may be ordered

(2) A count for publishing a libel may charge that the published matter was written in a sense that by innuendo made the publication thereof criminal, and may specify that sense without any introductory assertion to show how the matter was written in that sense.

(3) It is sufficient, on the trial of a count for publishing a libel, to prove that the matter pub- lished was libellous, with or without innuendo. R.S., c. C-34, s. 513.

585. No count that charges

(a) perjury,

(b) the making of a false oath or a false statement,

(c) fabricating evidence, or

(d) procuring the commission of an offence mentioned in paragraph (a), (b) or (c),

is insufficient by reason only that it does not state the nature of the authority of the tribunal before which the oath or statement was taken or made, or the subject of the inquiry, or the words used or the evidence fabricated, or that it does not expressly negative the truth of the words used. R.S., 1985, c. C-46, s. 585; 1992, c. 1, s. 60(F).

586. No count that alleges false pretences, fraud or any attempt or conspiracy by fraudu- lent means is insufficient by reason only that it does not set out in detail the nature of the false pretence, fraud or fraudulent means. R.S., c. C-34, s. 515.

PARTICULARS

587. (1) A court may, where it is satisfied that it is necessary for a fair trial, order the prosecutor to furnish particulars and, without restricting the generality of the foregoing, may order the prosecutor to furnish particulars

(a) of what is relied on in support of a charge of perjury, the making of a false oath or a false statement, fabricating evidence or counselling the commission of any of those offences;

mots allégués comme diffamatoires ou l’écrit allégué comme obscène.

(2) Un chef d’accusation pour la publication d’un libelle peut porter que la matière publiée a été écrite dans un sens qui, par insinuation, en rendait la publication criminelle, et peut spéci- fier ce sens sans affirmation préliminaire indi- quant comment la matière a été écrite dans ce sens.

(3) Lors de l’instruction d’un chef d’accusa- tion pour publication d’un libelle, il suffit de prouver que la matière publiée était libelleuse, avec ou sans insinuation. S.R., ch. C-34, art. 513.

585. Aucun chef d’accusation :

a) de parjure;

b) de faux serment ou de fausse déclaration;

c) de fabrication de preuve;

d) d’incitation à commettre une infraction mentionnée à l’alinéa a), b) ou c),

n’est insuffisant du seul fait qu’il n’énonce pas la nature de l’autorité du tribunal devant lequel le serment a été prêté ou l’assertion faite, ou le sujet de l’enquête, ou les mots employés ou le témoignage fabriqué, ou qu’il ne nie pas for- mellement la vérité des mots employés. L.R. (1985), ch. C-46, art. 585; 1992, ch. 1, art. 60(F).

586. Aucun chef d’accusation qui allègue un faux semblant, une fraude, ou une tentative ou un complot par des moyens frauduleux, n’est insuffisant du seul fait qu’il n’expose pas en détail la nature du faux semblant, de la fraude ou des moyens frauduleux. S.R., ch. C-34, art. 515.

DÉTAILS

587. (1) Si le tribunal est convaincu que la chose est nécessaire pour assurer un procès équitable, il peut ordonner que le poursuivant fournisse des détails et, sans que soit limitée la portée générale des dispositions précédentes, il peut ordonner que le poursuivant fournisse des détails :

a) sur les faits allégués pour soutenir une in- culpation de parjure, de prestation de faux serment ou d’une fausse déclaration, de fa-

Spécification du sens

Preuve

Suffisance d’un chef d’accusation pour parjure, etc.

Suffisance d’un chef d’accusation pour fraude

Ce qui peut être ordonné

706

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) of any false pretence or fraud that is al- leged;

(c) of any alleged attempt or conspiracy by fraudulent means;

(d) setting out the passages in a book, pam- phlet, newspaper or other printing or writing that are relied on in support of a charge of selling or exhibiting an obscene book, pam- phlet, newspaper, printing or writing;

(e) further describing any writing or words that are the subject of a charge;

(f) further describing the means by which an offence is alleged to have been committed; or

(g) further describing a person, place or thing referred to in an indictment.

Regard to (2) For the purpose of determining whether evidence or not a particular is required, the court may

give consideration to any evidence that has been taken.

Particular (3) Where a particular is delivered pursuant to this section,

(a) a copy shall be given without charge to the accused or his counsel;

(b) the particular shall be entered in the record; and

(c) the trial shall proceed in all respects as if the indictment had been amended to conform with the particular.

R.S., 1985, c. C-46, s. 587; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 7.

OWNERSHIP OF PROPERTY

Ownership 588. The real and personal property of which a person has, by law, the management, control or custody shall, for the purposes of an indictment or proceeding against any other per- son for an offence committed on or in respect of the property, be deemed to be the property of the person who has the management, control or custody of it. R.S., c. C-34, s. 517.

brication de preuve ou d’avoir conseillé la perpétration de l’une ou l’autre de ces infrac- tions;

b) sur tout faux semblant ou fraude allégué;

c) sur une prétendue tentative ou un préten- du complot par des moyens frauduleux;

d) indiquant les passages d’un livre, bro- chure, journal ou autre imprimé ou écrit in- voqué pour soutenir une inculpation de vente ou d’exhibition d’un livre, brochure, journal, imprimé ou écrit obscène;

e) décrivant davantage un écrit ou les mots qui font le sujet d’une inculpation;

f) décrivant davantage les moyens par les- quels une infraction aurait été commise;

g) décrivant davantage une personne, un en- droit ou une chose dont il est question dans un acte d’accusation.

(2) En vue de décider si un détail est requis ou non, le tribunal peut prendre en considéra- tion toute preuve qui a été recueillie.

(3) Lorsqu’un détail est communiqué selon le présent article :

a) copie en est donnée gratuitement à l’ac- cusé ou à son avocat;

b) le détail est porté au dossier de la cause;

c) le procès suit son cours, à tous égards, comme si l’acte d’accusation avait été modi- fié de façon à devenir conforme au détail.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 587; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 7.

PROPRIÉTÉ DE BIENS

588. Les biens immeubles et meubles placés en vertu de la loi sous l’administration, le contrôle ou la garde d’une personne sont tenus, aux fins d’un acte d’accusation ou d’une procé- dure contre toute autre personne pour une in- fraction commise sur les biens ou à leur égard, pour les biens de la personne qui en a l’admi- nistration, le contrôle ou la garde. S.R., ch. C-34, art. 517.

Considération de la preuve

Détail

Droit de propriété

707

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

JOINDER OR SEVERANCE OF COUNTS RÉUNION OU SÉPARATION DE CHEFS D’ACCUSATION

Count for 589. No count that charges an indictable of- murder fence other than murder shall be joined in an

indictment to a count that charges murder un- less

(a) the count that charges the offence other than murder arises out of the same transac- tion as a count that charges murder; or

(b) the accused signifies consent to the join- der of the counts.

R.S., 1985, c. C-46, s. 589; 1991, c. 4, s. 2.

Offences may be 590. (1) A count is not objectionable by charged in the reason only thatalternative

(a) it charges in the alternative several dif- ferent matters, acts or omissions that are stat- ed in the alternative in an enactment that de- scribes as an indictable offence the matters, acts or omissions charged in the count; or

(b) it is double or multifarious.

Application to (2) An accused may at any stage of his trial amend or divide apply to the court to amend or to divide a countcounts

that

(a) charges in the alternative different mat- ters, acts or omissions that are stated in the alternative in the enactment that describes the offence or declares that the matters, acts or omissions charged are an indictable of- fence, or

(b) is double or multifarious,

on the ground that, as framed, it embarrasses him in his defence.

Order (3) The court may, where it is satisfied that the ends of justice require it, order that a count be amended or divided into two or more counts, and thereupon a formal commencement may be inserted before each of the counts into which it is divided. R.S., c. C-34, s. 519.

Joinder of 591. (1) Subject to section 589, any number counts of counts for any number of offences may be

joined in the same indictment, but the counts shall be distinguished in the manner shown in Form 4.

Each count (2) Where there is more than one count in an separate indictment, each count may be treated as a sep-

arate indictment.

589. Aucun chef d’accusation visant un acte criminel autre que le meurtre ne peut être joint, dans un acte d’accusation, à un chef d’accusa- tion de meurtre, sauf dans les cas suivants :

a) les chefs d’accusation découlent de la même affaire;

b) l’accusé consent à la réunion des chefs d’accusation.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 589; 1991, ch. 4, art. 2.

590. (1) Un chef d’accusation n’est pas in- admissible du seul fait que, selon le cas :

a) il impute sous forme alternative plusieurs choses, actions ou omissions différentes énoncées sous cette forme dans une disposi- tion qui désigne comme constituant un acte criminel les choses, actions ou omissions dé- clarées dans le chef d’accusation;

b) il est double ou multiple.

(2) Un prévenu peut, à toute étape de son procès, demander au tribunal de modifier ou de diviser un chef d’accusation qui, selon le cas :

a) impute sous la forme alternative diverses choses, actions ou omissions énoncées sous cette forme dans la disposition qui décrit l’infraction ou qui représente les choses, ac- tions ou omissions déclarées, comme consti- tuant un acte criminel;

b) est double ou multiple,

pour la raison qu’il l’embarrasse dans sa dé- fense, tel qu’il est rédigé.

(3) Lorsqu’il est convaincu que les fins de la justice l’exigent, le tribunal peut ordonner qu’un chef d’accusation soit modifié ou divisé en deux ou plusieurs chefs et, dès lors, un pré- ambule formel peut être inséré avant chacun des chefs en lesquels il est divisé. S.R., ch. C-34, art. 519.

591. (1) Sous réserve de l’article 589, un acte d’accusation peut contenir plusieurs chefs d’accusation visant plusieurs infractions, mais ils doivent être distingués de la façon prévue par la formule 4.

(2) Lorsqu’un acte d’accusation comporte plus d’un chef, chaque chef peut être traité comme un acte d’accusation distinct.

Chef d’accusation en cas de meurtre

Des infractions peuvent être déclarées dans la forme alternative

Demande de modifier ou de diviser un chef d’accusation

Ordonnance

Réunion des chefs d’accusation

Chaque chef d’accusation est distinct

708

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Severance of (3) The court may, where it is satisfied that accused and the interests of justice so require, ordercounts

(a) that the accused or defendant be tried separately on one or more of the counts; and

(b) where there is more than one accused or defendant, that one or more of them be tried separately on one or more of the counts.

Order for (4) An order under subsection (3) may be severance made before or during the trial but, if the order

is made during the trial, the jury shall be dis- charged from giving a verdict on the counts

(a) on which the trial does not proceed; or

(b) in respect of the accused or defendant who has been granted a separate trial.

Delayed (4.1) The court may make an order under enforcement subsection (3) that takes effect either at a speci-

fied later date or on the occurrence of a speci- fied event if, taking into account, among other considerations, the need to ensure consistent decisions, it is satisfied that it is in the interests of justice to do so.

Decisions (4.2) Unless the court is satisfied that it binding on would not be in the interests of justice, the de-parties

cisions relating to the disclosure or admissibili- ty of evidence or the Canadian Charter of Rights and Freedoms that are made before any order issued under subsection (3) takes effect continue to bind the parties if the decisions are made — or could have been made — before the stage at which the evidence on the merits is presented.

Subsequent (5) The counts in respect of which a jury is procedure discharged pursuant to paragraph (4)(a) may

subsequently be proceeded on in all respects as if they were contained in a separate indictment.

Idem (6) Where an order is made in respect of an accused or defendant under paragraph (3)(b), the accused or defendant may be tried separate- ly on the counts in relation to which the order was made as if they were contained in a sepa- rate indictment. R.S., 1985, c. C-46, s. 591; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 119; 2011, c. 16, s. 5.

(3) Lorsqu’il est convaincu que les intérêts de la justice l’exigent, le tribunal peut ordon- ner :

a) que l’accusé ou le défendeur subisse son procès séparément sur un ou plusieurs chefs d’accusation;

b) s’il y a plusieurs accusés ou défendeurs, qu’ils subissent leur procès séparément sur un ou plusieurs chefs d’accusation.

(4) Une ordonnance visée au paragraphe (3) peut être rendue avant ou pendant le procès, mais dans ce dernier cas, le jury est dispensé de rendre un verdict sur les chefs d’accusation :

a) soit à l’égard desquels le procès ne suit pas son cours;

b) soit concernant l’accusé ou le défendeur appelé à subir un procès séparé.

(4.1) Le tribunal qui rend l’ordonnance vi- sée au paragraphe (3) peut, s’il est convaincu que cela sert l’intérêt de la justice, notamment en assurant l’uniformité des décisions, prévoir qu’elle prend effet à une date ultérieure ou à la survenance d’un évènement qu’il précise.

(4.2) Sauf si le tribunal est convaincu que cela ne sert pas l’intérêt de la justice, les déci- sions relatives à la communication ou recevabi- lité de la preuve ou à la Charte canadienne des droits et libertés qui ont été rendues avant la prise d’effet de l’ordonnance visée au para- graphe (3) continuent de lier les parties si elles ont été rendues — ou auraient pu l’être — avant le stade de la présentation de la preuve sur le fond.

(5) Les chefs d’accusation au sujet desquels un jury est dispensé de rendre un verdict, selon l’alinéa (4)a), peuvent être subséquemment traités à tous égards comme s’ils étaient conte- nus dans un acte d’accusation distinct.

(6) Lorsqu’une ordonnance est rendue en vertu de l’alinéa (3)b), le prévenu ou le défen- deur peut être jugé séparément sur les chefs d’accusation visés par l’ordonnance comme s’ils étaient contenus dans un acte d’accusation distinct. L.R. (1985), ch. C-46, art. 591; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 119; 2011, ch. 16, art. 5.

Procès distincts pour chaque chef d’accusation ou pour chaque accusé

Ordonnance en vue d’un procès distinct

Prise d’effet différée

Décisions liant les parties

Procédure subséquente

Idem

709

   

   

   

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Accessories after the fact

Trial of persons jointly

Conviction of one or more

Bench warrant

Execution

Interim release

JOINDER OF ACCUSED IN CERTAIN CASES

592. Any one who is charged with being an accessory after the fact to any offence may be indicted, whether or not the principal or any other party to the offence has been indicted or convicted or is or is not amenable to justice. R.S., c. C-34, s. 521.

593. (1) Any number of persons may be charged in the same indictment with an offence under section 354 or 355.4 or paragraph 356(1) (b), even though

(a) the property was had in possession at different times; or

(b) the person by whom the property was obtained

(i) is not indicted with them, or

(ii) is not in custody or is not amenable to justice.

(2) Where, pursuant to subsection (1), two or more persons are charged in the same indict- ment with an offence referred to in that subsec- tion, any one or more of those persons who separately committed the offence in respect of the property or any part of it may be convicted. R.S., 1985, c. C-46, s. 593; 2010, c. 14, s. 11.

594. to 596. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 120]

PROCEEDINGS WHEN PERSON INDICTED IS AT LARGE

597. (1) Where an indictment has been pre- ferred against a person who is at large, and that person does not appear or remain in attendance for his trial, the court before which the accused should have appeared or remained in atten- dance may issue a warrant in Form 7 for his ar- rest.

(2) A warrant issued under subsection (1) may be executed anywhere in Canada.

(3) Where an accused is arrested under a warrant issued under subsection (1), a judge of the court that issued the warrant may order that the accused be released on his giving an under- taking that he will do any one or more of the

RÉUNION DES ACCUSÉS DANS CERTAINS CAS

592. Tout individu inculpé de complicité, après le fait, d’une infraction quelconque peut être mis en accusation, que l’auteur principal de l’infraction ou tout autre participant à l’infrac- tion ait été ou non mis en accusation ou déclaré coupable, ou qu’il puisse ou non être traduit en justice. S.R., ch. C-34, art. 521.

593. (1) N’importe quel nombre de per- sonnes peuvent être inculpées, dans un même acte d’accusation, d’une infraction visée aux ar- ticles 354 ou 355.4 ou à l’alinéa 356(1)b), même dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) les biens ont été en leur possession en dif- férents temps;

b) la personne qui a obtenu les biens :

(i) soit n’est pas mise en accusation avec elles,

(ii) soit ne se trouve pas sous garde ou ne peut pas être traduite en justice.

(2) Lorsque, sous le régime du paragraphe (1), deux ou plusieurs personnes sont inculpées, dans un même acte d’accusation, d’une infrac- tion mentionnée à ce paragraphe, l’une ou plu- sieurs d’entre elles, qui ont séparément commis l’infraction à l’égard des biens, ou d’une partie de ceux-ci, peuvent être déclarées coupables. L.R. (1985), ch. C-46, art. 593; 2010, ch. 14, art. 11.

594. à 596. [Abrogés, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 120]

PROCÉDURE LORSQUE L’ACCUSÉ EST EN LIBERTÉ

597. (1) Lorsqu’un acte d’accusation a été présenté contre une personne qui est en liberté, et que cette personne ne comparaît pas ou ne demeure pas présente pour son procès, le tribu- nal devant lequel l’accusé aurait dû comparaître ou demeurer présent peut décerner un mandat selon la formule 7 pour son arrestation.

(2) Un mandat émis sous le régime du para- graphe (1) peut être exécuté en tout endroit du Canada.

(3) Un juge du tribunal qui lance le mandat d’arrestation prévu au paragraphe (1) peut or- donner la remise en liberté du prévenu qui s’en- gage à se conformer à l’ordonnance du tribunal

Complices après le fait

Procès de receleurs conjoints

Déclaration de culpabilité visant une ou plusieurs personnes

Mandat d’arrestation délivré par le tribunal

Exécution

Liberté provisoire

710

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

following things as specified in the order, namely,

(a) report at times to be stated in the order to a peace officer or other person designated in the order;

(b) remain within a territorial jurisdiction specified in the order;

(c) notify the peace officer or other person designated under paragraph (a) of any change in his address or his employment or occupation;

(d) abstain from communicating with any witness or other person expressly named in the order except in accordance with such conditions specified in the order as the judge deems necessary;

(e) where the accused is the holder of a passport, deposit his passport as specified in the order; and

(f) comply with such other reasonable condi- tions specified in the order as the judge con- siders desirable.

Discretion to (4) A judge who issues a warrant may speci- postpone fy in the warrant the period before which theexecution

warrant shall not be executed, to allow the ac- cused to appear voluntarily before a judge hav- ing jurisdiction in the territorial division in which the warrant was issued.

Deemed (5) Where the accused appears voluntarily execution of for the offence in respect of which the accusedwarrant

is charged, the warrant is deemed to be execut- ed. R.S., 1985, c. C-46, s. 597; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 121; 1997, c. 18, s. 68.

Election deemed 598. (1) Notwithstanding anything in this to be waived Act, where a person to whom subsection 597(1)

applies has elected or is deemed to have elected to be tried by a court composed of a judge and jury and, at the time he failed to appear or to re- main in attendance for his trial, he had not re- elected to be tried by a court composed of a judge without a jury or a provincial court judge without a jury, he shall not be tried by a court composed of a judge and jury unless

(a) he establishes to the satisfaction of a judge of the court in which he is indicted that there was a legitimate excuse for his failure

lui enjoignant d’accomplir un ou plusieurs des actes suivants :

a) se présenter, aux moments indiqués dans l’ordonnance, à un agent de la paix ou à une autre personne désignés dans l’ordonnance;

b) rester dans la juridiction territoriale spéci- fiée dans l’ordonnance;

c) notifier à l’agent de la paix ou autre per- sonne désignés en vertu de l’alinéa a) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occu- pation;

d) s’abstenir de communiquer avec tout té- moin ou autre personne expressément nom- més dans l’ordonnance si ce n’est en confor- mité avec telles conditions spécifiées dans l’ordonnance que le juge estime nécessaires;

e) lorsque le prévenu est détenteur d’un pas- seport, déposer son passeport ainsi que le spécifie l’ordonnance;

f) observer telles autres conditions raison- nables, spécifiées dans l’ordonnance, que le juge estime opportunes.

(4) Le tribunal qui décerne un mandat d’ar- restation peut y indiquer une période pendant laquelle l’exécution du mandat est suspendue pour permettre à l’accusé de comparaître vo- lontairement devant le tribunal ayant compé- tence dans la circonscription territoriale où le mandat a été décerné.

(5) Si l’accusé visé par un mandat d’arresta- tion comparaît volontairement, le mandat est réputé avoir été exécuté. L.R. (1985), ch. C-46, art. 597; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 121; 1997, ch. 18, art. 68.

598. (1) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, la personne visée au para- graphe 597(1) qui a ou est réputée avoir choisi d’être jugée par un tribunal composé d’un juge et d’un jury et qui n’a pas choisi à nouveau, avant le moment de son défaut de comparaître ou de son absence au procès, d’être jugée par un tribunal composé d’un juge ou d’un juge de la cour provinciale sans jury ne sera jugée selon son premier choix que dans les cas suivants :

a) elle prouve à la satisfaction d’un juge du tribunal devant lequel elle est mise en accu- sation l’existence d’excuses légitimes;

Période déterminée

Comparution volontaire du prévenu

Renonciation au choix

711

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Election deemed to be waived

Reasons for change of venue

Conditions respecting expense

Transmission of record

to appear or remain in attendance for his tri- al; or

(b) the Attorney General requires pursuant to section 568 or 569 that the accused be tried by a court composed of a judge and ju- ry.

(2) An accused who, under subsection (1), may not be tried by a court composed of a judge and jury is deemed to have elected under section 536 or 536.1 to be tried without a jury by a judge of the court where the accused was indicted and section 561 or 561.1, as the case may be, does not apply in respect of the ac- cused. R.S., 1985, c. C-46, s. 598; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 122, 185(F), 203(E); 1999, c. 3, s. 51; 2002, c. 13, s. 48(E).

CHANGE OF VENUE

599. (1) A court before which an accused is or may be indicted, at any term or sittings thereof, or a judge who may hold or sit in that court, may at any time before or after an indict- ment is found, on the application of the prose- cutor or the accused, order the trial to be held in a territorial division in the same province other than that in which the offence would otherwise be tried if

(a) it appears expedient to the ends of jus- tice; or

(b) a competent authority has directed that a jury is not to be summoned at the time ap- pointed in a territorial division where the tri- al would otherwise by law be held.

(2) [Repealed, R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 16]

(3) The court or judge may, in an order made on an application by the prosecutor under subsection (1), prescribe conditions that he thinks proper with respect to the payment of additional expenses caused to the accused as a result of the change of venue.

(4) Where an order is made under subsec- tion (1), the officer who has custody of the in- dictment, if any, and the writings and exhibits relating to the prosecution, shall transmit them forthwith to the clerk of the court before which

b) le procureur général le requiert, confor- mément aux articles 568 ou 569.

(2) L’accusé qui ne peut pas être jugé par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, conformément au paragraphe (1), est réputé avoir choisi, en vertu des articles 536 ou 536.1, d’être jugé sans jury par un juge du tribunal où il est accusé, les articles 561 ou 561.1 ne s’ap- pliquant pas au prévenu. L.R. (1985), ch. C-46, art. 598; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 122, 185(F) et 203(A); 1999, ch. 3, art. 51; 2002, ch. 13, art. 48(A).

RENVOI DE L’AFFAIRE DEVANT LE TRIBUNAL D’UNE AUTRE CIRCONSCRIPTION TERRITORIALE

599. (1) Un tribunal devant lequel un préve- nu est ou peut être mis en accusation à l’une de ses sessions, ou un juge qui peut tenir ce tribu- nal ou y siéger, peut, à tout moment avant ou après la mise en accusation, à la demande du poursuivant ou du prévenu ordonner la tenue du procès dans une circonscription territoriale de la même province autre que celle où l’infrac- tion serait autrement jugée, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la chose paraît utile aux fins de la justice;

b) une autorité compétente a ordonné qu’un jury ne soit pas convoqué à l’époque fixée dans une circonscription territoriale où le procès aurait lieu autrement, en vertu de la loi.

(2) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 1 (4e suppl.), art. 16]

(3) Le tribunal ou un juge peut, dans une or- donnance rendue à la demande du poursuivant sous le régime du paragraphe (1), prescrire les conditions qui lui paraissent appropriées quant au paiement des dépenses additionnelles cau- sées à l’accusé par le renvoi de l’affaire devant un tribunal d’une autre circonscription territo- riale.

(4) Lorsqu’une ordonnance est rendue en vertu du paragraphe (1), le fonctionnaire ayant la garde de l’acte d’accusation, s’il en est, et des écrits et pièces se rapportant à la poursuite, les transmet immédiatement au greffier du tri-

Présomption de choix

Motifs du renvoi

Conditions quant aux frais

Transmission du dossier

712

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

the trial is ordered to be held, and all proceed- ings in the case shall be held or, if previously commenced, shall be continued in that court.

Idem (5) Where the writings and exhibits referred to in subsection (4) have not been returned to the court in which the trial was to be held at the time an order is made to change the place of tri- al, the person who obtains the order shall serve a true copy thereof on the person in whose cus- tody they are and that person shall thereupon transmit them to the clerk of the court before which the trial is to be held. R.S., 1985, c. C-46, s. 599; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 16.

Order is 600. An order that is made under section authority to 599 is sufficient warrant, justification and au-remove prisoner

thority to all sheriffs, keepers of prisons and peace officers for the removal, disposal and re- ception of an accused in accordance with the terms of the order, and the sheriff may appoint and authorize any peace officer to convey the accused to a prison in the territorial division in which the trial is ordered to be held. R.S., c. C-34, s. 528.

AMENDMENT

Amending 601. (1) An objection to an indictment pre- defective ferred under this Part or to a count in an indict-indictment or count ment, for a defect apparent on its face, shall be

taken by motion to quash the indictment or count before the accused enters a plea, and, af- ter the accused has entered a plea, only by leave of the court before which the proceedings take place. The court before which an objection is taken under this section may, if it considers it necessary, order the indictment or count to be amended to cure the defect.

Amendment (2) Subject to this section, a court may, on where variance the trial of an indictment, amend the indictment

or a count therein or a particular that is fur- nished under section 587, to make the indict- ment, count or particular conform to the evi- dence, where there is a variance between the evidence and

(a) a count in the indictment as preferred; or

bunal devant lequel l’ordonnance prescrit que le procès aura lieu, et toutes les procédures dans la cause sont intentées ou, si elles sont dé- jà commencées, sont continuées, devant ce tri- bunal.

(5) Lorsque les écrits et pièces mentionnés au paragraphe (4) n’ont pas été retournés au tri- bunal où le procès devait avoir lieu au moment où une ordonnance est rendue pour changer le lieu du procès, la personne qui obtient l’ordon- nance en fait signifier une copie conforme à la personne qui a la garde des écrits et pièces, et celle-ci les transmet dès lors au greffier du tri- bunal où doit avoir lieu le procès. L.R. (1985), ch. C-46, art. 599; L.R. (1985), ch. 1 (4e sup- pl.), art. 16.

600. Une ordonnance rendue sous le régime de l’article 599 est un mandat, une justification et une autorisation suffisant à tous shérifs, gar- diens de prison et agents de la paix pour trans- férer et recevoir un accusé et en disposer conformément à la teneur de l’ordonnance, et le shérif peut préposer et autoriser tout agent de la paix à transférer l’accusé à une prison de la cir- conscription territoriale où il est ordonné que le procès aura lieu. S.R., ch. C-34, art. 528.

MODIFICATION

601. (1) Une objection à un acte d’accusa- tion présenté en vertu de la présente partie ou à un de ses chefs d’accusation, pour un vice de forme apparent à sa face même, est présentée par requête en annulation de l’acte ou du chef d’accusation, avant que le prévenu ait plaidé, et, par la suite, seulement sur permission du tri- bunal devant lequel se déroulent les procé- dures; le tribunal devant lequel une objection est présentée aux termes du présent article peut, si la chose lui paraît nécessaire, ordonner que l’acte ou le chef d’accusation soit modifié afin de remédier au vice indiqué.

(2) Sous réserve des autres dispositions du présent article, un tribunal peut, lors du procès sur un acte d’accusation, modifier l’acte d’ac- cusation ou un des chefs qu’il contient, ou un détail fourni en vertu de l’article 587, afin de rendre l’acte ou le chef d’accusation ou le dé- tail conforme à la preuve, s’il y a une diver- gence entre la preuve et :

Idem

Une ordonnance permet de transférer le prisonnier

Modification d’un acte ou d’un chef d’accusation défectueux

Modification en cas de divergence

713

     

     

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) a count in the indictment

(i) as amended, or

(ii) as it would have been if it had been amended in conformity with any particular that has been furnished pursuant to section 587.

Amending (3) Subject to this section, a court shall, at indictment any stage of the proceedings, amend the indict-

ment or a count therein as may be necessary where it appears

(a) that the indictment has been preferred under a particular Act of Parliament instead of another Act of Parliament;

(b) that the indictment or a count thereof

(i) fails to state or states defectively any- thing that is requisite to constitute the of- fence,

(ii) does not negative an exception that should be negatived,

(iii) is in any way defective in substance,

and the matters to be alleged in the proposed amendment are disclosed by the evidence taken on the preliminary inquiry or on the trial; or

(c) that the indictment or a count thereof is in any way defective in form.

Matters to be (4) The court shall, in considering whether considered by or not an amendment should be made to the in-the court

dictment or a count in it, consider

(a) the matters disclosed by the evidence taken on the preliminary inquiry;

(b) the evidence taken on the trial, if any;

(c) the circumstances of the case;

(d) whether the accused has been misled or prejudiced in his defence by any variance, error or omission mentioned in subsection (2) or (3); and

(e) whether, having regard to the merits of the case, the proposed amendment can be made without injustice being done.

a) un chef de l’acte d’accusation tel que pré- senté;

b) un chef de l’acte d’accusation :

(i) tel que modifié,

(ii) tel qu’il l’aurait été, s’il avait été mo- difié en conformité avec tout détail fourni aux termes de l’article 587.

(3) Sous réserve des autres dispositions du présent article, un tribunal modifie, à tout stade des procédures, l’acte d’accusation ou un des chefs qu’il contient, selon qu’il est nécessaire, lorsqu’il paraît que, selon le cas :

a) l’acte d’accusation a été présenté en vertu d’une loi fédérale au lieu d’une autre;

b) l’acte d’accusation ou l’un de ses chefs :

(i) n’énonce pas ou énonce défectueuse- ment quelque chose qui est nécessaire pour constituer l’infraction,

(ii) ne réfute pas une exception qui de- vrait être réfutée,

(iii) est de quelque façon défectueux en substance,

et les choses devant être alléguées dans la modification projetée sont révélées par la preuve recueillie lors de l’enquête prélimi- naire ou au procès;

c) l’acte d’accusation ou l’un de ses chefs comporte un vice de forme quelconque.

(4) Le tribunal examine, en considérant si une modification devrait ou ne devrait pas être faite :

a) les faits révélés par la preuve recueillie lors de l’enquête préliminaire;

b) la preuve recueillie lors du procès, s’il en est;

c) les circonstances de l’espèce;

d) la question de savoir si l’accusé a été in- duit en erreur ou lésé dans sa défense par une divergence, erreur ou omission mentionnée au paragraphe (2) ou (3);

e) la question de savoir si, eu égard au fond de la cause, la modification projetée peut être apportée sans qu’une injustice soit commise.

Modification d’un acte d’accusation

Ce que le tribunal examine

714

   

   

   

   

   

           

Code criminel — 15 décembre 2014

Variance not (4.1) A variance between the indictment or a material count therein and the evidence taken is not ma-

terial with respect to

(a) the time when the offence is alleged to have been committed, if it is proved that the indictment was preferred within the pre- scribed period of limitation, if any; or

(b) the place where the subject-matter of the proceedings is alleged to have arisen, if it is proved that it arose within the territorial ju- risdiction of the court.

Adjournment if (5) Where, in the opinion of the court, the accused accused has been misled or prejudiced in hisprejudiced

defence by a variance, error or omission in an indictment or a count therein, the court may, if it is of the opinion that the misleading or preju- dice may be removed by an adjournment, ad- journ the proceedings to a specified day or sit- tings of the court and may make such an order with respect to the payment of costs resulting from the necessity for amendment as it consid- ers desirable.

Question of law (6) The question whether an order to amend an indictment or a count thereof should be granted or refused is a question of law.

Endorsing (7) An order to amend an indictment or a indictment count therein shall be endorsed on the indict-

ment as part of the record and the proceedings shall continue as if the indictment or count had been originally preferred as amended.

Mistakes not (8) A mistake in the heading of an indict- material ment shall be corrected as soon as it is discov-

ered but, whether corrected or not, is not mate- rial.

Limitation (9) The authority of a court to amend indict- ments does not authorize the court to add to the overt acts stated in an indictment for high trea- son or treason or for an offence against any provision in sections 49, 50, 51 and 53.

Definition of (10) In this section, “court” means a court, “court” judge, justice or provincial court judge acting

in summary conviction proceedings or in pro- ceedings on indictment.

(4.1) Une divergence entre l’acte d’accusa- tion ou l’un de ses chefs et la preuve recueillie importe peu à l’égard :

a) du moment où l’infraction est présumée avoir été commise, s’il est prouvé que l’acte d’accusation a été présenté dans le délai prescrit, s’il en est;

b) de l’endroit où l’objet des procédures est présumé avoir pris naissance, s’il est prouvé qu’il a pris naissance dans les limites de la juridiction territoriale du tribunal.

(5) Si, de l’avis du tribunal, l’accusé a été induit en erreur ou a subi un préjudice dans sa défense par une divergence, erreur ou omission dans l’acte d’accusation ou l’un de ses chefs, le tribunal peut, s’il estime qu’un ajournement fe- rait disparaître cette impression erronée ou ce préjudice, ajourner les procédures à une date ou à une séance du tribunal qu’il spécifie; il peut aussi rendre l’ordonnance qu’il juge à propos à l’égard des frais que cause la nécessité de la modification.

(6) La question de savoir si doit être accor- dée ou refusée une ordonnance en vue de la modification d’un acte d’accusation ou de l’un de ses chefs constitue une question de droit.

(7) Une ordonnance qui modifie un acte d’accusation ou l’un de ses chefs est inscrite sur l’acte d’accusation, comme partie du dos- sier, et les procédures suivent leur cours comme si l’acte d’accusation ou le chef d’accu- sation avait été originairement présenté selon la modification.

(8) Une erreur dans l’en-tête d’un acte d’ac- cusation est corrigée dès qu’elle est découverte, mais il est indifférent qu’elle le soit ou non.

(9) Le pouvoir, pour un tribunal, de modifier des actes d’accusation ne l’autorise pas à ajou- ter aux actes manifestes énoncés dans un acte d’accusation de haute trahison ou de trahison ou d’infraction visée à l’un des articles 49, 50, 51 ou 53.

(10) Au présent article, « tribunal» s’entend d’un tribunal, d’un juge, d’un juge de paix ou d’un juge d’une cour provinciale agissant dans des procédures sommaires ou des procédures relatives à un acte criminel.

Divergences mineures

Ajournement si l’accusé est lésé

Question de droit

Mention sur l’acte d’accusation

Erreurs non essentielles

Limitation

Définition de « tribunal»

715

   

   

     

     

           

   

Criminal Code — December 15, 2014

Application (11) This section applies to all proceedings, including preliminary inquiries, with such mod- ifications as the circumstances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 601; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 123; 1999, c. 5, s. 23(E); 2011, c. 16, s. 6.

602. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 124]

INSPECTION AND COPIES OF DOCUMENTS

Right of accused 603. An accused is entitled, after he has been ordered to stand trial or at his trial,

(a) to inspect without charge the indictment, his own statement, the evidence and the ex- hibits, if any; and

(b) to receive, on payment of a reasonable fee determined in accordance with a tariff of fees fixed or approved by the Attorney Gen- eral of the province, a copy

(i) of the evidence,

(ii) of his own statement, if any, and

(iii) of the indictment;

but the trial shall not be postponed to enable the accused to secure copies unless the court is satisfied that the failure of the accused to secure them before the trial is not attributable to lack of diligence on the part of the ac- cused.

R.S., 1985, c. C-46, s. 603; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101(E).

604. [Repealed, 1997, c. 18, s. 69]

Release of 605. (1) A judge of a superior court of exhibits for criminal jurisdiction or a court of criminal ju-testing

risdiction may, on summary application on be- half of the accused or the prosecutor, after three days notice to the accused or prosecutor, as the case may be, order the release of any exhibit for the purpose of a scientific or other test or examination, subject to such terms as appear to be necessary or desirable to ensure the safe- guarding of the exhibit and its preservation for use at the trial.

Disobeying (2) Every one who fails to comply with the orders terms of an order made under subsection (1) is

guilty of contempt of court and may be dealt with summarily by the judge or provincial court

(11) Le présent article s’applique à toutes les procédures, y compris l’enquête prélimi- naire, compte tenu des adaptations de circons- tance. L.R. (1985), ch. C-46, art. 601; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 123; 1999, ch. 5, art. 23(A); 2011, ch. 16, art. 6.

602. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 124]

INSPECTION ET COPIES DES DOCUMENTS

603. Un accusé a droit, après qu’il a été ren- voyé pour subir son procès ou lors de son pro- cès :

a) d’examiner sans frais l’acte d’accusation, sa propre déclaration, la preuve et les pièces, s’il en est;

b) de recevoir, sur paiement d’une taxe rai- sonnable, déterminée d’après un tarif fixé ou approuvé par le procureur général de la pro- vince une copie :

(i) de la preuve,

(ii) de sa propre déclaration, s’il en est,

(iii) de l’acte d’accusation;

toutefois, le procès ne peut être remis pour permettre à l’accusé d’obtenir des copies, à moins que le tribunal ne soit convaincu que le défaut de l’accusé de les obtenir avant le procès n’est pas attribuable à un manque de diligence de la part de l’accusé.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 603; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 101(A).

604. [Abrogé, 1997, ch. 18, art. 69]

605. (1) Un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou d’une cour de juridic- tion criminelle peut, sur demande sommaire au nom de l’accusé ou du poursuivant, après un avis de trois jours donné à l’accusé ou au pour- suivant, selon le cas, ordonner la communica- tion de toute pièce aux fins d’épreuve ou d’exa- men scientifique ou autre, sous réserve des conditions estimées utiles pour assurer la pro- tection de la pièce et sa conservation afin qu’elle serve au procès.

(2) Quiconque omet de se conformer aux termes d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1) est coupable d’outrage au tribu- nal et peut être traité sommairement par le juge ou le juge de la cour provinciale qui a rendu

Application

Droit de l’accusé

Communication des pièces aux fins d’épreuve ou d’examen

Désobéissance à une ordonnance

716

       

     

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

judge who made the order or before whom the trial of the accused takes place. R.S., 1985, c. C-46, s. 605; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

PLEAS

Pleas permitted 606. (1) An accused who is called on to plead may plead guilty or not guilty, or the spe- cial pleas authorized by this Part and no others.

Conditions for (1.1) A court may accept a plea of guilty on- accepting guilty ly if it is satisfied that the accusedplea

(a) is making the plea voluntarily; and

(b) understands

(i) that the plea is an admission of the es- sential elements of the offence,

(ii) the nature and consequences of the plea, and

(iii) that the court is not bound by any agreement made between the accused and the prosecutor.

Validity of plea (1.2) The failure of the court to fully inquire whether the conditions set out in subsection (1.1) are met does not affect the validity of the plea.

Refusal to plead (2) Where an accused refuses to plead or does not answer directly, the court shall order the clerk of the court to enter a plea of not guilty.

Allowing time (3) An accused is not entitled as of right to have his trial postponed but the court may, if it considers that the accused should be allowed further time to plead, move to quash or prepare for his defence or for any other reason, adjourn the trial to a later time in the session or sittings of the court, or to the next of any subsequent session or sittings of the court, on such terms as the court considers proper.

Included or (4) Notwithstanding any other provision of other offence this Act, where an accused or defendant pleads

not guilty of the offence charged but guilty of any other offence arising out of the same trans- action, whether or not it is an included offence, the court may, with the consent of the prosecu- tor, accept that plea of guilty and, if the plea is accepted, the court shall find the accused or de-

l’ordonnance ou devant qui le procès du préve- nu a lieu. L.R. (1985), ch. C-46, art. 605; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

PLAIDOYERS

606. (1) L’accusé appelé à plaider peut s’avouer coupable ou nier sa culpabilité ou pré- senter les seuls moyens de défense spéciaux qu’autorise la présente partie.

(1.1) Le tribunal ne peut accepter un plai- doyer de culpabilité que s’il est convaincu que les conditions suivantes sont remplies :

a) le prévenu fait volontairement le plai- doyer;

b) le prévenu :

(i) comprend que, en le faisant, il admet les éléments essentiels de l’infraction en cause,

(ii) comprend la nature et les consé- quences de sa décision,

(iii) sait que le tribunal n’est lié par aucun accord conclu entre lui et le poursuivant.

(1.2) L’omission du tribunal de procéder à un examen approfondi pour vérifier la réalisa- tion des conditions visées au paragraphe (1.1) ne porte pas atteinte à la validité du plaidoyer.

(2) En cas de refus de plaider ou de réponse indirecte de l’accusé, le tribunal ordonne au greffier d’inscrire un plaidoyer de non-culpabi- lité.

(3) L’accusé n’est pas admis, de droit, à faire remettre son procès, mais le tribunal, s’il estime qu’il y a lieu de lui accorder un délai plus long pour plaider, proposer l’arrêt des pro- cédures, préparer sa défense ou pour tout autre motif, peut ajourner le procès à une date ulté- rieure de la session ou à toute session subsé- quente, aux conditions qu’il juge appropriées.

(4) Nonobstant toute autre disposition de la présente loi, le tribunal peut, avec le consente- ment du poursuivant, accepter le plaidoyer de culpabilité de l’accusé ou du défendeur qui, tout en niant sa culpabilité à l’égard de l’infrac- tion dont il est inculpé, s’avoue coupable d’une autre infraction se rapportant à la même affaire, qu’il s’agisse ou non d’une infraction incluse

Plaidoyers

Acceptation du plaidoyer de culpabilité

Validité du plaidoyer

Refus de plaider

Délai

Infraction incluse ou autre

717

   

   

     

   

     

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

fendant not guilty of the offence charged and find him guilty of the offence in respect of which the plea of guilty was accepted and enter those findings in the record of the court.

Video links (5) For greater certainty, subsections 650(1.1) and (1.2) apply, with any modifica- tions that the circumstances require, to pleas under this section if the accused has agreed to use a means referred to in those subsections. R.S., 1985, c. C-46, s. 606; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 125; 2002, c. 13, s. 49.

Special pleas 607. (1) An accused may plead the special pleas of

(a) autrefois acquit;

(b) autrefois convict; and

(c) pardon.

In case of libel (2) An accused who is charged with defama- tory libel may plead in accordance with sec- tions 611 and 612.

Disposal (3) The pleas of autrefois acquit, autrefois convict and pardon shall be disposed of by the judge without a jury before the accused is called on to plead further.

Pleading over (4) When the pleas referred to in subsection (3) are disposed of against the accused, he may plead guilty or not guilty.

Statement (5) Where an accused pleads autrefois ac- sufficient quit or autrefois convict, it is sufficient if he

(a) states that he has been lawfully acquit- ted, convicted or discharged under subsec- tion 730(1), as the case may be, of the of- fence charged in the count to which the plea relates; and

(b) indicates the time and place of the ac- quittal, conviction or discharge under sub- section 730(1).

Exception — (6) A person who is alleged to have commit- foreign trials in ted an act or omission outside Canada that is anabsentia

offence in Canada by virtue of any of subsec- tions 7(2) to (3.1) or (3.7), or an offence under the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, and in respect of which the person has been tried and convicted outside Canada, may

et, si ce plaidoyer est accepté, le tribunal doit déclarer l’accusé ou le défendeur non coupable de l’infraction dont il est inculpé, déclarer l’ac- cusé ou le défendeur coupable de l’infraction à l’égard de laquelle son plaidoyer de culpabilité a été accepté et consigner ces déclarations au dossier du tribunal.

(5) Il est entendu que les paragraphes 650(1.1) et (1.2) s’appliquent, avec les adapta- tions nécessaires, au plaidoyer visé au présent article si l’accusé a consenti à l’utilisation d’un moyen prévu à l’un de ces paragraphes. L.R. (1985), ch. C-46, art. 606; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 125; 2002, ch. 13, art. 49.

607. (1) Un accusé peut invoquer les moyens de défense spéciaux :

a) d’autrefois acquit;

b) d’autrefois convict;

c) de pardon.

(2) Un prévenu qui est accusé de libelle dif- famatoire peut présenter des moyens de défense conformes aux articles 611 et 612.

(3) Le juge statue sans jury sur les défenses d’autrefois acquit, d’autrefois convict et de par- don, avant que l’accusé soit appelé à plaider da- vantage.

(4) L’accusé contre lequel il a été statué sur les défenses mentionnées au paragraphe (3) peut s’avouer coupable ou nier sa culpabilité.

(5) Si un accusé invoque la défense d’autre- fois acquit ou d’autrefois convict, il suffit :

a) qu’il déclare avoir été légalement acquit- té, reconnu coupable ou absous conformé- ment au paragraphe 730(1), selon le cas, de l’infraction imputée dans le chef d’accusa- tion auquel se rapporte le plaidoyer;

b) qu’il indique la date et le lieu de l’acquit- tement, de la déclaration de culpabilité ou de l’absolution conformément au paragraphe 730(1).

(6) Bien qu’elle soit réputée avoir subi un procès et avoir été traitée au Canada en vertu du paragraphe 12(1) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre ou du paragraphe 7(6), selon le cas, la personne cen- sée avoir commis, à l’étranger, un acte ou une omission constituant une infraction au Canada en raison des paragraphes 7(2) à (3.1) et (3.7)

Présence à distance

Moyens de défense spéciaux

En cas de libelle

Manière de disposer des défenses

Fin des plaidoyers

Déclaration suffisante

Exception : procès à l’étranger

718

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

not plead autrefois convict with respect to a count that charges that offence if

(a) at the trial outside Canada the person was not present and was not represented by counsel acting under the person’s instruc- tions, and

(b) the person was not punished in accor- dance with the sentence imposed on convic- tion in respect of the act or omission,

notwithstanding that the person is deemed by virtue of subsection 7(6), or subsection 12(1) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, as the case may be, to have been tried and convicted in Canada in respect of the act or omission. R.S., 1985, c. C-46, s. 607; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 126, c. 30 (3rd Supp.), s. 2, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1992, c. 1, s. 60(F); 1995, c. 22, s. 10; 2000, c. 24, s. 45; 2013, c. 13, s. 9.

Evidence of 608. Where an issue on a plea of autrefois identity of acquit or autrefois convict is tried, the evidencecharges

and adjudication and the notes of the judge and official stenographer on the former trial and the record transmitted to the court pursuant to sec- tion 551 on the charge that is pending before that court are admissible in evidence to prove or to disprove the identity of the charges. R.S., c. C-34, s. 536.

What determines 609. (1) Where an issue on a plea of autre- identity fois acquit or autrefois convict to a count is

tried and it appears

(a) that the matter on which the accused was given in charge on the former trial is the same in whole or in part as that on which it is proposed to give him in charge, and

(b) that on the former trial, if all proper amendments had been made that might then have been made, he might have been con- victed of all the offences of which he may be convicted on the count to which the plea of autrefois acquit or autrefois convict is plead- ed,

the judge shall give judgment discharging the accused in respect of that count.

ou une infraction visée à la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, et à l’égard duquel elle a subi un procès et a été re- connue coupable à l’étranger, ne peut invoquer la défense d’autrefois convict à l’égard d’un chef d’accusation relatif à cet acte ou cette omission lorsque :

a) d’une part, cette personne n’était pas pré- sente au procès ni représentée par l’avocat qu’elle avait mandaté;

b) d’autre part, la peine infligée à l’égard de l’acte ou du fait n’a pas été purgée.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 607; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 126, ch. 30 (3e suppl.), art. 2, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1992, ch. 1, art. 60(F); 1995, ch. 22, art. 10; 2000, ch. 24, art. 45; 2013, ch. 13, art. 9.

608. Lorsqu’une contestation sur une dé- fense d’autrefois acquit ou d’autrefois convict est jugée, la preuve et décision et les notes du juge et du sténographe officiel lors du procès antérieur, ainsi que le dossier transmis au tribu- nal conformément à l’article 551 sur l’accusa- tion pendante devant ce tribunal, sont admis- sibles en preuve pour établir ou pour réfuter l’identité des inculpations. S.R., ch. C-34, art. 536.

609. (1) Lorsqu’une contestation sur une défense d’autrefois acquit ou d’autrefois convict à l’égard d’un chef d’accusation est ju- gée et qu’il paraît :

a) d’une part, que l’affaire au sujet de la- quelle l’accusé a été remis entre les mains de l’autorité compétente lors du procès antérieur est la même, en totalité ou en partie, que celle sur laquelle il est proposé de le remettre entre les mains de l’autorité compétente;

b) d’autre part, que, lors du procès antérieur, s’il avait été apporté toutes les modifications pertinentes qui auraient pu alors être faites, l’accusé aurait pu avoir été reconnu coupable de toutes les infractions dont il peut être convaincu sous le chef d’accusation en ré- ponse auquel la défense d’autrefois acquit ou d’autrefois convict est invoquée,

le juge rend un jugement libérant l’accusé de ce chef d’accusation.

Preuve de l’identité des accusations

Ce qui détermine l’identité

719

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Allowance of special plea in part

Circumstances of aggravation

Effect of previous charge of murder or manslaughter

Previous charges of first degree murder

(2) The following provisions apply where an issue on a plea of autrefois acquit or autrefois convict is tried:

(a) where it appears that the accused might on the former trial have been convicted of an offence of which he may be convicted on the count in issue, the judge shall direct that the accused shall not be found guilty of any of- fence of which he might have been convicted on the former trial; and

(b) where it appears that the accused may be convicted on the count in issue of an offence of which he could not have been convicted on the former trial, the accused shall plead guilty or not guilty with respect to that of- fence.

R.S., c. C-34, s. 537.

610. (1) Where an indictment charges sub- stantially the same offence as that charged in an indictment on which an accused was previously convicted or acquitted, but adds a statement of intention or circumstances of aggravation tend- ing, if proved, to increase the punishment, the previous conviction or acquittal bars the subse- quent indictment.

(2) A conviction or an acquittal on an indict- ment for murder bars a subsequent indictment for the same homicide charging it as manslaughter or infanticide, and a conviction or acquittal on an indictment for manslaughter or infanticide bars a subsequent indictment for the same homicide charging it as murder.

(3) A conviction or an acquittal on an indict- ment for first degree murder bars a subsequent indictment for the same homicide charging it as second degree murder, and a conviction or ac- quittal on an indictment for second degree mur- der bars a subsequent indictment for the same homicide charging it as first degree murder.

(2) Lorsqu’une contestation sur une défense d’autrefois acquit ou d’autrefois convict est ju- gée, les dispositions suivantes s’appliquent :

a) s’il paraît que l’accusé aurait pu, lors du procès antérieur, avoir été reconnu coupable d’une infraction dont il peut être déclaré cou- pable sous le chef d’accusation en cause, le juge ordonne que l’accusé ne soit pas déclaré coupable d’une infraction dont il aurait pu être convaincu lors du procès antérieur;

b) s’il paraît que l’accusé peut être déclaré coupable, sous le chef d’accusation en cause, d’une infraction dont il n’aurait pas pu être convaincu lors du procès antérieur, l’accusé doit s’avouer coupable ou nier sa culpabilité à l’égard de cette infraction.

S.R., ch. C-34, art. 537.

610. (1) Lorsqu’un acte d’accusation im- pute sensiblement la même infraction que celle qui est portée dans un acte d’accusation sur le- quel un prévenu a été antérieurement reconnu coupable ou acquitté, mais ajoute un énoncé d’intention ou de circonstances aggravantes tendant, si elles sont prouvées, à accroître la peine, la déclaration antérieure de culpabilité ou l’acquittement antérieur constitue une fin de non-recevoir contre l’acte d’accusation subsé- quent.

(2) Une déclaration de culpabilité ou un ac- quittement sur un acte d’accusation de meurtre constitue une fin de non-recevoir contre un acte d’accusation subséquent pour le même homi- cide l’imputant comme homicide involontaire coupable ou infanticide, et une déclaration de culpabilité ou un acquittement sur un acte d’ac- cusation d’homicide involontaire coupable ou d’infanticide constitue une fin de non-recevoir contre un acte d’accusation subséquent pour le même homicide l’imputant comme meurtre.

(3) Une déclaration de culpabilité ou un ac- quittement sur un acte d’accusation de meurtre au premier degré constitue une fin de non-rece- voir contre un acte d’accusation subséquent pour le même homicide l’imputant comme meurtre au deuxième degré et une déclaration de culpabilité ou un acquittement sur un acte d’accusation de meurtre au deuxième degré constitue une fin de non-recevoir contre un acte d’accusation subséquent pour le même homi-

Moyen de défense spécial permis en partie

Circonstances aggravantes

Effet d’une accusation antérieure de meurtre ou d’homicide involontaire coupable

Accusations antérieures de meurtre au premier degré

720

   

       

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

cide l’imputant comme meurtre au premier de- gré.

Effect of (4) A conviction or an acquittal on an indict- previous charge ment for infanticide bars a subsequent indict-of infanticide or manslaughter ment for the same homicide charging it as

manslaughter, and a conviction or acquittal on an indictment for manslaughter bars a subse- quent indictment for the same homicide charg- ing it as infanticide. R.S., c. C-34, s. 538; 1973-74, c. 38, s. 5; 1974-75-76, c. 105, s. 9.

Libel, plea of 611. (1) An accused who is charged with justification publishing a defamatory libel may plead that

the defamatory matter published by him was true, and that it was for the public benefit that the matter should have been published in the manner in which and at the time when it was published.

Where more (2) A plea that is made under subsection (1) than one sense may justify the defamatory matter in any sensealleged

in which it is specified in the count, or in the sense that the defamatory matter bears without being specified, or separate pleas justifying the defamatory matter in each sense may be plead- ed separately to each count as if two libels had been charged in separate counts.

Plea in writing (3) A plea that is made under subsection (1) shall be in writing and shall set out the particu- lar facts by reason of which it is alleged to have been for the public good that the matter should have been published.

Reply (4) The prosecutor may in his reply deny generally the truth of a plea that is made under this section. R.S., c. C-34, s. 539.

Plea of justifica- 612. (1) The truth of the matters charged in tion necessary an alleged libel shall not be inquired into in the

absence of a plea of justification under section 611 unless the accused is charged with publish- ing the libel knowing it to be false, in which case evidence of the truth may be given to neg- ative the allegation that the accused knew that the libel was false.

(4) Une déclaration de culpabilité ou un ac- quittement sur un acte d’accusation d’infanti- cide constitue une fin de non-recevoir contre un acte d’accusation subséquent pour le même ho- micide l’imputant comme homicide involon- taire coupable, et une déclaration de culpabilité ou un acquittement sur un acte d’accusation d’homicide involontaire coupable constitue une fin de non-recevoir contre un acte d’accusation subséquent pour le même homicide l’imputant comme infanticide. S.R., ch. C-34, art. 538; 1973-74, ch. 38, art. 5; 1974-75-76, ch. 105, art. 9.

611. (1) Un prévenu inculpé de publication de libelle diffamatoire peut invoquer comme défense que la chose diffamatoire par lui pu- bliée était vraie et qu’il était d’intérêt public qu’elle fût publiée de la manière dont elle a été publiée, et à l’époque où elle l’a été.

(2) Une défense invoquée en vertu du para- graphe (1) peut justifier la matière diffamatoire dans tout sens où elle est spécifiée dans le chef d’accusation, ou dans le sens que la matière dif- famatoire comporte sans être spécifiée, ou des défenses distinctes justifiant la matière diffama- toire dans chacun des sens peuvent être invo- quées séparément pour chaque chef d’accusa- tion, comme s’il avait été imputé deux libelles dans des chefs d’accusation séparés.

(3) Une défense prévue par le paragraphe (1) est établie par écrit et expose les faits parti- culiers en raison desquels il est allégué qu’il fallait, pour le bien public, publier cette chose.

(4) Le poursuivant peut, dans sa réplique, nier d’une manière générale la vérité d’une dé- fense invoquée en vertu du présent article. S.R., ch. C-34, art. 539.

612. (1) La vérité des matières imputées dans un prétendu libelle ne peut être examinée en l’absence d’un plaidoyer de justification pré- vu par l’article 611, à moins que le prévenu ne soit accusé d’avoir publié le libelle, sachant qu’il était faux. Dans ce cas, la preuve de la vé- rité peut être faite afin de réfuter l’allégation selon laquelle le prévenu savait que le libelle était faux.

Effet d’une accusation antérieure d’infanticide ou d’homicide involontaire coupable

Plaidoyer de justification en matière de libelle

Lorsque plus d’un sens est allégué

Plaidoyer par écrit

Réplique

Un plaidoyer de justification est nécessaire

721

   

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Not guilty, in (2) The accused may, in addition to a plea addition that is made under section 611, plead not guilty

and the pleas shall be inquired into together.

Effect of plea on (3) Where a plea of justification is pleaded punishment and the accused is convicted, the court may, in

pronouncing sentence, consider whether the guilt of the accused is aggravated or mitigated by the plea. R.S., c. C-34, s. 540.

Plea of not 613. Any ground of defence for which a guilty special plea is not provided by this Act may be

relied on under the plea of not guilty. R.S., c. C-34, s. 541.

614. to 619. [ Repealed, 1991, c. 43, s. 3]

ORGANIZATIONS

Appearance by 620. Every organization against which an attorney indictment is filed shall appear and plead by

counsel or agent. R.S., 1985, c. C-46, s. 620; 1997, c. 18, s. 70; 2003, c. 21, s. 11.

Notice to 621. (1) The clerk of the court or the prose- organization cutor may, where an indictment is filed against

an organization, cause a notice of the indict- ment to be served on the organization.

Contents of (2) A notice of an indictment referred to in notice subsection (1) shall set out the nature and pur-

port of the indictment and advise that, unless the organization appears on the date set out in the notice or the date fixed under subsection 548(2.1), and enters a plea, a plea of not guilty will be entered for the accused by the court, and that the trial of the indictment will be pro- ceeded with as though the organization had ap- peared and pleaded. R.S., 1985, c. C-46, s. 621; 1997, c. 18, s. 71; 2003, c. 21, s. 11.

Procedure on 622. Where an organization does not appear default of in accordance with the notice referred to in sec-appearance

tion 621, the presiding judge may, on proof of service of the notice, order the clerk of the court to enter a plea of not guilty on behalf of the organization, and the plea has the same force and effect as if the organization had ap- peared by its counsel or agent and pleaded that plea. R.S., 1985, c. C-46, s. 622; 1997, c. 18, s. 72; 2003, c. 21, s. 11.

(2) L’accusé peut, en plus d’un plaidoyer fait en vertu de l’article 611, nier sa culpabilité, et les plaidoyers sont examinés ensemble.

(3) Lorsqu’un plaidoyer de justification est invoqué et que l’accusé est déclaré coupable, le tribunal peut, en prononçant la sentence, consi- dérer si la culpabilité de l’accusé est aggravée ou atténuée par le plaidoyer. S.R., ch. C-34, art. 540.

613. Tout motif de défense pour lequel un plaidoyer spécial n’est pas prévu par la présente loi peut être invoqué en vertu du plaidoyer de non-culpabilité. S.R., ch. C-34, art. 541.

614. à 619. [Abrogés, 1991, ch. 43, art. 3]

ORGANISATIONS

620. Toute organisation contre laquelle un acte d’accusation est déposé comparaît et plaide par avocat ou représentant. L.R. (1985), ch. C-46, art. 620; 1997, ch. 18, art. 70; 2003, ch. 21, art. 11.

621. (1) Le greffier du tribunal ou le pour- suivant peut faire signifier à l’organisation contre laquelle un acte d’accusation est déposé un avis à cet effet.

(2) Le cas échéant, l’avis indique la nature et la teneur de l’acte d’accusation et fait savoir que, à moins que l’organisation ne comparaisse à la date qui y est spécifiée ou à celle fixée en vertu du paragraphe 548(2.1) et n’inscrive un plaidoyer, le tribunal inscrira pour l’accusée un plaidoyer de non-culpabilité et il sera procédé à l’instruction de l’acte d’accusation comme si l’organisation avait comparu et inscrit un plai- doyer. L.R. (1985), ch. C-46, art. 621; 1997, ch. 18, art. 71; 2003, ch. 21, art. 11.

622. Lorsqu’une organisation ne se conforme pas à l’avis prévu à l’article 621, le juge qui préside peut, sur preuve de la signifi- cation de l’avis, ordonner au greffier du tribu- nal d’inscrire un plaidoyer de non-culpabilité au nom de l’organisation, le plaidoyer ayant la même valeur que si l’organisation avait compa- ru par son avocat ou représentant et présenté ce plaidoyer. L.R. (1985), ch. C-46, art. 622; 1997, ch. 18, art. 72; 2003, ch. 21, art. 11.

Plaidoyer de non-culpabilité en plus

Effet du plaidoyer sur la peine

Plaidoyer de non-culpabilité

Comparution par avocat

Avis à l’organisation

Contenu de l’avis

Procédure à suivre si l’organisation ne comparaît pas

722

   

       

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Trial of organization

How recorded

Record of proceedings

Form of record in case of amendment

Pre-hearing conference

Mandatory pre- trial hearing for jury trials

623. Where an organization appears and pleads to an indictment or a plea of not guilty is entered by order of the court under section 622, the court shall proceed with the trial of the in- dictment and, where the organization is con- victed, section 735 applies. R.S., 1985, c. C-46, s. 623; 1995, c. 22, s. 10; 2003, c. 21, s. 11.

RECORD OF PROCEEDINGS

624. (1) It is sufficient, in making up the record of a conviction or acquittal on an indict- ment, to copy the indictment and the plea that was pleaded, without a formal caption or head- ing.

(2) The court shall keep a record of every arraignment and of proceedings subsequent to arraignment. R.S., c. C-34, s. 552.

625. Where it is necessary to draw up a for- mal record in proceedings in which the indict- ment has been amended, the record shall be drawn up in the form in which the indictment remained after the amendment, without refer- ence to the fact that the indictment was amend- ed. R.S., c. C-34, s. 553.

PRE-HEARING CONFERENCE

625.1 (1) Subject to subsection (2), on ap- plication by the prosecutor or the accused or on its own motion, the court, or a judge of the court, before which, or the judge, provincial court judge or justice before whom, any pro- ceedings are to be held may order that a confer- ence between the prosecutor and the accused or counsel for the accused, to be presided over by the court, judge, provincial court judge or jus- tice, be held prior to the proceedings to consid- er the matters that, to promote a fair and expe- ditious hearing, would be better decided before the start of the proceedings, and other similar matters, and to make arrangements for deci- sions on those matters.

(2) In any case to be tried with a jury, a judge of the court before which the accused is to be tried shall, before the trial, order that a conference between the prosecutor and the ac- cused or counsel for the accused, to be presided over by a judge of that court, be held in accor-

623. Lorsque l’organisation comparaît et ré- pond à l’acte d’accusation ou qu’un plaidoyer de non-culpabilité est inscrit sur l’ordre du tri- bunal conformément à l’article 622, le tribunal procède à l’instruction de l’acte d’accusation et, si l’organisation est déclarée coupable, l’article 735 s’applique. L.R. (1985), ch. C-46, art. 623; 1995, ch. 22, art. 10; 2003, ch. 21, art. 11.

DOSSIER DES PROCÉDURES

624. (1) En établissant le dossier d’une condamnation ou d’un acquittement sur un acte d’accusation, il suffit de copier l’acte d’accusa- tion et le plaidoyer présenté, sans en-tête ou in- titulé formel.

(2) Le tribunal tient un dossier de chaque in- terpellation de l’accusé et des procédures sub- séquentes à l’interpellation. S.R., ch. C-34, art. 552.

625. Lorsqu’il est nécessaire d’établir un dossier formel dans le cas de procédures où l’acte d’accusation a été modifié, le dossier est préparé en la forme dans laquelle l’acte d’accu- sation subsistait après la modification, sans mentionner le fait qu’il a été modifié. S.R., ch. C-34, art. 553.

CONFÉRENCE PRÉPARATOIRE

625.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), sur demande du poursuivant ou de l’accusé ou de sa propre initiative, le tribunal ou un juge de ce tribunal, le juge, le juge d’une cour provin- ciale ou le juge de paix devant qui des procé- dures doivent se dérouler peut, en vue de favo- riser une audition rapide et équitable, ordonner qu’une conférence préparatoire entre les parties ou leurs avocats, présidée par le tribunal, juge, juge d’une cour provinciale ou juge de paix, se- lon le cas, soit tenue afin de discuter des ques- tions qui peuvent être résolues plus efficace- ment avant le début des procédures et de toute autre question semblable, et des mesures utiles en l’espèce.

(2) Lors d’un procès par jury, un juge du tri- bunal devant lequel l’accusé doit subir son pro- cès ordonne, avant le procès, la tenue d’une conférence préparatoire entre les parties ou leurs avocats, présidée par un juge de ce tribu- nal, afin de discuter de ce qui serait de nature à

Procès d’une organisation

Comment il est établi

Dossier des procédures

Forme du dossier en cas de modification

Conférence préparatoire

Conférences obligatoires dans le cas des procès par jury

723

       

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

dance with the rules of court made under sec- tions 482 and 482.1 to consider any matters that would promote a fair and expeditious trial. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 127, c. 1 (4th Supp.), s. 45(F); 1997, c. 18, s. 73; 2002, c. 13, s. 50.

JURIES

Qualification of 626. (1) A person who is qualified as a ju- jurors ror according to, and summoned as a juror in

accordance with, the laws of a province is qual- ified to serve as a juror in criminal proceedings in that province.

No disqualifica- (2) Notwithstanding any law of a province tion based on referred to in subsection (1), no person may besex

disqualified, exempted or excused from serving as a juror in criminal proceedings on the grounds of his or her sex. R.S., 1985, c. C-46, s. 626; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 128.

Presiding judge 626.1 The judge before whom an accused is tried may be either the judge who presided over matters pertaining to the selection of a jury be- fore the commencement of a trial or another judge of the same court. 2002, c. 13, s. 51.

Support for juror 627. The judge may permit a juror with a with physical physical disability who is otherwise qualified todisability

serve as a juror to have technical, personal, in- terpretative or other support services. R.S., 1985, c. C-46, s. 627; R.S., 1985, c. 2 (1st Supp.), s. 1; 1998, c. 9, s. 4.

CHALLENGING THE ARRAY

628. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 129]

Challenging the 629. (1) The accused or the prosecutor may jury panel challenge the jury panel only on the ground of

partiality, fraud or wilful misconduct on the part of the sheriff or other officer by whom the panel was returned.

In writing (2) A challenge under subsection (1) shall be in writing and shall state that the person who returned the panel was partial or fraudulent or that he wilfully misconducted himself, as the case may be.

favoriser un procès rapide et équitable; la conférence est tenue en conformité avec les règles établies en vertu des articles 482 et 482.1. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 127, ch. 1 (4e suppl.), art. 45(F); 1997, ch. 18, art. 73; 2002, ch. 13, art. 50.

JURYS

626. (1) Sont aptes aux fonctions de juré dans des procédures criminelles engagées dans une province les personnes qui remplissent les conditions déterminées par la loi provinciale applicable et sont assignées en conformité avec celle-ci.

(2) Par dérogation aux lois provinciales vi- sées au paragraphe (1), l’appartenance à l’un ou l’autre sexe ne constitue ni une cause d’incapa- cité d’exercice, ni une cause de dispense, des fonctions de juré dans des procédures crimi- nelles. L.R. (1985), ch. C-46, art. 626; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 128.

626.1 Le juge présidant le procès est le juge qui a participé à la constitution du jury ou un juge de la même juridiction. 2002, ch. 13, art. 51.

627. Le juge peut permettre au juré ayant une déficience physique mais qui est capable de remplir d’une manière convenable ses fonctions d’utiliser une aide technique, personnelle ou autre, ou des services d’interprétation. L.R. (1985), ch. C-46, art. 627; L.R. (1985), ch. 2 (1er sup- pl.), art. 1; 1998, ch. 9, art. 4.

RÉCUSATION DU TABLEAU DES JURÉS

628. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 129]

629. (1) Le poursuivant ou l’accusé ne peut demander la récusation du tableau des jurés que pour l’un des motifs suivants : partialité, fraude ou inconduite délibérée du shérif ou des autres fonctionnaires qui ont constitué le tableau.

(2) Une récusation faite sous le régime du paragraphe (1) se fait par écrit et déclare que celui qui a rapporté la liste a été partial, a agi frauduleusement ou s’est mal conduit volontai- rement, selon le cas.

Aptitude et assignation des jurés

Égalité des sexes

Juge présidant le procès

Aide à un juré

Récusation du tableau

Par écrit

724

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Form

Trying ground of challenge

Names of jurors on cards

To be placed in box

Alternate jurors

Additional jurors

Cards to be drawn by clerk of court

(3) A challenge under this section may be in Form 40. R.S., 1985, c. C-46, s. 629; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 130.

630. Where a challenge is made under sec- tion 629, the judge shall determine whether the alleged ground of challenge is true or not, and where he is satisfied that the alleged ground of challenge is true, he shall direct a new panel to be returned. R.S., c. C-34, s. 559.

EMPANELLING JURY

631. (1) The name of each juror on a panel of jurors that has been returned, his number on the panel and his address shall be written on a separate card, and all the cards shall, as far as possible, be of equal size.

(2) The sheriff or other officer who returns the panel shall deliver the cards referred to in subsection (1) to the clerk of the court who shall cause them to be placed together in a box to be provided for the purpose and to be thor- oughly shaken together.

(2.1) If the judge considers it advisable in the interests of justice to have one or two alter- nate jurors, the judge shall so order before the clerk of the court draws out the cards under subsection (3) or (3.1).

(2.2) If the judge considers it advisable in the interests of justice, he or she may order that 13 or 14 jurors, instead of 12, be sworn in ac- cordance with this Part before the clerk of the court draws out the cards under subsection (3) or (3.1).

(3) If the array of jurors is not challenged or the array of jurors is challenged but the judge does not direct a new panel to be returned, the clerk of the court shall, in open court, draw out one after another the cards referred to in sub- section (1), call out the number on each card as it is drawn and confirm with the person who re- sponds that he or she is the person whose name appears on the card drawn, until the number of persons who have answered is, in the opinion of the judge, sufficient to provide a full jury and any alternate jurors ordered by the judge after allowing for orders to excuse, challenges and directions to stand by.

(3) Une récusation prévue par le présent ar- ticle peut être rédigée selon la formule 40. L.R. (1985), ch. C-46, art. 629; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 130.

630. Lorsqu’une récusation est faite selon l’article 629, le juge détermine si le motif de ré- cusation allégué est fondé ou non, et lorsqu’il est convaincu que le motif allégué est fondé, il ordonne la présentation d’une nouvelle liste de jurés. S.R., ch. C-34, art. 559.

FORMATION DE LA LISTE DU JURY

631. (1) Le nom de chaque juré figurant au tableau, son numéro au tableau et son adresse sont inscrits sur une carte; les cartes sont de format identique.

(2) Le shérif ou autre fonctionnaire qui rap- porte la liste remet les cartes mentionnées au paragraphe (1) au greffier du tribunal, et ce der- nier les fait placer dans une boîte fournie à cette fin et mêler complètement ensemble.

(2.1) S’il estime indiqué, dans l’intérêt de la justice, qu’il y ait un ou deux jurés suppléants, le juge l’ordonne avant que le greffier procède au tirage en vertu des paragraphes (3) ou (3.1).

(2.2) S’il estime indiqué, dans l’intérêt de la justice, que treize ou quatorze jurés plutôt que douze soient assermentés en conformité avec la présente partie, le juge l’ordonne avant que le greffier ne procède au tirage en application des paragraphes (3) ou (3.1).

(3) Si le tableau des jurés n’est pas récusé, ou s’il l’est mais que le juge n’ordonne pas la présentation d’une nouvelle liste, le greffier du tribunal tire, en pleine audience, l’une après l’autre les cartes mentionnées au paragraphe (1), appelle au fur et à mesure le numéro inscrit sur chacune d’elles et confirme auprès de la personne répondant à l’appel qu’elle est bien celle dont le nom figure sur la carte, jusqu’à ce que le nombre de personnes ayant répondu soit, de l’avis du juge, suffisant pour constituer un jury complet et disposer du nombre de jurés suppléants éventuellement ordonné par le juge, après qu’il a été pourvu aux dispenses, aux ré- cusations et aux mises à l’écart.

Formule

Vérification des motifs de récusation

Inscription sur des cartes

Déposées dans une boîte

Jurés suppléants

Jurés supplémentaires

Tirage par le greffier du tribunal

725

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Exception (3.1) The court, or a judge of the court, be- fore which the jury trial is to be held may, if the court or judge is satisfied that it is necessary for the proper administration of justice, order the clerk of the court to call out the name and the number on each card.

Juror and other (4) The clerk of the court shall swear each persons to be member of the jury, and any alternate jurors, insworn

the order in which his or her card was drawn and shall swear any other person providing technical, personal, interpretative or other sup- port services to a juror with a physical disabili- ty.

Drawing (5) If the number of persons who answer un- additional cards der subsection (3) or (3.1) is not sufficient toif necessary

provide a full jury and the number of alternate jurors ordered by the judge, the clerk of the court shall proceed in accordance with subsec- tions (3), (3.1) and (4) until 12 jurors — or 13 or 14 jurors, as the case may be, if the judge makes an order under subsection (2.2) — and any alternate jurors are sworn.

Ban on (6) On application by the prosecutor or on publication, its own motion, the court or judge before whichlimitation to access or use of a jury trial is to be held may, if the court or information judge is satisfied that such an order is necessary

for the proper administration of justice, make an order

(a) directing that the identity of a juror or any information that could disclose their identity shall not be published in any docu- ment or broadcast or transmitted in any way; or

(b) limiting access to or the use of that infor- mation.

R.S., 1985, c. C-46, s. 631; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 131; 1992, c. 41, s. 1; 1998, c. 9, s. 5; 2001, c. 32, ss. 38, 82; 2002, c. 13, s. 52; 2005, c. 32, s. 20; 2011, c. 16, s. 7.

Excusing jurors 632. The judge may, at any time before the commencement of a trial, order that any juror be excused from jury service, whether or not the juror has been called pursuant to subsection 631(3) or (3.1) or any challenge has been made in relation to the juror, for reasons of

(a) personal interest in the matter to be tried;

(b) relationship with the judge presiding over the jury selection process, the judge be-

(3.1) Le tribunal ou le juge du tribunal de- vant qui doit se tenir le procès avec jury peut, s’il estime que cela servirait la bonne adminis- tration de la justice, ordonner que le nom inscrit sur la carte soit également appelé par le gref- fier.

(4) Le greffier du tribunal assermente chaque membre du jury et, le cas échéant, chaque juré suppléant, suivant l’ordre dans le- quel les cartes des jurés ont été tirées ainsi que toute personne qui fournit une aide technique, personnelle ou autre, ou des services d’interpré- tation, aux membres du jury ayant une défi- cience physique.

(5) Lorsque le nombre de ceux qui ont ré- pondu à l’appel en conformité avec les para- graphes (3) ou (3.1) ne suffit pas pour consti- tuer un jury complet et disposer du nombre de jurés suppléants éventuellement ordonné par le juge, le greffier du tribunal procède en confor- mité avec les paragraphes (3), (3.1) et (4) jus- qu’à ce que douze jurés — ou, si le juge rend l’ordonnance visée au paragraphe (2.2), treize ou quatorze jurés, selon le cas, — et les jurés suppléants, s’il en est, soient assermentés.

(6) Sur demande du poursuivant ou de sa propre initiative, le tribunal ou le juge du tribu- nal devant qui doit se tenir le procès avec jury peut, s’il est convaincu que la bonne adminis- tration de la justice l’exige :

a) interdire de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit l’identité d’un juré ou des renseignements qui permettraient de la découvrir;

b) limiter l’accès à ces renseignements ou l’usage qui peut en être fait.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 631; L.R. (1985), ch. 27 (1 er suppl.), art. 131; 1992, ch. 41, art. 1; 1998, ch. 9, art. 5; 2001, ch. 32, art. 38 et 82; 2002, ch. 13, art. 52; 2005, ch. 32, art. 20; 2011, ch. 16, art. 7.

632. Le juge peut, avant le début du procès, dispenser un juré, que son nom ou son numéro ait ou non été tiré en application des para- graphes 631(3) ou (3.1) ou qu’une demande de récusation ait été ou non présentée à son égard, dans les cas suivants :

a) intérêt personnel dans l’affaire à être ju- gée;

Procédure exceptionnelle

Chaque juré est assermenté

Tirage d’autres cartes au besoin

Demande de non-publication ou de restriction à l’accès ou l’usage de renseignements

Dispenses

726

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

fore whom the accused is to be tried, the prosecutor, the accused, the counsel for the accused or a prospective witness; or

(c) personal hardship or any other reason- able cause that, in the opinion of the judge, warrants that the juror be excused.

R.S., 1985, c. C-46, s. 632; 1992, c. 41, s. 2; 2001, c. 32, s. 39; 2002, c. 13, s. 53.

Stand by 633. The judge may direct a juror who has been called pursuant to subsection 631(3) or (3.1) to stand by for reasons of personal hard- ship or any other reasonable cause. R.S., 1985, c. C-46, s. 633; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F); 1992, c. 41, s. 2; 2001, c. 32, s. 40.

Peremptory 634. (1) A juror may be challenged peremp- challenges torily whether or not the juror has been chal-

lenged for cause pursuant to section 638.

Maximum (2) Subject to subsections (2.1) to (4), the number prosecutor and the accused are each entitled to

(a) twenty peremptory challenges, where the accused is charged with high treason or first degree murder;

(b) twelve peremptory challenges, where the accused is charged with an offence, other than an offence mentioned in paragraph (a), for which the accused may be sentenced to imprisonment for a term exceeding five years; or

(c) four peremptory challenges, where the accused is charged with an offence that is not referred to in paragraph (a) or (b).

If 13 or 14 jurors (2.01) If the judge orders under subsection 631(2.2) that 13 or 14 jurors be sworn in accor- dance with this Part, the total number of peremptory challenges that the prosecutor and the accused are each entitled to is increased by one in the case of 13 jurors or two in the case of 14 jurors.

If alternate (2.1) If the judge makes an order for alter- jurors nate jurors, the total number of peremptory

challenges that the prosecutor and the accused are each entitled to is increased by one for each alternate juror.

Supplemental (2.2) For the purposes of replacing jurors peremptory under subsection 644(1.1), the prosecutor andchallenges

b) liens avec le juge participant à la constitu- tion du jury, le juge devant présider le pro- cès, le poursuivant, l’accusé ou son avocat ou un témoin;

c) toute raison valable qu’il considère accep- table, y compris un inconvénient personnel sérieux pour le juré.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 632; 1992, ch. 41, art. 2; 2001, ch. 32, art. 39; 2002, ch. 13, art. 53.

633. Le juge peut ordonner qu’un juré dont le nom ou le numéro a été tiré en application des paragraphes 631(3) ou (3.1) se tienne à l’écart pour toute raison valable, y compris un inconvénient personnel sérieux pour le juré. L.R. (1985), ch. C-46, art. 633; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F); 1992, ch. 41, art. 2; 2001, ch. 32, art. 40.

634. (1) Un juré peut faire l’objet d’une ré- cusation péremptoire qu’il ait ou non déjà fait l’objet d’une demande de récusation présentée en application de l’article 638.

(2) Sous réserve des paragraphes (2.1) à (4), le poursuivant et l’accusé ont le droit de récuser péremptoirement le nombre de jurés suivant :

a) vingt, dans le cas où l’accusé est inculpé de haute trahison ou de meurtre au premier degré;

b) douze, dans les cas où l’accusé est incul- pé d’une infraction autre que celles mention- nées à l’alinéa a) et punissable d’un empri- sonnement de plus de cinq ans;

c) quatre, dans le cas où l’accusé est inculpé d’une infraction autre que celles mentionnées aux alinéas a) ou b).

(2.01) Si le juge ordonne, en application du paragraphe 631(2.2), l’assermentation de treize ou quatorze jurés en conformité avec la pré- sente partie, le nombre total de récusations pé- remptoires, d’une part pour la poursuite et d’autre part pour la défense, est augmenté de un ou deux, selon le cas.

(2.1) Si le juge ordonne la sélection de jurés suppléants, le nombre total de récusations pé- remptoires, d’une part pour la poursuite et d’autre part pour la défense, est augmenté d’un nombre égal à celui des jurés suppléants.

(2.2) Lorsqu’il faut pourvoir au remplace- ment d’un juré aux termes du paragraphe 644(1.1), il est accordé au poursuivant et à l’ac-

Mise à l’écart

Récusations péremptoires

Nombre maximal

Treize ou quatorze jurés

Jurés suppléants

Récusations péremptoires additionnelles

727

   

       

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

the accused are each entitled to one peremptory cusé une récusation péremptoire pour chaque challenge for each juror to be replaced. juré à remplacer.

Where there are multiple counts

(3) Where two or more counts in an indict- ment are to be tried together, the prosecutor and

(3) Les nombres de récusations péremp- toires mentionnés au paragraphe (2) ne s’addi-

the accused are each entitled only to the num- tionnent pas lorsqu’il y a plusieurs chefs dans ber of peremptory challenges provided in re- un acte d’accusation; seul le plus grand est rete- spect of the count for which the greatest num- nu. ber of peremptory challenges is available.

Where there are joint trials

(4) Where two or more accused are to be tried together,

(4) Lorsque plusieurs accusés subissent leur procès en même temps :

(a) each accused is entitled to the number of a) chacun a droit au nombre de récusations peremptory challenges to which the accused péremptoires auquel il aurait droit s’il subis- would be entitled if tried alone; and sait son procès seul;

(b) the prosecutor is entitled to the total b) le poursuivant a droit à un nombre de ré- number of peremptory challenges available cusations péremptoires égal au total de celles to all the accused. dont peuvent se prévaloir tous les accusés.

R.S., 1985, c. C-46, s. 634; 1992, c. 41, s. 2; 2002, c. 13, s. 54; 2008, c. 18, s. 25; 2011, c. 16, s. 8.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 634; 1992, ch. 41, art. 2; 2002, ch. 13, art. 54; 2008, ch. 18, art. 25; 2011, ch. 16, art. 8.

Order of challenges

635. (1) The accused shall be called on be- fore the prosecutor is called on to declare

635. (1) C’est d’abord à l’accusé qu’il est demandé s’il procédera à la récusation, pour

whether the accused challenges the first juror, cause ou péremptoire, du premier juré; par la for cause or peremptorily, and thereafter the suite, c’est à tour de rôle au poursuivant et à prosecutor and the accused shall be called on l’accusé qu’il est demandé en premier de procé- alternately, in respect of each of the remaining der à la récusation pour chacun des autres jurés. jurors, to first make such a declaration.

Where there are joint trials

(2) Subsection (1) applies where two or more accused are to be tried together, but all of

(2) Dans le cas des coaccusés, chacun d’eux procède successivement — dans l’ordre d’ins-

the accused shall exercise the challenges of the cription de leur nom sur l’acte d’accusation ou defence in turn, in the order in which their dans celui dont ils sont convenus — à la récu- names appear in the indictment or in any other sation du premier juré avant le poursuivant et, order agreed on by them, pour les autres jurés, selon l’alternance visée au

(a) in respect of the first juror, before the prosecutor; and

(b) in respect of each of the remaining ju-

paragraphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 635; L.R. (1985), ch. 2 (1er sup- pl.), art. 2; 1992, ch. 41, art. 2.

rors, either before or after the prosecutor, in accordance with subsection (1).

R.S., 1985, c. C-46, s. 635; R.S., 1985, c. 2 (1st Supp.), s. 2; 1992, c. 41, s. 2.

636. and 637. [Repealed, 1992, c. 41, s. 2] 636. et 637. [Abrogés, 1992, ch. 41, art. 2]

Challenge for 638. (1) A prosecutor or an accused is enti- 638. (1) Un poursuivant ou un accusé a cause tled to any number of challenges on the ground droit à n’importe quel nombre de récusations

that pour l’un ou l’autre des motifs suivants :

(a) the name of a juror does not appear on a) le nom d’un juré ne figure pas sur la liste, the panel, but no misnomer or misdescription mais aucune erreur de nom ou de désignation is a ground of challenge where it appears to ne peut être un motif de récusation lorsque le the court that the description given on the tribunal est d’avis que la description portée panel sufficiently designates the person re- sur la liste désigne suffisamment la personne ferred to; en question;

Pluralité de chefs d’accusation

Procès conjoint

Ordre des récusations

Cas des coaccusés

Récusation motivée

728

   

   

   

       

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) a juror is not indifferent between the Queen and the accused;

(c) a juror has been convicted of an offence for which he was sentenced to death or to a term of imprisonment exceeding twelve months;

(d) a juror is an alien;

(e) a juror, even with the aid of technical, personal, interpretative or other support ser- vices provided to the juror under section 627, is physically unable to perform properly the duties of a juror; or

(f) a juror does not speak the official lan- guage of Canada that is the language of the accused or the official language of Canada in which the accused can best give testimony or both official languages of Canada, where the accused is required by reason of an order un- der section 530 to be tried before a judge and jury who speak the official language of Canada that is the language of the accused or the official language of Canada in which the accused can best give testimony or who speak both official languages of Canada, as the case may be.

No other ground (2) No challenge for cause shall be allowed on a ground not mentioned in subsection (1).

(3) and (4) [Repealed, 1997, c. 18, s. 74]

(5) [Repealed, R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 96] R.S., 1985, c. C-46, s. 638; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 132, c. 31 (4th Supp.), s. 96; 1997, c. 18, s. 74; 1998, c. 9, s. 6.

Challenge in 639. (1) Where a challenge is made on a writing ground mentioned in section 638, the court

may, in its discretion, require the party that challenges to put the challenge in writing.

Form (2) A challenge may be in Form 41.

Denial (3) A challenge may be denied by the other party to the proceedings on the ground that it is not true. R.S., c. C-34, s. 568.

Objection that 640. (1) Where the ground of a challenge is name not on that the name of a juror does not appear on thepanel

panel, the issue shall be tried by the judge on

b) un juré n’est pas impartial entre la Reine et l’accusé;

c) un juré a été déclaré coupable d’une in- fraction pour laquelle il a été condamné à mort ou à un emprisonnement de plus de douze mois;

d) un juré est un étranger;

e) un juré est, même avec l’aide technique, personnelle ou autre, ou avec les services d’interprétation qui pourraient lui être four- nis en vertu de l’article 627, physiquement incapable de remplir d’une manière conve- nable les fonctions de juré;

f) un juré ne parle pas la langue officielle du Canada qui est celle de l’accusé ou la langue officielle du Canada qui permettra à l’accusé de témoigner le plus facilement ou les deux langues officielles du Canada, lorsque l’ac- cusé doit, conformément à une ordonnance en vertu de l’article 530, subir son procès de- vant un juge et un jury qui parlent la langue officielle du Canada qui est celle de l’accusé ou la langue officielle du Canada qui permet- tra à l’accusé de témoigner le plus facilement ou qui parlent les deux langues officielles du Canada, selon le cas.

(2) Nulle récusation motivée n’est admise pour une raison non mentionnée au paragraphe (1).

(3) et (4) [Abrogés, 1997, ch. 18, art. 74]

(5) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 31 (4e suppl.), art. 96] L.R. (1985), ch. C-46, art. 638; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 132, ch. 31 (4e suppl.), art. 96; 1997, ch. 18, art. 74; 1998, ch. 9, art. 6.

639. (1) Lorsqu’une récusation est faite pour un motif mentionné à l’article 638, le tri- bunal peut, à sa discrétion, exiger que la partie qui fait la récusation la présente par écrit.

(2) Une récusation peut être rédigée selon la formule 41.

(3) Une récusation peut être repoussée par l’autre partie dans les procédures pour le motif qu’elle n’est pas fondée. S.R., ch. C-34, art. 568.

640. (1) Lorsque le motif d’une récusation est que le nom d’un juré ne figure pas sur la liste, la question est décidée par le juge sur voir

Nul autre motif

Récusation par écrit

Formule

Dénégation

Objection fondée sur l’absence d’un nom dans la liste

729

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

the voir dire by the inspection of the panel, and such other evidence as the judge thinks fit to re- ceive.

Other grounds (2) If the ground of a challenge is one that is not mentioned in subsection (1) and no order has been made under subsection (2.1), the two jurors who were last sworn — or, if no jurors have been sworn, two persons present who are appointed by the court for the purpose — shall be sworn to determine whether the ground of challenge is true.

Challenge for (2.1) If the challenge is for cause and if the cause ground of the challenge is one that is not men-

tioned in subsection (1), on the application of the accused, the court may order the exclusion of all jurors — sworn and unsworn — from the court room until it is determined whether the ground of challenge is true, if the court is of the opinion that such an order is necessary to pre- serve the impartiality of the jurors.

Exclusion order (2.2) If an order is made under subsection (2.1), two unsworn jurors, who are then exempt from the order, or two persons present who are appointed by the court for that purpose, shall be sworn to determine whether the ground of chal- lenge is true. Those persons so appointed shall exercise their duties until 12 jurors — or 13 or 14 jurors, as the case may be, if the judge makes an order under subsection 631(2.2) — and any alternate jurors are sworn.

If challenge not (3) Where the finding, pursuant to subsec- sustained, or if tion (1), (2) or (2.2) is that the ground of chal-sustained

lenge is not true, the juror shall be sworn, but if the finding is that the ground of challenge is true, the juror shall not be sworn.

Disagreement of (4) Where, after what the court considers to triers be a reasonable time, the two persons who are

sworn to determine whether the ground of chal- lenge is true are unable to agree, the court may discharge them from giving a verdict and may direct two other persons to be sworn to deter- mine whether the ground of challenge is true. R.S., 1985, c. C-46, s. 640; 2008, c. 18, s. 26; 2011, c. 16, s. 9.

Calling persons 641. (1) If a full jury and any alternate ju- who have stood rors have not been sworn and no cards remainby

dire par consultation de la liste et d’après telle autre preuve qu’il juge à propos de recevoir.

(2) Lorsque le motif d’une récusation n’est pas celui mentionné au paragraphe (1) et qu’au- cune ordonnance n’a été rendue en vertu du pa- ragraphe (2.1), les deux derniers jurés asser- mentés ou, si aucun juré n’a encore été assermenté, deux personnes présentes que le tribunal peut nommer à cette fin sont assermen- tés pour vérifier si le motif de récusation est fondé.

(2.1) Dans le cas où la question d’une récu- sation motivée doit être tranchée et que le motif de la récusation n’est pas celui mentionné au paragraphe (1), le tribunal peut, sur demande de l’accusé, ordonner l’exclusion des jurés — as- sermentés ou non — de la salle d’audience, s’il est d’avis que cette mesure est nécessaire pour préserver l’impartialité du jury.

(2.2) Dans le cas où une ordonnance a été rendue en vertu du paragraphe (2.1), deux jurés non assermentés, dès lors soustraits à l’ordon- nance, ou deux personnes présentes que le tri- bunal peut nommer à cette fin sont assermentés pour vérifier si le motif de récusation est fondé. Les vérificateurs ainsi nommés conservent leurs fonctions jusqu’à ce que douze jurés — ou, si le juge rend l’ordonnance visée au para- graphe 631(2.2), treize ou quatorze jurés, selon le cas — et les jurés suppléants, s’il en est, soient assermentés.

(3) S’il est établi, en application des para- graphes (1), (2) ou (2.2), que le motif de récu- sation n’est pas fondé, le juré est assermenté; dans le cas contraire, le juré n’est pas asser- menté.

(4) Si, après ce que le tribunal estime un dé- lai raisonnable, les deux personnes assermen- tées pour décider si le motif de récusation est fondé ne peuvent pas s’entendre, le tribunal peut les dispenser de rendre un verdict et peut ordonner que deux autres personnes soient as- sermentées pour vérifier si le motif de la récu- sation est fondé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 640; 2008, ch. 18, art. 26; 2011, ch. 16, art. 9.

641. (1) Si les jurés formant un jury com- plet et les jurés suppléants, s’il en est, n’ont pas

Autres motifs

Récusation motivée

Ordonnance d’exclusion

Si la récusation n’est pas maintenue, ou est maintenue

Si les vérificateurs ne s’entendent pas

Appel des personnes mises à l’écart

730

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

to be drawn, the persons who have been direct- ed to stand by shall be called again in the order in which their cards were drawn and shall be sworn, unless excused by the judge or chal- lenged by the accused or the prosecutor.

Other persons (2) If, before a person is sworn as a juror un- becoming der subsection (1), other persons in the panelavailable

become available, the prosecutor may require the cards of those persons to be put into and drawn from the box in accordance with section 631, and those persons shall be challenged, di- rected to stand by, excused or sworn, as the case may be, before the persons who were orig- inally directed to stand by are called again. R.S., 1985, c. C-46, s. 641; 1992, c. 41, s. 3; 2001, c. 32, s. 41; 2002, c. 13, s. 55; 2011, c. 16, s. 10.

Summoning 642. (1) If a full jury and any alternate ju- other jurors rors considered advisable cannot be providedwhen panel exhausted notwithstanding that the relevant provisions of

this Part have been complied with, the court may, at the request of the prosecutor, order the sheriff or other proper officer to summon with- out delay as many persons, whether qualified jurors or not, as the court directs for the pur- pose of providing a full jury and alternate ju- rors.

Orally (2) Jurors may be summoned under subsec- tion (1) by word of mouth, if necessary.

Adding names to (3) The names of the persons who are sum- panel moned under this section shall be added to the

general panel for the purposes of the trial, and the same proceedings shall be taken with re- spect to calling and challenging those persons, excusing them and directing them to stand by as are provided in this Part with respect to the persons named in the original panel. R.S., 1985, c. C-46, s. 642; 1992, c. 41, s. 4; 2002, c. 13, s. 56.

Substitution of 642.1 (1) Alternate jurors shall attend at the alternate jurors commencement of the presentation of the evi-

dence on the merits and, if there is not a full ju- ry present, shall replace any absent juror, in the order in which their cards were drawn under subsection 631(3).

tous été assermentés et qu’il ne reste plus de cartes à tirer, les personnes à qui il a été ordon- né de se tenir à l’écart sont de nouveau appe- lées suivant l’ordre dans lequel leurs cartes ont été tirées; ces personnes sont assermentées, à moins qu’elles ne soient dispensées par le juge ou récusées par le prévenu ou le poursuivant.

(2) Si, avant qu’une personne ne soit asser- mentée en application du paragraphe (1), d’autres personnes figurant sur la liste de- viennent disponibles, le poursuivant peut de- mander que leurs cartes soient déposées dans la boîte et soient tirées conformément à l’article 631; ces personnes sont dispensées, récusées, mises à l’écart ou assermentées, selon le cas, avant que celles mises à l’écart en premier lieu ne soient appelées de nouveau. L.R. (1985), ch. C-46, art. 641; 1992, ch. 41, art. 3; 2001, ch. 32, art. 41; 2002, ch. 13, art. 55; 2011, ch. 16, art. 10.

642. (1) Lorsque, malgré l’observation des dispositions pertinentes de la présente partie, un jury complet ne peut pas être constitué et les postes de jurés suppléants, le cas échéant, ne peuvent être pourvus, le tribunal peut, à la de- mande du poursuivant, ordonner au shérif ou autre fonctionnaire compétent d’assigner sans délai le nombre de personnes, habiles à agir comme jurés ou non, que le tribunal détermine afin de constituer un jury complet et de pour- voir les postes de jurés suppléants le cas échéant.

(2) Les jurés peuvent être assignés d’après le paragraphe (1) de vive voix, si c’est néces- saire.

(3) Les noms des personnes assignées en vertu du présent article sont ajoutés à la liste générale pour les fins du procès, et les mêmes procédures ont lieu, concernant l’appel, la dis- pense et la récusation de ces personnes et leur mise à l’écart, que celles que prévoit la présente partie à l’égard des personnes nommées dans la première liste. L.R. (1985), ch. C-46, art. 642; 1992, ch. 41, art. 4; 2002, ch. 13, art. 56.

642.1 (1) Les jurés suppléants sont tenus de se présenter le jour où débute la présentation de la preuve sur le fond et, si le jury n’est pas complet, ils prennent la place des jurés absents, selon l’ordre dans lequel leur carte a été tirée en application du paragraphe 631(3).

Autres personnes devenant disponibles

Autres jurés assignés en cas d’épuisement de la liste

Oralement

Noms ajoutés à la liste

Jurés suppléants

731

   

       

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Excusing of (2) An alternate juror who is not required as alternate jurors a substitute shall be excused.

2002, c. 13, s. 57; 2011, c. 16, s. 11.

Who shall be the 643. (1) The 12, 13 or 14 jurors who are jury sworn in accordance with this Part and present

at the commencement of the presentation of the evidence on the merits shall be the jury to hear the evidence on the merits.

Names of jurors (1.1) The name of each juror, including al- ternate jurors, who is sworn shall be kept apart until the juror is excused or the jury gives its verdict or is discharged, at which time the name shall be returned to the box as often as occasion arises, as long as an issue remains to be tried before a jury.

Same jury may (2) The court may try an issue with the same try another issue jury in whole or in part that previously tried orby consent

was drawn to try another issue, without the ju- rors being sworn again, but if the prosecutor or the accused objects to any of the jurors or the court excuses any of the jurors, the court shall order those persons to withdraw and shall direct that the required number of cards to make up a full jury be drawn and, subject to the provisions of this Part relating to challenges, orders to ex- cuse and directions to stand by, the persons whose cards are drawn shall be sworn.

Sections (3) Failure to comply with the directions of directory this section or section 631, 635 or 641 does not

affect the validity of a proceeding. R.S., 1985, c. C-46, s. 643; 1992, c. 41, s. 5; 2001, c. 32, s. 42; 2002, c. 13, s. 58; 2011, c. 16, s. 12.

Discharge of 644. (1) Where in the course of a trial the juror judge is satisfied that a juror should not, by rea-

son of illness or other reasonable cause, contin- ue to act, the judge may discharge the juror.

Replacement of (1.1) A judge may select another juror to juror take the place of a juror who by reason of ill-

ness or other reasonable cause cannot continue to act, if the jury has not yet begun to hear evi- dence, either by drawing a name from a panel of persons who were summoned to act as jurors and who are available at the court at the time of replacing the juror or by using the procedure referred to in section 642.

(2) Est dispensé le juré suppléant qui ne prend pas alors la place d’un juré. 2002, ch. 13, art. 57; 2011, ch. 16, art. 11.

643. (1) Les douze, treize ou quatorze jurés qui sont assermentés en conformité avec la pré- sente partie et qui sont présents au début de la présentation de la preuve sur le fond constituent le jury qui entend cette preuve.

(1.1) Le nom de tout juré assermenté, y compris celui de tout juré suppléant, est gardé à part jusqu’à ce que, selon le cas, celui-ci soit dispensé ou le jury ait rendu son verdict ou ait été libéré, sur quoi le nom est replacé dans la boîte aussi souvent que l’occasion se présente tant qu’il reste une affaire à juger devant un ju- ry.

(2) Le tribunal peut instruire un procès avec le même jury, en totalité ou en partie, qui a déjà jugé ou qui a été tiré pour juger une autre af- faire, sans que les jurés soient assermentés de nouveau; toutefois, si le poursuivant ou l’accu- sé a des objections contre l’un des jurés, ou si le tribunal en excuse un ou plusieurs, le tribunal ordonne à ces personnes de se retirer et de- mande que le nombre de cartes requis pour for- mer un jury complet soit tiré et, sous réserve des autres dispositions de la présente partie re- latives aux dispenses, récusations et mises à l’écart, les personnes dont les cartes sont tirées sont assermentées.

(3) Le non-respect du présent article ou des articles 631, 635 ou 641 n’atteint pas la validité d’une procédure. L.R. (1985), ch. C-46, art. 643; 1992, ch. 41, art. 5; 2001, ch. 32, art. 42; 2002, ch. 13, art. 58; 2011, ch. 16, art. 12.

644. (1) Lorsque, au cours d’un procès, le juge est convaincu qu’un juré ne devrait pas, par suite de maladie ou pour une autre cause raisonnable, continuer à siéger, il peut le libé- rer.

(1.1) Il peut le remplacer si le jury n’a en- core rien entendu de la preuve en lui substituant un autre juré qu’il choisit parmi les personnes dont le nom figure au tableau et qui sont pré- sentes au tribunal ou qu’il assigne conformé- ment à l’article 642.

Dispense

Qui forme le jury

Juré

Instruction par le même jury

Vice de procédure

Libération d’un juré

Remplacement d’un juré

732

   

       

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Trial may (2) Where in the course of a trial a member continue of the jury dies or is discharged pursuant to

subsection (1), the jury shall, unless the judge otherwise directs and if the number of jurors is not reduced below ten, be deemed to remain properly constituted for all purposes of the trial and the trial shall proceed and a verdict may be given accordingly. R.S., 1985, c. C-46, s. 644; 1992, c. 41, s. 6; 1997, c. 18, s. 75.

TRIAL

Trial continuous 645. (1) The trial of an accused shall pro- ceed continuously subject to adjournment by the court.

Adjournment (2) A judge may adjourn a trial from time to time in the same sittings.

Formal (3) For the purpose of subsection (2), no for- adjournment mal adjournment of trial or entry thereof is re-unnecessary

quired.

Questions (4) A judge, in any case tried without a jury, reserved for may reserve final decision on any questiondecision

raised at the trial, or any matter raised further to a pre-hearing conference, and the decision, when given, shall be deemed to have been giv- en at the trial.

Questions (5) In any case to be tried with a jury, the reserved for judge before whom an accused is or is to bedecision in a trial with a jury tried has jurisdiction, before any juror on a pan-

el of jurors is called pursuant to subsection 631(3) or (3.1) and in the absence of any such juror, to deal with any matter that would ordi- narily or necessarily be dealt with in the ab- sence of the jury after it has been sworn. R.S., 1985, c. C-46, s. 645; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 133; 1997, c. 18, s. 76; 2001, c. 32, s. 43.

Taking evidence 646. On the trial of an accused for an in- dictable offence, the evidence of the witnesses for the prosecutor and the accused and the ad- dresses of the prosecutor and the accused or counsel for the accused by way of summing up shall be taken in accordance with the provisions of Part XVIII, other than subsections 540(7) to (9), relating to the taking of evidence at prelim- inary inquiries. R.S., 1985, c. C-46, s. 646; 2002, c. 13, s. 59.

Separation of 647. (1) The judge may, at any time before jurors the jury retires to consider its verdict, permit

the members of the jury to separate.

(2) Lorsque, au cours d’un procès, un membre du juré décède ou est libéré au titre du paragraphe (1), le jury est considéré, à toutes les fins du procès, comme demeurant régulière- ment constitué, à moins que le juge n’en or- donne autrement et à condition que le nombre des jurés ne soit pas réduit à moins de dix; le procès se continuera et un verdict pourra être rendu en conséquence. L.R. (1985), ch. C-46, art. 644; 1992, ch. 41, art. 6; 1997, ch. 18, art. 75.

PROCÈS

645. (1) Le procès d’un accusé se poursuit continûment, sous réserve d’ajournement par le tribunal.

(2) Le juge peut ajourner le procès de temps à autre au cours d’une même session.

(3) À cette fin, aucun ajournement formel du procès n’est requis, et il n’est pas nécessaire d’en faire une inscription.

(4) Le juge, dans une cause entendue sans jury, peut réserver sa décision définitive sur toute question soulevée au procès ou lors d’une conférence préparatoire, et sa décision, une fois donnée, est censée l’avoir été au procès.

(5) Dans le cas d’un procès par jury, le juge peut, avant que les candidats-jurés ne soient ap- pelés en vertu des paragraphes 631(3) ou (3.1) et en l’absence de ceux-ci, décider des ques- tions qui normalement ou nécessairement fe- raient l’objet d’une décision en l’absence du ju- ry, une fois celui-ci constitué. L.R. (1985), ch. C-46, art. 645; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 133; 1997, ch. 18, art. 76; 2001, ch. 32, art. 43.

646. Lors du procès d’une personne accusée d’un acte criminel, les dépositions des témoins pour le poursuivant et l’accusé ainsi que les ex- posés du poursuivant et de l’accusé ou de l’avocat de l’accusé, par voie de résumé, sont recueillis en conformité avec les dispositions de la partie XVIII relatives à la prise des témoi- gnages aux enquêtes préliminaires, à l’excep- tion des paragraphes 540(7) à (9). L.R. (1985), ch. C-46, art. 646; 2002, ch. 13, art. 59.

647. (1) Le juge peut, à tout moment avant que le jury se retire pour délibérer, autoriser les membres du jury à se séparer.

Le procès peut continuer

Instruction continue

Ajournement

Ajournement formel non nécessaire

Questions réservées pour décision

Questions en l’absence du jury

Prise des témoignages

Jurés autorisés à se séparer

733

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Keeping in (2) Where permission to separate under sub- charge section (1) cannot be given or is not given, the

jury shall be kept under the charge of an officer of the court as the judge directs, and that officer shall prevent the jurors from communicating with anyone other than himself or another member of the jury without leave of the judge.

Non-compliance (3) Failure to comply with subsection (2) with subsection does not affect the validity of the proceedings.(2)

Empanelling (4) Where the fact that there has been a fail- new jury in ure to comply with this section or section 648 iscertain cases

discovered before the verdict of the jury is re- turned, the judge may, if he considers that the failure to comply might lead to a miscarriage of justice, discharge the jury and

(a) direct that the accused be tried with a new jury during the same session or sittings of the court; or

(b) postpone the trial on such terms as jus- tice may require.

Refreshment and (5) The judge shall direct the sheriff to pro- accommodation vide the jurors who are sworn with suitable and

sufficient refreshment, food and lodging while they are together until they have given their verdict. R.S., c. C-34, s. 576; 1972, c. 13, s. 48.

Restriction on 648. (1) After permission to separate is giv- publication en to members of a jury under subsection

647(1), no information regarding any portion of the trial at which the jury is not present shall be published in any document or broadcast or transmitted in any way before the jury retires to consider its verdict.

Offence (2) Every one who fails to comply with sub- section (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) [Repealed, 2005, c. 32, s. 21] R.S., 1985, c. C-46, s. 648; 2005, c. 32, s. 21.

Disclosure of 649. Every member of a jury, and every per- jury proceedings son providing technical, personal, interpretative

or other support services to a juror with a phys- ical disability, who, except for the purposes of

(a) an investigation of an alleged offence under subsection 139(2) in relation to a juror, or

(2) Lorsque la permission de se séparer ne peut pas être donnée, ou n’est pas donnée, le ju- ry est confié à la charge d’un fonctionnaire du tribunal selon que le juge l’ordonne, et ce fonc- tionnaire empêche les jurés de communiquer avec quiconque, autre que lui-même ou un membre du jury, sans la permission du juge.

(3) Le défaut de se conformer aux disposi- tions du paragraphe (2) n’atteint pas la validité des procédures.

(4) Lorsque le fait qu’il y a eu inobservation du présent article ou de l’article 648 est décou- vert avant que le verdict du jury soit rendu, le juge peut, s’il estime que cette inobservation pourrait entraîner une erreur judiciaire, dis- soudre le jury et, selon le cas :

a) ordonner que l’accusé soit jugé avec un nouveau jury pendant la même session du tri- bunal;

b) différer le procès aux conditions que la justice peut exiger.

(5) Le juge ordonne au shérif de fournir aux jurés assermentés des rafraîchissements, des vivres et un logement convenables et suffisants pendant qu’ils sont ensemble et tant qu’ils n’ont pas rendu leur verdict. S.R., ch. C-34, art. 576; 1972, ch. 13, art. 48.

648. (1) Une fois la permission de se sépa- rer donnée aux membres d’un jury en vertu du paragraphe 647(1), aucun renseignement concernant une phase du procès se déroulant en l’absence du jury ne peut être publié ou diffusé de quelque façon que ce soit avant que le jury ne se retire pour délibérer.

(2) Quiconque omet de se conformer au pa- ragraphe (1) est coupable d’une infraction pu- nissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire.

(3) [Abrogé, 2005, ch. 32, art. 21] L.R. (1985), ch. C-46, art. 648; 2005, ch. 32, art. 21.

649. Est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire tout membre d’un jury ou toute personne qui fournit une aide technique, per- sonnelle ou autre, ou des services d’interpréta- tion, à un membre du jury ayant une déficience physique et qui, sauf aux fins :

Sous surveillance

Réserve

Constitution d’un nouveau jury dans certains cas

Rafraîchisse- ments et logement

Publication interdite

Infraction

Divulgation des délibérations d’un jury

734

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) giving evidence in criminal proceedings in relation to such an offence,

discloses any information relating to the pro- ceedings of the jury when it was absent from the courtroom that was not subsequently dis- closed in open court is guilty of an offence pun- ishable on summary conviction. R.S., 1985, c. C-46, s. 649; 1998, c. 9, s. 7.

Accused to be 650. (1) Subject to subsections (1.1) to (2) present and section 650.01, an accused, other than an

organization, shall be present in court during the whole of his or her trial.

Video links (1.1) Where the court so orders, and where the prosecutor and the accused so agree, the ac- cused may appear by counsel or by closed-cir- cuit television or any other means that allow the court and the accused to engage in simulta- neous visual and oral communication, for any part of the trial other than a part in which the evidence of a witness is taken.

Video links (1.2) Where the court so orders, an accused who is confined in prison may appear by closed-circuit television or any other means that allow the court and the accused to engage in simultaneous visual and oral communication, for any part of the trial other than a part in which the evidence of a witness is taken, if the accused is given the opportunity to communi- cate privately with counsel, in a case in which the accused is represented by counsel.

Exceptions (2) The court may

(a) cause the accused to be removed and to be kept out of court, where he misconducts himself by interrupting the proceedings so that to continue the proceedings in his pres- ence would not be feasible;

(b) permit the accused to be out of court during the whole or any part of his trial on such conditions as the court considers prop- er; or

(c) cause the accused to be removed and to be kept out of court during the trial of an is- sue as to whether the accused is unfit to stand trial, where it is satisfied that failure to

a) soit d’une enquête portant sur une infrac- tion visée au paragraphe 139(2) dont la per- pétration est alléguée relativement à un juré;

b) soit de témoigner dans des procédures en- gagées en matière pénale relativement à une telle infraction,

divulgue tout renseignement relatif aux délibé- rations du jury, alors que celui-ci ne se trouvait pas dans la salle d’audience, qui n’a pas été par la suite divulgué en plein tribunal. L.R. (1985), ch. C-46, art. 649; 1998, ch. 9, art. 7.

650. (1) Sous réserve des paragraphes (1.1) à (2) et de l’article 650.01, l’accusé, autre qu’une organisation, doit être présent au tribu- nal pendant tout son procès.

(1.1) Le tribunal peut, avec le consentement du poursuivant et de l’accusé, permettre à ce dernier soit d’utiliser la télévision en circuit fer- mé ou tout autre moyen permettant au tribunal et à l’accusé de se voir et de communiquer si- multanément, soit de permettre à l’avocat re- présentant l’accusé de comparaître à sa place durant tout le procès, sauf durant la présenta- tion de la preuve testimoniale.

(1.2) Le tribunal peut ordonner à l’accusé enfermé dans une prison de comparaître en uti- lisant la télévision en circuit fermé ou tout autre moyen permettant, d’une part, au tribunal et à l’accusé de se voir et de communiquer simulta- nément et, d’autre part, à l’accusé de communi- quer en privé avec son avocat, s’il est représen- té par un avocat, durant toute l’enquête sauf durant la présentation de la preuve testimoniale.

(2) Le tribunal peut, selon le cas :

a) faire éloigner l’accusé et le faire garder à l’extérieur du tribunal lorsqu’il se conduit mal en interrompant les procédures, au point qu’il serait impossible de les continuer en sa présence;

b) permettre à l’accusé d’être à l’extérieur du tribunal pendant la totalité ou toute partie de son procès, aux conditions qu’il juge à propos;

c) faire éloigner et garder l’accusé hors du tribunal pendant l’examen de la question de savoir si l’accusé est inapte à subir son pro- cès, lorsqu’il est convaincu que l’omission

Présence de l’accusé

Présence à distance

Présence à distance

Exceptions

735

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

do so might have an adverse effect on the de ce faire pourrait avoir un effet préjudi- mental condition of the accused. ciable sur l’état mental de l’accusé.

To make (3) An accused is entitled, after the close of defence the case for the prosecution, to make full an-

swer and defence personally or by counsel. R.S., 1985, c. C-46, s. 650; 1991, c. 43, s. 9; 1994, c. 44, s. 61; 1997, c. 18, s. 77; 2002, c. 13, s. 60; 2003, c. 21, s. 12.

Designation of 650.01 (1) An accused may appoint counsel counsel of to represent the accused for any proceedingsrecord

under this Act by filing a designation with the court.

Contents of (2) The designation must contain the name designation and address of the counsel and be signed by the

accused and the designated counsel.

Effect of (3) If a designation is filed, designation

(a) the accused may appear by the designat- ed counsel without being present for any part of the proceedings, other than

(i) a part during which oral evidence of a witness is taken,

(ii) a part during which jurors are being selected, and

(iii) an application for a writ of habeas corpus;

(b) an appearance by the designated counsel is equivalent to the accused’s being present, unless the court orders otherwise; and

(c) a plea of guilty may be made, and a sen- tence may be pronounced, only if the ac- cused is present, unless the court orders oth- erwise.

When court (4) If the court orders the accused to be orders presence present otherwise than by appearance by theof accused

designated counsel, the court may

(a) issue a summons to compel the presence of the accused and order that it be served by leaving a copy at the address contained in the designation; or

(b) issue a warrant to compel the presence of the accused.

2002, c. 13, s. 61.

Technological 650.02 The prosecutor or the counsel desig- appearance nated under section 650.01 may appear before

the court by any technological means satisfac-

(3) Un accusé a droit, après que la poursuite a terminé son exposé, de présenter, personnel- lement ou par avocat, une pleine réponse et dé- fense. L.R. (1985), ch. C-46, art. 650; 1991, ch. 43, art. 9; 1994, ch. 44, art. 61; 1997, ch. 18, art. 77; 2002, ch. 13, art. 60; 2003, ch. 21, art. 12.

650.01 (1) L’accusé peut désigner un avo- cat pour le représenter dans le cadre des procé- dures visées par la présente loi, auquel cas il dépose un document à cet effet auprès du tribu- nal.

(2) Le document de désignation doit com- porter les nom et adresse de l’avocat et être si- gné par celui-ci et l’accusé.

(3) En cas de dépôt d’un document de dési- gnation :

a) l’accusé peut comparaître par l’intermé- diaire de son avocat dans le cadre de toute partie d’une procédure, à l’exception de celle touchant à la présentation de la preuve testi- moniale, à la sélection des membres du jury ou à une demande de bref d’habeas corpus;

b) la comparution par l’avocat vaut compa- rution par l’accusé, sauf décision contraire du tribunal;

c) un plaidoyer de culpabilité ne peut être fait — et une sentence ne peut être pronon- cée — en l’absence de l’accusé que si le tri- bunal l’ordonne.

(4) S’il ordonne à l’accusé d’être présent, le tribunal peut, selon le cas :

a) décerner une sommation pour l’obliger à comparaître en personne devant lui et en or- donner la signification à l’adresse mention- née dans le document de désignation;

b) décerner un mandat d’arrestation pour l’obliger à comparaître en personne devant lui.

2002, ch. 13, art. 61.

650.02 Le poursuivant ou l’avocat désigné au titre de l’article 650.01 peut comparaître par voie d’un instrument que le tribunal estime sa-

Droit de présenter sa défense

Désignation d’un avocat

Contenu du document

Effet de la désignation

Ordonnance du tribunal

Comparution à distance

736

   

       

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

tory to the court that permits the court and all counsel to communicate simultaneously. 2002, c. 13, s. 61.

Pre-charge 650.1 A judge in a jury trial may, before the conference charge to the jury, confer with the accused or

counsel for the accused and the prosecutor with respect to the matters that should be explained to the jury and with respect to the choice of in- structions to the jury. 1997, c. 18, s. 78.

Summing up by 651. (1) Where an accused, or any one of prosecutor several accused being tried together, is defend-

ed by counsel, the counsel shall, at the end of the case for the prosecution, declare whether or not he intends to adduce evidence on behalf of the accused for whom he appears and if he does not announce his intention to adduce evidence, the prosecutor may address the jury by way of summing up.

Summing up by (2) Counsel for the accused or the accused, accused where he is not defended by counsel, is enti-

tled, if he thinks fit, to open the case for the de- fence, and after the conclusion of that opening to examine such witnesses as he thinks fit, and when all the evidence is concluded to sum up the evidence.

Accused’s right (3) Where no witnesses are examined for an of reply accused, he or his counsel is entitled to address

the jury last, but otherwise counsel for the pros- ecution is entitled to address the jury last.

Prosecutor’s (4) Where two or more accused are tried right of reply jointly and witnesses are examined for any ofwhere more than one accused them, all the accused or their respective counsel

are required to address the jury before it is ad- dressed by the prosecutor. R.S., c. C-34, s. 578.

View 652. (1) The judge may, where it appears to be in the interests of justice, at any time after the jury has been sworn and before it gives its verdict, direct the jury to have a view of any place, thing or person, and shall give directions respecting the manner in which, and the per- sons by whom, the place, thing or person shall be shown to the jury, and may for that purpose adjourn the trial.

tisfaisant et qui leur permet, à celui-ci et aux avocats, de communiquer simultanément. 2002, ch. 13, art. 61.

650.1 Le juge présidant un procès devant ju- ry peut, avant de faire son exposé au jury, dis- cuter avec l’accusé — ou son procureur — et le poursuivant des questions qui feront l’objet d’explications au jury et du choix des instruc- tions à lui donner. 1997, ch. 18, art. 78.

651. (1) Lorsqu’un accusé, ou l’un quel- conque de plusieurs accusés jugés ensemble, est défendu par un avocat, celui-ci déclare, à la fin de l’exposé de la poursuite, s’il a l’intention d’offrir ou non des témoignages au nom de l’accusé pour lequel il comparaît, et s’il n’an- nonce pas alors son intention d’offrir des té- moignages, le poursuivant peut s’adresser au jury par voie de résumé.

(2) L’avocat de l’accusé ou l’accusé, s’il n’est pas défendu par avocat, a le droit, s’il le juge utile, d’exposer la cause pour la défense, et après avoir fini cet exposé, d’interroger les témoins qu’il juge à propos, et lorsque tous les témoignages ont été reçus, d’en faire un résu- mé.

(3) Lorsque aucun témoin n’est interrogé pour un accusé, celui-ci ou son avocat est ad- mis à s’adresser au jury en dernier lieu, mais autrement l’avocat de la poursuite a le droit de s’adresser au jury le dernier.

(4) Lorsque deux ou plusieurs accusés su- bissent leur procès conjointement et que des té- moins sont interrogés pour l’un d’entre eux, tous les accusés, ou leurs avocats respectifs, sont tenus de s’adresser au jury avant que le poursuivant le fasse. S.R., ch. C-34, art. 578.

652. (1) Lorsque la chose paraît être dans l’intérêt de la justice, le juge peut, à tout mo- ment après que le jury a été assermenté et avant qu’il rende son verdict, ordonner que le jury vi- site tout lieu, toute chose ou personne, et il donne des instructions sur la manière dont ce lieu, cette chose ou cette personne doivent être montrés, et par qui ils doivent l’être, et il peut à cette fin ajourner le procès.

Discussion préalable aux instructions

Résumé par le poursuivant

Résumé par l’accusé

Droit pour l’accusé de répliquer

Droit du poursuivant de répliquer lorsqu’il y a plus d’un accusé

Visite des lieux

737

   

   

       

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Directions to (2) Where a view is ordered under subsec- prevent tion (1), the judge shall give any directions thatcommunication

he considers necessary for the purpose of pre- venting undue communication by any person with members of the jury, but failure to comply with any directions given under this subsection does not affect the validity of the proceedings.

Who shall attend (3) Where a view is ordered under subsec- tion (1), the accused and the judge shall attend. R.S., c. C-34, s. 579.

Trying of issues 652.1 (1) After the charge to the jury, the of indictment by jury shall retire to try the issues of the indict-jury

ment.

Reduction of (2) However, if there are more than 12 ju- number of jurors rors remaining, the judge shall identify the 12to 12

jurors who are to retire to consider the verdict by having the number of each juror written on a card that is of equal size, by causing the cards to be placed together in a box that is to be thor- oughly shaken together and by drawing one card if 13 jurors remain or two cards if 14 ju- rors remain. The judge shall then discharge any juror whose number is drawn. 2011, c. 16, s. 13.

Disagreement of 653. (1) Where the judge is satisfied that jury the jury is unable to agree on its verdict and

that further detention of the jury would be use- less, he may in his discretion discharge that ju- ry and direct a new jury to be empanelled dur- ing the sittings of the court, or may adjourn the trial on such terms as justice may require.

Discretion not (2) A discretion that is exercised under sub- reviewable section (1) by a judge is not reviewable.

R.S., c. C-34, s. 580.

Mistrial — 653.1 In the case of a mistrial, unless the rulings binding court is satisfied that it would not be in the in-at new trial

terests of justice, rulings relating to the disclo- sure or admissibility of evidence or the Canadi- an Charter of Rights and Freedoms that were made during the trial are binding on the parties in any new trial if the rulings are made — or could have been made — before the stage at which the evidence on the merits is presented. 2011, c. 16, s. 14.

(2) Lorsqu’une visite des lieux est ordonnée en vertu du paragraphe (1), le juge donne les instructions qu’il estime nécessaires pour em- pêcher toute communication indue par quelque personne avec les membres du jury; le défaut de se conformer aux instructions données sous le régime du présent paragraphe n’atteint pas la validité des procédures.

(3) Lorsqu’une visite des lieux est ordonnée en vertu du paragraphe (1), l’accusé et le juge doivent être présents. S.R., ch. C-34, art. 579.

652.1 (1) Le jury à qui le juge a fait son ex- posé se retire pour juger les points de l’acte d’accusation.

(2) Toutefois, si le jury est composé de plus de douze jurés, le juge détermine les douze ju- rés devant se retirer pour délibérer en faisant ti- rer au sort une ou deux cartes, selon que le jury est composé de treize ou quatorze jurés, parmi l’ensemble des cartes de format identique por- tant chacune le numéro de chaque juré, et bien mélangées dans une boîte. Il libère tout juré qui est choisi. 2011, ch. 16, art. 13.

653. (1) Lorsque le juge est convaincu que le jury ne peut s’entendre sur son verdict, et qu’il serait inutile de le retenir plus longtemps, il peut, à sa discrétion, le dissoudre et ordonner la constitution d’un nouveau jury pendant la session du tribunal, ou différer le procès aux conditions que la justice peut exiger.

(2) La discrétion exercée par un juge en ver- tu du paragraphe (1) ne peut faire l’objet d’une révision. S.R., ch. C-34, art. 580.

653.1 En cas d’avortement de procès, sauf si le tribunal est convaincu que cela ne sert pas l’intérêt de la justice, les décisions relatives à la communication ou recevabilité de la preuve ou à la Charte canadienne des droits et libertés qui ont été rendues dans le cadre de ce procès lient les parties dans le cadre de tout nouveau procès si elles ont été rendues — ou auraient pu l’être — avant le stade de la présentation de la preuve sur le fond. 2011, ch. 16, art. 14.

Instructions pour empêcher de communiquer avec les jurés

Qui doit être présent

Retrait du jury pour juger les points de l’acte d’accusation

Réduction du nombre de jurés à douze

Lorsque le jury ne s’entend pas

Aucune révision

Avortement de procès : décisions liant les parties

738

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Proceeding on Sunday, etc., not invalid

Admissions at trial

Presumption — valuable minerals

Use in evidence of statement by accused

Proof of ownership and value of property

Statements to be made

654. The taking of the verdict of a jury and any proceeding incidental thereto is not invalid by reason only that it is done on Sunday or on a holiday. R.S., c. C-34, s. 581.

EVIDENCE ON TRIAL

655. Where an accused is on trial for an in- dictable offence, he or his counsel may admit any fact alleged against him for the purpose of dispensing with proof thereof. R.S., c. C-34, s. 582.

656. In any proceeding in relation to theft or possession of a valuable mineral that is unre- fined, partly refined, uncut or otherwise unpro- cessed by any person actively engaged in or on a mine, if it is established that the person pos- sesses the valuable mineral, the person is pre- sumed, in the absence of evidence raising a rea- sonable doubt to the contrary, to have stolen or unlawfully possessed the valuable mineral. R.S., 1985, c. C-46, s. 656; 1999, c. 5, s. 24.

657. A statement made by an accused under subsection 541(3) and purporting to be signed by the justice before whom it was made may be given in evidence against the accused at his or her trial without proof of the signature of the justice, unless it is proved that the justice by whom the statement purports to be signed did not sign it. R.S., 1985, c. C-46, s. 657; 1994, c. 44, s. 62.

657.1 (1) In any proceedings, an affidavit or a solemn declaration of a person who claims to be the lawful owner of, or the person lawfully entitled to possession of, property that was the subject-matter of the offence, or any other per- son who has specialized knowledge of the property or of that type of property, containing the statements referred to in subsection (2), shall be admissible in evidence and, in the ab- sence of evidence to the contrary, is evidence of the statements contained in the affidavit or solemn declaration without proof of the signa- ture of the person appearing to have signed the affidavit or solemn declaration.

(2) For the purposes of subsection (1), a per- son shall state in an affidavit or a solemn decla- ration

(a) that the person is the lawful owner of, or is lawfully entitled to possession of, the

654. La réception du verdict d’un jury, ainsi que toute procédure s’y rattachant, n’est pas in- valide du seul fait qu’elle a lieu le dimanche ou un jour férié. S.R., ch. C-34, art. 581.

PREUVE AU PROCÈS

655. Lorsqu’un accusé subit son procès pour un acte criminel, lui-même ou son avocat peut admettre tout fait allégué contre l’accusé afin de dispenser d’en faire la preuve. S.R., ch. C-34, art. 582.

656. Dans toute procédure relative au vol ou à la possession de minéraux précieux non raffi- nés, partiellement raffinés, non taillés ou non traités par une personne activement employée aux travaux d’exploitation d’une mine, s’il est établi qu’elle en avait la possession, elle est ré- putée, en l’absence de preuve contraire soule- vant un doute raisonnable, les avoir volés ou possédés illégalement. L.R. (1985), ch. C-46, art. 656; 1999, ch. 5, art. 24.

657. Une déclaration faite par un accusé aux termes du paragraphe 541(3) et censément si- gnée par le juge de paix devant qui elle a été faite, peut être fournie en preuve contre l’accu- sé à son procès, sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature du juge de paix, à moins qu’il ne soit prouvé que ce dernier ne l’a pas si- gnée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 657; 1994, ch. 44, art. 62.

657.1 (1) Dans toute procédure, l’affidavit ou la déclaration solennelle soit du prétendu propriétaire légitime d’un bien qui a fait l’objet de l’infraction, soit de la personne qui prétend avoir droit à sa possession légitime, soit de toute personne ayant une connaissance particu- lière de ce bien ou de ce type de biens, compor- tant les renseignements visés au paragraphe (2) est admissible en preuve et, en l’absence de preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y apparaît.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), l’affidavit ou la déclaration solennelle com- porte les éléments suivants :

a) déclaration du signataire selon laquelle il est le propriétaire légitime du bien, la per-

Procédure le dimanche, etc. non invalide

Aveux au procès

Présomption — vol de minéraux précieux

Emploi d’une déclaration de l’accusé

Preuve du droit de propriété et de la valeur d’un bien

Renseignements

739

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

property, or otherwise has specialized knowledge of the property or of property of the same type as that property;

(b) the value of the property;

(c) in the case of a person who is the lawful owner of or is lawfully entitled to possession of the property, that the person has been de- prived of the property by fraudulent means or otherwise without the lawful consent of the person;

(c.1) in the case of proceedings in respect of an offence under section 342, that the credit card had been revoked or cancelled, is a false document within the meaning of section 321 or that no credit card that meets the exact de- scription of that credit card was ever issued; and

(d) any facts within the personal knowledge of the person relied on to justify the state- ments referred to in paragraphs (a) to (c.1).

Notice of (3) Unless the court orders otherwise, no af- intention to fidavit or solemn declaration shall be receivedproduce affidavit or in evidence pursuant to subsection (1) unless solemn the prosecutor has, before the trial or other pro-declaration

ceeding, given to the accused a copy of the affi- davit or solemn declaration and reasonable no- tice of intention to produce it in evidence.

Attendance for (4) Notwithstanding subsection (1), the examination court may require the person who appears to

have signed an affidavit or solemn declaration referred to in that subsection to appear before it for examination or cross-examination in respect of the issue of proof of any of the statements contained in the affidavit or solemn declaration. R.S., 1985, c. 23 (4th Supp.), s. 3; 1994, c. 44, s. 63; 1997, c. 18, s. 79.

Theft and 657.2 (1) Where an accused is charged with possession possession of any property obtained by the

commission of an offence, evidence of the con- viction or discharge of another person of theft of the property is admissible against the ac- cused, and in the absence of evidence to the contrary is proof that the property was stolen.

Accessory after (2) Where an accused is charged with being the fact an accessory after the fact to the commission of

an offence, evidence of the conviction or dis- charge of another person of the offence is ad- missible against the accused, and in the absence

sonne qui a droit à sa possession légitime ou une personne ayant une connaissance parti- culière de ce bien ou de ce type de biens;

b) mention de la valeur du bien;

c) déclaration du propriétaire légitime ou de la personne qui a droit à sa possession légi- time selon laquelle il a été privé du bien d’une façon frauduleuse ou autrement sans son consentement;

c.1) dans le cas de procédures concernant l’infraction visée à l’article 342, déclaration selon laquelle la carte de crédit en cause ne correspond à aucune des cartes délivrées par le déclarant, a été annulée ou est un faux do- cument au sens de l’article 321;

d) faits dont le signataire a personnellement connaissance et sur lesquels il se fonde pour motiver les affirmations visées aux alinéas a) à c.1).

(3) À moins que le tribunal n’en décide au- trement, un affidavit ou une déclaration solen- nelle n’est admissible en preuve en vertu du pa- ragraphe (1) que si, avant le procès ou le début des procédures, le poursuivant a remis à l’accu- sé un préavis raisonnable de son intention de le déposer en preuve accompagné d’une copie de l’affidavit ou de la déclaration.

(4) Par dérogation au paragraphe (1), le tri- bunal peut ordonner à la personne dont la si- gnature apparaît au bas de l’affidavit ou de la déclaration solennelle visés à ce paragraphe de se présenter devant lui pour être interrogée ou contre-interrogée sur le contenu de l’affidavit ou de la déclaration. L.R. (1985), ch. 23 (4e suppl.), art. 3; 1994, ch. 44, art. 63; 1997, ch. 18, art. 79.

657.2 (1) L’absolution ou la condamnation d’une personne à la suite d’un vol est admis- sible en preuve contre toute autre personne in- culpée de possession de l’objet volé; sauf preuve contraire, l’absolution ou la condamna- tion établit que l’objet a été volé.

(2) L’absolution ou la condamnation d’une personne à la suite d’une infraction est admis- sible contre toute autre personne qui est incul- pée de complicité après le fait relativement à cette infraction; sauf preuve contraire, l’absolu-

Préavis

Comparution du déclarant

Possession d’objet volé

Complicité après le fait

740

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

of evidence to the contrary is proof that the of- fence was committed. 1997, c. 18, s. 80.

Expert 657.3 (1) In any proceedings, the evidence testimony of a person as an expert may be given by means

of a report accompanied by the affidavit or solemn declaration of the person, setting out, in particular, the qualifications of the person as an expert if

(a) the court recognizes that person as an ex- pert; and

(b) the party intending to produce the report in evidence has, before the proceeding, given to the other party a copy of the affidavit or solemn declaration and the report and rea- sonable notice of the intention to produce it in evidence.

Attendance for (2) Notwithstanding subsection (1), the examination court may require the person who appears to

have signed an affidavit or solemn declaration referred to in that subsection to appear before it for examination or cross-examination in respect of the issue of proof of any of the statements contained in the affidavit or solemn declaration or report.

Notice for expert (3) For the purpose of promoting the fair, testimony orderly and efficient presentation of the testi-

mony of witnesses,

(a) a party who intends to call a person as an expert witness shall, at least thirty days be- fore the commencement of the trial or within any other period fixed by the justice or judge, give notice to the other party or par- ties of his or her intention to do so, accompa- nied by

(i) the name of the proposed witness,

(ii) a description of the area of expertise of the proposed witness that is sufficient to permit the other parties to inform them- selves about that area of expertise, and

(iii) a statement of the qualifications of the proposed witness as an expert;

(b) in addition to complying with paragraph (a), a prosecutor who intends to call a person as an expert witness shall, within a reason- able period before trial, provide to the other party or parties

tion ou la condamnation établit l’existence de l’infraction. 1997, ch. 18, art. 80.

657.3 (1) Le témoignage de l’expert peut se faire par remise d’un rapport accompagné de l’affidavit ou de la déclaration solennelle de ce- lui-ci faisant état notamment de ses compé- tences, si les conditions suivantes sont réunies :

a) le tribunal reconnaît sa qualité d’expert;

b) la partie qui entend déposer le témoi- gnage a remis à l’autre partie un préavis rai- sonnable de son intention de le déposer ac- compagné d’une copie de l’affidavit ou de la déclaration solennelle et du rapport.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), le tri- bunal peut ordonner à la personne qui semble avoir signé l’affidavit ou la déclaration solen- nelle visés à ce paragraphe d’être présente pour interrogatoire ou contre-interrogatoire sur le contenu de l’affidavit ou de la déclaration, ou sur celui du rapport.

(3) En vue de favoriser l’équité et l’efficaci- té en matière de présentation des témoignages :

a) la partie qui veut appeler un témoin ex- pert donne à toute autre partie, au moins trente jours avant le début du procès ou dans le délai que fixe le juge de paix ou le juge, un préavis de son intention et lui fournit :

(i) le nom de l’expert,

(ii) un sommaire décrivant le domaine de compétence de l’expert lui permettant de s’informer sur le domaine en question,

(iii) un énoncé des compétences de l’ex- pert;

b) le poursuivant qui veut appeler un témoin expert non seulement se conforme à l’alinéa a), mais fournit aussi à toute autre partie, dans un délai raisonnable avant le procès :

(i) le cas échéant, une copie du rapport lié à l’affaire que celui-ci a rédigé,

(ii) en l’absence de rapport, un sommaire énonçant la nature de son témoignage et les éléments sur lesquels il s’appuie;

Témoignage de l’expert

Présence pour interrogatoire

Préavis du témoignage d’expert

741

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(i) a copy of the report, if any, prepared by the proposed witness for the case, and

(ii) if no report is prepared, a summary of the opinion anticipated to be given by the proposed witness and the grounds on which it is based; and

(c) in addition to complying with paragraph (a), an accused, or his or her counsel, who intends to call a person as an expert witness shall, not later than the close of the case for the prosecution, provide to the other party or parties the material referred to in paragraph (b).

If notices not (4) If a party calls a person as an expert wit- given ness without complying with subsection (3), the

court shall, at the request of any other party,

(a) grant an adjournment of the proceedings to the party who requests it to allow him or her to prepare for cross-examination of the expert witness;

(b) order the party who called the expert witness to provide that other party and any other party with the material referred to in paragraph (3)(b); and

(c) order the calling or recalling of any wit- ness for the purpose of giving testimony on matters related to those raised in the expert witness’s testimony, unless the court consid- ers it inappropriate to do so.

Additional court (5) If, in the opinion of the court, a party orders who has received the notice and material re-

ferred to in subsection (3) has not been able to prepare for the evidence of the proposed wit- ness, the court may do one or more of the fol- lowing:

(a) adjourn the proceedings;

(b) order that further particulars be given of the evidence of the proposed witness; and

(c) order the calling or recalling of any wit- ness for the purpose of giving testimony on matters related to those raised in the expert witness’s testimony.

Use of material (6) If the proposed witness does not testify, by prosecution the prosecutor may not produce material pro-

vided to him or her under paragraph (3)(c) in evidence without the consent of the accused.

No further (7) Unless otherwise ordered by a court, in- disclosure formation disclosed under this section in rela-

c) l’accusé — ou son avocat — qui veut ap- peler un témoin expert non seulement se conforme à l’alinéa a), mais fournit aussi à toute autre partie, au plus tard à la fin de l’exposé de poursuite, les documents visés à l’alinéa b).

(4) Si une partie appelle un témoin expert sans s’être conformée au paragraphe (3), le tri- bunal, sur demande d’une autre partie :

a) ajourne la procédure afin de permettre à celle-ci de se préparer en vue du contre-inter- rogatoire de l’expert;

b) ordonne à la partie qui a appelé le témoin de fournir aux autres parties les documents visés à l’alinéa (3)b);

c) ordonne la convocation ou la reconvoca- tion de tout témoin pour qu’il témoigne sur des questions relatives à celles traitées par l’expert, sauf s’il ne l’estime pas indiqué.

(5) S’il est d’avis qu’une partie ayant reçu le préavis et les documents visés au paragraphe (3) n’a pu se préparer en vue du témoignage de l’expert, le tribunal peut :

a) ajourner la procédure;

b) ordonner que des détails complémentaires soient fournis relativement au témoignage de celui-ci;

c) ordonner la convocation ou la reconvoca- tion de tout témoin pour qu’il témoigne sur des questions relatives à celles traitées par l’expert.

(6) Si l’expert ne témoigne pas, le poursui- vant ne peut produire en preuve les documents obtenus au titre de l’alinéa (3)c) sans le consen- tement de l’accusé.

(7) Sauf ordonnance contraire du tribunal, les renseignements communiqués au titre du

Absence de préavis

Ordonnance du tribunal

Utilisation des documents par le poursuivant

Divulgation interdite

742

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Testimony as to date of birth

Testimony of a parent

Proof of age

Other evidence

Inference from appearance

Children’s evidence

tion to a proceeding may only be used for the purpose of that proceeding. 1997, c. 18, s. 80; 2002, c. 13, s. 62.

CHILDREN AND YOUNG PERSONS

658. (1) In any proceedings to which this Act applies, the testimony of a person as to the date of his or her birth is admissible as evi- dence of that date.

(2) In any proceedings to which this Act ap- plies, the testimony of a parent as to the age of a person of whom he or she is a parent is ad- missible as evidence of the age of that person.

(3) In any proceedings to which this Act ap- plies,

(a) a birth or baptismal certificate or a copy of such a certificate purporting to be certified under the hand of the person in whose cus- tody the certificate is held is evidence of the age of that person; and

(b) an entry or record of an incorporated so- ciety or its officers who have had the control or care of a child or young person at or about the time the child or young person was brought to Canada is evidence of the age of the child or young person if the entry or record was made before the time when the offence is alleged to have been committed.

(4) In the absence of any certificate, copy, entry or record mentioned in subsection (3), or in corroboration of any such certificate, copy, entry or record, a jury, judge, justice or provin- cial court judge, as the case may be, may re- ceive and act on any other information relating to age that they consider reliable.

(5) In the absence of other evidence, or by way of corroboration of other evidence, a jury, judge, justice or provincial court judge, as the case may be, may infer the age of a child or young person from his or her appearance. R.S., 1985, c. C-46, s. 658; 1994, c. 44, s. 64.

CORROBORATION

659. Any requirement whereby it is manda- tory for a court to give the jury a warning about

présent article relativement à une procédure ne peuvent être communiqués par la suite que dans le cadre de celle-ci. 1997, ch. 18, art. 80; 2002, ch. 13, art. 62.

ENFANTS ET JEUNES PERSONNES

658. (1) Le témoignage d’une personne sur sa date de naissance est admissible en preuve dans les poursuites intentées sous le régime de la présente loi.

(2) Le témoignage du père ou de la mère quant à l’âge de leur enfant est admissible en preuve dans les poursuites intentées sous le ré- gime de la présente loi.

(3) Font foi de l’âge de la personne, dans les poursuites intentées sous le régime de la pré- sente loi, soit le certificat de naissance ou de baptême ou la copie de ceux-ci certifiée conforme par le préposé à la conservation des actes de naissance ou de baptême qui y est mentionné, soit l’inscription ou la mention consignée par un organisme doté de la person- nalité morale ayant pris en charge l’enfant ou l’adolescent au moment de son entrée au Canada, ou vers cette époque, pourvu que l’ins- cription ou la mention soit antérieure à la per- pétration des faits reprochés.

(4) Un jury, un juge, un juge de la cour pro- vinciale ou un juge de paix peut, soit à défaut des documents mentionnés au paragraphe (3), soit en vue de les corroborer, accepter et prendre en considération tous autres renseigne- ments relatifs à l’âge qu’il estime dignes de foi.

(5) À défaut d’autre preuve, ou sous forme de corroboration d’autre preuve, un jury, un juge, un juge de la cour provinciale ou un juge de paix, selon le cas, peut déduire l’âge d’un enfant ou d’une jeune personne d’après son ap- parence. L.R. (1985), ch. C-46, art. 658; 1994, ch. 44, art. 64.

CORROBORATION

659. Est abolie l’obligation pour le tribunal de mettre en garde le jury contre une éventuelle

Témoignage portant sur la date de naissance

Témoignage d’un parent

Preuve de l’âge par certificat ou mention

Autres éléments de preuve

Déduction d’après l’apparence

Témoignage d’enfants

743

   

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

convicting an accused on the evidence of a child is abrogated. R.S., 1985, c. C-46, s. 659; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 15; 1993, c. 45, s. 9.

VERDICTS

Full offence 660. Where the complete commission of an charged, attempt offence charged is not proved but the evidenceproved

establishes an attempt to commit the offence, the accused may be convicted of the attempt. R.S., c. C-34, s. 587.

Attempt 661. (1) Where an attempt to commit an of- charged, full fence is charged but the evidence establishesoffence proved

the commission of the complete offence, the accused is not entitled to be acquitted, but the jury may convict him of the attempt unless the judge presiding at the trial, in his discretion, discharges the jury from giving a verdict and directs that the accused be indicted for the com- plete offence.

Conviction a bar (2) An accused who is convicted under this section is not liable to be tried again for the of- fence that he was charged with attempting to commit. R.S., c. C-34, s. 588.

Offence 662. (1) A count in an indictment is divisi- charged, part ble and where the commission of the offenceonly proved

charged, as described in the enactment creating it or as charged in the count, includes the com- mission of another offence, whether punishable by indictment or on summary conviction, the accused may be convicted

(a) of an offence so included that is proved, notwithstanding that the whole offence that is charged is not proved; or

(b) of an attempt to commit an offence so included.

First degree (2) For greater certainty and without limit- murder charged ing the generality of subsection (1), where a

count charges first degree murder and the evi- dence does not prove first degree murder but proves second degree murder or an attempt to commit second degree murder, the jury may find the accused not guilty of first degree mur- der but guilty of second degree murder or an at-

déclaration de culpabilité fondée sur le témoi- gnage d’un enfant. L.R. (1985), ch. C-46, art. 659; L.R. (1985), ch. 19 (3e sup- pl.), art. 15; 1993, ch. 45, art. 9.

VERDICTS

660. Lorsque la consommation d’une infrac- tion imputée n’est pas prouvée, mais que la preuve établit une tentative de commettre l’in- fraction, l’accusé peut être déclaré coupable de la tentative. S.R., ch. C-34, art. 587.

661. (1) Lorsqu’une tentative de commettre une infraction fait l’objet d’une inculpation, mais que la preuve établit que l’infraction a été consommée, l’accusé n’a pas le droit d’être ac- quitté, mais le jury peut le déclarer coupable de la tentative, à moins que le juge qui préside le procès, à sa discrétion, ne dispense le jury de rendre un verdict et n’ordonne que le prévenu soit mis en accusation pour l’infraction consommée.

(2) Un prévenu qui est déclaré coupable en vertu du présent article ne peut pas être pour- suivi de nouveau pour l’infraction qu’il a été accusé d’avoir tenté de commettre. S.R., ch. C-34, art. 588.

662. (1) Un chef dans un acte d’accusation est divisible et lorsque l’accomplissement de l’infraction imputée, telle qu’elle est décrite dans la disposition qui la crée ou telle qu’elle est portée dans le chef d’accusation, comprend la perpétration d’une autre infraction, que celle- ci soit punissable sur acte d’accusation ou sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire, l’accusé peut être déclaré coupable :

a) ou bien d’une infraction ainsi comprise qui est prouvée, bien que ne soit pas prouvée toute l’infraction imputée;

b) ou bien d’une tentative de commettre une infraction ainsi comprise.

(2) Il demeure entendu que, sans préjudice de la portée générale du paragraphe (1), lors- qu’un chef d’accusation inculpe de meurtre au premier degré et que les témoignages ne prouvent pas le meurtre au premier degré, mais prouvent le meurtre au deuxième degré ou une tentative de commettre un meurtre au deuxième degré, le jury peut déclarer l’accusé non cou- pable de meurtre au premier degré, mais cou-

Lorsque la consommation d’infraction n’est pas prouvée

Tentative imputée, preuve de consommation d’infraction

La déclaration de culpabilité est une fin de non- recevoir

Partiellement prouvée

Inculpation de meurtre au premier degré

744

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

tempt to commit second degree murder, as the pable de meurtre au deuxième degré ou de ten- case may be. tative de commettre un meurtre au deuxième

degré, selon le cas.

Conviction for infanticide or manslaughter on charge of murder

Conviction for concealing body of child where murder or infanticide charged

Conviction for dangerous driving where manslaughter charged

Conviction for break and enter with intent

No acquittal unless act or omission not wilful

(3) Subject to subsection (4), where a count charges murder and the evidence proves manslaughter or infanticide but does not prove murder, the jury may find the accused not guilty of murder but guilty of manslaughter or infanticide, but shall not on that count find the accused guilty of any other offence.

(4) Where a count charges the murder of a child or infanticide and the evidence proves the commission of an offence under section 243 but does not prove murder or infanticide, the jury may find the accused not guilty of murder or infanticide, as the case may be, but guilty of an offence under section 243.

(5) For greater certainty, where a count charges an offence under section 220, 221 or 236 arising out of the operation of a motor ve- hicle or the navigation or operation of a vessel or aircraft, and the evidence does not prove such offence but does prove an offence under section 249 or subsection 249.1(3), the accused may be convicted of an offence under section 249 or subsection 249.1(3), as the case may be.

(6) Where a count charges an offence under paragraph 98(1)(b) or 348(1)(b) and the evi- dence does not prove that offence but does prove an offence under, respectively, paragraph 98(1)(a) or 348(1)(a), the accused may be con- victed of an offence under that latter paragraph. R.S., 1985, c. C-46, s. 662; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 134; 2000, c. 2, s. 3; 2008, c. 6, s. 38.

663. Where a female person is charged with infanticide and the evidence establishes that she caused the death of her child but does not es- tablish that, at the time of the act or omission by which she caused the death of the child,

(a) she was not fully recovered from the ef- fects of giving birth to the child or from the effect of lactation consequent on the birth of the child, and

(b) the balance of her mind was, at that time, disturbed by reason of the effect of giving

(3) Sous réserve du paragraphe (4), lors- qu’un chef d’accusation inculpe de meurtre et que les témoignages prouvent un homicide in- volontaire coupable ou un infanticide, mais ne prouvent pas un meurtre, le jury peut déclarer l’accusé non coupable de meurtre mais cou- pable d’homicide involontaire coupable ou d’infanticide. Cependant, il ne peut sur ce chef d’accusation le déclarer coupable d’une autre infraction.

(4) Lorsqu’un chef d’accusation inculpe du meurtre d’un enfant ou d’infanticide et que les témoignages prouvent la perpétration d’une in- fraction visée à l’article 243, mais non le meurtre ou l’infanticide, le jury peut déclarer l’accusé non coupable de meurtre ou d’infanti- cide, selon le cas, mais coupable d’une infrac- tion visée à l’article 243.

(5) Lorsqu’un chef d’accusation vise une in- fraction prévue aux articles 220, 221 ou 236 et découlant de la conduite d’un véhicule à mo- teur ou de l’utilisation ou de la conduite d’un bateau ou d’un aéronef et que la preuve n’éta- blit pas la commission de cette infraction, mais plutôt celle d’une infraction visée à l’article 249 ou paragraphe 249.1(3), l’accusé peut être déclaré coupable de cette dernière.

(6) Lorsqu’un chef d’accusation vise une in- fraction prévue aux alinéas 98(1)b) ou 348(1)b) et que la preuve établit la commission non pas de cette infraction mais de l’infraction prévue aux alinéas 98(1)a) ou 348(1)a), respective- ment, l’accusé peut être déclaré coupable de cette dernière. L.R. (1985), ch. C-46, art. 662; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 134; 2000, ch. 2, art. 3; 2008, ch. 6, art. 38.

663. Lorsqu’une personne du sexe féminin est accusée d’infanticide et que la preuve dé- montre qu’elle a causé la mort de son enfant, mais n’établit pas que, au moment de l’acte ou omission par quoi elle a causé la mort de l’en- fant :

a) elle ne s’était pas complètement remise d’avoir donné naissance à l’enfant ou de la lactation consécutive à la naissance de l’en- fant;

Condamnation pour infanticide ou homicide involontaire coupable sur une accusation de meurtre

Verdict de suppression de part sur accusation de meurtre ou d’infanticide

Déclaration de culpabilité pour conduite dangereuse, prise d’un véhicule sans consentement, etc.

Déclaration de culpabilité pour introduction par effraction dans un dessein criminel

Aucun acquittement à moins que l’acte ou omission n’ait été involontaire

745

   

       

     

     

Criminal Code — December 15, 2014

No reference to previous conviction

Evidence of character

Proof of previous conviction

birth to the child or of the effect of lactation consequent on the birth of the child,

she may be convicted unless the evidence es- tablishes that the act or omission was not wil- ful. R.S., c. C-34, s. 590.

PREVIOUS CONVICTIONS

664. No indictment in respect of an offence for which, by reason of previous convictions, a greater punishment may be imposed shall con- tain any reference to previous convictions. R.S., c. C-34, s. 591.

665. [Repealed, 1995, c. 22, s. 3]

666. Where, at a trial, the accused adduces evidence of his good character, the prosecutor may, in answer thereto, before a verdict is re- turned, adduce evidence of the previous convic- tion of the accused for any offences, including any previous conviction by reason of which a greater punishment may be imposed. R.S., c. C-34, s. 593.

667. (1) In any proceedings,

(a) a certificate setting out with reasonable particularity the conviction or discharge un- der section 730, the finding of guilt under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Re- vised Statutes of Canada, 1985, the finding of guilt under the Youth Criminal Justice Act or the conviction and sentence or finding of guilt and sentence in Canada of an offender is, on proof that the accused or defendant is the offender referred to in the certificate, evi- dence that the accused or defendant was so convicted, so discharged or so convicted and sentenced or found guilty and sentenced, without proof of the signature or the official character of the person appearing to have signed the certificate, if it is signed by

(i) the person who made the conviction, order for the discharge or finding of guilt,

(ii) the clerk of the court in which the conviction, order for the discharge or find- ing of guilt was made, or

(iii) a fingerprint examiner;

b) son esprit était alors déséquilibré par suite de la naissance de l’enfant ou de la lactation consécutive à la naissance de l’enfant,

elle peut être déclarée coupable, à moins que la preuve n’établisse que l’acte ou omission n’était pas volontaire. S.R., ch. C-34, art. 590.

CONDAMNATIONS ANTÉRIEURES

664. Aucun acte d’accusation à l’égard d’une infraction pour laquelle, en raison de condamnations antérieures, il peut être imposé une plus forte peine, ne peut contenir une men- tion de condamnations antérieures. S.R., ch. C-34, art. 591.

665. [Abrogé, 1995, ch. 22, art. 3]

666. Quand, au cours d’un procès, l’accusé fournit des preuves de son honorabilité, le poursuivant peut, en réponse, avant qu’un ver- dict soit rendu, fournir une preuve de la condamnation antérieure de l’accusé pour toute infraction, y compris toute condamnation anté- rieure en raison de laquelle une plus forte peine peut être imposée. S.R., ch. C-34, art. 593.

667. (1) Dans toutes procédures :

a) un certificat énonçant de façon raisonna- blement détaillée la déclaration de culpabilité ou l’absolution en vertu de l’article 730, la déclaration de culpabilité prononcée sous le régime de la Loi sur les jeunes contreve- nants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), la déclaration de culpabilité prononcée sous le régime de la Loi sur le système de justice pénale pour les adoles- cents ou la déclaration de culpabilité et la peine infligée au Canada à un contrevenant fait preuve que l’accusé ou le défendeur a été ainsi déclaré coupable, absous ou déclaré coupable et condamné sans qu’il soit néces- saire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire, sur preuve que l’accusé ou le défendeur est le contrevenant visé dans le certificat et si ce- lui-ci est signé :

(i) soit par la personne qui a prononcé la déclaration de culpabilité ou rendu l’or- donnance d’absolution,

Aucune mention de condamnation antérieure

Preuve de moralité

Preuve de condamnation antérieure

746

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) evidence that the fingerprints of the ac- cused or defendant are the same as the fin- gerprints of the offender whose fingerprints are reproduced in or attached to a certificate issued under subparagraph (a)(iii) is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the accused or defendant is the offender referred to in that certificate;

(c) a certificate of a fingerprint examiner stating that he has compared the fingerprints reproduced in or attached to that certificate with the fingerprints reproduced in or at- tached to a certificate issued under subpara- graph (a)(iii) and that they are those of the same person is evidence of the statements contained in the certificate without proof of the signature or the official character of the person appearing to have signed the certifi- cate; and

(d) a certificate under subparagraph (a)(iii) may be in Form 44, and a certificate under paragraph (c) may be in Form 45.

Idem (2) In any proceedings, a copy of the sum- mary conviction or discharge under section 730 in Canada of an offender, signed by the person who made the conviction or order for the dis- charge or by the clerk of the court in which the conviction or order for the discharge was made, is, on proof that the accused or defendant is the offender referred to in the copy of the summary conviction, evidence of the conviction or dis- charge under section 730 of the accused or de- fendant, without proof of the signature or the official character of the person appearing to have signed it.

Proof of identity (2.1) In any summary conviction proceed- ings, where the name of a defendant is similar to the name of an offender referred to in a cer-

(ii) soit par le greffier du tribunal devant lequel la déclaration de culpabilité a été prononcée ou l’ordonnance d’absolution a été rendue,

(iii) soit par un préposé aux empreintes digitales;

b) la preuve que les empreintes digitales de l’accusé ou du défendeur sont identiques aux empreintes digitales du contrevenant dont les empreintes digitales sont reproduites dans un certificat délivré en vertu du sous-alinéa a) (iii) ou qui y sont jointes fait preuve, en l’ab- sence de toute preuve contraire, que l’accusé ou le défendeur est le contrevenant mention- né dans ce certificat;

c) un certificat d’un préposé aux empreintes digitales déclarant qu’il a comparé les em- preintes digitales qui y sont reproduites ou jointes avec les empreintes digitales qui sont reproduites dans un certificat délivré en vertu du sous-alinéa a)(iii) ou qui y sont jointes, et qu’elles sont celles de la même personne, fait preuve des déclarations contenues dans le certificat sans qu’il soit nécessaire de prou- ver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire;

d) un certificat en vertu du sous-alinéa a) (iii) peut être rédigé selon la formule 44 et un certificat en vertu de l’alinéa c) peut être ré- digé selon la formule 45.

(2) Dans toute procédure, une copie de la Idem déclaration de culpabilité par procédure som- maire ou de l’absolution en vertu de l’article 730 d’un contrevenant, prononcée au Canada, signée par la personne qui a prononcé la décla- ration de culpabilité ou qui a rendu l’ordon- nance d’absolution, ou par le greffier du tribu- nal devant lequel la déclaration de culpabilité ou l’absolution a été prononcée fait foi, sur la preuve que l’accusé ou le défendeur est le contrevenant mentionné dans la copie de la dé- claration de culpabilité, de la déclaration de culpabilité, ou de l’absolution en vertu de l’ar- ticle 730 de l’accusé ou du défendeur, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signa- taire.

(2.1) Dans toute procédure sommaire, Preuve de l’identitélorsque le nom d’un défendeur est semblable à

celui du contrevenant mentionné dans un certi-

747

   

   

         

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

tificate made under subparagraph (1)(a)(i) or (ii) in respect of a summary conviction or re- ferred to in a copy of a summary conviction mentioned in subsection (2), that similarity of name is, in the absence of evidence to the con- trary, evidence that the defendant is the offend- er referred to in the certificate or the copy of the summary conviction.

Attendance and (3) An accused against whom a certificate right to cross- issued under subparagraph (1)(a)(iii) or para-examine

graph (1)(c) is produced may, with leave of the court, require the attendance of the person who signed the certificate for the purposes of cross- examination.

Notice of (4) No certificate issued under subparagraph intention to (1)(a)(iii) or paragraph (1)(c) shall be receivedproduce certificate in evidence unless the party intending to pro-

duce it has given to the accused reasonable no- tice of his intention together with a copy of the certificate.

Definition of (5) In this section, “fingerprint examiner” “fingerprint means a person designated as such for the pur-examiner”

poses of this section by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness. R.S., 1985, c. C-46, s. 667; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 136, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 10; 2002, c. 1, s. 181; 2005, c. 10, s. 34; 2008, c. 18, s. 27(F); 2012, c. 1, s. 200.

668. and 669. [Repealed, 1995, c. 22, s. 4]

JURISDICTION

Jurisdiction 669.1 (1) Where any judge, court or provin- cial court judge by whom or which the plea of the accused or defendant to an offence was tak- en has not commenced to hear evidence, any judge, court or provincial court judge having jurisdiction to try the accused or defendant has jurisdiction for the purpose of the hearing and adjudication.

Adjournment (2) Any court, judge or provincial court judge having jurisdiction to try an accused or a defendant, or any clerk or other proper officer of the court, or in the case of an offence punish- able on summary conviction, any justice, may, at any time before or after the plea of the ac- cused or defendant is taken, adjourn the pro- ceedings. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 137.

ficat fait en vertu du sous-alinéa (1)a)(i) ou (ii) à l’égard d’une déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou dans une copie d’une déclaration de culpabilité par procédure som- maire visée au paragraphe (2), la ressemblance fait foi, en l’absence de preuve contraire, du fait que le défendeur est le contrevenant men- tionné dans le certificat ou dans la copie de la déclaration de culpabilité par procédure som- maire.

(3) Un accusé contre qui est produit un certi- ficat délivré en vertu du sous-alinéa (1)a)(iii) ou de l’alinéa (1)c) peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la présence, pour contre-inter- rogatoire, de la personne qui a signé le certifi- cat.

(4) Un certificat délivré en vertu du sous-ali- néa (1)a)(iii) ou de l’alinéa (1)c) n’est admis- sible en preuve que si la partie qui se dispose à le produire a donné à l’accusé un avis raison- nable de son intention de le faire, avec une co- pie du certificat.

(5) Au présent article, «préposé aux em- preintes digitales» s’entend de toute personne désignée à ce titre pour l’application du présent article par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. L.R. (1985), ch. C-46, art. 667; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 136, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 10; 2002, ch. 1, art. 181; 2005, ch. 10, art. 34; 2008, ch. 18, art. 27(F); 2012, ch. 1, art. 200.

668. et 669. [Abrogés, 1995, ch. 22, art. 4]

JURIDICTION

669.1 (1) Lorsqu’un juge de la cour provin- ciale, un juge ou un tribunal qui a reçu le plai- doyer du prévenu ou du défendeur à l’égard d’une infraction n’a pas commencé l’audition de la preuve, tout juge de la cour provinciale, juge ou tribunal ayant juridiction pour juger le prévenu ou le défendeur sont compétents aux fins de l’audition et de la décision.

(2) Un tribunal, un juge, un juge de la cour provinciale ayant juridiction pour juger le pré- venu ou le défendeur, un greffier ou autre fonc- tionnaire du tribunal qui sont compétents ou un juge de paix dans le cas d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire peuvent ajourner les procé- dures, à tout moment, avant que le plaidoyer du

Présence et droit de contre- interroger

Avis de l’intention de produire un certificat

Définition de «préposé aux empreintes digitales»

Juridiction

Ajournement

748

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Continuation of 669.2 (1) Subject to this section, where an proceedings accused or a defendant is being tried by

(a) a judge or provincial court judge,

(b) a justice or other person who is, or is a member of, a summary conviction court, or

(c) a court composed of a judge and jury,

as the case may be, and the judge, provincial court judge, justice or other person dies or is for any reason unable to continue, the proceed- ings may be continued before another judge, provincial court judge, justice or other person, as the case may be, who has jurisdiction to try the accused or defendant.

Where (2) Where a verdict was rendered by a jury adjudication is made or an adjudication was made by a judge,

provincial court judge, justice or other person before whom the trial was commenced, the judge, provincial court judge, justice or other person before whom the proceedings are con- tinued shall, without further election by an ac- cused, impose the punishment or make the or- der that is authorized by law in the circumstances.

If no (3) Subject to subsections (4) and (5), if the adjudication made trial was commenced but no adjudication was

made or verdict rendered, the judge, provincial court judge, justice or other person before whom the proceedings are continued shall, without further election by an accused, com- mence the trial again as if no evidence on the merits had been taken.

If no (4) If a trial that is before a court composed adjudication of a judge and a jury was commenced but nomade — jury trials adjudication was made or verdict rendered, the

judge before whom the proceedings are contin- ued may, without further election by an ac- cused, continue the trial or commence the trial again as if no evidence on the merits had been taken.

Where trial (5) Where a trial is continued under para- continued graph (4)(a), any evidence that was adduced

prévenu ou du défendeur ne soit reçu ou après qu’il l’a été. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 137.

669.2 (1) Sous réserve des autres disposi- tions du présent article, lorsqu’un accusé ou un défendeur subit son procès devant, selon le cas :

a) un juge ou un juge de la cour provinciale;

b) un juge de paix ou une autre personne qui constitue une cour des poursuites sommaires ou en est membre;

c) un tribunal composé d’un juge et d’un ju- ry,

et que le juge, le juge de la cour provinciale, le juge de paix ou l’autre personne décède ou pour une autre raison devient incapable d’assu- mer ses fonctions, les procédures peuvent se poursuivre devant un autre juge, un juge de la cour provinciale, un juge de paix ou une autre personne, selon le cas, qui est compétent pour juger l’accusé ou le défendeur.

(2) Lorsqu’un verdict a été rendu par le jury ou qu’une décision a été rendue par le juge, le juge de la cour provinciale, le juge de paix ou l’autre personne devant qui le procès a débuté, le juge, le juge de la cour provinciale, le juge de paix ou l’autre personne devant qui les pro- cédures se poursuivent doit, sans nouveau choix de la part de l’accusé, infliger une peine ou rendre l’ordonnance que la loi autorise dans les circonstances.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), lorsque le procès a débuté et qu’aucune déci- sion ni aucun verdict n’a été rendu, le juge, le juge de la cour provinciale, le juge de paix ou l’autre personne devant qui les procédures se poursuivent doit, sans nouveau choix de la part de l’accusé, recommencer le procès comme si aucune preuve sur le fond n’avait été présentée.

(4) Lorsque le procès a débuté devant un tri- bunal composé d’un juge et d’un jury et qu’au- cune décision ni aucun verdict n’a été rendu, le juge devant qui les procédures se poursuivent peut, sans nouveau choix de la part de l’accusé, continuer les procédures ou recommencer le procès comme si aucune preuve sur le fond n’avait été présentée.

(5) La preuve présentée devant le juge visé à l’alinéa (1)c) est réputée avoir été présentée au

Continuation des procédures

Lorsqu’une décision a été rendue

Lorsqu’aucune décision n’a été rendue

Pouvoir du juge

Administration de la preuve

749

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

before a judge referred to in paragraph (1)(c) is deemed to have been adduced before the judge before whom the trial is continued but, where the prosecutor and the accused so agree, any part of that evidence may be adduced again be- fore the judge before whom the trial is contin- ued. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 137; 1994, c. 44, s. 65; 2011, c. 16, s. 15.

Jurisdiction 669.3 Where a court composed of a judge when and a jury, a judge or a provincial court judge isappointment to another court conducting a trial and the judge or provincial

court judge is appointed to another court, he or she continues to have jurisdiction in respect of the trial until its completion. 1994, c. 44, s. 66.

FORMAL DEFECTS IN JURY PROCESS

Judgment not to 670. Judgment shall not be stayed or re- be stayed on versed after verdict on an indictmentcertain grounds

(a) by reason of any irregularity in the sum- moning or empanelling of the jury; or

(b) for the reason that a person who served on the jury was not returned as a juror by a sheriff or other officer.

R.S., c. C-34, s. 598.

Directions 671. No omission to observe the directions respecting jury contained in any Act with respect to the qualifi-or jurors directory cation, selection, balloting or distribution of ju-

rors, the preparation of the jurors’ book, the se- lecting of jury lists or the drafting of panels from the jury lists is a ground for impeaching or quashing a verdict rendered in criminal pro- ceedings. R.S., c. C-34, s. 599.

Saving powers 672. Nothing in this Act alters, abridges or of court affects any power or authority that a court or

judge had immediately before April 1, 1955, or any practice or form that existed immediately before April 1, 1955, with respect to trials by jury, jury process, juries or jurors, except where the power or authority, practice or form is ex- pressly altered by or is inconsistent with this Act. R.S., c. C-34, s. 600.

juge devant qui se poursuivent les procédures, à moins que les parties ne consentent à la présen- ter de nouveau, en tout ou en partie. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 137; 1994, ch. 44, art. 65; 2011, ch. 16, art. 15.

669.3 Le juge ou le juge de la cour provin- ciale nommé à un autre tribunal conserve sa compétence à l’égard du procès qu’il préside, en présence d’un jury ou non, jusqu’à son terme. 1994, ch. 44, art. 66.

VICES DE FORME DANS LA CONVOCATION DES JURÉS

670. Aucun jugement ne peut être suspendu ou infirmé après verdict rendu sur un acte d’ac- cusation :

a) soit en raison d’une irrégularité dans l’as- signation ou la constitution du jury;

b) soit parce qu’une personne qui a servi parmi le jury n’a pas été mise au nombre des jurés désignés par un shérif ou un autre fonc- tionnaire.

S.R., ch. C-34, art. 598.

671. Aucune inobservation des prescriptions contenues dans une loi en ce qui regarde les qualités requises, le choix, le ballottage ou la répartition des jurés, la préparation du registre des jurés, le choix des listes des jurys ou l’ap- pel du corps des jurés d’après ces listes, ne constitue un motif suffisant pour attaquer ou annuler un verdict rendu dans des procédures pénales. S.R., ch. C-34, art. 599.

672. La présente loi n’a pas pour effet de modifier, de restreindre ou d’atteindre un pou- voir ou une autorité qu’un tribunal ou un juge

1erpossédait immédiatement avant le avril 1955, ni une pratique ou formalité qui existait immédiatement avant le 1er avril 1955, en ce qui concerne les procès par jury, la convocation du jury, les jurys ou jurés, sauf dans le cas où ce pouvoir ou cette autorité, cette pratique ou for- malité est expressément modifié par la présente loi ou est incompatible avec ses dispositions. S.R., ch. C-34, art. 600.

Le juge garde compétence

Il n’est pas sursis au jugement pour certains motifs

Les prescriptions quant au jury ou jurés sont directrices

Pouvoirs des tribunaux sauvegardés

750

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

       

       

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Definitions

“accused” «accusé»

“assessment” «évaluation»

“chairperson” «président»

“court” « tribunal»

“disposition” «décision»

“dual status offender” «contrevenant à double statut»

“high-risk accused” «accusé à haut risque»

“hospital” «hôpital»

“medical practitioner” «médecin»

PART XX.1

MENTAL DISORDER

INTERPRETATION

672.1 (1) In this Part,

“accused” includes a defendant in summary conviction proceedings and an accused in re- spect of whom a verdict of not criminally re- sponsible on account of mental disorder has been rendered;

“assessment” means an assessment by a medi- cal practitioner or any other person who has been designated by the Attorney General as be- ing qualified to conduct an assessment of the mental condition of the accused under an as- sessment order made under section 672.11 or 672.121, and any incidental observation or ex- amination of the accused;

“chairperson” includes any alternate that the chairperson of a Review Board may designate to act on the chairperson’s behalf;

“court” includes a summary conviction court as defined in section 785, a judge, a justice and a judge of the court of appeal as defined in sec- tion 673;

“disposition” means an order made by a court or Review Board under section 672.54, an or- der made by a court under section 672.58 or a finding made by a court under subsection 672.64(1);

“dual status offender” means an offender who is subject to a sentence of imprisonment in re- spect of one offence and a custodial disposition under paragraph 672.54(c) in respect of another offence;

“high-risk accused” means an accused who is found to be a high-risk accused by a court un- der subsection 672.64(1);

“hospital” means a place in a province that is designated by the Minister of Health for the province for the custody, treatment or assess- ment of an accused in respect of whom an as- sessment order, a disposition or a placement decision is made;

“medical practitioner” means a person who is entitled to practise medicine by the laws of a province;

PARTIE XX.1

TROUBLES MENTAUX

DÉFINITIONS

672.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- pliquent à la présente partie.

«accusé» S’entend notamment d’un défendeur dans des poursuites par voie de procédure som- maire et d’un accusé à l’égard duquel un ver- dict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu.

«accusé à haut risque» Accusé déclaré tel par un tribunal en vertu du paragraphe 672.64(1).

«commission d’examen» À l’égard d’une pro- vince, la commission d’examen constituée ou désignée en vertu du paragraphe 672.38(1).

«contrevenant à double statut» Contrevenant qui doit purger une peine d’emprisonnement à l’égard d’une infraction et fait l’objet d’une dé- cision de détention rendue en vertu de l’alinéa 672.54c) à l’égard d’une autre.

«décision» Décision rendue par un tribunal ou une commission d’examen en vertu de l’article 672.54, décision rendue par un tribunal en vertu de l’article 672.58 ou déclaration faite par un tribunal en application du paragraphe 672.64(1).

«évaluation» Évaluation de l’état mental d’un accusé par un médecin ou toute autre personne désignée par le procureur général comme quali- fiée pour faire l’évaluation de l’état mental de l’accusé en conformité avec une ordonnance d’évaluation rendue en vertu des articles 672.11 ou 672.121, y compris l’observation et l’exa- men qui s’y rapportent.

«hôpital» Lieu d’une province désigné par le ministre de la santé de la province en vue de la garde, du traitement ou de l’évaluation d’un ac- cusé visé par une décision ou une ordonnance d’évaluation ou de placement.

«médecin» Personne autorisée par le droit d’une province à exercer la médecine.

«ordonnance de placement» Ordonnance d’une commission d’examen rendue en vertu du para- graphe 672.68(2) portant sur le lieu de déten- tion d’un contrevenant à double statut.

Définitions

«accusé» “accused

«accusé à haut risque» “high-risk accused

«commission d’examen» “Review Board

«contrevenant à double statut» “dual status offender

«décision» “disposition

«évaluation» “assessment

«hôpital» “hospital

«médecin» “medical practitioner

«ordonnance de placement» “placement decision

751

   

   

   

   

   

   

   

       

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“party” “party”, in relation to proceedings of a court or «parties» Review Board to make or review a disposition,

means

(a) the accused,

(b) the person in charge of the hospital where the accused is detained or is to attend pursuant to an assessment order or a disposi- tion,

(c) an Attorney General designated by the court or Review Board under subsection 672.5(3),

(d) any interested person designated by the court or Review Board under subsection 672.5(4), or

(e) where the disposition is to be made by a court, the prosecutor of the charge against the accused;

“placement “placement decision” means a decision by a decision” Review Board under subsection 672.68(2) as to«ordonnance de placement» the place of custody of a dual status offender;

“prescribed” “prescribed” means prescribed by regulations Version anglaise made by the Governor in Council under sectionseulement

672.95;

“Review Board” “Review Board” means the Review Board es- «commission tablished or designated for a province pursuantd’examen»

to subsection 672.38(1);

“verdict of not “verdict of not criminally responsible on ac- criminally count of mental disorder” means a verdict thatresponsible on account of the accused committed the act or made the mental disorder” omission that formed the basis of the offence«verdict de non- responsabilité with which the accused is charged but is not criminelle pour criminally responsible on account of mentalcause de troubles disorder. mentaux»

Reference (2) For the purposes of subsections 672.5(3) and (5), paragraph 672.86(1)(b) and subsec- tions 672.86(2) and (2.1), 672.88(2) and 672.89(2), in respect of a territory or proceed- ings commenced at the instance of the Govern- ment of Canada and conducted by or on behalf of that Government, a reference to the Attorney General of a province shall be read as a refer- ence to the Attorney General of Canada. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 1; 2014, c. 6, s. 2.

ASSESSMENT ORDERS

Assessment 672.11 A court having jurisdiction over an order accused in respect of an offence may order an

«parties» Les parties au processus de détermi- nation ou de révision de la décision qui doit être prise par un tribunal ou une commission d’examen, c’est-à-dire :

a) l’accusé;

b) le responsable de l’hôpital où l’accusé est détenu ou doit se présenter en conformité avec une ordonnance d’évaluation ou une dé- cision;

c) un procureur général désigné par le tribu- nal ou la commission d’examen en vertu du paragraphe 672.5(3);

d) toute autre personne intéressée qui est dé- signée par le tribunal ou la commission d’examen, en vertu du paragraphe 672.5(4);

e) le poursuivant responsable de l’accusa- tion portée contre l’accusé lorsque la déci- sion doit être rendue par un tribunal.

«président» S’entend également du président- délégué que le président désigne pour le rem- placer.

« tribunal» S’entend notamment d’une cour des poursuites sommaires au sens de l’article 785, d’un juge, d’un juge de paix et d’un juge de la cour d’appel au sens de l’article 673.

«verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux» Verdict à l’effet que l’accusé a commis l’acte ou l’omission qui a donné lieu à l’accusation mais était atteint de troubles mentaux dégageant sa responsabilité criminelle.

(2) Pour l’application des paragraphes 672.5(3) et (5), 672.86(1), (2) et (2.1), 672.88(2) et 672.89(2), la mention du procureur général d’une province vaut mention du procu- reur général du Canada ou de son substitut légi- time, dans le cas où il s’agit d’un territoire ou de poursuites engagées à la demande du gou- vernement du Canada et menées par ce dernier ou en son nom. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 1; 2014, ch. 6, art. 2.

ORDONNANCE D’ÉVALUATION DE L’ÉTAT MENTAL

672.11 Le tribunal qui a compétence à l’égard d’un accusé peut rendre une ordon-

«parties» “party

«président» “chairperson

« tribunal» “court

«verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux» “verdict of not criminally responsible on account of mental disorder

Mention du procureur général d’une province

Évaluation

752

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Where court may order assessment

Limitation on prosecutor’s application for assessment of fitness

Limitation on prosecutor’s application for assessment

assessment of the mental condition of the ac- cused, if it has reasonable grounds to believe that such evidence is necessary to determine

(a) whether the accused is unfit to stand tri- al;

(b) whether the accused was, at the time of the commission of the alleged offence, suf- fering from a mental disorder so as to be ex- empt from criminal responsibility by virtue of subsection 16(1);

(c) whether the balance of the mind of the accused was disturbed at the time of com- mission of the alleged offence, where the ac- cused is a female person charged with an of- fence arising out of the death of her newly- born child;

(d) the appropriate disposition to be made, where a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial has been rendered in respect of the accused;

(d.1) whether a finding that the accused is a high-risk accused should be revoked under subsection 672.84(3); or

(e) whether an order should be made under section 672.851 for a stay of proceedings, where a verdict of unfit to stand trial has been rendered against the accused.

1991, c. 43, s. 4; 1995, c. 22, s. 10; 2005, c. 22, s. 2; 2014, c. 6, s. 3.

672.12 (1) The court may make an assess- ment order at any stage of proceedings against the accused of its own motion, on application of the accused or, subject to subsections (2) and (3), on application of the prosecutor.

(2) Where the prosecutor applies for an as- sessment in order to determine whether the ac- cused is unfit to stand trial for an offence that is prosecuted by way of summary conviction, the court may only order the assessment if

(a) the accused raised the issue of fitness; or

(b) the prosecutor satisfies the court that there are reasonable grounds to doubt that the accused is fit to stand trial.

(3) Where the prosecutor applies for an as- sessment in order to determine whether the ac- cused was suffering from a mental disorder at

nance portant évaluation de l’état mental de l’accusé s’il a des motifs raisonnables de croire qu’une preuve concernant son état mental est nécessaire pour :

a) déterminer l’aptitude de l’accusé à subir son procès;

b) déterminer si l’accusé était atteint de troubles mentaux de nature à ne pas engager sa responsabilité criminelle en application du paragraphe 16(1) au moment de la perpétra- tion de l’infraction reprochée;

c) déterminer si l’accusée inculpée d’une in- fraction liée à la mort de son enfant nouveau- né était mentalement déséquilibrée au mo- ment de la perpétration de l’infraction;

d) dans le cas où un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu à l’égard de l’accusé, déterminer la décision qui devrait être prise;

d.1) déterminer si la déclaration portant que l’accusé est un accusé à haut risque devrait être révoquée en application du paragraphe 672.84(3);

e) dans le cas où un verdict d’inaptitude à subir son procès a été rendu à l’égard de l’ac- cusé, déterminer si une ordonnance de sus- pension d’instance devrait être rendue en vertu de l’article 672.851.

1991, ch. 43, art. 4; 1995, ch. 22, art. 10; 2005, ch. 22, art. 2; 2014, ch. 6, art. 3.

672.12 (1) Le tribunal peut rendre une or- donnance d’évaluation à toute étape des procé- dures intentées contre l’accusé, d’office, à la demande de l’accusé ou, sous réserve des para- graphes (2) et (3), à la demande du poursuivant.

(2) Si l’accusé est poursuivi par procédure sommaire, le tribunal ne peut rendre une ordon- nance de détermination de l’aptitude de l’accu- sé à subir son procès à la demande du poursui- vant que si l’accusé a soulevé la question ou si le poursuivant lui démontre qu’il existe des mo- tifs raisonnables de mettre en doute l’aptitude de l’accusé à subir son procès.

(3) Le tribunal ne peut rendre une ordon- nance d’évaluation en vue de déterminer si l’accusé était atteint de troubles mentaux de na-

Pouvoir du tribunal

Limite des droits du poursuivant

Idem

753

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

the time of the offence so as to be exempt from criminal responsibility, the court may only or- der the assessment if

(a) the accused puts his or her mental capac- ity for criminal intent into issue; or

(b) the prosecutor satisfies the court that there are reasonable grounds to doubt that the accused is criminally responsible for the alleged offence, on account of mental disor- der.

1991, c. 43, s. 4.

Review Board 672.121 The Review Board that has juris- may order diction over an accused found not criminallyassessment

responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial may order an assessment of the mental condition of the accused of its own motion or on application of the prosecutor or the accused, if it has reasonable grounds to be- lieve that such evidence is necessary to

(a) make a recommendation to the court un- der subsection 672.851(1);

(b) make a disposition under section 672.54 in one of the following circumstances:

(i) no assessment report on the mental condition of the accused is available,

(ii) no assessment of the mental condition of the accused has been conducted in the last twelve months, or

(iii) the accused has been transferred from another province under section 672.86; or

(c) determine whether to refer to the court for review under subsection 672.84(1) a find- ing that an accused is a high-risk accused.

2005, c. 22, s. 3; 2014, c. 6, s. 4.

Contents of 672.13 (1) An assessment order must speci- assessment order fy

(a) the service that or the person who is to make the assessment, or the hospital where it is to be made;

(b) whether the accused is to be detained in custody while the order is in force; and

ture à ne pas engager sa responsabilité crimi- nelle au moment de la perpétration de l’infrac- tion reprochée que si l’accusé a mis en doute sa capacité mentale à former l’intention criminelle nécessaire ou si le poursuivant lui démontre, qu’en raison de troubles mentaux, il existe des motifs raisonnables de mettre en doute la res- ponsabilité criminelle de l’accusé à l’égard de l’infraction reprochée. 1991, ch. 43, art. 4.

672.121 La commission d’examen ayant compétence à l’égard d’un accusé qui a été dé- claré inapte à subir son procès ou non respon- sable criminellement pour cause de troubles mentaux peut — de sa propre initiative ou à la demande de l’accusé ou du poursuivant — rendre une ordonnance portant évaluation de l’état mental de l’accusé si elle a des motifs rai- sonnables de croire qu’une preuve concernant son état mental est nécessaire :

a) soit pour déterminer s’il y a lieu de faire une recommandation au tribunal en vertu du paragraphe 672.851(1);

b) soit pour rendre une décision en vertu de l’article 672.54 dans les cas suivants :

(i) aucun rapport d’évaluation de l’état mental de l’accusé n’est disponible,

(ii) aucune évaluation de l’état mental de l’accusé n’a été faite au cours des douze derniers mois,

(iii) l’accusé a fait l’objet d’un transfère- ment interprovincial en vertu de l’article 672.86;

c) soit pour déterminer s’il y a lieu de ren- voyer l’affaire à la cour pour révision d’une déclaration portant que l’accusé est un accu- sé à haut risque en application du paragraphe 672.84(1).

2005, ch. 22, art. 3; 2014, ch. 6, art. 4.

672.13 (1) L’ordonnance d’évaluation :

a) désigne la personne ou le service chargé de l’évaluation ou l’hôpital où celle-ci doit être faite;

b) précise si l’accusé doit demeurer sous garde pendant que l’ordonnance est en cours de validité;

Pouvoir de la commission d’examen

Contenu de l’ordonnance

754

   

   

       

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) the period that the order is to be in force, including the time required for the assess- ment and for the accused to travel to and from the place where the assessment is to be made.

Form (2) An assessment order may be in Form 48 or 48.1. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 4.

General rule for 672.14 (1) An assessment order shall not be period in force for more than thirty days.

Exception in (2) No assessment order to determine fitness cases whether the accused is unfit to stand trial shall

be in force for more than five days, excluding holidays and the time required for the accused to travel to and from the place where the as- sessment is to be made, unless the accused and the prosecutor agree to a longer period not ex- ceeding thirty days.

Exception for (3) Despite subsections (1) and (2), a court compelling or Review Board may make an assessment or-circumstances

der that remains in force for sixty days if the court or Review Board is satisfied that com- pelling circumstances exist that warrant it. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 5.

Extension 672.15 (1) Subject to subsection (2), a court or Review Board may extend an assessment or- der, of its own motion or on the application of the accused or the prosecutor made during or at the end of the period during which the order is in force, for any further period that is required, in its opinion, to complete the assessment of the accused.

Maximum (2) No extension of an assessment order duration of shall exceed thirty days, and the period of theextensions

initial order together with all extensions shall not exceed sixty days. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 6.

Presumption 672.16 (1) Subject to subsection (3), an ac- against custody cused shall not be detained in custody under an

assessment order of a court unless

(a) the court is satisfied that on the evidence custody is necessary to assess the accused, or that on the evidence of a medical practitioner custody is desirable to assess the accused and the accused consents to custody;

c) fixe la période durant laquelle l’évalua- tion doit avoir lieu, notamment celle de l’évaluation elle-même et celle des déplace- ments nécessaires.

(2) L’ordonnance peut être rendue selon les formules 48 ou 48.1. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 4.

672.14 (1) Une ordonnance d’évaluation ne peut être en vigueur pendant plus de trente jours.

(2) L’ordonnance de détermination de l’apti- tude de l’accusé à subir son procès ne peut être rendue pour une période supérieure à cinq jours, compte non tenu des jours fériés ou du temps nécessaire pour se rendre au lieu désigné pour l’évaluation et en revenir, que si l’accusé et le poursuivant consentent à une période plus longue, celle-ci ne pouvant toutefois jamais être supérieure à trente jours.

(3) Par dérogation aux paragraphes (1) et (2), l’ordonnance d’évaluation peut être en vi- gueur pour une période de soixante jours si le tribunal ou la commission d’examen qui rend l’ordonnance est convaincu que des circons- tances exceptionnelles l’exigent. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 5.

672.15 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le tribunal ou la commission d’examen peut, d’office ou à la demande de l’accusé ou du poursuivant présentée pendant que l’ordon- nance est en cours de validité ou à la fin de la période de validité de celle-ci, prolonger l’or- donnance pour la période qu’il juge nécessaire à l’évaluation de l’état mental de l’accusé.

(2) Une prolongation de l’ordonnance ne peut dépasser trente jours et l’ensemble de l’or- donnance et de ses prolongations, soixante jours. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 6.

672.16 (1) Sous réserve du paragraphe (3), l’accusé n’est détenu en conformité avec une ordonnance d’évaluation rendue par le tribunal que dans les cas suivants :

a) le tribunal est convaincu que, compte te- nu des éléments de preuve présentés, la dé- tention de l’accusé est nécessaire pour éva- luer son état mental ou que, à la lumière du témoignage d’un médecin, la détention est

Formules

Durée : règle générale

Exception

Circonstances exceptionnelles

Prolongation

Durée maximale des prolongations

Priorité à la mise en liberté

755

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Presumption against custody — Review Board

Residency as a condition of disposition

Report of medical practitioner

Presumption of custody in certain circumstances

Assessment order takes precedence over bail hearing

(b) custody of the accused is required in re- spect of any other matter or by virtue of any other provision of this Act; or

(c) the prosecutor, having been given a rea- sonable opportunity to do so, shows that de- tention of the accused in custody is justified on either of the grounds set out in subsection 515(10).

(1.1) If the Review Board makes an order for an assessment of an accused under section 672.121, the accused shall not be detained in custody under the order unless

(a) the accused is currently subject to a dis- position made under paragraph 672.54(c);

(b) the Review Board is satisfied on the evi- dence that custody is necessary to assess the accused, or that on the evidence of a medical practitioner custody is desirable to assess the accused and the accused consents to custody; or

(c) custody of the accused is required in re- spect of any other matter or by virtue of any other provision of this Act.

(1.2) Subject to paragraphs (1.1)(b) and (c), if the accused is subject to a disposition made under paragraph 672.54(b) that requires the ac- cused to reside at a specified place, an assess- ment ordered under section 672.121 shall re- quire the accused to reside at the same place.

(2) For the purposes of paragraphs (1)(a) and (1.1)(b), if the prosecutor and the accused agree, the evidence of a medical practitioner may be received in the form of a report in writ- ing.

(3) An assessment order made in respect of an accused who is detained under subsection 515(6) or 522(2) shall order that the accused be detained in custody under the same circum- stances referred to in that subsection, unless the accused shows that custody is not justified un- der the terms of that subsection. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 7.

672.17 During the period that an assessment order made by a court in respect of an accused charged with an offence is in force, no order for

souhaitable pour évaluer l’état mental de l’accusé et que l’accusé y consent;

b) l’accusé doit être détenu pour une autre raison ou en vertu d’une autre disposition de la présente loi;

c) le poursuivant, après qu’on lui a donné la possibilité raisonnable de le faire, a démontré que la détention de l’accusé est justifiée au sens du paragraphe 515(10).

(1.1) L’accusé n’est détenu en conformité avec une ordonnance d’évaluation rendue par la commission d’examen en vertu de l’article 672.121 que dans les cas suivants :

a) il fait l’objet d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c);

b) la commission d’examen est convaincue que, compte tenu des éléments de preuve présentés, la détention de l’accusé est néces- saire à l’évaluation de son état mental ou que, à la lumière du témoignage d’un méde- cin, la détention est souhaitable à cette fin et l’accusé y consent;

c) l’accusé doit être détenu pour une autre raison ou en vertu d’une autre disposition de la présente loi.

(1.2) Sous réserve des alinéas (1.1)b) et c), si l’accusé fait l’objet d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54b) qui l’oblige à résider dans le lieu qui y est précisé, l’ordonnance d’évaluation rendue à son égard en vertu de l’article 672.121 requiert qu’il continue de rési- der au même endroit.

(2) Pour l’application des alinéas (1)a) et (1.1)b), le témoignage d’un médecin peut, si l’accusé et le poursuivant y consentent, être présenté sous la forme d’un rapport écrit.

(3) L’accusé doit être détenu en conformité avec une ordonnance d’évaluation dans les cas et sous réserve des conditions énumérés aux pa- ragraphes 515(6) ou 522(2), sauf s’il démontre que sa détention n’est pas justifiée aux termes de celui de ces paragraphes qui s’applique. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 7.

672.17 Pendant la période de validité d’une ordonnance d’évaluation rendue par le tribunal et visant une personne accusée d’infraction, au-

Priorité à la mise en liberté — commission d’examen

Décision comportant une condition de résidence

Rapport écrit

Détention obligatoire

Primauté du renvoi sur le cautionnement

756

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application to vary assessment order

No treatment order on assessment

When assessment completed

Assessment report

Assessment report to be filed

Court to send assessment report to Review Board

Copies of reports to accused and prosecutor

the interim release or detention of the accused may be made by virtue of Part XVI or section 679 in respect of that offence or an included of- fence. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 8.

672.18 Where at any time while an assess- ment order made by a court is in force the pros- ecutor or an accused shows cause, the court may vary the terms of the order respecting the interim release or detention of the accused in such manner as it considers appropriate in the circumstances. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 9(F).

672.19 No assessment order may direct that psychiatric or any other treatment of the ac- cused be carried out, or direct the accused to submit to such treatment. 1991, c. 43, s. 4.

672.191 An accused in respect of whom an assessment order is made shall appear before the court or Review Board that made the order as soon as practicable after the assessment is completed and not later than the last day of the period that the order is to be in force. 1997, c. 18, s. 81; 2005, c. 22, s. 10.

ASSESSMENT REPORTS

672.2 (1) An assessment order may require the person who makes the assessment to submit in writing an assessment report on the mental condition of the accused.

(2) An assessment report shall be filed with the court or Review Board that ordered it, with- in the period fixed by the court or Review Board, as the case may be.

(3) The court shall send to the Review Board without delay a copy of any report filed with it pursuant to subsection (2), to assist in determining the appropriate disposition to be made in respect of the accused.

(4) Subject to subsection 672.51(3), copies of any report filed with a court or Review Board under subsection (2) shall be provided without delay to the prosecutor, the accused and any counsel representing the accused. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 11.

cune ordonnance de mise en liberté provisoire ou de détention de l’accusé ne peut être rendue en vertu de la partie XVI ou de l’article 679 à l’égard de cette infraction ou d’une infraction incluse. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 8.

672.18 Lorsque la nécessité lui en est dé- montrée par le poursuivant ou l’accusé, le tri- bunal peut, pendant que l’ordonnance d’évalua- tion rendue par un tribunal est en cours de validité, modifier les conditions de celle-ci qui portent sur la mise en liberté provisoire de l’ac- cusé ou sa détention, de la façon que le tribunal juge indiquée dans les circonstances. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 9(F).

672.19 L’ordonnance d’évaluation ne peut autoriser le traitement, notamment le traitement psychiatrique, de l’accusé ou ordonner que ce- lui-ci s’y soumette, sans son consentement. 1991, ch. 43, art. 4.

672.191 L’accusé qui a fait l’objet d’une or- donnance d’évaluation doit comparaître devant le tribunal ou la commission d’examen qui a rendu l’ordonnance dans les plus brefs délais suivant la fin de l’évaluation mais avant l’expi- ration de la période de validité de l’ordonnance. 1997, ch. 18, art. 81; 2005, ch. 22, art. 10.

RAPPORTS D’ÉVALUATION

672.2 (1) L’ordonnance d’évaluation peut exiger que la personne responsable de l’évalua- tion de l’état mental de l’accusé présente un rapport écrit des résultats de celle-ci.

(2) Le rapport est déposé auprès du tribunal ou de la commission d’examen dans le délai fixé par l’autorité qui a rendu l’ordonnance.

(3) Le tribunal transmet sans délai à la com- mission d’examen le rapport déposé en confor- mité avec le paragraphe (2) afin d’aider à la dé- termination de la décision à prendre à l’égard de l’accusé.

(4) Sous réserve du paragraphe 672.51(3), des copies du rapport déposé auprès du tribunal ou de la commission d’examen sont envoyées sans délai au poursuivant, à l’accusé et à l’avo- cat qui le représente. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 11.

Demande de modification

Traitement

Fin de l’évaluation

Rapport

Dépôt

Transmission à la commission d’examen

Copies à l’accusé et au poursuivant

757

               

   

Criminal Code — December 15, 2014

PROTECTED STATEMENTS DÉCLARATIONS PROTÉGÉES

Definition of 672.21 (1) In this section, “protected state- “protected ment” means a statement made by the accusedstatement”

during the course and for the purposes of an as- sessment or treatment directed by a disposition, to the person specified in the assessment order or the disposition, or to anyone acting under that person’s direction.

Protected (2) No protected statement or reference to a statements not protected statement made by an accused is ad-admissible against accused missible in evidence, without the consent of the

accused, in any proceeding before a court, tri- bunal, body or person with jurisdiction to com- pel the production of evidence.

Exceptions (3) Notwithstanding subsection (2), evi- dence of a protected statement is admissible for the purpose of

(a) determining whether the accused is unfit to stand trial;

(b) making a disposition or placement deci- sion respecting the accused;

(c) determining, under section 672.84, whether to refer to the court for review a finding that an accused is a high-risk accused or whether to revoke such a finding;

(d) determining whether the balance of the mind of the accused was disturbed at the time of commission of the alleged offence, where the accused is a female person charged with an offence arising out of the death of her newly-born child;

(e) determining whether the accused was, at the time of the commission of an alleged of- fence, suffering from automatism or a mental disorder so as to be exempt from criminal re- sponsibility by virtue of subsection 16(1), if the accused puts his or her mental capacity for criminal intent into issue, or if the prose- cutor raises the issue after verdict;

(f) challenging the credibility of an accused in any proceeding where the testimony of the accused is inconsistent in a material particu- lar with a protected statement that the ac- cused made previously; or

672.21 (1) Au présent article, «déclaration protégée» s’entend de la déclaration faite par l’accusé dans le cadre de l’évaluation ou du traitement prévu par une décision à la personne désignée dans l’ordonnance d’évaluation ou la décision ou à un préposé de cette personne.

(2) Les déclarations protégées ou la mention d’une déclaration protégée faite par l’accusé ne sont pas admissibles en preuve sans le consen- tement de l’accusé dans toute procédure devant un tribunal, une cour, un organisme ou une per- sonne qui a compétence pour ordonner la pro- duction d’éléments de preuve.

(3) Par dérogation au paragraphe (2), une preuve d’une déclaration protégée est admis- sible pour :

a) déterminer l’aptitude de l’accusé à subir son procès;

b) rendre une décision ou une ordonnance de placement à l’égard de l’accusé;

c) déterminer en application de l’article 672.84 si l’affaire doit être renvoyée à la cour pour révision d’une déclaration portant que l’accusé est un accusé à haut risque ou si celle-ci doit être révoquée;

d) déterminer si l’accusée inculpée d’une in- fraction liée à la mort de son enfant nouveau- né était mentalement déséquilibrée au mo- ment de la perpétration de l’infraction;

e) déterminer si l’accusé était atteint de troubles mentaux ou d’automatisme de na- ture à ne pas engager sa responsabilité crimi- nelle sous le régime du paragraphe 16(1) au moment de la perpétration de l’infraction re- prochée, à la condition que l’accusé ait lui- même mis en doute sa capacité mentale à former l’intention criminelle nécessaire ou que le poursuivant soulève la question après le verdict;

f) mettre en doute la crédibilité de l’accusé lorsque le témoignage qu’il rend dans des procédures est incompatible sur un point im- portant avec une déclaration protégée qu’il a déjà faite;

g) prouver le parjure d’une personne accu- sée de parjure en raison d’une déclaration

Définition de «déclaration protégée»

Inadmissibilité en preuve des déclarations protégées

Exceptions

758

   

       

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Presumption of fitness

Court may direct issue to be tried

Burden of proof

Counsel

Counsel fees and disbursements

Taxation of fees and disbursements

Postponing trial of issue

(g) establishing the perjury of an accused who is charged with perjury in respect of a statement made in any proceeding.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 12; 2014, c. 6, s. 5.

FITNESS TO STAND TRIAL

672.22 An accused is presumed fit to stand trial unless the court is satisfied on the balance of probabilities that the accused is unfit to stand trial. 1991, c. 43, s. 4.

672.23 (1) Where the court has reasonable grounds, at any stage of the proceedings before a verdict is rendered, to believe that the accused is unfit to stand trial, the court may direct, of its own motion or on application of the accused or the prosecutor, that the issue of fitness of the accused be tried.

(2) An accused or a prosecutor who makes an application under subsection (1) has the bur- den of proof that the accused is unfit to stand trial. 1991, c. 43, s. 4.

672.24 (1) Where the court has reasonable grounds to believe that an accused is unfit to stand trial and the accused is not represented by counsel, the court shall order that the accused be represented by counsel.

(2) Where counsel is assigned pursuant to subsection (1) and legal aid is not granted to the accused pursuant to a provincial legal aid pro- gram, the fees and disbursements of counsel shall be paid by the Attorney General to the ex- tent that the accused is unable to pay them.

(3) Where counsel and the Attorney General cannot agree on the fees or disbursements of counsel, the Attorney General or the counsel may apply to the registrar of the court and the registrar may tax the disputed fees and dis- bursements. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 82.

672.25 (1) The court shall postpone direct- ing the trial of the issue of fitness of an accused in proceedings for an offence for which the ac- cused may be prosecuted by indictment or that is punishable on summary conviction, until the prosecutor has elected to proceed by way of in- dictment or summary conviction.

faite au cours de quelques procédures que ce soit.

1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 12; 2014, ch. 6, art. 5.

APTITUDE À SUBIR SON PROCÈS

672.22 L’accusé est présumé apte à subir son procès sauf si le tribunal, compte tenu de la prépondérance des probabilités, est convaincu de son inaptitude. 1991, ch. 43, art. 4.

672.23 (1) Le tribunal qui a, à toute étape des procédures avant que le verdict ne soit ren- du, des motifs raisonnables de croire que l’ac- cusé est inapte à subir son procès peut, d’office ou à la demande de l’accusé ou du poursuivant, ordonner que cette aptitude soit déterminée.

(2) Lorsqu’une demande est présentée en vertu du paragraphe (1) par le poursuivant ou l’accusé, la charge de prouver l’inaptitude de l’accusé à subir son procès incombe à l’auteur de la demande. 1991, ch. 43, art. 4.

672.24 (1) Le tribunal, s’il a des motifs rai- sonnables de croire qu’un accusé est inapte à subir son procès, est tenu, si l’accusé n’est pas représenté par avocat, de lui en désigner un.

(2) Dans le cas où l’accusé ne bénéficie pas de l’aide juridique prévue par un régime pro- vincial, le procureur général en cause paie les honoraires et les dépenses de l’avocat désigné au titre du paragraphe (1) dans la mesure où l’accusé ne peut les payer lui-même.

(3) Dans le cas de l’application du para- graphe (2), le registraire peut, sur demande du procureur général ou de l’avocat, taxer les ho- noraires et les dépenses de l’avocat si le procu- reur général et ce dernier ne s’entendent pas sur leur montant. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 82.

672.25 (1) Dans le cas d’une infraction qui peut être poursuivie par voie d’acte d’accusa- tion ou de procédure sommaire, le tribunal est tenu de différer d’ordonner la détermination de l’aptitude de l’accusé à subir son procès jusqu’à ce que le poursuivant ait choisi le mode de poursuite.

Présomption

Troubles mentaux durant les procédures

Charge de la preuve

Désignation d’un avocat

Honoraires et dépenses

Taxation des honoraires et des dépenses

Remise

759

   

Criminal Code — December 15, 2014

Idem (2) The court may postpone directing the tri- al of the issue of fitness of an accused

(a) where the issue arises before the close of the case for the prosecution at a preliminary inquiry, until a time that is not later than the time the accused is called on to answer to the charge; or

(b) where the issue arises before the close of the case for the prosecution at trial, until a time not later than the opening of the case for the defence or, on motion of the accused, any later time that the court may direct.

1991, c. 43, s. 4.

Trial of issue by 672.26 Where an accused is tried or is to be judge and jury tried before a court composed of a judge and

jury,

(a) if the judge directs that the issue of fit- ness of the accused be tried before the ac- cused is given in charge to a jury for trial on the indictment, a jury composed of the num- ber of jurors required in respect of the indict- ment in the province where the trial is to be held shall be sworn to try that issue and, with the consent of the accused, the issues to be tried on the indictment; and

(b) if the judge directs that the issue of fit- ness of the accused be tried after the accused has been given in charge to a jury for trial on the indictment, the jury shall be sworn to try that issue in addition to the issues in respect of which it is already sworn.

1991, c. 43, s. 4.

Trial of issue by 672.27 The court shall try the issue of fit- court ness of an accused and render a verdict where

the issue arises

(a) in respect of an accused who is tried or is to be tried before a court other than a court composed of a judge and jury; or

(b) before a court at a preliminary inquiry or at any other stage of the proceedings.

1991, c. 43, s. 4.

Proceeding 672.28 Where the verdict on trial of the is- continues where sue is that an accused is fit to stand trial, the ar-accused is fit

raignment, preliminary inquiry, trial or other

(2) Le tribunal peut différer d’ordonner la détermination de l’aptitude de l’accusé à subir son procès :

a) soit jusqu’au moment où l’accusé est ap- pelé à répondre à l’accusation, lorsque la question est soulevée avant que la poursuite n’ait terminé son exposé lors d’une enquête préliminaire;

b) soit jusqu’au moment où la défense com- mence son exposé ou, sur demande de l’ac- cusé, jusqu’à tout autre moment ultérieur, lorsque la question se pose avant la fin de l’exposé de la poursuite lors du procès.

1991, ch. 43, art. 4.

672.26 Lorsque le procès se tient ou doit se tenir devant un tribunal composé d’un juge et d’un jury :

a) si le juge ordonne que la question soit dé- terminée avant que l’accusé ne soit confié à un jury en vue d’un procès sur l’acte d’accu- sation, un jury composé du nombre de jurés nécessaire pour décider des questions que soulève l’acte d’accusation dans la province où le procès se tient ou doit se tenir doit être assermenté pour décider de cette question et, avec le consentement de l’accusé, des ques- tions que soulève l’acte d’accusation;

b) si le juge ordonne que la question soit dé- terminée après que l’accusé a été confié à un jury en vue d’un procès sur l’acte d’accusa- tion, le jury doit être assermenté pour déter- miner cette question en plus de celles pour lesquelles il a déjà été assermenté.

1991, ch. 43, art. 4.

672.27 Lorsque le procès se tient ou doit se tenir devant un tribunal autre qu’un tribunal composé d’un juge et d’un jury ou que la ques- tion se soulève devant le tribunal à l’enquête préliminaire ou à toute autre étape des procé- dures, le tribunal doit déterminer la question et rendre un verdict. 1991, ch. 43, art. 4.

672.28 Lorsqu’il est décidé que l’accusé est apte à subir son procès, les procédures se pour- suivent comme si la question n’avait pas été soulevée. 1991, ch. 43, art. 4.

Idem

Détermination par un juge et un jury

Détermination par le tribunal

Verdict d’aptitude à subir son procès

760

   

   

   

       

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

stage of the proceeding shall continue as if the issue of fitness of the accused had never arisen. 1991, c. 43, s. 4.

Where 672.29 Where an accused is detained in cus- continued tody on delivery of a verdict that the accused isdetention in custody fit to stand trial, the court may order the ac-

cused to be detained in a hospital until the com- pletion of the trial, if the court has reasonable grounds to believe that the accused would be- come unfit to stand trial if released. 1991, c. 43, s. 4.

Acquittal 672.3 Where the court has postponed direct- ing the trial of the issue of fitness of an accused pursuant to subsection 672.25(2) and the ac- cused is discharged or acquitted before the is- sue is tried, it shall not be tried. 1991, c. 43, s. 4.

Verdict of unfit 672.31 Where the verdict on trial of the is- to stand trial sue is that an accused is unfit to stand trial, any

plea that has been made shall be set aside and any jury shall be discharged. 1991, c. 43, s. 4.

Subsequent 672.32 (1) A verdict of unfit to stand trial proceedings shall not prevent the accused from being tried

subsequently where the accused becomes fit to stand trial.

Burden of proof (2) The burden of proof that the accused has subsequently become fit to stand trial is on the party who asserts it, and is discharged by proof on the balance of probabilities. 1991, c. 43, s. 4.

Prima facie case 672.33 (1) The court that has jurisdiction in to be made respect of the offence charged against an ac-every two years

cused who is found unfit to stand trial shall hold an inquiry, not later than two years after the verdict is rendered and every two years thereafter until the accused is acquitted pur- suant to subsection (6) or tried, to decide whether sufficient evidence can be adduced at that time to put the accused on trial.

Extension of (1.1) Despite subsection (1), the court may time for holding extend the period for holding an inquiry whereinquiry

it is satisfied on the basis of an application by the prosecutor or the accused that the extension is necessary for the proper administration of justice.

Court may order (2) On application of the accused, the court inquiry to be held may order an inquiry under this section to be

672.29 Lorsque l’accusé est détenu au mo- ment où est rendu le verdict d’aptitude à subir son procès, le tribunal peut ordonner que l’ac- cusé soit détenu dans un hôpital jusqu’à la fin du procès s’il a des motifs raisonnables de croire qu’il deviendra inapte à subir son procès s’il est mis en liberté. 1991, ch. 43, art. 4.

672.3 Lorsque le tribunal a différé l’étude de la question en conformité avec le paragraphe 672.25(2) et que l’accusé est acquitté ou libéré avant qu’un verdict ne soit rendu à l’égard de la question, le tribunal est dessaisi de la question. 1991, ch. 43, art. 4.

672.31 Lorsqu’il est décidé que l’accusé est inapte à subir son procès, les plaidoyers sont mis de côté et le jury est libéré. 1991, ch. 43, art. 4.

672.32 (1) Un verdict d’inaptitude à subir son procès n’empêche pas l’accusé de subir un procès par la suite lorsqu’il devient apte à le su- bir.

(2) La partie qui entend démontrer que l’ac- cusé est devenu apte à subir son procès a la charge de le prouver, la preuve se faisant selon la prépondérance des probabilités. 1991, ch. 43, art. 4.

672.33 (1) Lorsqu’un verdict d’inaptitude à subir son procès a été rendu, le tribunal qui a compétence à l’égard de l’infraction reprochée à l’accusé doit tenir une audience, au plus tard deux ans après le verdict et tous les deux ans par la suite jusqu’à ce que l’accusé soit acquitté en vertu du paragraphe (6) ou subisse son pro- cès, pour déterminer s’il existe toujours suffi- samment d’éléments de preuve pour ordonner que l’accusé subisse son procès.

(1.1) Par dérogation au paragraphe (1), le tribunal peut proroger le délai pour tenir l’au- dience s’il est d’avis, en se fondant sur la de- mande du poursuivant ou de l’accusé, que cela servirait la bonne administration de la justice.

(2) S’il est d’avis, en se fondant sur la de- mande et les documents écrits que lui présente

Maintien en détention

Acquittement

Verdict d’inaptitude

Procédures subséquentes

Charge de la preuve

Preuve prima facie à tous les deux ans

Prorogation du délai pour tenir une audience

Ordonnance de tenue de l’audience

761

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

held at any time if it is satisfied, on the basis of the application and any written material sub- mitted by the accused, that there is reason to doubt that there is a prima facie case against the accused.

Burden of proof (3) At an inquiry under this section, the bur- den of proof that sufficient evidence can be ad- duced to put the accused on trial is on the pros- ecutor.

Admissible (4) In an inquiry under this section, the court evidence at an shall admit as evidenceinquiry

(a) any affidavit containing evidence that would be admissible if given by the person making the affidavit as a witness in court; or

(b) any certified copy of the oral testimony given at a previous inquiry or hearing held before a court in respect of the offence with which the accused is charged.

Conduct of (5) The court may determine the manner in inquiry which an inquiry under this section is conduct-

ed and may follow the practices and procedures in respect of a preliminary inquiry under Part XVIII where it concludes that the interests of justice so require.

Where prima (6) Where, on the completion of an inquiry facie case not made under this section, the court is satisfied that suf-

ficient evidence cannot be adduced to put the accused on trial, the court shall acquit the ac- cused. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 13, 42(F).

VERDICT OF NOT CRIMINALLY RESPONSIBLE ON ACCOUNT OF MENTAL DISORDER

Verdict of not 672.34 Where the jury, or the judge or criminally provincial court judge where there is no jury,responsible on account of finds that an accused committed the act or mental disorder made the omission that formed the basis of the

offence charged, but was at the time suffering from mental disorder so as to be exempt from criminal responsibility by virtue of subsection 16(1), the jury or the judge shall render a ver- dict that the accused committed the act or made the omission but is not criminally responsible on account of mental disorder. 1991, c. 43, s. 4.

l’accusé, qu’il y a des motifs de douter qu’il existe toujours suffisamment d’éléments de preuve pour ordonner que l’accusé subisse son procès, le tribunal peut, à tout moment, ordon- ner la tenue d’une audience sous le régime du présent article.

(3) Le poursuivant a la charge de prouver, lors de l’audience, qu’il existe suffisamment d’éléments de preuve pour ordonner que l’ac- cusé subisse son procès.

(4) Est admissible à l’audience l’affidavit dont le contenu correspond aux déclarations qui, si elles étaient faites par le signataire à titre de témoin devant un tribunal, seraient admis- sibles en preuve; sont également admissibles les copies conformes des témoignages déjà re- cueillis lors d’audiences semblables ou à l’oc- casion de procédures judiciaires portant sur l’infraction reprochée à l’accusé.

(5) Le tribunal détermine la façon de tenir l’audience et peut ordonner qu’elle se tienne en conformité avec les dispositions de la partie XVIII applicables aux enquêtes préliminaires s’il conclut que l’intérêt de la justice l’exige.

(6) Le tribunal acquitte l’accusé s’il est convaincu que le poursuivant n’a pas démontré, à l’audience tenue en conformité avec le para- graphe (1), qu’il existe toujours suffisamment d’éléments de preuve pour ordonner que l’ac- cusé subisse son procès. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 13 et 42(F).

VERDICT DE NON-RESPONSABILITÉ CRIMINELLE POUR CAUSE DE TROUBLES MENTAUX

672.34 Le jury ou, en l’absence de jury, le juge ou le juge de la cour provinciale, qui dé- termine que l’accusé a commis l’acte ou l’o- mission qui a donné lieu à l’accusation mais était atteint, à ce moment, de troubles mentaux dégageant sa responsabilité criminelle par ap- plication du paragraphe 16(1) est tenu de rendre un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux. 1991, ch. 43, art. 4.

Charge de la preuve

Éléments de preuve admissibles

Enquête préliminaire

Absence de preuve prima facie

Verdict de non- responsabilité criminelle

762

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Effect of verdict of not criminally responsible on account of mental disorder

Verdict not a previous conviction

Definition of “application for federal employment”

Application for federal employment

672.35 Where a verdict of not criminally re- sponsible on account of mental disorder is ren- dered, the accused shall not be found guilty or convicted of the offence, but

(a) the accused may plead autrefois acquit in respect of any subsequent charge relating to that offence;

(b) any court may take the verdict into ac- count in considering an application for judi- cial interim release or in considering what dispositions to make or sentence to impose for any other offence; and

(c) the Parole Board of Canada or any provincial parole board may take the verdict into account in considering an application by the accused for parole or for a record suspen- sion under the Criminal Records Act in re- spect of any other offence.

1991, c. 43, s. 4; 2012, c. 1, ss. 145, 160.

672.36 A verdict of not criminally responsi- ble on account of mental disorder is not a previ- ous conviction for the purposes of any offence under any Act of Parliament for which a greater punishment is provided by reason of previous convictions. 1991, c. 43, s. 4.

672.37 (1) In this section, “application for federal employment” means an application form relating to

(a) employment in any department, as de- fined in section 2 of the Financial Adminis- tration Act;

(b) employment by any Crown corporation as defined in subsection 83(1) of the Finan- cial Administration Act;

(c) enrolment in the Canadian Forces; or

(d) employment in connection with the oper- ation of any work, undertaking or business that is within the legislative authority of Par- liament.

(2) No application for federal employment shall contain any question that requires the ap-

672.35 L’accusé qui fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux n’est pas déclaré coupable de l’infraction ou condamné à l’égard de celle-ci; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :

a) l’accusé peut plaider autrefois acquit re- lativement à toute accusation subséquente re- lative à l’infraction;

b) un tribunal peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de mise en liberté provisoire ou des mesures à prendre ou de la peine à infliger à l’égard de toute autre infraction;

c) la Commission des libérations condition- nelles du Canada ou une commission provin- ciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération condi- tionnelle ou d’une demande de suspension du casier faite au titre de la Loi sur le casier judiciaire à l’égard de toute autre infraction commise par l’accusé.

1991, ch. 43, art. 4; 2012, ch. 1, art. 145 et 160.

672.36 Un verdict de non-responsabilité cri- minelle pour cause de troubles mentaux ne constitue pas une condamnation antérieure à l’égard de toute infraction prévue par une loi fédérale pour laquelle une peine plus élevée peut être infligée en raison de telles condamna- tions. 1991, ch. 43, art. 4.

672.37 (1) Au présent article, «demande d’emploi relevant d’une autorité fédérale» s’entend de l’un des documents suivants :

a) une demande d’emploi dans un ministère au sens de la Loi sur la gestion des finances publiques;

b) une demande d’emploi dans une société d’État au sens du paragraphe 83(1) de la Loi sur la gestion des finances publiques;

c) une demande d’enrôlement dans les Forces canadiennes;

d) une demande présentée en vue d’un em- ploi exercé dans une entreprise qui relève de la compétence législative du Parlement ou lié à une telle entreprise.

(2) Il est interdit d’inscrire dans une de- mande d’emploi relevant d’une autorité fédé-

Conséquence du verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux

Nature du verdict

Définition de « demande d’emploi relevant d’une autorité fédérale »

Demande d’emploi

763

   

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Punishment

Review Boards to be established

Treated as provincial Board

Personal liability

Members of Review Board

Chairperson of a Review Board

plicant to disclose any charge or finding that the applicant committed an offence that result- ed in a finding or a verdict of not criminally re- sponsible on account of mental disorder if the applicant was discharged absolutely or is no longer subject to any disposition in respect of that offence.

(3) Any person who uses or authorizes the use of an application for federal employment that contravenes subsection (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction. 1991, c. 43, s. 4.

REVIEW BOARDS

672.38 (1) A Review Board shall be estab- lished or designated for each province to make or review dispositions concerning any accused in respect of whom a verdict of not criminally responsible by reason of mental disorder or un- fit to stand trial is rendered, and shall consist of not fewer than five members appointed by the lieutenant governor in council of the province.

(2) A Review Board shall be treated as hav- ing been established under the laws of the province.

(3) No member of a Review Board is per- sonally liable for any act done in good faith in the exercise of the member’s powers or the per- formance of the member’s duties and functions or for any default or neglect in good faith in the exercise of those powers or the performance of those duties and functions. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 83.

672.39 A Review Board must have at least one member who is entitled under the laws of a province to practise psychiatry and, where only one member is so entitled, at least one other member must have training and experience in the field of mental health, and be entitled under the laws of a province to practise medicine or psychology. 1991, c. 43, s. 4.

672.4 (1) Subject to subsection (2), the chairperson of a Review Board shall be a judge of the Federal Court or of a superior, district or county court of a province, or a person who is

rale une question qui exige du demandeur de révéler qu’il a fait l’objet d’un verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ou d’une accusation ayant donné lieu à un tel verdict si le demandeur a été libéré sans condition ou ne fait plus l’objet d’une décision rendue à son égard au titre de cette infraction.

(3) Toute personne qui utilise ou permet que soit utilisé un formulaire qui contrevient aux dispositions du paragraphe (2) est coupable d’une infraction punissable par procédure som- maire. 1991, ch. 43, art. 4.

COMMISSION D’EXAMEN

672.38 (1) Une commission d’examen est constituée ou désignée pour chaque province; elle est constituée d’un minimum de cinq membres nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province et est chargée de rendre ou de réviser des décisions concernant les accusés qui font l’objet d’un verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ou qui ont été déclarés inaptes à subir leur procès.

(2) La commission est réputée avoir été constituée en vertu du droit provincial.

(3) Les membres d’une commission d’exa- men ne peuvent être tenus personnellement res- ponsables des actes accomplis de bonne foi dans l’exercice de leurs pouvoirs ou fonctions ou des manquements ou négligences survenus de bonne foi dans cet exercice. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 83.

672.39 Doivent faire partie d’une commis- sion d’examen au moins une personne autorisée par le droit d’une province à exercer la psychia- trie et, s’il n’y a qu’un seul psychiatre, au moins une personne dont la formation et l’ex- périence relèvent de la santé mentale et qui est autorisée par le droit d’une province à exercer la médecine ou la profession de psychologue. 1991, ch. 43, art. 4.

672.4 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le président de la commission d’examen d’une province est un juge — ou un juge à la retraite — de la cour fédérale, d’une cour supérieure d’une province ou d’une cour de district ou de

Peine

Constitution des commissions d’examen

Présomption

Responsabilité personnelle

Membres

Président

764

   

       

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

qualified for appointment to, or has retired from, such a judicial office.

comté ou une personne qui remplit les condi- tions de nomination à un tel poste.

Transitional (2) Where the chairperson of a Review Board that was established before the coming into force of subsection (1) is not a judge or other person referred to therein, the chairperson may continue to act until the expiration of his or her term of office if at least one other mem-

(2) Le président de la commission d’examen d’une province constituée avant l’entrée en vi- gueur du présent article qui ne satisfait pas aux exigences du paragraphe (1) peut continuer à exercer ses fonctions jusqu’à la fin de son man- dat si au moins un membre de la commission

ber of the Review Board is a judge or other per- son referred to in subsection (1) or is a member of the bar of the province.

d’examen est un membre du barreau de la pro- vince ou une personne visée au paragraphe (1). 1991, ch. 43, art. 4.

1991, c. 43, s. 4.

Quorum of Review Board

672.41 (1) Subject to subsection (2), the quorum of a Review Board is constituted by the chairperson, a member who is entitled under the laws of a province to practise psychiatry, and any other member.

672.41 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le quorum d’une commission d’examen est constitué du président, d’un membre qui est au- torisé par le droit d’une province à exercer la psychiatrie et d’un autre membre.

Transitional (2) Where the chairperson of a Review Board that was established before the coming into force of this section is not a judge or other person referred to in subsection 672.4(1), the quorum of the Review Board is constituted by the chairperson, a member who is entitled un- der the laws of a province to practise psychia- try, and a member who is a person referred to in that subsection or a member of the bar of the

(2) Lorsque le président de la commission d’examen d’une province constituée avant l’en- trée en vigueur du présent article ne satisfait pas aux exigences du paragraphe 672.4(1), l’autre membre qui permet d’atteindre le quo- rum doit être membre du barreau de la province ou satisfaire aux exigences de ce paragraphe. 1991, ch. 43, art. 4.

province. 1991, c. 43, s. 4.

Majority vote 672.42 A decision of a majority of the mem- bers present and voting is the decision of a Re- view Board.

672.42 Les décisions d’une commission d’examen se prennent à la majorité des membres de la commission qui sont présents et

1991, c. 43, s. 4. votent. 1991, ch. 43, art. 4.

Powers of Review Boards

672.43 At a hearing held by a Review Board to make a disposition or review a disposition in respect of an accused, the chairperson has all the powers that are conferred by sections 4 and 5 of the Inquiries Act on persons appointed as commissioners under Part I of that Act.

672.43 Lors d’une audience de la commis- sion d’examen, le président de la commission est investi des pouvoirs que les articles 4 et 5 de la Loi sur les enquêtes accordent aux com- missaires nommés en vertu de la partie I de cette loi.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 42(F). 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 42(F).

Rules of Review Board

672.44 (1) A Review Board may, subject to the approval of the lieutenant governor in coun- cil of the province, make rules providing for the practice and procedure before the Review Board.

672.44 (1) Une commission d’examen peut, sous réserve de l’approbation du lieutenant- gouverneur en conseil de la province, prendre des règles concernant la procédure à suivre de- vant elle.

Application and publication of rules

(2) The rules made by a Review Board un- der subsection (1) apply to any proceeding within its jurisdiction, and shall be published in the Canada Gazette.

(2) Les règles d’une commission d’examen s’appliquent à toute procédure qui relève de sa compétence et sont publiées dans la Gazette du Canada.

Disposition transitoire

Quorum

Idem

Majorité

Pouvoirs du président de la commission

Règles

Application et publication

765

   

       

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Regulations

Hearing to be held by a court

Transmittal of transcript to Review Board

Disposition to be made

Status quo pending Review Board hearing

Variation of order

(3) Notwithstanding anything in this section, the Governor in Council may make regulations to provide for the practice and procedure before Review Boards, in particular to make the rules of Review Boards uniform, and all regulations made under this subsection prevail over any rules made under subsection (1). 1991, c. 43, s. 4.

DISPOSITION HEARINGS

672.45 (1) Where a verdict of not criminal- ly responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial is rendered in respect of an accused, the court may of its own motion, and shall on application by the accused or the pros- ecutor, hold a disposition hearing.

(1.1) If the court does not hold a hearing un- der subsection (1), it shall send without delay, following the verdict, in original or copied form, any transcript of the court proceedings in respect of the accused, any other document or information related to the proceedings, and all exhibits filed with it, to the Review Board that has jurisdiction in respect of the matter, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.

(2) At a disposition hearing, the court shall make a disposition in respect of the accused, if it is satisfied that it can readily do so and that a disposition should be made without delay. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 14, 42(F).

672.46 (1) Where the court does not make a disposition in respect of the accused at a dispo- sition hearing, any order for the interim release or detention of the accused or any appearance notice, promise to appear, summons, undertak- ing or recognizance in respect of the accused that is in force at the time the verdict of not criminally responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial is rendered con- tinues in force, subject to its terms, until the Review Board makes a disposition.

(2) Notwithstanding subsection (1), a court may, on cause being shown, vacate any order, appearance notice, promise to appear, sum- mons, undertaking or recognizance referred to in that subsection and make any other order for

(3) Par dérogation aux autres dispositions du présent article, le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant la procédure à suivre devant les commissions d’examen, no- tamment en vue d’uniformiser les règles prises par les commissions; les règlements prévalent alors sur ces règles. 1991, ch. 43, art. 4.

AUDIENCES

672.45 (1) Lorsqu’un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-responsabilité cri- minelle pour cause de troubles mentaux est ren- du à l’égard d’un accusé, le tribunal peut d’of- fice, et doit, à la demande de l’accusé ou du poursuivant, tenir une audience pour détermi- ner la décision à rendre.

(1.1) S’il ne tient pas d’audience en vertu du paragraphe (1), le tribunal est tenu de faire par- venir à la commission d’examen compétente, sans délai après le prononcé du verdict, tout procès-verbal et tout autre renseignement ou pièce se rapportant à l’instance qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci.

(2) Lors de l’audience, le tribunal rend une décision à l’égard de l’accusé s’il est convaincu qu’il est en mesure de rendre une décision à son égard sans difficulté et qu’une telle décision de- vrait être rendue sans délai. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 14 et 42(F).

672.46 (1) Lorsque le tribunal ne rend pas de décision à l’égard de l’accusé lors de l’au- dience, toute ordonnance de mise en liberté provisoire ou de détention de l’accusé ou toute citation à comparaître, sommation, promesse de comparaître, promesse ainsi que tout engage- ment en vigueur au moment où le verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-res- ponsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux est rendu continue d’être en vigueur sous réserve de ses dispositions jusqu’à ce que la commission d’examen rende sa décision.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), le tri- bunal peut, avant que la commission d’examen rende sa décision, si la nécessité lui en est dé- montrée, annuler l’ordonnance mentionnée au paragraphe (1) qui a déjà été rendue à l’égard

Règlements

Décision judiciaire

Transmission des documents à la commission d’examen

Idem

Maintien intérimaire du statu quo

Modification

766

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

the interim release or detention of the accused that the court considers to be appropriate in the circumstances, including an order directing that the accused be detained in custody in a hospital pending a disposition by the Review Board in respect of the accused. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 42(F).

Review Board to 672.47 (1) Where a verdict of not criminal- make disposition ly responsible on account of mental disorder orwhere court does not unfit to stand trial is rendered and the court

makes no disposition in respect of an accused, the Review Board shall, as soon as is practica- ble but not later than forty-five days after the verdict was rendered, hold a hearing and make a disposition.

Extension of (2) Where the court is satisfied that there are time for hearing exceptional circumstances that warrant it, the

court may extend the time for holding a hearing under subsection (1) to a maximum of ninety days after the verdict was rendered.

Disposition (3) Where a court makes a disposition under made by court section 672.54 other than an absolute discharge

in respect of an accused, the Review Board shall, not later than ninety days after the dispo- sition was made, hold a hearing and make a disposition in respect of the accused.

Exception — (4) Despite subsections (1) to (3), if the high-risk court makes a disposition under subsectionaccused

672.64(3), the Review Board shall, not later than 45 days after the day on which the disposi- tion is made, hold a hearing and make a dispo- sition under paragraph 672.54(c), subject to the restrictions set out in that subsection.

Extension of (5) If the court is satisfied that there are ex- time for hearing ceptional circumstances that warrant it, the

court may extend the time for holding a hearing under subsection (4) to a maximum of 90 days after the day on which the disposition is made. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 15, 42(F); 2014, c. 6, s. 6.

de l’accusé ou la citation à comparaître, la som- mation, la promesse de comparaître, la pro- messe ou l’engagement qui est toujours en vi- gueur à son égard et rendre à l’égard de l’accusé une ordonnance de mise en liberté pro- visoire ou de détention dans la mesure où il le juge indiqué; il peut notamment ordonner que l’accusé soit détenu dans un hôpital. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 42(F).

672.47 (1) Dans le cas où un verdict d’inap- titude à subir son procès ou de non-responsabi- lité criminelle pour cause de troubles mentaux est rendu à l’égard d’un accusé, la commission d’examen, sauf si un tribunal a rendu une déci- sion à l’égard de l’accusé, doit, dans les meilleurs délais après le verdict mais au plus tard quarante-cinq jours après le prononcé de celui-ci, tenir une audience et rendre une déci- sion à l’égard de l’accusé.

(2) Le tribunal, s’il est convaincu qu’il existe des circonstances exceptionnelles le jus- tifiant, peut prolonger le délai préalable à la te- nue d’une audience visée au paragraphe (1) jus- qu’à un maximum de quatre-vingt-dix jours après le prononcé du verdict.

(3) La commission d’examen doit tenir l’au- dience et rendre sa décision au plus tard à la fin de la période de quatre-vingt-dix jours qui suit la décision rendue par le tribunal en vertu de l’article 672.54, sauf dans le cas où le tribunal a ordonné la libération inconditionnelle de l’ac- cusé.

(4) Malgré les paragraphes (1) à (3), si le tri- bunal rend une décision en application du para- graphe 672.64(3), la commission d’examen doit, au plus tard quarante-cinq jours après le prononcé de celle-ci, tenir une audience et rendre une décision en application de l’alinéa 672.54c), sous réserve des restrictions énoncées à ce paragraphe.

(5) Le tribunal, s’il est convaincu qu’il existe des circonstances exceptionnelles le jus- tifiant, peut prolonger le délai préalable à la te- nue d’une audience visée au paragraphe (4) jus- qu’à un maximum de quatre-vingt-dix jours après le prononcé de la décision. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 15 et 42(F); 2014, ch. 6, art. 6.

Décision de la commission d’examen

Prolongation

Restriction

Exception — accusé à haut risque

Prolongation

767

       

   

   

   

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Review Board to determine fitness

Review Board shall send accused to court

Chairperson may send accused to court

Continued detention in hospital

Copy of disposition to be sent to court

Procedure at disposition hearing

Hearing to be informal

672.48 (1) Where a Review Board holds a hearing to make or review a disposition in re- spect of an accused who has been found unfit to stand trial, it shall determine whether in its opinion the accused is fit to stand trial at the time of the hearing.

(2) If a Review Board determines that the accused is fit to stand trial, it shall order that the accused be sent back to court, and the court shall try the issue and render a verdict.

(3) The chairperson of a Review Board may, with the consent of the accused and the person in charge of the hospital where an accused is being detained, order that the accused be sent back to court for trial of the issue of whether the accused is unfit to stand trial, where the chairperson is of the opinion that

(a) the accused is fit to stand trial; and

(b) the Review Board will not hold a hearing to make or review a disposition in respect of the accused within a reasonable period.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 42(F).

672.49 (1) In a disposition made pursuant to section 672.47 the Review Board or chair- person may require the accused to continue to be detained in a hospital until the court deter- mines whether the accused is fit to stand trial, if the Review Board or chairperson has reason- able grounds to believe that the accused would become unfit to stand trial if released.

(2) The Review Board or chairperson shall send a copy of a disposition made pursuant to section 672.47 without delay to the court hav- ing jurisdiction over the accused and to the At- torney General of the province where the ac- cused is to be tried. 1991, c. 43, s. 4.

672.5 (1) A hearing held by a court or Re- view Board to make or review a disposition in respect of an accused, including a hearing re- ferred to in subsection 672.84(1) or (3), shall be held in accordance with this section.

(2) The hearing may be conducted in as in- formal a manner as is appropriate in the cir- cumstances.

672.48 (1) Lors de l’audience tenue en vue de rendre ou de réviser une décision à l’égard d’un accusé qui a fait l’objet d’un verdict d’inaptitude à subir son procès, la commission d’examen détermine si, à son avis, celui-ci est, au moment de l’audience, devenu apte à le su- bir.

(2) La commission d’examen, si elle déter- mine qu’au moment de l’audience l’accusé est apte à subir son procès, ordonne son renvoi de- vant le tribunal afin que celui-ci décide de son aptitude à subir son procès.

(3) Le président de la commission d’examen peut, si l’accusé et le responsable de l’hôpital où il est détenu y consentent, ordonner le ren- voi de l’accusé devant le tribunal afin que ce- lui-ci décide de son aptitude à subir son procès s’il est d’avis que les conditions suivantes sont réunies :

a) l’accusé est apte à le subir;

b) la commission d’examen ne tiendra pas d’audience dans un délai raisonnable.

1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 42(F).

672.49 (1) La commission d’examen ou le président de celle-ci, selon le cas, peut, dans la décision rendue en vertu de l’article 672.47, prévoir que l’accusé continue à être détenu dans un hôpital jusqu’à ce que le tribunal déter- mine son aptitude à subir son procès à la condi- tion d’avoir des motifs raisonnables de croire que l’accusé deviendra inapte à subir son pro- cès s’il est mis en liberté.

(2) La commission ou le président qui rend une ordonnance de renvoi en vertu de l’article 672.47 en fait parvenir sans délai une copie au tribunal qui a compétence à l’égard de l’accusé et au procureur général de la province où l’ac- cusé doit subir son procès. 1991, ch. 43, art. 4.

672.5 (1) Les règles qui suivent s’ap- pliquent à l’audience que tient un tribunal ou une commission d’examen en vue de rendre ou de réviser une décision à l’égard d’un accusé, notamment celle visée aux paragraphes 672.84(1) et (3).

(2) L’audience peut être aussi informelle que possible, compte tenu des circonstances.

Détermination de l’aptitude à subir son procès par la commission

Renvoi devant le tribunal

Pouvoirs du président

Détention à l’hôpital

Transmission d’une copie de l’ordonnance

Procédure lors de l’audience

Audience informelle

768

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Attorneys (3) On application, the court or Review General may be Board shall designate as a party the Attorneyparties

General of the province where the disposition is to be made and, where an accused is transferred from another province, the Attorney General of the province from which the accused is trans- ferred.

Interested (4) The court or Review Board may desig- person may be a nate as a party any person who has a substantialparty

interest in protecting the interests of the ac- cused, if the court or Review Board is of the opinion that it is just to do so.

Notice of (5) Notice of the hearing shall be given to hearing the parties, the Attorney General of the

province where the disposition is to be made and, where the accused is transferred to another province, the Attorney General of the province from which the accused is transferred, within the time and in the manner prescribed, or with- in the time and in the manner fixed by the rules of the court or Review Board.

Notice (5.1) At the victim’s request, notice of the hearing and of the relevant provisions of the Act shall be given to the victim within the time and in the manner fixed by the rules of the court or Review Board.

Notice of (5.2) If the accused is discharged absolutely discharge and under paragraph 672.54(a) or conditionally un-intended place of residence der paragraph 672.54(b), a notice of the dis-

charge and accused’s intended place of resi- dence shall, at the victim’s request, be given to the victim within the time and in the manner fixed by the rules of the court or Review Board.

Order excluding (6) Where the court or Review Board con- the public siders it to be in the best interests of the ac-

cused and not contrary to the public interest, the court or Review Board may order the public or any members of the public to be excluded from the hearing or any part of the hearing.

Right to counsel (7) The accused or any other party has the right to be represented by counsel.

Assigning (8) If an accused is not represented by coun- counsel sel, the court or Review Board shall, either be-

fore or at the time of the hearing, assign coun- sel to act for any accused

(3) Le tribunal ou la commission d’examen est tenu d’accorder le statut de partie au procu- reur général de la province où se tient l’au- dience et, dans le cas d’un transfèrement inter- provincial, à celui de la province d’origine, s’ils en font la demande.

(4) S’il est d’avis que la justice l’exige, le tribunal ou la commission d’examen peut ac- corder le statut de partie à toute personne qui possède un intérêt substantiel dans les procé- dures afin de protéger les intérêts de l’accusé.

(5) Un avis de l’audience est donné à toutes les parties et au procureur général de la pro- vince où elle se tient ainsi que, en cas de trans- fèrement interprovincial, au procureur général de la province d’origine dans le délai et de la façon réglementaires ou prévus par les règles du tribunal ou de la commission.

(5.1) Un avis de l’audience et les disposi- tions de cette loi pertinentes aux victimes se- ront donnés à la victime, lorsque celle-ci en fait la demande, dans le délai et de la manière pré- vus par les règles du tribunal ou de la commis- sion d’examen.

(5.2) Un avis faisant état soit de la mise en liberté inconditionnelle de l’accusé, en applica- tion de l’alinéa 672.54a), soit de sa mise en li- berté sous réserve de modalités, en application de l’alinéa 672.54b), ainsi que de son lieu de résidence projeté est remis à la victime lorsque celle-ci en fait la demande, dans le délai et de la manière prévus par les règles du tribunal ou de la commission d’examen.

(6) L’audience peut, en totalité ou en partie, avoir lieu à huis clos si le tribunal ou la com- mission d’examen considère que cela est dans l’intérêt de l’accusé et n’est pas contraire à l’in- térêt public.

(7) L’accusé et toutes les parties ont le droit d’être représentés par avocat.

(8) Si l’intérêt de la justice l’exige ou lorsque l’accusé a été déclaré inapte à subir son procès, le tribunal ou la commission d’examen est tenu, dans le cas où l’accusé n’est pas repré- senté par avocat, de lui en désigner un, avant l’audience ou au moment de celle-ci.

Statut de partie des procureurs généraux

Statut de partie des intéressés

Avis d’audience

Avis

Avis faisant état de la libération et du lieu de rési-dence projeté

Huis clos

Droit à un avocat

Avocat d’office

769

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) who has been found unfit to stand trial; or

(b) wherever the interests of justice so re- quire.

Counsel fees and (8.1) Where counsel is assigned pursuant to disbursements subsection (8) and legal aid is not granted to the

accused pursuant to a provincial legal aid pro- gram, the fees and disbursements of counsel shall be paid by the Attorney General to the ex- tent that the accused is unable to pay them.

Taxation of fees (8.2) Where counsel and the Attorney Gen- and eral cannot agree on the fees or disbursementsdisbursements

of counsel, the Attorney General or the counsel may apply to the registrar of the court and the registrar may tax the disputed fees and dis- bursements.

Right of accused (9) Subject to subsection (10), the accused to be present has the right to be present during the whole of

the hearing.

Removal or (10) The court or the chairperson of the Re- absence of view Board mayaccused

(a) permit the accused to be absent during the whole or any part of the hearing on such conditions as the court or chairperson con- siders proper; or

(b) cause the accused to be removed and barred from re-entry for the whole or any part of the hearing

(i) where the accused interrupts the hear- ing so that to continue in the presence of the accused would not be feasible,

(ii) on being satisfied that failure to do so would likely endanger the life or safety of another person or would seriously impair the treatment or recovery of the accused, or

(iii) in order to hear, in the absence of the accused, evidence, oral or written submis- sions, or the cross-examination of any wit- ness concerning whether grounds exist for removing the accused pursuant to subpara- graph (ii).

Rights of parties (11) Any party may adduce evidence, make at hearing oral or written submissions, call witnesses and

cross-examine any witness called by any other party and, on application, cross-examine any person who made an assessment report that was

(8.1) Dans le cas où l’accusé ne bénéficie pas de l’aide juridique prévue par un régime provincial, le procureur général en cause paie les honoraires et les dépenses de l’avocat dési- gné au titre du paragraphe (8) dans la mesure où l’accusé ne peut les payer lui-même.

(8.2) Dans le cas de l’application du para- graphe (8.1), le registraire peut, sur demande du procureur général ou de l’avocat, taxer les honoraires et les dépenses de l’avocat si le pro- cureur général et ce dernier ne s’entendent pas sur leur montant.

(9) Sous réserve du paragraphe (10), l’accu- sé a le droit d’être présent durant toute l’au- dience.

(10) Le tribunal ou le président de la com- mission peut :

a) permettre à l’accusé d’être absent pendant la totalité ou une partie de l’audience aux conditions qu’il juge indiquées;

b) exclure l’accusé pendant la totalité ou une partie de l’audience dans les cas suivants :

(i) l’accusé se conduit mal en interrom- pant les procédures au point qu’il serait difficilement réalisable de les continuer en sa présence,

(ii) le tribunal ou le président est convain- cu que sa présence pourrait mettre en dan- ger la vie ou la sécurité d’un tiers ou avoir un effet préjudiciable sur le traitement ou la guérison de l’accusé,

(iii) pour entendre des éléments de preuve, faire des observations, oralement ou par écrit, ou contre-interroger des té- moins, afin de pouvoir décider des ques- tions visées au sous-alinéa (ii).

(11) Toute partie peut présenter des élé- ments de preuve, faire des observations, orale- ment ou par écrit, appeler des témoins et contre-interroger les témoins que les autres par- ties ont appelés et, si un rapport d’évaluation a été présenté par écrit au tribunal ou à la com-

Honoraires et dépenses

Taxation des honoraires et des dépenses

Présence de l’accusé

Exclusion ou absence de l’accusé

Droits des parties à l’audience

770

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

submitted to the court or Review Board in writ- ing.

Request to (12) A party may not compel the attendance compel of witnesses, but may request the court or theattendance of witnesses chairperson of the Review Board to do so.

Video links (13) Where the accused so agrees, the court or the chairperson of the Review Board may permit the accused to appear by closed-circuit television or any other means that allow the court or Review Board and the accused to en- gage in simultaneous visual and oral communi- cation, for any part of the hearing.

Adjournment (13.1) The Review Board may adjourn the hearing for a period not exceeding thirty days if necessary for the purpose of ensuring that rele- vant information is available to permit it to make or review a disposition or for any other sufficient reason.

Determination (13.2) On receiving an assessment report, of mental the court or Review Board shall determinecondition of the accused whether, since the last time the disposition in

respect of the accused was made or reviewed there has been any change in the mental condi- tion of the accused that may provide grounds for the discharge of the accused under para- graph 672.54(a) or (b) and, if there has been such a change, the court or Review Board shall notify every victim of the offence that they are entitled to file a statement in accordance with subsection (14).

Notice to (13.3) If the Review Board refers to the victims — court for review under subsection 672.84(1) areferral of finding to court finding that an accused is a high-risk accused, it

shall notify every victim of the offence that they are entitled to file a statement with the court in accordance with subsection (14).

Victim impact (14) A victim of the offence may prepare statement and file with the court or Review Board a writ-

ten statement describing the harm done to, or loss suffered by, the victim arising from the commission of the offence.

Copy of (15) The court or Review Board shall ensure statement that a copy of any statement filed in accordance

with subsection (14) is provided to the accused or counsel for the accused, and the prosecutor, as soon as practicable after a verdict of not

mission d’examen, peut après en avoir deman- dé l’autorisation en contre-interroger l’auteur.

(12) Une partie ne peut ordonner la présence d’un témoin à l’audience mais peut demander au tribunal ou au président de la commission de le faire.

(13) Le tribunal ou le président de la com- mission d’examen peut, si l’accusé y consent, autoriser l’accusé à être présent par télévision en circuit fermé ou par tout autre moyen per- mettant au tribunal ou à la commission et à l’accusé de se voir et de communiquer simulta- nément durant toute partie de l’audience.

(13.1) La commission d’examen peut ajour- ner l’audience pour une période maximale de trente jours afin de s’assurer qu’elle possède les renseignements nécessaires pour lui permettre de rendre une décision ou pour tout autre motif valable.

(13.2) Le tribunal ou la commission d’exa- men qui reçoit un rapport d’évaluation déter- mine si, depuis la date de la décision rendue à l’égard de l’accusé ou de sa dernière révision, l’état mental de celui-ci a subi un changement pouvant justifier sa libération aux termes des alinéas 672.54a) ou b); le cas échéant, le tribu- nal ou la commission d’examen avise chacune des victimes de son droit de déposer une décla- ration aux termes du paragraphe (14).

(13.3) Dans le cas où elle renvoie une af- faire à la cour pour révision d’une déclaration portant que l’accusé est un accusé à haut risque en application du paragraphe 672.84(1), la commission d’examen avise chacune des vic- times de son droit de déposer à la cour une dé- claration aux termes du paragraphe (14).

(14) La victime peut rédiger et déposer au- près du tribunal ou de la commission d’examen une déclaration écrite qui décrit les dommages — corporels ou autres — ou les pertes qui lui ont été causés par la perpétration de l’infrac- tion.

(15) Dans les meilleurs délais possible sui- vant le verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, le tribunal ou la commission d’examen veille à ce qu’une co- pie de la déclaration déposée conformément au

Témoins

Télécomparution

Ajournement

Détermination de l’état mental de l’accusé

Avis aux victimes — renvoi à la cour

Déclaration de la victime

Copie de la déclaration

771

   

   

       

   

           

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

criminally responsible on account of mental paragraphe (14) soit fournie au poursuivant et à disorder is rendered in respect of the offence. l’accusé ou son avocat.

Presentation of victim statement

(15.1) The court or Review Board shall, at the request of a victim, permit the victim to read a statement prepared and filed in accor- dance with subsection (14), or to present the statement in any other manner that the court or Review Board considers appropriate, unless the court or Review Board is of the opinion that the reading or presentation of the statement would interfere with the proper administration of jus- tice.

(15.1) Si la victime en fait la demande, le tribunal ou la commission d’examen lui permet de lire la déclaration rédigée et déposée confor- mément au paragraphe (14) ou d’en faire la présentation de toute autre façon qu’il juge in- diquée, sauf s’il est d’avis que cette mesure nuirait à la bonne administration de la justice.

Présentation de la déclaration de la victime

Inquiry by court or Review Board

(15.2) The court or Review Board shall, as soon as practicable after a verdict of not crimi- nally responsible on account of mental disorder is rendered in respect of an offence and before making a disposition under section 672.45, 672.47 or 672.64, inquire of the prosecutor or a victim of the offence, or any person represent- ing a victim of the offence, whether the victim has been advised of the opportunity to prepare a statement referred to in subsection (14).

(15.2) Dans les meilleurs délais possible sui- vant le verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux et avant de rendre une décision en conformité avec les ar- ticles 672.45, 672.47 ou 672.64, le tribunal ou la commission d’examen est tenu de s’enquérir auprès du poursuivant ou de la victime — ou de toute personne la représentant — si la vic- time a été informée de la possibilité de rédiger une déclaration au titre du paragraphe (14).

Obligation de s’enquérir

Adjournment (15.3) On application of the prosecutor or a victim or of its own motion, the court or Re- view Board may adjourn the hearing held under section 672.45, 672.47 or 672.64 to permit the victim to prepare a statement referred to in sub- section (14) if the court or Review Board is sat- isfied that the adjournment would not interfere with the proper administration of justice.

(15.3) Le tribunal ou la commission d’exa- men peut, s’il est convaincu que cela ne nuira pas à la bonne administration de la justice, de sa propre initiative ou à la demande de la vic- time ou du poursuivant, ajourner l’audience vi- sée aux articles 672.45, 672.47 ou 672.64 pour permettre à la victime de rédiger sa déclaration.

Ajournement

Definition of “victim”

(16) In subsections (5.1), (5.2), (13.2), (13.3), (14) and (15.1) to (15.3), “victim” has the same meaning as in subsection 722(4).

(16) Aux paragraphes (5.1), (5.2), (13.2), (13.3), (14) et (15.1) à (15.3), «victime» s’en- tend au sens du paragraphe 722(4).

Définition de «victime»

1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 84; 1999, c. 25, s. 11(Preamble); 2005, c. 22, ss. 16, 42(F); 2014, c. 6, s. 7.

1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 84; 1999, ch. 25, art. 11(préambule); 2005, ch. 22, art. 16 et 42(F); 2014, ch. 6, art. 7.

Order restricting publication — sexual offences

672.501 (1) Where a Review Board holds a hearing referred to in section 672.5 in respect of an accused who has been declared not crimi- nally responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial for an offence referred to in subsection 486.4(1), the Review Board shall make an order directing that any information that could identify a victim, or a witness who is under the age of eighteen years, shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way.

672.501 (1) Dans le cadre des audiences qu’elle tient en vertu de l’article 672.5 relative- ment à une personne déclarée inapte à subir son procès ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une in- fraction visée au paragraphe 486.4(1), la com- mission d’examen rend une ordonnance interdi- sant la publication ou la diffusion de quelque façon que ce soit de tout renseignement qui permettrait d’établir l’identité d’une victime ou d’un témoin âgé de moins de dix-huit ans.

Ordonnance limitant la publication — infractions d’ordre sexuel

Order restricting publication — child pornography

(2) Where a Review Board holds a hearing referred to in section 672.5 in respect of an ac- cused who has been declared not criminally re-

(2) Dans le cadre des audiences qu’elle tient en vertu de l’article 672.5 relativement à une personne déclarée inapte à subir son procès ou

Pornographie juvénile

772

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

sponsible on account of mental disorder or unfit to stand trial for an offence referred to in sec- tion 163.1, a Review Board shall make an order directing that any information that could identi- fy a witness who is under the age of eighteen years, or any person who is the subject of a rep- resentation, written material or a recording that constitutes child pornography within the mean- ing of section 163.1, shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way.

Order restricting (3) Where a Review Board holds a hearing publication — referred to in section 672.5 in respect of an ac-other offences

cused who has been declared not criminally re- sponsible on account of mental disorder or unfit to stand trial for an offence other than the of- fences referred to in subsection (1) or (2), on application of the prosecutor, a victim or a wit- ness, the Review Board may make an order di- recting that any information that could identify the victim or witness shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way if the Review Board is satisfied that the order is necessary for the proper administra- tion of justice.

Order restricting (4) An order made under any of subsections publication (1) to (3) does not apply in respect of the dis-

closure of information in the course of the ad- ministration of justice if it is not the purpose of the disclosure to make the information known in the community.

Application and (5) An applicant for an order under subsec- notice tion (3) shall

(a) apply in writing to the Review Board; and

(b) provide notice of the application to the prosecutor, the accused and any other person affected by the order that the Review Board specifies.

Grounds (6) An applicant for an order under subsec- tion (3) shall set out the grounds on which the applicant relies to establish that the order is necessary for the proper administration of jus- tice.

Hearing may be (7) The Review Board may hold a hearing to held determine whether an order under subsection

(3) should be made, and the hearing may be in private.

non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction vi- sée à l’article 163.1, la commission d’examen rend une ordonnance interdisant la publication ou la diffusion de quelque façon que ce soit de tout renseignement qui permettrait d’établir l’identité d’un témoin âgé de moins de dix-huit ans ou d’une personne faisant l’objet d’une re- présentation, d’un écrit ou d’un enregistrement qui constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1.

(3) Dans le cadre des audiences qu’elle tient en vertu de l’article 672.5 relativement à une personne déclarée inapte à subir son procès ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction autre que celles visées aux paragraphes (1) ou (2), la commission d’examen peut, sur de- mande, rendre une ordonnance interdisant la publication ou la diffusion de quelque façon que ce soit de tout renseignement qui permet- trait d’établir l’identité de la victime ou d’un té- moin, si elle est convaincue que la bonne admi- nistration de la justice l’exige. La demande peut être présentée par le poursuivant, la vic- time ou le témoin intéressé.

(4) Les ordonnances visées aux paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent pas à la communica- tion de renseignements dans le cours de l’admi- nistration de la justice si la communication ne vise pas à en informer la collectivité.

(5) La demande d’ordonnance visée au para- graphe (3) :

a) est présentée par écrit à la commission d’examen;

b) est notifiée par le demandeur au poursui- vant et à l’accusé, ainsi qu’à toute autre per- sonne touchée selon ce que la commission d’examen indique.

(6) Elle énonce les motifs invoqués pour montrer que l’ordonnance servirait la bonne ad- ministration de la justice.

(7) La commission d’examen peut tenir une audience — à huis clos ou non — pour décider si l’ordonnance doit être rendue.

Autres infractions

Restriction

Contenu de la demande

Motifs

Possibilité d’une audience

773

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Factors to be (8) In determining whether to make an order considered under subsection (3), the Review Board shall

consider

(a) the right to a fair and public hearing;

(b) whether there is a real and substantial risk that the victim or witness would suffer significant harm if their identity were dis- closed;

(c) whether the victim or witness needs the order for their security or to protect them from intimidation or retaliation;

(d) society’s interest in encouraging the re- porting of offences and the participation of victims and witnesses in the criminal justice process;

(e) whether effective alternatives are avail- able to protect the identity of the victim or witness;

(f) the salutary and deleterious effects of the proposed order;

(g) the impact of the proposed order on the freedom of expression of those affected by it; and

(h) any other factor that the Review Board considers relevant.

Conditions (9) An order made under subsection (3) may be subject to any conditions that the Review Board thinks fit.

Publication of (10) Unless the Review Board refuses to application make an order under subsection (3), no personprohibited

shall publish in any document or broadcast or transmit in any way

(a) the contents of an application;

(b) any evidence taken, information given or submissions made at a hearing under subsec- tion (7); or

(c) any other information that could identify the person to whom the application relates as a victim or witness in the proceedings.

Offence (11) Every person who fails to comply with an order made under any of subsections (1) to (3) is guilty of an offence punishable on sum- mary conviction.

(8) Pour décider si elle doit rendre l’ordon- nance, la commission d’examen prend en compte :

a) le droit à une audition publique et équi- table;

b) tout risque sérieux de préjudice grave pour la victime ou le témoin si son identité est révélée;

c) la nécessité d’assurer la sécurité de la vic- time ou du témoin et de les protéger contre l’intimidation et les représailles;

d) l’intérêt de la société à encourager la dé- nonciation des infractions et la participation des victimes ou des témoins au système judi- ciaire;

e) l’existence d’autres moyens efficaces per- mettant de protéger l’identité de la victime ou du témoin;

f) les effets bénéfiques et les effets préjudi- ciables de l’ordonnance demandée;

g) les répercussions sur la liberté d’expres- sion des personnes touchées par l’ordon- nance demandée;

h) tout autre facteur qu’elle estime pertinent.

(9) La commission d’examen peut assortir l’ordonnance de toute condition qu’elle estime indiquée.

(10) À moins que la commission d’examen ne refuse de rendre l’ordonnance, il est interdit à quiconque de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit :

a) le contenu de la demande;

b) tout élément de preuve, tout renseigne- ment ou toute observation présentés lors d’une audience tenue en vertu du paragraphe (7);

c) tout autre renseignement qui permettrait d’établir l’identité de la victime ou du té- moin.

(11) Quiconque transgresse une ordonnance rendue conformément à l’un des paragraphes (1) à (3) est coupable d’une infraction punis- sable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire.

Facteurs à considérer

Conditions

Interdiction de publication ou diffusion

Transgression de l’ordonnance

774

   

               

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application of (12) For greater certainty, an order referred order to in subsection (11) also prohibits, in relation

to proceedings taken against any person who fails to comply with the order, the publication in any document or the broadcasting or trans- mission in any way of information that could identify a victim or witness whose identity is protected by the order. 2005, c. 22, ss. 17, 64.

Definition of 672.51 (1) In this section, “disposition in- “disposition formation” means all or part of an assessmentinformation”

report submitted to the court or Review Board and any other written information before the court or Review Board about the accused that is relevant to making or reviewing a disposition.

Disposition (2) Subject to this section, all disposition in- information to formation shall be made available for inspec-be made available to tion by, and the court or Review Board shall parties provide a copy of it to, each party and any

counsel representing the accused.

Exception where (3) The court or Review Board shall with- disclosure hold some or all of the disposition informationdangerous to any person from an accused where it is satisfied, on the ba-

sis of that information and the evidence or re- port of the medical practitioner responsible for the assessment or treatment of the accused, that disclosure of the information would be likely to endanger the life or safety of another person or would seriously impair the treatment or recov- ery of the accused.

Idem (4) Notwithstanding subsection (3), the court or Review Board may release some or all of the disposition information to an accused where the interests of justice make disclosure essential in its opinion.

Exception where (5) The court or Review Board shall with- disclosure hold disposition information from a party otherunnecessary or prejudicial than the accused or an Attorney General, where

disclosure to that party, in the opinion of the court or Review Board, is not necessary to the proceeding and may be prejudicial to the ac- cused.

Exclusion of (6) A court or Review Board that withholds certain persons disposition information from the accused orfrom hearing

any other party pursuant to subsection (3) or (5) shall exclude the accused or the other party, as the case may be, from the hearing during

(12) Il est entendu qu’une ordonnance visée au paragraphe (11) emporte également interdic- tion, dans toute procédure relative à sa trans- gression, de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit, quelque renseignement qui permettrait d’établir l’identité de la victime ou du témoin que l’ordonnance vise à protéger. 2005, ch. 22, art. 17 et 64.

672.51 (1) Au présent article, « renseigne- ments décisionnels» s’entend de la totalité ou d’une partie du rapport d’évaluation remis au tribunal ou à la commission d’examen et de tout autre document écrit dont ils sont saisis, qui concerne l’accusé et qui est pertinent à la décision à rendre ou à réviser.

(2) Sous réserve des autres dispositions du présent article, les renseignements décisionnels sont à la disposition des autres parties et de l’avocat qui, le cas échéant, représente l’accu- sé; le tribunal ou la commission leur en fait par- venir une copie.

(3) Le tribunal ou la commission d’examen est tenu de retenir les renseignements décision- nels et de ne pas les communiquer à l’accusé, dans le cas où il est convaincu, après les avoir étudiés, que, à la lumière du témoignage ou du rapport du médecin chargé de l’évaluation ou du traitement de l’accusé, cette communication risquerait de mettre en danger la vie ou la sécu- rité d’un tiers ou nuirait sérieusement au traite- ment ou à la guérison de l’accusé.

(4) Par dérogation au paragraphe (3), le tri- bunal ou la commission d’examen peut com- muniquer la totalité ou une partie des rensei- gnements décisionnels à l’accusé, s’il est d’avis que cette communication est essentielle dans l’intérêt de la justice.

(5) Le tribunal ou la commission d’examen est tenu de retenir les renseignements décision- nels et de ne pas les communiquer à une partie autre que l’accusé ou le procureur général, dans le cas où il est d’avis que la communication n’est pas nécessaire dans le cadre des procé- dures et pourrait causer un préjudice à l’accusé.

(6) Lorsque des renseignements décisionnels n’ont pas été communiqués à l’accusé ou à une partie en conformité avec les paragraphes (3) ou (5), le tribunal ou la commission exclut l’ac- cusé ou cette partie de l’audience pendant :

Précision

Définition de « renseignements décisionnels»

Communication des renseigne- ments décisionnels

Exception à la communication de renseigne- ments décisionnels

Idem

Idem

Exclusion de certaines personnes

775

   

Criminal Code — December 15, 2014

Prohibition of disclosure in certain cases

Idem

Information to be made available to specified persons

(a) the oral presentation of that disposition information; or

(b) the questioning by the court or Review Board or the cross-examination of any per- son concerning that disposition information.

(7) No disposition information shall be made available for inspection or disclosed to any person who is not a party to the proceed- ings

(a) where the disposition information has been withheld from the accused or any other party pursuant to subsection (3) or (5); or

(b) where the court or Review Board is of the opinion that disclosure of the disposition information would be seriously prejudicial to the accused and that, in the circumstances, protection of the accused takes precedence over the public interest in disclosure.

(8) No part of the record of the proceedings in respect of which the accused was excluded pursuant to subparagraph 672.5(10)(b)(ii) or (iii) shall be made available for inspection to the accused or to any person who is not a party to the proceedings.

(9) Notwithstanding subsections (7) and (8), the court or Review Board may make any dis- position information, or a copy of it, available on request to any person or member of a class of persons

(a) that has a valid interest in the informa- tion for research or statistical purposes, where the court or Review Board is satisfied that disclosure is in the public interest;

(b) that has a valid interest in the informa- tion for the purposes of the proper adminis- tration of justice; or

(c) that the accused requests or authorizes in writing to inspect it, where the court or Re- view Board is satisfied that the person will not disclose or give to the accused a copy of any disposition information withheld from the accused pursuant to subsection (3), or of any part of the record of proceedings referred to in subsection (8), or that the reasons for withholding that information from the ac- cused no longer exist.

a) soit la présentation orale de ces rensei- gnements;

b) soit l’interrogatoire fait par le tribunal ou la commission ou le contre-interrogatoire d’une personne à l’égard de leur contenu.

(7) Les renseignements décisionnels ne peuvent être communiqués à une autre per- sonne qui n’est pas partie aux procédures ou mis à sa disposition lorsque :

a) soit, ils n’ont pas été communiqués à l’accusé ou à une autre partie, en vertu des paragraphes (3) ou (5);

b) soit, le tribunal ou la commission d’exa- men est d’avis que leur communication cau- serait un préjudice sérieux à l’accusé et que, dans les circonstances, ce préjudice l’em- porte sur l’intérêt public à la communication de tout le dossier.

(8) La partie du procès-verbal des procé- dures qui correspond à la partie de l’audience durant laquelle l’accusé avait été exclu en vertu des sous-alinéas 672.5(10)b)(ii) ou (iii) ne peut être remise ni à l’accusé ni à toute autre per- sonne qui n’était pas partie aux procédures et son contenu ne peut leur être communiqué.

(9) Par dérogation aux paragraphes (7) et (8), le tribunal ou la commission d’examen peut, sur demande, mettre des renseignements décisionnels ou une copie de ceux-ci à la dispo- sition des personnes ou catégories de personnes qui, selon le cas :

a) possèdent un intérêt valable du point de vue de la recherche ou des statistiques, à la condition que le tribunal ou la commission soit convaincu que cette communication est d’intérêt public;

b) possèdent un intérêt valable du point de vue de l’administration de la justice;

c) y sont autorisées par écrit par l’accusé ou à l’intention de qui celui-ci fait une demande en ce sens si le tribunal ou la commission est convaincu que ces documents ou les rensei- gnements qu’ils contiennent ne seront pas communiqués à celui-ci lorsque leur commu- nication a déjà été interdite en vertu du para- graphe (3) ou qu’il s’agit de la partie du pro- cès-verbal visée au paragraphe (8), ou si le tribunal ou la commission est convaincu

Interdiction de communication dans certains cas

Idem

Communication sélective

776

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

qu’il n’y a plus raison d’en interdire la com- munication à l’accusé.

Disclosure for (10) A person to whom the court or Review research or Board makes disposition information availablestatistical purposes under paragraph (9)(a) may disclose it for re-

search or statistical purposes, but not in any form or manner that could reasonably be ex- pected to identify any person to whom it re- lates.

Prohibition on (11) No person shall publish in any docu- publication ment or broadcast or transmit in any way

(a) any disposition information that is pro- hibited from being disclosed pursuant to sub- section (7); or

(b) any part of the record of the proceedings in respect of which the accused was excluded pursuant to subparagraph 672.5(10)(b)(ii) or (iii).

Powers of courts (12) Except as otherwise provided in this not limited section, nothing in this section limits the pow-

ers that a court may exercise apart from this section. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 85; 2005, c. 22, ss. 18, 42(F), c. 32, s. 22; 2014, c. 6, s. 8.

Record of 672.52 (1) The court or Review Board shall proceedings cause a record of the proceedings of its disposi-

tion hearings to be kept, and include in the record any assessment report submitted.

Transmittal of (2) If a court holds a disposition hearing un- transcript to der subsection 672.45(1), whether or not itReview Board

makes a disposition, it shall send without delay to the Review Board that has jurisdiction in re- spect of the matter, in original or copied form, a transcript of the hearing, any other document or information related to the hearing, and all ex- hibits filed with it, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.

Reasons for (3) The court or Review Board shall state its disposition and reasons for making a disposition in the recordcopies to be provided of the proceedings, and shall provide every par-

ty with a copy of the disposition and those rea- sons. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 19, 42(F).

Proceedings not 672.53 Any procedural irregularity in rela- invalid tion to a disposition hearing does not affect the

validity of the hearing unless it causes the ac- cused substantial prejudice. 1991, c. 43, s. 4.

(10) Les personnes qui, en vertu de l’alinéa (9)a), ont accès à des renseignements décision- nels peuvent les communiquer, aux fins men- tionnées à cet alinéa, mais non sous une forme normalement susceptible de permettre l’identi- fication des personnes concernées.

(11) Il est interdit de publier ou de diffuser de quelque façon que ce soit :

a) les renseignements décisionnels qui ne peuvent être communiqués en application du paragraphe (7);

b) la partie du procès-verbal qui concerne la partie de l’audience durant laquelle l’accusé avait été exclu en vertu des sous-alinéas 672.5(10)b)(ii) ou (iii).

(12) Sous réserve des autres dispositions du présent article, celui-ci ne porte pas atteinte aux pouvoirs qu’un tribunal peut exercer indépen- damment de lui. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 85; 2005, ch. 22, art. 18 et 42(F), ch. 32, art. 22; 2014, ch. 6, art. 8.

672.52 (1) Le tribunal ou la commission d’examen tient un procès-verbal des audiences tenues à l’égard d’une décision; est notamment versé au procès-verbal, le rapport d’évaluation qui lui est soumis.

(2) Le tribunal qui tient une audience en ver- tu du paragraphe 672.45(1), qu’il rende une dé- cision ou non, est tenu de faire parvenir sans délai à la commission d’examen compétente le procès-verbal de l’audience et tout autre rensei- gnement ou pièce s’y rapportant qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci.

(3) Le tribunal ou la commission d’examen inscrit ses motifs au procès-verbal et fait parve- nir à toutes les parties un exemplaire de sa déci- sion accompagnée des motifs. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 19 et 42(F).

672.53 Sauf en cas de préjudice sérieux por- té à l’accusé, une irrégularité procédurale ne porte pas atteinte à la validité des procédures. 1991, ch. 43, art. 4.

Recherches et statistiques

Interdiction de publication

Pouvoirs des tribunaux

Procès-verbal

Transmission des documents à la commission d’examen

Motifs et copies

Validité des procédures

777

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Dispositions that may be made

Significant threat to safety of public

Victim impact statement

DISPOSITIONS BY A COURT OR REVIEW BOARD

Terms of Dispositions

672.54 When a court or Review Board makes a disposition under subsection 672.45(2), section 672.47, subsection 672.64(3) or section 672.83 or 672.84, it shall, taking into account the safety of the public, which is the paramount consideration, the mental condition of the accused, the reintegration of the accused into society and the other needs of the accused, make one of the following dispositions that is necessary and appropriate in the circumstances:

(a) where a verdict of not criminally respon- sible on account of mental disorder has been rendered in respect of the accused and, in the opinion of the court or Review Board, the ac- cused is not a significant threat to the safety of the public, by order, direct that the ac- cused be discharged absolutely;

(b) by order, direct that the accused be dis- charged subject to such conditions as the court or Review Board considers appropri- ate; or

(c) by order, direct that the accused be de- tained in custody in a hospital, subject to such conditions as the court or Review Board considers appropriate.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 20; 2014, c. 6, s. 9.

672.5401 For the purposes of section 672.54, a significant threat to the safety of the public means a risk of serious physical or psy- chological harm to members of the public — including any victim of or witness to the of- fence, or any person under the age of 18 years — resulting from conduct that is criminal in nature but not necessarily violent. 2014, c. 6, s. 10.

672.541 If a verdict of not criminally re- sponsible on account of mental disorder has been rendered in respect of an accused, the court or Review Board shall

(a) at a hearing held under section 672.45, 672.47, 672.64, 672.81 or 672.82 or subsec- tion 672.84(5), take into consideration any statement filed by a victim in accordance with subsection 672.5(14) in determining the appropriate disposition or conditions under

DÉCISIONS RENDUES PAR LE TRIBUNAL OU LA COMMISSION D’EXAMEN

Modalités des décisions

672.54 Dans le cas où une décision est ren- due au titre du paragraphe 672.45(2), de l’ar- ticle 672.47, du paragraphe 672.64(3) ou des articles 672.83 ou 672.84, le tribunal ou la commission d’examen rend, en prenant en considération, d’une part, la sécurité du public qui est le facteur prépondérant et, d’autre part, l’état mental de l’accusé, sa réinsertion sociale et ses autres besoins, celle des décisions ci- après qui est nécessaire et indiquée dans les cir- constances :

a) lorsqu’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu à l’égard de l’accusé, une décision portant libération inconditionnelle de celui-ci si le tribunal ou la commission est d’avis qu’il ne représente pas un risque important pour la sécurité du public;

b) une décision portant libération de l’accu- sé sous réserve des modalités que le tribunal ou la commission juge indiquées;

c) une décision portant détention de l’accusé dans un hôpital sous réserve des modalités que le tribunal ou la commission juge indi- quées.

1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 20; 2014, ch. 6, art. 9.

672.5401 Pour l’application de l’article 672.54, un risque important pour la sécurité du public s’entend du risque que courent les membres du public, notamment les victimes et les témoins de l’infraction et les personnes âgées de moins de dix-huit ans, de subir un pré- judice sérieux — physique ou psychologique — par suite d’un comportement de nature cri- minelle, mais non nécessairement violent. 2014, ch. 6, art. 10.

672.541 En cas de verdict de non-responsa- bilité criminelle pour cause de troubles men- taux, le tribunal ou la commission d’examen prend en compte :

a) à l’audience tenue conformément aux ar- ticles 672.45, 672.47, 672.64, 672.81 ou 672.82 ou au paragraphe 672.84(5) et dans le cadre des critères énoncés à l’article 672.54, toute déclaration de la victime déposée en conformité avec le paragraphe 672.5(14) en

Décisions

Risque important pour la sécurité du public

Déclaration de la victime

778

     

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Additional conditions — safety and security

Treatment not a condition

section 672.54, to the extent that the state- ment is relevant to its consideration of the criteria set out in section 672.54;

(b) at a hearing held under section 672.64 or subsection 672.84(3), take into consideration any statement filed by a victim in accordance with subsection 672.5(14), to the extent that the statement is relevant to its consideration of the criteria set out in subsection 672.64(1) or 672.84(3), as the case may be, in deciding whether to find that the accused is a high- risk accused, or to revoke such a finding; and

(c) at a hearing held under section 672.81 or 672.82 in respect of a high-risk accused, take into consideration any statement filed by a victim in accordance with subsection 672.5(14) in determining whether to refer to the court for review the finding that the ac- cused is a high-risk accused, to the extent that the statement is relevant to its considera- tion of the criteria set out in subsection 672.84(1).

1999, c. 25, s. 12(Preamble); 2005, c. 22, s. 21; 2014, c. 6, s. 10.

672.542 When a court or Review Board holds a hearing referred to in section 672.5, the court or Review Board shall consider whether it is desirable, in the interests of the safety and se- curity of any person, particularly a victim of or witness to the offence or a justice system par- ticipant, to include as a condition of the dispo- sition that the accused

(a) abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the disposition, or refrain from going to any place specified in the dis- position; or

(b) comply with any other condition speci- fied in the disposition that the court or Re- view Board considers necessary to ensure the safety and security of those persons.

2014, c. 6, s. 10.

672.55 (1) No disposition made under sec- tion 672.54 shall direct that any psychiatric or other treatment of the accused be carried out or that the accused submit to such treatment ex- cept that the disposition may include a condi- tion regarding psychiatric or other treatment where the accused has consented to the condi-

vue de rendre la décision ou de fixer les mo- dalités indiquées au titre de l’article 672.54;

b) à l’audience tenue conformément à l’ar- ticle 672.64 ou au paragraphe 672.84(3) et dans le cadre des critères énoncés aux para- graphes 672.64(1) ou 672.84(3), selon le cas, toute déclaration de la victime déposée en conformité avec le paragraphe 672.5(14) en vue de décider si l’accusé doit être déclaré un accusé à haut risque ou si la déclaration doit être révoquée;

c) à l’audience tenue conformément aux ar- ticles 672.81 ou 672.82 à l’égard d’un accusé à haut risque et dans le cadre des critères énoncés au paragraphe 672.84(1), toute dé- claration de la victime déposée en conformi- té avec le paragraphe 672.5(14) en vue de décider si l’affaire doit être renvoyée à la cour pour révision de la déclaration portant que l’accusé est un accusé à haut risque.

1999, ch. 25, art. 12(préambule); 2005, ch. 22, art. 21; 2014, ch. 6, art. 10.

672.542 Dans le cadre des audiences qu’il tient en vertu de l’article 672.5, le tribunal ou la commission d’examen examine s’il est souhai- table pour la sécurité de toute personne, en par- ticulier celle des victimes, des témoins et des personnes associées au système judiciaire, d’imposer à l’accusé, à titre de modalité de la décision, tout ou partie des obligations sui- vantes :

a) s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — qui est identifiée dans la décision ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné;

b) observer telles autres modalités que le tri- bunal ou la commission d’examen estime né- cessaires pour assurer la sécurité de ces per- sonnes.

2014, ch. 6, art. 10.

672.55 (1) La décision visée à l’article 672.54 ne peut prescrire de traitement, notam- ment un traitement psychiatrique, pour l’accusé ou ordonner que celui-ci s’y soumette; elle peut toutefois comporter une condition relative à un traitement que le tribunal ou la commission d’examen estime raisonnable et nécessaire aux

Obligations additionnelles — sécurité

Traitement

779

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Delegated authority to vary restrictions on liberty of accused

Exception — high-risk accused

Notice to accused and Review Board of increase in restrictions

Warrant of committal

Treatment disposition

tion and the court or Review Board considers the condition to be reasonable and necessary in the interests of the accused.

(2) [Repealed, 2005, c. 22, s. 22] 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 86; 2005, c. 22, s. 22.

672.56 (1) A Review Board that makes a disposition in respect of an accused under para- graph 672.54(b) or (c) may delegate to the per- son in charge of the hospital authority to direct that the restrictions on the liberty of the ac- cused be increased or decreased within any lim- its and subject to any conditions set out in that disposition, and any direction so made is deemed for the purposes of this Act to be a dis- position made by the Review Board.

(1.1) If the accused is a high-risk accused, any direction is subject to the restrictions set out in subsection 672.64(3).

(2) A person who increases the restrictions on the liberty of the accused significantly pur- suant to authority delegated to the person by a Review Board shall

(a) make a record of the increased restric- tions on the file of the accused; and

(b) give notice of the increase as soon as is practicable to the accused and, if the in- creased restrictions remain in force for a pe- riod exceeding seven days, to the Review Board.

1991, c. 43, s. 4; 2014, c. 6, s. 11.

672.57 Where the court or Review Board makes a disposition under paragraph 672.54(c), it shall issue a warrant of committal of the ac- cused, which may be in Form 49. 1991, c. 43, s. 4.

672.58 Where a verdict of unfit to stand trial is rendered and the court has not made a dispo- sition under section 672.54 in respect of an ac- cused, the court may, on application by the prosecutor, by order, direct that treatment of the accused be carried out for a specified period not exceeding sixty days, subject to such condi- tions as the court considers appropriate and, where the accused is not detained in custody,

intérêts de l’accusé et à laquelle celui-ci consent.

(2) [Abrogé, 2005, ch. 22, art. 22] 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 86; 2005, ch. 22, art. 22.

672.56 (1) La commission d’examen qui rend une décision à l’égard d’un accusé en ver- tu des alinéas 672.54b) ou c) peut déléguer au responsable de l’hôpital le pouvoir d’assouplir ou de resserrer les privations de liberté de l’ac- cusé à l’intérieur des limites prévues par la dé- cision et sous réserve des modalités de celle-ci; toute modification qu’ordonne ainsi cette per- sonne est, pour l’application de la présente loi, réputée être une décision de la commission d’examen.

(1.1) Le pouvoir d’assouplir les privations de liberté d’un accusé à haut risque est assujetti aux restrictions énoncées au paragraphe 672.64(3).

(2) La personne qui, en conformité avec le pouvoir qui lui est délégué en vertu du para- graphe (1), décide de resserrer d’une façon im- portante les privations de liberté de l’accusé est tenue de porter cette décision au dossier de l’accusé; elle est tenue, dès que cela est réali- sable, d’en aviser l’accusé et, si le resserrement des privations demeure en vigueur pendant plus de sept jours, la commission d’examen. 1991, ch. 43, art. 4; 2014, ch. 6, art. 11.

672.57 Le tribunal ou la commission qui rend une décision à l’égard d’un accusé en conformité avec l’alinéa 672.54c) fait émettre un mandat de dépôt selon la formule 49. 1991, ch. 43, art. 4.

672.58 Dans le cas où un verdict d’inapti- tude à subir son procès a été rendu à l’égard de l’accusé et à la condition que le tribunal n’ait rendu aucune décision à son égard en vertu de l’article 672.54, le tribunal peut, sur demande du poursuivant, rendre une décision prévoyant le traitement de l’accusé pour une période maximale de soixante jours, sous réserve des modalités que le tribunal fixe et, si celui-ci n’est pas détenu, lui enjoignant de s’y sou-

Délégation

Exception — accusé à haut risque

Avis à la commission d’examen

Mandat de dépôt

Décision prévoyant un traitement

780

       

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

direct that the accused submit to that treatment by the person or at the hospital specified.

mettre et de se présenter à la personne ou à l’hôpital indiqué.

1991, c. 43, s. 4. 1991, ch. 43, art. 4.

Criteria for disposition

672.59 (1) No disposition may be made un- der section 672.58 unless the court is satisfied, on the basis of the testimony of a medical prac- titioner, that a specific treatment should be ad- ministered to the accused for the purpose of making the accused fit to stand trial.

672.59 (1) Aucune décision ne peut être rendue en vertu de l’article 672.58 à moins que le tribunal ne soit convaincu, à la lumière du té- moignage d’un médecin, qu’un traitement par- ticulier devrait être donné à l’accusé afin de le rendre apte à subir son procès.

Evidence required

(2) The testimony required by the court for the purposes of subsection (1) shall include a statement that the medical practitioner has made an assessment of the accused and is of the opinion, based on the grounds specified, that

(a) the accused, at the time of the assess- ment, was unfit to stand trial;

(b) the psychiatric treatment and any other related medical treatment specified by the medical practitioner will likely make the ac- cused fit to stand trial within a period not ex- ceeding sixty days and that without that treatment the accused is likely to remain un- fit to stand trial;

(c) the risk of harm to the accused from the psychiatric and other related medical treat- ment specified is not disproportionate to the benefit anticipated to be derived from it; and

(d) the psychiatric and other related medical treatment specified is the least restrictive and least intrusive treatment that could, in the circumstances, be specified for the purpose referred to in subsection (1), considering the opinions referred to in paragraphs (b) and (c).

(2) Pour l’application du paragraphe (1), le témoignage comporte une déclaration portant que le médecin a évalué l’état mental de l’accu- sé et que, selon son avis motivé :

a) au moment de l’évaluation, l’accusé était inapte à subir son procès;

b) le traitement psychiatrique et tout autre traitement médical connexe qu’il précise le rendront vraisemblablement apte à subir son procès dans un délai maximal de soixante jours et que, en l’absence de ce traitement, l’accusé demeurera vraisemblablement in- apte à subir son procès;

c) le traitement psychiatrique et tout autre traitement médical connexe qu’il précise n’entraînent pas pour l’accusé un risque dé- mesuré, compte tenu des bénéfices espérés;

d) le traitement psychiatrique et tout autre traitement médical connexe qu’il précise sont les moins sévères et les moins privatifs de li- berté qui, dans les circonstances, pourraient être prescrits pour l’application du para- graphe (1), compte tenu des alinéas b) et c).

1991, ch. 43, art. 4.

1991, c. 43, s. 4.

Notice required 672.6 (1) The court shall not make a dispo- sition under section 672.58 unless the prosecu- tor notifies the accused, in writing and as soon as practicable, of the application.

672.6 (1) Le tribunal ne peut rendre une dé- cision en vertu de l’article 672.58 que si le poursuivant a informé l’accusé par écrit et dans les plus brefs délais du dépôt de la demande.

Challenge by accused

(2) On receiving the notice referred to in subsection (1), the accused may challenge the application and adduce evidence for that pur-

(2) L’accusé visé par une demande mention- née au paragraphe (1) peut la contester et pré- senter des éléments de preuve à ce sujet.

pose. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 87. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 87.

Exception 672.61 (1) The court shall not direct, and no disposition made under section 672.58 shall in- clude, the performance of psychosurgery or electro-convulsive therapy or any other prohib- ited treatment that is prescribed.

672.61 (1) Le tribunal ne peut autoriser un traitement par psychochirurgie ou par sismothé- rapie ou tout autre traitement interdit désigné par règlement; une décision rendue en vertu de

Critères

Preuve nécessaire

Avis obligatoire

Contestation par l’accusé

Exception

781

   

   

       

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

l’article 672.58 ne peut pas autoriser ou être ré- putée avoir autorisé un tel traitement.

Definitions

“electro- convulsive therapy” « sismothéra- pie»

“psychosurgery” «psychochirur- gie»

Consent of hospital required for treatment

Consent of accused not required for treatment

Effective date of disposition

(2) In this section,

“electro-convulsive therapy” means a proce- dure for the treatment of certain mental disor- ders that induces, by electrical stimulation of the brain, a series of generalized convulsions;

“psychosurgery” means any procedure that by direct or indirect access to the brain removes, destroys or interrupts the continuity of histolog- ically normal brain tissue, or inserts indwelling electrodes for pulsed electrical stimulation for the purpose of altering behaviour or treating psychiatric illness, but does not include neuro- logical procedures used to diagnose or treat in- tractable physical pain, organic brain condi- tions, or epilepsy, where any of those conditions is clearly demonstrable. 1991, c. 43, s. 4.

672.62 (1) No court shall make a disposi- tion under section 672.58 without the consent of

(a) the person in charge of the hospital where the accused is to be treated; or

(b) the person to whom responsibility for the treatment of the accused is assigned by the court.

(2) The court may direct that treatment of an accused be carried out pursuant to a disposition made under section 672.58 without the consent of the accused or a person who, according to the laws of the province where the disposition is made, is authorized to consent for the ac- cused. 1991, c. 43, s. 4.

672.63 A disposition shall come into force on the day on which it is made or on any later day that the court or Review Board specifies in it, and shall remain in force until the Review Board holds a hearing to review the disposition and makes another disposition. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 23.

(2) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«psychochirurgie» Opération qui, par un accès direct ou indirect au cerveau, enlève ou détruit des cellules cérébrales ou entraîne un bris de continuité dans le tissu histologiquement nor- mal ou qui consiste à implanter dans le cerveau des électrodes en vue d’obtenir par stimulation électrique une modification du comportement ou le traitement de maladies psychiatriques; toutefois, la présente définition ne vise pas des procédures neurologiques utilisées pour diag- nostiquer ou traiter des conditions cérébrales organiques ou pour diagnostiquer ou traiter les douleurs physiques irréductibles ou l’épilepsie lorsque l’une de ces conditions existe réelle- ment.

« sismothérapie» Procédure médicale utilisée dans le traitement des troubles mentaux qui consiste en des séries de convulsions générali- sées qui sont induites par stimulation électrique du cerveau. 1991, ch. 43, art. 4.

672.62 (1) Le tribunal ne peut rendre une décision en vertu de l’article 672.58 sans le consentement du responsable de l’hôpital où l’accusé doit subir le traitement, ou de la per- sonne que le tribunal charge de ce traitement.

(2) Le tribunal peut ordonner le traitement de l’accusé en conformité avec une décision rendue en vertu de l’article 672.58 sans le consentement de celui-ci ou de la personne qui, selon le droit de la province où la décision est rendue, est autorisée à donner ce consentement au nom de l’accusé. 1991, ch. 43, art. 4.

672.63 La décision entre en vigueur le jour où elle est rendue ou à la date ultérieure que fixe le tribunal ou la commission d’examen et le demeure jusqu’à ce que la commission tienne une audience pour la réviser et rende une nou- velle décision. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 23.

Définitions

«psychochirur- gie» “psychosurgery

«sismothérapie» “electro- convulsive therapy

Consentement obligatoire de l’hôpital

Consentement de l’accusé non obligatoire

Date d’entrée en vigueur

782

   

   

       

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

High-Risk Accused Accusé à haut risque

Finding 672.64 (1) On application made by the prosecutor before any disposition to discharge an accused absolutely, the court may, at the conclusion of a hearing, find the accused to be a high-risk accused if the accused has been found not criminally responsible on account of mental disorder for a serious personal injury of- fence, as defined in subsection 672.81(1.3), the accused was 18 years of age or more at the time of the commission of the offence and

(a) the court is satisfied that there is a sub- stantial likelihood that the accused will use violence that could endanger the life or safe- ty of another person; or

(b) the court is of the opinion that the acts that constitute the offence were of such a brutal nature as to indicate a risk of grave physical or psychological harm to another person.

Factors to (2) In deciding whether to find that the ac- consider cused is a high-risk accused, the court shall

consider all relevant evidence, including

(a) the nature and circumstances of the of- fence;

(b) any pattern of repetitive behaviour of which the offence forms a part;

(c) the accused’s current mental condition;

(d) the past and expected course of the ac- cused’s treatment, including the accused’s willingness to follow treatment; and

(e) the opinions of experts who have exam- ined the accused.

Detention of (3) If the court finds the accused to be a high-risk high-risk accused, the court shall make a dispo-accused

sition under paragraph 672.54(c), but the ac- cused’s detention must not be subject to any condition that would permit the accused to be absent from the hospital unless

(a) it is appropriate, in the opinion of the person in charge of the hospital, for the ac- cused to be absent from the hospital for med- ical reasons or for any purpose that is neces- sary for the accused’s treatment, if the accused is escorted by a person who is au- thorized by the person in charge of the hospi- tal; and

672.64 (1) Sur demande du poursuivant faite avant toute décision portant libération in- conditionnelle de l’accusé, le tribunal peut, au terme d’une audience, déclarer qu’un accusé âgé de dix-huit ans ou plus au moment de la perpétration de l’infraction qui a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux pour une in- fraction grave contre la personne — au sens du paragraphe 672.81(1.3) — est un accusé à haut risque si, selon le cas :

a) il est convaincu qu’il y a une probabilité marquée que l’accusé usera de violence de façon qu’il pourrait mettre en danger la vie ou la sécurité d’une autre personne;

b) il est d’avis que les actes à l’origine de l’infraction étaient d’une nature si brutale qu’il y a un risque de préjudice grave — physique ou psychologique — pour une autre personne.

(2) Pour décider s’il déclare ou non que l’ac- cusé est un accusé à haut risque, le tribunal prend en compte tout élément de preuve perti- nent, notamment :

a) la nature et les circonstances de l’infrac- tion;

b) la répétition d’actes comme celui qui est à l’origine de l’infraction;

c) l’état mental actuel de l’accusé;

d) les traitements suivis et à venir de l’accu- sé et la volonté de celui-ci de suivre ces trai- tements;

e) l’avis des experts qui l’ont examiné.

(3) Si le tribunal déclare que l’accusé est un accusé à haut risque, il rend une décision à l’égard de l’accusé aux termes de l’alinéa 672.54c), mais les modalités de détention de l’accusé ne peuvent prévoir de séjours à l’exté- rieur de l’hôpital, sauf si les conditions sui- vantes sont réunies :

a) le responsable de l’hôpital estime la sortie appropriée pour des raisons médicales ou pour les besoins de son traitement, si l’accu- sé est escorté d’une personne qu’il a autori- sée à cette fin;

b) un projet structuré a été établi pour faire face aux risques relatifs à la sortie, qui, en

Déclaration

Facteurs à considérer

Détention de l’accusé à haut risque

783

   

   

   

       

   

               

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) a structured plan has been prepared to address any risk related to the accused’s ab- sence and, as a result, that absence will not present an undue risk to the public.

Appeal (4) A decision not to find an accused to be a high-risk accused is deemed to be a disposition for the purpose of sections 672.72 to 672.78.

For greater (5) For greater certainty, a finding that an certainty accused is a high-risk accused is a disposition

and sections 672.72 to 672.78 apply to it. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 24; 2014, c. 6, s. 12.

672.65 and 672.66 [No sections 672.65 and 672.66]

Dual Status Offenders

Where court 672.67 (1) Where a court imposes a sen- imposes a tence of imprisonment on an offender who is,sentence

or thereby becomes, a dual status offender, that sentence takes precedence over any prior custo- dial disposition, pending any placement deci- sion by the Review Board.

Custodial (2) Where a court imposes a custodial dispo- disposition by sition on an accused who is, or thereby be-court

comes, a dual status offender, the disposition takes precedence over any prior sentence of im- prisonment pending any placement decision by the Review Board. 1991, c. 43, s. 4; 1995, c. 22, s. 10; 2005, c. 22, s. 25.

Definition of 672.68 (1) In this section and in sections “Minister” 672.69 and 672.7, “Minister” means the Minis-

ter of Public Safety and Emergency Prepared- ness or the Minister responsible for correctional services of the province to which a dual status offender may be sent pursuant to a sentence of imprisonment.

Placement (2) On application by the Minister or of its decision by own motion, where the Review Board is of theReview Board

opinion that the place of custody of a dual sta- tus offender pursuant to a sentence or custodial disposition made by the court is inappropriate to meet the mental health needs of the offender or to safeguard the well-being of other persons, the Review Board shall, after giving the offend- er and the Minister reasonable notice, decide whether to place the offender in custody in a hospital or in a prison.

conséquence, ne présente pas de risque inac- ceptable pour le public.

(4) Les articles 672.72 à 672.78 s’appliquent à toute décision de ne pas déclarer qu’un accu- sé est un accusé à haut risque.

(5) Il est entendu que la déclaration qu’un accusé est un accusé à haut risque est une déci- sion et que les articles 672.72 à 672.78 s’y ap- pliquent. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 24; 2014, ch. 6, art. 12.

672.65 et 672.66 [Pas d'articles 672.65 et 672.66]

Contrevenants à double statut

672.67 (1) Lorsque le tribunal inflige une peine à un contrevenant qui est ou devient ainsi à double statut, la peine prévaut sur toute autre ordonnance de détention antérieure jusqu’à ce que la commission d’examen rende une ordon- nance de placement à son égard.

(2) Lorsque le tribunal rend une décision de détention à l’égard d’un accusé qui est ou de- vient ainsi à double statut, la décision l’emporte sur toute peine d’emprisonnement antérieure jusqu’à ce que la commission d’examen rende une ordonnance de placement à l’égard du contrevenant. 1991, ch. 43, art. 4; 1995, ch. 22, art. 10; 2005, ch. 22, art. 25.

672.68 (1) Au présent article et aux articles 672.69 et 672.7, «ministre» s’entend du mi- nistre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du ministre responsable des services correctionnels dans la province où le contreve- nant à double statut peut être incarcéré en vertu d’une peine d’emprisonnement.

(2) À la demande du ministre, ou de sa propre initiative — à la condition de donner un préavis raisonnable de son intention au contre- venant ainsi qu’au ministre, s’il y a lieu — , la commission d’examen doit décider s’il y a lieu de placer le contrevenant à double statut sous garde dans un hôpital ou dans une prison si elle est d’avis que le lieu de détention du contreve- nant en conformité avec une peine d’emprison- nement ou une décision de détention rendue par le tribunal est inadéquat compte tenu des be-

Appel

Précision

Décision de détention rendue par le tribunal

Décision de détention du tribunal

Définition de «ministre»

Ordonnance de placement de la commission d’examen

784

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Idem (3) In making a placement decision, the Re- view Board shall take into consideration

(a) the need to protect the public from dan- gerous persons;

(b) the treatment needs of the offender and the availability of suitable treatment re- sources to address those needs;

(c) whether the offender would consent to or is a suitable candidate for treatment;

(d) any submissions made to the Review Board by the offender or any other party to the proceedings and any assessment report submitted in writing to the Review Board; and

(e) any other factors that the Review Board considers relevant.

Time for making (4) The Review Board shall make its place- placement ment decision as soon as practicable but not lat-decision

er than thirty days after receiving an application from, or giving notice to, the Minister under subsection (2), unless the Review Board and the Minister agree to a longer period not ex- ceeding sixty days.

Effects of (5) Where the offender is detained in a placement prison pursuant to the placement decision of thedecision

Review Board, the Minister is responsible for the supervision and control of the offender. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 10, s. 34.

Minister and 672.69 (1) The Minister and the Review Review Board Board are entitled to have access to any dualentitled to access

status offender in respect of whom a placement decision has been made, for the purpose of con- ducting a review of the sentence or disposition imposed.

Review of (2) The Review Board shall hold a hearing placement as soon as is practicable to review a placementdecisions

decision, on application by the Minister or the dual status offender who is the subject of the decision, where the Review Board is satisfied that a significant change in circumstances re- quires it.

soins en matière de santé mentale du contreve- nant ou de la nécessité de protéger le bien-être des autres.

(3) Pour rendre une ordonnance de place- ment, la commission d’examen prend en compte les facteurs suivants :

a) la nécessité de protéger le public face aux personnes dangereuses;

b) les besoins en traitement du contrevenant et la disponibilité des installations et des per- sonnes affectées au traitement;

c) le consentement du contrevenant au trai- tement et sa capacité à bien réagir à celui-ci;

d) les observations que le contrevenant ou toute autre partie a présentées à la commis- sion d’examen et les rapports d’évaluation écrits qui lui ont été remis;

e) les autres facteurs qu’elle juge pertinents.

(4) La commission d’examen est tenue de rendre sa décision de placement dès que cela est réalisable et au plus tard trente jours après avoir été saisie de la demande dans ce sens que lui présente le ministre ou après avoir envoyé le préavis mentionné au paragraphe (2), sauf si le ministre et la commission conviennent d’une période plus longue qui ne peut cependant être supérieure à soixante jours.

(5) Lorsque la commission d’examen rend une décision de placement portant que le contrevenant soit détenu dans une prison, le mi- nistre est responsable de la surveillance et du contrôle du contrevenant. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 10, art. 34.

672.69 (1) Le ministre et la commission d’examen ont droit d’accès au contrevenant à double statut qui fait l’objet d’une ordonnance de placement dans le cadre de la révision de la peine ou de la décision rendue à son égard.

(2) La commission d’examen tient une au- dience le plus tôt possible pour réviser une or- donnance de placement à la demande du mi- nistre ou du contrevenant qui en fait l’objet si elle est convaincue qu’un changement impor- tant est survenu dans les circonstances.

Idem

Délai

Conséquences

Idem

Révision des ordonnances de placement

785

   

   

       

   

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Idem

Minister shall be a party

Notice of discharge

Warrant of committal

Detention to count as service of term

Disposition takes precedence over probation orders

Grounds for appeal

Limitation period for appeal

(3) The Review Board may of its own mo- tion hold a hearing to review a placement deci- sion after giving the Minister and the dual sta- tus offender who is subject to it reasonable notice.

(4) The Minister shall be a party in any pro- ceedings relating to the placement of a dual sta- tus offender. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 42(F).

672.7 (1) Where the Minister or the Review Board intends to discharge a dual status offend- er from custody, each shall give written notice to the other indicating the time, place and con- ditions of the discharge.

(2) A Review Board that makes a placement decision shall issue a warrant of committal of the accused, which may be in Form 50. 1991, c. 43, s. 4.

672.71 (1) Each day of detention of a dual status offender pursuant to a placement deci- sion or a custodial disposition shall be treated as a day of service of the term of imprisonment, and the accused shall be deemed, for all pur- poses, to be lawfully confined in a prison.

(2) When a dual status offender is convicted or discharged on the conditions set out in a pro- bation order made under section 730 in respect of an offence but is not sentenced to a term of imprisonment, the custodial disposition in re- spect of the accused comes into force and, notwithstanding subsection 732.2(1), takes precedence over any probation order made in respect of the offence. 1991, c. 43, s. 4; 1995, c. 22, s. 10.

APPEALS

672.72 (1) Any party may appeal against a disposition made by a court or a Review Board, or a placement decision made by a Review Board, to the court of appeal of the province where the disposition or placement decision was made on any ground of appeal that raises a question of law or fact alone or of mixed law and fact.

(2) An appellant shall give notice of an ap- peal against a disposition or placement decision in the manner directed by the applicable rules of court within fifteen days after the day on

(3) La commission d’examen peut de sa propre initiative tenir une audience en vue de réviser une ordonnance de placement après avoir donné un préavis raisonnable au ministre et au contrevenant.

(4) Le ministre est partie aux procédures qui portent sur le placement d’un contrevenant à double statut. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 42(F).

672.7 (1) Le ministre et la commission d’examen sont tenus de s’informer mutuelle- ment par écrit de leur intention de libérer un contrevenant à double statut qui est détenu sous garde, l’avis portant une indication de l’heure, du lieu et des modalités de la mise en liberté.

(2) La commission d’examen qui rend une ordonnance de placement délivre un mandat de dépôt de l’accusé selon le formulaire 50. 1991, ch. 43, art. 4.

672.71 (1) Le contrevenant à double statut qui est détenu en conformité avec une ordon- nance de placement ou une décision de déten- tion est réputé purger la peine d’emprisonne- ment qui lui a été infligée et est réputé légalement détenu dans une prison.

(2) Lorsqu’un contrevenant à double statut est déclaré coupable ou libéré en conformité avec les modalités d’une ordonnance de proba- tion rendue en vertu de l’article 730 à l’égard d’une infraction mais n’est pas condamné à une peine d’emprisonnement, l’ordonnance de pla- cement rendue à son égard entre en vigueur et, par dérogation au paragraphe 732.2(1), prévaut sur toute ordonnance de probation rendue à l’égard de l’infraction. 1991, ch. 43, art. 4; 1995, ch. 22, art. 10.

APPELS

672.72 (1) Toute partie aux procédures peut interjeter appel à la cour d’appel de la province où elles sont rendues d’une décision d’un tribu- nal ou d’une commission d’examen, ou d’une ordonnance de placement rendue par cette der- nière pour tout motif de droit, de fait ou mixte de droit et de fait.

(2) L’appelant doit donner un avis d’appel, de la façon prévue par les règles de la cour d’appel, dans les quinze jours suivant la date à laquelle il a reçu une copie de la décision ou de

Idem

Statut de partie accordé au ministre

Avis de libération

Mandat de dépôt

Présomption

Primauté sur les ordonnances de probation

Motifs d’appel

Délai d’appel

786

   

       

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Appeal to be heard expeditiously

Appeal on the transcript

Additional evidence

Notice of appeal to be given to court or Review Board

Transmission of records to court of appeal

Record to be kept by court of appeal

Appellant to provide transcript of evidence

which the appellant receives a copy of the placement decision or disposition and the rea- sons for it or within any further time that the court of appeal, or a judge of that court, may direct.

(3) The court of appeal shall hear an appeal against a disposition or placement decision in or out of the regular sessions of the court, as soon as practicable after the day on which the notice of appeal is given, within any period that may be fixed by the court of appeal, a judge of the court of appeal, or the rules of that court. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 88.

672.73 (1) An appeal against a disposition by a court or Review Board or placement deci- sion by a Review Board shall be based on a transcript of the proceedings and any other evi- dence that the court of appeal finds necessary to admit in the interests of justice.

(2) For the purpose of admitting additional evidence under this section, subsections 683(1) and (2) apply, with such modifications as the circumstances require. 1991, c. 43, s. 4.

672.74 (1) The clerk of the court of appeal, on receiving notice of an appeal against a dis- position or placement decision, shall notify the court or Review Board that made the disposi- tion.

(2) On receipt of notification under subsec- tion (1), the court or Review Board shall trans- mit to the court of appeal, before the time that the appeal is to be heard or within any time that the court of appeal or a judge of that court may direct,

(a) a copy of the disposition or placement decision;

(b) all exhibits filed with the court or Re- view Board or a copy of them; and

(c) all other material in its possession re- specting the hearing.

(3) The clerk of the court of appeal shall keep the material referred to in subsection (2) with the records of the court of appeal.

(4) Unless it is contrary to an order of the court of appeal or any applicable rules of court, the appellant shall provide the court of appeal and the respondent with a transcript of any evi-

l’ordonnance dont appel et des motifs ou dans le délai supérieur que la cour d’appel ou l’un de ses juges fixe.

(3) L’appel visé au paragraphe (1) est enten- du dans les meilleurs délais possible suivant la remise de l’avis d’appel — pendant une session de la cour d’appel ou non — dans le délai que fixe la cour d’appel ou un juge de celle-ci ou que prévoient les règles de la cour. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 88.

672.73 (1) L’appel est fondé sur la trans- cription déposée auprès de la cour d’appel et sur les autres éléments de preuve dont la cour d’appel accepte la présentation lorsqu’elle es- time que la justice l’exige.

(2) Pour l’application du présent article, les paragraphes 683(1) et (2) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires. 1991, ch. 43, art. 4.

672.74 (1) Lorsqu’un avis d’appel a été donné, le greffier de la cour d’appel en informe le tribunal ou la commission d’examen qui a rendu la décision ou l’ordonnance de placement dont appel.

(2) Sur réception de l’avis, le tribunal ou la commission d’examen transmet à la cour d’ap- pel, avant la date où l’appel doit être entendu, ou dans tel délai supplémentaire que la cour d’appel ou un juge de cette cour peut fixer :

a) une copie de la décision ou de l’ordon- nance de placement;

b) toutes les pièces — ou une copie de celles-ci — qui ont été déposées;

c) tous les autres documents en sa posses- sion concernant l’audience.

(3) Le greffier de la cour d’appel conserve les documents reçus en conformité avec le pa- ragraphe (2) aux archives de la cour d’appel.

(4) Si les dépositions présentées au tribunal ou à la commission d’examen ont été re- cueillies par un sténographe, ou au moyen d’un appareil d’enregistrement du son, l’appelant

Priorité de l’appel

Appel sur le fondement du dossier

Éléments de preuve supplémentaires

Dépôt du dossier en cas d’appel

Transmission des dossiers à la cour d’appel

Dossiers de la cour d’appel

Remise de la transcription par l’appelant

787

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Saving

Automatic suspension of certain dispositions

Application respecting dispositions under appeal

Discretionary powers respecting suspension of dispositions

dence taken before a court or Review Board by a stenographer or a sound recording apparatus, certified by the stenographer or in accordance with subsection 540(6), as the case may be.

(5) An appeal shall not be dismissed by the court of appeal by reason only that a person other than the appellant failed to comply with this section. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 42(F).

672.75 The filing of a notice of appeal against a disposition made under section 672.58 suspends the application of the disposition pending the determination of the appeal. 1991, c. 43, s. 4; 2014, c. 6, s. 13.

672.76 (1) Any party who gives notice to each of the other parties, within the time and in the manner prescribed, may apply to a judge of the court of appeal for an order under this sec- tion respecting a disposition or placement deci- sion that is under appeal.

(2) On receipt of an application made pur- suant to subsection (1) a judge of the court of appeal may, if satisfied that the mental condi- tion of the accused justifies it,

(a) by order, direct that a disposition made under section 672.58 be carried out pending the determination of the appeal, despite sec- tion 672.75;

(a.1) by order, direct that a disposition made under paragraph 672.54(a) be suspended pending the determination of the appeal;

(b) by order, direct that the application of a placement decision or a disposition made un- der paragraph 672.54(b) or (c) be suspended pending the determination of the appeal;

(c) where the application of a disposition is suspended pursuant to section 672.75 or paragraph (b), make any other disposition in respect of the accused that is appropriate in the circumstances, other than a disposition under paragraph 672.54(a) or section 672.58, pending the determination of the appeal;

(d) where the application of a placement de- cision is suspended pursuant to an order made under paragraph (b), make any other

doit, sauf décision de la cour d’appel ou dispo- sition des règles de celle-ci à l’effet contraire, faire fournir à la cour d’appel et à l’intimé une transcription de ces dépositions, certifiée par le sténographe ou en conformité avec le para- graphe 540(6), pour qu’elle serve lors de l’ap- pel.

(5) La cour d’appel ne peut rejeter un appel du seul fait qu’une personne autre que l’appe- lant n’a pas observé les dispositions du présent article. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 42(F).

672.75 Le dépôt d’un avis d’appel interjeté à l’égard d’une décision rendue en vertu de l’ar- ticle 672.58 suspend l’application de la déci- sion jusqu’à la décision sur l’appel. 1991, ch. 43, art. 4; 2014, ch. 6, art. 13.

672.76 (1) Toute partie qui en donne avis à chacune des autres parties peut, dans le délai et de la manière réglementaires, demander à un juge de la cour d’appel de rendre une ordon- nance sous le régime du présent article à l’égard d’une décision ou d’une ordonnance de placement qui font l’objet d’un appel.

(2) Un juge de la cour d’appel saisi de la de- mande peut, s’il est d’avis que l’état mental de l’accusé le justifie :

a) rendre une ordonnance portant que l’ap- plication d’une décision rendue en vertu de l’article 672.58 n’est pas suspendue tant que l’appel est en instance, par dérogation à l’ar- ticle 672.75;

a.1) rendre une ordonnance portant que l’ap- plication d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54a) est suspendue tant que l’ap- pel est en instance;

b) rendre une ordonnance portant suspen- sion de l’application de toute décision rendue en vertu des alinéas 672.54b) ou c) ou d’une ordonnance de placement qui font l’objet de l’appel;

c) lorsque l’application d’une décision est suspendue en vertu de l’article 672.75 ou d’une ordonnance visée à l’alinéa b), rendre à l’égard de l’accusé toute autre décision ap- plicable — à l’exception d’une décision vi- sée à l’alinéa 672.54a) ou à l’article 672.58 — qu’il estime justifiée dans les circons- tances tant que l’appel est en instance;

Réserve

Suspension d’application

Demandes

Pouvoir discrétionnaire en matière de suspension des décisions

788

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

placement decision that is appropriate in the circumstances, pending the determination of the appeal; and

(e) give any directions that the judge consid- ers necessary for expediting the appeal.

Copy of order to (3) A judge of the court of appeal who parties makes an order under this section shall send a

copy of the order to each of the parties without delay. 1991, c. 43, s. 4; 2014, c. 6, s. 14.

Effect of 672.77 Where the application of a disposi- suspension of tion or placement decision appealed from isdisposition

suspended, a disposition, or in the absence of a disposition any order for the interim release or detention of the accused, that was in effect im- mediately before the disposition or placement decision appealed from took effect, shall be in force pending the determination of the appeal, subject to any disposition made under para- graph 672.76(2)(c). 1991, c. 43, s. 4.

Powers of court 672.78 (1) The court of appeal may allow of appeal an appeal against a disposition or placement de-

cision and set aside an order made by the court or Review Board, where the court of appeal is of the opinion that

(a) it is unreasonable or cannot be supported by the evidence;

(b) it is based on a wrong decision on a question of law; or

(c) there was a miscarriage of justice.

Idem (2) The court of appeal may dismiss an ap- peal against a disposition or placement decision where the court is of the opinion

(a) that paragraphs (1)(a), (b) and (c) do not apply; or

(b) that paragraph (1)(b) may apply, but the court finds that no substantial wrong or mis- carriage of justice has occurred.

Orders that the (3) Where the court of appeal allows an ap- court may make peal against a disposition or placement deci-

sion, it may

d) lorsque l’application d’une ordonnance de placement est suspendue en vertu de l’ali- néa b), rendre l’ordonnance de placement in- diquée, compte tenu des circonstances, tant que l’appel est en instance;

e) donner les directives qui sont à son avis nécessaires pour que l’appel soit entendu.

(3) Le juge de la cour d’appel qui rend une décision sous le régime du présent article en fait parvenir sans délai une copie à toutes les parties. 1991, ch. 43, art. 4; 2014, ch. 6, art. 14.

672.77 Lorsque l’application d’une décision ou d’une ordonnance de placement dont appel est suspendue, toute décision ou, en l’absence d’une décision, toute ordonnance de mise en li- berté provisoire ou de détention de l’accusé qui était en vigueur immédiatement avant la prise d’effet de la décision ou de l’ordonnance de placement reste en vigueur pendant que l’appel est en instance, sous réserve de toute décision qui peut être rendue en vertu de l’alinéa 672.76(2)c). 1991, ch. 43, art. 4.

672.78 (1) La cour d’appel peut accueillir l’appel interjeté à l’égard d’une décision ou d’une ordonnance de placement et annuler toute ordonnance rendue par le tribunal ou la commission d’examen si elle est d’avis que, se- lon le cas :

a) la décision ou l’ordonnance est déraison- nable ou ne peut pas s’appuyer sur la preuve;

b) il s’agit d’une erreur de droit;

c) il y a eu erreur judiciaire.

(2) La cour d’appel peut rejeter l’appel, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) les alinéas (1)a), b) et c) ne s’appliquent pas;

b) l’alinéa (1)b) peut s’appliquer, mais elle est d’avis qu’aucun tort important ou aucune erreur judiciaire ne s’est produit.

(3) La cour d’appel, si elle accueille l’appel, peut :

a) rendre la décision en vertu de l’article 672.54 ou l’ordonnance de placement que la commission d’examen aurait pu rendre;

Copies aux parties

Conséquences de la suspension

Pouvoirs de la cour d’appel

Idem

Idem

789

       

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Mandatory review of dispositions

Extension on consent

Extension for serious personal violence offence

(a) make any disposition under section 672.54 or any placement decision that the Review Board could have made;

(b) refer the matter back to the court or Re- view Board for re-hearing, in whole or in part, in accordance with any directions that the court of appeal considers appropriate; or

(c) make any other order that justice re- quires.

1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 89.

672.79 [Repealed, 2005, c. 22, s. 26]

672.8 [Repealed, 2005, c. 22, s. 26]

REVIEW OF DISPOSITIONS

672.81 (1) A Review Board shall hold a hearing not later than twelve months after mak- ing a disposition and every twelve months thereafter for as long as the disposition remains in force, to review any disposition that it has made in respect of an accused, other than an absolute discharge under paragraph 672.54(a).

(1.1) Despite subsection (1), the Review Board may extend the time for holding a hear- ing to a maximum of twenty-four months after the making or reviewing of a disposition if the accused is represented by counsel and the ac- cused and the Attorney General consent to the extension.

(1.2) Despite subsection (1), at the conclu- sion of a hearing under this section the Review Board may, after making a disposition, extend the time for holding a subsequent hearing under this section to a maximum of twenty-four months if

(a) the accused has been found not criminal- ly responsible for a serious personal injury offence;

(b) the accused is subject to a disposition made under paragraph 672.54(c); and

(c) the Review Board is satisfied on the ba- sis of any relevant information, including disposition information within the meaning of subsection 672.51(1) and an assessment report made under an assessment ordered un- der paragraph 672.121(a), that the condition of the accused is not likely to improve and

b) renvoyer l’affaire au tribunal ou à la com- mission d’examen pour une nouvelle audi- tion, complète ou partielle, en conformité avec les instructions qu’elle lui donne;

c) rendre toute autre ordonnance que la jus- tice exige.

1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 89.

672.79 [Abrogé, 2005, ch. 22, art. 26]

672.8 [Abrogé, 2005, ch. 22, art. 26]

RÉVISION DES DÉCISIONS

672.81 (1) La commission d’examen qui a rendu une décision à l’égard d’un accusé tient une nouvelle audience au plus tard douze mois après la décision et à l’intérieur de chaque pé- riode de douze mois suivante tant que la déci- sion rendue est en vigueur, à l’exception de la décision prononçant une libération incondition- nelle en vertu de l’alinéa 672.54a).

(1.1) Par dérogation au paragraphe (1), la commission d’examen peut proroger le délai préalable à la tenue d’une audience de révision jusqu’à un maximum de vingt-quatre mois après la décision ou sa révision, si l’accusé est représenté par un avocat et que l’accusé et le procureur général y consentent.

(1.2) Par dérogation au paragraphe (1), la commission d’examen peut, après avoir rendu une décision au terme de l’audience de révision tenue en vertu du présent article, proroger le délai préalable à la tenue d’une audience de ré- vision subséquente en vertu du présent article jusqu’à un maximum de vingt-quatre mois si les conditions suivantes sont réunies :

a) l’accusé fait l’objet d’un verdict de non- responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction grave contre la personne;

b) l’accusé fait l’objet d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c);

c) elle est convaincue, à la lumière de tout renseignement utile, y compris les renseigne- ments décisionnels au sens du paragraphe 672.51(1) et tout rapport d’évaluation fait à la suite d’une ordonnance d’évaluation ren-

Révisions

Prorogation sur consentement

Prorogation pour infraction grave contre la personne

790

   

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of “serious personal injury offence”

Extension on consent — high- risk accused

Extension — no likely improvement

Notice

that detention remains necessary for the peri- od of the extension.

(1.3) For the purposes of subsection (1.2), “serious personal injury offence” means

(a) an indictable offence involving

(i) the use or attempted use of violence against another person, or

(ii) conduct endangering or likely to en- danger the life or safety of another person or inflicting or likely to inflict severe psy- chological damage upon another person; or

(b) an indictable offence referred to in sec- tion 151, 152, 153, 153.1, 155, 160, 170, 171, 172, 271, 272 or 273 or an attempt to commit such an offence.

(1.31) Despite subsections (1) to (1.2), the Review Board may extend the time for holding a hearing in respect of a high-risk accused to a maximum of 36 months after making or re- viewing a disposition if the accused is repre- sented by counsel and the accused and the At- torney General consent to the extension.

(1.32) Despite subsections (1) to (1.2), at the conclusion of a hearing under subsection 672.47(4) or this section in respect of a high- risk accused, the Review Board may, after making a disposition, extend the time for hold- ing a subsequent hearing under this section to a maximum of 36 months if the Review Board is satisfied on the basis of any relevant informa- tion, including disposition information as de- fined in subsection 672.51(1) and an assess- ment report made under an assessment ordered under paragraph 672.121(c), that the accused’s condition is not likely to improve and that de- tention remains necessary for the period of the extension.

(1.4) If the Review Board extends the time for holding a hearing under subsection (1.2) or (1.32), it shall provide notice of the extension to the accused, the prosecutor and the person in

due en vertu de l’alinéa 672.121a), que l’état de l’accusé ne s’améliorera probablement pas et que sa détention demeure nécessaire pendant la période prorogée.

(1.3) Au paragraphe (1.2), « infraction grave contre la personne» s’entend, selon le cas :

a) d’un acte criminel mettant en cause :

(i) soit la violence ou la tentative d’utili- ser la violence contre une autre personne,

(ii) soit un comportement qui met ou risque de mettre en danger la vie ou la sé- curité d’une autre personne ou qui inflige ou risque d’infliger des dommages psy- chologiques graves à une autre personne;

b) d’un acte criminel visé aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155, 160, 170, 171, 172, 271, 272 ou 273 ou de la tentative de perpé- tration d’un tel acte.

(1.31) Par dérogation aux paragraphes (1) à (1.2), la commission d’examen peut, à l’égard d’un accusé à haut risque, proroger le délai préalable à la tenue d’une audience de révision jusqu’à un maximum de trente-six mois après avoir rendu une décision ou l’avoir révisée, si l’accusé est représenté par un avocat et que le procureur général et l’accusé y consentent.

(1.32) Par dérogation aux paragraphes (1) à (1.2), la commission d’examen peut, après avoir rendu une décision au terme de l’audience tenue en application du paragraphe 672.47(4) ou au terme de l’audience de révision tenue en application du présent article à l’égard d’un ac- cusé à haut risque, proroger le délai préalable à la tenue d’une audience de révision subsé- quente en application du présent article jusqu’à un maximum de trente-six mois, si elle est convaincue, à la lumière de tout renseignement utile, notamment les renseignements décision- nels au sens du paragraphe 672.51(1) et tout rapport d’évaluation fait à la suite d’une ordon- nance d’évaluation rendue en vertu de l’alinéa 672.121c), que l’état de l’accusé ne s’améliore- ra probablement pas et que sa détention de- meure nécessaire pendant la période de proro- gation.

(1.4) La commission d’examen qui proroge le délai en vertu des paragraphes (1.2) ou (1.32) est tenue de donner avis de la prorogation à

Définition de « infraction grave contre la personne»

Prorogation sur consentement — accusé à haut risque

Prorogation — amélioration improbable

Avis

791

   

   

   

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

charge of the hospital where the accused is de- tained.

Appeal (1.5) A decision by the Review Board to ex- tend the time for holding a hearing under sub- section (1.2) or (1.32) is deemed to be a dispo- sition for the purpose of sections 672.72 to 672.78.

Additional (2) The Review Board shall hold a hearing mandatory to review any disposition made under para-reviews in custody cases graph 672.54(b) or (c) as soon as practicable af-

ter receiving notice that the person in charge of the place where the accused is detained or di- rected to attend requests the review.

Review in case (2.1) The Review Board shall hold a hearing of increase on to review a decision to significantly increaserestrictions on liberty the restrictions on the liberty of the accused, as

soon as practicable after receiving the notice re- ferred to in subsection 672.56(2).

Idem (3) Where an accused is detained in custody pursuant to a disposition made under paragraph 672.54(c) and a sentence of imprisonment is subsequently imposed on the accused in respect of another offence, the Review Board shall hold a hearing to review the disposition as soon as is practicable after receiving notice of that sentence. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 27, 42(F); 2014, c. 6, s. 15.

Discretionary 672.82 (1) A Review Board may hold a review hearing to review any of its dispositions at any

time, of its own motion or at the request of the accused or any other party.

Review Board to (1.1) Where a Review Board holds a hearing provide notice under subsection (1) of its own motion, it shall

provide notice to the prosecutor, the accused and any other party.

Review cancels (2) Where a party requests a review of a dis- appeal position under this section, the party is deemed

to abandon any appeal against the disposition taken under section 672.72. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 28.

Disposition by 672.83 (1) At a hearing held pursuant to Review Board section 672.81 or 672.82, the Review Board

shall, except where a determination is made un- der subsection 672.48(1) that the accused is fit to stand trial, review the disposition made in re- spect of the accused and make any other dispo-

l’accusé, au poursuivant et au responsable de l’hôpital où l’accusé est détenu.

(1.5) Les articles 672.72 à 672.78 s’ap- pliquent à la décision de la commission de pro- roger le délai en vertu des paragraphes (1.2) ou (1.32).

(2) La commission d’examen tient une au- dience pour réviser toute décision rendue en vertu des alinéas 672.54b) ou c) le plus tôt pos- sible après qu’elle est avisée que la personne responsable du lieu où l’accusé est détenu ou doit se présenter le demande.

(2.1) Le plus tôt possible après réception de l’avis prévu au paragraphe 672.56(2), la com- mission d’examen tient une audience pour révi- ser tout resserrement important des privations de liberté de l’accusé.

(3) La commission d’examen doit tenir une audience de révision de la décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c) et portant détention de l’accusé dès que possible après qu’elle est informée qu’une peine d’emprisonnement lui a été infligée à l’égard d’une autre infraction. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 27 et 42(F); 2014, ch. 6, art. 15.

672.82 (1) La commission d’examen peut, en tout temps, tenir une audience de sa propre initiative ou à la demande de l’accusé ou de toute autre partie pour réviser ses propres déci- sions.

(1.1) Dans le cas où l’audience est tenue de sa propre initiative, la commission d’examen en donne avis au poursuivant, à l’accusé et à toute autre partie.

(2) Lorsqu’une révision d’une décision visée par un appel interjeté par une partie en vertu de l’article 672.72 commence à la demande de cette partie, l’appel est réputé avoir été aban- donné. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 28.

672.83 (1) À l’audience tenue en conformi- té avec les articles 672.81 ou 672.82, la com- mission d’examen, sauf dans le cas où il a été déterminé en vertu du paragraphe 672.48(1) que l’accusé est apte à subir son procès, révise la décision et rend toute décision indiquée dans les circonstances.

Appel

Révisions supplémentaires obligatoires en cas de détention

Révisions supplémentaires en cas de resserrement important des privations de liberté

Idem

Révisions facultatives

Avis

Abandon de l’appel

Révision de la décision

792

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

sition that the Review Board considers to be appropriate in the circumstances.

(2) [Repealed, 2005, c. 22, s. 29] 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 90; 2005, c. 22, ss. 29, 42(F).

Review of 672.84 (1) If a Review Board holds a hear- finding — high- ing under section 672.81 or 672.82 in respect ofrisk accused

a high-risk accused, it shall, on the basis of any relevant information, including disposition in- formation as defined in subsection 672.51(1) and an assessment report made under an assess- ment ordered under paragraph 672.121(c), if it is satisfied that there is not a substantial likeli- hood that the accused — whether found to be a high-risk accused under paragraph 672.64(1)(a) or (b) — will use violence that could endanger the life or safety of another person, refer the finding for review to the superior court of crim- inal jurisdiction.

Review of (2) If the Review Board is not so satisfied, it conditions shall review the conditions of detention im-

posed under paragraph 672.54(c), subject to the restrictions set out in subsection 672.64(3).

Review of (3) If the Review Board refers the finding to finding by court the superior court of criminal jurisdiction for

review, the court shall, at the conclusion of a hearing, revoke the finding if the court is satis- fied that there is not a substantial likelihood that the accused will use violence that could en- danger the life or safety of another person, in which case the court or the Review Board shall make a disposition under any of paragraphs 672.54(a) to (c).

Hearing and (4) Any disposition referred to in subsection disposition (3) is subject to sections 672.45 to 672.47 as if

the revocation is a verdict.

Review of (5) If the court does not revoke the finding, conditions it shall immediately send to the Review Board,

in original or copied form, a transcript of the hearing, any other document or information re- lated to the hearing, and all exhibits filed with it, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession. The Review Board shall, as soon as practicable but not later than 45 days after the day on which the court decides not to revoke the finding, hold a hear-

(2) [Abrogé, 2005, ch. 22, art. 29] 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 90; 2005, ch. 22, art. 29 et 42(F).

672.84 (1) Dans le cas où la commission d’examen tient une audience en vertu des ar- ticles 672.81 ou 672.82 à l’égard d’un accusé à haut risque, elle est tenue, à la lumière de tout renseignement utile, notamment les renseigne- ments décisionnels au sens du paragraphe 672.51(1) et tout rapport d’évaluation fait à la suite d’une ordonnance d’évaluation rendue en vertu de l’alinéa 672.121c), si elle est convain- cue qu’il n’y a pas de probabilité marquée que l’accusé — qu’il ait fait l’objet d’une déclara- tion aux termes de l’alinéa 672.64(1)a) ou de l’alinéa 672.64(1)b) — usera de violence de façon qu’il pourrait mettre en danger la vie ou la sécurité d’une autre personne, de renvoyer l’affaire à la cour supérieure de juridiction cri- minelle pour révision de la déclaration.

(2) Si elle n’est pas ainsi convaincue, la commission d’examen révise les modalités de détention fixées au titre de l’alinéa 672.54c), sous réserve des restrictions énoncées au para- graphe 672.64(3).

(3) S’il y a renvoi de l’affaire à la cour pour révision de la déclaration, celle-ci, au terme d’une audience, révoque la déclaration si elle est convaincue qu’il n’y a pas de probabilité marquée que l’accusé usera de violence de fa- çon qu’il pourrait mettre en danger la vie ou la sécurité d’une autre personne; dans ce cas, elle ou la commission d’examen rend une décision en application de l’un des alinéas 672.54a) à c).

(4) La décision mentionnée au paragraphe (3) est assujettie aux articles 672.45 à 672.47 comme si la révocation était un verdict.

(5) Si la cour ne révoque pas la déclaration, elle fait parvenir sans délai à la commission d’examen le procès-verbal de l’audience et tout autre renseignement ou pièce s’y rapportant qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci. La commission d’examen doit, dans les meilleurs délais, mais au plus tard quarante- cinq jours après que la cour a choisi de ne pas révoquer la déclaration, tenir une audience et réviser les modalités de détention fixées en ap-

Révision de la déclaration — accusé à haut risque

Révision des modalités

Révision de la déclaration par la cour

Audience et décision

Révision des modalités

793

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Appeal

Bringing accused before Review Board

Recommenda- tion by Review Board

ing and review the conditions of detention im- posed under paragraph 672.54(c), subject to the restrictions set out in subsection 672.64(3).

(6) A decision under subsection (1) about referring the finding to the court for review and a decision under subsection (3) about revoking the finding are deemed to be dispositions for the purpose of sections 672.72 to 672.78. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 30; 2014, c. 6, s. 16.

POWER TO COMPEL APPEARANCE

672.85 For the purpose of bringing the ac- cused in respect of whom a hearing is to be held before the Review Board, including in cir- cumstances in which the accused did not attend a previous hearing in contravention of a sum- mons or warrant, the chairperson

(a) shall order the person having custody of the accused to bring the accused to the hear- ing at the time and place fixed for it; or

(b) may, if the accused is not in custody, is- sue a summons or warrant to compel the ac- cused to appear at the hearing at the time and place fixed for it.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, ss. 32, 42(F).

STAY OF PROCEEDINGS

672.851 (1) The Review Board may, of its own motion, make a recommendation to the court that has jurisdiction in respect of the of- fence charged against an accused found unfit to stand trial to hold an inquiry to determine whether a stay of proceedings should be or- dered if

(a) the Review Board has held a hearing un- der section 672.81 or 672.82 in respect of the accused; and

(b) on the basis of any relevant information, including disposition information within the meaning of subsection 672.51(1) and an as- sessment report made under an assessment ordered under paragraph 672.121(a), the Re- view Board is of the opinion that

(i) the accused remains unfit to stand trial and is not likely to ever become fit to stand trial, and

plication de l’alinéa 672.54c), sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 672.64(3).

(6) Les articles 672.72 à 672.78 s’appliquent à toute décision relative au renvoi de l’affaire à la cour au titre du paragraphe (1) et à toute dé- cision relative à la révocation de la déclaration au titre du paragraphe (3). 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 30; 2014, ch. 6, art. 16.

POUVOIRS RELATIFS À LA COMPARUTION

672.85 Afin d’assurer la présence de l’accu- sé visé par une audience, notamment s’il ne s’est pas présenté à une telle audience en contravention d’une sommation ou d’un man- dat, le président de la commission d’examen :

a) si l’accusé visé par l’audience est détenu, ordonne que la personne responsable de sa garde l’amène devant la commission d’exa- men à l’heure, à la date et au lieu fixés pour l’audience;

b) si l’accusé n’est pas détenu, peut, par sommation ou mandat, le contraindre à com- paraître devant la commission d’examen à l’heure, à la date et au lieu fixés pour l’au- dience.

1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 32 et 42(F).

SUSPENSION D’INSTANCE

672.851 (1) La commission d’examen peut, de sa propre initiative, recommander au tribu- nal qui a compétence à l’égard de l’infraction dont un accusé déclaré inapte à subir son pro- cès était inculpé de tenir une audience pour dé- cider si la suspension de l’instance devrait être prononcée, lorsque, à la fois :

a) elle a tenu une audience en vertu des ar- ticles 672.81 ou 672.82 à l’égard de l’accusé;

b) elle est d’avis, à la lumière de tout rensei- gnement utile, y compris les renseignements décisionnels au sens du paragraphe 672.51(1) et tout rapport d’évaluation fait à la suite d’une ordonnance d’évaluation ren- due en vertu de l’alinéa 672.121a), que :

(i) d’une part, l’accusé n’est toujours pas apte à subir son procès et ne le sera vrai- semblablement jamais,

Appel

Présence de l’accusé devant la commission

Recommanda- tion de la commission d’examen

794

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(ii) the accused does not pose a signifi- cant threat to the safety of the public.

Notice (2) If the Review Board makes a recommen- dation to the court to hold an inquiry, the Re- view Board shall provide notice to the accused, the prosecutor and any party who, in the opin- ion of the Review Board, has a substantial in- terest in protecting the interests of the accused.

Inquiry (3) As soon as practicable after receiving the recommendation referred to in subsection (1), the court may hold an inquiry to determine whether a stay of proceedings should be or- dered.

Court may act (4) A court may, of its own motion, conduct on own motion an inquiry to determine whether a stay of pro-

ceedings should be ordered if the court is of the opinion, on the basis of any relevant informa- tion, that

(a) the accused remains unfit to stand trial and is not likely to ever become fit to stand trial; and

(b) the accused does not pose a significant threat to the safety of the public.

Assessment (5) If the court holds an inquiry under sub- order section (3) or (4), it shall order an assessment

of the accused.

Application (6) Section 672.51 applies to an inquiry of the court under this section.

Stay (7) The court may, on completion of an in- quiry under this section, order a stay of pro- ceedings if it is satisfied

(a) on the basis of clear information, that the accused remains unfit to stand trial and is not likely to ever become fit to stand trial;

(b) that the accused does not pose a signifi- cant threat to the safety of the public; and

(c) that a stay is in the interests of the proper administration of justice.

Proper (8) In order to determine whether a stay of administration proceedings is in the interests of the proper ad-of justice

ministration of justice, the court shall consider any submissions of the prosecutor, the accused and all other parties and the following factors:

(a) the nature and seriousness of the alleged offence;

(ii) d’autre part, il ne présente aucun dan- ger important pour la sécurité du public.

(2) La commission d’examen qui recom- mande la tenue d’une audience en avise l’accu- sé, le poursuivant et toute autre partie qui, à son avis, a un intérêt réel à protéger les intérêts de l’accusé.

(3) Dans les meilleurs délais possible après réception de la recommandation visée au para- graphe (1), le tribunal peut tenir une audience pour décider si la suspension de l’instance de- vrait être prononcée.

(4) À la lumière de tout renseignement utile, le tribunal peut également, de sa propre initia- tive, tenir une telle audience s’il est d’avis que :

a) d’une part, l’accusé n’est toujours pas apte à subir son procès et ne le sera vraisem- blablement jamais;

b) d’autre part, il ne présente aucun danger important pour la sécurité du public.

(5) S’il tient une audience en vertu des para- graphes (3) ou (4), le tribunal rend une ordon- nance d’évaluation visant l’accusé.

(6) L’article 672.51 s’applique aux au- diences tenues sous le régime du présent ar- ticle.

(7) Le tribunal peut, au terme de l’audience, ordonner la suspension de l’instance s’il est convaincu :

a) sur le fondement de renseignements concluants, que l’accusé n’est toujours pas apte à subir son procès et ne le sera vraisem- blablement jamais;

b) qu’il ne présente aucun danger important pour la sécurité du public;

c) que la mesure servirait la bonne adminis- tration de la justice.

(8) Pour décider si la suspension de l’ins- tance servirait la bonne administration de la justice, le tribunal prend en compte les observa- tions présentées par le poursuivant, l’accusé ou toute autre partie ainsi que les facteurs sui- vants :

Avis

Audience

Initiative du tribunal

Ordonnance d’évaluation

Application

Suspension de l’instance

Critères

795

     

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) the salutary and deleterious effects of the order for a stay of proceedings, including any effect on public confidence in the admin- istration of justice;

(c) the time that has elapsed since the com- mission of the alleged offence and whether an inquiry has been held under section 672.33 to decide whether sufficient evidence can be adduced to put the accused on trial; and

(d) any other factor that the court considers relevant.

Effect of stay (9) If a stay of proceedings is ordered by the court, any disposition made in respect of the ac- cused ceases to have effect. If a stay of pro- ceedings is not ordered, the finding of unfit to stand trial and any disposition made in respect of the accused remain in force, until the Review Board holds a disposition hearing and makes a disposition in respect of the accused under sec- tion 672.83. 2005, c. 22, s. 33.

Appeal 672.852 (1) The Court of Appeal may allow an appeal against an order made under subsec- tion 672.851(7) for a stay of proceedings, if the Court of Appeal is of the opinion that the order is unreasonable or cannot be supported by the evidence.

Effect (2) If the Court of Appeal allows the appeal, it may set aside the order for a stay of proceed- ings and restore the finding that the accused is unfit to stand trial and the disposition made in respect of the accused. 2005, c. 22, s. 33.

INTERPROVINCIAL TRANSFERS

Interprovincial 672.86 (1) An accused who is detained in transfers custody or directed to attend at a hospital pur-

suant to a disposition made by a court or Re- view Board under paragraph 672.54(c) or a court under section 672.58 may be transferred to any other place in Canada where

(a) the Review Board of the province where the accused is detained or directed to attend recommends a transfer for the purpose of the reintegration of the accused into society or the recovery, treatment or custody of the ac- cused; and

a) la nature et la gravité de l’infraction re- prochée;

b) les effets bénéfiques et les effets préjudi- ciables de l’ordonnance, notamment en ce qui a trait à la confiance du public envers l’administration de la justice;

c) le temps écoulé depuis la perpétration de l’infraction reprochée et le fait qu’une au- dience a été tenue ou non en vertu de l’article 672.33 pour décider s’il existe toujours suffi- samment d’éléments de preuve pour ordon- ner que l’accusé subisse son procès;

d) tout autre facteur qu’il estime pertinent.

(9) La suspension de l’instance rend inopé- rante toute décision qui a été rendue à l’égard de l’accusé. Le refus de prononcer la suspen- sion maintient en vigueur le verdict d’inapti- tude de l’accusé à subir son procès et toute dé- cision qui a été rendue à son égard, jusqu’à ce que la commission d’examen tienne une au- dience de révision et rende une décision en ver- tu de l’article 672.83. 2005, ch. 22, art. 33.

672.852 (1) La cour d’appel peut accueillir l’appel interjeté contre une ordonnance de sus- pension d’instance rendue en vertu du para- graphe 672.851(7), si elle est déraisonnable ou ne peut se justifier au regard de la preuve.

(2) Si elle accueille l’appel, la cour d’appel peut annuler l’ordonnance de suspension d’ins- tance et rétablir le verdict d’inaptitude de l’ac- cusé à subir son procès ou toute décision ren- due à son égard. 2005, ch. 22, art. 33.

TRANSFÈREMENTS INTERPROVINCIAUX

672.86 (1) L’accusé qui est détenu sous garde ou qui doit se présenter dans un hôpital en conformité avec une décision rendue par un tribunal ou une commission d’examen sous le régime de l’alinéa 672.54c) ou un tribunal sous le régime de l’article 672.58 peut, sur recom- mandation de la commission d’examen de la province où il est détenu ou de celle de l’en- droit où il doit se présenter, être transféré, à des fins de réinsertion sociale, de guérison, de garde ou de traitement, dans tout autre lieu au Canada à la condition que le procureur général de la province d’origine et celui de la province

Conséquences

Appel

Conséquences

Transfèrements interprovinciaux

796

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the Attorney General of the province to which the accused is being transferred, or an officer authorized by that Attorney General, and the Attorney General of the province from which the accused is being transferred, or an officer authorized by that Attorney General, give their consent.

Transfer where (2) Where an accused who is detained in accused in custody is to be transferred, an officer autho-custody

rized by the Attorney General of the province where the accused is being detained shall sign a warrant specifying the place in Canada to which the accused is to be transferred.

Transfer if (2.1) An accused who is not detained in cus- accused not in tody may be transferred to any other place incustody

Canada where

(a) the Review Board of the province from which the accused is being transferred rec- ommends a transfer for the purpose of the reintegration of the accused into society or the recovery or treatment of the accused; and

(b) the Attorney General of the province to which the accused is being transferred, or an officer authorized by that Attorney General, and the Attorney General of the province from which the accused is being transferred, or an officer authorized by that Attorney General, give their consent.

Order (3) Where an accused is being transferred in accordance with subsection (2.1), the Review Board of the province from which the accused is being transferred shall, by order,

(a) direct that the accused be taken into cus- tody and transferred pursuant to a warrant under subsection (2); or

(b) direct that the accused attend at a speci- fied place in Canada, subject to any condi- tions that the Review Board of the province to or from which the accused is being trans- ferred considers appropriate.

1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 34.

Delivery and 672.87 A warrant described in subsection detention of 672.86(2) is sufficient authorityaccused

(a) for any person who is responsible for the custody of an accused to have the accused taken into custody and conveyed to the per- son in charge of the place specified in the warrant; and

d’arrivée — ou le fonctionnaire que désigne l’un ou l’autre — y consentent.

(2) Pour effectuer le transfèrement d’un ac- cusé en détention il est nécessaire qu’un man- dat soit signé par le fonctionnaire que le procu- reur général de la province d’origine désigne à cette fin; le mandat doit indiquer le nouveau lieu de détention.

(2.1) L’accusé en liberté peut, sur recom- mandation de la commission d’examen de la province d’origine, être transféré, à des fins de réinsertion sociale, de guérison, de garde ou de traitement, dans tout autre lieu au Canada à la condition que le procureur général de la pro- vince d’origine et celui de la province d’arrivée — ou le fonctionnaire que désigne l’un ou l’autre — y consentent.

(3) En vue du transfèrement d’un accusé en conformité avec le paragraphe (2.1), la com- mission d’examen de la province d’origine rend une ordonnance :

a) soit pour prévoir la détention de l’accusé et son transfèrement en vertu du mandat visé au paragraphe (2);

b) soit pour lui enjoindre de se présenter au lieu désigné sous réserve des modalités qu’elle ou la commission d’examen de la province d’arrivée juge indiquées.

1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 34.

672.87 Le mandat visé au paragraphe 672.86(2) constitue une autorisation suffisante :

a) pour le responsable de la garde de l’accu- sé de le faire amener sous garde et de le re- mettre à la garde du responsable de l’autre lieu où il doit être détenu;

Transfèrement d’un accusé en détention

Transfèrement d’un accusé en liberté

Ordonnance

Transfèrement

797

   

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) for the person specified in the warrant to detain the accused in accordance with any disposition made in respect of the accused under paragraph 672.54(c).

1991, c. 43, s. 4.

Review Board of 672.88 (1) The Review Board of the prov- receiving ince to which an accused is transferred underprovince

section 672.86 has exclusive jurisdiction over the accused, and may exercise the powers and shall perform the duties mentioned in sections 672.5 and 672.81 to 672.84 as if that Review Board had made the disposition in respect of the accused.

Agreement (2) Notwithstanding subsection (1), the At- torney General of the province to which an ac- cused is transferred may enter into an agree- ment subject to this Act with the Attorney General of the province from which the ac- cused is transferred, enabling the Review Board of that province to exercise the powers and per- form the duties referred to in subsection (1) in respect of the accused, in the circumstances and subject to the terms and conditions set out in the agreement. 1991, c. 43, s. 4; 2014, c. 6, s. 17.

Other 672.89 (1) If an accused who is detained in interprovincial custody under a disposition made by a Reviewtransfers

Board is transferred to another province other- wise than under section 672.86, the Review Board of the province from which the accused is transferred has exclusive jurisdiction over the accused and may continue to exercise the pow- ers and shall continue to perform the duties mentioned in sections 672.5 and 672.81 to 672.84.

Agreement (2) Notwithstanding subsection (1), the At- torneys General of the provinces to and from which the accused is to be transferred as de- scribed in that subsection may, after the trans- fer is made, enter into an agreement subject to this Act, enabling the Review Board of the province to which an accused is transferred to exercise the powers and perform the duties re- ferred to in subsection (1) in respect of the ac- cused, subject to the terms and conditions and in the circumstances set out in the agreement. 1991, c. 43, s. 4; 2014, c. 6, s. 18.

b) pour la personne désignée dans le mandat de le détenir sous garde en conformité avec l’ordonnance rendue à son égard en vertu de l’alinéa 672.54c) qui est en cours de validité.

1991, ch. 43, art. 4.

672.88 (1) La commission d’examen de la province dans laquelle est transféré l’accusé en vertu de l’article 672.86 a compétence exclu- sive à son égard et peut exercer toutes les attri- butions mentionnées aux articles 672.5 et 672.81 à 672.84 comme si elle avait rendu la décision à l’égard de l’accusé.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), le pro- cureur général de la province dans laquelle l’accusé est transféré peut conclure une entente, sous réserve des autres dispositions de la pré- sente loi, avec le procureur général de la pro- vince d’origine permettant à la commission d’examen de cette province d’exercer les attri- butions mentionnées au paragraphe (1) à l’égard de l’accusé dans les circonstances et sous réserve des modalités mentionnées dans l’entente. 1991, ch. 43, art. 4; 2014, ch. 6, art. 17.

672.89 (1) Lorsqu’un accusé détenu en ver- tu de la décision d’une commission d’examen est transféré dans une autre province dans un cas non visé à l’article 672.86, la commission d’examen de la province d’origine a compé- tence exclusive à son égard et peut continuer à exercer les attributions mentionnées aux ar- ticles 672.5 et 672.81 à 672.84.

(2) La présente loi ne porte pas atteinte au pouvoir des procureurs généraux de la province d’origine et de la province d’arrivée d’un accu- sé visé au paragraphe (1) de conclure, après le transfèrement, une entente permettant à la com- mission d’examen de la province d’arrivée d’exercer, sous réserve de la présente loi et de l’entente, à l’égard de l’accusé les attributions mentionnées dans ce paragraphe. 1991, ch. 43, art. 4; 2014, ch. 6, art. 18.

Commission d’examen de la province du transfèrement

Entente

Autres transfère- ments interprovinciaux

Entente

798

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

ENFORCEMENT OF ORDERS AND REGULATIONS EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES RÈGLEMENTS

Execution of 672.9 Any warrant or process issued in rela- warrant tion to an assessment order or disposition madeanywhere in Canada in respect of an accused may be executed or

served in any place in Canada outside the province where the order or disposition was made as if it had been issued in that province. 1991, c. 43, s. 4; 1997, c. 18, s. 91; 2005, c. 22, s. 35(F).

Arrest without 672.91 A peace officer may arrest an ac- warrant for cused without a warrant at any place in Canadacontravention of disposition if the peace officer has reasonable grounds to

believe that the accused has contravened or wil- fully failed to comply with the assessment or- der or disposition or any condition of it, or is about to do so. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 36.

Release or 672.92 (1) If a peace officer arrests an ac- delivery of cused under section 672.91 who is subject to aaccused subject to paragraph disposition made under paragraph 672.54(b) or 672.54(b) an assessment order, the peace officer, as soondisposition order

as practicable, may release the accused from custody and

(a) issue a summons or appearance notice compelling the accused’s appearance before a justice; and

(b) deliver the accused to the place specified in the disposition or assessment order.

No release (2) A peace officer shall not release an ac- cused under subsection (1) if the peace officer believes, on reasonable grounds,

(a) that it is necessary in the public interest that the accused be detained in custody hav- ing regard to all the circumstances, including the need to

(i) establish the identity of the accused,

(ii) establish the terms and conditions of a disposition made under section 672.54 or of an assessment order,

(iii) prevent the commission of an of- fence, or

(iv) prevent the accused from contraven- ing or failing to comply with the disposi- tion or assessment order;

672.9 Le mandat délivré à l’égard d’un ac- cusé visé par une décision ou une ordonnance d’évaluation ou tout acte de procédure qui se rattache à celle-ci peut être exécuté ou signifié en tout lieu au Canada à l’extérieur de la pro- vince où la décision ou l’ordonnance a été ren- due comme s’il avait été délivré dans cette pro- vince. 1991, ch. 43, art. 4; 1997, ch. 18, art. 91; 2005, ch. 22, art. 35(F).

672.91 L’agent de la paix peut arrêter un ac- cusé sans mandat en tout lieu au Canada s’il a des motifs raisonnables de croire que ce dernier a contrevenu ou a fait volontairement défaut de se conformer aux conditions prévues dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation ou est sur le point de le faire. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 36.

672.92 (1) L’agent de la paix peut, dès que possible, mettre en liberté l’accusé qui a été ar- rêté en vertu de l’article 672.91 et à l’égard du- quel a été rendue une décision en vertu de l’ali- néa 672.54b) ou une ordonnance d’évaluation, et :

a) l’obliger à comparaître devant un juge de paix par voie de sommation ou de citation à comparaître;

b) le livrer au lieu mentionné dans la déci- sion ou l’ordonnance d’évaluation.

(2) Toutefois, il ne peut mettre l’accusé en liberté s’il a des motifs raisonnables de croire, selon le cas :

a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir l’accusé sous garde, eu égard aux circonstances, y compris la nécessité :

(i) soit de procéder à son identification,

(ii) soit d’établir les conditions de la déci- sion rendue en vertu de l’article 672.54 ou de l’ordonnance d’évaluation,

(iii) soit d’empêcher qu’une autre infrac- tion soit commise,

(iv) soit de l’empêcher de contrevenir à la décision ou à l’ordonnance d’évaluation ou d’omettre de s’y conformer;

b) que l’accusé fait l’objet d’une décision ou d’une ordonnance d’évaluation d’un tribunal

Exécution en tout lieu au Canada

Arrestation sans mandat

Accusé visé par une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54b)

Maintien de la détention

799

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) that the accused is subject to a disposi- tion or an assessment order of a court, or Re- view Board, of another province; or

(c) that, if the accused is released from cus- tody, the accused will fail to attend, as re- quired, before a justice.

Accused to be (3) If a peace officer does not release the ac- brought before cused, the accused shall be taken before a jus-justice

tice having jurisdiction in the territorial divi- sion in which the accused is arrested, without unreasonable delay and in any event within twenty-four hours after the arrest.

Accused subject (4) If a peace officer arrests an accused un- to paragraph der section 672.91 who is subject to a disposi-672.54(c) disposition order tion under paragraph 672.54(c), the accused

shall be taken before a justice having jurisdic- tion in the territorial division in which the ac- cused is arrested without unreasonable delay and, in any event, within twenty-four hours.

Justice not (5) If a justice described in subsection (3) or available (4) is not available within twenty-four hours af-

ter the arrest, the accused shall be taken before a justice as soon as practicable. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 36.

Where justice to 672.93 (1) A justice shall release an ac- release accused cused who is brought before the justice under

section 672.92 unless the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the accused has contravened or failed to comply with a disposition or an assessment order.

Notice (1.1) If the justice releases the accused, no- tice shall be given to the court or Review Board, as the case may be, that made the dispo- sition or assessment order.

Order of justice (2) If the justice is satisfied that there are pending decision reasonable grounds to believe that the accusedof Review Board

has contravened or failed to comply with a dis- position or an assessment order, the justice, pending a hearing of a Review Board with re- spect to the disposition or a hearing of a court or Review Board with respect to the assessment order, may make an order that is appropriate in the circumstances in relation to the accused, in- cluding an order that the accused be returned to a place that is specified in the disposition or as- sessment order. If the justice makes an order under this subsection, notice shall be given to

ou de la commission d’examen d’une autre province;

c) que, s’il met l’accusé en liberté, celui-ci se soustraira à l’obligation de comparaître devant le juge de paix.

(3) L’accusé qui n’est pas mis en liberté doit être conduit devant un juge de paix ayant com- pétence dans la circonscription territoriale où a eu lieu l’arrestation sans retard injustifié et dans tous les cas dans les vingt-quatre heures qui suivent celle-ci.

(4) Si l’accusé arrêté en vertu de l’article 672.91 fait l’objet d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c), l’agent de la paix le conduit devant un juge de paix ayant compé- tence dans la circonscription territoriale où a eu lieu l’arrestation sans retard injustifié et dans tous les cas dans les vingt-quatre heures qui suivent celle-ci.

(5) Si aucun juge de paix compétent n’est disponible dans le délai de vingt-quatre heures qui suit l’arrestation, l’accusé doit être conduit devant un tel juge de paix le plus tôt possible. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 36.

672.93 (1) Le juge de paix devant qui est conduit l’accusé en conformité avec l’article 672.92 est tenu de le remettre en liberté s’il n’est pas convaincu qu’il existe des motifs rai- sonnables de croire qu’il a contrevenu ou a omis de se conformer à une décision ou à une ordonnance d’évaluation.

(1.1) S’il remet l’accusé en liberté, le juge de paix en donne avis au tribunal ou à la com- mission d’examen qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation.

(2) S’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que l’accusé a contreve- nu ou a omis de se conformer à une décision ou à une ordonnance d’évaluation, le juge de paix peut rendre à son égard l’ordonnance qu’il es- time indiquée dans les circonstances en atten- dant l’audience d’une commission d’examen à l’égard de la décision ou l’audience du tribunal ou de la commission d’examen à l’égard de l’ordonnance d’évaluation, notamment une or- donnance portant livraison de l’accusé au lieu mentionné dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation; il fait parvenir un avis de toute ordonnance qu’il rend à la commission d’exa-

Comparution devant un juge de paix

Accusé visé par une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c)

Juge non disponible

Ordonnance intérimaire du juge de paix

Avis

Ordonnance intérimaire du juge de paix

800

   

   

   

   

         

   

       

       

       

           

         

Code criminel — 15 décembre 2014

the court or Review Board, as the case may be, that made the disposition or assessment order. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 36.

Powers of 672.94 Where a Review Board receives a Review Board notice given under subsection 672.93(1.1) or

(2), it may exercise the powers and shall per- form the duties mentioned in sections 672.5 and 672.81 to 672.83 as if the Review Board were reviewing a disposition. 1991, c. 43, s. 4; 2005, c. 22, s. 36.

Regulations 672.95 The Governor in Council may make regulations

(a) prescribing anything that may be pre- scribed under this Part; and

(b) generally to carry out the purposes and provisions of this Part.

1991, c. 43, s. 4.

PART XXI

APPEALS — INDICTABLE OFFENCES

INTERPRETATION

Definitions 673. In this Part,

“court of “court of appeal” means the court of appeal, as appeal” defined by the definition “court of appeal” in«cour d’appel»

section 2, for the province or territory in which the trial of a person by indictment is held;

“indictment” “indictment” includes an information or charge «acte in respect of which a person has been tried ford’accusation»

an indictable offence under Part XIX;

“registrar” “registrar” means the registrar or clerk of the « registraire» court of appeal;

“sentence” “sentence” includes « sentence», « peine» ou « (a) a declaration made under subsection condamnation» 199(3),

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), section 161, subsection 164.2(1) or 194(1), section 259, 261 or 462.37, sub- section 491.1(2), 730(1) or 737(3) or section 738, 739, 742.1, 742.3, 743.6, 745.4 or 745.5,

(c) a disposition made under section 731 or 732 or subsection 732.2(3) or (5), 742.4(3) or 742.6(9), and

(d) an order made under subsection 16(1) of the Controlled Drugs and Substances Act;

men ou au tribunal qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation, selon le cas. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 36.

672.94 La commission d’examen qui reçoit l’avis mentionné aux paragraphes 672.93(1.1) ou (2) peut exercer à l’égard de l’accusé les at- tributions mentionnées aux articles 672.5 et 672.81 à 672.83 comme s’il s’agissait de la ré- vision d’une décision. 1991, ch. 43, art. 4; 2005, ch. 22, art. 36.

672.95 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) prendre toute mesure d’ordre réglemen- taire prévue par la présente partie;

b) d’une façon générale, prendre toute me- sure d’application de la présente partie.

1991, ch. 43, art. 4.

PARTIE XXI

APPELS — ACTES CRIMINELS

DÉFINITIONS

673. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«acte d’accusation» Est assimilée à l’acte d’ac- cusation toute dénonciation ou inculpation à l’égard de laquelle une personne a été jugée pour un acte criminel selon la partie XIX.

«cour d’appel» La cour d’appel, définie à l’ar- ticle 2, pour la province ou le territoire où se tient le procès d’une personne sur acte d’accu- sation.

« registraire» Le registraire ou greffier de la cour d’appel.

« sentence», «peine» ou «condamnation» Y est assimilée :

a) la déclaration faite en vertu du para- graphe 199(3);

b) l’ordonnance rendue en vertu des para- graphes 109(1) ou 110(1), de l’article 161, des paragraphes 164.2(1) ou 194(1), des ar- ticles 259, 261 ou 462.37, des paragraphes 491.1(2), 730(1) ou 737(3) ou des articles 738, 739, 742.1, 742.3, 743.6, 745.4 ou 745.5;

c) la décision prise en vertu des articles 731 ou 732 ou des paragraphes 732.2(3) ou (5), 742.4(3) ou 742.6(9);

Pouvoir de la commission

Règlements

Définitions

«acte d’accusation» “indictment

«cour d’appel» “court of appeal

« registraire» “registrar

«sentence», « peine» ou « condamnation» “sentence

801

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

“trial court” « tribunal de première instance»

Procedure abolished

Right of appeal of person convicted

Summary conviction appeals

“trial court” means the court by which an ac- cused was tried and includes a judge or a provincial court judge acting under Part XIX. R.S., 1985, c. C-46, s. 673; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 138, 203, c. 23 (4th Supp.), s. 4, c. 42 (4th Supp.), s. 4; 1992, c. 1, s. 58; 1993, c. 45, s. 10; 1995, c. 22, s. 5, c. 39, ss. 155, 190; 1996, c. 19, s. 74; 1999, c. 5, ss. 25, 51, c. 25, ss. 13, 31(Preamble); 2002, c. 13, s. 63; 2005, c. 22, ss. 38, 45; 2006, c. 14, s. 6; 2013, c. 11, s. 2.

RIGHT OF APPEAL

674. No proceedings other than those autho- rized by this Part and Part XXVI shall be taken by way of appeal in proceedings in respect of indictable offences. R.S., c. C-34, s. 602.

675. (1) A person who is convicted by a tri- al court in proceedings by indictment may ap- peal to the court of appeal

(a) against his conviction

(i) on any ground of appeal that involves a question of law alone,

(ii) on any ground of appeal that involves a question of fact or a question of mixed law and fact, with leave of the court of ap- peal or a judge thereof or on the certificate of the trial judge that the case is a proper case for appeal, or

(iii) on any ground of appeal not men- tioned in subparagraph (i) or (ii) that ap- pears to the court of appeal to be a suffi- cient ground of appeal, with leave of the court of appeal; or

(b) against the sentence passed by the trial court, with leave of the court of appeal or a judge thereof unless that sentence is one fixed by law.

(1.1) A person may appeal, pursuant to sub- section (1), with leave of the court of appeal or a judge of that court, to that court in respect of a summary conviction or a sentence passed with respect to a summary conviction as if the

d) d’une ordonnance rendue en vertu du pa- ragraphe 16(1) de la Loi réglementant cer- taines drogues et autres substances.

« tribunal de première instance» Le tribunal par lequel un accusé a été jugé, y compris un juge ou un juge de la cour provinciale agissant selon la partie XIX. L.R. (1985), ch. C-46, art. 673; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 138 et 203, ch. 23 (4e suppl.), art. 4, ch. 42 (4e sup- pl.), art. 4; 1992, ch. 1, art. 58; 1993, ch. 45, art. 10; 1995, ch. 22, art. 5, ch. 39, art. 155 et 190; 1996, ch. 19, art. 74; 1999, ch. 5, art. 25 et 51, ch. 25, art. 13 et 31(préambule); 2002, ch. 13, art. 63; 2005, ch. 22, art. 38 et 45; 2006, ch. 14, art. 6; 2013, ch. 11, art. 2.

DROIT D’APPEL

674. Nulle procédure autre que celles qui sont autorisées par la présente partie et la partie XXVI ne peut être intentée par voie d’appel dans des procédures concernant des actes cri- minels. S.R., ch. C-34, art. 602.

675. (1) Une personne déclarée coupable par un tribunal de première instance dans des procédures sur acte d’accusation peut interjeter appel, devant la cour d’appel :

a) de sa déclaration de culpabilité :

(i) soit pour tout motif d’appel compor- tant une simple question de droit,

(ii) soit pour tout motif d’appel compor- tant une question de fait, ou une question de droit et de fait, avec l’autorisation de la cour d’appel ou de l’un de ses juges ou sur certificat du juge de première instance at- testant que la cause est susceptible d’ap- pel,

(iii) soit pour tout motif d’appel non men- tionné au sous-alinéa (i) ou (ii) et jugé suf- fisant par la cour d’appel, avec l’autorisa- tion de celle-ci;

b) de la sentence rendue par le tribunal de première instance, avec l’autorisation de la cour d’appel ou de l’un de ses juges, à moins que cette sentence ne soit de celles que fixe la loi.

(1.1) Si la cour d’appel ou un de ses juges l’y autorise, une personne peut, conformément au paragraphe (1), interjeter appel d’une décla- ration de culpabilité par procédure sommaire ou de la peine qui a été infligée à l’égard de

«tribunal de première instance» “trial court

Procédure abolie

Une personne condamnée a le droit d’interjeter appel

Appel d’une déclaration de culpabilité par procédure sommaire

802

     

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

summary conviction had been a conviction in proceedings by indictment if

(a) there has not been an appeal with respect to the summary conviction;

(b) the summary conviction offence was tried with an indictable offence; and

(c) there is an appeal in respect of the in- dictable offence.

Appeal against (2) A person who has been convicted of sec- absolute term in ond degree murder and sentenced to imprison-excess of 10 years ment for life without eligibility for parole for a

specified number of years in excess of ten may appeal to the court of appeal against the num- ber of years in excess of ten of his imprison- ment without eligibility for parole.

Appeal against (2.1) A person against whom an order under section 743.6 section 743.6 has been made may appeal to theorder

court of appeal against the order.

Persons under (2.2) A person who was under the age of eighteen eighteen at the time of the commission of the

offence for which the person was convicted of first degree murder or second degree murder and sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the person has served the period specified by the judge presiding at the trial may appeal to the court of appeal against the number of years in excess of the minimum number of years of imprisonment without eligibility for parole that are required to be served in respect of that person’s case.

Appeal against (2.3) A person against whom an order under s. 745.51(1) subsection 745.51(1) has been made may ap-order

peal to the court of appeal against the order.

Appeals against (3) Where a verdict of not criminally re- verdicts based sponsible on account of mental disorder or unfiton mental disorder to stand trial is rendered in respect of a person,

that person may appeal to the court of appeal against that verdict on any ground of appeal mentioned in subparagraph (1)(a)(i), (ii) or (iii) and subject to the conditions described therein.

Where (4) Where a judge of the court of appeal re- application for fuses leave to appeal under this section other-leave to appeal refused by judge wise than under paragraph (1)(b), the appellant

may, by filing notice in writing with the court of appeal within seven days after the refusal,

celle-ci, comme s’il s’agissait d’une déclaration de culpabilité par voie de mise en accusation, si les conditions suivantes sont réunies :

a) l’infraction de procédure sommaire ne fait pas déjà l’objet d’un appel;

b) l’infraction de procédure sommaire a été jugée en même temps qu’un acte criminel;

c) l’acte criminel fait déjà l’objet d’un appel.

(2) Le condamné à l’emprisonnement à per- pétuité pour meurtre au deuxième degré peut interjeter appel, devant la cour d’appel, de tout délai préalable à sa libération conditionnelle su- périeur à dix ans.

(2.1) La personne qui a fait l’objet de l’or- donnance prévue à l’article 743.6 peut interjeter appel de celle-ci.

(2.2) La personne âgée de moins de dix-huit au moment de la perpétration de l’infraction et condamnée à l’emprisonnement à perpétuité pour meurtre au premier degré ou au deuxième degré peut interjeter appel, devant la cour d’ap- pel, de tout délai préalable à sa libération conditionnelle — fixé par le juge qui préside le procès — qui est supérieur au nombre d’années minimal applicable en pareil cas.

(2.3) La personne qui a fait l’objet de l’or- donnance prévue au paragraphe 745.51(1) peut interjeter appel de celle-ci.

(3) Lorsqu’un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux est rendu à l’égard d’une personne, celle-ci peut interjeter appel de ce verdict devant la cour d’appel pour tout motif d’appel mentionné aux sous-alinéas (1)a)(i), (ii) ou (iii) et sous réserve des condi- tions qui y sont prescrites.

(4) Lorsqu’un juge de la cour d’appel refuse d’autoriser l’appel en vertu du présent article autrement qu’aux termes de l’alinéa (1)b), l’ap- pelant peut, en produisant un avis écrit à la cour d’appel dans les sept jours qui suivent un tel re-

Appel de tout délai préalable supérieur à 10 ans

Appel de l’ordonnance prévue à l’article 743.6

Personnes âgées de moins de dix- huit ans

Appel de l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1)

Appels des verdicts de troubles mentaux

Demande d’appel rejetée par le juge

803

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Right of Attorney General to appeal

Summary conviction appeals

Acquittal

have the application for leave to appeal deter- mined by the court of appeal. R.S., 1985, c. C-46, s. 675; 1991, c. 43, s. 9; 1995, c. 42, s. 73; 1997, c. 18, s. 92; 1999, c. 31, s. 68; 2002, c. 13, s. 64; 2011, c. 5, s. 2.

676. (1) The Attorney General or counsel instructed by him for the purpose may appeal to the court of appeal

(a) against a judgment or verdict of acquittal or a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder of a trial court in proceedings by indictment on any ground of appeal that involves a question of law alone;

(b) against an order of a superior court of criminal jurisdiction that quashes an indict- ment or in any manner refuses or fails to ex- ercise jurisdiction on an indictment;

(c) against an order of a trial court that stays proceedings on an indictment or quashes an indictment; or

(d) with leave of the court of appeal or a judge thereof, against the sentence passed by a trial court in proceedings by indictment, unless that sentence is one fixed by law.

(1.1) The Attorney General or counsel in- structed by the Attorney General may appeal, pursuant to subsection (1), with leave of the court of appeal or a judge of that court, to that court in respect of a verdict of acquittal in a summary offence proceeding or a sentence passed with respect to a summary conviction as if the summary offence proceeding was a pro- ceeding by indictment if

(a) there has not been an appeal with respect to the summary conviction;

(b) the summary conviction offence was tried with an indictable offence; and

(c) there is an appeal in respect of the in- dictable offence.

(2) For the purposes of this section, a judg- ment or verdict of acquittal includes an acquit- tal in respect of an offence specifically charged

fus, faire statuer par la cour d’appel sur sa de- mande d’autorisation d’appel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 675; 1991, ch. 43, art. 9; 1995, ch. 42, art. 73; 1997, ch. 18, art. 92; 1999, ch. 31, art. 68; 2002, ch. 13, art. 64; 2011, ch. 5, art. 2.

676. (1) Le procureur général ou un avocat ayant reçu de lui des instructions à cette fin peut introduire un recours devant la cour d’ap- pel :

a) contre un jugement ou verdict d’acquitte- ment ou un verdict de non-responsabilité cri- minelle pour cause de troubles mentaux pro- noncé par un tribunal de première instance à l’égard de procédures sur acte d’accusation pour tout motif d’appel qui comporte une question de droit seulement;

b) contre une ordonnance d’une cour supé- rieure de juridiction criminelle qui annule un acte d’accusation ou refuse ou omet d’exer- cer sa compétence à l’égard d’un acte d’ac- cusation;

c) contre une ordonnance d’un tribunal de première instance qui arrête les procédures sur un acte d’accusation ou annule un acte d’accusation;

d) avec l’autorisation de la cour d’appel ou de l’un de ses juges, contre la peine pronon- cée par un tribunal de première instance à l’égard de procédures par acte d’accusation, à moins que cette peine ne soit de celles que fixe la loi.

(1.1) Si la cour d’appel ou l’un de ses juges l’y autorise, le procureur général ou son substi- tut sur ses instructions peut, conformément au paragraphe (1), interjeter appel du verdict d’ac- quittement ou de la peine qui a été infligée à l’égard d’une infraction poursuivie par procé- dure sommaire, comme s’il s’agissait d’une in- fraction poursuivie par voie de mise en accusa- tion, si les conditions suivantes sont réunies :

a) l’infraction de procédure sommaire ne fait pas déjà l’objet d’un appel;

b) l’infraction de procédure sommaire a été jugée en même temps qu’un acte criminel;

c) l’acte criminel fait déjà l’objet d’un appel.

(2) Pour l’application du présent article, est assimilé à un jugement ou verdict d’acquitte- ment un acquittement à l’égard d’une infraction

Le procureur général peut interjeter appel

Appel d’une déclaration de culpabilité par procédure sommaire

Acquittement

804

   

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

where the accused has, on the trial thereof, spécifiquement mentionnée dans l’acte d’accu- been convicted or discharged under section 730 sation lorsque l’accusé a, lors du procès, été dé- of any other offence. claré coupable ou absous en vertu de l’article

730 de toute autre infraction.

Appeal against verdict of unfit to stand trial

Appeal against ineligible parole period

Appeal against decision not to make section 743.6 order

Appeal against decision not to make s. 745.51(1) order

Appeal re costs

Specifying grounds of dissent

Notice of appeal

(3) The Attorney General or counsel in- structed by the Attorney General for the pur- pose may appeal to the court of appeal against a verdict that an accused is unfit to stand trial, on any ground of appeal that involves a question of law alone.

(4) The Attorney General or counsel in- structed by him for the purpose may appeal to the court of appeal in respect of a conviction for second degree murder, against the number of years of imprisonment without eligibility for parole, being less than twenty-five, that has been imposed as a result of that conviction.

(5) The Attorney General or counsel in- structed by the Attorney General for the pur- pose may appeal to the court of appeal against the decision of the court not to make an order under section 743.6.

(6) The Attorney General or counsel in- structed by the Attorney General for the pur- pose may appeal to the court of appeal against the decision of the court not to make an order under subsection 745.51(1). R.S., 1985, c. C-46, s. 676; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 139, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1991, c. 43, s. 9; 1995, c. 22, s. 10, c. 42, s. 74; 1997, c. 18, s. 93; 2002, c. 13, s. 65; 2008, c. 18, s. 28; 2011, c. 5, s. 3.

676.1 A party who is ordered to pay costs may, with leave of the court of appeal or a judge of a court of appeal, appeal the order or the amount of costs ordered. 1997, c. 18, s. 94.

677. Where a judge of the court of appeal expresses an opinion dissenting from the judg- ment of the court, the judgment of the court shall specify any grounds in law on which the dissent, in whole or in part, is based. R.S., 1985, c. C-46, s. 677; 1994, c. 44, s. 67.

PROCEDURE ON APPEALS

678. (1) An appellant who proposes to ap- peal to the court of appeal or to obtain the leave of that court to appeal shall give notice of ap- peal or notice of his application for leave to ap-

(3) Le procureur général ou le procureur constitué par lui à cette fin peut interjeter appel devant la cour d’appel d’un verdict portant qu’un accusé est inapte à subir son procès pour tout motif d’appel qui comporte une question de droit seulement.

(4) Le procureur général ou un avocat ayant reçu de lui des instructions à cette fin peut in- terjeter appel, devant la cour d’appel, de tout délai préalable à la libération conditionnelle in- férieur à vingt-cinq ans, en cas de condamna- tion pour meurtre au deuxième degré.

(5) Le procureur général ou un avocat ayant reçu de lui des instructions à cette fin peut in- terjeter appel, devant la cour d’appel, de la dé- cision du tribunal de ne pas rendre l’ordon- nance prévue à l’article 743.6.

(6) Le procureur général ou un avocat ayant reçu de lui des instructions à cette fin peut in- terjeter appel, devant la cour d’appel, de la dé- cision du tribunal de ne pas rendre l’ordon- nance prévue au paragraphe 745.51(1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 676; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 139, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1991, ch. 43, art. 9; 1995, ch. 22, art. 10, ch. 42, art. 74; 1997, ch. 18, art. 93; 2002, ch. 13, art. 65; 2008, ch. 18, art. 28; 2011, ch. 5, art. 3.

676.1 La partie à qui il est ordonné d’acquit- ter les frais peut appeler à la cour d’appel, avec son autorisation ou celle de l’un de ses juges, de l’ordonnance ou du montant en cause. 1997, ch. 18, art. 94.

677. Le jugement de la cour d’appel énonce, le cas échéant, les motifs de toute dissidence fondée en tout ou en partie sur une question de droit. L.R. (1985), ch. C-46, art. 677; 1994, ch. 44, art. 67.

PROCÉDURES EN APPEL

678. (1) Un appelant qui se propose d’intro- duire un recours devant la cour d’appel ou d’obtenir de ce tribunal l’autorisation d’interje- ter appel, donne avis d’appel ou avis de sa de- mande d’autorisation d’appel, de la manière et

Appel d’un verdict d’inaptitude à subir son procès

Appel en matière de délai préalable à la libération conditionnelle

Appel relatif à l’ordonnance prévue à l’article 743.6

Appel relatif à l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1)

Appel quant aux frais

Énoncé des motifs de dissidence

Avis d’appel

805

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Extension of time

Service where respondent cannot be found

Release pending determination of appeal

Notice of application for release

Circumstances in which appellant may be released

peal in such manner and within such period as may be directed by rules of court.

(2) The court of appeal or a judge thereof may at any time extend the time within which notice of appeal or notice of an application for leave to appeal may be given. R.S., c. C-34, s. 607; 1972, c. 13, s. 53; 1974-75-76, c. 105, s. 16.

678.1 Where a respondent cannot be found after reasonable efforts have been made to serve the respondent with a notice of appeal or notice of an application for leave to appeal, ser- vice of the notice of appeal or the notice of the application for leave to appeal may be effected substitutionally in the manner and within the period directed by a judge of the court of ap- peal. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 140; 1992, c. 1, s. 60(F).

679. (1) A judge of the court of appeal may, in accordance with this section, release an ap- pellant from custody pending the determination of his appeal if,

(a) in the case of an appeal to the court of appeal against conviction, the appellant has given notice of appeal or, where leave is re- quired, notice of his application for leave to appeal pursuant to section 678;

(b) in the case of an appeal to the court of appeal against sentence only, the appellant has been granted leave to appeal; or

(c) in the case of an appeal or an application for leave to appeal to the Supreme Court of Canada, the appellant has filed and served his notice of appeal or, where leave is re- quired, his application for leave to appeal.

(2) Where an appellant applies to a judge of the court of appeal to be released pending the determination of his appeal, he shall give writ- ten notice of the application to the prosecutor or to such other person as a judge of the court of appeal directs.

(3) In the case of an appeal referred to in paragraph (1)(a) or (c), the judge of the court of appeal may order that the appellant be released pending the determination of his appeal if the appellant establishes that

dans le délai que les règles de cour peuvent prescrire.

(2) La cour d’appel ou l’un de ses juges peut proroger le délai de l’avis d’appel ou de l’avis d’une demande d’autorisation d’appel. S.R., ch. C-34, art. 607; 1972, ch. 13, art. 53; 1974-75-76, ch. 105, art. 16.

678.1 Un avis d’appel ou un avis d’une de- mande d’autorisation d’appel peut être signifié à un intimé conformément à une ordonnance d’un juge de la cour d’appel lorsqu’il est im- possible de retrouver l’intimé après des tenta- tives raisonnables en ce sens. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 140; 1992, ch. 1, art. 60(F).

679. (1) Un juge de la cour d’appel peut, en conformité avec le présent article, mettre un ap- pelant en liberté en attendant la décision de son appel :

a) si, dans le cas d’un appel d’une déclara- tion de culpabilité interjeté devant la cour d’appel, l’appelant a donné un avis d’appel ou, lorsqu’une autorisation est requise, a donné un avis de sa demande d’autorisation d’appel en application de l’article 678;

b) si, dans le cas d’un appel d’une sentence seulement interjeté devant la cour d’appel, l’autorisation d’appel a été accordée à l’ap- pelant;

c) si, dans le cas d’un appel ou d’une de- mande d’autorisation d’appel devant la Cour suprême du Canada, l’appelant a déposé et signifié son avis d’appel ou, lorsqu’une auto- risation est requise, sa demande d’autorisa- tion d’appel.

(2) Lorsqu’un appelant demande à un juge de la cour d’appel d’être mis en liberté en atten- dant la décision de son appel, il donne un avis écrit de la demande au poursuivant ou à toute autre personne qu’un juge de la cour d’appel indique.

(3) Dans le cas d’un appel mentionné à l’ali- néa (1)a) ou c), le juge de la cour d’appel peut ordonner que l’appelant soit mis en liberté en attendant la décision de son appel, si l’appelant établit à la fois :

Prolongation du délai

Signification quand l’intimé est introuvable

Mise en liberté en attendant la décision de l’appel

Avis de demande de mise en liberté

Circonstances dans lesquelles l’appelant peut être mis en liberté

806

     

   

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the appeal or application for leave to ap- peal is not frivolous;

(b) he will surrender himself into custody in accordance with the terms of the order; and

(c) his detention is not necessary in the pub- lic interest.

Idem (4) In the case of an appeal referred to in paragraph (1)(b), the judge of the court of ap- peal may order that the appellant be released pending the determination of his appeal or until otherwise ordered by a judge of the court of ap- peal if the appellant establishes that

(a) the appeal has sufficient merit that, in the circumstances, it would cause unneces- sary hardship if he were detained in custody;

(b) he will surrender himself into custody in accordance with the terms of the order; and

(c) his detention is not necessary in the pub- lic interest.

Conditions of (5) Where the judge of the court of appeal order does not refuse the application of the appellant,

he shall order that the appellant be released

(a) on his giving an undertaking to the judge, without conditions or with such condi- tions as the judge directs, to surrender him- self into custody in accordance with the or- der, or

(b) on his entering into a recognizance

(i) with one or more sureties,

(ii) with deposit of money or other valu- able security,

(iii) with both sureties and deposit, or

(iv) with neither sureties nor deposit,

in such amount, subject to such conditions, if any, and before such justice as the judge di- rects,

(c) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 141]

and the person having the custody of the appel- lant shall, where the appellant complies with the order, forthwith release the appellant.

Conditions (5.1) The judge may direct that the under- taking or recognizance referred to in subsection (5) include the conditions described in subsec-

a) que l’appel ou la demande d’autorisation d’appel n’est pas futile;

b) qu’il se livrera en conformité avec les termes de l’ordonnance;

c) que sa détention n’est pas nécessaire dans l’intérêt public.

(4) Dans le cas d’un appel mentionné à l’ali- néa (1)b), le juge de la cour d’appel peut ordon- ner que l’appelant soit mis en liberté en atten- dant la décision de son appel ou jusqu’à ce qu’il en soit autrement ordonné par un juge de la cour d’appel, si l’appelant établit à la fois :

a) que l’appel est suffisamment justifié pour que, dans les circonstances, sa détention sous garde constitue une épreuve non nécessaire;

b) qu’il se livrera en conformité avec les termes de l’ordonnance;

c) que sa détention n’est pas nécessaire dans l’intérêt public.

(5) Lorsque le juge de la cour d’appel ne re- fuse pas la demande de l’appelant, il ordonne que l’appelant soit mis en liberté pourvu que, selon le cas :

a) il remette au juge une promesse, sans condition ou aux conditions que le juge fixe, de se livrer en conformité avec l’ordonnance;

b) il contracte un engagement :

(i) avec une ou plusieurs cautions,

(ii) avec un dépôt d’argent ou d’une autre valeur,

(iii) avec cautions et dépôt,

(iv) sans cautions ni dépôt,

pour un montant, aux conditions, s’il en est, et devant le juge de paix que le juge indique.

c) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 141]

Lorsque l’appelant se conforme à l’ordonnance, la personne ayant la garde de l’appelant le met immédiatement en liberté.

(5.1) Sont comprises parmi les conditions d’une promesse ou d’un engagement que le juge peut fixer aux termes du paragraphe (5) les

Idem

Conditions dont est assortie l’ordonnance

Conditions d’une promesse ou d’un engagement

807

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

tions 515(4), (4.1) and (4.2) that the judge con- conditions visées aux paragraphes 515(4), (4.1) siders desirable. et (4.2) qu’il estime souhaitables.

Application of certain provisions of section 525

Release or detention pending hearing of reference

Release or detention pending new trial or new hearing

Application to appeals on summary conviction proceedings

Form of undertaking or recognizance

Directions for expediting appeal, new trial, etc.

Review by court of appeal

(6) The provisions of subsections 525(5), (6) and (7) apply with such modifications as the circumstances require in respect of a person who has been released from custody under sub- section (5) of this section.

(7) If, with respect to any person, the Minis- ter of Justice gives a direction or makes a refer- ence under section 696.3, this section applies to the release or detention of that person pending the hearing and determination of the reference as though that person were an appellant in an appeal described in paragraph (1)(a).

(7.1) Where, with respect to any person, the court of appeal or the Supreme Court of Canada orders a new trial, section 515 or 522, as the case may be, applies to the release or de- tention of that person pending the new trial or new hearing as though that person were charged with the offence for the first time, ex- cept that the powers of a justice under section 515 or of a judge under section 522 are exer- cised by a judge of the court of appeal.

(8) This section applies to applications for leave to appeal and appeals to the Supreme Court of Canada in summary conviction pro- ceedings.

(9) An undertaking under this section may be in Form 12 and a recognizance under this section may be in Form 32.

(10) A judge of the court of appeal, where on the application of an appellant he does not make an order under subsection (5) or where he cancels an order previously made under this section, or a judge of the Supreme Court of Canada on application by an appellant in the case of an appeal to that Court, may give such directions as he thinks necessary for expediting the hearing of the appellant’s appeal or for ex- pediting the new trial or new hearing or the hearing of the reference, as the case may be. R.S., 1985, c. C-46, s. 679; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 141; 1997, c. 18, s. 95; 1999, c. 25, s. 14(Preamble); 2002, c. 13, s. 66.

680. (1) A decision made by a judge under section 522 or subsection 524(4) or (5) or a de-

(6) Les paragraphes 525(5), (6) et (7) s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à l’égard d’une personne qui a été mise en liberté en vertu du paragraphe (5) du présent article.

(7) Lorsque le ministre de la Justice prend une ordonnance ou fait un renvoi, en vertu de l’article 696.3, le présent article s’applique à la mise en liberté ou à la détention de la personne visée en attendant l’audition du renvoi et la dé- cision y relative comme si cette personne était l’appelant visé à l’alinéa (1)a).

(7.1) Lorsque la cour d’appel ou la Cour su- prême du Canada ordonne un nouveau procès, le régime de mise en liberté ou de détention provisoire prévu par les articles 515 et 522 s’applique à la personne en cause comme si elle était accusée pour la première fois, et le juge de la cour d’appel dispose pour l’appliquer des pouvoirs conférés au juge de paix et au juge par ces articles.

(8) Le présent article s’applique aux de- mandes d’autorisation d’appel et aux appels de- vant la Cour suprême du Canada dans les pro- cédures par déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(9) Une promesse en vertu du présent article peut être rédigée selon la formule 12 et un en- gagement en vertu du présent article peut être rédigé selon la formule 32.

(10) Lorsque, à la suite de la demande de l’appelant, il ne rend pas une ordonnance pré- vue par le paragraphe (5) ou lorsqu’il annule une ordonnance rendue auparavant en vertu du présent article, un juge de la cour d’appel ou, dans le cas d’un appel interjeté devant la Cour suprême du Canada, un juge de ce tribunal, sur demande d’un appelant, peut donner les ins- tructions qu’il estime nécessaires pour hâter l’audition de l’appel de l’appelant ou pour hâter le nouveau procès ou la nouvelle audition ou l’audition du renvoi, selon le cas. L.R. (1985), ch. C-46, art. 679; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 141; 1997, ch. 18, art. 95; 1999, ch. 25, art. 14(pré- ambule); 2002, ch. 13, art. 66.

680. (1) Une décision rendue par un juge en vertu de l’article 522 ou des paragraphes 524(4)

Application de certaines dispositions de l’art. 525

Mise en liberté ou détention en attendant l’audition du renvoi

Mise en liberté ou détention en attendant le nouveau procès ou la nouvelle audition

Application aux appels dans les procédures sommaires

Forme de la promesse ou de l’engagement

Instructions pour hâter l’appel, le nouveau procès, etc.

Révision par la cour d’appel

808

   

   

   

   

           

     

   

     

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Single judge acting

Enforcement of decision

Report by judge

Transcript of evidence

Copies to interested parties

cision made by a judge of the court of appeal under section 261 or 679 may, on the direction of the chief justice or acting chief justice of the court of appeal, be reviewed by that court and that court may, if it does not confirm the deci- sion,

(a) vary the decision; or

(b) substitute such other decision as, in its opinion, should have been made.

(2) On consent of the parties, the powers of the court of appeal under subsection (1) may be exercised by a judge of that court.

(3) A decision as varied or substituted under this section shall have effect and may be en- forced in all respects as though it were the deci- sion originally made. R.S., 1985, c. C-46, s. 680; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 142; 1994, c. 44, s. 68.

681. [Repealed, 1991, c. 43, s. 9]

682. (1) Where, under this Part, an appeal is taken or an application for leave to appeal is made, the judge or provincial court judge who presided at the trial shall, at the request of the court of appeal or a judge thereof, in accor- dance with rules of court, furnish it or him with a report on the case or on any matter relating to the case that is specified in the request.

(2) A copy or transcript of

(a) the evidence taken at the trial,

(b) any charge to the jury and any objections that were made to a charge to the jury,

(c) the reasons for judgment, if any, and

(d) the addresses of the prosecutor and the accused, if a ground for the appeal is based on either of the addresses,

shall be furnished to the court of appeal, except in so far as it is dispensed with by order of a judge of that court.

(3) [Repealed, 1997, c. 18, s. 96]

(4) A party to an appeal is entitled to re- ceive, on payment of any charges that are fixed by rules of court, a copy or transcript of any material that is prepared under subsections (1) and (2).

ou (5) ou une décision rendue par un juge de la cour d’appel en vertu des articles 261 ou 679 peut, sur l’ordre du juge en chef ou du juge en chef suppléant de la cour d’appel, faire l’objet d’une révision par ce tribunal et celui-ci peut, s’il ne confirme pas la décision :

a) ou bien modifier la décision;

b) ou bien substituer à cette décision telle autre décision qui, à son avis, aurait dû être rendue.

(2) Les pouvoirs de la cour d’appel prévus au paragraphe (1) peuvent être exercés par un juge de cette cour si les parties y consentent.

(3) Une décision telle que modifiée ou ren- due en vertu du présent article peut être exécu- tée à tous égards comme s’il s’agissait de la dé- cision originale. L.R. (1985), ch. C-46, art. 680; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 142; 1994, ch. 44, art. 68.

681. [Abrogé, 1991, ch. 43, art. 9]

682. (1) Lorsque, sous le régime de la pré- sente partie, un appel est interjeté ou une de- mande d’autorisation d’appel est faite, le juge ou juge de la cour provinciale qui a présidé au procès doit, à la demande de la cour d’appel ou de l’un de ses juges, en conformité avec les règles de cour, fournir à ce tribunal ou à ce juge, un rapport portant sur la cause ou sur toute matière s’y rattachant que la demande spécifie.

(2) Une copie ou transcription :

a) de la preuve recueillie au procès;

b) de l’exposé du juge au jury ainsi que des oppositions soulevées à son encontre;

c) des motifs du jugement, s’il en est;

d) des exposés et des plaidoiries du poursui- vant et de l’accusé, si un motif d’appel re- pose sur l’un ou l’autre de ceux-ci,

est fournie à la cour d’appel, sauf dans la me- sure où dispense en est accordée par ordon- nance d’un juge de ce tribunal.

(3) [Abrogé, 1997, ch. 18, art. 96]

(4) Une partie à l’appel a le droit de rece- voir, sur paiement des frais fixés par les règles de cour, une copie ou une transcription de tout élément préparé en vertu des paragraphes (1) et (2).

Un seul juge

Exécution de la décision

Rapport du juge

Transcription de la preuve

Copies aux parties intéressées

809

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Copy for (5) The Minister of Justice is entitled, on re- Minister of quest, to receive a copy or transcript of any ma-Justice

terial that is prepared under subsections (1) and (2). R.S., 1985, c. C-46, s. 682; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 143, 203; 1997, c. 18, s. 96.

Powers of court 683. (1) For the purposes of an appeal un- of appeal der this Part, the court of appeal may, where it

considers it in the interests of justice,

(a) order the production of any writing, ex- hibit or other thing connected with the pro- ceedings;

(b) order any witness who would have been a compellable witness at the trial, whether or not he was called at the trial,

(i) to attend and be examined before the court of appeal, or

(ii) to be examined in the manner provid- ed by rules of court before a judge of the court of appeal, or before any officer of the court of appeal or justice of the peace or other person appointed by the court of appeal for the purpose;

(c) admit, as evidence, an examination that is taken under subparagraph (b)(ii);

(d) receive the evidence, if tendered, of any witness, including the appellant, who is a competent but not compellable witness;

(e) order that any question arising on the ap- peal that

(i) involves prolonged examination of writings or accounts, or scientific or local investigation, and

(ii) cannot in the opinion of the court of appeal conveniently be inquired into be- fore the court of appeal,

be referred for inquiry and report, in the manner provided by rules of court, to a spe- cial commissioner appointed by the court of appeal;

(f) act on the report of a commissioner who is appointed under paragraph (e) in so far as the court of appeal thinks fit to do so; and

(g) amend the indictment, unless it is of the opinion that the accused has been misled or prejudiced in his defence or appeal.

(5) Le ministre de la Justice a le droit de re- cevoir, sur demande, une copie ou une trans- cription de tout élément préparé en vertu des paragraphes (1) et (2). L.R. (1985), ch. C-46, art. 682; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 143 et 203; 1997, ch. 18, art. 96.

683. (1) Aux fins d’un appel prévu par la présente partie, la cour d’appel peut, lorsqu’elle l’estime dans l’intérêt de la justice :

a) ordonner la production de tout écrit, pièce ou autre chose se rattachant aux procédures;

b) ordonner qu’un témoin qui aurait été un témoin contraignable lors du procès, qu’il ait été appelé ou non au procès :

(i) ou bien comparaisse et soit interrogé devant la cour d’appel,

(ii) ou bien soit interrogé de la manière prévue par les règles de cour devant un juge de la cour d’appel, ou devant tout fonctionnaire de la cour d’appel ou un juge de paix ou autre personne nommée à cette fin par la cour d’appel;

c) admettre, comme preuve, un interroga- toire recueilli aux termes du sous-alinéa b) (ii);

d) recevoir la déposition, si elle a été offerte, de tout témoin, y compris l’appelant, qui est habile à témoigner mais non contraignable;

e) ordonner que toute question surgissant à l’occasion de l’appel et qui, à la fois :

(i) comporte un examen prolongé d’écrits ou comptes, ou des recherches scienti- fiques ou locales,

(ii) ne peut, de l’avis de la cour d’appel, être examinée commodément devant la cour d’appel,

soit déférée pour enquête et rapport, de la manière prévue par les règles de cour, à un commissaire spécial nommé par la cour d’appel;

f) donner suite au rapport d’un commissaire nommé en vertu de l’alinéa e) dans la mesure où la cour d’appel estime opportun de le faire;

g) modifier l’acte d’accusation, à moins qu’elle ne soit d’avis que l’accusé a été in-

Copie pour le ministre de la Justice

Pouvoirs de la cour d’appel

810

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

duit en erreur ou qu’il a subi un préjudice dans sa défense ou son appel.

Parties entitled (2) In proceedings under this section, the to adduce parties or their counsel are entitled to examineevidence and be heard or cross-examine witnesses and, in an inquiry

under paragraph (1)(e), are entitled to be present during the inquiry, to adduce evidence and to be heard.

Virtual presence (2.1) In proceedings under this section, the of parties court of appeal may order that the presence of a

party may be by any technological means satis- factory to the court that permits the court and the other party or parties to communicate si- multaneously.

Virtual presence (2.2) Sections 714.1 to 714.8 apply, with of witnesses any modifications that the circumstances re-

quire, to examinations and cross-examinations of witnesses under this section.

Other powers (3) A court of appeal may exercise, in rela- tion to proceedings in the court, any powers not mentioned in subsection (1) that may be exer- cised by the court on appeals in civil matters, and may issue any process that is necessary to enforce the orders or sentences of the court, but no costs shall be allowed to the appellant or re- spondent on the hearing and determination of an appeal or on any proceedings preliminary or incidental thereto.

Execution of (4) Any process that is issued by the court of process appeal under this section may be executed any-

where in Canada.

Power to order (5) If an appeal or an application for leave to suspension appeal has been filed in the court of appeal, that

court, or a judge of that court, may, when the court, or the judge, considers it to be in the in- terests of justice, order that any of the follow- ing be suspended until the appeal has been de- termined:

(a) an obligation to pay a fine;

(b) an order of forfeiture or disposition of forfeited property;

(c) an order to make restitution under sec- tion 738 or 739;

(d) an obligation to pay a victim surcharge under section 737;

(e) a probation order under section 731; and

(2) Dans des procédures visées au présent article, les parties ou leurs avocats ont droit d’interroger ou de contre-interroger les témoins et, dans une enquête visée par l’alinéa (1)e), ont droit d’être présents à l’enquête, d’apporter des témoignages et d’être entendus.

(2.1) Dans les procédures visées au présent article, la cour d’appel peut ordonner que la comparution d’une partie ait lieu par voie d’un instrument qu’elle estime satisfaisant et qui leur permet, à elle et aux parties, de communiquer simultanément.

(2.2) Les articles 714.1 à 714.8 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’interroga- toire et au contre-interrogatoire des témoins au titre du présent article.

(3) Une cour d’appel peut exercer, relative- ment aux procédures devant elle, tout pouvoir non mentionné au paragraphe (1) qui peut être exercé par elle lors d’appels en matière civile, et elle peut décerner tout acte judiciaire néces- saire pour l’exécution de ses ordonnances ou sentences, mais aucuns frais ne peuvent être ac- cordés à l’appelant ou à l’intimé sur l’audition et la décision d’un appel, ou à l’occasion de procédures préliminaires ou accessoires à cet appel.

(4) Tout acte judiciaire décerné par la cour d’appel aux termes du présent article peut être exécuté à tout endroit au Canada.

(5) Lorsqu’un appel ou une demande d’auto- risation d’appel ont été déposés, la cour d’appel ou l’un de ses juges peut, s’il estime que l’inté- rêt de la justice l’exige, ordonner de suspendre jusqu’à décision définitive sur l’appel :

a) le paiement de l’amende;

b) l’ordonnance de confiscation ou de dispo- sition de biens confisqués;

c) l’ordonnance de dédommagement visée aux articles 738 ou 739;

d) le paiement de la suramende compensa- toire visée à l’article 737;

e) l’ordonnance de probation visée à l’article 731;

f) l’ordonnance de sursis visée à l’article 742.1.

Droit des parties de fournir des témoignages et d’être entendues

Présence virtuelle

Application des articles 714.1 à 714.8

Autres pouvoirs

Exécution d’un acte judiciaire

Pouvoir de suspendre l’exécution

811

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(f) a conditional sentence order under sec- tion 742.1.

Undertaking or (5.1) Before making an order under para- recognizance graph (5)(e) or (f), the court of appeal, or a

judge of that court, may order the offender to enter into an undertaking or recognizance.

Revocation of (6) The court of appeal may revoke any or- suspension order der it makes under subsection (5) where it con-

siders the revocation to be in the interests of justice.

Undertaking or (7) If the offender has been ordered to enter recognizance to into an undertaking or recognizance under sub-be taken into account section (5.1), the court of appeal shall, in deter-

mining whether to vary the sentence of the of- fender, take into account the conditions of that undertaking or recognizance and the period during which they were imposed. R.S., 1985, c. C-46, s. 683; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 144, c. 23 (4th Supp.), s. 5; 1995, c. 22, s. 10; 1997, c. 18, ss. 97, 141; 1999, c. 25, s. 15(Preamble); 2002, c. 13, s. 67; 2008, c. 18, s. 29.

Legal assistance 684. (1) A court of appeal or a judge of that for appellant court may, at any time, assign counsel to act on

behalf of an accused who is a party to an appeal or to proceedings preliminary or incidental to an appeal where, in the opinion of the court or judge, it appears desirable in the interests of justice that the accused should have legal assis- tance and where it appears that the accused has not sufficient means to obtain that assistance.

Counsel fees and (2) Where counsel is assigned pursuant to disbursements subsection (1) and legal aid is not granted to the

accused pursuant to a provincial legal aid pro- gram, the fees and disbursements of counsel shall be paid by the Attorney General who is the appellant or respondent, as the case may be, in the appeal.

Taxation of fees (3) Where subsection (2) applies and coun- and sel and the Attorney General cannot agree ondisbursements

fees or disbursements of counsel, the Attorney General or the counsel may apply to the regis- trar of the court of appeal and the registrar may tax the disputed fees and disbursements. R.S., 1985, c. C-46, s. 684; R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 9.

(5.1) Avant de rendre une ordonnance de suspension en vertu des alinéas (5)e) ou f), la cour d’appel ou l’un de ses juges peut ordonner que le délinquant remette une promesse ou contracte un engagement.

(6) La cour d’appel peut révoquer une or- donnance rendue en vertu du paragraphe (5) lorsqu’elle le juge dans l’intérêt de la justice.

(7) Dans le cas où le délinquant est tenu de remettre une promesse ou de contracter un en- gagement aux termes d’une ordonnance rendue au titre du paragraphe (5.1), la cour d’appel doit, lorsqu’elle décide si elle modifie ou non la peine, prendre en considération les conditions afférentes à la promesse ou à l’engagement et la période pour laquelle elles lui ont été impo- sées. L.R. (1985), ch. C-46, art. 683; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 144, ch. 23 (4e suppl.), art. 5; 1995, ch. 22, art. 10; 1997, ch. 18, art. 97 et 141; 1999, ch. 25, art. 15(préam- bule); 2002, ch. 13, art. 67; 2008, ch. 18, art. 29.

684. (1) Une cour d’appel, ou l’un de ses juges, peut à tout moment désigner un avocat pour agir au nom d’un accusé qui est partie à un appel ou à des procédures préliminaires ou accessoires à un appel, lorsque, à son avis, il paraît désirable dans l’intérêt de la justice que l’accusé soit pourvu d’un avocat et lorsqu’il ap- pert que l’accusé n’a pas les moyens requis pour obtenir l’assistance d’un avocat.

(2) Dans le cas où l’accusé ne bénéficie pas de l’aide juridique prévue par un régime pro- vincial, le procureur général en cause paie les honoraires et les dépenses de l’avocat désigné au titre du paragraphe (1).

(3) Dans le cas de l’application du para- graphe (2), le registraire peut, sur demande du procureur général ou de l’avocat, taxer les ho- noraires et les dépenses de l’avocat si le procu- reur général et ce dernier ne s’entendent pas sur leur montant. L.R. (1985), ch. C-46, art. 684; L.R. (1985), ch. 34 (3e sup- pl.), art. 9.

Promesse ou engagement

Révocation de l’ordonnance

Facteurs à prendre en considération

Assistance d’un avocat

Honoraires et dépenses

Taxation des honoraires et des dépenses

812

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Summary 685. (1) Where it appears to the registrar determination of that a notice of appeal, which purports to be onfrivolous appeals a ground of appeal that involves a question of

law alone, does not show a substantial ground of appeal, the registrar may refer the appeal to the court of appeal for summary determination, and, where an appeal is referred under this sec- tion, the court of appeal may, if it considers that the appeal is frivolous or vexatious and can be determined without being adjourned for a full hearing, dismiss the appeal summarily, without calling on any person to attend the hearing or to appear for the respondent on the hearing.

Summary (2) If it appears to the registrar that a notice determination of of appeal should have been filed with anotherappeals filed in error court, the registrar may refer the appeal to a

judge of the court of appeal for summary deter- mination, and the judge may dismiss the appeal summarily without calling on any person to at- tend the hearing or to appear for the respondent on the hearing. R.S., 1985, c. C-46, s. 685; 2008, c. 18, s. 30.

POWERS OF THE COURT OF APPEAL

Powers 686. (1) On the hearing of an appeal against a conviction or against a verdict that the appel- lant is unfit to stand trial or not criminally re- sponsible on account of mental disorder, the court of appeal

(a) may allow the appeal where it is of the opinion that

(i) the verdict should be set aside on the ground that it is unreasonable or cannot be supported by the evidence,

(ii) the judgment of the trial court should be set aside on the ground of a wrong de- cision on a question of law, or

(iii) on any ground there was a miscar- riage of justice;

(b) may dismiss the appeal where

(i) the court is of the opinion that the ap- pellant, although he was not properly con- victed on a count or part of the indictment, was properly convicted on another count or part of the indictment,

685. (1) Lorsqu’il apparaît au registraire qu’un avis d’appel d’une condamnation, donné comme reposant sur un motif d’appel qui com- porte une simple question de droit, n’énonce pas un motif d’appel sérieux, le registraire peut renvoyer l’appel devant la cour d’appel en vue d’une décision sommaire, et, lorsqu’un appel est renvoyé devant la cour d’appel en vertu du présent article, celle-ci peut, si elle considère l’appel comme futile ou vexatoire et suscep- tible d’être jugé sans qu’il soit nécessaire de l’ajourner pour une audition complète, rejeter sommairement l’appel sans assigner de per- sonnes à l’audition ou sans les y faire compa- raître pour l’intimé.

(2) Lorsqu’il apparaît au registraire qu’un avis d’appel aurait dû être déposé devant un autre tribunal, il peut renvoyer l’appel devant un juge de la cour d’appel en vue d’une déci- sion sommaire et celui-ci peut le rejeter som- mairement sans assigner de personnes à l’au- dience ou sans les y faire comparaître pour l’intimé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 685; 2008, ch. 18, art. 30.

POUVOIRS DE LA COUR D’APPEL

686. (1) Lors de l’audition d’un appel d’une déclaration de culpabilité ou d’un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-res- ponsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, la cour d’appel :

a) peut admettre l’appel, si elle est d’avis, selon le cas :

(i) que le verdict devrait être rejeté pour le motif qu’il est déraisonnable ou ne peut pas s’appuyer sur la preuve,

(ii) que le jugement du tribunal de pre- mière instance devrait être écarté pour le motif qu’il constitue une décision erronée sur une question de droit,

(iii) que, pour un motif quelconque, il y a eu erreur judiciaire;

b) peut rejeter l’appel, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

(i) elle est d’avis que l’appelant, bien qu’il n’ait pas été régulièrement déclaré coupable sur un chef d’accusation ou une partie de l’acte d’accusation, a été réguliè-

Décision sommaire des appels futiles

Décision sommaire des appels

Pouvoir

813

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(ii) the appeal is not decided in favour of the appellant on any ground mentioned in paragraph (a),

(iii) notwithstanding that the court is of the opinion that on any ground mentioned in subparagraph (a)(ii) the appeal might be decided in favour of the appellant, it is of the opinion that no substantial wrong or miscarriage of justice has occurred, or

(iv) notwithstanding any procedural irreg- ularity at trial, the trial court had jurisdic- tion over the class of offence of which the appellant was convicted and the court of appeal is of the opinion that the appellant suffered no prejudice thereby;

(c) may refuse to allow the appeal where it is of the opinion that the trial court arrived at a wrong conclusion respecting the effect of a special verdict, may order the conclusion to be recorded that appears to the court to be re- quired by the verdict and may pass a sen- tence that is warranted in law in substitution for the sentence passed by the trial court; or

(d) may set aside a conviction and find the appellant unfit to stand trial or not criminally responsible on account of mental disorder and may exercise any of the powers of the trial court conferred by or referred to in sec- tion 672.45 in any manner deemed appropri- ate to the court of appeal in the circum- stances.

(e) [Repealed, 1991, c. 43, s. 9]

Order to be (2) Where a court of appeal allows an appeal made under paragraph (1)(a), it shall quash the con-

viction and

(a) direct a judgment or verdict of acquittal to be entered; or

(b) order a new trial.

Substituting (3) Where a court of appeal dismisses an ap- verdict peal under subparagraph (1)(b)(i), it may sub-

stitute the verdict that in its opinion should have been found and

(a) affirm the sentence passed by the trial court; or

rement déclaré coupable sur un autre chef ou une autre partie de l’acte d’accusation,

(ii) l’appel n’est pas décidé en faveur de l’appelant pour l’un des motifs mentionnés à l’alinéa a),

(iii) bien qu’elle estime que, pour un mo- tif mentionné au sous-alinéa a)(ii), l’appel pourrait être décidé en faveur de l’appe- lant, elle est d’avis qu’aucun tort impor- tant ou aucune erreur judiciaire grave ne s’est produit,

(iv) nonobstant une irrégularité de procé- dure au procès, le tribunal de première ins- tance était compétent à l’égard de la caté- gorie d’infractions dont fait partie celle dont l’appelant a été déclaré coupable et elle est d’avis qu’aucun préjudice n’a été causé à celui-ci par cette irrégularité;

c) peut refuser d’admettre l’appel lorsqu’elle est d’avis que le tribunal de première ins- tance en est venu à une conclusion erronée quant à l’effet d’un verdict spécial, et elle peut ordonner l’inscription de la conclusion que lui semble exiger le verdict et prononcer, en remplacement de la sentence rendue par le tribunal de première instance, une sentence justifiée en droit;

d) peut écarter une déclaration de culpabilité et déclarer l’appelant inapte à subir son pro- cès ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux et peut exercer les pouvoirs d’un tribunal de première instance que l’article 672.45 accorde à celui-ci ou auxquels il fait renvoi, de la façon qu’elle juge indiquée dans les circonstances.

e) [Abrogé, 1991, ch. 43, art. 9]

(2) Lorsqu’une cour d’appel admet un appel en vertu de l’alinéa (1)a), elle annule la condamnation et, selon le cas :

a) ordonne l’inscription d’un jugement ou verdict d’acquittement;

b) ordonne un nouveau procès.

(3) Lorsqu’une cour d’appel rejette un appel aux termes du sous-alinéa (1)b)(i), elle peut substituer le verdict qui, à son avis, aurait dû être rendu et :

a) soit confirmer la peine prononcée par le tribunal de première instance;

Ordonnance à rendre

Substitution de verdict

814

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) impose a sentence that is warranted in law or remit the matter to the trial court and direct the trial court to impose a sentence that is warranted in law.

Appeal from (4) If an appeal is from an acquittal or ver- acquittal dict that the appellant or respondent was unfit

to stand trial or not criminally responsible on account of mental disorder, the court of appeal may

(a) dismiss the appeal; or

(b) allow the appeal, set aside the verdict and

(i) order a new trial, or

(ii) except where the verdict is that of a court composed of a judge and jury, enter a verdict of guilty with respect to the of- fence of which, in its opinion, the accused should have been found guilty but for the error in law, and pass a sentence that is warranted in law, or remit the matter to the trial court and direct the trial court to im- pose a sentence that is warranted in law.

New trial under (5) Subject to subsection (5.01), if an appeal Part XIX is taken in respect of proceedings under Part

XIX and the court of appeal orders a new trial under this Part, the following provisions apply:

(a) if the accused, in his notice of appeal or notice of application for leave to appeal, re- quested that the new trial, if ordered, should be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall be held accord- ingly;

(b) if the accused, in his notice of appeal or notice of application for leave to appeal, did not request that the new trial, if ordered, should be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall, without further election by the accused, be held be- fore a judge or provincial court judge, as the case may be, acting under Part XIX, other than a judge or provincial court judge who tried the accused in the first instance, unless the court of appeal directs that the new trial be held before the judge or provincial court judge who tried the accused in the first in- stance;

(c) if the court of appeal orders that the new trial shall be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall be com-

b) soit imposer une peine justifiée en droit ou renvoyer l’affaire au tribunal de première instance en lui ordonnant d’infliger une peine justifiée en droit.

(4) Lorsqu’un appel est interjeté d’un ac- quittement ou d’un verdict d’inaptitude à subir un procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux rendu à l’égard de l’appelant ou l’intimé, la cour d’appel peut :

a) rejeter l’appel;

b) admettre l’appel, écarter le verdict et, se- lon le cas :

(i) ordonner un nouveau procès,

(ii) sauf dans le cas d’un verdict rendu par un tribunal composé d’un juge et d’un ju- ry, consigner un verdict de culpabilité à l’égard de l’infraction dont, à son avis, l’accusé aurait dû être déclaré coupable, et prononcer une peine justifiée en droit ou renvoyer l’affaire au tribunal de première instance en lui ordonnant d’infliger une peine justifiée en droit.

(5) Sous réserve du paragraphe (5.01), lors- qu’un appel est porté à l’égard de procédures prévues par la partie XIX et que la cour d’appel ordonne un nouveau procès aux termes de la présente partie, les dispositions suivantes s’ap- pliquent :

a) si l’accusé, dans son avis d’appel ou avis de demande d’autorisation d’appel, a deman- dé que le nouveau procès, s’il est ordonné, soit instruit devant un tribunal composé d’un juge et d’un jury, le nouveau procès s’instruit en conséquence;

b) si l’accusé, dans son avis d’appel ou avis de demande d’autorisation d’appel, n’a pas demandé que le nouveau procès, s’il est or- donné, soit instruit devant un tribunal com- posé d’un juge et d’un jury, le nouveau pro- cès s’instruit, sans nouveau choix par l’accusé, devant un juge ou juge de la cour provinciale, selon le cas, agissant en vertu de la partie XIX, autre qu’un juge ou juge de la cour provinciale qui a jugé l’accusé en pre- mière instance, à moins que la cour d’appel n’ordonne que le nouveau procès ait lieu de- vant le juge ou juge de la cour provinciale qui a jugé l’accusé en première instance;

Appel d’un acquittement

Procès aux termes de la partie XIX

815

Criminal Code — December 15, 2014

New trial under Part XIX — Nunavut

menced by an indictment in writing setting forth the offence in respect of which the new trial was ordered; and

(d) notwithstanding paragraph (a), if the conviction against which the accused ap- pealed was for an offence mentioned in sec- tion 553 and was made by a provincial court judge, the new trial shall be held before a provincial court judge acting under Part XIX, other than the provincial court judge who tried the accused in the first instance, unless the court of appeal directs that the new trial be held before the provincial court judge who tried the accused in the first instance.

(5.01) If an appeal is taken in respect of pro- ceedings under Part XIX and the Court of Ap- peal of Nunavut orders a new trial under Part XXI, the following provisions apply:

(a) if the accused, in the notice of appeal or notice of application for leave to appeal, re- quested that the new trial, if ordered, should be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall be held accord- ingly;

(b) if the accused, in the notice of appeal or notice of application for leave to appeal, did not request that the new trial, if ordered, should be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall, without further election by the accused, and without a further preliminary inquiry, be held before a judge, acting under Part XIX, other than a judge who tried the accused in the first in- stance, unless the Court of Appeal of Nunavut directs that the new trial be held be- fore the judge who tried the accused in the first instance;

(c) if the Court of Appeal of Nunavut orders that the new trial shall be held before a court composed of a judge and jury, the new trial shall be commenced by an indictment in writing setting forth the offence in respect of which the new trial was ordered; and

(d) despite paragraph (a), if the conviction against which the accused appealed was for an indictable offence mentioned in section

c) si la cour d’appel ordonne que le nouveau procès soit instruit devant un tribunal com- posé d’un juge et d’un jury, le nouveau pro- cès doit commencer par un acte d’accusation écrit énonçant l’infraction à l’égard de la- quelle le nouveau procès a été ordonné;

d) nonobstant l’alinéa a), si la déclaration de culpabilité dont l’accusé a interjeté appel vi- sait une infraction mentionnée à l’article 553 et a été prononcée par un juge de la cour pro- vinciale, le nouveau procès s’instruit devant un juge de la cour provinciale agissant en vertu de la partie XIX, autre que celui qui a jugé l’accusé en première instance, sauf si la cour d’appel ordonne que le nouveau procès s’instruise devant le juge de la cour provin- ciale qui a jugé l’accusé en première ins- tance.

(5.01) S’agissant de procédures criminelles Nunavut au Nunavut, lorsqu’un appel est porté à l’égard de procédures prévues par la partie XIX et que la Cour d’appel du Nunavut ordonne un nou- veau procès aux termes de la partie XXI, les dispositions suivantes s’appliquent :

a) si l’accusé, dans son avis d’appel ou de demande d’autorisation d’appel, a demandé que le nouveau procès, s’il est ordonné, soit instruit devant un tribunal composé d’un juge et d’un jury, le nouveau procès s’instruit en conséquence;

b) sauf ordonnance contraire de la cour d’appel, si l’accusé, dans son avis d’appel ou de demande d’autorisation d’appel, n’a pas demandé que le nouveau procès, s’il est or- donné, soit instruit par un tribunal composé d’un juge et d’un jury, le nouveau procès s’instruit, sans possibilité d’autre choix ni enquête préliminaire, devant un juge agissant en vertu de la partie XIX autre que celui de première instance;

c) si la Cour d’appel ordonne que le nou- veau procès soit instruit devant un tribunal composé d’un juge et d’un jury, le nouveau procès doit commencer par un acte d’accusa- tion écrit énonçant l’infraction à l’égard de laquelle le nouveau procès a été ordonné;

d) malgré l’alinéa a), si la déclaration de culpabilité attaquée visait un acte criminel mentionné à l’article 553, le nouveau procès s’instruit, sauf ordonnance contraire de la

816

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

553, the new trial shall be held before a Cour d’appel, devant un juge agissant en ver- judge acting under Part XIX, other than the tu de la partie XIX autre que celui de pre- judge who tried the accused in the first in- mière instance. stance, unless the Court of Appeal of Nunavut directs that the new trial be held be- fore the judge who tried the accused in the first instance.

Election if new trial a jury trial

(5.1) Subject to subsection (5.2), if a new trial ordered by the court of appeal is to be held

(5.1) Sous réserve du paragraphe (5.2), l’ac- cusé à qui la Cour d’appel ordonne de subir un

before a court composed of a judge and jury, nouveau procès devant juge et jury peut néan-

(a) the accused may, with the consent of the prosecutor, elect to have the trial heard be- fore a judge without a jury or a provincial court judge;

(b) the election shall be deemed to be a re-

moins, avec le consentement du poursuivant, choisir d’être jugé par un juge sans jury ou un juge. Son choix est réputé être un nouveau choix au sens du paragraphe 561(5), lequel s’applique avec les adaptations nécessaires.

election within the meaning of subsection 561(5); and

(c) subsection 561(5) applies, with such modifications as the circumstances require, to the election.

Election if new trial a jury trial — Nunavut

(5.2) If a new trial ordered by the Court of Appeal of Nunavut is to be held before a court composed of a judge and jury, the accused

(5.2) L’accusé à qui la Cour d’appel or- donne de subir un nouveau procès devant juge et jury peut néanmoins, avec le consentement

may, with the consent of the prosecutor, elect du poursuivant, choisir d’être jugé par un juge to have the trial heard before a judge without a sans jury. Son choix est réputé être un nouveau jury. The election shall be deemed to be a re- choix au sens du paragraphe 561.1(1), le para- election within the meaning of subsection graphe 561.1(6) s’appliquant avec les adapta- 561.1(1), and subsection 561.1(6) applies, with tions nécessaires. any modifications that the circumstances re- quire, to the election.

Where appeal allowed against verdict of unfit

(6) Where a court of appeal allows an appeal against a verdict that the accused is unfit to

(6) Lorsqu’une cour d’appel admet un appel d’un verdict d’inaptitude à subir son procès,

to stand trial stand trial, it shall, subject to subsection (7), or- elle ordonne un nouveau procès, sous réserve der a new trial. du paragraphe (7).

Appeal court may set aside verdict of unfit to stand trial

(7) Where the verdict that the accused is un- fit to stand trial was returned after the close of the case for the prosecution, the court of appeal

(7) Lorsque le verdict portant que l’accusé est inapte à subir son procès a été prononcé après que la poursuite a terminé son exposé, la

may, notwithstanding that the verdict is proper, cour d’appel peut, bien que le verdict soit indi- if it is of the opinion that the accused should qué, si elle est d’avis que l’accusé aurait dû être have been acquitted at the close of the case for acquitté au terme de l’exposé de la poursuite, the prosecution, allow the appeal, set aside the admettre l’appel, annuler le verdict et ordonner verdict and direct a judgment or verdict of ac- de consigner un jugement ou un verdict d’ac- quittal to be entered. quittement.

Additional (8) Where a court of appeal exercises any of (8) Lorsqu’une cour d’appel exerce des pou- powers the powers conferred by subsection (2), (4), (6) voirs conférés par le paragraphe (2), (4), (6) ou

or (7), it may make any order, in addition, that (7), elle peut en outre rendre toute ordonnance justice requires. que la justice exige. R.S., 1985, c. C-46, s. 686; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. L.R. (1985), ch. C-46, art. 686; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- 145, 203; 1991, c. 43, s. 9; 1997, c. 18, s. 98; 1999, c. 3, s. pl.), art. 145 et 203; 1991, ch. 43, art. 9; 1997, ch. 18, art. 52, c. 5, s. 26. 98; 1999, ch. 3, art. 52, ch. 5, art. 26.

Nouveau choix pour nouveau procès

Procès : Nunavut

Admission de l’appel d’un verdict d’inaptitude à subir son procès

Annulation du verdict et acquittement

Pouvoirs supplémentaires

817

   

   

     

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Powers of court on appeal against sentence

Effect of judgment

Right of appellant to attend

Appellant represented by counsel

Manner of appearance

687. (1) Where an appeal is taken against sentence, the court of appeal shall, unless the sentence is one fixed by law, consider the fit- ness of the sentence appealed against, and may on such evidence, if any, as it thinks fit to re- quire or to receive,

(a) vary the sentence within the limits pre- scribed by law for the offence of which the accused was convicted; or

(b) dismiss the appeal.

(2) A judgment of a court of appeal that varies the sentence of an accused who was con- victed has the same force and effect as if it were a sentence passed by the trial court. R.S., c. C-34, s. 614.

688. (1) Subject to subsection (2), an appel- lant who is in custody is entitled, if he desires, to be present at the hearing of the appeal.

(2) An appellant who is in custody and who is represented by counsel is not entitled to be present

(a) at the hearing of the appeal, where the appeal is on a ground involving a question of law alone,

(b) on an application for leave to appeal, or

(c) on any proceedings that are preliminary or incidental to an appeal,

unless rules of court provide that he is entitled to be present or the court of appeal or a judge thereof gives him leave to be present.

(2.1) In the case of an appellant who is in custody and who is entitled to be present at any proceedings on an appeal, the court may order that, instead of the appellant personally appear- ing,

(a) at an application for leave to appeal or at any proceedings that are preliminary or inci- dental to an appeal, the appellant appear by means of any suitable telecommunication de- vice, including telephone, that is satisfactory to the court; and

(b) at the hearing of the appeal, if the appel- lant has access to legal advice, he or she ap- pear by means of closed-circuit television or

687. (1) S’il est interjeté appel d’une sen- tence, la cour d’appel considère, à moins que la sentence n’en soit une que détermine la loi, la justesse de la sentence dont appel est interjeté et peut, d’après la preuve, le cas échéant, qu’elle croit utile d’exiger ou de recevoir :

a) soit modifier la sentence dans les limites prescrites par la loi pour l’infraction dont l’accusé a été déclaré coupable;

b) soit rejeter l’appel.

(2) Un jugement d’une cour d’appel modi- fiant la sentence d’un accusé qui a été déclaré coupable a la même vigueur et le même effet que s’il était une sentence prononcée par le tri- bunal de première instance. S.R., ch. C-34, art. 614.

688. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un appelant qui est sous garde a droit, s’il le dé- sire, d’être présent à l’audition de l’appel.

(2) Un appelant qui est sous garde et qui est représenté par un avocat n’a pas le droit d’être présent :

a) à l’audition de l’appel, lorsque l’appel porte sur un motif comportant une question de droit seulement;

b) lors d’une demande d’autorisation d’ap- pel;

c) à l’occasion de procédures préliminaires ou accessoires à un appel,

à moins que les règles de cour ne déclarent qu’il a droit d’être présent ou que la cour d’ap- pel ou un de ses juges ne l’autorise à être pré- sent.

(2.1) Lorsque l’appelant est sous garde et a le droit d’être présent à toute procédure d’ap- pel, le tribunal peut ordonner que :

a) lors d’une demande d’autorisation d’ap- pel ou à l’occasion de procédures prélimi- naires ou accessoires à un appel, l’appelant comparaisse par téléphone ou par tout autre moyen de télécommunication que le tribunal estime satisfaisant;

b) à l’audition de l’appel, l’appelant compa- raisse par télévision en circuit fermé ou par tout autre moyen leur permettant, à lui-même et aux parties, de se voir et de communiquer

Pouvoirs de la cour concernant un appel d’une sentence

Effet d’un jugement

Droit de l’appelant d’être présent

Appelant représenté par avocat

Modes de comparution

818

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

any other means that permits the court and simultanément, si l’appelant peut obtenir des all parties to engage in simultaneous visual conseils juridiques. and oral communication.

Argument may (3) An appellant may present his case on ap- be oral or in peal and his argument in writing instead ofwriting

orally, and the court of appeal shall consider any case of argument so presented.

Sentence in (4) A court of appeal may exercise its power absence of to impose sentence notwithstanding that the ap-appellant

pellant is not present. R.S., 1985, c. C-46, s. 688; 2002, c. 13, s. 68.

Restitution or 689. (1) If the trial court makes an order for forfeiture of compensation or for the restitution of propertyproperty

under section 738 or 739 or an order of forfei- ture of property under subsection 164.2(1) or 462.37(1) or (2.01), the operation of the order is suspended

(a) until the expiration of the period pre- scribed by rules of court for the giving of no- tice of appeal or of notice of application for leave to appeal, unless the accused waives an appeal; and

(b) until the appeal or application for leave to appeal has been determined, where an ap- peal is taken or application for leave to ap- peal is made.

Annulling or (2) The court of appeal may by order annul varying order or vary an order made by the trial court with re-

spect to compensation or the restitution of property within the limits prescribed by the provision under which the order was made by the trial court, whether or not the conviction is quashed. R.S., 1985, c. C-46, s. 689; R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 5; 1995, c. 22, s. 10; 2002, c. 13, s. 69; 2005, c. 44, s. 12.

690. [Repealed, 2002, c. 13, s. 70]

APPEALS TO THE SUPREME COURT OF CANADA

Appeal from 691. (1) A person who is convicted of an conviction indictable offence and whose conviction is af-

firmed by the court of appeal may appeal to the Supreme Court of Canada

(a) on any question of law on which a judge of the court of appeal dissents; or

(b) on any question of law, if leave to appeal is granted by the Supreme Court of Canada.

(3) Un appelant peut présenter sa cause en appel et sa plaidoirie par écrit plutôt qu’orale- ment; la cour d’appel doit prendre en considé- ration toute cause ou plaidoirie ainsi présentée.

(4) Le pouvoir d’une cour d’appel d’imposer une sentence peut être exercé même si l’appe- lant n’est pas présent. L.R. (1985), ch. C-46, art. 688; 2002, ch. 13, art. 68.

689. (1) Lorsqu’une ordonnance d’indemni- sation ou de restitution de biens est rendue par le tribunal de première instance en vertu des ar- ticles 738 ou 739 ou qu’une ordonnance de confiscation est rendue en vertu des para- graphes 164.2(1) ou 462.37(1) ou (2.01), l’ap- plication de l’ordonnance est suspendue :

a) jusqu’à l’expiration de la période pres- crite par les règles de cour pour donner avis d’appel ou avis de demande d’autorisation d’appel, à moins que l’accusé ne renonce à un appel;

b) jusqu’à ce qu’il ait été statué sur l’appel ou sur la demande d’autorisation d’appel, si appel est interjeté ou si demande d’autorisa- tion en est faite.

(2) La cour d’appel peut par ordonnance an- nuler ou modifier une ordonnance rendue par le tribunal de première instance relativement à l’indemnisation ou à la restitution de biens dans les limites prescrites par la disposition d’après laquelle le tribunal de première instance a ren- du l’ordonnance, que la déclaration de culpabi- lité soit cassée ou non. L.R. (1985), ch. C-46, art. 689; L.R. (1985), ch. 42 (4e sup- pl.), art. 5; 1995, ch. 22, art. 10; 2002, ch. 13, art. 69; 2005, ch. 44, art. 12.

690. [Abrogé, 2002, ch. 13, art. 70]

APPELS À LA COUR SUPRÊME DU CANADA

691. (1) La personne déclarée coupable d’un acte criminel et dont la condamnation est confirmée par la cour d’appel peut interjeter ap- pel à la Cour suprême du Canada :

a) sur toute question de droit au sujet de la- quelle un juge de la cour d’appel est dissi- dent;

Plaidoirie orale ou écrite

Sentence en l’absence d’un appelant

Restitution de biens

Annulation ou modification de l’ordonnance

Appel d’une déclaration de culpabilité

819

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

b) sur toute question de droit, si l’autorisa- tion d’appel est accordée par la Cour su- prême du Canada.

Appeal where acquittal set aside

Appeal against affirmation of verdict of not criminally responsible on account of mental disorder

Appeal against affirmation of verdict of unfit to stand trial

Grounds of appeal

Appeal by Attorney General

(2) A person who is acquitted of an in- dictable offence other than by reason of a ver- dict of not criminally responsible on account of mental disorder and whose acquittal is set aside by the court of appeal may appeal to the Supreme Court of Canada

(a) on any question of law on which a judge of the court of appeal dissents;

(b) on any question of law, if the Court of Appeal enters a verdict of guilty against the person; or

(c) on any question of law, if leave to appeal is granted by the Supreme Court of Canada.

R.S., 1985, c. C-46, s. 691; R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 10; 1991, c. 43, s. 9; 1997, c. 18, s. 99.

692. (1) A person who has been found not criminally responsible on account of mental disorder and

(a) whose verdict is affirmed on that ground by the court of appeal, or

(b) against whom a verdict of guilty is en- tered by the court of appeal under subpara- graph 686(4)(b)(ii),

may appeal to the Supreme Court of Canada.

(2) A person who is found unfit to stand trial and against whom that verdict is affirmed by the court of appeal may appeal to the Supreme Court of Canada.

(3) An appeal under subsection (1) or (2) may be

(a) on any question of law on which a judge of the court of appeal dissents; or

(b) on any question of law, if leave to appeal is granted by the Supreme Court of Canada.

R.S., 1985, c. C-46, s. 692; R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 11; 1991, c. 43, s. 9.

693. (1) Where a judgment of a court of ap- peal sets aside a conviction pursuant to an ap- peal taken under section 675 or dismisses an

(2) La personne qui est acquittée de l’accu- sation d’un acte criminel — sauf dans le cas d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux — et dont l’ac- quittement est annulé par la cour d’appel peut interjeter appel devant la Cour Suprême du Canada :

a) sur toute question de droit au sujet de la- quelle un juge de la cour d’appel est dissi- dent;

b) sur toute question de droit, si la cour d’appel a consigné un verdict de culpabilité;

c) sur toute question de droit, si l’autorisa- tion d’appel est accordée par la Cour su- prême du Canada.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 691; L.R. (1985), ch. 34 (3e sup- pl.), art. 10; 1991, ch. 43, art. 9; 1997, ch. 18, art. 99.

692. (1) Une personne qui a été déclarée non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux, et selon le cas :

a) dont le verdict est confirmé par la cour d’appel pour ce motif,

b) contre laquelle un verdict de culpabilité est consigné par la cour d’appel en vertu du sous-alinéa 686(4)b)(ii),

peut interjeter appel devant la Cour suprême du Canada.

(2) Une personne qui est trouvée inapte à su- bir son procès et à l’égard de laquelle ce verdict est confirmé par la cour d’appel peut interjeter appel devant la Cour suprême du Canada.

(3) Un appel interjeté en vertu du para- graphe (1) ou (2) peut porter :

a) sur toute question de droit au sujet de la- quelle un juge de la cour d’appel est dissi- dent;

b) sur toute question de droit, si l’autorisa- tion d’appel est accordée par la Cour su- prême du Canada.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 692; L.R. (1985), ch. 34 (3e sup- pl.), art. 11; 1991, ch. 43, art. 9.

693. (1) Lorsqu’un jugement d’une cour d’appel annule une déclaration de culpabilité par suite d’un appel interjeté aux termes de

Appel lorsque l’acquittement est annulé

Appel d’une confirmation d’un verdict de non-responsabi- lité criminelle pour cause de troubles mentaux

Appel d’une confirmation d’un verdict d’inaptitude à subir son procès

Motifs d’appel

Appel par le procureur général

820

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

appeal taken pursuant to paragraph 676(1)(a), (b) or (c) or subsection 676(3), the Attorney General may appeal to the Supreme Court of Canada

(a) on any question of law on which a judge of the court of appeal dissents; or

(b) on any question of law, if leave to appeal is granted by the Supreme Court of Canada.

Terms (2) Where leave to appeal is granted under paragraph (1)(b), the Supreme Court of Canada may impose such terms as it sees fit. R.S., 1985, c. C-46, s. 693; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 146, c. 34 (3rd Supp.), s. 12.

Notice of appeal 694. No appeal lies to the Supreme Court of Canada unless notice of appeal in writing is served by the appellant on the respondent in ac- cordance with the Supreme Court Act. R.S., 1985, c. C-46, s. 694; R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 13.

Legal assistance 694.1 (1) The Supreme Court of Canada or for accused a judge thereof may, at any time, assign coun-

sel to act on behalf of an accused who is a party to an appeal to the Court or to proceedings pre- liminary or incidental to an appeal to the Court where, in the opinion of the Court or judge, it appears desirable in the interests of justice that the accused should have legal assistance and where it appears that the accused has not suffi- cient means to obtain that assistance.

Counsel fees and (2) Where counsel is assigned pursuant to disbursements subsection (1) and legal aid is not granted to the

accused pursuant to a provincial legal aid pro- gram, the fees and disbursements of counsel shall be paid by the Attorney General who is the appellant or respondent, as the case may be, in the appeal.

Taxation of fees (3) Where subsection (2) applies and coun- and sel and the Attorney General cannot agree ondisbursements

fees or disbursements of counsel, the Attorney General or the counsel may apply to the Regis- trar of the Supreme Court of Canada, and the Registrar may tax the disputed fees and dis- bursements. R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 13; 1992, c. 1, s. 60(F).

l’article 675 ou rejette un appel interjeté aux termes de l’alinéa 676(1)a), b) ou c) ou du pa- ragraphe 676(3), le procureur général peut in- terjeter appel devant la Cour suprême du Canada :

a) sur toute question de droit au sujet de la- quelle un juge de la cour d’appel est dissi- dent;

b) sur toute question de droit, si l’autorisa- tion d’appel est accordée par la Cour su- prême du Canada.

(2) Lorsque l’autorisation d’appel est accor- dée aux termes de l’alinéa (1)b), la Cour su- prême du Canada peut imposer les conditions qu’elle estime appropriées. L.R. (1985), ch. C-46, art. 693; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 146, ch. 34 (3e suppl.), art. 12.

694. Il n’est ouvert aucun appel à la Cour suprême du Canada à moins que l’appelant ne signifie à l’intimé un avis d’appel par écrit, conformément à la Loi sur la Cour suprême. L.R. (1985), ch. C-46, art. 694; L.R. (1985), ch. 34 (3e sup- pl.), art. 13.

694.1 (1) La Cour suprême du Canada, ou l’un de ses juges, peut à tout moment désigner un avocat pour agir au nom d’un accusé qui est partie à un appel ou à des procédures prélimi- naires ou accessoires à un appel devant elle, lorsque, à son avis, il paraît désirable dans l’in- térêt de la justice que l’accusé soit pourvu d’un avocat et lorsqu’il appert que l’accusé n’a pas les moyens requis pour obtenir l’assistance d’un avocat.

(2) Dans le cas où l’accusé ne bénéficie pas de l’aide juridique prévue par un régime pro- vincial, le procureur général en cause paie les honoraires et les dépenses de l’avocat désigné au titre du paragraphe (1).

(3) Dans le cas de l’application du para- graphe (2), le registraire de la Cour suprême du Canada peut, sur demande du procureur général ou de l’avocat, taxer les honoraires et les dé- penses de l’avocat si le procureur général et ce dernier ne s’entendent pas sur leur montant. L.R. (1985), ch. 34 (3e suppl.), art. 13; 1992, ch. 1, art. 60(F).

Conditions

Avis d’appel

Assistance d’un avocat

Honoraires et dépenses

Taxation des honoraires et des dépenses

821

       

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Right of 694.2 (1) Subject to subsection (2), an ap- appellant to pellant who is in custody and who desires to beattend

present at the hearing of the appeal before the Supreme Court of Canada is entitled to be present at it.

Appellant (2) An appellant who is in custody and who represented by is represented by counsel is not entitled to becounsel

present before the Supreme Court of Canada

(a) on an application for leave to appeal,

(b) on any proceedings that are preliminary or incidental to an appeal, or

(c) at the hearing of the appeal,

unless rules of court provide that entitlement or the Supreme Court of Canada or a judge there- of gives the appellant leave to be present. R.S., 1985, c. 34 (3rd Supp.), s. 13.

Order of 695. (1) The Supreme Court of Canada Supreme Court may, on an appeal under this Part, make any or-of Canada

der that the court of appeal might have made and may make any rule or order that is neces- sary to give effect to its judgment.

Election if new (2) Subject to subsection (3), if a new trial trial ordered by the Supreme Court of Canada is to

be held before a court composed of a judge and jury, the accused may, with the consent of the prosecutor, elect to have the trial heard before a judge without a jury or a provincial court judge. The election is deemed to be a re-election with- in the meaning of subsection 561(5) and sub- sections 561(5) to (7) apply to it with any mod- ifications that the circumstances require.

Nunavut (3) If a new trial ordered by the Supreme Court of Canada is to be held before a court composed of a judge and jury in Nunavut, the accused may, with the consent of the prosecu- tor, elect to have the trial heard before a judge without a jury. The election is deemed to be a re-election within the meaning of subsection 561.1(6) and subsections 561.1(6) to (9) apply to it with any modifications that the circum- stances require. R.S., 1985, c. C-46, s. 695; 1999, c. 5, s. 27; 2008, c. 18, s. 31.

694.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’appelant qui est sous garde a droit, s’il le dé- sire, d’être présent à l’audition de l’appel de- vant la Cour suprême du Canada.

(2) L’appelant qui est sous garde et qui est représenté par un avocat n’a pas le droit d’être présent devant la Cour suprême du Canada :

a) lors de la demande d’autorisation d’appel;

b) lors des procédures préliminaires ou ac- cessoires à l’appel;

c) lors de l’audition de l’appel,

à moins que les règles de la Cour ne déclarent qu’il a droit d’être présent ou que la Cour su- prême ou un de ses juges ne l’autorise à être présent. L.R. (1985), ch. 34 (3e suppl.), art. 13.

695. (1) La Cour suprême du Canada peut, sur un appel aux termes de la présente partie, rendre toute ordonnance que la cour d’appel au- rait pu rendre et peut établir toute règle ou rendre toute ordonnance nécessaire pour donner effet à son jugement.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), si la Cour suprême du Canada ordonne qu’un nou- veau procès soit tenu devant juge et jury, l’ac- cusé peut néanmoins, avec le consentement du poursuivant, choisir d’être jugé par un juge sans jury ou un juge de la cour provinciale. Son choix est réputé être un nouveau choix au sens du paragraphe 561(5), les paragraphes 561(5) à (7) s’appliquant avec les adaptations néces- saires.

(3) Si la Cour suprême du Canada ordonne qu’un nouveau procès soit tenu devant juge et jury au Nunavut, l’accusé peut néanmoins, avec le consentement du poursuivant, choisir d’être jugé par un juge sans jury. Son choix est réputé être un nouveau choix au sens du paragraphe 561.1(6), les paragraphes 561.1(6) à (9) s’appli- quant avec les adaptations nécessaires. L.R. (1985), ch. C-46, art. 695; 1999, ch. 5, art. 27; 2008, ch. 18, art. 31.

Droit de l’appelant d’être présent

Appelant représenté par avocat

Ordonnance de la Cour suprême du Canada

Nouveau choix pour nouveau procès

Procès : Nunavut

822

   

       

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

APPEALS BY ATTORNEY GENERAL OF CANADA APPELS PAR LE PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA

Right of 696. The Attorney General of Canada has Attorney the same rights of appeal in proceedings insti-General of Canada to tuted at the instance of the Government of appeal Canada and conducted by or on behalf of that

Government as the Attorney General of a province has under this Part. R.S., c. C-34, s. 624.

PART XXI.1

APPLICATIONS FOR MINISTERIAL REVIEW—MISCARRIAGES OF JUSTICE

Application 696.1 (1) An application for ministerial re- view on the grounds of miscarriage of justice may be made to the Minister of Justice by or on behalf of a person who has been convicted of an offence under an Act of Parliament or a reg- ulation made under an Act of Parliament or has been found to be a dangerous offender or a long-term offender under Part XXIV and whose rights of judicial review or appeal with respect to the conviction or finding have been exhausted.

Form of (2) The application must be in the form, application contain the information and be accompanied by

any documents prescribed by the regulations. 2002, c. 13, s. 71.

Review of 696.2 (1) On receipt of an application under applications this Part, the Minister of Justice shall review it

in accordance with the regulations.

Powers of (2) For the purpose of any investigation in investigation relation to an application under this Part, the

Minister of Justice has and may exercise the powers of a commissioner under Part I of the Inquiries Act and the powers that may be con- ferred on a commissioner under section 11 of that Act.

Delegation (3) Despite subsection 11(3) of the Inquiries Act, the Minister of Justice may delegate in writing to any member in good standing of the bar of a province, retired judge or any other in- dividual who, in the opinion of the Minister, has similar background or experience the pow- ers of the Minister to take evidence, issue sub- poenas, enforce the attendance of witnesses,

696. Le procureur général du Canada a les mêmes droits d’appel dans les procédures in- tentées sur l’instance du gouvernement du Canada et dirigées par ou pour ce gouverne- ment, que ceux que possède le procureur géné- ral d’une province aux termes de la présente partie. S.R., ch. C-34, art. 624.

PARTIE XXI.1

DEMANDES DE RÉVISION AUPRÈS DU MINISTRE — ERREURS JUDICIAIRES

696.1 (1) Une demande de révision auprès du ministre au motif qu’une erreur judiciaire aurait été commise peut être présentée au mi- nistre de la Justice par ou pour une personne qui a été condamnée pour une infraction à une loi fédérale ou à ses règlements ou qui a été dé- clarée délinquant dangereux ou délinquant à contrôler en application de la partie XXIV, si toutes les voies de recours relativement à la condamnation ou à la déclaration ont été épui- sées.

(2) La demande est présentée en la forme ré- glementaire, comporte les renseignements ré- glementaires et est accompagnée des docu- ments prévus par règlement. 2002, ch. 13, art. 71.

696.2 (1) Sur réception d’une demande pré- sentée sous le régime de la présente partie, le ministre de la Justice l’examine conformément aux règlements.

(2) Dans le cadre d’une enquête relative à une demande présentée sous le régime de la présente partie, le ministre de la Justice possède tous les pouvoirs accordés à un commissaire en vertu de la partie I de la Loi sur les enquêtes et ceux qui peuvent lui être accordés en vertu de l’article 11 de cette loi.

(3) Malgré le paragraphe 11(3) de la Loi sur les enquêtes, le ministre de la Justice peut délé- guer par écrit à tout membre en règle du bar- reau d’une province, juge à la retraite, ou tout autre individu qui, de l’avis du ministre, pos- sède une formation ou une expérience simi- laires ses pouvoirs en ce qui touche le recueil de témoignages, la délivrance des assignations, la contrainte à comparution et à déposition et,

Droit, pour le procureur général du Canada, d’interjeter appel

Demande

Forme de la demande

Instruction de la demande

Pouvoirs d’enquête

Délégation

823

               

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

compel them to give evidence and otherwise de façon générale, la conduite de l’enquête vi- conduct an investigation under subsection (2). sée au paragraphe (2). 2002, c. 13, s. 71. 2002, ch. 13, art. 71.

Definition of 696.3 (1) In this section, “the court of ap- “court of peal” means the court of appeal, as defined byappeal”

the definition “court of appeal” in section 2, for the province in which the person to whom an application under this Part relates was tried.

Power to refer (2) The Minister of Justice may, at any time, refer to the court of appeal, for its opinion, any question in relation to an application under this Part on which the Minister desires the assis- tance of that court, and the court shall furnish its opinion accordingly.

Powers of (3) On an application under this Part, the Minister of Minister of Justice mayJustice

(a) if the Minister is satisfied that there is a reasonable basis to conclude that a miscar- riage of justice likely occurred,

(i) direct, by order in writing, a new trial before any court that the Minister thinks proper or, in the case of a person found to be a dangerous offender or a long-term of- fender under Part XXIV, a new hearing under that Part, or

(ii) refer the matter at any time to the court of appeal for hearing and determina- tion by that court as if it were an appeal by the convicted person or the person found to be a dangerous offender or a long-term offender under Part XXIV, as the case may be; or

(b) dismiss the application.

No appeal (4) A decision of the Minister of Justice made under subsection (3) is final and is not subject to appeal. 2002, c. 13, s. 71.

Considerations 696.4 In making a decision under subsection 696.3(3), the Minister of Justice shall take into account all matters that the Minister considers relevant, including

(a) whether the application is supported by new matters of significance that were not considered by the courts or previously con- sidered by the Minister in an application in

696.3 (1) Dans le présent article, «cour d’appel» s’entend de la cour d’appel, au sens de l’article 2, de la province où a été instruite l’affaire pour laquelle une demande est présen- tée sous le régime de la présente partie.

(2) Le ministre de la Justice peut, à tout mo- ment, renvoyer devant la cour d’appel, pour connaître son opinion, toute question à l’égard d’une demande présentée sous le régime de la présente partie sur laquelle il désire son assis- tance, et la cour d’appel donne son opinion en conséquence.

(3) Le ministre de la Justice peut, à l’égard d’une demande présentée sous le régime de la présente partie :

a) s’il est convaincu qu’il y a des motifs rai- sonnables de conclure qu’une erreur judi- ciaire s’est probablement produite :

(i) prescrire, au moyen d’une ordonnance écrite, un nouveau procès devant tout tri- bunal qu’il juge approprié ou, dans le cas d’une personne déclarée délinquant dange- reux ou délinquant à contrôler en vertu de la partie XXIV, une nouvelle audition en vertu de cette partie,

(ii) à tout moment, renvoyer la cause de- vant la cour d’appel pour audition et déci- sion comme s’il s’agissait d’un appel in- terjeté par la personne déclarée coupable ou par la personne déclarée délinquant dangereux ou délinquant à contrôler en vertu de la partie XXIV, selon le cas;

b) rejeter la demande.

(4) La décision du ministre de la Justice prise en vertu du paragraphe (3) est sans appel. 2002, ch. 13, art. 71.

696.4 Lorsqu’il rend sa décision en vertu du paragraphe 696.3(3), le ministre de la Justice prend en compte tous les éléments qu’il estime se rapporter à la demande, notamment :

a) la question de savoir si la demande repose sur de nouvelles questions importantes qui n’ont pas été étudiées par les tribunaux ou prises en considération par le ministre dans

Définition de «cour d’appel»

Pouvoirs de renvoi

Pouvoirs du ministre de la Justice

Dernier ressort

Facteurs

824

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

relation to the same conviction or finding un- der Part XXIV;

(b) the relevance and reliability of informa- tion that is presented in connection with the application; and

une demande précédente concernant la même condamnation ou la déclaration en vertu de la partie XXIV;

b) la pertinence et la fiabilité des renseigne- ments présentés relativement à la demande;

(c) the fact that an application under this Part is not intended to serve as a further ap- peal and any remedy available on such an application is an extraordinary remedy.

2002, c. 13, s. 71.

c) le fait que la demande présentée sous le régime de la présente partie ne doit pas tenir lieu d’appel ultérieur et les mesures de re- dressement prévues sont des recours extraor- dinaires.

2002, ch. 13, art. 71.

Annual report 696.5 The Minister of Justice shall within six months after the end of each financial year submit an annual report to Parliament in rela- tion to applications under this Part.

696.5 Dans les six mois suivant la fin de chaque exercice, le ministre de la Justice pré- sente au Parlement un rapport sur les demandes présentées sous le régime de la présente partie.

2002, c. 13, s. 71. 2002, ch. 13, art. 71.

Regulations 696.6 The Governor in Council may make regulations

696.6 Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :

(a) prescribing the form of, the information required to be contained in and any docu- ments that must accompany an application under this Part;

a) concernant la forme et le contenu de la demande présentée en vertu de la présente partie et les documents qui doivent l’accom- pagner;

(b) prescribing the process of review in rela- tion to applications under this Part, which may include the following stages, namely, preliminary assessment, investigation, re- porting on investigation and decision; and

b) décrivant le processus d’instruction d’une demande présentée sous le régime de la pré- sente partie, notamment les étapes suivantes : l’évaluation préliminaire, l’enquête, le som- maire d’enquête et la décision;

(c) respecting the form and content of the annual report under section 696.5.

c) concernant la forme et le contenu du rap- port annuel visé à l’article 696.5.

2002, c. 13, s. 71. 2002, ch. 13, art. 71.

PART XXII PARTIE XXII

PROCURING ATTENDANCE ASSIGNATION

APPLICATION APPLICATION

Application 697. Except where section 527 applies, this Part applies where a person is required to at- tend to give evidence in a proceeding to which this Act applies. R.S., c. C-34, s. 625.

697. Sauf dans les cas où l’article 527 s’ap- plique, la présente partie s’applique lorsqu’une personne est tenue d’être présente afin de té- moigner dans une procédure visée par la pré- sente loi. S.R., ch. C-34, art. 625.

PROCESS ASSIGNATION OU MANDAT

Subpoena 698. (1) Where a person is likely to give material evidence in a proceeding to which this Act applies, a subpoena may be issued in accor- dance with this Part requiring that person to at- tend to give evidence.

698. (1) Lorsqu’une personne est suscep- tible de fournir quelque preuve substantielle dans une procédure visée par la présente loi, une assignation peut être lancée conformément à la présente partie lui enjoignant d’être pré- sente afin de témoigner.

Rapport annuel

Règlements

Application

Assignation

825

   

       

   

17

Criminal Code — December 15, 2014

Warrant in Form (2) Where it is made to appear that a person who is likely to give material evidence

(a) will not attend in response to a subpoena if a subpoena is issued, or

(b) is evading service of a subpoena,

a court, justice or provincial court judge having power to issue a subpoena to require the atten- dance of that person to give evidence may issue a warrant in Form 17 to cause that person to be arrested and to be brought to give evidence.

Subpoena issued (3) Except where paragraph (2)(a) applies, a first warrant in Form 17 shall not be issued unless a

subpoena has first been issued. R.S., 1985, c. C-46, s. 698; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Who may issue 699. (1) If a person is required to attend to give evidence before a superior court of crimi- nal jurisdiction, a court of appeal, an appeal court or a court of criminal jurisdiction other than a provincial court judge acting under Part XIX, a subpoena directed to that person shall be issued out of the court before which the at- tendance of that person is required.

Order of judge (2) If a person is required to attend to give evidence before a provincial court judge acting under Part XIX or a summary conviction court under Part XXVII or in proceedings over which a justice has jurisdiction, a subpoena directed to the person shall be issued

(a) by a provincial court judge or a justice, where the person whose attendance is re- quired is within the province in which the proceedings were instituted; or

(b) by a provincial court judge or out of a superior court of criminal jurisdiction of the province in which the proceedings were in- stituted, where the person whose attendance is required is not within the province.

Order of judge (3) A subpoena shall not be issued out of a superior court of criminal jurisdiction pursuant to paragraph (2)(b), except pursuant to an order of a judge of the court made on application by a party to the proceedings.

(2) Lorsqu’il paraît qu’une personne suscep- tible de fournir une preuve substantielle :

a) ne se présentera pas en réponse à l’assi- gnation, si une assignation est lancée;

b) se soustrait à la signification d’une assi- gnation,

un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale ayant le pouvoir de lancer une assignation pour enjoindre à cette personne d’être présente afin de témoigner, peut décerner un mandat rédigé selon la formule 17 en vue de la faire arrêter et de la faire amener pour témoi- gner.

(3) Sauf lorsque l’alinéa (2)a) s’applique, un mandat rédigé selon la formule 17 ne peut être décerné que si une assignation a d’abord été lancée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 698; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

699. (1) L’assignation d’un témoin devant une cour supérieure de juridiction criminelle, une cour d’appel ou une cour de juridiction cri- minelle autre qu’un juge de la cour provinciale agissant sous le régime de la partie XIX doit émaner du tribunal devant lequel sa présence est requise.

(2) L’assignation d’un témoin devant un juge de la cour provinciale agissant sous le ré- gime de la partie XIX ou une cour des pour- suites sommaires sous le régime de la partie XXVII ou dans des procédures sur lesquelles un juge de paix a juridiction doit être délivrée :

a) si la personne se trouve dans la province où les procédures ont été engagées, par un juge de la cour provinciale ou un juge de paix;

b) si la personne ne se trouve pas dans la province où les procédures ont été engagées, par une cour supérieure de juridiction crimi- nelle ou un juge de la cour provinciale de la province où elles ont été engagées.

(3) Une assignation ne peut être émise par une cour supérieure de juridiction criminelle aux termes du paragraphe (2) sauf en conformi- té avec une ordonnance d’un juge du tribunal, rendue à la demande d’une partie à la procé- dure.

Mandat selon la formule 17

Une assignation est d’abord émise

Convocation des témoins par le tribunal

Qui peut convoquer un témoin dans certains cas

Ordonnance d’un juge

826

   

   

   

   

   

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Seal (4) A subpoena or warrant that is issued by a court under this Part shall be under the seal of the court and shall be signed by a judge of the court or by the clerk of the court.

Signature (5) A subpoena or warrant that is issued by a justice or provincial court judge under this Part shall be signed by the justice or provincial court judge.

Sexual offences (5.1) Notwithstanding anything in subsec- tions (1) to (5), in the case of an offence re- ferred to in subsection 278.2(1), a subpoena re- quiring a witness to bring to the court a record, the production of which is governed by sections 278.1 to 278.91, must be issued and signed by a judge.

Form of (6) Subject to subsection (7), a subpoena is- subpoena sued under this Part may be in Form 16.

Form of (7) In the case of an offence referred to in subpoena in subsection 278.2(1), a subpoena requiring asexual offences

witness to bring anything to the court shall be in Form 16.1. R.S., 1985, c. C-46, s. 699; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1994, c. 44, s. 69; 1997, c. 30, s. 2; 1999, c. 5, s. 28.

Contents of 700. (1) A subpoena shall require the per- subpoena son to whom it is directed to attend, at a time

and place to be stated in the subpoena, to give evidence and, if required, to bring with him anything that he has in his possession or under his control relating to the subject-matter of the proceedings.

Witness to (2) A person who is served with a subpoena appear and issued under this Part shall attend and shall re-remain

main in attendance throughout the proceedings unless he is excused by the presiding judge, justice or provincial court judge. R.S., 1985, c. C-46, s. 700; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 148, 203.

Video links, etc. 700.1 (1) If a person is to give evidence un- der section 714.1 or 714.3 or under subsection 46(2) of the Canada Evidence Act — or is to give evidence or a statement pursuant to an or- der made under section 22.2 of the Mutual Le- gal Assistance in Criminal Matters Act — at a place within the jurisdiction of a court referred to in subsection 699(1) or (2) where the tech- nology is available, a subpoena shall be issued

(4) Une assignation ou un mandat décerné par un tribunal aux termes de la présente partie porte le sceau du tribunal et la signature d’un juge du tribunal ou du greffier du tribunal.

(5) Une assignation ou un mandat décerné par un juge de paix ou un juge de la cour pro- vinciale en vertu de la présente partie porte la signature du juge de paix ou du juge de la cour provinciale.

(5.1) Par dérogation aux paragraphes (1) à (5), dans le cas des infractions visées au para- graphe 278.2(1), l’assignation à comparaître re- quérant un témoin d’apporter un dossier dont la communication est régie par les articles 278.1 à 278.91 doit être émise et signée par un juge.

(6) Sous réserve du paragraphe (7), une assi- gnation lancée en vertu de la présente partie peut être rédigée selon la formule 16.

(7) Dans le cas des infractions visées au pa- ragraphe 278.2(1), l’assignation à comparaître requérant un témoin d’apporter quelque chose doit être rédigée selon la formule 16.1. L.R. (1985), ch. C-46, art. 699; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1994, ch. 44, art. 69; 1997, ch. 30, art. 2; 1999, ch. 5, art. 28.

700. (1) Une assignation requiert la per- sonne à qui elle est adressée d’être présente aux date, heure et lieu indiqués dans l’assignation, de témoigner et, si la chose est nécessaire, d’apporter avec elle toute chose qu’elle a en sa possession ou sous son contrôle, quant à l’objet des procédures.

(2) Une personne à qui est signifiée une as- signation émise en vertu de la présente partie doit être et demeurer présente pendant toute la durée des procédures, à moins qu’elle n’en soit excusée par le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale qui préside. L.R. (1985), ch. C-46, art. 700; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 148 et 203.

700.1 (1) Le tribunal visé aux paragraphes 699(1) ou (2) enjoint au témoin de se présenter en tout lieu situé dans son ressort où il pourra témoigner grâce aux moyens de retransmission prévus aux articles 714.1 ou 714.3, au para- graphe 46(2) de la Loi sur la preuve au Canada ou à l’article 22.2 de la Loi sur l’entraide juri- dique en matière criminelle.

Sceau

Signature

Infractions d’ordre sexuel

Formule

Formule dans le cas des infractions d’ordre sexuel

Contenu de l’assignation

Le témoin doit comparaître et demeurer présent

Virtuellement présent

827

   

       

   

   

   

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Sections of Criminal Code

Service

Personal service

Service in accordance with provincial laws

Subpoena effective throughout Canada

Subpoena effective throughout province

Warrant effective throughout Canada

Warrant effective in a province

out of the court to order the person to give that evidence at such a place.

(2) Sections 699, 700 and 701 to 703.2 ap- ply, with any modifications that the circum- stances require, to a subpoena issued under this section. 1999, c. 18, s. 94.

EXECUTION OR SERVICE OF PROCESS

701. (1) Subject to subsection (2), a subpoe- na shall be served in a province by a peace offi- cer or any other person who is qualified in that province to serve civil process, in accordance with subsection 509(2), with such modifica- tions as the circumstances require.

(2) A subpoena that is issued pursuant to paragraph 699(2)(b) shall be served personally on the person to whom it is directed.

(3) [Repealed, 2008, c. 18, s. 32] R.S., 1985, c. C-46, s. 701; 1994, c. 44, s. 70; 2008, c. 18, s. 32.

701.1 Despite section 701, in any province, service of a document may be made in accor- dance with the laws of the province relating to offences created by the laws of that province. 1997, c. 18, s. 100; 2008, c. 18, s. 33.

702. (1) A subpoena that is issued by a provincial court judge or out of a superior court of criminal jurisdiction, a court of appeal, an appeal court or a court of criminal jurisdiction has effect anywhere in Canada according to its terms.

(2) A subpoena that is issued by a justice has effect anywhere in the province in which it is issued. R.S., 1985, c. C-46, s. 702; 1994, c. 44, s. 71.

703. (1) Notwithstanding any other provi- sion of this Act, a warrant of arrest or commit- tal that is issued out of a superior court of crim- inal jurisdiction, a court of appeal, an appeal court within the meaning of section 812 or a court of criminal jurisdiction other than a provincial court judge acting under Part XIX may be executed anywhere in Canada.

(2) Despite any other provision of this Act but subject to subsections 487.0551(2) and 705(3), a warrant of arrest or committal that is

(2) L’assignation est faite selon les modali- tés prévues aux articles 699, 700 et 701 à 703.2, avec les adaptations nécessaires. 1999, ch. 18, art. 94.

EXÉCUTION OU SIGNIFICATION

701. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’assignation est signifiée dans une province par un agent de la paix ou par toute personne habilitée par cette province à ce faire en ma- tière civile, en conformité avec le paragraphe 509(2) et avec les adaptations nécessaires.

(2) Une assignation lancée d’après l’alinéa 699(2)b) est signifiée personnellement à la per- sonne à qui elle est adressée.

(3) [Abrogé, 2008, ch. 18, art. 32] L.R. (1985), ch. C-46, art. 701; 1994, ch. 44, art. 70; 2008, ch. 18, art. 32.

701.1 Par dérogation à l’article 701, la signi- fication de tout document peut se faire en conformité avec le droit provincial applicable à la signification des actes judiciaires liés à la poursuite des infractions provinciales. 1997, ch. 18, art. 100; 2008, ch. 18, art. 33.

702. (1) L’assignation qui émane d’un juge de la cour provinciale, d’une cour supérieure de juridiction criminelle, d’une cour d’appel, d’un tribunal siégeant en appel ou d’une cour de ju- ridiction criminelle est valable partout au Canada, selon ses termes.

(2) L’assignation qui émane d’un juge de paix est valable partout dans la province où elle est émise. L.R. (1985), ch. C-46, art. 702; 1994, ch. 44, art. 71.

703. (1) Par dérogation aux autres disposi- tions de la présente loi, un mandat d’arrestation ou de dépôt qui émane d’une cour supérieure de juridiction criminelle, d’une cour d’appel, d’une cour d’appel au sens de l’article 812 ou d’une cour de juridiction criminelle autre qu’un juge de la cour provinciale agissant en vertu de la partie XIX, peut être exécuté partout au Canada.

(2) Malgré toute autre disposition de la pré- sente loi, mais sous réserve des paragraphes 487.0551(2) et 705(3), un mandat d’arrestation

Modalités

Signification

Signification personnelle

Signification en vertu des lois provinciales

Assignation valable partout au Canada

Assignation valable partout dans la province

Mandat valable partout au Canada

Mandat valable partout dans la province

828

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Summons effective throughout Canada

Service of process on an organization

Warrant for absconding witness

Endorsement of warrant

Copy of information

Warrant when witness does not attend

issued by a justice or provincial court judge may be executed anywhere in the province in which it is issued. R.S., 1985, c. C-46, s. 703; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 149; 2007, c. 22, s. 22.

703.1 A summons may be served anywhere in Canada and, if served, is effective notwith- standing the territorial jurisdiction of the au- thority that issued the summons. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 149.

703.2 Where any summons, notice or other process is required to be or may be served on an organization, and no other method of service is provided, service may be effected by deliv- ery

(a) in the case of a municipality, to the may- or, warden, reeve or other chief officer of the municipality, or to the secretary, treasurer or clerk of the municipality; and

(b) in the case of any other organization, to the manager, secretary or other senior officer of the organization or one of its branches.

R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 149; 2003, c. 21, s. 13.

DEFAULTING OR ABSCONDING WITNESS

704. (1) Where a person is bound by recog- nizance to give evidence in any proceedings, a justice who is satisfied on information being made before him in writing and under oath that the person is about to abscond or has abscond- ed may issue his warrant in Form 18 directing a peace officer to arrest that person and to bring him before the court, judge, justice or provin- cial court judge before whom he is bound to ap- pear.

(2) Section 528 applies, with such modifica- tions as the circumstances require, to a warrant issued under this section.

(3) A person who is arrested under this sec- tion is entitled, on request, to receive a copy of the information on which the warrant for his ar- rest was issued. R.S., 1985, c. C-46, s. 704; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

705. (1) Where a person who has been served with a subpoena to give evidence in a proceeding does not attend or remain in atten-

ou de dépôt décerné par un juge de paix ou un juge de la cour provinciale peut être exécuté en tout lieu dans la province où il est décerné. L.R. (1985), ch. C-46, art. 703; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 149; 2007, ch. 22, art. 22.

703.1 Une sommation peut être signifiée n’importe où au Canada, et, une fois signifiée, la juridiction territoriale des autorités qui ont délivré la sommation n’importe pas. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 149.

703.2 Lorsqu’une sommation, un avis ou autre acte judiciaire doit ou peut être signifié à une organisation, et qu’aucun autre mode de si- gnification n’est prévu, cette signification peut être effectuée par remise :

a) dans le cas d’une municipalité, au maire, au préfet ou autre fonctionnaire en chef de la municipalité, ou au secrétaire, au trésorier ou au greffier de celle-ci;

b) dans le cas de toute autre organisation, au gérant, au secrétaire ou à tout autre cadre su- périeur de celle-ci ou d’une de ses succur- sales.

L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 149; 2003, ch. 21, art. 13.

TÉMOIN QUI FAIT DÉFAUT OU S’ESQUIVE

704. (1) Lorsqu’une personne est tenue, par engagement, de témoigner dans des procédures, un juge de paix, convaincu sur dénonciation faite devant lui par écrit et sous serment que cette personne est sur le point de s’esquiver ou s’est esquivée, peut émettre un mandat rédigé selon la formule 18 ordonnant à un agent de la paix d’arrêter cette personne et de l’amener de- vant le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale en présence de qui elle est tenue de comparaître.

(2) L’article 528 s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, à un mandat décerné aux termes du présent article.

(3) Une personne arrêtée en vertu du présent article a le droit de recevoir, sur demande, une copie de la dénonciation à la suite de laquelle le mandat ordonnant son arrestation a été émis. L.R. (1985), ch. C-46, art. 704; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

705. (1) Lorsqu’une personne assignée à comparaître pour témoigner dans des procé- dures n’est pas présente ou ne demeure pas pré-

Sommation valable partout au Canada

Signification des actes judiciaires aux organisations

Mandat contre un témoin qui s’esquive

Visa d’un mandat

Copie de la dénonciation

Mandat lorsqu’un témoin ne comparaît pas

829

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Warrant where witness bound by recognizance

Warrant effective throughout Canada

Order where witness arrested under warrant

Maximum period for detention of witness

dance, the court, judge, justice or provincial court judge before whom that person was re- quired to attend may, if it is established

(a) that the subpoena has been served in ac- cordance with this Part, and

(b) that the person is likely to give material evidence,

issue or cause to be issued a warrant in Form 17 for the arrest of that person.

(2) Where a person who has been bound by a recognizance to attend to give evidence in any proceeding does not attend or does not re- main in attendance, the court, judge, justice or provincial court judge before whom that person was bound to attend may issue or cause to be issued a warrant in Form 17 for the arrest of that person.

(3) A warrant that is issued by a justice or provincial court judge pursuant to subsection (1) or (2) may be executed anywhere in Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 705; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

706. Where a person is brought before a court, judge, justice or provincial court judge under a warrant issued pursuant to subsection 698(2) or section 704 or 705, the court, judge, justice or provincial court judge may order that the person

(a) be detained in custody, or

(b) be released on recognizance in Form 32, with or without sureties,

to appear and give evidence when required. R.S., 1985, c. C-46, s. 706; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

707. (1) No person shall be detained in cus- tody under the authority of any provision of this Act, for the purpose only of appearing and giving evidence when required as a witness, for any period exceeding thirty days unless prior to the expiration of those thirty days he has been brought before a judge of a superior court of criminal jurisdiction in the province in which he is being detained.

sente, le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale devant qui elle était tenue de comparaître peut, s’il est établi :

a) d’une part, que l’assignation a été signi- fiée en conformité avec la présente partie;

b) d’autre part, que vraisemblablement cette personne rendra un témoignage important,

émettre ou faire émettre un mandat rédigé selon la formule 17 pour l’arrestation de cette per- sonne.

(2) Lorsqu’une personne qui a pris l’engage- ment de se présenter pour témoigner dans des procédures n’est pas présente ou ne demeure pas présente, le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale devant qui cette personne était tenue de comparaître peut émettre ou faire émettre un mandat rédigé selon la formule 17 pour l’arrestation de cette per- sonne.

(3) Un mandat émis par un juge de paix ou un juge de la cour provinciale selon le para- graphe (1) ou (2) peut être exécuté partout au Canada. L.R. (1985), ch. C-46, art. 705; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

706. Lorsqu’une personne est amenée de- vant un tribunal, un juge, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale sous l’autorité d’un mandat décerné en conformité avec le para- graphe 698(2) ou l’article 704 ou 705, le tribu- nal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale peut ordonner que cette personne :

a) soit détenue sous garde;

b) soit libérée sur engagement pris selon la formule 32, avec ou sans caution,

pour comparaître et témoigner au besoin. L.R. (1985), ch. C-46, art. 706; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

707. (1) Nul ne peut être détenu sous garde sous l’autorité de l’une des dispositions de la présente loi, aux seules fins de comparaître et de déposer comme témoin selon les exigences, pour une période de plus de trente jours, à moins que, avant l’expiration de ces trente jours, il n’ait été conduit devant un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle dans la province où il est détenu.

Mandat lorsqu’un témoin est lié par un engagement

Mandat valable partout au Canada

Ordonnance lorsqu’un témoin est arrêté en vertu d’un mandat

Durée maximale de la détention d’un témoin

830

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Application by (2) Where at any time prior to the expiration witness to judge of the thirty days referred to in subsection (1), a

witness being detained in custody as described in that subsection applies to be brought before a judge of a court described therein, the judge be- fore whom the application is brought shall fix a time prior to the expiration of those thirty days for the hearing of the application and shall cause notice of the time so fixed to be given to the witness, the person having custody of the witness and such other persons as the judge may specify, and at the time so fixed for the hearing of the application the person having custody of the witness shall cause the witness to be brought before a judge of the court for that purpose.

Review of (3) If the judge before whom a witness is detention brought under this section is not satisfied that

the continued detention of the witness is justi- fied, he shall order him to be discharged, or to be released on recognizance in Form 32, with or without sureties, to appear and to give evi- dence when required, but if the judge is satis- fied that the continued detention of the witness is justified, he may order his continued deten- tion until the witness does what is required of him pursuant to section 550 or the trial is con- cluded, or until the witness appears and gives evidence when required, as the case may be, except that the total period of detention of the witness from the time he was first detained in custody shall not in any case exceed ninety days. R.S., c. C-34, s. 635.

Contempt 708. (1) A person who, being required by law to attend or remain in attendance for the purpose of giving evidence, fails, without law- ful excuse, to attend or remain in attendance ac- cordingly is guilty of contempt of court.

Punishment (2) A court, judge, justice or provincial court judge may deal summarily with a person who is guilty of contempt of court under this section and that person is liable to a fine not ex- ceeding one hundred dollars or to imprison- ment for a term not exceeding ninety days or to both, and may be ordered to pay the costs that are incident to the service of any process under this Part and to his detention, if any.

(2) Lorsque, à tout moment avant l’expira- tion des trente jours mentionnés au paragraphe (1), un témoin détenu sous garde comme l’in- dique ce paragraphe demande d’être conduit devant un juge d’un tribunal mentionné dans ce paragraphe, le juge auquel la demande est faite fixe, pour l’audition de la demande, une date antérieure à l’expiration de ces trente jours et fait donner avis de la date ainsi fixée au témoin, à la personne ayant la garde du témoin et aux autres personnes que le juge peut spécifier, et, à la date ainsi fixée pour l’audition de la de- mande, la personne ayant la garde du témoin fait conduire le témoin, à cette fin, devant un juge du tribunal.

(3) Si le juge devant lequel un témoin est conduit en vertu du présent article n’est pas convaincu que la continuation de la détention du témoin est justifiée, il ordonne que ce der- nier soit libéré, ou qu’il soit relâché sur engage- ment, pris selon la formule 32, avec ou sans caution, de comparaître et témoigner selon les exigences. Toutefois, si le juge est convaincu que la continuation de la détention du témoin est justifiée, il peut ordonner que la détention continue jusqu’à ce que le témoin fasse ce qui est exigé de lui en conformité avec l’article 550 ou que le procès soit terminé, ou jusqu’à ce que le témoin comparaisse et témoigne selon les exigences, selon le cas, sauf que la durée totale de la détention du témoin à compter de la date où il a été pour la première fois placé en déten- tion sous garde ne peut en aucun cas dépasser quatre-vingt-dix jours. S.R., ch. C-34, art. 635.

708. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, étant requis par la loi d’être présent ou de demeurer présent pour témoigner, omet, sans excuse légitime, d’être présent ou de de- meurer présent en conséquence.

(2) Un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale peut traiter par voie som- maire une personne coupable d’un outrage au tribunal en vertu du présent article, et cette per- sonne est passible d’une amende maximale de cent dollars et d’un emprisonnement maximal de quatre-vingt-dix jours, ou de l’une de ces peines, et il peut lui être ordonné de payer les frais résultant de la signification de tout acte ju-

Demande du témoin au juge

Décision du juge sur la détention

Outrage au tribunal

Peine

831

   

   

   

   

   

   

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Form (3) A conviction under this section may be in Form 38 and a warrant of committal in re- spect of a conviction under this section may be in Form 25. R.S., 1985, c. C-46, s. 708; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

ELECTRONICALLY TRANSMITTED COPIES

Electronically 708.1 A copy of a summons, warrant or sub- transmitted poena transmitted by a means of telecommuni-copies

cation that produces a writing has the same pro- bative force as the original for the purposes of this Act. 1997, c. 18, s. 101.

EVIDENCE ON COMMISSION

Order 709. (1) A party to proceedings by way of appointing indictment or summary conviction may applycommissioner

for an order appointing a commissioner to take the evidence of a witness who

(a) is, by reason of

(i) physical disability arising out of ill- ness, or

(ii) any other good and sufficient cause,

not likely to be able to attend at the time the trial is held; or

(b) is out of Canada.

Idem (2) A decision under subsection (1) is deemed to have been made at the trial held in relation to the proceedings mentioned in that subsection. R.S., 1985, c. C-46, s. 709; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 150; 1994, c. 44, s. 72.

Application 710. (1) An application under paragraph where witness is ill 709(1)(a) shall be made

(a) to a judge of a superior court of the province in which the proceedings are taken;

(b) to a judge of a county or district court in the territorial division in which the proceed- ings are taken; or

(c) to a provincial court judge, where

diciaire selon la présente partie et de sa déten- tion, s’il en est.

(3) Une condamnation sous le régime du présent article peut être rédigée selon la for- mule 38 et un mandat de dépôt à l’égard d’une condamnation prévue par le présent article peut être dressé selon la formule 25. L.R. (1985), ch. C-46, art. 708; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

COPIES TRANSMISES PAR VOIE ÉLECTRONIQUE

708.1 La copie d’une sommation, d’un man- dat ou d’une assignation transmise à l’aide d’un moyen de communication qui rend la commu- nication sous forme écrite a, pour l’application de la présente loi, la même force probante que l’original. 1997, ch. 18, art. 101.

TÉMOIGNAGE PAR COMMISSION

709. (1) Une partie à des procédures par voie de mise en accusation ou par procédure sommaire peut demander une ordonnance nom- mant un commissaire pour recueillir la déposi- tion d’un témoin qui, selon le cas :

a) en raison :

(i) soit d’une incapacité physique résul- tant d’une maladie,

(ii) soit de toute autre cause valable et suffisante,

se trouvera vraisemblablement dans l’impos- sibilité d’être présent au moment du procès;

b) est à l’étranger.

(2) La décision prise en vertu du paragraphe (1) est réputée avoir été prise au procès auquel se rapportent les procédures qui y sont visées. L.R. (1985), ch. C-46, art. 709; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 150; 1994, ch. 44, art. 72.

710. (1) La demande prévue par l’alinéa 709(1)a) est faite :

a) soit à un juge d’une cour supérieure de la province;

b) soit à un juge d’une cour de comté ou de district de la circonscription territoriale où les procédures sont engagées;

c) soit à un juge de la cour provinciale, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

Formule

Copies transmises par moyen électronique

Ordonnance nommant un commissaire

Idem

Demande lorsqu’un témoin est malade

832

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Evidence of medical practitioner

Admitting evidence of witness who is ill

Application for order when witness out of Canada

(i) at the time the application is made, the accused is before a provincial court judge presiding over a preliminary inquiry under Part XVIII, or

(ii) the accused or defendant is to be tried by a provincial court judge acting under Part XIX or XXVII.

(2) An application under subparagraph 709(1)(a)(i) may be granted on the evidence of a registered medical practitioner. R.S., 1985, c. C-46, s. 710; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 151; 1994, c. 44, s. 73.

711. Where the evidence of a witness men- tioned in paragraph 709(1)(a) is taken by a commissioner appointed under section 710, it may be admitted in evidence in the proceedings if

(a) it is proved by oral evidence or by affi- davit that the witness is unable to attend by reason of death or physical disability arising out of illness or some other good and suffi- cient cause;

(b) the transcript of the evidence is signed by the commissioner by or before whom it purports to have been taken; and

(c) it is proved to the satisfaction of the court that reasonable notice of the time for taking the evidence was given to the other party, and that the accused or his counsel, or the prosecutor or his counsel, as the case may be, had or might have had full opportu- nity to cross-examine the witness.

R.S., 1985, c. C-46, s. 711; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 152; 1994, c. 44, s. 74; 1997, c. 18, s. 102.

712. (1) An application that is made under paragraph 709(1)(b) shall be made

(a) to a judge of a superior court of criminal jurisdiction or of a court of criminal jurisdic- tion before which the accused is to be tried; or

(b) to a provincial court judge, where the ac- cused or defendant is to be tried by a provin- cial court judge acting under Part XIX or XXVII.

(i) au moment où la demande est faite, l’accusé est devant un juge de la cour pro- vinciale qui préside une enquête prélimi- naire en vertu de la partie XVIII,

(ii) l’accusé ou le défendeur doit subir son procès devant un juge de la cour provin- ciale agissant sous l’autorité des parties XIX ou XXVII.

(2) La demande prévue par le sous-alinéa 709(1)a)(i) peut être accordée sur le témoi- gnage d’un médecin inscrit. L.R. (1985), ch. C-46, art. 710; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 151; 1994, ch. 44, art. 73.

711. Lorsque la déposition d’un témoin mentionné à l’alinéa 709(1)a) est recueillie par un commissaire nommé en application de l’ar- ticle 710, elle peut être admise en preuve dans les procédures lorsque sont réunies les condi- tions suivantes :

a) il est établi par témoignage oral ou par af- fidavit que le témoin est incapable d’être pré- sent, par suite de décès ou d’incapacité phy- sique résultant de la maladie ou par suite de toute autre cause valable et suffisante;

b) la transcription de la déposition est signée par le commissaire par qui ou devant qui elle semble avoir été recueillie;

c) il est établi à la satisfaction du tribunal qu’un avis raisonnable du moment de la prise de la déposition a été donné à l’autre partie et que l’accusé ou son avocat, ou le poursuivant ou son avocat, selon le cas, a eu ou aurait pu avoir l’occasion voulue de contre-interroger le témoin.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 711; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 152; 1994, ch. 44, art. 74; 1997, ch. 18, art. 102.

712. (1) La demande faite en vertu de l’ali- néa 709(1)b) est adressée :

a) soit à un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou d’une cour de juri- diction criminelle devant laquelle l’accusé doit subir son procès;

b) soit à un juge de la cour provinciale, lorsque l’accusé ou le défendeur doit subir son procès devant un juge de la cour provin- ciale agissant sous l’autorité des parties XIX ou XXVII.

Témoignage d’un médecin

Déposition d’un témoin malade

Demande d’une ordonnance lorsque le témoin est hors du Canada

833

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Admitting (2) Where the evidence of a witness is taken evidence of by a commissioner appointed under this sec-witness out of Canada tion, it may be admitted in evidence in the pro-

ceedings.

(3) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 153] R.S., 1985, c. C-46, s. 712; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 153; 1994, c. 44, s. 75; 1997, c. 18, s. 103.

Providing for 713. (1) A judge or provincial court judge presence of who appoints a commissioner may make provi-accused counsel

sion in the order to enable an accused to be present or represented by counsel when the evi- dence is taken, but failure of the accused to be present or to be represented by counsel in ac- cordance with the order does not prevent the admission of the evidence in the proceedings if the evidence has otherwise been taken in accor- dance with the order and with this Part.

Return of (2) An order for the taking of evidence by evidence commission shall indicate the officer of the

court to whom the evidence that is taken under the order shall be returned. R.S., 1985, c. C-46, s. 713; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1997, c. 18, s. 104.

Evidence not 713.1 Evidence taken by a commissioner excluded appointed under section 712 shall not be ex-

cluded by reason only that it would have been taken differently in Canada, provided that the process used to take the evidence is consistent with the law of the country where it was taken and that the process used to take the evidence was not contrary to the principles of fundamen- tal justice. 1994, c. 44, s. 76.

Rules and 714. Except where otherwise provided by practice same as this Part or by rules of court, the practice andin civil cases

procedure in connection with the appointment of commissioners under this Part, the taking of evidence by commissioners, the certifying and return thereof and the use of the evidence in the proceedings shall, as far as possible, be the same as those that govern like matters in civil proceedings in the superior court of the province in which the proceedings are taken. R.S., c. C-34, s. 642.

(2) Lorsque la déposition d’un témoin est re- cueillie par un commissaire nommé sous le ré- gime du présent article, elle peut être admise en preuve dans les procédures.

(3) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 153] L.R. (1985), ch. C-46, art. 712; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 153; 1994, ch. 44, art. 75; 1997, ch. 18, art. 103.

713. (1) Un juge ou un juge de la cour pro- vinciale qui nomme un commissaire peut, dans l’ordonnance, établir les dispositions néces- saires pour permettre à un accusé d’être présent ou d’être représenté par un avocat au moment où le témoignage est recueilli, mais le fait que l’accusé n’est pas présent ou n’est pas représen- té par avocat en conformité avec l’ordonnance ne porte pas atteinte à l’admissibilité de la dé- position au cours des procédures, pourvu que cette déposition ait autrement été recueillie en conformité avec l’ordonnance et la présente partie.

(2) Une ordonnance pour la prise d’une dé- position par commission indique le fonction- naire du tribunal à qui la déposition recueillie en vertu de l’ordonnance doit être rapportée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 713; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1997, ch. 18, art. 104.

713.1 La preuve recueillie par un commis- saire nommé sous le régime de l’article 712 ne peut être écartée pour le motif que la procédure suivie était différente de celle suivie au Canada si cette procédure est conforme, d’une part, au droit en vigueur dans le pays où elle a été re- cueillie et, d’autre part, aux principes de justice fondamentale. 1994, ch. 44, art. 76.

714. Sauf disposition contraire de la pré- sente partie ou des règles de cour, la pratique et la procédure concernant la nomination de com- missaires sous le régime de la présente partie, la prise de dépositions par des commissaires, l’attestation et le rapport de ces dépositions, et leur emploi dans des procédures sont, autant que possible, les mêmes que celles qui ré- gissent des matières similaires dans des procé- dures civiles devant la cour supérieure de la province où les procédures sont intentées. S.R., ch. C-34, art. 642.

Admission de la déposition d’un témoin à l’étranger

Présence de l’avocat de l’accusé

Rapport des dépositions

Admission de la preuve recueillie

Mêmes règles et pratique que dans les causes civiles

834

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

VIDEO AND AUDIO EVIDENCE DÉPOSITION À DISTANCE

Video links, etc. — witness in Canada

Video links, etc. — witness outside Canada

Notice

Audio evidence — witness in Canada

714.1 A court may order that a witness in Canada give evidence by means of technology that permits the witness to testify elsewhere in Canada in the virtual presence of the parties and the court, if the court is of the opinion that it would be appropriate in all the circum- stances, including

(a) the location and personal circumstances of the witness;

(b) the costs that would be incurred if the witness had to be physically present; and

(c) the nature of the witness’ anticipated evi- dence.

1999, c. 18, s. 95.

714.2 (1) A court shall receive evidence given by a witness outside Canada by means of technology that permits the witness to testify in the virtual presence of the parties and the court unless one of the parties satisfies the court that the reception of such testimony would be con- trary to the principles of fundamental justice.

(2) A party who wishes to call a witness to give evidence under subsection (1) shall give notice to the court before which the evidence is to be given and the other parties of their inten- tion to do so not less than ten days before the witness is scheduled to testify. 1999, c. 18, s. 95.

714.3 The court may order that a witness in Canada give evidence by means of technology that permits the parties and the court to hear and examine the witness elsewhere in Canada, if the court is of the opinion that it would be ap- propriate, considering all the circumstances in- cluding

(a) the location and personal circumstances of the witness;

(b) the costs that would be incurred if the witness had to be physically present;

(c) the nature of the witness’ anticipated evi- dence; and

(d) any potential prejudice to either of the parties caused by the fact that the witness would not be seen by them.

1999, c. 18, s. 95.

714.1 Le tribunal peut, s’il l’estime indiqué dans les circonstances — compte tenu du lieu où se trouve le témoin, de sa situation person- nelle, des coûts que sa présence impliquerait et de la nature de sa déposition — ordonner au té- moin qui se trouve au Canada de déposer au moyen d’un instrument qui retransmet sur le vif, ailleurs au Canada, au juge et aux parties, son image et sa voix et qui permet de l’interro- ger. 1999, ch. 18, art. 95.

714.2 (1) À moins qu’une partie n’établisse à la satisfaction du tribunal que ce serait contraire aux principes de justice fondamentale, le tribunal reçoit la déposition de la personne qui se trouve à l’étranger faite au moyen d’un instrument qui retransmet sur le vif, au Canada, au juge et aux parties, son image et sa voix et qui permet de l’interroger.

(2) La partie qui entend se prévaloir du para- graphe (1) donne un préavis d’au moins dix jours au tribunal qui recevra la déposition et aux parties. 1999, ch. 18, art. 95.

714.3 S’il l’estime indiqué dans les circons- tances — compte tenu du lieu où se trouve le témoin, de sa situation personnelle, des coûts que sa présence impliquerait, de la nature de sa déposition et du risque d’effet préjudiciable à une partie en raison de l’impossibilité de le voir — , le tribunal peut ordonner au témoin qui se trouve au Canada de déposer au moyen d’un instrument qui retransmet, sur le vif, ailleurs au Canada, au juge et aux parties, sa voix et qui permet de l’interroger. 1999, ch. 18, art. 95.

Témoin au Canada

Témoin à l’étranger

Préavis

Voix seule : témoin au Canada

835

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Audio evidence 714.4 The court may receive evidence given — witness by a witness outside Canada by means of tech-outside Canada

nology that permits the parties and the court in Canada to hear and examine the witness, if the court is of the opinion that it would be appro- priate, considering all the circumstances includ- ing

(a) the nature of the witness’ anticipated ev- idence; and

(b) any potential prejudice to either of the parties caused by the fact that the witness would not be seen by them.

1999, c. 18, s. 95.

Oath or 714.5 The evidence given under section affirmation 714.2 or 714.4 shall be given

(a) under oath or affirmation in accordance with Canadian law;

(b) under oath or affirmation in accordance with the law in the place in which the wit- ness is physically present; or

(c) in any other manner that demonstrates that the witness understands that they must tell the truth.

1999, c. 18, s. 95.

Other laws about 714.6 When a witness who is outside witnesses to Canada gives evidence under section 714.2 orapply

714.4, the evidence is deemed to be given in Canada, and given under oath or affirmation in accordance with Canadian law, for the purposes of the laws relating to evidence, procedure, per- jury and contempt of court. 1999, c. 18, s. 95.

Costs of 714.7 A party who wishes to call a witness technology to give evidence by means of the technology

referred to in section 714.1, 714.2, 714.3 or 714.4 shall pay any costs associated with the use of the technology. 1999, c. 18, s. 95.

Consent 714.8 Nothing in sections 714.1 to 714.7 is to be construed as preventing a court from re- ceiving evidence by means of the technology referred to in sections 714.1 to 714.4 if the par- ties so consent. 1999, c. 18, s. 95.

714.4 S’il l’estime indiqué dans les circons- tances — compte tenu de la nature de la déposi- tion du témoin et du risque d’effet préjudiciable à une partie en raison de l’impossibilité de le voir — , le tribunal peut recevoir la déposition d’un témoin qui se trouve à l’étranger faite au moyen d’un instrument qui retransmet, sur le vif, au juge et aux parties, sa voix et qui permet de l’interroger. 1999, ch. 18, art. 95.

714.5 Avant de déposer conformément aux articles 714.2 ou 714.4, le témoin qui se trouve à l’étranger doit, au moyen de l’instrument uti- lisé pour sa déposition, prêter serment ou faire une affirmation solennelle conformément soit au droit canadien, soit au droit du lieu où il se trouve. Il peut aussi déposer de toute autre fa- çon prouvant qu’il comprend l’obligation de dire la vérité. 1999, ch. 18, art. 95.

714.6 Le témoin qui dépose conformément aux articles 714.2 ou 714.4 à partir de l’étran- ger est réputé le faire au Canada — sous ser- ment ou après avoir fait une affirmation solen- nelle conformément au droit canadien — aux fins du droit relatif à la preuve, à la procédure, au parjure ou à l’outrage au tribunal. 1999, ch. 18, art. 95.

714.7 La partie qui fait entendre le témoin en conformité avec les articles 714.1, 714.2, 714.3 ou 714.4 supporte les coûts ainsi expo- sés. 1999, ch. 18, art. 95.

714.8 Les articles 714.1 à 714.7 n’ont pas pour effet d’empêcher le tribunal, si les parties y consentent, de recevoir en preuve le témoi- gnage rendu au moyen d’un instrument qui re- transmet sur le vif son image ou sa voix, ou les deux, et qui permet de l’interroger. 1999, ch. 18, art. 95.

Voix seule : témoin à l’étranger

Serment ou affirmation solennelle

Présomption

Frais

Consentement des parties

836

   

     

   

     

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

EVIDENCE PREVIOUSLY TAKEN TÉMOIGNAGES ANTÉRIEUREMENT RECUEILLIS

Evidence at 715. (1) Where, at the trial of an accused, a preliminary person whose evidence was given at a previousinquiry may be read at trial in trial on the same charge, or whose evidence certain cases was taken in the investigation of the charge

against the accused or on the preliminary in- quiry into the charge, refuses to be sworn or to give evidence, or if facts are proved on oath from which it can be inferred reasonably that the person

(a) is dead,

(b) has since become and is insane,

(c) is so ill that he is unable to travel or testi- fy, or

(d) is absent from Canada,

and where it is proved that the evidence was taken in the presence of the accused, it may be admitted as evidence in the proceedings with- out further proof, unless the accused proves that the accused did not have full opportunity to cross-examine the witness.

Admission of (2) Evidence that has been taken on the pre- evidence liminary inquiry or other investigation of a

charge against an accused may be admitted as evidence in the prosecution of the accused for any other offence on the same proof and in the same manner in all respects, as it might, ac- cording to law, be admitted as evidence in the prosecution of the offence with which the ac- cused was charged when the evidence was tak- en.

Admission of (2.1) Despite subsections (1) and (2), evi- evidence dence that has been taken at a preliminary in-

quiry in the absence of the accused may be ad- mitted as evidence for the purposes referred to in those subsections if the accused was absent further to the permission of a justice granted under paragraph 537(1)(j.1).

Absconding (3) For the purposes of this section, where accused deemed evidence was taken at a previous trial or pre-present

liminary hearing or other proceeding in respect of an accused in the absence of the accused, who was absent by reason of having abscond- ed, the accused is deemed to have been present during the taking of the evidence and to have had full opportunity to cross-examine the wit- ness.

715. (1) Lorsque, au procès d’un accusé, une personne qui a témoigné au cours d’un pro- cès antérieur sur la même inculpation ou qui a témoigné au cours d’un examen de l’inculpa- tion contre l’accusé ou lors de l’enquête préli- minaire sur l’inculpation, refuse de prêter ser- ment ou de témoigner, ou si sont établis sous serment des faits dont il est raisonnablement permis de conclure que la personne, selon le cas :

a) est décédée;

b) est depuis devenue aliénée et est aliénée;

c) est trop malade pour voyager ou pour té- moigner;

d) est absente du Canada,

et s’il est établi que son témoignage a été reçu en présence de l’accusé, ce témoignage peut être admis en preuve dans les procédures, sans autre preuve, à moins que l’accusé n’établisse qu’il n’a pas eu l’occasion voulue de contre-in- terroger le témoin.

(2) Les dépositions prises lors de l’enquête préliminaire ou autre examen portant sur une inculpation d’un accusé peuvent être admises en preuve lors de la poursuite de l’accusé pour toute autre infraction, sur la même preuve et de la même manière, à tous égards, qu’elles pour- raient être légalement admises en preuve lors de la poursuite de l’infraction dont l’accusé était inculpé lorsque ces dépositions ont été prises.

(2.1) Malgré les paragraphes (1) et (2), le té- moignage fourni par un témoin lors de l’en- quête préliminaire en l’absence de l’accusé peut être admis en preuve aux fins visées à ces paragraphes si l’accusé était absent parce qu’il s’est vu accorder par un juge de paix, au titre de l’alinéa 537(1)j.1), la permission de ne pas comparaître.

(3) Pour l’application du présent article, lorsque la preuve a été recueillie lors d’un pro- cès antérieur, d’une enquête préliminaire ou de toute autre procédure à l’égard de l’accusé, en son absence parce qu’il s’est esquivé, ce der- nier est réputé avoir été présent et avoir eu l’oc- casion voulue de contre-interroger le témoin.

Dans certains cas, la preuve recueillie à l’enquête préliminaire peut être lue au procès

Dans certains cas, la preuve recueillie à l’enquête préliminaire peut être lue au procès

Absence de l’accusé

Accusé réputé présent

837

   

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Exception (4) Subsections (1) to (3) do not apply in re- spect of evidence received under subsection 540(7). R.S., 1985, c. C-46, s. 715; 1994, c. 44, s. 77; 1997, c. 18, s. 105; 2002, c. 13, s. 72; 2008, c. 18, s. 34.

VIDEO-RECORDED EVIDENCE

Evidence of 715.1 (1) In any proceeding against an ac- victim or cused in which a victim or other witness waswitness under 18

under the age of eighteen years at the time the offence is alleged to have been committed, a video recording made within a reasonable time after the alleged offence, in which the victim or witness describes the acts complained of, is ad- missible in evidence if the victim or witness, while testifying, adopts the contents of the video recording, unless the presiding judge or justice is of the opinion that admission of the video recording in evidence would interfere with the proper administration of justice.

Order (2) The presiding judge or justice may pro- prohibiting use hibit any other use of a video recording referred

to in subsection (1). R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 16; 1997, c. 16, s. 7; 2005, c. 32, s. 23.

Evidence of 715.2 (1) In any proceeding against an ac- victim or cused in which a victim or other witness is ablewitness who has a disability to communicate evidence but may have diffi-

culty doing so by reason of a mental or physical disability, a video recording made within a rea- sonable time after the alleged offence, in which the victim or witness describes the acts com- plained of, is admissible in evidence if the vic- tim or witness, while testifying, adopts the con- tents of the video recording, unless the presiding judge or justice is of the opinion that admission of the video recording in evidence would interfere with the proper administration of justice.

Order (2) The presiding judge or justice may pro- prohibiting use hibit any other use of a video recording referred

to in subsection (1). 1998, c. 9, s. 8; 2005, c. 32, s. 23.

(4) Les paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent pas aux éléments de preuve reçus au titre du pa- ragraphe 540(7). L.R. (1985), ch. C-46, art. 715; 1994, ch. 44, art. 77; 1997, ch. 18, art. 105; 2002, ch. 13, art. 72; 2008, ch. 18, art. 34.

ENREGISTREMENT VIDÉO

715.1 (1) Dans les procédures dirigées contre l’accusé, dans le cas où une victime ou un témoin est âgé de moins de dix-huit ans au moment de la perpétration de l’infraction repro- chée, l’enregistrement vidéo réalisé dans un dé- lai raisonnable après la perpétration de l’infrac- tion reprochée et montrant la victime ou le témoin en train de décrire les faits à l’origine de l’accusation est, sauf si le juge ou le juge de paix qui préside est d’avis que cela nuirait à la bonne administration de la justice, admissible en preuve si la victime ou le témoin confirme dans son témoignage le contenu de l’enregistre- ment.

(2) Le juge ou le juge de paix qui préside peut interdire toute autre forme d’utilisation de l’enregistrement visé au paragraphe (1). L.R. (1985), ch. 19 (3e suppl.), art. 16; 1997, ch. 16, art. 7; 2005, ch. 32, art. 23.

715.2 (1) Dans les procédures dirigées contre l’accusé, dans le cas où une victime ou un témoin est capable de communiquer les faits dans son témoignage mais éprouve de la diffi- culté à le faire en raison d’une déficience men- tale ou physique, l’enregistrement vidéo réalisé dans un délai raisonnable après la perpétration de l’infraction reprochée et montrant la victime ou le témoin en train de décrire les faits à l’ori- gine de l’accusation est, sauf si le juge ou le juge de paix qui préside est d’avis que cela nui- rait à la bonne administration de la justice, ad- missible en preuve si la victime ou le témoin confirme dans son témoignage le contenu de l’enregistrement.

(2) Le juge ou le juge de paix qui préside peut interdire toute autre forme d’utilisation de l’enregistrement visé au paragraphe (1). 1998, ch. 9, art. 8; 2005, ch. 32, art. 23.

Exception

Témoignages — victimes ou témoins âgés de moins de dix- huit ans

Ordonnance d’interdiction

Témoignage — victime ou témoin ayant une déficience

Ordonnance d’interdiction

838

   

   

         

   

       

       

       

       

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definitions

“accused” «accusé»

“alternative measures” «mesures de rechange»

“court” « tribunal»

“fine” «amende»

When alternative measures may be used

PART XXIII

SENTENCING

INTERPRETATION

716. In this Part,

“accused” includes a defendant;

“alternative measures” means measures other than judicial proceedings under this Act used to deal with a person who is eighteen years of age or over and alleged to have committed an of- fence;

“court” means

(a) a superior court of criminal jurisdiction,

(b) a court of criminal jurisdiction,

(c) a justice or provincial court judge acting as a summary conviction court under Part XXVII, or

(d) a court that hears an appeal;

“fine” includes a pecuniary penalty or other sum of money, but does not include restitution. R.S., 1985, c. C-46, s. 716; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 154; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 29(E).

ALTERNATIVE MEASURES

717. (1) Alternative measures may be used to deal with a person alleged to have committed an offence only if it is not inconsistent with the protection of society and the following condi- tions are met:

(a) the measures are part of a program of al- ternative measures authorized by the Attor- ney General or the Attorney General’s dele- gate or authorized by a person, or a person within a class of persons, designated by the lieutenant governor in council of a province;

(b) the person who is considering whether to use the measures is satisfied that they would be appropriate, having regard to the needs of the person alleged to have committed the of- fence and the interests of society and of the victim;

PARTIE XXIII

DÉTERMINATION DE LA PEINE

DÉFINITIONS

716. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«accusé» Est assimilé à l’accusé le défendeur.

«amende» Peine pécuniaire ou autre somme d’argent, à l’exclusion du dédommagement.

«mandat d’incarcération » Est assimilé au man- dat d’incarcération le mandat de dépôt.

«mesures de rechange» Mesures prises à l’en- droit d’une personne de dix-huit ans et plus à qui une infraction est imputée plutôt que le re- cours aux procédures judiciaires prévues par la présente loi.

« tribunal»

a) Une cour supérieure de juridiction crimi- nelle;

b) une cour de juridiction criminelle;

c) un juge de paix ou un juge d’une cour provinciale agissant à titre de cour des pour- suites sommaires en vertu de la partie XX- VII;

d) un tribunal qui entend un appel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 716; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 154; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 29(A).

MESURES DE RECHANGE

717. (1) Compte tenu de l’intérêt de la so- ciété, le recours à des mesures de rechange à l’endroit d’une personne à qui une infraction est imputée plutôt qu’aux procédures judi- ciaires prévues par la présente loi peut se faire si les conditions suivantes sont réunies :

a) ces mesures font partie d’un programme de mesures de rechange autorisé soit par le procureur général ou son délégué, soit par une personne appartenant à une catégorie de personnes désignée par le lieutenant-gouver- neur en conseil d’une province;

b) la personne qui envisage de recourir à ces mesures est convaincue qu’elles sont appro- priées, compte tenu des besoins du suspect et de l’intérêt de la société et de la victime;

Définitions

«accusé» “accused

«amende» “fine

«mandat d’incarcération» French version only

«mesures de rechange» “alternative measures

« tribunal» “court

Application

839

   

Criminal Code — December 15, 2014

(c) the person, having been informed of the alternative measures, fully and freely con- sents to participate therein;

(d) the person has, before consenting to par- ticipate in the alternative measures, been ad- vised of the right to be represented by coun- sel;

(e) the person accepts responsibility for the act or omission that forms the basis of the of- fence that the person is alleged to have com- mitted;

(f) there is, in the opinion of the Attorney General or the Attorney General’s agent, suf- ficient evidence to proceed with the prosecu- tion of the offence; and

(g) the prosecution of the offence is not in any way barred at law.

Restriction on (2) Alternative measures shall not be used to use deal with a person alleged to have committed

an offence if the person

(a) denies participation or involvement in the commission of the offence; or

(b) expresses the wish to have any charge against the person dealt with by the court.

Admissions not (3) No admission, confession or statement admissible in accepting responsibility for a given act or omis-evidence

sion made by a person alleged to have commit- ted an offence as a condition of the person be- ing dealt with by alternative measures is admissible in evidence against that person in any civil or criminal proceedings.

No bar to (4) The use of alternative measures in re- proceedings spect of a person alleged to have committed an

offence is not a bar to proceedings against the person under this Act, but, if a charge is laid against that person in respect of that offence,

(a) where the court is satisfied on a balance of probabilities that the person has totally complied with the terms and conditions of the alternative measures, the court shall dis- miss the charge; and

(b) where the court is satisfied on a balance of probabilities that the person has partially complied with the terms and conditions of the alternative measures, the court may dis- miss the charge if, in the opinion of the court, the prosecution of the charge would be unfair, having regard to the circumstances

c) le suspect, informé des mesures de re- change, a librement manifesté sa ferme vo- lonté de collaborer à leur mise en oeuvre;

d) le suspect, avant de manifester sa volonté de collaborer à leur mise en oeuvre, a été avisé de son droit aux services d’un avocat;

e) le suspect se reconnaît responsable de l’acte ou de l’omission à l’origine de l’in- fraction qui lui est imputée;

f) le procureur général ou son représentant estiment qu’il y a des preuves suffisantes jus- tifiant des poursuites relatives à l’infraction;

g) aucune règle de droit ne fait obstacle à la mise en oeuvre de poursuites relatives à l’in- fraction.

(2) Le suspect ne peut faire l’objet de me- sures de rechange dans les cas suivants :

a) il a nié toute participation à la perpétra- tion de l’infraction;

b) il a manifesté le désir de voir déférer au tribunal toute accusation portée contre lui.

(3) Les aveux de culpabilité ou les déclara- tions par lesquels le suspect se reconnaît res- ponsable d’un acte ou d’une omission détermi- nés ne sont pas, lorsqu’il les a faits pour pouvoir bénéficier de mesures de rechange, ad- missibles en preuve dans les actions civiles ou les poursuites pénales dirigées contre lui.

(4) Le recours aux mesures de rechange à l’endroit d’une personne à qui une infraction est imputée n’empêche pas la mise en oeuvre de poursuites dans le cadre de la présente loi; toutefois, dans le cas où une accusation est por- tée contre elle pour cette infraction et lorsque le tribunal est convaincu, selon la prépondérance des probabilités, que cette personne :

a) a entièrement accompli les modalités des mesures de rechange, il rejette l’accusation;

b) a partiellement accompli les modalités des mesures de rechange, il peut, s’il estime que la poursuite est injuste eu égard aux cir- constances, rejeter l’accusation; le tribunal peut, avant de rendre une décision, tenir compte du comportement de cette personne dans l’application des mesures de rechange.

Restrictions

Non-admissibili- té des aveux

Possibilité de mesures de rechange et poursuites

840

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

and that person’s performance with respect to the alternative measures.

Laying of (5) Subject to subsection (4), nothing in this information, etc. section shall be construed as preventing any

person from laying an information, obtaining the issue or confirmation of any process, or proceeding with the prosecution of any offence, in accordance with law. R.S., 1985, c. C-46, s. 717; 1995, c. 22, s. 6.

Records of 717.1 Sections 717.2 to 717.4 apply only in persons dealt with respect of persons who have been dealt with by

alternative measures, regardless of the degree of their compliance with the terms and condi- tions of the alternative measures. 1995, c. 22, s. 6.

Police records 717.2 (1) A record relating to any offence alleged to have been committed by a person, in- cluding the original or a copy of any finger- prints or photographs of the person, may be kept by any police force responsible for, or par- ticipating in, the investigation of the offence.

Disclosure by (2) A peace officer may disclose to any per- peace officer son any information in a record kept pursuant

to this section that it is necessary to disclose in the conduct of the investigation of an offence.

Idem (3) A peace officer may disclose to an insur- ance company any information in a record kept pursuant to this section for the purpose of in- vestigating any claim arising out of an offence committed or alleged to have been committed by the person to whom the record relates. 1995, c. 22, s. 6.

Government 717.3 (1) A department or agency of any records government in Canada may keep records con-

taining information obtained by the department or agency

(a) for the purposes of an investigation of an offence alleged to have been committed by a person;

(b) for use in proceedings against a person under this Act; or

(c) as a result of the use of alternative mea- sures to deal with a person.

(5) Sous réserve du paragraphe (4), le pré- sent article n’a pas pour effet d’empêcher qui- conque de faire une dénonciation, d’obtenir un acte judiciaire ou la confirmation d’un tel acte ou de continuer des poursuites, conformément à la loi. L.R. (1985), ch. C-46, art. 717; 1995, ch. 22, art. 6.

717.1 Les articles 717.2 à 717.4 ne s’ap- pliquent qu’aux personnes qui ont fait l’objet de mesures de rechange, peu importe qu’elles observent ou non les modalités de ces mesures. 1995, ch. 22, art. 6.

717.2 (1) Le dossier relatif à une infraction imputée à une personne et comportant, notam- ment, l’original ou une reproduction des em- preintes digitales ou de toute photographie de la personne peut être tenu par le corps de police qui a mené l’enquête à ce sujet ou qui a partici- pé à cette enquête.

(2) Un agent de la paix peut communiquer à toute personne les renseignements contenus dans un dossier tenu en application du présent article dont la communication s’impose pour la conduite d’une enquête relative à une infrac- tion.

(3) Un agent de la paix peut communiquer à une société d’assurances les renseignements contenus dans un dossier tenu en application du présent article pour l’investigation d’une récla- mation découlant d’une infraction commise par la personne visée par le dossier ou qui est im- putée à celle-ci. 1995, ch. 22, art. 6.

717.3 (1) Tout ministère ou organisme pu- blic canadien peut conserver en sa possession le dossier des éléments d’information :

a) aux fins d’enquête sur une infraction im- putée à une personne;

b) aux fins d’utilisation dans le cadre des poursuites intentées contre une personne sous le régime de la présente loi;

c) à la suite de l’utilisation de mesures de re- change à l’endroit d’une personne.

Dénonciation

Dossier des suspects

Dossier de police

Communication par un agent de la paix

Communication à une société d’assurances

Dossiers gouvernemen- taux

841

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Private records (2) Any person or organization may keep records containing information obtained by the person or organization as a result of the use of alternative measures to deal with a person al- leged to have committed an offence. 1995, c. 22, s. 6.

Disclosure of 717.4 (1) Any record that is kept pursuant records to section 717.2 or 717.3 may be made avail-

able to

(a) any judge or court for any purpose relat- ing to proceedings relating to offences com- mitted or alleged to have been committed by the person to whom the record relates;

(b) any peace officer

(i) for the purpose of investigating any of- fence that the person is suspected on rea- sonable grounds of having committed, or in respect of which the person has been ar- rested or charged, or

(ii) for any purpose related to the admin- istration of the case to which the record re- lates;

(c) any member of a department or agency of a government in Canada, or any agent thereof, that is

(i) engaged in the administration of alter- native measures in respect of the person, or

(ii) preparing a report in respect of the person pursuant to this Act; or

(d) any other person who is deemed, or any person within a class of persons that is deemed, by a judge of a court to have a valid interest in the record, to the extent directed by the judge, if the judge is satisfied that the disclosure is

(i) desirable in the public interest for re- search or statistical purposes, or

(ii) desirable in the interest of the proper administration of justice.

Subsequent (2) Where a record is made available for in- disclosure spection to any person under subparagraph (1)

(d)(i), that person may subsequently disclose information contained in the record, but may not disclose the information in any form that

(2) Toute personne ou tout organisme peut conserver les dossiers contenant des éléments d’information qui sont en sa possession à la suite de la mise en oeuvre de mesures de re- change à l’endroit d’une personne à laquelle une infraction est imputée. 1995, ch. 22, art. 6.

717.4 (1) Les personnes suivantes ont accès à tout dossier tenu en application des articles 717.2 ou 717.3 :

a) tout juge ou tribunal pour des fins liées à des poursuites relatives à des infractions commises par la personne visée par le dos- sier ou qui lui sont imputées;

b) un agent de la paix :

(i) dans le cadre d’une enquête portant sur une infraction que l’on soupçonne, pour des motifs raisonnables, avoir été com- mise, ou relativement à laquelle la per- sonne a été arrêtée ou inculpée,

(ii) à des fins liées à l’administration de l’affaire visée par le dossier;

c) tout membre du personnel ou mandataire d’un ministère ou d’un organisme public ca- nadien chargé :

(i) de l’administration de mesures de re- change concernant la personne,

(ii) de la préparation d’un rapport concer- nant la personne en application de la pré- sente loi;

d) toute autre personne, ou personne faisant partie d’une catégorie de personnes, que le juge d’un tribunal estime avoir un intérêt va- lable dans le dossier selon la mesure qu’il autorise s’il est convaincu que la communi- cation est :

(i) souhaitable, dans l’intérêt public, aux fins de recherche ou d’établissement de statistiques,

(ii) souhaitable dans l’intérêt de la bonne administration de la justice.

(2) La personne qui, aux termes du sous-ali- néa (1)d)(i), a accès à un dossier peut postérieu- rement communiquer les renseignements qui y sont contenus; toutefois cette communication ne peut se faire d’une manière qui permettrait normalement d’identifier la personne en cause.

Dossiers privés

Accès au dossier

Révélation postérieure

842

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

would reasonably be expected to identify the person to whom it relates.

Information, (3) Any person to whom a record is autho- copies rized to be made available under this section

may be given any information contained in the record and may be given a copy of any part of the record.

Evidence (4) Nothing in this section authorizes the in- troduction into evidence of any part of a record that would not otherwise be admissible in evi- dence.

Idem (5) A record kept pursuant to section 717.2 or 717.3 may not be introduced into evidence, except for the purposes set out in paragraph 721(3)(c), more than two years after the end of the period for which the person agreed to par- ticipate in the alternative measures. 1995, c. 22, s. 6.

PURPOSE AND PRINCIPLES OF SENTENCING

Purpose 718. The fundamental purpose of sentencing is to contribute, along with crime prevention initiatives, to respect for the law and the main- tenance of a just, peaceful and safe society by imposing just sanctions that have one or more of the following objectives:

(a) to denounce unlawful conduct;

(b) to deter the offender and other persons from committing offences;

(c) to separate offenders from society, where necessary;

(d) to assist in rehabilitating offenders;

(e) to provide reparations for harm done to victims or to the community; and

(f) to promote a sense of responsibility in of- fenders, and acknowledgment of the harm done to victims and to the community.

R.S., 1985, c. C-46, s. 718; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 155; 1995, c. 22, s. 6.

Objectives — 718.01 When a court imposes a sentence for offences against an offence that involved the abuse of a personchildren

under the age of eighteen years, it shall give primary consideration to the objectives of de- nunciation and deterrence of such conduct. 2005, c. 32, s. 24.

(3) Les personnes à qui l’accès à un dossier peut, en application du présent article, être ac- cordé peuvent obtenir tous renseignements contenus dans le dossier ou tout extrait de ce- lui-ci.

(4) Le présent article n’autorise pas la pro- duction en preuve des pièces d’un dossier qui, autrement, ne seraient pas admissibles en preuve.

(5) Tout dossier tenu en application des ar- ticles 717.2 ou 717.3 ne peut être produit en preuve après l’expiration d’une période de deux ans suivant la fin de la période d’application des mesures de rechange, sauf si le dossier est produit à l’égard des éléments mentionnés à l’alinéa 721(3)c). 1995, ch. 22, art. 6.

OBJECTIF ET PRINCIPES

718. Le prononcé des peines a pour objectif essentiel de contribuer, parallèlement à d’autres initiatives de prévention du crime, au respect de la loi et au maintien d’une société juste, pai- sible et sûre par l’infliction de sanctions justes visant un ou plusieurs des objectifs suivants :

a) dénoncer le comportement illégal;

b) dissuader les délinquants, et quiconque, de commettre des infractions;

c) isoler, au besoin, les délinquants du reste de la société;

d) favoriser la réinsertion sociale des délin- quants;

e) assurer la réparation des torts causés aux victimes ou à la collectivité;

f) susciter la conscience de leurs responsabi- lités chez les délinquants, notamment par la reconnaissance du tort qu’ils ont causé aux victimes et à la collectivité.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 718; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 155; 1995, ch. 22, art. 6.

718.01 Le tribunal qui impose une peine pour une infraction qui constitue un mauvais traitement à l’égard d’une personne âgée de moins de dix-huit ans accorde une attention

Communication de renseigne- ments et de copies

Production en preuve

Idem

Objectif

Objectif — infraction perpétrée à l’égard des enfants

843

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Objectives — 718.02 When a court imposes a sentence for offence against an offence under subsection 270(1), sectionpeace officer or other justice 270.01 or 270.02 or paragraph 423.1(1)(b), the system court shall give primary consideration to theparticipant

objectives of denunciation and deterrence of the conduct that forms the basis of the offence. 2009, c. 22, s. 18.

Fundamental 718.1 A sentence must be proportionate to principle the gravity of the offence and the degree of re-

sponsibility of the offender. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 156; 1995, c. 22, s. 6.

Other sentencing 718.2 A court that imposes a sentence shall principles also take into consideration the following prin-

ciples:

(a) a sentence should be increased or re- duced to account for any relevant aggravat- ing or mitigating circumstances relating to the offence or the offender, and, without lim- iting the generality of the foregoing,

(i) evidence that the offence was motivat- ed by bias, prejudice or hate based on race, national or ethnic origin, language, colour, religion, sex, age, mental or physi- cal disability, sexual orientation, or any other similar factor,

(ii) evidence that the offender, in commit- ting the offence, abused the offender’s spouse or common-law partner,

(ii.1) evidence that the offender, in com- mitting the offence, abused a person under the age of eighteen years,

(iii) evidence that the offender, in com- mitting the offence, abused a position of trust or authority in relation to the victim,

(iii.1) evidence that the offence had a sig- nificant impact on the victim, considering their age and other personal circum- stances, including their health and finan- cial situation,

(iv) evidence that the offence was com- mitted for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organiza- tion, or

particulière aux objectifs de dénonciation et de dissuasion d’un tel comportement. 2005, ch. 32, art. 24.

718.02 Le tribunal qui impose une peine pour l’une des infractions prévues au para- graphe 270(1), aux articles 270.01 ou 270.02 ou à l’alinéa 423.1(1)b) accorde une attention particulière aux objectifs de dénonciation et de dissuasion de l’agissement à l’origine de l’in- fraction. 2009, ch. 22, art. 18.

718.1 La peine est proportionnelle à la gra- vité de l’infraction et au degré de responsabilité du délinquant. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 156; 1995, ch. 22, art. 6.

718.2 Le tribunal détermine la peine à infli- ger compte tenu également des principes sui- vants :

a) la peine devrait être adaptée aux circons- tances aggravantes ou atténuantes liées à la perpétration de l’infraction ou à la situation du délinquant; sont notamment considérées comme des circonstances aggravantes des éléments de preuve établissant :

(i) que l’infraction est motivée par des préjugés ou de la haine fondés sur des fac- teurs tels que la race, l’origine nationale ou ethnique, la langue, la couleur, la reli- gion, le sexe, l’âge, la déficience mentale ou physique ou l’orientation sexuelle,

(ii) que l’infraction perpétrée par le délin- quant constitue un mauvais traitement de son époux ou conjoint de fait,

(ii.1) que l’infraction perpétrée par le dé- linquant constitue un mauvais traitement à l’égard d’une personne âgée de moins de dix-huit ans,

(iii) que l’infraction perpétrée par le dé- linquant constitue un abus de la confiance de la victime ou un abus d’autorité à son égard,

(iii.1) que l’infraction a eu un effet impor- tant sur la victime en raison de son âge et de tout autre élément de sa situation per- sonnelle, notamment sa santé et sa situa- tion financière,

Objectifs — infraction à l’égard d’un agent de la paix ou autre personne associée au système judiciaire

Principe fondamental

Principes de détermination de la peine

844

Code criminel — 15 décembre 2014

(v) evidence that the offence was a terror- ism offence

shall be deemed to be aggravating circum- stances;

(b) a sentence should be similar to sentences imposed on similar offenders for similar of- fences committed in similar circumstances;

(c) where consecutive sentences are im- posed, the combined sentence should not be unduly long or harsh;

(d) an offender should not be deprived of liberty, if less restrictive sanctions may be appropriate in the circumstances; and

(e) all available sanctions other than impris- onment that are reasonable in the circum- stances should be considered for all offend- ers, with particular attention to the circumstances of aboriginal offenders.

1995, c. 22, s. 6; 1997, c. 23, s. 17; 2000, c. 12, s. 95; 2001, c. 32, s. 44(F), c. 41, s. 20; 2005, c. 32, s. 25; 2012, c. 29, s. 2.

ORGANIZATIONS

Additional 718.21 A court that imposes a sentence on factors an organization shall also take into considera-

tion the following factors:

(a) any advantage realized by the organiza- tion as a result of the offence;

(b) the degree of planning involved in carry- ing out the offence and the duration and complexity of the offence;

(c) whether the organization has attempted to conceal its assets, or convert them, in or- der to show that it is not able to pay a fine or make restitution;

(d) the impact that the sentence would have on the economic viability of the organization and the continued employment of its em- ployees;

(e) the cost to public authorities of the inves- tigation and prosecution of the offence;

(f) any regulatory penalty imposed on the organization or one of its representatives in

(iv) que l’infraction a été commise au profit ou sous la direction d’une organisa- tion criminelle, ou en association avec elle,

(v) que l’infraction perpétrée par le délin- quant est une infraction de terrorisme;

b) l’harmonisation des peines, c’est-à-dire l’infliction de peines semblables à celles in- fligées à des délinquants pour des infractions semblables commises dans des circonstances semblables;

c) l’obligation d’éviter l’excès de nature ou de durée dans l’infliction de peines consécu- tives;

d) l’obligation, avant d’envisager la priva- tion de liberté, d’examiner la possibilité de sanctions moins contraignantes lorsque les circonstances le justifient;

e) l’examen de toutes les sanctions substitu- tives applicables qui sont justifiées dans les circonstances, plus particulièrement en ce qui concerne les délinquants autochtones.

1995, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 23, art. 17; 2000, ch. 12, art. 95; 2001, ch. 32, art. 44(F), ch. 41, art. 20; 2005, ch. 32, art. 25; 2012, ch. 29, art. 2.

ORGANISATIONS

718.21 Le tribunal détermine la peine à in- fliger à toute organisation en tenant compte également des facteurs suivants :

a) les avantages tirés par l’organisation du fait de la perpétration de l’infraction;

b) le degré de complexité des préparatifs re- liés à l’infraction et de l’infraction elle- même et la période au cours de laquelle elle a été commise;

c) le fait que l’organisation a tenté de dissi- muler des éléments d’actif, ou d’en conver- tir, afin de se montrer incapable de payer une amende ou d’effectuer une restitution;

d) l’effet qu’aurait la peine sur la viabilité économique de l’organisation et le maintien en poste de ses employés;

e) les frais supportés par les administrations publiques dans le cadre des enquêtes et des poursuites relatives à l’infraction;

Facteurs à prendre en compte

845

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

respect of the conduct that formed the basis of the offence;

(g) whether the organization was — or any of its representatives who were involved in the commission of the offence were — con- victed of a similar offence or sanctioned by a regulatory body for similar conduct;

(h) any penalty imposed by the organization on a representative for their role in the com- mission of the offence;

(i) any restitution that the organization is or- dered to make or any amount that the organi- zation has paid to a victim of the offence; and

(j) any measures that the organization has taken to reduce the likelihood of it commit- ting a subsequent offence.

2003, c. 21, s. 14.

PUNISHMENT GENERALLY

Degrees of 718.3 (1) Where an enactment prescribes punishment different degrees or kinds of punishment in re-

spect of an offence, the punishment to be im- posed is, subject to the limitations prescribed in the enactment, in the discretion of the court that convicts a person who commits the offence.

Discretion (2) Where an enactment prescribes a punish- respecting ment in respect of an offence, the punishmentpunishment

to be imposed is, subject to the limitations pre- scribed in the enactment, in the discretion of the court that convicts a person who commits the offence, but no punishment is a minimum punishment unless it is declared to be a mini- mum punishment.

Imprisonment in (3) Where an accused is convicted of an of- default where fence punishable with both fine and imprison-term not specified ment and a term of imprisonment in default of

payment of the fine is not specified in the en- actment that prescribes the punishment to be imposed, the imprisonment that may be im- posed in default of payment shall not exceed the term of imprisonment that is prescribed in respect of the offence.

Cumulative (4) The court or youth justice court that sen- punishments tences an accused may direct that the terms of

imprisonment that are imposed by the court or the youth justice court or that result from the operation of subsection 734(4) or 743.5(1) or (2) shall be served consecutively, when

f) l’imposition de pénalités à l’organisation ou à ses agents à l’égard des agissements à l’origine de l’infraction;

g) les déclarations de culpabilité ou pénali- tés dont l’organisation — ou tel de ses agents qui a participé à la perpétration de l’infrac- tion — a fait l’objet pour des agissements si- milaires;

h) l’imposition par l’organisation de pénali- tés à ses agents pour leur rôle dans la perpé- tration de l’infraction;

i) toute restitution ou indemnisation imposée à l’organisation ou effectuée par elle au pro- fit de la victime;

j) l’adoption par l’organisation de mesures en vue de réduire la probabilité qu’elle com- mette d’autres infractions.

2003, ch. 21, art. 14.

PEINES EN GÉNÉRAL

718.3 (1) Lorsqu’une disposition prescrit différents degrés ou genres de peine à l’égard d’une infraction, la punition à infliger est, sous réserve des restrictions contenues dans la dis- position, à la discrétion du tribunal qui condamne l’auteur de l’infraction.

(2) Lorsqu’une disposition prescrit une peine à l’égard d’une infraction, la peine à infli- ger est, sous réserve des restrictions contenues dans la disposition, laissée à l’appréciation du tribunal qui condamne l’auteur de l’infraction, mais nulle peine n’est une peine minimale à moins qu’elle ne soit déclarée telle.

(3) Lorsque l’accusé est déclaré coupable d’une infraction punissable à la fois d’une amende et d’un emprisonnement et qu’une pé- riode d’emprisonnement à défaut de paiement de l’amende n’est pas spécifiée dans la disposi- tion qui prescrit la peine à infliger, l’emprison- nement pouvant être infligé à défaut de paie- ment ne peut dépasser l’emprisonnement prescrit à l’égard de l’infraction.

(4) Le tribunal ou le tribunal pour adoles- cents peut ordonner que soient purgées consé- cutivement les périodes d’emprisonnement qu’il inflige à l’accusé ou qui sont infligées à celui-ci en application des paragraphes 734(4) ou 743.5(1) ou (2) lorsque, selon le cas :

Degré de la peine

Appréciation du tribunal

Emprisonnement à défaut de paiement d’une amende

Peines cumulatives

846

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) the accused is sentenced while under sentence for an offence, and a term of im- prisonment, whether in default of payment of a fine or otherwise, is imposed;

(b) the accused is found guilty or convicted of an offence punishable with both a fine and imprisonment and both are imposed;

(c) the accused is found guilty or convicted of more than one offence, and

(i) more than one fine is imposed,

(ii) terms of imprisonment for the respec- tive offences are imposed, or

(iii) a term of imprisonment is imposed in respect of one offence and a fine is im- posed in respect of another offence; or

(d) subsection 743.5(1) or (2) applies. 1995, c. 22, s. 6; 1997, c. 18, s. 141; 2002, c. 1, s. 182.

Commencement 719. (1) A sentence commences when it is of sentence imposed, except where a relevant enactment

otherwise provides.

Time at large (2) Any time during which a convicted per- excluded from son is unlawfully at large or is lawfully at largeterm of imprisonment on interim release granted pursuant to any pro-

vision of this Act does not count as part of any term of imprisonment imposed on the person.

Determination (3) In determining the sentence to be im- of sentence posed on a person convicted of an offence, a

court may take into account any time spent in custody by the person as a result of the offence but the court shall limit any credit for that time to a maximum of one day for each day spent in custody.

Exception (3.1) Despite subsection (3), if the circum- stances justify it, the maximum is one and one- half days for each day spent in custody unless the reason for detaining the person in custody was stated in the record under subsection 515(9.1) or the person was detained in custody under subsection 524(4) or (8).

Reasons (3.2) The court shall give reasons for any credit granted and shall cause those reasons to be stated in the record.

a) l’accusé est, au moment de l’infliction de la peine, sous le coup d’une peine et une pé- riode d’emprisonnement lui est infligée pour défaut de paiement d’une amende ou pour une autre raison;

b) l’accusé est déclaré coupable d’une in- fraction punissable d’une amende et d’un emprisonnement, et les deux lui sont infligés;

c) l’accusé est déclaré coupable de plus d’une infraction et, selon le cas :

(i) plus d’une amende est infligée,

(ii) des périodes d’emprisonnement sont infligées pour chacune,

(iii) une période d’emprisonnement est in- fligée pour une et une amende est infligée pour une autre;

d) les paragraphes 743.5(1) ou (2) s’ap- pliquent.

1995, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 18, art. 141; 2002, ch. 1, art. 182.

719. (1) La peine commence au moment où elle est infligée, sauf lorsque le texte législatif applicable y pourvoit de façon différente.

(2) Les périodes durant lesquelles une per- sonne déclarée coupable est illégalement en li- berté ou est légalement en liberté à la suite d’une mise en liberté provisoire accordée en vertu de la présente loi ne sont pas prises en compte dans le calcul de la période d’emprison- nement infligée à cette personne.

(3) Pour fixer la peine à infliger à une per- sonne déclarée coupable d’une infraction, le tri- bunal peut prendre en compte toute période que la personne a passée sous garde par suite de l’infraction; il doit, le cas échéant, restreindre le temps alloué pour cette période à un maximum d’un jour pour chaque jour passé sous garde.

(3.1) Malgré le paragraphe (3), si les cir- constances le justifient, le maximum est d’un jour et demi pour chaque jour passé sous garde, sauf dans le cas où la personne a été détenue pour le motif inscrit au dossier de l’instance en application du paragraphe 515(9.1) ou au titre de l’ordonnance rendue en application des pa- ragraphes 524(4) ou (8).

(3.2) Le tribunal motive toute décision d’al- louer du temps pour la période passée sous

Début de la peine

Exclusion de certaines périodes

Infliction de la peine

Exception

Motivation obligatoire

847

   

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Record of proceedings

Validity not affected

When time begins to run

When fine imposed

Application for leave to appeal

Sentencing proceedings

Court- supervised programs

(3.3) The court shall cause to be stated in the record and on the warrant of committal the of- fence, the amount of time spent in custody, the term of imprisonment that would have been im- posed before any credit was granted, the amount of time credited, if any, and the sen- tence imposed.

(3.4) Failure to comply with subsection (3.2) or (3.3) does not affect the validity of the sen- tence imposed by the court.

(4) Notwithstanding subsection (1), a term of imprisonment, whether imposed by a trial court or the court appealed to, commences or shall be deemed to be resumed, as the case may be, on the day on which the convicted person is arrested and taken into custody under the sen- tence.

(5) Notwithstanding subsection (1), where the sentence that is imposed is a fine with a term of imprisonment in default of payment, no time prior to the day of execution of the war- rant of committal counts as part of the term of imprisonment.

(6) An application for leave to appeal is an appeal for the purposes of this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 719; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 157; 1995, c. 22, s. 6; 2009, c. 29, s. 3.

PROCEDURE AND EVIDENCE

720. (1) A court shall, as soon as practica- ble after an offender has been found guilty, conduct proceedings to determine the appropri- ate sentence to be imposed.

(2) The court may, with the consent of the Attorney General and the offender and after considering the interests of justice and of any victim of the offence, delay sentencing to en- able the offender to attend a treatment program approved by the province under the supervision of the court, such as an addiction treatment pro- gram or a domestic violence counselling pro- gram. R.S., 1985, c. C-46, s. 720; 1995, c. 22, s. 6; 2008, c. 18, s. 35.

garde et fait inscrire les motifs au dossier de l’instance.

(3.3) Il fait inscrire au dossier de l’instance et sur le mandat de dépôt l’infraction en cause, le temps passé sous garde, la période d’empri- sonnement qui aurait été infligée n’eût été tout temps alloué, le temps alloué, le cas échéant, et la peine infligée.

(3.4) L’inobservation des paragraphes (3.2) ou (3.3) n’entache pas la validité de la peine in- fligée.

(4) Malgré le paragraphe (1), une période d’emprisonnement, infligée par un tribunal de première instance ou par le tribunal saisi d’un appel, commence à courir ou est censée reprise, selon le cas, à la date où la personne déclarée coupable est arrêtée et mise sous garde aux termes de la sentence.

(5) Malgré le paragraphe (1), lorsque la peine infligée est une amende avec un empri- sonnement à défaut de paiement, aucune pé- riode antérieure à la date de l’exécution du mandat d’incarcération ne compte comme par- tie de la période d’emprisonnement.

(6) Une demande d’autorisation d’appel constitue un appel pour l’application du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 719; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 157; 1995, ch. 22, art. 6; 2009, ch. 29, art. 3.

PROCÉDURE ET RÈGLES DE PREUVE

720. (1) Dans les meilleurs délais possibles suivant la déclaration de culpabilité, le tribunal procède à la détermination de la peine à infliger au délinquant.

(2) Il peut, si le procureur général et le dé- linquant y consentent et en tenant compte de l’intérêt de la justice et de toute victime de l’in- fraction, reporter la détermination de la peine pour permettre au délinquant de participer, sous la surveillance du tribunal, à un programme de traitement agréé par la province, tel un pro- gramme de traitement de la toxicomanie ou un programme d’aide en matière de violence conjugale. L.R. (1985), ch. C-46, art. 720; 1995, ch. 22, art. 6; 2008, ch. 18, art. 35.

Inscription obligatoire

Validité de la peine

Début de l’emprisonne- ment

Période antérieure d’emprisonne- ment

Demande d’autorisation d’appel

Règle générale

Report

848

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Report by 721. (1) Subject to regulations made under probation officer subsection (2), where an accused, other than an

organization, pleads guilty to or is found guilty of an offence, a probation officer shall, if re- quired to do so by a court, prepare and file with the court a report in writing relating to the ac- cused for the purpose of assisting the court in imposing a sentence or in determining whether the accused should be discharged under section 730.

Provincial (2) The lieutenant governor in council of a regulations province may make regulations respecting the

types of offences for which a court may require a report, and respecting the content and form of the report.

Content of (3) Unless otherwise specified by the court, report the report must, wherever possible, contain in-

formation on the following matters:

(a) the offender’s age, maturity, character, behaviour, attitude and willingness to make amends;

(b) subject to subsection 119(2) of the Youth Criminal Justice Act, the history of previous dispositions under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, the history of previous sen- tences under the Youth Criminal Justice Act, and of previous findings of guilt under this Act and any other Act of Parliament;

(c) the history of any alternative measures used to deal with the offender, and the of- fender’s response to those measures; and

(d) any matter required, by any regulation made under subsection (2), to be included in the report.

Idem (4) The report must also contain information on any other matter required by the court, after hearing argument from the prosecutor and the offender, to be included in the report, subject to any contrary regulation made under subsection (2).

Copy of report (5) The clerk of the court shall provide a copy of the report, as soon as practicable after filing, to the offender or counsel for the offend-

721. (1) Sous réserve des règlements d’ap- plication du paragraphe (2), lorsque l’accusé, autre qu’une organisation, plaide coupable ou est reconnu coupable d’une infraction, l’agent de probation est tenu, s’il est requis de le faire par le tribunal, de préparer et de déposer devant celui-ci un rapport écrit concernant l’accusé afin d’aider le tribunal à infliger une peine ou à décider si l’accusé devrait être absous en appli- cation de l’article 730.

(2) Le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province peut, par règlement, déterminer les sortes d’infractions qui peuvent faire l’objet d’un rapport présentenciel et régir la forme et le contenu du rapport.

(3) Sauf détermination contraire du tribunal, les renseignements suivants figurent dans le rapport, si possible :

a) l’âge, le degré de maturité, le caractère et le comportement du délinquant et son désir de réparer le tort;

b) sous réserve du paragraphe 119(2) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, les antécédents du délinquant en ce qui concerne les décisions rendues en ap- plication de la Loi sur les jeunes contreve- nants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), et les peines imposées en ap- plication de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents ou les déclara- tions de culpabilité prononcées en applica- tion de la présente loi ou d’une autre loi fé- dérale;

c) les antécédents du délinquant en ce qui concerne les mesures de rechange qui lui ont été appliquées et leurs effets sur lui;

d) les autres renseignements qui doivent fi- gurer dans le rapport aux termes des règle- ments d’application du paragraphe (2).

(4) Sous réserve des règlements d’applica- tion du paragraphe (2), figurent dans le rapport les autres renseignements exigés par le tribunal après avoir entendu le poursuivant et le délin- quant.

(5) Dans les meilleurs délais possible sui- vant le dépôt auprès du tribunal du rapport, le greffier en fait parvenir une copie au poursui-

Rapport de l’agent de probation

Règlements de la province

Contenu du rapport

Autres renseignements

Copie du rapport

849

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

er, as directed by the court, and to the prosecu- tor. R.S., 1985, c. C-46, s. 721; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 25, s. 16(Preamble); 2002, c. 1, s. 183; 2003, c. 21, s. 15.

Victim impact 722. (1) For the purpose of determining the statement sentence to be imposed on an offender or

whether the offender should be discharged pur- suant to section 730 in respect of any offence, the court shall consider any statement that may have been prepared in accordance with subsec- tion (2) of a victim of the offence describing the harm done to, or loss suffered by, the victim arising from the commission of the offence.

Procedure for (2) A statement referred to in subsection (1) victim impact must bestatement

(a) prepared in writing in the form and in accordance with the procedures established by a program designated for that purpose by the lieutenant governor in council of the province in which the court is exercising its jurisdiction; and

(b) filed with the court.

Presentation of (2.1) The court shall, on the request of a vic- statement tim, permit the victim to read a statement pre-

pared and filed in accordance with subsection (2), or to present the statement in any other manner that the court considers appropriate.

Evidence (3) Whether or not a statement has been pre- concerning pared and filed in accordance with subsectionvictim admissible (2), the court may consider any other evidence

concerning any victim of the offence for the purpose of determining the sentence to be im- posed on the offender or whether the offender should be discharged under section 730.

Definition of (4) For the purposes of this section and sec- “victim” tion 722.2, “victim”, in relation to an offence,

(a) means a person to whom harm was done or who suffered physical or emotional loss as a result of the commission of the offence; and

(b) where the person described in paragraph (a) is dead, ill or otherwise incapable of making a statement referred to in subsection (1), includes the spouse or common-law part- ner or any relative of that person, anyone who has in law or fact the custody of that person or is responsible for the care or sup-

vant et, sous réserve des instructions du tribu- nal, au délinquant ou à son avocat. L.R. (1985), ch. C-46, art. 721; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 25, art. 16(pré- ambule); 2002, ch. 1, art. 183; 2003, ch. 21, art. 15.

722. (1) Pour déterminer la peine à infliger ou pour décider si un délinquant devrait être absous en vertu de l’article 730, le tribunal prend en considération la déclaration de la vic- time, rédigée en conformité avec le paragraphe (2), sur les dommages — corporels ou autres — ou les pertes causées à celle-ci par la perpétra- tion de l’infraction.

(2) La déclaration visée au paragraphe (1) est à rédiger selon la forme et en conformité avec les règles prévues par le programme dési- gné par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où siège le tribunal et doit être dé- posée auprès de celui-ci.

(2.1) Si la victime en fait la demande, le tri- bunal lui permet de lire la déclaration rédigée et déposée auprès du tribunal en conformité avec le paragraphe (2) ou d’en faire la présentation de toute autre façon qu’il juge indiquée.

(3) Qu’il y ait ou non rédaction et dépôt d’une déclaration en conformité avec le para- graphe (2), le tribunal peut prendre en considé- ration tout élément de preuve qui concerne la victime afin de déterminer la peine à infliger au délinquant ou de décider si celui-ci devrait être absous en vertu de l’article 730.

(4) Pour l’application du présent article et de l’article 722.2, la victime est :

a) la personne qui a subi des pertes ou des dommages — matériels, corporels ou mo- raux — par suite de la perpétration d’une in- fraction;

b) si la personne visée à l’alinéa a) est décé- dée, malade ou incapable de faire la déclara- tion prévue au paragraphe (1), soit son époux ou conjoint de fait, soit un parent, soit qui- conque en a la garde, en droit ou en fait, soit toute personne aux soins de laquelle elle est

Déclaration de la victime

Procédure

Présentation de la déclaration

Appréciation du tribunal

Définition de «victime»

850

   

       

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

port of that person or any dependant of that person.

R.S., 1985, c. C-46, s. 722; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 25, s. 17(Preamble); 2000, c. 12, s. 95.

Copy of 722.1 The clerk of the court shall provide a statement copy of a statement referred to in subsection

722(1), as soon as practicable after a finding of guilt, to the offender or counsel for the offend- er, and to the prosecutor. 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 25, s. 18(Preamble).

Inquiry by court 722.2 (1) As soon as practicable after a finding of guilt and in any event before impos- ing sentence, the court shall inquire of the pros- ecutor or a victim of the offence, or any person representing a victim of the offence, whether the victim or victims have been advised of the opportunity to prepare a statement referred to in subsection 722(1).

Adjournment (2) On application of the prosecutor or a vic- tim or on its own motion, the court may ad- journ the proceedings to permit the victim to prepare a statement referred to in subsection 722(1) or to present evidence in accordance with subsection 722(3), if the court is satisfied that the adjournment would not interfere with the proper administration of justice. 1999, c. 25, s. 18(Preamble).

Submissions on 723. (1) Before determining the sentence, a facts court shall give the prosecutor and the offender

an opportunity to make submissions with re- spect to any facts relevant to the sentence to be imposed.

Submission of (2) The court shall hear any relevant evi- evidence dence presented by the prosecutor or the of-

fender.

Production of (3) The court may, on its own motion, after evidence hearing argument from the prosecutor and the

offender, require the production of evidence that would assist it in determining the appropri- ate sentence.

Compel (4) Where it is necessary in the interests of appearance justice, the court may, after consulting the par-

ties, compel the appearance of any person who is a compellable witness to assist the court in determining the appropriate sentence.

Hearsay (5) Hearsay evidence is admissible at sen- evidence tencing proceedings, but the court may, if the

court considers it to be in the interests of jus-

confiée ou qui est chargée de son entretien, soit une personne à sa charge.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 722; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 25, art. 17(préambule); 2000, ch. 12, art. 95.

722.1 Dans les meilleurs délais possible sui- vant la déclaration de culpabilité, le greffier fait parvenir au poursuivant et au délinquant ou à son avocat, une copie de la déclaration visée au paragraphe 722(1). 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 25, art. 18(préambule).

722.2 (1) Dans les meilleurs délais possible suivant la déclaration de culpabilité et, en tout état de cause, avant la détermination de la peine, le tribunal est tenu de s’enquérir auprès du poursuivant ou de la victime — ou de toute personne la représentant — si elle a été infor- mée de la possibilité de rédiger une déclaration visée au paragraphe 722(1).

(2) Le tribunal peut, de sa propre initiative ou à la demande de la victime ou du poursui- vant, ajourner les procédures pour permettre à celle-ci de rédiger sa déclaration ou de présen- ter tout élément de preuve en conformité avec le paragraphe 722(3), s’il est convaincu que ce- la ne nuira pas à la bonne administration de la justice. 1999, ch. 25, art. 18(préambule).

723. (1) Avant de déterminer la peine, le tribunal donne aux parties — le délinquant ou son avocat, selon le cas, et le poursuivant — la possibilité de lui présenter des observations sur tous faits pertinents liés à la détermination de la peine.

(2) Le tribunal prend connaissance des élé- ments de preuve pertinents que lui présentent les parties.

(3) Le tribunal peut exiger d’office, après avoir entendu le poursuivant et le délinquant, la présentation des éléments de preuve qui pour- ront l’aider à déterminer la peine.

(4) Le tribunal peut exiger, dans l’intérêt de la justice et après avoir consulté les parties, la comparution de toute personne contraignable pouvant lui fournir des renseignements utiles à la détermination de la peine.

(5) Le ouï-dire est admissible mais le tribu- nal peut, s’il le juge dans l’intérêt de la justice, contraindre à témoigner la personne :

Copie de la déclaration de la victime

Obligation de s’enquérir

Ajournement

Observations des parties

Éléments de preuve

Production d’éléments de preuve

Comparution

Ouï-dire

851

     

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

tice, compel a person to testify where the per- son

(a) has personal knowledge of the matter;

(b) is reasonably available; and

(c) is a compellable witness. R.S., 1985, c. C-46, s. 723; 1995, c. 22, s. 6.

Information 724. (1) In determining a sentence, a court accepted may accept as proved any information dis-

closed at the trial or at the sentencing proceed- ings and any facts agreed on by the prosecutor and the offender.

Jury (2) Where the court is composed of a judge and jury, the court

(a) shall accept as proven all facts, express or implied, that are essential to the jury’s verdict of guilty; and

(b) may find any other relevant fact that was disclosed by evidence at the trial to be proven, or hear evidence presented by either party with respect to that fact.

Disputed facts (3) Where there is a dispute with respect to any fact that is relevant to the determination of a sentence,

(a) the court shall request that evidence be adduced as to the existence of the fact unless the court is satisfied that sufficient evidence was adduced at the trial;

(b) the party wishing to rely on a relevant fact, including a fact contained in a presen- tence report, has the burden of proving it;

(c) either party may cross-examine any wit- ness called by the other party;

(d) subject to paragraph (e), the court must be satisfied on a balance of probabilities of the existence of the disputed fact before rely- ing on it in determining the sentence; and

(e) the prosecutor must establish, by proof beyond a reasonable doubt, the existence of any aggravating fact or any previous convic- tion by the offender.

R.S., 1985, c. C-46, s. 724; 1995, c. 22, s. 6.

Other offences 725. (1) In determining the sentence, a court

a) qui a eu une connaissance directe d’un fait;

b) qui est normalement disponible pour comparaître;

c) qui est contraignable. L.R. (1985), ch. C-46, art. 723; 1995, ch. 22, art. 6.

724. (1) Le tribunal peut, pour déterminer la peine, considérer comme prouvés les rensei- gnements qui sont portés à sa connaissance lors du procès ou dans le cadre des procédures de détermination de la peine et les faits sur les- quels le poursuivant et le délinquant s’en- tendent.

(2) Le tribunal composé d’un juge et d’un jury :

a) considère comme prouvés tous les faits, exprès ou implicites, essentiels au verdict de culpabilité qu’a rendu le jury;

b) à l’égard des autres faits pertinents qui ont été révélés lors du procès, peut les accep- ter comme prouvés ou permettre aux parties d’en faire la preuve.

(3) Les règles suivantes s’appliquent lors- qu’un fait pertinent est contesté :

a) sauf s’il est convaincu que des éléments de preuve suffisants ont été présentés lors du procès, le tribunal exige que le fait soit établi en preuve;

b) la partie qui a l’intention de se fonder sur le fait pertinent, notamment si celui-ci figure au rapport présentenciel, a la charge de l’éta- blir en preuve;

c) chaque partie est autorisée à contre-inter- roger les témoins convoqués par l’autre par- tie;

d) sous réserve de l’alinéa e), le tribunal doit être convaincu, par une preuve prépondé- rante, de l’existence du fait contesté sur le- quel il se fonde pour déterminer la peine;

e) le poursuivant est tenu de prouver hors de tout doute raisonnable tout fait aggravant ou toute condamnation antérieure du délinquant.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 724; 1995, ch. 22, art. 6.

725. (1) Pour la détermination de la peine, le tribunal :

Acceptation des faits

Jury

Faits contestés

Autres infractions

852

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) shall consider, if it is possible and appro- priate to do so, any other offences of which the offender was found guilty by the same court, and shall determine the sentence to be imposed for each of those offences;

(b) shall consider, if the Attorney General and the offender consent, any outstanding charges against the offender to which the of- fender consents to plead guilty and pleads guilty, if the court has jurisdiction to try those charges, and shall determine the sen- tence to be imposed for each charge unless the court is of the opinion that a separate prosecution for the other offence is necessary in the public interest;

(b.1) shall consider any outstanding charges against the offender, unless the court is of the opinion that a separate prosecution for one or more of the other offences is necessary in the public interest, subject to the following con- ditions:

(i) the Attorney General and the offender consent,

(ii) the court has jurisdiction to try each charge,

(iii) each charge has been described in open court,

(iv) the offender has agreed with the facts asserted in the description of each charge, and

(v) the offender has acknowledged having committed the offence described in each charge; and

(c) may consider any facts forming part of the circumstances of the offence that could constitute the basis for a separate charge.

Attorney (1.1) For the purpose of paragraphs (1)(b) General’s and (b.1), the Attorney General shall take theconsent

public interest into account before consenting.

No further (2) The court shall, on the information or in- proceedings dictment, note

(a) any outstanding charges considered in determining the sentence under paragraph (1) (b.1), and

(b) any facts considered in determining the sentence under paragraph (1)(c),

a) est tenu, s’il est possible et opportun de le faire, de prendre en considération toutes les infractions dont le délinquant a été déclaré coupable par le même tribunal et de détermi- ner la peine à infliger pour chacune;

b) est tenu, si le procureur général et le dé- linquant y consentent, de prendre en considé- ration toutes autres accusations, relevant de sa compétence, portées contre le délinquant à l’égard desquelles celui-ci consent à plaider coupable et plaide coupable et de déterminer la peine à infliger pour chacune, à l’excep- tion de celle qui, à son avis, devrait, pour l’intérêt public, faire l’objet d’une nouvelle poursuite;

b.1) est tenu de prendre en considération chacune des autres accusations portées contre le délinquant — à l’exception de celle qui, à son avis, devrait, pour l’intérêt public, faire l’objet d’une nouvelle poursuite — si les conditions suivantes sont remplies :

(i) le procureur général et le délinquant y consentent,

(ii) l’accusation relève de sa compétence,

(iii) la procédure s’est déroulée dans le cadre d’une audience publique,

(iv) le délinquant reconnaît la véracité des faits en cause,

(v) le délinquant reconnaît avoir commis l’infraction en cause;

c) peut prendre en considération les faits liés à la perpétration de l’infraction sur lesquels pourrait être fondée une accusation distincte.

(1.1) Pour l’application des alinéas (1)b) et b.1), le procureur général ne peut donner son consentement qu’après avoir tenu compte de l’intérêt public.

(2) Sont notés sur la dénonciation ou l’acte d’accusation :

a) les accusations prises en considération au titre de l’alinéa (1)b.1);

b) les faits pris en considération au titre de l’alinéa (1)c).

Consentement du procureur général

Aucune autre poursuite

853

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

and no further proceedings may be taken with respect to any offence described in those charges or disclosed by those facts unless the conviction for the offence of which the offend- er has been found guilty is set aside or quashed on appeal. R.S., 1985, c. C-46, s. 725; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 158, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 31.

Offender may 726. Before determining the sentence to be speak to imposed, the court shall ask whether the of-sentence

fender, if present, has anything to say. R.S., 1985, c. C-46, s. 726; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 159, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 6.

Relevant 726.1 In determining the sentence, a court information shall consider any relevant information placed

before it, including any representations or sub- missions made by or on behalf of the prosecu- tor or the offender. 1995, c. 22, s. 6.

Reasons for 726.2 When imposing a sentence, a court sentence shall state the terms of the sentence imposed,

and the reasons for it, and enter those terms and reasons into the record of the proceedings. 1995, c. 22, s. 6.

Previous 727. (1) Subject to subsections (3) and (4), conviction where an offender is convicted of an offence

for which a greater punishment may be im- posed by reason of previous convictions, no greater punishment shall be imposed on the of- fender by reason thereof unless the prosecutor satisfies the court that the offender, before making a plea, was notified that a greater pun- ishment would be sought by reason thereof.

Procedure (2) Where an offender is convicted of an of- fence for which a greater punishment may be imposed by reason of previous convictions, the court shall, on application by the prosecutor and on being satisfied that the offender was no- tified in accordance with subsection (1), ask whether the offender was previously convicted and, if the offender does not admit to any previ- ous convictions, evidence of previous convic- tions may be adduced.

Where hearing (3) Where a summary conviction court holds ex parte a trial pursuant to subsection 803(2) and con-

victs the offender, the court may, whether or not the offender was notified that a greater pun-

Aucune autre poursuite ne peut être prise relati- vement à une infraction mentionnée dans ces accusations ou fondée sur ces faits, sauf si la déclaration de culpabilité pour laquelle la peine est infligée est écartée ou annulée en appel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 725; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 158, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 31.

726. Avant de déterminer la peine, le tribu- nal donne au délinquant, s’il est présent, la pos- sibilité de lui présenter ses observations. L.R. (1985), ch. C-46, art. 726; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 159, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 6.

726.1 Pour déterminer la peine, le tribunal prend en considération les éléments d’informa- tion pertinents dont il dispose, notamment les observations et les arguments du poursuivant et du délinquant ou de leur représentant. 1995, ch. 22, art. 6.

726.2 Lors du prononcé de la peine, le tribu- nal donne ses motifs et énonce les modalités de la peine; les motifs et les modalités sont consi- gnés au dossier de la poursuite. 1995, ch. 22, art. 6.

727. (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), lorsque le délinquant est déclaré coupable d’une infraction pour laquelle une peine plus sévère peut être infligée du fait de condamna- tions antérieures, aucune peine plus sévère ne peut lui être infligée de ce fait à moins que le poursuivant ne convainque le tribunal que le délinquant, avant d’enregistrer son plaidoyer, a reçu avis qu’une peine plus sévère serait de- mandée de ce fait.

(2) Lorsque le délinquant est déclaré cou- pable d’une infraction pour laquelle une peine plus sévère peut être infligée en raison de condamnations antérieures, le tribunal, à la de- mande du poursuivant et lorsqu’il est convain- cu que le délinquant a reçu l’avis prévu au pa- ragraphe (1), demande à ce dernier s’il a été condamné antérieurement et, s’il n’admet pas avoir été condamné antérieurement, la preuve de ces condamnations antérieures peut être pré- sentée.

(3) La cour des poursuites sommaires qui tient un procès en conformité avec le para- graphe 803(2) et qui déclare le délinquant cou- pable peut faire des enquêtes et entendre des té-

Observations du délinquant

Renseignements pertinents

Motifs

Condamnations antérieures

Procédure

Auditions ex parte

854

   

   

   

     

   

           

Code criminel — 15 décembre 2014

ishment would be sought by reason of a previ- ous conviction, make inquiries and hear evi- dence with respect to previous convictions of the offender and, if any such conviction is proved, may impose a greater punishment by reason thereof.

Organizations (4) If, under section 623, the court proceeds with the trial of an organization that has not ap- peared and pleaded and convicts the organiza- tion, the court may, whether or not the organi- zation was notified that a greater punishment would be sought by reason of a previous con- viction, make inquiries and hear evidence with respect to previous convictions of the organiza- tion and, if any such conviction is proved, may impose a greater punishment by reason of that conviction.

Section does not (5) This section does not apply to a person apply referred to in paragraph 745(b).

R.S., 1985, c. C-46, s. 727; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 160; 1995, c. 22, s. 6; 2003, c. 21, s. 16.

Sentence 728. Where one sentence is passed on a ver- justified by any dict of guilty on two or more counts of an in-count

dictment, the sentence is good if any of the counts would have justified the sentence. R.S., 1985, c. C-46, s. 728; 1995, c. 22, s. 6.

Proof of 729. (1) In certificate of analyst (a) a prosecution for failure to comply with

a condition in a probation order that the ac- cused not have in possession or use drugs, or

(b) a hearing to determine whether the of- fender breached a condition of a conditional sentence order that the offender not have in possession or use drugs,

a certificate purporting to be signed by an ana- lyst stating that the analyst has analyzed or ex- amined a substance and stating the result of the analysis or examination is admissible in evi- dence and, in the absence of evidence to the contrary, is proof of the statements contained in the certificate without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the certificate.

Definition of (2) In this section, “analyst” means a person “analyst” designated as an analyst under the Controlled

Drugs and Substances Act.

moignages au sujet des condamnations antérieures, que le délinquant ait ou non reçu avis qu’une peine plus sévère serait demandée de ce fait et, dans le cas où une telle condamna- tion est prouvée, elle peut infliger une peine plus sévère de ce fait.

(4) Lorsque, en conformité avec l’article 623, le tribunal procède à l’instruction des ac- cusations portées contre une organisation qui n’a pas comparu ni inscrit de plaidoyer, il peut, même sans préavis, mais après avoir fait en- quête à cet égard, infliger une peine plus sévère à l’accusée en raison de ses condamnations an- térieures.

(5) Le présent article ne s’applique pas à une personne visée à l’alinéa 745b). L.R. (1985), ch. C-46, art. 727; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 160; 1995, ch. 22, art. 6; 2003, ch. 21, art. 16.

728. Lorsqu’une seule peine est prononcée à la suite d’un verdict de culpabilité sur deux ou plusieurs chefs contenus dans un acte d’accusa- tion, elle est valable si l’un des chefs l’eût justi- fiée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 728; 1995, ch. 22, art. 6.

729. (1) Dans les poursuites pour manque- ment à une ordonnance de probation ou à l’au- dience tenue pour statuer sur le manquement à une ordonnance de sursis — ordonnances inti- mant au délinquant de ne pas consommer de drogues ou de ne pas en avoir en sa possession — , le certificat, censé signé par l’analyste, dé- clarant qu’il a analysé ou examiné telle sub- stance et donnant ses résultats est admissible en preuve et, sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité offi- cielle du signataire.

(2) Dans le présent article, «analyste» s’en- tend au sens de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances.

Cas d’une organisation

Exception

Peine justifiée par un chef d’accusation

Preuve du certificat de l’analyste

Définition de «analyste»

855

   

       

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Notice of intention to produce certificate

Requiring attendance of analyst

Conditional and absolute discharge

Period for which appearance notice, etc., continues in force

Effect of discharge

(3) No certificate shall be admitted in evi- dence unless the party intending to produce it has, before the trial or hearing, as the case may be, given reasonable notice and a copy of the certificate to the party against whom it is to be produced.

(4) and (5) [Repealed, 2008, c. 18, s. 36]

(6) The party against whom a certificate of an analyst is produced may, with leave of the court, require the attendance of the analyst for cross-examination. R.S., 1985, c. C-46, s. 729; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 31, s. 69; 2004, c. 12, s. 11(E); 2008, c. 18, s. 36.

ABSOLUTE AND CONDITIONAL DISCHARGES

730. (1) Where an accused, other than an organization, pleads guilty to or is found guilty of an offence, other than an offence for which a minimum punishment is prescribed by law or an offence punishable by imprisonment for fourteen years or for life, the court before which the accused appears may, if it considers it to be in the best interests of the accused and not contrary to the public interest, instead of convicting the accused, by order direct that the accused be discharged absolutely or on the con- ditions prescribed in a probation order made under subsection 731(2).

(2) Subject to Part XVI, where an accused who has not been taken into custody or who has been released from custody under or by virtue of any provision of Part XVI pleads guilty of or is found guilty of an offence but is not convict- ed, the appearance notice, promise to appear, summons, undertaking or recognizance issued to or given or entered into by the accused con- tinues in force, subject to its terms, until a dis- position in respect of the accused is made under subsection (1) unless, at the time the accused pleads guilty or is found guilty, the court, judge or justice orders that the accused be taken into custody pending such a disposition.

(3) Where a court directs under subsection (1) that an offender be discharged of an of- fence, the offender shall be deemed not to have been convicted of the offence except that

(3) Le certificat n’est recevable en preuve que si la partie qui entend le produire donne à la partie adverse, dans un délai raisonnable avant le procès ou l’audience, selon le cas, un préavis de son intention de produire le certificat et une copie de celui-ci.

(4) et (5) [Abrogés, 2008, ch. 18, art. 36]

(6) La partie contre laquelle est produit le certificat peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la comparution de l’analyste pour le contre-interroger. L.R. (1985), ch. C-46, art. 729; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 31, art. 69; 2004, ch. 12, art. 11(A); 2008, ch. 18, art. 36.

ABSOLUTIONS INCONDITIONNELLES ET SOUS CONDITIONS

730. (1) Le tribunal devant lequel comparaît l’accusé, autre qu’une organisation, qui plaide coupable ou est reconnu coupable d’une infrac- tion pour laquelle la loi ne prescrit pas de peine minimale ou qui n’est pas punissable d’un em- prisonnement de quatorze ans ou de l’empri- sonnement à perpétuité peut, s’il considère qu’il y va de l’intérêt véritable de l’accusé sans nuire à l’intérêt public, au lieu de le condam- ner, prescrire par ordonnance qu’il soit absous inconditionnellement ou aux conditions pré- vues dans l’ordonnance rendue aux termes du paragraphe 731(2).

(2) Sous réserve de la partie XVI, lorsque l’accusé qui n’a pas été mis sous garde ou qui a été mis en liberté aux termes ou en vertu de la partie XVI plaide coupable ou est reconnu cou- pable d’une infraction mais n’est pas condam- né, la sommation ou citation à comparaître à lui délivrée, la promesse de comparaître ou pro- messe remise par lui ou l’engagement contracté par lui demeure en vigueur, sous réserve de ses dispositions, jusqu’à ce qu’une décision soit rendue à son égard en vertu du paragraphe (1) à moins que, au moment où il plaide coupable ou est reconnu coupable, le tribunal, le juge ou le juge de paix n’ordonne qu’il soit mis sous garde en attendant cette décision.

(3) Le délinquant qui est absous en confor- mité avec le paragraphe (1) est réputé ne pas avoir été condamné à l’égard de l’infraction; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :

a) le délinquant peut interjeter appel du ver- dict de culpabilité comme s’il s’agissait

Préavis

Présence de l’analyste

Absolutions incondition- nelles et sous conditions

Effet de la sommation, de la citation à comparaître, etc.

Conséquence de l’absolution

856

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Where person bound by probation order convicted of offence

Making of probation order

(a) the offender may appeal from the deter- mination of guilt as if it were a conviction in respect of the offence;

(b) the Attorney General and, in the case of summary conviction proceedings, the infor- mant or the informant’s agent may appeal from the decision of the court not to convict the offender of the offence as if that decision were a judgment or verdict of acquittal of the offence or a dismissal of the information against the offender; and

(c) the offender may plead autrefois convict in respect of any subsequent charge relating to the offence.

(4) Where an offender who is bound by the conditions of a probation order made at a time when the offender was directed to be dis- charged under this section is convicted of an offence, including an offence under section 733.1, the court that made the probation order may, in addition to or in lieu of exercising its authority under subsection 732.2(5), at any time when it may take action under that subsec- tion, revoke the discharge, convict the offender of the offence to which the discharge relates and impose any sentence that could have been imposed if the offender had been convicted at the time of discharge, and no appeal lies from a conviction under this subsection where an ap- peal was taken from the order directing that the offender be discharged. R.S., 1985, c. C-46, s. 730; 1995, c. 22, s. 6; 1997, c. 18, s. 141; 2003, c. 21, s. 17.

PROBATION

731. (1) Where a person is convicted of an offence, a court may, having regard to the age and character of the offender, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission,

(a) if no minimum punishment is prescribed by law, suspend the passing of sentence and direct that the offender be released on the conditions prescribed in a probation order; or

(b) in addition to fining or sentencing the of- fender to imprisonment for a term not ex- ceeding two years, direct that the offender

d’une condamnation à l’égard de l’infraction à laquelle se rapporte l’absolution;

b) le procureur général ou, dans le cas de poursuites sommaires, le dénonciateur ou son mandataire peut interjeter appel de la dé- cision du tribunal de ne pas condamner le dé- linquant à l’égard de l’infraction à laquelle se rapporte l’absolution comme s’il s’agissait d’un jugement ou d’un verdict d’acquitte- ment de l’infraction ou d’un rejet de l’accu- sation portée contre lui;

c) le délinquant peut plaider autrefois convict relativement à toute inculpation sub- séquente relative à l’infraction.

(4) Lorsque le délinquant soumis aux condi- tions d’une ordonnance de probation rendue à une époque où son absolution a été ordonnée en vertu du présent article est déclaré coupable d’une infraction, y compris une infraction visée à l’article 733.1, le tribunal qui a rendu l’ordon- nance de probation peut, en plus ou au lieu d’exercer le pouvoir que lui confère le para- graphe 732.2(5), à tout moment où il peut prendre une mesure en vertu de ce paragraphe, annuler l’absolution, déclarer le délinquant coupable de l’infraction à laquelle se rapporte l’absolution et infliger toute peine qui aurait pu être infligée s’il avait été déclaré coupable au moment de son absolution; il ne peut être inter- jeté appel d’une déclaration de culpabilité pro- noncée en vertu du présent paragraphe lorsqu’il a été fait appel de l’ordonnance prescrivant que le délinquant soit absous. L.R. (1985), ch. C-46, art. 730; 1995, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 18, art. 141; 2003, ch. 21, art. 17.

PROBATION

731. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’une infraction, le tribunal peut, vu l’âge et la réputation du délinquant, la nature de l’infraction et les circonstances dans lesquelles elle a été commise :

a) dans le cas d’une infraction autre qu’une infraction pour laquelle une peine minimale est prévue par la loi, surseoir au prononcé de la peine et ordonner que le délinquant soit li- béré selon les conditions prévues dans une ordonnance de probation;

b) en plus d’infliger une amende au délin- quant ou de le condamner à un emprisonne-

Déclaration de culpabilité d’une personne soumise à une ordonnance de probation

Prononcé de l’ordonnance de probation

857

   

   

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Idem

Firearm, etc., prohibitions

Application of section 109 or 110

Intermittent sentence

Application to vary intermittent sentence

Court may vary intermittent sentence if subsequent offence

comply with the conditions prescribed in a probation order.

(2) A court may also make a probation order where it discharges an accused under subsec- tion 730(1).

(3.1) [Repealed, 1997, c. 17, s. 1] R.S., 1985, c. C-46, s. 731; 1992, c. 1, s. 58, c. 20, s. 200; 1995, c. 22, s. 6; 1997, c. 17, s. 1.

731.1 (1) Before making a probation order, the court shall consider whether section 109 or 110 is applicable.

(2) For greater certainty, a condition of a probation order referred to in paragraph 732.1(3)(d) does not affect the operation of sec- tion 109 or 110. 1992, c. 20, s. 201; 1995, c. 22, s. 6; 2002, c. 13, s. 73.

732. (1) Where the court imposes a sen- tence of imprisonment of ninety days or less on an offender convicted of an offence, whether in default of payment of a fine or otherwise, the court may, having regard to the age and charac- ter of the offender, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commis- sion, and the availability of appropriate accom- modation to ensure compliance with the sen- tence, order

(a) that the sentence be served intermittently at such times as are specified in the order; and

(b) that the offender comply with the condi- tions prescribed in a probation order when not in confinement during the period that the sentence is being served and, if the court so orders, on release from prison after complet- ing the intermittent sentence.

(2) An offender who is ordered to serve a sentence of imprisonment intermittently may, on giving notice to the prosecutor, apply to the court that imposed the sentence to allow it to be served on consecutive days.

(3) Where a court imposes a sentence of im- prisonment on a person who is subject to an in- termittent sentence in respect of another of- fence, the unexpired portion of the intermittent sentence shall be served on consecutive days unless the court otherwise orders. R.S., 1985, c. C-46, s. 732; 1995, c. 22, s. 6.

ment maximal de deux ans, ordonner que le délinquant se conforme aux conditions pré- vues dans une ordonnance de probation.

(2) Le tribunal peut aussi rendre une ordon- nance de probation qui s’applique à l’accusé absous aux termes du paragraphe 730(1).

(3.1) [Abrogé, 1997, ch. 17, art. 1] L.R. (1985), ch. C-46, art. 731; 1992, ch. 1, art. 58, ch. 20, art. 200; 1995, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 17, art. 1.

731.1 (1) Avant de rendre une ordonnance de probation, le tribunal vérifie l’applicabilité des articles 109 ou 110.

(2) Il est entendu que l’adjonction de la condition visée à l’alinéa 732.1(3)d) à une or- donnance de probation ne porte pas atteinte à l’application des articles 109 ou 110. 1992, ch. 20, art. 201; 1995, ch. 22, art. 6; 2002, ch. 13, art. 73.

732. (1) Le tribunal qui déclare le délin- quant coupable d’une infraction et le condamne à un emprisonnement maximal de quatre-vingt- dix jours pour défaut de paiement d’une amende ou pour un autre motif, peut, compte tenu de l’âge et de la réputation du délinquant, de la nature de l’infraction, des circonstances dans lesquelles elle a été commise et de la dis- ponibilité d’un établissement adéquat pour pur- ger la peine, ordonner :

a) que la peine soit purgée de façon discon- tinue aux moments prévus par l’ordonnance;

b) au délinquant de se conformer aux condi- tions prévues par l’ordonnance pendant toute période où il purge sa peine hors de la prison et de s’y conformer dès sa sortie de prison.

(2) À la condition d’en informer au préa- lable le poursuivant, le délinquant qui purge une peine à exécution discontinue peut deman- der au tribunal qui a infligé la peine de lui per- mettre de la purger de façon continue.

(3) Lorsque le tribunal inflige une peine d’emprisonnement au délinquant purgeant déjà une peine discontinue pour une autre infraction, la partie non purgée de cette peine est, sous ré- serve d’une ordonnance du tribunal au contraire, purgée de façon continue. L.R. (1985), ch. C-46, art. 732; 1995, ch. 22, art. 6.

Cas d’absolution

Armes à feu

Application des articles 109 ou 110

Peines discontinues

Demande de l’accusé

Modification de la peine discontinue

858

   

   

   

   

       

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definitions 732.1 (1) In this section and section 732.2, 732.1 (1) Les définitions qui suivent s’ap- Définitions

“change” «modification»

“optional conditions” «conditions facultatives»

“change”, in relation to optional conditions, in- cludes deletions and additions;

“optional conditions” means the conditions re- ferred to in subsection (3) or (3.1).

pliquent au présent article et à l’article 732.2.

«conditions facultatives» Les conditions pré- vues aux paragraphes (3) et (3.1).

«modification» Comprend, en ce qui concerne les conditions facultatives, les suppressions et

«conditions facultatives» “optional conditions

«modification» “change

les adjonctions.

Compulsory conditions of probation order

(2) The court shall prescribe, as conditions of a probation order, that the offender do all of the following:

(2) Le tribunal assortit l’ordonnance de pro- bation des conditions suivantes, intimant au dé- linquant :

Conditions obligatoires

(a) keep the peace and be of good be- a) de ne pas troubler l’ordre public et haviour; d’avoir une bonne conduite;

(a.1) abstain from communicating, directly a.1) de s’abstenir de communiquer, directe- or indirectly, with any victim, witness or oth- ment ou indirectement, avec toute personne er person identified in the order, or refrain — victime, témoin ou autre — identifiée from going to any place specified in the or- dans l’ordonnance ou d’aller dans un lieu qui der, except in accordance with the conditions y est mentionné, si ce n’est en conformité specified in the order that the court considers avec les conditions qui y sont prévues et que necessary, unless le tribunal estime nécessaires, sauf dans l’un

(i) the victim, witness or other person ou l’autre des cas suivants :

gives their consent or, if the victim, wit- (i) la personne visée y consent ou, si ness or other person is a minor, the parent celle-ci est mineure, le père, la mère, un or guardian, or any other person who has tuteur ou toute autre personne qui en a la the lawful care or charge of them, gives garde ou la charge légale y consent, their consent, or (ii) le tribunal conclut qu’il n’est pas indi- (ii) the court decides that, because of ex- qué, en raison de circonstances exception- ceptional circumstances, it is not appropri- nelles, d’imposer cette condition; ate to impose the condition; b) de répondre aux convocations du tribunal;

(b) appear before the court when required to do so by the court; and

c) de prévenir le tribunal ou l’agent de pro- bation de ses changements d’adresse ou de

(c) notify the court or the probation officer nom et de les aviser rapidement de ses chan- in advance of any change of name or ad- gements d’emploi ou d’occupation. dress, and promptly notify the court or the probation officer of any change of employ- ment or occupation.

Consent (2.1) For the purposes of subparagraph (2) (2.1) Pour l’application du sous-alinéa (2)a. Consentement (a.1)(i), the consent is valid only if it is given in 1)(i), le consentement n’est valide que s’il est writing or in the manner specified in the order. donné par écrit ou de la manière prévue dans

l’ordonnance.

Reasons (2.2) If the court makes the decision de- (2.2) Si le tribunal en arrive à la conclusion Motifs scribed in subparagraph (2)(a.1)(ii), it shall visée au sous-alinéa (2)a.1)(ii), il en consigne state the reasons for the decision in the record. les motifs au dossier de l’instance.

Optional conditions of probation order

(3) The court may prescribe, as additional conditions of a probation order, that the offend- er do one or more of the following:

(3) Le tribunal peut assortir l’ordonnance de probation de l’une ou de plusieurs des condi- tions suivantes, intimant au délinquant :

Conditions facultatives

(a) report to a probation officer a) de se présenter à l’agent de probation :

859

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(i) within two working days, or such longer period as the court directs, after the making of the probation order, and

(ii) thereafter, when required by the pro- bation officer and in the manner directed by the probation officer;

(b) remain within the jurisdiction of the court unless written permission to go outside that jurisdiction is obtained from the court or the probation officer;

(c) abstain from

(i) the consumption of alcohol or other in- toxicating substances, or

(ii) the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription;

(d) abstain from owning, possessing or car- rying a weapon;

(e) provide for the support or care of depen- dants;

(f) perform up to 240 hours of community service over a period not exceeding eighteen months;

(g) if the offender agrees, and subject to the program director’s acceptance of the offend- er, participate actively in a treatment pro- gram approved by the province;

(g.1) where the lieutenant governor in coun- cil of the province in which the probation or- der is made has established a program for cu- rative treatment in relation to the consumption of alcohol or drugs, attend at a treatment facility, designated by the lieu- tenant governor in council of the province, for assessment and curative treatment in rela- tion to the consumption by the offender of alcohol or drugs that is recommended pur- suant to the program;

(g.2) where the lieutenant governor in coun- cil of the province in which the probation or- der is made has established a program gov- erning the use of an alcohol ignition interlock device by an offender and if the of- fender agrees to participate in the program, comply with the program; and

(h) comply with such other reasonable con- ditions as the court considers desirable, sub- ject to any regulations made under subsec- tion 738(2), for protecting society and for

(i) dans les deux jours ouvrables suivant l’ordonnance, ou dans le délai plus long fixé par le tribunal,

(ii) par la suite, selon les modalités de temps et de forme fixées par l’agent de probation;

b) de rester dans le ressort du tribunal, sauf permission écrite d’en sortir donnée par le tribunal ou par l’agent de probation;

c) de s’abstenir de consommer :

(i) de l’alcool ou d’autres substances toxiques,

(ii) des drogues, sauf sur ordonnance mé- dicale;

d) de s’abstenir d’être propriétaire, posses- seur ou porteur d’une arme;

e) de prendre soin des personnes à sa charge et de subvenir à leurs besoins;

f) d’accomplir au plus deux cent quarante heures de service communautaire au cours d’une période maximale de dix-huit mois;

g) si le délinquant y consent et le directeur du programme l’accepte, de participer acti- vement à un programme de traitement ap- prouvé par la province;

g.1) si le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où doit être rendue l’ordon- nance de probation a institué un programme de traitement curatif pour abus d’alcool ou de drogue, de subir, à l’établissement de trai- tement désigné par celui-ci, l’évaluation et la cure de désintoxication pour abus d’alcool ou de drogue qui sont recommandées dans le cadre de ce programme;

g.2) si le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où est rendue l’ordonnance de probation a institué un programme visant l’u- tilisation par le délinquant d’un antidémar- reur avec éthylomètre et s’il accepte de parti- ciper au programme, de se conformer aux modalités du programme;

h) d’observer telles autres conditions raison- nables que le tribunal considère souhaitables, sous réserve des règlements d’application du paragraphe 738(2), pour assurer la protection de la société et faciliter la réinsertion sociale du délinquant.

860

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

facilitating the offender’s successful reinte- gration into the community.

Optional (3.1) The court may prescribe, as additional conditions — conditions of a probation order made in respectorganization

of an organization, that the offender do one or more of the following:

(a) make restitution to a person for any loss or damage that they suffered as a result of the offence;

(b) establish policies, standards and proce- dures to reduce the likelihood of the organi- zation committing a subsequent offence;

(c) communicate those policies, standards and procedures to its representatives;

(d) report to the court on the implementation of those policies, standards and procedures;

(e) identify the senior officer who is respon- sible for compliance with those policies, standards and procedures;

(f) provide, in the manner specified by the court, the following information to the pub- lic, namely,

(i) the offence of which the organization was convicted,

(ii) the sentence imposed by the court, and

(iii) any measures that the organization is taking — including any policies, standards and procedures established under para- graph (b) — to reduce the likelihood of it committing a subsequent offence; and

(g) comply with any other reasonable condi- tions that the court considers desirable to prevent the organization from committing subsequent offences or to remedy the harm caused by the offence.

Consideration (3.2) Before making an order under para- — organizations graph (3.1)(b), a court shall consider whether it

would be more appropriate for another regula- tory body to supervise the development or im- plementation of the policies, standards and pro- cedures referred to in that paragraph.

Form and period (4) A probation order may be in Form 46, of order and the court that makes the probation order

shall specify therein the period for which it is to remain in force.

(3.1) Le tribunal peut assortir l’ordonnance de probation visant une organisation de l’une ou de plusieurs des conditions ci-après, inti- mant à celle-ci :

a) de dédommager toute personne de la perte ou des dommages qu’elle a subis du fait de la perpétration de l’infraction;

b) d’élaborer des normes, règles ou lignes directrices en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;

c) de communiquer la teneur de ces normes, règles et lignes directrices à ses agents;

d) de lui rendre compte de l’application de ces normes, règles et lignes directrices;

e) de désigner celui de ses cadres supérieurs qui veillera à l’observation de ces normes, règles et lignes directrices;

f) d’informer le public, selon les modalités qu’il précise, de la nature de l’infraction dont elle a été déclarée coupable, de la peine infli- gée et des mesures — notamment l’élabora- tion des normes, règles ou lignes directrices — prises pour réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;

g) d’observer telles autres conditions raison- nables qu’il estime indiquées pour empêcher l’organisation de commettre d’autres infrac- tions ou réparer le dommage causé par l’in- fraction.

(3.2) Avant d’imposer la condition visée à l’alinéa (3.1)b), le tribunal doit prendre en considération la question de savoir si un orga- nisme administratif serait mieux à même de su- perviser l’élaboration et l’application des normes, règles et lignes directrices mentionnées à cet alinéa.

(4) L’ordonnance de probation peut être ré- digée selon la formule 46 et le tribunal qui rend l’ordonnance y précise la durée de son applica- tion.

Conditions facultatives — organisations

Organismes de réglementation

Forme et période de validité de l’ordonnance

861

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Obligations of court

(5) The court that makes a probation order shall

(5) Le tribunal qui rend l’ordonnance de probation :

(a) cause a copy of the order to be given to the offender;

(b) explain the conditions of the order set under subsections (2) to (3.1) and the sub- stance of section 733.1 to the offender;

(c) cause an explanation to be given to the offender of the procedure for applying under subsection 732.2(3) for a change to the op- tional conditions and of the substance of sub- sections 732.2(3) and (5); and

(d) take reasonable measures to ensure that the offender understands the order and the explanations.

a) en fait remettre une copie au délinquant;

b) lui explique les conditions imposées au titre des paragraphes (2) à (3.1) et le contenu de l’article 733.1;

c) veille à ce que les modalités de présenta- tion de la demande de modification des conditions facultatives prévue au paragraphe 732.2(3) et le contenu des paragraphes 732.2(3) et (5) lui soient expliqués;

d) prend les mesures voulues pour s’assurer qu’il comprend l’ordonnance elle-même et les explications qui lui sont fournies.

For greater certainty

(6) For greater certainty, a failure to comply with subsection (5) does not affect the validity of the probation order.

(6) Il est entendu que la non-observation du paragraphe (5) ne porte pas atteinte à la validité de l’ordonnance.

1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 32, s. 6(Preamble); 2003, c. 21, s. 18; 2008, c. 18, s. 37; 2014, c. 21, s. 2.

1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 32, art. 6(préambule); 2003, ch. 21, art. 18; 2008, ch. 18, art. 37; 2014, ch. 21, art. 2.

Coming into force of order

732.2 (1) A probation order comes into force

732.2 (1) L’ordonnance de probation entre en vigueur :

(a) on the date on which the order is made; a) à la date à laquelle elle est rendue;

(b) where the offender is sentenced to im- prisonment under paragraph 731(1)(b) or was previously sentenced to imprisonment for another offence, as soon as the offender is released from prison or, if released from prison on conditional release, at the expira- tion of the sentence of imprisonment; or

b) dans le cas où le délinquant est condamné à l’emprisonnement en vertu de l’alinéa 731(1)b), ou a été condamné antérieurement à l’emprisonnement pour une autre infrac- tion, dès sa sortie de prison, ou, s’il est libéré sous condition, à la fin de sa période d’em- prisonnement;

(c) where the offender is under a conditional sentence order, at the expiration of the condi- tional sentence order.

c) lorsque le délinquant a été condamné avec sursis, à la fin de la période de sursis.

Duration of order and limit on term of order

(2) Subject to subsection (5),

(a) where an offender who is bound by a probation order is convicted of an offence, including an offence under section 733.1, or is imprisoned under paragraph 731(1)(b) in default of payment of a fine, the order con- tinues in force except in so far as the sen- tence renders it impossible for the offender for the time being to comply with the order; and

(2) Sous réserve du paragraphe (5) :

a) lorsque le délinquant soumis à une ordon- nance de probation est déclaré coupable d’une infraction, y compris une infraction vi- sée à l’article 733.1, ou est emprisonné aux termes de l’alinéa 731(1)b) pour défaut de paiement d’une amende, l’ordonnance reste en vigueur, sauf dans la mesure où la peine met temporairement le délinquant dans l’im- possibilité de se conformer à l’ordonnance;

(b) no probation order shall continue in force for more than three years after the date on which the order came into force.

b) la durée d’application maximale d’une or- donnance de probation est de trois ans.

Obligations du tribunal

Validité de l’ordonnance

Entrée en vigueur de l’ordonnance

Durée de l’ordonnance et limite de sa validité

862

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Changes to (3) A court that makes a probation order probation order may at any time, on application by the offend-

er, the probation officer or the prosecutor, re- quire the offender to appear before it and, after hearing the offender and one or both of the pro- bation officer and the prosecutor,

(a) make any changes to the optional condi- tions that in the opinion of the court are ren- dered desirable by a change in the circum- stances since those conditions were prescribed,

(b) relieve the offender, either absolutely or on such terms or for such period as the court deems desirable, of compliance with any op- tional condition, or

(c) decrease the period for which the proba- tion order is to remain in force,

and the court shall thereupon endorse the pro- bation order accordingly and, if it changes the optional conditions, inform the offender of its action and give the offender a copy of the order so endorsed.

Judge may act in (4) All the functions of the court under sub- chambers section (3) may be exercised in chambers.

Where person (5) Where an offender who is bound by a convicted of probation order is convicted of an offence, in-offence

cluding an offence under section 733.1, and

(a) the time within which an appeal may be taken against that conviction has expired and the offender has not taken an appeal,

(b) the offender has taken an appeal against that conviction and the appeal has been dis- missed, or

(c) the offender has given written notice to the court that convicted the offender that the offender elects not to appeal the conviction or has abandoned the appeal, as the case may be,

in addition to any punishment that may be im- posed for that offence, the court that made the probation order may, on application by the prosecutor, require the offender to appear be- fore it and, after hearing the prosecutor and the offender,

(d) where the probation order was made un- der paragraph 731(1)(a), revoke the order

(3) Le tribunal qui a rendu une ordonnance de probation peut, à tout moment, sur demande du délinquant, de l’agent de probation ou du poursuivant, ordonner au délinquant de compa- raître devant lui et, après audition du délinquant d’une part et du poursuivant et de l’agent de probation, ou de l’un de ceux-ci, d’autre part :

a) apporter aux conditions facultatives de l’ordonnance les modifications qu’il estime justifiées eu égard aux modifications des cir- constances survenues depuis qu’elle a été rendue;

b) relever le délinquant, soit complètement, soit selon les modalités ou pour la période qu’il estime souhaitables, de l’obligation d’observer une condition facultative;

c) abréger la durée d’application de l’ordon- nance.

Dès lors, le tribunal vise l’ordonnance de pro- bation en conséquence et, s’il modifie les conditions facultatives, il en informe le délin- quant et lui remet une copie de l’ordonnance ainsi visée.

(4) Les attributions conférées au tribunal par le paragraphe (3) peuvent être exercées par le juge en chambre.

(5) Lorsque le délinquant soumis à une or- donnance de probation est déclaré coupable d’une infraction, y compris une infraction visée à l’article 733.1, et que, selon le cas :

a) le délai durant lequel un appel de cette déclaration de culpabilité peut être interjeté est expiré ou le délinquant n’a pas interjeté appel,

b) il a interjeté appel de cette déclaration de culpabilité et l’appel a été rejeté,

c) il a donné avis écrit au tribunal qui l’a dé- claré coupable qu’il a choisi de ne pas inter- jeter appel de cette déclaration de culpabilité ou d’abandonner son appel, selon le cas,

en sus de toute peine qui peut être infligée pour cette infraction, le tribunal qui a rendu l’ordon- nance de probation peut, à la demande du pour- suivant, ordonner au délinquant de comparaître devant lui et, après audition du poursuivant et du délinquant :

d) lorsque l’ordonnance de probation a été rendue aux termes de l’alinéa 731(1)a), révo-

Modification de l’ordonnance

Juge en chambre

Cas de perpétration d’une infraction

863

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

and impose any sentence that could have been imposed if the passing of sentence had not been suspended, or

(e) make such changes to the optional condi- tions as the court deems desirable, or extend the period for which the order is to remain in force for such period, not exceeding one year, as the court deems desirable,

and the court shall thereupon endorse the pro- bation order accordingly and, if it changes the optional conditions or extends the period for which the order is to remain in force, inform the offender of its action and give the offender a copy of the order so endorsed.

Compelling (6) The provisions of Parts XVI and XVIII appearance of with respect to compelling the appearance of anperson bound

accused before a justice apply, with such modi- fications as the circumstances require, to pro- ceedings under subsections (3) and (5). 1995, c. 22, s. 6; 2004, c. 12, s. 12(E).

Transfer of order 733. (1) Where an offender who is bound by a probation order becomes a resident of, or is convicted or discharged under section 730 of an offence including an offence under section 733.1 in, a territorial division other than the ter- ritorial division where the order was made, on the application of a probation officer, the court that made the order may, subject to subsection (1.1), transfer the order to a court in that other territorial division that would, having regard to the mode of trial of the offender, have had ju- risdiction to make the order in that other territo- rial division if the offender had been tried and convicted there of the offence in respect of which the order was made, and the order may thereafter be dealt with and enforced by the court to which it is so transferred in all respects as if that court had made the order.

Attorney (1.1) The transfer may be granted only with General’s consent (a) the consent of the Attorney General of

the province in which the probation order was made, if the two territorial divisions are not in the same province; or

(b) the consent of the Attorney General of Canada, if the proceedings that led to the is- suance of the probation order were instituted by or on behalf of the Attorney General of Canada.

quer l’ordonnance et infliger toute peine qui aurait pu être infligée si le prononcé de la peine n’avait pas été suspendu;

e) apporter aux conditions facultatives les modifications qu’il estime souhaitables ou prolonger la durée d’application de l’ordon- nance pour la période, d’au plus un an, qu’il estime souhaitable.

Dès lors, le tribunal vise l’ordonnance de pro- bation en conséquence et, s’il modifie les conditions facultatives de l’ordonnance ou en prolonge la durée d’application, il en informe le délinquant et lui remet une copie de l’ordon- nance ainsi visée.

(6) Les dispositions des parties XVI et XVIII relatives à la comparution forcée d’un accusé devant un juge de paix s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux procé- dures prévues aux paragraphes (3) et (5). 1995, ch. 22, art. 6; 2004, ch. 12, art. 12(A).

733. (1) Lorsque le délinquant soumis à une ordonnance de probation devient résident d’une circonscription territoriale autre que celle où l’ordonnance a été rendue, ou y est déclaré cou- pable ou absous en vertu de l’article 730 d’une infraction, y compris une infraction visée à l’ar- ticle 733.1, le tribunal qui a rendu l’ordonnance peut, sous réserve du paragraphe (1.1), à la de- mande de l’agent de probation transférer l’or- donnance à un tribunal de cette autre circons- cription territoriale qui aurait, étant donné la forme du procès du délinquant, eu compétence pour rendre l’ordonnance dans cette autre cir- conscription territoriale si le délinquant y avait subi son procès et y avait été déclaré coupable de l’infraction au sujet de laquelle l’ordonnance a été rendue; le tribunal auquel l’ordonnance a été transférée peut, dès lors, statuer sur l’ordon- nance et l’appliquer à tous égards comme s’il l’avait rendue.

(1.1) L’ordonnance ne peut être transférée :

a) qu’avec le consentement du procureur gé- néral de la province où elle a été rendue, si les deux circonscriptions territoriales ne sont pas situées dans la même province;

b) qu’avec le consentement du procureur gé- néral du Canada, si les procédures à l’origine de l’ordonnance ont été engagées par celui-ci ou en son nom.

Comparution forcée de la personne soumise à l’ordonnance

Transfert d’une ordonnance

Consentement du procureur général

864

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Where court unable to act

Failure to comply with probation order

Where accused may be tried and punished

Power of court to impose fine

(2) Where a court that has made a probation order or to which a probation order has been transferred pursuant to subsection (1) is for any reason unable to act, the powers of that court in relation to the probation order may be exercised by any other court that has equivalent jurisdic- tion in the same province. R.S., 1985, c. C-46, s. 733; R.S., 1985, c. 24 (2nd Supp.), s. 46; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 32.

733.1 (1) An offender who is bound by a probation order and who, without reasonable excuse, fails or refuses to comply with that or- der is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction and is liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months, or to a fine not exceeding two thousand dollars, or both.

(2) An accused who is charged with an of- fence under subsection (1) may be tried and punished by any court having jurisdiction to try that offence in the place where the offence is alleged to have been committed or in the place where the accused is found, is arrested or is in custody, but where the place where the accused is found, is arrested or is in custody is outside the province in which the offence is alleged to have been committed, no proceedings in re- spect of that offence shall be instituted in that place without the consent of the Attorney Gen- eral of that province. 1995, c. 22, s. 6.

FINES AND FORFEITURE

734. (1) Subject to subsection (2), a court that convicts a person, other than an organiza- tion, of an offence may fine the offender by making an order under section 734.1

(a) if the punishment for the offence does not include a minimum term of imprison- ment, in addition to or in lieu of any other sanction that the court is authorized to im- pose; or

(b) if the punishment for the offence in- cludes a minimum term of imprisonment, in

(2) Lorsque le tribunal qui a rendu une or- donnance de probation ou à qui une ordonnance de probation a été transférée en vertu du para- graphe (1) est pour quelque raison dans l’inca- pacité d’agir, les pouvoirs de ce tribunal concernant cette ordonnance peuvent être exer- cés par tout autre tribunal ayant une compé- tence équivalente dans la même province. L.R. (1985), ch. C-46, art. 733; L.R. (1985), ch. 24 (2e sup- pl.), art. 46; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 32.

733.1 (1) Le délinquant qui, sans excuse raisonnable, omet ou refuse de se conformer à l’ordonnance de probation à laquelle il est sou- mis est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois et d’une amende maximale de deux mille dollars, ou de l’une de ces peines.

(2) Le délinquant qui est inculpé d’une in- fraction aux termes du paragraphe (1) peut être jugé et condamné par tout tribunal compétent au lieu où l’infraction est présumée avoir été commise, ou au lieu où il est trouvé, est arrêté ou est sous garde, mais si ce dernier lieu est si- tué à l’extérieur de la province où l’infraction est présumée avoir été commise, aucune pour- suite concernant cette infraction ne peut être engagée en ce lieu sans le consentement du procureur général de la province. 1995, ch. 22, art. 6.

AMENDES ET CONFISCATIONS

734. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le tribunal qui déclare une personne, autre qu’une organisation, coupable d’une infraction peut :

a) si celle-ci n’est pas punissable d’une pé- riode minimale d’emprisonnement, lui infli- ger une amende par ordonnance rendue en vertu de l’article 734.1, en sus ou au lieu de toute autre peine qu’il peut infliger;

b) si elle est punissable d’une période mini- male d’emprisonnement, lui infliger une amende par ordonnance rendue en vertu de

Incapacité d’agir du tribunal

Défaut de se conformer à une ordonnance

Tribunal compétent

Imposition des amendes

865

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

addition to any other sanction that the court is required or authorized to impose.

Offender’s (2) Except when the punishment for an of- ability to pay fence includes a minimum fine or a fine is im-

posed in lieu of a forfeiture order, a court may fine an offender under this section only if the court is satisfied that the offender is able to pay the fine or discharge it under section 736.

Meaning of (3) For the purposes of this section and sec- default of tions 734.1 to 737, a person is in default of pay-payment

ment of a fine if the fine has not been paid in full by the time set out in the order made under section 734.1.

Imprisonment in (4) Where an offender is fined under this default of section, a term of imprisonment, determined inpayment

accordance with subsection (5), shall be deemed to be imposed in default of payment of the fine.

Determination (5) The term of imprisonment referred to in of term subsection (4) is the lesser of

(a) the number of days that corresponds to a fraction, rounded down to the nearest whole number, of which

(i) the numerator is the unpaid amount of the fine plus the costs and charges of com- mitting and conveying the defaulter to prison, calculated in accordance with reg- ulations made under subsection (7), and

(ii) the denominator is equal to eight times the provincial minimum hourly wage, at the time of default, in the province in which the fine was imposed, and

(b) the maximum term of imprisonment that the court could itself impose on conviction or, if the punishment for the offence does not include a term of imprisonment, five years in the case of an indictable offence or six months in the case of a summary conviction offence.

Moneys found (6) All or any part of a fine imposed under on offender this section may be taken out of moneys found

in the possession of the offender at the time of the arrest of the offender if the court making the order, on being satisfied that ownership of

l’article 734.1, en sus de toute autre peine qu’il peut infliger.

(2) Sauf dans le cas d’une amende minimale ou de celle pouvant être infligée au lieu d’une ordonnance de confiscation, le tribunal ne peut infliger l’amende prévue au présent article que s’il est convaincu que le délinquant a la capaci- té de la payer ou de s’en acquitter en applica- tion de l’article 736.

(3) Pour l’application du présent article et des articles 734.1 à 737, est en défaut de paie- ment d’une amende la personne qui ne s’en est pas acquittée intégralement à la date prévue par l’ordonnance rendue en vertu de l’article 734.1.

(4) Est réputée infligée, pour défaut de paie- ment intégral de l’amende infligée aux termes du présent article, la période d’emprisonnement déterminée conformément au paragraphe (5).

(5) La période d’emprisonnement visée au paragraphe (4) est celle prévue à l’alinéa a) ou celle prévue à l’alinéa b), la plus courte étant à retenir :

a) le nombre de jours qui correspond à la fraction — arrondie à l’unité inférieure — dont :

(i) le numérateur est la somme du mon- tant impayé de l’amende et des frais et dé- pens de l’envoi et de la conduite en prison de la personne en défaut de paiement d’une amende calculés conformément aux règlements pris en vertu du paragraphe (7),

(ii) le dénominateur est égal à huit fois le taux horaire du salaire minimum en vi- gueur, à l’époque du défaut, dans la pro- vince où l’amende a été infligée;

b) la période d’emprisonnement maximale que le tribunal peut infliger ou, si aucune peine d’emprisonnement n’est prévue, cinq ans, dans le cas d’un acte criminel, ou six mois, dans le cas d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(6) Le tribunal peut ordonner que toute somme d’argent trouvée en la possession du dé- linquant au moment de son arrestation soit, en tout ou en partie, affectée au versement des sommes d’argent payables en application du

Capacité de payer

Défaut de paiement

Emprisonnement pour défaut de paiement

Durée de l’emprisonne- ment

Somme trouvée sur le délinquant

866

   

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

or right to possession of those moneys is not disputed by claimants other than the offender, so directs.

Provincial (7) The lieutenant governor in council of a regulations province may make regulations respecting the

calculation of the costs and charges referred to in subparagraph (5)(a)(i) and in paragraph 734.8(1)(b).

Application to (8) This section and sections 734.1 to 734.8 other law and 736 apply to a fine imposed under any Act

of Parliament, except that subsections (4) and (5) do not apply if the term of imprisonment in default of payment of the fine provided for in that Act or regulation is

(a) calculated by a different method; or

(b) specified, either as a minimum or a max- imum.

R.S., 1985, c. C-46, s. 734; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 161; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 33; 2003, c. 21, s. 19; 2008, c. 18, s. 38.

Terms of order 734.1 A court that fines an offender under imposing fine section 734 shall do so by making an order that

clearly sets out

(a) the amount of the fine;

(b) the manner in which the fine is to be paid;

(c) the time or times by which the fine, or any portion thereof, must be paid; and

(d) such other terms respecting the payment of the fine as the court deems appropriate.

1995, c. 22, s. 6.

Obligations of 734.2 (1) A court that makes an order under court section 734.1 shall

(a) cause a copy of the order to be given to the offender;

(b) explain the substance of sections 734 to 734.8 and 736 to the offender;

(c) cause an explanation to be given to the offender of the procedure for applying under section 734.3 for a change to the optional conditions and of any available fine option programs referred to in section 736 as well as the procedure to apply for admission to them; and

présent article, s’il est convaincu que personne d’autre que le délinquant n’en réclame la pro- priété ou la possession.

(7) Le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province peut prendre des règlements concernant le calcul des frais et dépens visés au sous-alinéa (5)a)(i) et à l’alinéa 734.8(1)b).

(8) Le présent article et les articles 734.1 à 734.8 et 736 s’appliquent à toute amende impo- sée sous le régime d’une loi fédérale. Toutefois, les paragraphes (4) et (5) ne s’appliquent pas si le texte en cause prévoit relativement à la peine d’emprisonnement en cas de défaut de paie- ment de l’amende :

a) soit d’autres modalités de calcul;

b) soit une peine d’emprisonnement mini- male ou maximale.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 734; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 161; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 33; 2003, ch. 21, art. 19; 2008, ch. 18, art. 38.

734.1 Le tribunal qui inflige l’amende pré- vue à l’article 734 rend une ordonnance établis- sant clairement, en ce qui concerne l’amende :

a) le montant;

b) les modalités du paiement;

c) l’échéance du paiement;

d) les autres conditions du paiement que le tribunal estime indiquées.

1995, ch. 22, art. 6.

734.2 (1) Le tribunal qui rend l’ordonnance prévue à l’article 734.1 :

a) en fait remettre une copie au délinquant;

b) lui explique le contenu des articles 734 à 734.8 et 736;

c) veille à ce que les modalités de présenta- tion de la demande de modification des conditions facultatives prévue à l’article 734.3 lui soient expliquées de même que tout programme existant visé à l’article 736 et les modalités d’admission à celui-ci;

d) prend les mesures voulues pour s’assurer qu’il comprend l’ordonnance elle-même et les explications qui lui sont fournies.

Règlements provinciaux

Application à d’autres lois

Contenu de l’ordonnance

Obligations du tribunal

867

   

   

       

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

For greater certainty

Change in terms of order

Proceeds to go to provincial treasurer

Proceeds to go to Receiver General for Canada

(d) take reasonable measures to ensure that the offender understands the order and the explanations.

(2) For greater certainty, a failure to comply with subsection (1) does not affect the validity of the order. 1995, c. 22, s. 6; 2008, c. 18, s. 39.

734.3 A court that makes an order under section 734.1, or a person designated either by name or by title of office by that court, may, on application by or on behalf of the offender, sub- ject to any rules made by the court under sec- tion 482 or 482.1, change any term of the order except the amount of the fine, and any refer- ence in this section and sections 734, 734.1, 734.2 and 734.6 to an order shall be read as in- cluding a reference to the order as changed un- der this section. 1995, c. 22, s. 6; 2002, c. 13, s. 74.

734.4 (1) Where a fine or forfeiture is im- posed or a recognizance is forfeited and no pro- vision, other than this section, is made by law for the application of the proceeds thereof, the proceeds belong to Her Majesty in right of the province in which the fine or forfeiture was im- posed or the recognizance was forfeited, and shall be paid by the person who receives them to the treasurer of that province.

(2) Where

(a) a fine or forfeiture is imposed

(i) in respect of a contravention of a rev- enue law of Canada,

(ii) in respect of a breach of duty or malfeasance in office by an officer or em- ployee of the Government of Canada, or

(iii) in respect of any proceedings institut- ed at the instance of the Government of Canada in which that government bears the costs of prosecution, or

(b) a recognizance in connection with pro- ceedings mentioned in paragraph (a) is for- feited,

the proceeds of the fine, forfeiture or recogni- zance belong to Her Majesty in right of Canada and shall be paid by the person who receives them to the Receiver General.

(2) Il est entendu que la non-observation du paragraphe (1) ne porte pas atteinte à la validité de l’ordonnance. 1995, ch. 22, art. 6; 2008, ch. 18, art. 39.

734.3 Le tribunal qui rend l’ordonnance pré- vue à l’article 734.1 ou la personne désignée — par son nom ou par son titre — par celui-ci peut, sur demande présentée par le délinquant ou pour son compte, sous réserve des règles établies par le tribunal aux termes des articles 482 ou 482.1, modifier une condition de l’or- donnance autre que le montant de l’amende, et la mention d’une ordonnance au présent article et aux articles 734, 734.1, 734.2 et 734.6 vaut mention de l’ordonnance modifiée aux termes du présent article. 1995, ch. 22, art. 6; 2002, ch. 13, art. 74.

734.4 (1) Lorsqu’une amende ou une confiscation est infligée ou qu’un engagement est confisqué et qu’aucune disposition autre que le présent article n’est prévue par la loi pour l’application de son produit, celui-ci est attribué à Sa Majesté du chef de la province où l’amende ou la confiscation a été infligée ou l’engagement confisqué et est versé par la per- sonne qui le reçoit au Trésor de cette province.

(2) Le produit d’une amende, d’une confis- cation ou d’un engagement est attribué à Sa Majesté du chef du Canada et est versé au rece- veur général par la personne qui le reçoit lorsque :

a) l’amende ou la confiscation est infligée :

(i) soit pour violation d’une loi fiscale fé- dérale,

(ii) soit pour abus de fonction ou prévari- cation de la part d’un fonctionnaire ou d’un employé du gouvernement du Canada,

(iii) soit à l’égard de toute poursuite in- tentée sur l’instance du gouvernement du Canada et dans laquelle ce gouvernement supporte les frais de la poursuite;

b) l’engagement relatif à des poursuites vi- sées à l’alinéa a) est confisqué.

Validité de l’ordonnance

Modification des conditions de l’ordonnance

Attribution du produit au Trésor provincial

Attribution du produit au receveur général

868

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Direction for (3) Where a provincial, municipal or local payment to authority bears, in whole or in part, the expensemunicipality

of administering the law under which a fine or forfeiture is imposed or under which proceed- ings are taken in which a recognizance is for- feited,

(a) the lieutenant governor in council of a province may direct that the proceeds of a fine, forfeiture or recognizance that belongs to Her Majesty in right of the province shall be paid to that authority; and

(b) the Governor in Council may direct that the proceeds of a fine, forfeiture or recogni- zance that belongs to Her Majesty in right of Canada shall be paid to that authority.

1995, c. 22, s. 6.

Licences, 734.5 If an offender is in default of payment permits, etc. of a fine,

(a) where the proceeds of the fine belong to Her Majesty in right of a province by virtue of subsection 734.4(1), the person responsi- ble, by or under an Act of the legislature of the province, for issuing, renewing or sus- pending a licence, permit or other similar in- strument in relation to the offender may refuse to issue or renew or may suspend the licence, permit or other instrument until the fine is paid in full, proof of which lies on the offender; or

(b) where the proceeds of the fine belong to Her Majesty in right of Canada by virtue of subsection 734.4(2), the person responsible, by or under an Act of Parliament, for issuing or renewing a licence, permit or other similar instrument in relation to the offender may refuse to issue or renew or may suspend the licence, permit or other instrument until the fine is paid in full, proof of which lies on the offender.

1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 34.

Civil 734.6 (1) Where enforcement of fines, forfeiture (a) an offender is in default of payment of a

fine, or

(b) a forfeiture imposed by law is not paid as required by the order imposing it,

(3) Lorsqu’une autorité provinciale, munici- pale ou locale supporte en tout ou en partie les frais d’application de la loi qui prévoit une amende ou une confiscation ou la confiscation d’un engagement dans le cadre d’une pour- suite :

a) le lieutenant-gouverneur en conseil de la province peut ordonner que le produit de l’amende, de la confiscation ou de l’engage- ment attribué à Sa Majesté du chef de la pro- vince soit versé à cette autorité;

b) le gouverneur en conseil peut ordonner que le produit de l’amende, de la confisca- tion ou de l’engagement attribué à Sa Majes- té du chef du Canada soit versé à cette auto- rité.

1995, ch. 22, art. 6.

734.5 Lorsque le délinquant est en défaut de paiement d’une amende :

a) dans le cas où le produit de l’amende est attribué à Sa Majesté du chef d’une province en application du paragraphe 734.4(1), la personne responsable, sous le régime d’une loi de la province, de la délivrance, du renou- vellement ou de la suspension d’un docu- ment — licence ou permis — en ce qui concerne le délinquant peut refuser de déli- vrer ou de renouveler tel document ou peut le suspendre jusqu’au paiement intégral de l’amende, dont la preuve incombe au délin- quant;

b) dans le cas où le produit de l’amende est attribué à Sa Majesté du chef du Canada en application du paragraphe 734.4(2), la per- sonne responsable, sous le régime d’une loi fédérale, de la délivrance ou du renouvelle- ment d’un document — licence ou permis — en ce qui concerne le délinquant peut refuser de délivrer ou de renouveler tel document ou peut le suspendre jusqu’au paiement intégral de l’amende, dont la preuve incombe au dé- linquant.

1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 34.

734.6 (1) Lorsque le délinquant est en dé- faut de paiement d’une amende ou lorsqu’une confiscation est imposée par la loi, le procureur général de la province ou le procureur général du Canada, selon l’autorité à laquelle le produit de l’amende ou de la confiscation est attribué, peut, en plus des autres recours prévus par la

Attribution du produit à une autorité locale

Licences, permis, etc.

Exécution civile

869

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

then, in addition to any other method provided by law for recovering the fine or forfeiture,

(c) the Attorney General of the province to whom the proceeds of the fine or forfeiture belong, or

(d) the Attorney General of Canada, where the proceeds of the fine or forfeiture belong to Her Majesty in right of Canada,

may, by filing the order, enter as a judgment the amount of the fine or forfeiture, and costs, if any, in any civil court in Canada that has ju- risdiction to enter a judgment for that amount.

Effect of filing (2) An order that is entered as a judgment order under this section is enforceable in the same

manner as if it were a judgment obtained by the Attorney General of the province or the Attor- ney General of Canada, as the case may be, in civil proceedings. 1995, c. 22, s. 6.

Warrant of 734.7 (1) Where time has been allowed for committal payment of a fine, the court shall not issue a

warrant of committal in default of payment of the fine

(a) until the expiration of the time allowed for payment of the fine in full; and

(b) unless the court is satisfied

(i) that the mechanisms provided by sec- tions 734.5 and 734.6 are not appropriate in the circumstances, or

(ii) that the offender has, without reason- able excuse, refused to pay the fine or dis- charge it under section 736.

Reasons for (2) Where no time has been allowed for pay- committal ment of a fine and a warrant committing the of-

fender to prison for default of payment of the fine is issued, the court shall state in the war- rant the reason for immediate committal.

Period of (2.1) The period of imprisonment in default imprisonment of payment of the fine shall be specified in a

warrant of committal referred to in subsection (1) or (2).

Compelling (3) The provisions of Parts XVI and XVIII appearance of with respect to compelling the appearance of anperson bound

accused before a justice apply, with such modi- fications as the circumstances require, to pro- ceedings under paragraph (1)(b).

loi, par le dépôt du jugement infligeant l’amende ou de l’ordonnance de confiscation, faire inscrire ce produit, ainsi que les frais éventuels, au tribunal civil compétent.

(2) L’inscription vaut jugement exécutoire contre le délinquant comme s’il s’agissait d’un jugement rendu contre lui, devant ce tribunal, au terme d’une action civile au profit du procu- reur général de la province ou du procureur gé- néral du Canada, selon le cas. 1995, ch. 22, art. 6.

734.7 (1) Lorsqu’un délai de paiement a été accordé, l’émission d’un mandat d’incarcéra- tion par le tribunal à défaut du paiement de l’amende est subordonné aux conditions sui- vantes :

a) le délai accordé pour le paiement intégral de l’amende est expiré;

b) le tribunal est convaincu que l’application des articles 734.5 et 734.6 n’est pas justifiée dans les circonstances ou que le délinquant a, sans excuse raisonnable, refusé de payer l’amende ou de s’en acquitter en application de l’article 736.

(2) Si aucun délai de paiement n’a été accor- dé et qu’un mandat ordonnant l’incarcération du délinquant à défaut du paiement de l’amende est délivré, le tribunal énonce dans le mandat le motif de l’incarcération immédiate.

(2.1) Le mandat d’incarcération délivré au titre des paragraphes (1) ou (2) précise la pé- riode d’emprisonnement en cas de défaut de paiement de l’amende.

(3) Les dispositions des parties XVI et XVIII relatives à la comparution forcée d’un accusé devant un juge de paix s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux procé- dures prévues à l’alinéa (1)b).

Conséquences du dépôt de l’ordonnance

Mandat d’incarcération

Motifs d’incarcération

Période d’emprisonne- ment

Comparution forcée de la personne soumise à l’ordonnance

870

   

   

   

       

   

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Effect of (4) The imprisonment of an offender for de- imprisonment fault of payment of a fine terminates the opera-

tion of sections 734.5 and 734.6 in relation to that fine. 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 35.

Definition of 734.8 (1) In this section, “penalty” means “penalty” the aggregate of

(a) the fine, and

(b) the costs and charges of committing and conveying the defaulter to prison, calculated in accordance with regulations made under subsection 734(7).

Reduction of (2) The term of imprisonment in default of imprisonment on payment of a fine shall, on payment of a part ofpart payment

the penalty, whether the payment was made be- fore or after the execution of a warrant of com- mittal, be reduced by the number of days that bears the same proportion to the number of days in the term as the part paid bears to the to- tal penalty.

Minimum that (3) No amount offered in part payment of a can be accepted penalty shall be accepted after the execution of

a warrant of committal unless it is sufficient to secure a reduction of sentence of one day, or a whole number multiple of one day, and no part payment shall be accepted until any fee that is payable in respect of the warrant or its execu- tion has been paid.

To whom (4) Payment may be made under this section payment made to the person that the Attorney General directs

or, if the offender is imprisoned, to the person who has lawful custody of the prisoner or to any other person that the Attorney General di- rects.

Application of (5) A payment under this section shall be money paid applied firstly to the payment in full of costs

and charges, secondly to the payment in full of any victim surcharge imposed under section 737, and then to payment of any part of the fine that remains unpaid. 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 36, c. 25, s. 19(Preamble).

Fines on 735. (1) An organization that is convicted organizations of an offence is liable, in lieu of any imprison-

ment that is prescribed as punishment for that offence, to be fined in an amount, except where otherwise provided by law,

(4) L’emprisonnement du délinquant pour défaut de paiement d’une amende met fin à l’application des articles 734.5 et 734.6 à cette amende. 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 35.

734.8 (1) Au présent article, «peine» s’en- tend de la somme des montants suivants :

a) les amendes;

b) les frais et dépens de l’envoi et de la conduite en prison de la personne en défaut de paiement d’une amende calculés confor- mément aux règlements d’application du pa- ragraphe 734(7).

(2) L’emprisonnement infligé pour défaut de paiement d’une amende est réduit, sur paiement d’une partie de la peine, que le paiement ait été fait avant ou après l’exécution du mandat d’in- carcération, du nombre de jours ayant le même rapport avec la durée de l’emprisonnement qu’entre le paiement partiel et la peine globale.

(3) Aucune somme offerte en paiement par- tiel d’une peine ne peut être acceptée après l’exécution du mandat d’incarcération, à moins qu’elle ne soit suffisante pour assurer une ré- duction de peine d’un nombre entier de jours et que les frais afférents au mandat ou à son exé- cution n’aient été acquittés.

(4) Le paiement prévu au présent article peut être effectué à la personne que désigne le procureur général ou, si le délinquant est déte- nu en prison, à la personne qui en a la garde lé- gale ou à celle que désigne le procureur géné- ral.

(5) Le paiement prévu au présent article est d’abord affecté au paiement intégral des frais et dépens, ensuite au paiement intégral de la sur- amende compensatoire infligée en vertu de l’ar- ticle 737 et enfin au paiement de toute partie de l’amende demeurant non acquittée. 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 36, ch. 25, art. 19(pré- ambule).

735. (1) Sauf disposition contraire de la loi, l’organisation déclarée coupable d’une infrac- tion est passible, au lieu de toute peine d’empri- sonnement prévue pour cette infraction, d’une amende :

Effet de l’emprisonne- ment

Définition de «peine»

Réduction de l’emprisonne- ment en cas de paiement partiel

Paiement minimal

Destinataire du paiement

Affectation de la somme versée

Amendes infligées aux organisations

871

   

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(a) that is in the discretion of the court, where the offence is an indictable offence; or

(b) not exceeding one hundred thousand dol- lars, where the offence is a summary convic- tion offence.

Application of (1.1) A court that imposes a fine under sub- certain section (1) or under any other Act of Parlia-provisions — fines ment shall make an order that clearly sets out

(a) the amount of the fine;

(b) the manner in which the fine is to be paid;

(c) the time or times by which the fine, or any portion of it, must be paid; and

(d) any other terms respecting the payment of the fine that the court deems appropriate.

Effect of filing (2) Section 734.6 applies, with any modifi- order cations that are required, when an organization

fails to pay the fine in accordance with the terms of the order. R.S., 1985, c. C-46, s. 735; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F), c. 23 (4th Supp.), s. 7; 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 37; 2003, c. 21, s. 20.

Fine option 736. (1) An offender who is fined under program section 734 may, whether or not the offender is

serving a term of imprisonment imposed in de- fault of payment of the fine, discharge the fine in whole or in part by earning credits for work performed during a period not greater than two years in a program established for that purpose by the lieutenant governor in council

(a) of the province in which the fine was im- posed, or

(b) of the province in which the offender re- sides, where an appropriate agreement is in effect between the government of that province and the government of the province in which the fine was imposed,

if the offender is admissible to such a program.

Credits and (2) A program referred to in subsection (1) other matters shall determine the rate at which credits are

earned and may provide for the manner of cred- iting any amounts earned against the fine and any other matters necessary for or incidental to carrying out the program.

Deemed (3) Credits earned for work performed as payment provided by subsection (1) shall, for the pur-

a) dont le montant est fixé par le tribunal, si l’infraction est un acte criminel;

b) maximale de cent mille dollars, si l’in- fraction est punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(1.1) Le tribunal qui inflige une amende au titre du paragraphe (1) ou d’une autre loi fédé- rale rend une ordonnance établissant claire- ment, en ce qui touche l’amende :

a) le montant;

b) les modalités de paiement;

c) l’échéance de tout paiement;

d) les autres modalités de paiement que le tribunal estime indiquées.

(2) L’article 734.6 s’applique, avec les adap- tations nécessaires, à l’organisation qui fait dé- faut de payer l’amende selon les modalités de l’ordonnance. L.R. (1985), ch. C-46, art. 735; L.R. (1985), ch. 1 (4e sup- pl.), art. 18(F), ch. 23 (4e suppl.), art. 7; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 37; 2003, ch. 21, art. 20.

736. (1) Le délinquant condamné au paie- ment d’une amende au terme de l’article 734, qu’il purge ou non une peine d’emprisonne- ment pour défaut de paiement de celle-ci, peut s’acquitter de l’amende en tout ou en partie par acquisition de crédits au titre de travaux réali- sés, sur une période maximale de deux ans, dans le cadre d’un programme, auquel il est ad- missible, établi à cette fin par le lieutenant-gou- verneur en conseil :

a) soit de la province où l’amende a été in- fligée;

b) soit de la province de résidence du délin- quant, lorsque le gouvernement de celle-ci et celui de la province où la peine a été infligée ont conclu un accord en vigueur à cet effet.

(2) Le programme visé au paragraphe (1) détermine le taux auquel les crédits sont acquis et peut prévoir la manière de créditer les sommes gagnées à l’acquittement de l’amende ainsi que toute autre mesure nécessaire ou ac- cessoire à sa réalisation.

(3) Les crédits visés au paragraphe (1) sont, pour l’application de la présente loi, réputés constituer le paiement de l’amende.

Contenu de l’ordonnance

Exécution civile

Mode facultatif de paiement d’une amende

Taux, crédits, etc.

Présomption

872

   

       

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

poses of this Act, be deemed to be payment in respect of a fine.

Federal- (4) Where, by virtue of subsection 734.4(2), provincial the proceeds of a fine belong to Her Majesty inagreement

right of Canada, an offender may discharge the fine in whole or in part in a fine option program of a province pursuant to subsection (1), where an appropriate agreement is in effect between the government of the province and the Gov- ernment of Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 736; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 162, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1992, c. 1, s. 60(F); 1995, c. 22, s. 6.

Victim 737. (1) An offender who is convicted, or surcharge discharged under section 730, of an offence un-

der this Act or the Controlled Drugs and Sub- stances Act shall pay a victim surcharge, in ad- dition to any other punishment imposed on the offender.

Amount of (2) Subject to subsection (3), the amount of surcharge the victim surcharge in respect of an offence is

(a) 30 per cent of any fine that is imposed on the offender for the offence; or

(b) if no fine is imposed on the offender for the offence,

(i) $100 in the case of an offence punish- able by summary conviction, and

(ii) $200 in the case of an offence punish- able by indictment.

Increase in (3) The court may order an offender to pay a surcharge victim surcharge in an amount exceeding that

set out in subsection (2) if the court considers it appropriate in the circumstances and is satisfied that the offender is able to pay the higher amount.

Time for (4) The victim surcharge imposed in respect payment of an offence is payable at the time at which the

fine imposed for the offence is payable and, when no fine is imposed, within the time estab- lished by the lieutenant governor in council of the province in which the surcharge is imposed for payment of any such surcharge.

(5) and (6) [Repealed, 2013, c. 11, s. 3]

Amounts (7) A victim surcharge imposed under sub- applied to aid section (1) shall be applied for the purposes ofvictims

(4) Dans le cas où, en application du para- graphe 734.4(2), le produit d’une amende est attribué à Sa Majesté du chef du Canada, le dé- linquant peut s’acquitter de l’amende en tout ou en partie dans le cadre d’un programme provin- cial visé au paragraphe (1) lorsque le gouverne- ment de la province et celui du Canada ont conclu un accord en vigueur à cet effet. L.R. (1985), ch. C-46, art. 736; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 162, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1992, ch. 1, art. 60(F); 1995, ch. 22, art. 6.

737. (1) Dans le cas où il est condamné — ou absous aux termes de l’article 730 — à l’égard d’une infraction prévue à la présente loi ou à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le contrevenant est tenu de verser une suramende compensatoire, en plus de toute autre peine qui lui est infligée.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le mon- tant de la suramende compensatoire repré- sente :

a) trente pour cent de l’amende infligée pour l’infraction;

b) si aucune amende n’est infligée :

(i) 100 $ pour une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procé- dure sommaire,

(ii) 200 $ pour une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation.

(3) Le tribunal peut, s’il estime que les cir- constances le justifient et s’il est convaincu que le contrevenant a la capacité de payer, ordonner à celui-ci de verser une suramende compensa- toire supérieure à celle prévue au paragraphe (2).

(4) La suramende compensatoire est payable à la date d’échéance du paiement de l’amende ou, dans le cas où aucune amende n’est infli- gée, à la date fixée, pour le paiement de telles suramendes, par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où la suramende est infli- gée.

(5) et (6) [Abrogés, 2013, ch. 11, art. 3]

(7) Les suramendes compensatoires sont af- fectées à l’aide aux victimes d’actes criminels

Entente fédéro- provinciale

Suramende compensatoire

Montant de la suramende

Montant supérieur

Échéance de paiement

Affectation des suramendes compensatoires

873

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

providing such assistance to victims of offences as the lieutenant governor in council of the province in which the surcharge is imposed may direct from time to time.

Notice (8) The court shall cause to be given to the offender a written notice setting out

(a) the amount of the victim surcharge;

(b) the manner in which the victim sur- charge is to be paid;

(c) the time by which the victim surcharge must be paid; and

(d) the procedure for applying for a change in any terms referred to in paragraphs (b) and (c) in accordance with section 734.3.

Enforcement (9) Subsections 734(3) to (7) and sections 734.3, 734.5, 734.7, 734.8 and 736 apply, with any modifications that the circumstances re- quire, in respect of a victim surcharge imposed under subsection (1) and, in particular,

(a) a reference in any of those provisions to “fine”, other than in subsection 734.8(5), must be read as if it were a reference to “vic- tim surcharge”; and

(b) the notice provided under subsection (8) is deemed to be an order made under section 734.1.

(10) [Repealed, 2013, c. 11, s. 3] R.S., 1985, c. C-46, s. 737; 1995, c. 22, ss. 6, 18; 1996, c. 19, s. 75; 1999, c. 5, s. 38, c. 25, s. 20(Preamble); 2013, c. 11, s. 3.

RESTITUTION

Restitution to 738. (1) Where an offender is convicted or victims of discharged under section 730 of an offence, theoffences

court imposing sentence on or discharging the offender may, on application of the Attorney General or on its own motion, in addition to any other measure imposed on the offender, or- der that the offender make restitution to another person as follows:

(a) in the case of damage to, or the loss or destruction of, the property of any person as a result of the commission of the offence or the arrest or attempted arrest of the offender, by paying to the person an amount not ex- ceeding the replacement value of the proper- ty as of the date the order is imposed, less the value of any part of the property that is re-

en conformité avec les instructions du lieute- nant-gouverneur en conseil de la province où elles sont infligées.

(8) Le tribunal fait donner au contrevenant un avis écrit établissant, en ce qui concerne la suramende compensatoire :

a) le montant;

b) les modalités du paiement;

c) l’échéance du paiement;

d) la procédure à suivre pour présenter une demande visant à modifier les conditions prévues aux alinéas b) et c) en conformité avec l’article 734.3.

(9) Les paragraphes 734(3) à (7) et les ar- ticles 734.3, 734.5, 734.7, 734.8 et 736 s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux suramendes compensatoires infligées aux termes du paragraphe (1) et, pour l’application de ces dispositions :

a) à l’exception du paragraphe 734.8(5), la mention de « amende » vaut mention de « suramende compensatoire »;

b) l’avis donné conformément au para- graphe (8) est réputé être une ordonnance rendue par le tribunal en application de l’ar- ticle 734.1.

(10) [Abrogé, 2013, ch. 11, art. 3] L.R. (1985), ch. C-46, art. 737; 1995, ch. 22, art. 6 et 18; 1996, ch. 19, art. 75; 1999, ch. 5, art. 38, ch. 25, art. 20(pré- ambule); 2013, ch. 11, art. 3.

DÉDOMMAGEMENT

738. (1) Lorsque le délinquant est condam- né ou absous sous le régime de l’article 730, le tribunal qui inflige la peine ou prononce l’abso- lution peut, en plus de toute autre mesure, à la demande du procureur général ou d’office, lui ordonner :

a) dans le cas où la perte ou la destruction des biens d’une personne — ou le dommage qui leur a été causé — est imputable à la per- pétration de l’infraction ou à l’arrestation ou à la tentative d’arrestation du délinquant, de verser à cette personne des dommages-inté- rêts non supérieurs à la valeur de remplace- ment des biens à la date de l’ordonnance moins la valeur — à la date de la restitution — de la partie des biens qui a été restituée à

Avis

Exécution

Dédommage- ment

874

   

Code criminel — 15 décembre 2014

turned to that person as of the date it is re- turned, where the amount is readily ascer- tainable;

(b) in the case of bodily or psychological harm to any person as a result of the com- mission of the offence or the arrest or at- tempted arrest of the offender, by paying to the person an amount not exceeding all pecu- niary damages incurred as a result of the harm, including loss of income or support, if the amount is readily ascertainable;

(c) in the case of bodily harm or threat of bodily harm to the offender’s spouse or com- mon-law partner or child, or any other per- son, as a result of the commission of the of- fence or the arrest or attempted arrest of the offender, where the spouse or common-law partner, child or other person was a member of the offender’s household at the relevant time, by paying to the person in question, in- dependently of any amount ordered to be paid under paragraphs (a) and (b), an amount not exceeding actual and reasonable expens- es incurred by that person, as a result of moving out of the offender’s household, for temporary housing, food, child care and transportation, where the amount is readily ascertainable; and

(d) in the case of an offence under section 402.2 or 403, by paying to a person who, as a result of the offence, incurs expenses to re- establish their identity, including expenses to replace their identity documents and to cor- rect their credit history and credit rating, an amount that is not more than the amount of those expenses, to the extent that they are reasonable, if the amount is readily ascertain- able.

Regulations (2) The lieutenant governor in council of a province may make regulations precluding the inclusion of provisions on enforcement of resti- tution orders as an optional condition of a pro- bation order or of a conditional sentence order. R.S., 1985, c. C-46, s. 738; 1995, c. 22, s. 6; 2000, c. 12, s. 95; 2005, c. 43, s. 7; 2009, c. 28, s. 11.

Restitution to 739. Where an offender is convicted or dis- persons acting in charged under section 730 of an offence andgood faith

(a) any property obtained as a result of the commission of the offence has been con-

celle-ci, si cette valeur peut être facilement déterminée;

b) dans le cas où les blessures corporelles ou les dommages psychologiques infligés à une personne sont imputables à la perpétration de l’infraction ou à l’arrestation ou à la tentative d’arrestation du délinquant, de verser à cette personne des dommages-intérêts non supé- rieurs à la valeur des dommages pécuniaires — notamment la perte de revenu — impu- tables aux blessures corporelles ou aux dom- mages psychologiques, si le montant peut en être facilement déterminé;

c) dans le cas où les blessures corporelles ou la menace de blessures corporelles infligées par le délinquant à une personne demeurant avec lui, notamment son époux ou conjoint de fait ou un de ses enfants, sont imputables à la perpétration de l’infraction ou à l’arres- tation ou à la tentative d’arrestation du délin- quant, de verser, indépendamment des verse- ments prévus aux alinéas a) ou b), des dommages-intérêts non supérieurs aux frais d’hébergement, d’alimentation, de transport et de garde d’enfant qu’une telle personne a réellement engagés pour demeurer ailleurs provisoirement, si ces dommages peuvent être facilement déterminés;

d) dans le cas de la perpétration d’une in- fraction prévue aux articles 402.2 ou 403, de verser à la personne qui, du fait de l’infrac- tion, a engagé des dépenses raisonnables liées au rétablissement de son identité — no- tamment pour corriger son dossier et sa cote de crédit et remplacer ses pièces d’identité — des dommages-intérêts non supérieurs à ces dépenses si ces dommages peuvent être facilement déterminés.

(2) Le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province peut, par règlement, interdire l’insertion, dans une ordonnance de probation ou une ordonnance de sursis, d’une condition facultative prévoyant l’exécution forcée d’une ordonnance de dédommagement. L.R. (1985), ch. C-46, art. 738; 1995, ch. 22, art. 6; 2000, ch. 12, art. 95; 2005, ch. 43, art. 7; 2009, ch. 28, art. 11.

739. Lorsque le délinquant est condamné ou absous sous le régime de l’article 730 et qu’il a transféré ou remis moyennant contrepartie des biens obtenus criminellement à un tiers agissant de bonne foi et ignorant l’origine criminelle des

Règlements du lieutenant- gouverneur

Dédommage- ment des parties de bonne foi

875

       

Criminal Code — December 15, 2014

veyed or transferred for valuable considera- tion to a person acting in good faith and without notice, or

(b) the offender has borrowed money on the security of that property from a person acting in good faith and without notice,

the court may, where that property has been re- turned to the lawful owner or the person who had lawful possession of that property at the time the offence was committed, order the of- fender to pay as restitution to the person re- ferred to in paragraph (a) or (b) an amount not exceeding the amount of consideration for that property or the total amount outstanding in re- spect of the loan, as the case may be. R.S., 1985, c. C-46, s. 739; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 163, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 6.

Priority to 740. Where the court finds it applicable and restitution appropriate in the circumstances of a case to

make, in relation to an offender, an order of restitution under section 738 or 739, and

(a) an order of forfeiture under this or any other Act of Parliament may be made in re- spect of property that is the same as property in respect of which the order of restitution may be made, or

(b) the court is considering ordering the of- fender to pay a fine and it appears to the court that the offender would not have the means or ability to comply with both the or- der of restitution and the order to pay the fine,

the court shall first make the order of restitution and shall then consider whether and to what ex- tent an order of forfeiture or an order to pay a fine is appropriate in the circumstances. R.S., 1985, c. C-46, s. 740; 1995, c. 22, s. 6.

Enforcing 741. (1) Where an amount that is ordered to restitution order be paid under section 732.1, 738, 739 or 742.3,

is not paid without delay, the person to whom the amount was ordered to be paid may, by fil- ing the order, enter as a judgment the amount ordered to be paid in any civil court in Canada that has jurisdiction to enter a judgment for that amount, and that judgment is enforceable against the offender in the same manner as if it were a judgment rendered against the offender in that court in civil proceedings.

biens ou qu’il a emprunté en donnant ces biens en garantie auprès d’un créancier agissant de bonne foi et ignorant l’origine criminelle des biens, le tribunal peut, si ceux-ci ont été resti- tués à leur propriétaire légitime ou à la per- sonne qui avait droit à leur possession légitime au moment de la perpétration, ordonner au dé- linquant de verser au tiers ou au créancier des dommages-intérêts non supérieurs à la contre- partie versée par le tiers pour le bien ou au solde du prêt. L.R. (1985), ch. C-46, art. 739; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 163, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 6.

740. Le tribunal estimant que les circons- tances justifient l’ordonnance de dédommage- ment prévue aux articles 738 ou 739 à l’égard d’un délinquant rend d’abord cette ordonnance et étudie ensuite la possibilité, compte tenu des circonstances :

a) soit de rendre une ordonnance de confis- cation prévue par la présente loi ou une autre loi fédérale à l’égard des biens visés par l’or- donnance de dédommagement;

b) soit d’infliger une amende au délinquant s’il estime que celui-ci a les moyens, à la fois, de se conformer à l’ordonnance de dé- dommagement et de payer l’amende.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 740; 1995, ch. 22, art. 6.

741. (1) Faute par le délinquant de payer immédiatement la somme d’argent dont le paie- ment est ordonné en application des articles 732.1, 738, 739 ou 742.3, le destinataire de cette somme peut, par le dépôt de l’ordonnance, faire inscrire la somme d’argent au tribunal ci- vil compétent. L’inscription vaut jugement exé- cutoire contre le délinquant comme s’il s’agis- sait d’un jugement rendu contre lui, devant ce tribunal, au terme d’une action civile au profit du destinataire.

Priorité au dédommage- ment

Exécution civile

876

   

   

   

   

   

   

       

       

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Moneys found (2) All or any part of an amount that is or- on offender dered to be paid under section 738 or 739 may

be taken out of moneys found in the possession of the offender at the time of the arrest of the offender if the court making the order, on being satisfied that ownership of or right to posses- sion of those moneys is not disputed by claimants other than the offender, so directs. R.S., 1985, c. C-46, s. 741; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 164; 1995, c. 22, s. 6; 2004, c. 12, s. 13.

Notice of orders 741.1 Where a court makes an order of resti- of restitution tution under section 738 or 739, it shall cause

notice of the content of the order, or a copy of the order, to be given to the person to whom the restitution is ordered to be paid. R.S., 1985, c. 24 (2nd Supp.), s. 47; 1992, c. 11, s. 14, c. 20, s. 202; 1995, c. 19, s. 37, c. 22, s. 6.

Civil remedy not 741.2 A civil remedy for an act or omission affected is not affected by reason only that an order for

restitution under section 738 or 739 has been made in respect of that act or omission. 1992, c. 20, s. 203; 1995, c. 22, s. 6, c. 42, s. 75.

CONDITIONAL SENTENCE OF IMPRISONMENT

Definitions 742. In sections 742.1 to 742.7,

“change” “change”, in relation to optional conditions, in- «modification» cludes deletions and additions;

“optional “optional conditions” means the conditions re- conditions” ferred to in subsection 742.3(2);«conditions facultatives»

“supervisor” “supervisor” means a person designated by the «agent de Attorney General, either by name or by title ofsurveillance»

office, as a supervisor for the purposes of sec- tions 742.1 to 742.7. R.S., 1985, c. C-46, s. 742; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 165; 1992, c. 11, s. 15; 1995, c. 22, s. 6.

Imposing of 742.1 If a person is convicted of an offence conditional and the court imposes a sentence of imprison-sentence

ment of less than two years, the court may, for the purpose of supervising the offender’s be- haviour in the community, order that the of- fender serve the sentence in the community, subject to the conditions imposed under section 742.3, if

(a) the court is satisfied that the service of the sentence in the community would not en-

(2) Le tribunal peut ordonner que toute somme d’argent trouvée en la possession du dé- linquant au moment de son arrestation soit, en tout ou en partie, affectée au versement des sommes d’argent payables en application des articles 738 ou 739, s’il est convaincu que per- sonne d’autre que le délinquant n’en réclame la propriété ou la possession. L.R. (1985), ch. C-46, art. 741; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 164; 1995, ch. 22, art. 6; 2004, ch. 12, art. 13.

741.1 Le tribunal qui rend une ordonnance en vertu des articles 738 ou 739 est tenu d’en faire notifier le contenu ou une copie à la per- sonne qui en est le bénéficiaire. L.R. (1985), ch. 24 (2e suppl.), art. 47; 1992, ch. 11, art. 14, ch. 20, art. 202; 1995, ch. 19, art. 37, ch. 22, art. 6.

741.2 L’ordonnance de dédommagement rendue aux termes des articles 738 ou 739 en ce qui concerne un acte ou une omission ne porte pas atteinte au recours civil fondé sur cet acte ou cette omission. 1992, ch. 20, art. 203; 1995, ch. 22, art. 6, ch. 42, art. 75.

CONDAMNATIONS À L’EMPRISONNEMENT AVEC SURSIS

742. Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 742.1 à 742.7.

«agent de surveillance» La personne désignée par le procureur général, par son nom ou par son titre, comme agent de surveillance pour l’application des articles 742.1 à 742.7.

«conditions facultatives» Les conditions pré- vues au paragraphe 742.3(2).

«modification» Comprend, en ce qui concerne les conditions facultatives, les suppressions et les adjonctions. L.R. (1985), ch. C-46, art. 742; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 165; 1992, ch. 11, art. 15; 1995, ch. 22, art. 6.

742.1 Le tribunal peut ordonner à toute per- sonne qui a été déclarée coupable d’une infrac- tion de purger sa peine dans la collectivité afin que sa conduite puisse être surveillée — sous réserve des conditions qui lui sont imposées en application de l’article 742.3 —, si elle a été condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans et si les conditions suivantes sont réunies :

Somme trouvée sur le délinquant

Notification

Recours civil non atteint

Définitions

«agent de surveillance» “supervisor

«conditions facultatives» “optional conditions

«modification» “change

Octroi du sursis

877

   

   

         

     

   

         

   

Criminal Code — December 15, 2014

danger the safety of the community and would be consistent with the fundamental purpose and principles of sentencing set out in sections 718 to 718.2;

(b) the offence is not an offence punishable by a minimum term of imprisonment;

(c) the offence is not an offence, prosecuted by way of indictment, for which the maxi- mum term of imprisonment is 14 years or life;

(d) the offence is not a terrorism offence, or a criminal organization offence, prosecuted by way of indictment, for which the maxi- mum term of imprisonment is 10 years or more;

(e) the offence is not an offence, prosecuted by way of indictment, for which the maxi- mum term of imprisonment is 10 years, that

(i) resulted in bodily harm,

(ii) involved the import, export, traffick- ing or production of drugs, or

(iii) involved the use of a weapon; and

(f) the offence is not an offence, prosecuted by way of indictment, under any of the fol- lowing provisions:

(i) section 144 (prison breach),

(ii) section 264 (criminal harassment),

(iii) section 271 (sexual assault),

(iv) section 279 (kidnapping),

(v) section 279.02 (trafficking in persons — material benefit),

(vi) section 281 (abduction of person un- der fourteen),

(vii) section 333.1 (motor vehicle theft),

(viii) paragraph 334(a) (theft over $5000),

(ix) paragraph 348(1)(e) (breaking and entering a place other than a dwelling- house),

(x) section 349 (being unlawfully in a dwelling-house), and

(xi) section 435 (arson for fraudulent pur- pose).

1992, c. 11, s. 16; 1995, c. 19, s. 38, c. 22, s. 6; 1997, c. 18, s. 107.1; 2007, c. 12, s. 1; 2012, c. 1, s. 34.

a) le tribunal est convaincu que la mesure ne met pas en danger la sécurité de la collectivi- té et est conforme à l’objectif essentiel et aux principes énoncés aux articles 718 à 718.2;

b) aucune peine minimale d’emprisonne- ment n’est prévue pour l’infraction;

c) il ne s’agit pas d’une infraction poursui- vie par mise en accusation et passible d’une peine maximale d’emprisonnement de qua- torze ans ou d’emprisonnement à perpétuité;

d) il ne s’agit pas d’une infraction de terro- risme ni d’une infraction d’organisation cri- minelle poursuivies par mise en accusation et passibles d’une peine maximale d’emprison- nement de dix ans ou plus;

e) il ne s’agit pas d’une infraction poursui- vie par mise en accusation et passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ans, et, selon le cas :

(i) dont la perpétration entraîne des lé- sions corporelles,

(ii) qui met en cause l’importation, l’ex- portation, le trafic ou la production de drogues,

(iii) qui met en cause l’usage d’une arme;

f) il ne s’agit pas d’une infraction prévue à l’une ou l’autre des dispositions ci-après et poursuivie par mise en accusation :

(i) l’article 144 (bris de prison),

(ii) l’article 264 (harcèlement criminel),

(iii) l’article 271 (agression sexuelle),

(iv) l’article 279 (enlèvement),

(v) l’article 279.02 (traite de personnes : tirer un avantage matériel),

(vi) l’article 281 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de quatorze ans),

(vii) l’article 333.1 (vol d’un véhicule à moteur),

(viii) l’alinéa 334a) (vol de plus de 5 000 $),

(ix) l’alinéa 348(1)e) (introduction par ef- fraction dans un dessein criminel : endroit autre qu’une maison d’habitation),

(x) l’article 349 (présence illégale dans une maison d’habitation),

878

       

   

   

   

   

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Firearm, etc., 742.2 (1) Before imposing a conditional prohibitions sentence under section 742.1, the court shall

consider whether section 109 or 110 is applica- ble.

Application of (2) For greater certainty, a condition of a section 109 or 110 conditional sentence order referred to in para-

graph 742.3(2)(b) does not affect the operation of section 109 or 110. 1995, c. 22, s. 6; 2002, c. 13, s. 75; 2004, c. 12, s. 14(E).

Compulsory 742.3 (1) The court shall prescribe, as con- conditions of ditions of a conditional sentence order, that theconditional sentence order offender do all of the following:

(a) keep the peace and be of good be- haviour;

(b) appear before the court when required to do so by the court;

(c) report to a supervisor

(i) within two working days, or such longer period as the court directs, after the making of the conditional sentence order, and

(ii) thereafter, when required by the su- pervisor and in the manner directed by the supervisor;

(d) remain within the jurisdiction of the court unless written permission to go outside that jurisdiction is obtained from the court or the supervisor; and

(e) notify the court or the supervisor in ad- vance of any change of name or address, and promptly notify the court or the supervisor of any change of employment or occupation.

Abstain from (1.1) The court shall prescribe, as a condi- communicating tion of a conditional sentence order, that the of-

fender abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the order, or refrain from going to any place specified in the order, except in accordance with the conditions specified in the order that the court considers necessary, un- less

(xi) l’article 435 (incendie criminel : in- tention frauduleuse).

1992, ch. 11, art. 16; 1995, ch. 19, art. 38, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 18, art. 107.1; 2007, ch. 12, art. 1; 2012, ch. 1, art. 34.

742.2 (1) Avant d’octroyer le sursis, le tri- bunal vérifie l’applicabilité des articles 109 ou 110.

(2) Il est entendu que l’adjonction de la condition visée à l’alinéa 742.3(2)b) à une or- donnance de sursis ne porte pas atteinte à l’ap- plication des articles 109 ou 110. 1995, ch. 22, art. 6; 2002, ch. 13, art. 75; 2004, ch. 12, art. 14(A).

742.3 (1) Le tribunal assortit l’ordonnance de sursis des conditions suivantes, intimant au délinquant :

a) de ne pas troubler l’ordre public et d’avoir une bonne conduite;

b) de répondre aux convocations du tribunal;

c) de se présenter à l’agent de surveillance :

(i) dans les deux jours ouvrables suivant la date de l’ordonnance, ou dans le délai plus long fixé par le tribunal,

(ii) par la suite, selon les modalités de temps et de forme fixées par l’agent de surveillance;

d) de rester dans le ressort du tribunal, sauf permission écrite d’en sortir donnée par le tribunal ou par l’agent de surveillance;

e) de prévenir le tribunal ou l’agent de sur- veillance de ses changements d’adresse ou de nom et de les aviser rapidement de ses changements d’emploi ou d’occupation.

(1.1) Le tribunal assortit l’ordonnance de sursis d’une condition intimant au délinquant de s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans l’ordonnance ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné, si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues et que le tribunal estime néces- saires, sauf dans l’un ou l’autre des cas sui- vants :

Armes à feu

Application des articles 109 ou 110

Conditions obligatoires

Interdiction de communiquer

879

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Consent

Reasons

Optional conditions of conditional sentence order

Obligations of court

(a) the victim, witness or other person gives their consent or, if the victim, witness or oth- er person is a minor, the parent or guardian, or any other person who has the lawful care or charge of them, gives their consent; or

(b) the court decides that, because of excep- tional circumstances, it is not appropriate to impose the condition.

(1.2) For the purposes of paragraph (1.1)(a), the consent is valid only if it is given in writing or in the manner specified in the order.

(1.3) If the court makes the decision de- scribed in paragraph (1.1)(b), it shall state the reasons for the decision in the record.

(2) The court may prescribe, as additional conditions of a conditional sentence order, that the offender do one or more of the following:

(a) abstain from

(i) the consumption of alcohol or other in- toxicating substances, or

(ii) the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription;

(b) abstain from owning, possessing or car- rying a weapon;

(c) provide for the support or care of depen- dants;

(d) perform up to 240 hours of community service over a period not exceeding eighteen months;

(e) attend a treatment program approved by the province; and

(f) comply with such other reasonable condi- tions as the court considers desirable, subject to any regulations made under subsection 738(2), for securing the good conduct of the offender and for preventing a repetition by the offender of the same offence or the com- mission of other offences.

(3) A court that makes an order under this section shall

(a) cause a copy of the order to be given to the offender;

(b) explain the substance of subsection (1) and sections 742.4 and 742.6 to the offender;

a) la personne visée y consent ou, si celle-ci est mineure, le père, la mère, un tuteur ou toute autre personne qui en a la garde ou la charge légale y consent;

b) le tribunal conclut qu’il n’est pas indiqué, en raison de circonstances exceptionnelles, d’imposer cette condition.

(1.2) Pour l’application de l’alinéa (1.1)a), le consentement n’est valide que s’il est donné par écrit ou de la manière prévue dans l’ordon- nance.

(1.3) Si le tribunal en arrive à la conclusion visée à l’alinéa (1.1)b), il en consigne les mo- tifs au dossier de l’instance.

(2) Le tribunal peut assortir l’ordonnance de sursis de l’une ou de plusieurs des conditions suivantes, intimant au délinquant :

a) de s’abstenir de consommer :

(i) de l’alcool ou d’autres substances toxiques,

(ii) des drogues, sauf sur ordonnance mé- dicale;

b) de s’abstenir d’être propriétaire, posses- seur ou porteur d’une arme;

c) de prendre soin des personnes à sa charge et de subvenir à leurs besoins;

d) d’accomplir au plus deux cent quarante heures de service communautaire au cours d’une période maximale de dix-huit mois;

e) de suivre un programme de traitement ap- prouvé par la province;

f) d’observer telles autres conditions raison- nables que le tribunal considère souhaitables, sous réserve des règlements d’application du paragraphe 738(2), pour assurer la bonne conduite du délinquant et l’empêcher de commettre de nouveau la même infraction ou de commettre d’autres infractions.

(3) Le tribunal qui rend l’ordonnance prévue au présent article :

a) en fait remettre une copie au délinquant;

b) lui explique le contenu du paragraphe (1) et des articles 742.4 et 742.6;

c) veille à ce que les modalités de présenta- tion de la demande de modification des

Consentement

Motifs

Conditions facultatives

Obligations du tribunal

880

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) cause an explanation to be given to the offender of the procedure for applying under section 742.4 for a change to the optional conditions; and

(d) take reasonable measures to ensure that the offender understands the order and the explanations.

For greater (4) For greater certainty, a failure to comply certainty with subsection (3) does not affect the validity

of the order. 1995, c. 22, s. 6; 2008, c. 18, s. 40; 2014, c. 21, s. 3.

Supervisor may 742.4 (1) Where an offender’s supervisor is propose changes of the opinion that a change in circumstancesto optional conditions makes a change to the optional conditions de-

sirable, the supervisor shall give written notifi- cation of the proposed change, and the reasons for it, to the offender, to the prosecutor and to the court.

Hearing (2) Within seven days after receiving a noti- fication referred to in subsection (1),

(a) the offender or the prosecutor may re- quest the court to hold a hearing to consider the proposed change, or

(b) the court may, of its own initiative, order that a hearing be held to consider the pro- posed change,

and a hearing so requested or ordered shall be held within thirty days after the receipt by the court of the notification referred to in subsec- tion (1).

Decision at (3) At a hearing held pursuant to subsection hearing (2), the court

(a) shall approve or refuse to approve the proposed change; and

(b) may make any other change to the op- tional conditions that the court deems appro- priate.

Where no (4) Where no request or order for a hearing hearing is made within the time period stipulated inrequested or ordered subsection (2), the proposed change takes effect

fourteen days after the receipt by the court of the notification referred to in subsection (1), and the supervisor shall so notify the offender and file proof of that notification with the court.

conditions facultatives prévue à l’article 742.4 lui soient expliquées;

d) prend les mesures voulues pour s’assurer qu’il comprend l’ordonnance elle-même et les explications qui lui sont fournies.

(4) Il est entendu que la non-observation du paragraphe (3) ne porte pas atteinte à la validité de l’ordonnance. 1995, ch. 22, art. 6; 2008, ch. 18, art. 40; 2014, ch. 21, art. 3.

742.4 (1) L’agent de surveillance qui estime que l’évolution des circonstances justifie la mo- dification des conditions facultatives notifie par écrit les modifications proposées et les motifs à leur appui au délinquant, au poursuivant et au tribunal.

(2) Dans les sept jours suivant la notifica- tion, le délinquant ou le poursuivant peuvent demander au tribunal la tenue d’une audience pour étudier les modifications proposées, ou le tribunal peut d’office ordonner la tenue d’une audience à cette fin; l’audience a lieu dans les trente jours suivant la réception de la notifica- tion par le tribunal.

(3) À l’audience, le tribunal rejette ou ap- prouve les modifications proposées et peut ap- porter aux conditions facultatives toute autre modification qu’il estime indiquée.

(4) Dans le cas où la demande d’audience n’est pas présentée dans le délai prévu au para- graphe (2), les modifications proposées prennent effet dans les quatorze jours suivant la réception par le tribunal de la notification pré- vue au paragraphe (1); l’agent de surveillance avise alors le délinquant et dépose la preuve de la notification au tribunal.

Validité de l’ordonnance

Modification des conditions facultatives

Audience

Décision

Absence de demande d’audience

881

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Changes (5) Subsections (1) and (3) apply, with such proposed by modifications as the circumstances require, inoffender or prosecutor respect of a change proposed by the offender or

the prosecutor to the optional conditions, and in all such cases a hearing must be held, and must be held within thirty days after the receipt by the court of the notification referred to in sub- section (1).

Judge may act in (6) All the functions of the court under this chambers section may be exercised in chambers.

1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 39.

Transfer of order 742.5 (1) Where an offender who is bound by a conditional sentence order becomes a resi- dent of a territorial division, other than the ter- ritorial division where the order was made, on the application of a supervisor, the court that made the order may, subject to subsection (1.1), transfer the order to a court in that other territorial division that would, having regard to the mode of trial of the offender, have had ju- risdiction to make the order in that other territo- rial division if the offender had been tried and convicted there of the offence in respect of which the order was made, and the order may thereafter be dealt with and enforced by the court to which it is so transferred in all respects as if that court had made the order.

Attorney (1.1) The transfer may be granted only with General’s consent (a) the consent of the Attorney General of

the province in which the conditional sen- tence order was made, if the two territorial divisions are not in the same province; or

(b) the consent of the Attorney General of Canada, if the proceedings that led to the is- suance of the conditional sentence order were instituted by or on behalf of the Attor- ney General of Canada.

Where court (2) Where a court that has made a condition- unable to act al sentence order or to which a conditional sen-

tence order has been transferred pursuant to subsection (1) is for any reason unable to act, the powers of that court in relation to the condi- tional sentence order may be exercised by any other court that has equivalent jurisdiction in the same province. 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 40.

(5) Les paragraphes (1) et (3) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux proposi- tions de modification des conditions faculta- tives effectuées par le délinquant ou le poursui- vant; l’audience est alors obligatoire et est tenue dans les trente jours suivant la réception par le tribunal de la notification prévue au para- graphe (1).

(6) Les attributions conférées au tribunal par le présent article peuvent être exercées par le juge en chambre. 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 39.

742.5 (1) Lorsqu’un délinquant soumis à une ordonnance de sursis devient résident d’une circonscription territoriale autre que celle où l’ordonnance a été rendue, le tribunal qui a rendu l’ordonnance peut, sous réserve du para- graphe (1.1), à la demande de l’agent de sur- veillance, transférer l’ordonnance à un tribunal de cette autre circonscription territoriale qui au- rait, étant donné la forme du procès du délin- quant, eu compétence pour rendre l’ordonnance dans cette autre circonscription territoriale si le délinquant y avait subi son procès et y avait été déclaré coupable de l’infraction au sujet de la- quelle l’ordonnance a été rendue; le tribunal au- quel l’ordonnance a été transférée peut, dès lors, statuer sur l’ordonnance et l’appliquer à tous égards comme s’il l’avait rendue.

(1.1) L’ordonnance ne peut être transférée :

a) qu’avec le consentement du procureur gé- néral de la province où elle a été rendue, si les deux circonscriptions territoriales ne sont pas situées dans la même province;

b) qu’avec le consentement du procureur gé- néral du Canada, si les procédures à l’origine de l’ordonnance ont été engagées par celui-ci ou en son nom.

(2) Lorsque le tribunal qui a rendu une or- donnance de sursis ou à qui une ordonnance de sursis a été transférée en application du para- graphe (1) est pour quelque raison dans l’inca- pacité d’agir, les pouvoirs de ce tribunal concernant cette ordonnance peuvent être exer- cés par tout autre tribunal ayant une juridiction équivalente dans la même province. 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 40.

Modifications proposées par le délinquant ou le poursuivant

Juge en chambre

Transfert d’une ordonnance

Consentement du procureur général

Incapacité d’agir du tribunal

882

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Procedure on breach of condition

742.6 (1) For the purpose of proceedings under this section,

(a) the provisions of Parts XVI and XVIII with respect to compelling the appearance of an accused before a justice apply, with any modifications that the circumstances require, and any reference in those Parts to commit- ting an offence shall be read as a reference to breaching a condition of a conditional sen- tence order;

(b) the powers of arrest for breach of a con- dition are those that apply to an indictable offence, with any modifications that the cir- cumstances require, and subsection 495(2) does not apply;

(c) despite paragraph (a), if an allegation of breach of condition is made, the proceeding is commenced by

(i) the issuance of a warrant for the arrest of the offender for the alleged breach,

(ii) the arrest without warrant of the of- fender for the alleged breach, or

(iii) the compelling of the offender’s ap- pearance in accordance with paragraph (d);

(d) if the offender is already detained or be- fore a court, the offender’s appearance may be compelled under the provisions referred to in paragraph (a);

(e) if an offender is arrested for the alleged breach, the peace officer who makes the ar- rest, the officer in charge or a judge or jus- tice may release the offender and the offend- er’s appearance may be compelled under the provisions referred to in paragraph (a); and

(f) any judge of a superior court of criminal jurisdiction or of a court of criminal jurisdic- tion or any justice of the peace may issue a warrant to arrest no matter which court, judge or justice sentenced the offender, and the provisions that apply to the issuance of telewarrants apply, with any modifications that the circumstances require, as if a breach of condition were an indictable offence.

742.6 (1) En ce qui touche les procédures visées au présent article :

a) les dispositions des parties XVI et XVIII concernant la comparution forcée d’un pré- venu devant un juge de paix s’appliquent avec les adaptations nécessaires, toute men- tion, dans ces parties, de la perpétration d’une infraction valant mention d’un man- quement aux conditions d’une ordonnance de sursis;

b) les pouvoirs d’arrestation en cas de man- quement à une condition d’une ordonnance de sursis sont, avec les adaptations néces- saires, les pouvoirs d’arrestation pour les actes criminels, le paragraphe 495(2) étant inapplicable;

c) malgré l’alinéa a), la procédure en cas de prétendu manquement est engagée :

(i) soit par la délivrance du mandat pour l’arrestation du délinquant pour le préten- du manquement,

(ii) soit par l’arrestation sans mandat du délinquant pour le prétendu manquement,

(iii) soit par le fait d’obliger le délinquant à comparaître au titre de l’alinéa d);

d) si le délinquant est déjà détenu ou devant le tribunal, sa comparution peut être obtenue par application des dispositions de l’alinéa a);

e) si le délinquant a été arrêté pour le pré- tendu manquement, l’agent de la paix qui a procédé à l’arrestation, le fonctionnaire res- ponsable, un juge ou un juge de paix peut le mettre en liberté et sa comparution peut être obtenue par application des dispositions de l’alinéa a);

f) le mandat d’arrestation peut être délivré par un juge d’une cour supérieure de juridic- tion criminelle, un juge d’une cour de juri- diction criminelle ou un juge de paix, quel que soit par ailleurs le juge, tribunal ou juge de paix qui a prononcé la peine, et les dispo- sitions en matière de délivrance de téléman- dats s’appliquent avec les adaptations néces- saires, le manquement à une condition d’une ordonnance de sursis étant assimilé à un acte criminel.

Mesures en cas de manquement

883

   

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Interim release (2) For the purpose of the application of sec- tion 515, the release from custody of an offend- er who is detained on the basis of an alleged breach of a condition of a conditional sentence order shall be governed by subsection 515(6).

Hearing (3) The hearing of an allegation of a breach of condition shall be commenced within thirty days, or as soon thereafter as is practicable, af- ter

(a) the offender’s arrest; or

(b) the compelling of the offender’s appear- ance in accordance with paragraph (1)(d).

Place (3.1) The allegation may be heard by any court having jurisdiction to hear that allegation in the place where the breach is alleged to have been committed or the offender is found, arrest- ed or in custody.

Attorney (3.2) If the place where the offender is General’s found, arrested or in custody is outside theconsent

province in which the breach is alleged to have been committed, no proceedings in respect of that breach shall be instituted in that place without

(a) the consent of the Attorney General of the province in which the breach is alleged to have been committed; or

(b) the consent of the Attorney General of Canada, if the proceedings that led to the is- suance of the conditional sentence order were instituted by or on behalf of the Attor- ney General of Canada.

Adjournment (3.3) A judge may, at any time during a hearing of an allegation of breach of condition, adjourn the hearing for a reasonable period.

Report of (4) An allegation of a breach of condition supervisor must be supported by a written report of the su-

pervisor, which report must include, where ap- propriate, signed statements of witnesses.

Admission of (5) The report is admissible in evidence if report on notice the party intending to produce it has, before theof intent

hearing, given the offender reasonable notice and a copy of the report.

(6) and (7) [Repealed, 2008, c. 18, s. 41]

Requiring (8) The offender may, with leave of the attendance of court, require the attendance, for cross-exami-supervisor or witness nation, of the supervisor or of any witness

(2) Pour l’application de l’article 515, le pa- ragraphe 515(6) s’applique à la mise en liberté du délinquant détenu pour un prétendu man- quement à une condition d’une ordonnance de sursis.

(3) L’audience sur le prétendu manquement commence dans les trente jours suivant soit l’arrestation du délinquant, soit le fait de l’obli- ger à comparaître au titre de l’alinéa (1)d), ou dans les plus brefs délais par la suite.

(3.1) Peut être saisi du prétendu manque- ment tout tribunal compétent au lieu où le man- quement est présumé avoir été commis, ou au lieu où le délinquant est trouvé, arrêté ou sous garde.

(3.2) Si le lieu où le délinquant est trouvé, arrêté ou sous garde est situé à l’extérieur de la province où le manquement est présumé avoir été commis, on ne peut procéder devant le tri- bunal de ce lieu :

a) qu’avec le consentement du procureur général de la province où le manquement est présumé avoir été commis;

b) qu’avec le consentement du procureur général du Canada, si les procédures à l’ori- gine de l’ordonnance de sursis ont été enga- gées par celui-ci ou en son nom.

(3.3) Un juge peut, à tout moment au cours de l’audience, ajourner celle-ci pour une pé- riode raisonnable.

(4) Le prétendu manquement est établi sur le fondement du rapport écrit de l’agent de sur- veillance, où figurent, le cas échéant, les décla- rations signées des témoins.

(5) Le rapport n’est recevable en preuve que si la partie qui entend le produire donne à la partie adverse, dans un délai raisonnable avant l’audience, une copie du rapport et un préavis de son intention de produire celui-ci.

(6) et (7) [Abrogés, 2008, ch. 18, art. 41]

(8) Le délinquant peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la comparution, pour fin de contre-interrogatoire, de l’agent de surveillance

Mise en liberté provisoire

Audience

Compétence du tribunal

Consentement du procureur général de la province

Ajournement

Rapport de l’agent de surveillance

Préavis

Présence de l’agent de surveillance ou du témoin

884

     

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

whose signed statement is included in the re- port.

Powers of court (9) Where the court is satisfied, on a balance of probabilities, that the offender has without reasonable excuse, the proof of which lies on the offender, breached a condition of the condi- tional sentence order, the court may

(a) take no action;

(b) change the optional conditions;

(c) suspend the conditional sentence order and direct

(i) that the offender serve in custody a portion of the unexpired sentence, and

(ii) that the conditional sentence order re- sume on the offender’s release from cus- tody, either with or without changes to the optional conditions; or

(d) terminate the conditional sentence order and direct that the offender be committed to custody until the expiration of the sentence.

Warrant or arrest (10) The running of a conditional sentence — suspension of order imposed on an offender is suspended dur-running of conditional ing the period that ends with the determination sentence order of whether a breach of condition had occurred

and begins with the earliest of

(a) the issuance of a warrant for the arrest of the offender for the alleged breach,

(b) the arrest without warrant of the offender for the alleged breach, and

(c) the compelling of the offender’s appear- ance in accordance with paragraph (1)(d).

Conditions (11) If the offender is not detained in cus- continue tody during any period referred to in subsection

(10), the conditions of the order continue to ap- ply, with any changes made to them under sec- tion 742.4, and any subsequent breach of those conditions may be dealt with in accordance with this section.

Detention under (12) A conditional sentence order referred to s. 515(6) in subsection (10) starts running again on the

making of an order to detain the offender in custody under subsection 515(6) and, unless section 742.7 applies, continues running while the offender is detained under the order.

ou de tout témoin dont la déclaration signée fi- gure au rapport.

(9) Le tribunal peut, s’il est convaincu, par une preuve prépondérante, que le délinquant a enfreint, sans excuse raisonnable dont la preuve lui incombe, une condition de l’ordonnance de sursis :

a) ne pas agir;

b) modifier les conditions facultatives;

c) suspendre l’ordonnance et ordonner :

(i) d’une part, au délinquant de purger en prison une partie de la peine qui reste à courir,

(ii) d’autre part, que l’ordonnance s’ap- plique à compter de la libération du délin- quant, avec ou sans modification des conditions facultatives;

d) mettre fin à l’ordonnance de sursis et or- donner que le délinquant soit incarcéré jus- qu’à la fin de la peine d’emprisonnement.

(10) L’exécution de l’ordonnance de sursis en ce qui touche sa durée est suspendue pen- dant la période comprise entre la première des éventualités ci-après à se produire et la décision du tribunal sur le prétendu manquement :

a) la délivrance du mandat pour l’arresta- tion du délinquant pour le prétendu manque- ment;

b) l’arrestation sans mandat du délinquant pour le prétendu manquement;

c) le fait d’obliger le délinquant à compa- raître au titre de l’alinéa (1)d).

(11) Lorsque le délinquant n’est pas détenu sous garde au cours de la période visée au para- graphe (10), les conditions de l’ordonnance de sursis continuent de s’appliquer, y compris les modifications apportées au titre de l’article 742.4, le présent article s’appliquant par ailleurs à tout prétendu manquement subsé- quent.

(12) La suspension visée au paragraphe (10) cesse dès qu’une ordonnance de détention sous garde est rendue en vertu du paragraphe 515(6) et, sauf application de l’article 742.7, il y a exé- cution de l’ordonnance de sursis en ce qui touche sa durée pendant la période où le délin- quant est détenu au titre de l’ordonnance.

Pouvoir du tribunal

Arrestation en cas de manquement

Application des conditions de l’ordonnance

Détention au titre du par. 515(6)

885

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Earned (13) Section 6 of the Prisons and Reforma- remission does tories Act does not apply to the period of deten-not apply

tion in custody under subsection 515(6).

Unreasonable (14) Despite subsection (10), if there was delay in unreasonable delay in the execution of a war-execution

rant, the court may, at any time, order that any period between the issuance and execution of the warrant that it considers appropriate in the interests of justice is deemed to be time served under the conditional sentence order unless the period has been so deemed under subsection (15).

Allegation (15) If the allegation is withdrawn or dis- dismissed or missed or the offender is found to have had areasonable excuse reasonable excuse for the breach, the sum of

the following periods is deemed to be time served under the conditional sentence order:

(a) any period for which the running of the conditional sentence order was suspended; and

(b) if subsection (12) applies, a period equal to one half of the period that the conditional sentence order runs while the offender is de- tained under an order referred to in that sub- section.

Powers of court (16) If a court is satisfied, on a balance of probabilities, that the offender has without rea- sonable excuse, the proof of which lies on the offender, breached a condition of the condition- al sentence order, the court may, in exceptional cases and in the interests of justice, order that some or all of the period of suspension referred to in subsection (10) is deemed to be time served under the conditional sentence order.

Considerations (17) In exercising its discretion under sub- section (16), a court shall consider

(a) the circumstances and seriousness of the breach;

(b) whether not making the order would cause the offender undue hardship based on the offender’s individual circumstances; and

(c) the period for which the offender was subject to conditions while the running of the conditional sentence order was suspended

(13) L’article 6 de la Loi sur les prisons et les maisons de correction ne s’applique pas à la période de détention sous garde visée au para- graphe 515(6).

(14) Par dérogation au paragraphe (10), si le mandat n’a pas été exécuté dans un délai rai- sonnable, le tribunal peut, à tout moment, or- donner que tout ou partie de la période com- prise entre la délivrance du mandat et son exécution dont, à son avis, il devrait être tenu compte dans l’intérêt de la justice soit réputé valoir comme temps écoulé au titre de l’ordon- nance de sursis, sauf s’il en a été tenu compte au titre du paragraphe (15).

(15) Si la procédure sur le prétendu manque- ment est abandonnée ou rejetée ou si le tribunal conclut que le délinquant avait une excuse rai- sonnable pour enfreindre l’ordonnance de sur- sis, sont réputées valoir comme temps écoulé au titre de l’ordonnance :

a) toute période de suspension de l’exécu- tion de l’ordonnance en ce qui touche sa du- rée;

b) une période équivalant à la moitié de la période pendant laquelle il a été détenu au titre de l’ordonnance visée au paragraphe (12) et il y avait exécution de l’ordonnance en ce qui touche sa durée.

(16) S’il est convaincu, par une preuve pré- pondérante, que le délinquant a enfreint, sans excuse raisonnable dont la preuve lui incombe, une condition de l’ordonnance de sursis, le tri- bunal peut, dans les cas exceptionnels et dans l’intérêt de la justice, ordonner que tout ou par- tie de la période de suspension visée au para- graphe (10) soit réputé valoir comme temps écoulé au titre de l’ordonnance.

(17) Pour l’application du paragraphe (16), le tribunal tient compte des éléments suivants :

a) les circonstances et la gravité du man- quement;

b) la question de savoir si le fait de ne pas rendre l’ordonnance causerait un préjudice injustifié au délinquant, compte tenu de sa si- tuation;

c) la période pendant laquelle les conditions de l’ordonnance de sursis ont continué de s’appliquer au délinquant tandis qu’il y avait suspension de l’exécution de celle-ci en ce

Réduction de peine méritée non applicable

Exécution du mandat dans un délai non raisonnable

Procédure abandonnée ou excuse raisonnable

Pouvoir du tribunal

Critères

886

       

   

   

   

   

   

     

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

If person imprisoned for new offence

Breach of condition

Multiple sentences

Conditional sentence order resumes

Imprisonment when no other provision

Imprisonment for life or more than two years

and whether the offender complied with those conditions during that period.

1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 41; 2004, c. 12, s. 15(E); 2008, c. 18, s. 41.

742.7 (1) If an offender who is subject to a conditional sentence order is imprisoned as a result of a sentence imposed for another of- fence, whenever committed, the running of the conditional sentence order is suspended during the period of imprisonment for that other of- fence.

(2) If an order is made under paragraph 742.6(9)(c) or (d) to commit an offender to cus- tody, the custodial period ordered shall, unless the court considers that it would not be in the interests of justice, be served consecutively to any other period of imprisonment that the of- fender is serving when that order is made.

(3) If an offender is serving both a custodial period referred to in subsection (2) and any oth- er period of imprisonment, the periods shall, for the purpose of section 743.1 and section 139 of the Corrections and Conditional Release Act, be deemed to constitute one sentence of impris- onment.

(4) The running of any period of the condi- tional sentence order that is to be served in the community resumes upon the release of the of- fender from prison on parole, on statutory re- lease, on earned remission, or at the expiration of the sentence. 1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 5, s. 42; 2004, c. 12, s. 16(E).

IMPRISONMENT

743. Every one who is convicted of an in- dictable offence for which no punishment is specially provided is liable to imprisonment for a term not exceeding five years. R.S., 1985, c. C-46, s. 743; 1992, c. 11, s. 16; 1995, c. 22, s. 6.

743.1 (1) Except where otherwise provided, a person who is sentenced to imprisonment for

(a) life,

(b) a term of two years or more, or

(c) two or more terms of less than two years each that are to be served one after the other

qui touche sa durée et le fait qu’il s’y soit conformé ou non au cours de cette période.

1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 41; 2004, ch. 12, art. 15(A); 2008, ch. 18, art. 41.

742.7 (1) Lorsque le délinquant faisant l’objet d’une ordonnance de sursis est empri- sonné en raison d’une peine infligée pour une autre infraction, quelle que soit l’époque de la perpétration de celle-ci, l’exécution de l’ordon- nance en ce qui touche sa durée est suspendue pendant la période d’emprisonnement.

(2) Si une ordonnance de détention est ren- due en vertu des alinéas 742.6(9)c) ou d), la pé- riode de détention est purgée consécutivement à toute autre période d’emprisonnement que le délinquant purge alors, sauf si le tribunal est d’avis que cela ne serait pas dans l’intérêt de la justice.

(3) La période de détention visée au para- graphe (2) et toute autre période d’emprisonne- ment sont réputées, pour l’application de l’ar- ticle 743.1 et de l’article 139 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, être une seule peine d’emprisonne- ment.

(4) La suspension de l’exécution de l’ordon- nance de sursis en ce qui touche sa durée cesse dès que le délinquant soumis à une surveillance au sein de la collectivité est libéré de prison au titre d’une libération conditionnelle ou d’office ou d’une réduction de peine méritée, ou à l’ex- piration de sa peine d’emprisonnement. 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 42; 2004, ch. 12, art. 16(A).

EMPRISONNEMENT

743. Quiconque est déclaré coupable d’un acte criminel pour lequel il n’est prévu aucune peine est passible d’un emprisonnement maxi- mal de cinq ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 743; 1992, ch. 11, art. 16; 1995, ch. 22, art. 6.

743.1 (1) Sauf disposition contraire de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, une personne doit être condamnée à l’emprisonne- ment dans un pénitencier si elle est condamnée, selon le cas :

a) à l’emprisonnement à perpétuité;

b) à un emprisonnement de deux ans ou plus;

Nouvelle infraction

Manquement à une condition d’une ordonnance de sursis

Autre peine d’emprisonne- ment

Fin de la suspension

Absence de peine

Emprisonnement à perpétuité ou pour plus de deux ans

887

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

and that, in the aggregate, amount to two years or more,

shall be sentenced to imprisonment in a peni- tentiary.

Subsequent term (2) Where a person who is sentenced to im- less than two prisonment in a penitentiary is, before the expi-years

ration of that sentence, sentenced to imprison- ment for a term of less than two years, the person shall serve that term in a penitentiary, but if the previous sentence of imprisonment in a penitentiary is set aside, that person shall serve that term in accordance with subsection (3).

Imprisonment (3) A person who is sentenced to imprison- for term less ment and who is not required to be sentenced asthan two years

provided in subsection (1) or (2) shall, unless a special prison is prescribed by law, be sen- tenced to imprisonment in a prison or other place of confinement, other than a penitentiary, within the province in which the person is con- victed, in which the sentence of imprisonment may be lawfully executed.

Long-term (3.1) Despite subsection (3), an offender supervision who is subject to long-term supervision under

Part XXIV and is sentenced for another offence during the period of the supervision shall be sentenced to imprisonment in a penitentiary.

Sentence to (4) Where a person is sentenced to impris- penitentiary of onment in a penitentiary while the person isperson serving sentence lawfully imprisoned in a place other than a pen- elsewhere itentiary, that person shall, except where other-

wise provided, be sent immediately to the peni- tentiary, and shall serve in the penitentiary the unexpired portion of the term of imprisonment that that person was serving when sentenced to the penitentiary as well as the term of imprison- ment for which that person was sentenced to the penitentiary.

Transfer to (5) Where, at any time, a person who is im- penitentiary prisoned in a prison or place of confinement

other than a penitentiary is subject to two or more terms of imprisonment, each of which is for less than two years, that are to be served one after the other, and the aggregate of the un- expired portions of those terms at that time amounts to two years or more, the person shall be transferred to a penitentiary to serve those terms, but if any one or more of such terms is

c) à l’emprisonnement pour deux ou plu- sieurs périodes de moins de deux ans cha- cune, à purger l’une après l’autre et dont la durée totale est de deux ans ou plus.

(2) Lorsqu’une personne condamnée à l’em- prisonnement dans un pénitencier est, avant l’expiration de cette peine, condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans, elle purge cette dernière peine dans un pénitencier. Toutefois, si la peine antérieure d’emprisonne- ment dans un pénitencier est annulée, elle purge la dernière conformément au paragraphe (3).

(3) Lorsqu’une personne est condamnée à l’emprisonnement et qu’elle n’est pas visée par les paragraphes (1) ou (2), elle est, sauf si la loi prévoit une prison spéciale, condamnée à l’em- prisonnement dans une prison ou un autre lieu de détention de la province où elle est déclarée coupable, où la peine d’emprisonnement peut être légalement exécutée, à l’exclusion d’un pé- nitencier.

(3.1) Malgré le paragraphe (3), lorsque le délinquant soumis à une ordonnance de sur- veillance de longue durée aux termes de la par- tie XXIV est condamné pour une autre infrac- tion pendant la période de surveillance, il doit être condamné à l’emprisonnement dans un pé- nitencier.

(4) Lorsqu’une personne est condamnée à l’emprisonnement dans un pénitencier pendant qu’elle est légalement emprisonnée dans un autre endroit qu’un pénitencier, elle doit, sauf lorsqu’il y est autrement pourvu, être envoyée immédiatement au pénitencier et y purger la partie non expirée de la période d’emprisonne- ment qu’elle purgeait lorsqu’elle a été condam- née au pénitencier, ainsi que la période d’em- prisonnement pour laquelle elle a été condamnée au pénitencier.

(5) La personne qui est détenue dans une prison ou un autre lieu de détention qu’un péni- tencier et qui doit purger de façon consécutive plusieurs peines d’emprisonnement dont cha- cune est inférieure à deux ans est transférée dans un pénitencier si la durée totale à purger est égale ou supérieure à deux ans; toutefois, si l’une des peines est annulée ou si sa durée est réduite de telle façon que la période d’empri- sonnement restant à purger à la date du trans-

Période postérieure de moins de deux ans

Emprisonnement de moins de deux ans

Surveillance de longue durée

Condamnation au pénitencier d’une personne purgeant une peine ailleurs

Transfèrement dans un pénitencier

888

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Newfoundland

Report by court to Correctional Service

Non- communication order

Failure to comply with order

Sentence served according to regulations

set aside or reduced and the unexpired portions of the remaining term or terms on the day on which that person was transferred under this section amounted to less than two years, that person shall serve that term or terms in accor- dance with subsection (3).

(6) For the purposes of subsection (3), “pen- itentiary” does not, until a day to be fixed by order of the Governor in Council, include the facility mentioned in subsection 15(2) of the Corrections and Conditional Release Act. 1992, c. 11, s. 16; 1995, c. 19, s. 39, c. 22, s. 6; 1997, c. 17, s. 1; 2008, c. 6, s. 39.

743.2 A court that sentences or commits a person to penitentiary shall forward to the Cor- rectional Service of Canada its reasons and rec- ommendation relating to the sentence or com- mittal, any relevant reports that were submitted to the court, and any other information relevant to administering the sentence or committal. 1995, c. 22, s. 6.

743.21 (1) The sentencing judge may issue an order prohibiting the offender from commu- nicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the order during the custodial period of the sentence, ex- cept in accordance with any conditions speci- fied in the order that the sentencing judge con- siders necessary.

(2) Every person who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on that person, to comply with the order

(a) is guilty of an indictable offence and li- able to imprisonment for a term not exceed- ing two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprison- ment for a term not exceeding eighteen months.

2008, c. 18, s. 42.

743.3 A sentence of imprisonment shall be served in accordance with the enactments and rules that govern the institution to which the prisoner is sentenced. 1995, c. 22, s. 6.

743.4 [Repealed, 2002, c. 1, s. 184]

fert devient inférieure à deux ans, cette per- sonne purge sa peine en conformité avec le paragraphe (3).

(6) Pour l’application du paragraphe (3), « pénitencier » ne vise pas, avant la date à fixer par décret du gouverneur en conseil, l’établisse- ment mentionné au paragraphe 15(2) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liber- té sous condition. 1992, ch. 11, art. 16; 1995, ch. 19, art. 39, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 17, art. 1; 2008, ch. 6, art. 39.

743.2 Le tribunal qui condamne ou envoie une personne au pénitencier transmet au Ser- vice correctionnel du Canada ses motifs et re- commandations relatifs à la mesure, ainsi que tous rapports pertinents qui lui ont été soumis et tous renseignements concernant l’administra- tion de la peine. 1995, ch. 22, art. 6.

743.21 (1) Le tribunal peut ordonner au dé- linquant de s’abstenir, pendant la période de détention en cause, de communiquer directe- ment ou indirectement avec toute personne — victime, témoin ou autre — identifiée dans l’or- donnance si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues et qu’il estime nécessaires.

(2) Quiconque omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de se conformer à l’ordonnance visée au paragraphe (1) est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire passible d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois.

2008, ch. 18, art. 42.

743.3 Une peine d’emprisonnement est pur- gée conformément aux dispositions et règles qui régissent l’établissement où le prisonnier doit purger sa peine. 1995, ch. 22, art. 6.

743.4 [Abrogé, 2002, ch. 1, art. 184]

Terre-Neuve

Rapport au Service correctionnel

Ordonnance de non-communica- tion

Infraction

Peine purgée conformément aux règlements

889

       

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Transfer of jurisdiction when person already sentenced under Youth Criminal Justice Act

Transfer of jurisdiction when youth sentence imposed under Youth Criminal Justice Act

Sentences deemed to constitute one sentence — section 743.1

Power of court to delay parole

743.5 (1) If a young person or an adult is or has been sentenced to a term of imprisonment for an offence while subject to a disposition made under paragraph 20(1)(k) or (k.1) of the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Re- vised Statutes of Canada, 1985, or a youth sen- tence imposed under paragraph 42(2)(n), (o), (q) or (r) of the Youth Criminal Justice Act, the remaining portion of the disposition or youth sentence shall be dealt with, for all purposes under this Act or any other Act of Parliament, as if it had been a sentence imposed under this Act.

(2) If a disposition is made under paragraph 20(1)(k) or (k.1) of the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, with respect to a person or a youth sen- tence is imposed on a person under paragraph 42(2)(n), (o), (q) or (r) of the Youth Criminal Justice Act while the young person or adult is under sentence of imprisonment imposed under an Act of Parliament other than the Youth Criminal Justice Act, the disposition or youth sentence shall be dealt with, for all purposes under this Act or any other Act of Parliament, as if it had been a sentence imposed under this Act.

(3) For greater certainty, the following are deemed to constitute one sentence of imprison- ment for the purposes of section 139 of the Corrections and Conditional Release Act:

(a) for the purposes of subsection (1), the re- mainder of the youth sentence or disposition and the subsequent term of imprisonment; and

(b) for the purposes of subsection (2), the term of imprisonment and the subsequent youth sentence or disposition.

1995, c. 22, ss. 6, 19, 20; 2002, c. 1, s. 184; 2008, c. 18, s. 43.

ELIGIBILITY FOR PAROLE

743.6 (1) Notwithstanding subsection 120(1) of the Corrections and Conditional Re- lease Act, where an offender receives, on or af- ter November 1, 1992, a sentence of imprison- ment of two years or more, including a sentence of imprisonment for life imposed oth-

743.5 (1) Lorsqu’un adolescent ou un adulte assujetti à une décision rendue au titre des alinéas 20(1)k) ou k.1) de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois ré- visées du Canada (1985), ou à une peine spéci- fique imposée en vertu des alinéas 42(2)n), o), q) ou r) de la Loi sur le système de justice pé- nale pour les adolescents est ou a été condam- né à une peine d’emprisonnement pour une in- fraction, le reste de la décision prononcée ou de la peine spécifique imposée est purgée, pour l’application de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, comme si elle avait été prononcée ou imposée au titre de la présente loi.

(2) Lorsqu’un adolescent ou un adulte assu- jetti à une peine d’emprisonnement imposée au titre d’une loi fédérale autre que la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents est assujetti à une décision rendue au titre des alinéas 20(1) k) ou k.1) de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou condamné à une peine spécifique imposée au titre des alinéas 42(2) n), o), q) ou r) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, la décision ou la peine spécifique est purgée, pour l’application de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, comme si elle avait été imposée au titre de la présente loi.

(3) Il est entendu que, pour l’application de l’article 139 de la Loi sur le système correc- tionnel et la mise en liberté sous condition, sont réputés être une seule peine d’emprisonne- ment :

a) pour l’application du paragraphe (1), le reste des décisions et des peines spécifiques, ainsi que les peines d’emprisonnement sub- séquentes;

b) pour l’application du paragraphe (2), la peine d’emprisonnement, ainsi que les déci- sions et les peines spécifiques subséquentes.

1995, ch. 22, art. 6, 19 et 20; 2002, ch. 1, art. 184; 2008, ch. 18, art. 43.

ADMISSIBILITÉ À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE

743.6 (1) Par dérogation au paragraphe 120(1) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, le tribunal peut, s’il est convaincu, selon les circonstances de l’infraction, du caractère et des particularités du délinquant, que la réprobation de la société à

Transfert de compétence

Transfert de compétence

Peine multiple

Pouvoir judiciaire d’augmentation du temps d’épreuve

890

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

erwise than as a minimum punishment, on con- viction for an offence set out in Schedule I or II to that Act that was prosecuted by way of in- dictment, the court may, if satisfied, having re- gard to the circumstances of the commission of the offence and the character and circumstances of the offender, that the expression of society’s denunciation of the offence or the objective of specific or general deterrence so requires, order that the portion of the sentence that must be served before the offender may be released on full parole is one half of the sentence or ten years, whichever is less.

Power of court (1.1) Notwithstanding section 120 of the to delay parole Corrections and Conditional Release Act,

where an offender receives a sentence of im- prisonment of two years or more, including a sentence of imprisonment for life imposed oth- erwise than as a minimum punishment, on con- viction for a criminal organization offence oth- er than an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, the court may order that the portion of the sentence that must be served before the offender may be released on full parole is one half of the sentence or ten years, whichever is less.

Power of court (1.2) Notwithstanding section 120 of the to delay parole Corrections and Conditional Release Act,

where an offender receives a sentence of im- prisonment of two years or more, including a sentence of imprisonment for life, on convic- tion for a terrorism offence or an offence under section 467.11, 467.111, 467.12 or 467.13, the court shall order that the portion of the sentence that must be served before the offender may be released on full parole is one half of the sen- tence or ten years, whichever is less, unless the court is satisfied, having regard to the circum- stances of the commission of the offence and the character and circumstances of the offender, that the expression of society’s denunciation of the offence and the objectives of specific and general deterrence would be adequately served by a period of parole ineligibility determined in accordance with the Corrections and Condi- tional Release Act.

Principles that (2) For greater certainty, the paramount are to guide the principles which are to guide the court undercourt

this section are denunciation and specific or general deterrence, with rehabilitation of the of-

l’égard de l’infraction commise ou l’effet dis- suasif de l’ordonnance l’exige, ordonner que le délinquant condamné le 1er novembre 1992 ou par la suite, sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, à une peine d’emprisonne- ment d’au moins deux ans — y compris une peine d’emprisonnement à perpétuité à condi- tion que cette peine n’ait pas constitué un mini- mum en l’occurrence — pour une infraction mentionnée aux annexes I ou II de cette loi, purge, avant d’être admissible à la libération conditionnelle totale, le moindre de la moitié de sa peine ou dix ans.

(1.1) Par dérogation à l’article 120 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liber- té sous condition, le tribunal peut ordonner que le délinquant qui, pour une infraction d’organi- sation criminelle autre qu’une infraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13, est condamné sur déclaration de culpabilité à une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus — y compris une peine d’emprisonne- ment à perpétuité à condition que cette peine n’ait pas constitué un minimum en l’occur- rence — purge, avant d’être admissible à la li- bération conditionnelle totale, la moitié de sa peine jusqu’à concurrence de dix ans.

(1.2) Par dérogation à l’article 120 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liber- té sous condition, le tribunal est tenu, sauf s’il est convaincu, compte tenu des circonstances de l’infraction et du caractère et des particulari- tés du délinquant, que la réprobation de la so- ciété à l’égard de l’infraction commise et l’effet dissuasif de l’ordonnance auraient la por-tée voulue si la période d’inadmissibilité était dé- terminée conformément à cette loi, d’ordonner que le délinquant condamné à une peine d’em- prisonnement d’au moins deux ans — y com- pris une peine d’emprisonnement à perpétuité — pour une infraction de terrorisme ou une in- fraction prévue aux articles 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 purge, avant d’être admis- sible à la libération conditionnelle totale, la moitié de sa peine jusqu’à concurrence de dix ans.

(2) Il demeure entendu que les principes su- prêmes qui doivent guider le tribunal dans l’ap- plication du présent article sont la réprobation de la société et l’effet dissuasif, la réadaptation

Exception dans le cas d’une organisation criminelle

Pouvoir judiciaire de retarder la libération conditionnelle

Principes devant guider le tribunal

891

   

Criminal Code — December 15, 2014

fender, in all cases, being subordinate to these paramount principles. 1995, c. 22, s. 6, c. 42, s. 86; 1997, c. 23, s. 18; 2001, c. 32, s. 45, c. 41, ss. 21, 133; 2014, c. 17, ss. 15, 16.

DELIVERY OF OFFENDER TO KEEPER OF PRISON

Execution of 744. A peace officer or other person to warrant of whom a warrant of committal authorized bycommittal

this or any other Act of Parliament is directed shall arrest the person named or described therein, if it is necessary to do so in order to take that person into custody, convey that per- son to the prison mentioned in the warrant and deliver that person, together with the warrant, to the keeper of the prison who shall thereupon give to the peace officer or other person who delivers the prisoner a receipt in Form 43 set- ting out the state and condition of the prisoner when delivered into custody. R.S., 1985, c. C-46, s. 744; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 166, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1992, c. 11, s. 16; 1995, c. 22, s. 6.

IMPRISONMENT FOR LIFE

Sentence of life 745. Subject to section 745.1, the sentence imprisonment to be pronounced against a person who is to be

sentenced to imprisonment for life shall be

(a) in respect of a person who has been con- victed of high treason or first degree murder, that the person be sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the person has served twenty-five years of the sentence;

(b) in respect of a person who has been con- victed of second degree murder where that person has previously been convicted of cul- pable homicide that is murder, however de- scribed in this Act, that that person be sen- tenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the person has served twenty-five years of the sentence;

(b.1) in respect of a person who has been convicted of second degree murder where that person has previously been convicted of an offence under section 4 or 6 of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act that had as its basis an intentional killing, whether or not it was planned and deliberate, that that person be sentenced to imprison- ment for life without eligibility for parole un-

du délinquant étant, dans tous les cas, subor- donnée à ces principes suprêmes. 1995, ch. 22, art. 6, ch. 42, art. 86; 1997, ch. 23, art. 18; 2001, ch. 32, art. 45, ch. 41, art. 21 et 133; 2014, ch. 17, art. 15 et 16.

REMISE DU DÉLINQUANT AU GARDIEN DE PRISON

744. L’agent de la paix ou toute autre per- sonne à qui est adressé le mandat d’incarcéra- tion autorisé par la présente loi ou toute autre loi fédérale arrête, si nécessaire, la personne y nommée ou décrite, la conduit à la prison men- tionnée dans le mandat et la remet, en même temps que le mandat, entre les mains du gar- dien de la prison, lequel donne alors à l’agent de la paix ou à l’autre personne qui remet le prisonnier un reçu, selon la formule 43, indi- quant l’état et la condition du prisonnier lors- qu’il a été remis sous sa garde. L.R. (1985), ch. C-46, art. 744; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 166, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1992, ch. 11, art. 16; 1995, ch. 22, art. 6.

EMPRISONNEMENT À PERPÉTUITÉ

745. Sous réserve de l’article 745.1, le béné- fice de la libération conditionnelle est subor- donné, en cas de condamnation à l’emprisonne- ment à perpétuité :

a) pour haute trahison ou meurtre au pre- mier degré, à l’accomplissement d’au moins vingt-cinq ans de la peine;

b) pour meurtre au deuxième degré, dans le cas d’une personne qui a été reconnue cou- pable d’avoir causé la mort et qui a déjà été condamnée pour homicide coupable équiva- lant à meurtre, peu importe sa qualification dans la présente loi, à l’accomplissement d’au moins vingt-cinq ans de la peine;

b.1) pour meurtre au deuxième degré, dans le cas où l’accusé a déjà été reconnu cou- pable d’une infraction visée aux articles 4 ou 6 de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre qui avait à son ori- gine le meurtre intentionnel, prémédité ou non, à l’accomplissement d’au moins vingt- cinq ans de la peine;

c) pour meurtre au deuxième degré, à l’ac- complissement d’au moins dix ans de la peine, délai que le juge peut porter à au plus vingt-cinq ans en vertu de l’article 745.4;

Exécution du mandat d’incarcération

Emprisonnement à perpétuité

892

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

til the person has served twenty-five years of the sentence;

(c) in respect of a person who has been con- victed of second degree murder, that the per- son be sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the person has served at least ten years of the sentence or such greater number of years, not being more than twenty-five years, as has been substituted therefor pursuant to section 745.4; and

(d) in respect of a person who has been con- victed of any other offence, that the person be sentenced to imprisonment for life with normal eligibility for parole.

R.S., 1985, c. C-46, s. 745; R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1990, c. 17, s. 14; 1992, c. 51, s. 39; 1995, c. 22, s. 6; 2000, c. 24, s. 46.

Information in 745.01 (1) Except where subsection respect of parole 745.6(2) applies, at the time of sentencing un-

der paragraph 745(a), (b) or (c), the judge who presided at the trial of the offender shall state the following, for the record:

The offender has been found guilty of (state offence) and sentenced to imprisonment for life. The offender is not eligible for parole until (state date). However, after serving at least 15 years of the sentence, the offender may apply under section 745.6 of the Crimi- nal Code for a reduction in the number of years of imprisonment without eligibility for parole. If the jury hearing the application re- duces the period of parole ineligibility, the offender may then make an application for parole under the Corrections and Condition- al Release Act at the end of that reduced pe- riod.

Exception (2) Subsection (1) does not apply if the of- fender is convicted of an offence committed on or after the day on which this subsection comes into force. 1999, c. 25, s. 21(Preamble); 2011, c. 2, s. 2.

Persons under 745.1 The sentence to be pronounced eighteen against a person who was under the age of

eighteen at the time of the commission of the offence for which the person was convicted of first degree murder or second degree murder and who is to be sentenced to imprisonment for

d) pour toute autre infraction, à l’application des conditions normalement prévues.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 745; L.R. (1985), ch. 27 (2e sup- pl.), art. 10; 1990, ch. 17, art. 14; 1992, ch. 51, art. 39; 1995, ch. 22, art. 6; 2000, ch. 24, art. 46.

745.01 (1) Sauf dans le cas où le para- graphe 745.6(2) s’applique, le juge qui préside le procès est tenu, au moment de prononcer la peine conformément aux alinéas 745a), b) ou c), de faire la déclaration suivante :

Le contrevenant a été déclaré coupable de (mentionner l’infraction) et condamné à l’emprisonnement à perpétuité. Il ne peut bé- néficier de la libération conditionnelle avant (mentionner la date). Cependant, en vertu de l’article 745.6 du Code criminel, il peut, après avoir purgé au moins quinze ans de sa peine, demander la réduction du délai préa- lable à sa libération conditionnelle. Dans le cas où le jury qui entend la demande accorde la réduction du délai préalable à sa libération conditionnelle, le contrevenant peut présen- ter une demande de libération conditionnelle en vertu de la Loi sur le système correction- nel et la mise en liberté sous condition dès l’expiration du délai ainsi réduit.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si le contrevenant est déclaré coupable d’une infrac- tion commise à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou par la suite. 1999, ch. 25, art. 21(préambule); 2011, ch. 2, art. 2.

745.1 En cas de condamnation à l’emprison- nement à perpétuité d’une personne qui avait moins de dix-huit ans à la date de l’infraction pour laquelle elle a été déclarée coupable de meurtre au premier ou au deuxième degré, le

Déclaration relative à la mise en liberté

Exception

Mineurs

893

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

life shall be that the person be sentenced to im- prisonment for life without eligibility for parole until the person has served

(a) such period between five and seven years of the sentence as is specified by the judge presiding at the trial, or if no period is specified by the judge presiding at the trial, five years, in the case of a person who was under the age of sixteen at the time of the commission of the offence;

(b) ten years, in the case of a person convict- ed of first degree murder who was sixteen or seventeen years of age at the time of the commission of the offence; and

(c) seven years, in the case of a person con- victed of second degree murder who was six- teen or seventeen years of age at the time of the commission of the offence.

1995, c. 22, ss. 6, 21.

Recommenda- 745.2 Subject to section 745.3, where a jury tion by jury finds an accused guilty of second degree mur-

der, the judge presiding at the trial shall, before discharging the jury, put to them the following question: You have found the accused guilty of second degree

murder and the law requires that I now pronounce a sen- tence of imprisonment for life against the accused. Do you wish to make any recommendation with respect to the num- ber of years that the accused must serve before the accused is eligible for release on parole? You are not required to make any recommendation but if you do, your recommen- dation will be considered by me when I am determining whether I should substitute for the ten year period, which the law would otherwise require the accused to serve before the accused is eligible to be considered for release on pa- role, a number of years that is more than ten but not more than twenty-five. 1995, c. 22, s. 6.

Recommenda- 745.21 (1) Where a jury finds an accused tion by jury — guilty of murder and that accused has previous-multiple murders ly been convicted of murder, the judge presid-

ing at the trial shall, before discharging the ju- ry, put to them the following question: You have found the accused guilty of murder. The law

requires that I now pronounce a sentence of imprisonment for life against the accused. Do you wish to make any rec- ommendation with respect to the period without eligibility for parole to be served for this murder consecutively to the period without eligibility for parole imposed for the previ- ous murder? You are not required to make any recommen- dation, but if you do, your recommendation will be consid- ered by me when I make my determination.

Application (2) Subsection (1) applies to an offender who is convicted of murders committed on a day after the day on which this section comes

bénéfice de la libération conditionnelle est su- bordonné à l’accomplissement, selon le cas :

a) de cinq ans de la peine lorsque cette per- sonne avait moins de seize ans au moment de la perpétration de l’infraction, délai que le juge qui préside le procès peut porter à au plus sept ans;

b) de dix ans de la peine lorsque cette per- sonne a été déclarée coupable de meurtre au premier degré et qu’elle avait seize ou dix- sept ans au moment de la perpétration de l’infraction;

c) de sept ans de la peine lorsque cette per- sonne a été déclarée coupable de meurtre au deuxième degré et qu’elle avait seize ou dix- sept ans au moment de la perpétration de l’infraction.

1995, ch. 22, art. 6 et 21.

745.2 Sous réserve de l’article 745.3, le juge qui préside le procès doit, avant de dissoudre le jury qui a déclaré un accusé coupable de meurtre au deuxième degré, lui poser la ques- tion suivante : Vous avez déclaré l’accusé coupable de meurtre au

deuxième degré et la loi exige que je prononce maintenant contre lui la peine d’emprisonnement à perpétuité. Souhai- tez-vous formuler, comme vous avez la faculté de le faire, quant au nombre d’années qu’il doit purger avant de pou- voir bénéficier de la libération conditionnelle, une recom- mandation dont je tiendrai compte en examinant la possibi- lité de porter à au plus vingt-cinq ans ce délai qui, aux termes de la loi, s’élève normalement à dix ans? 1995, ch. 22, art. 6.

745.21 (1) Dans le cas où un jury déclare coupable de meurtre un accusé déjà reconnu coupable d’un autre meurtre, le juge qui préside le procès doit, avant de dissoudre le jury, lui poser la question suivante : Vous avez déclaré l’accusé coupable de meurtre et la loi

exige que je prononce maintenant contre lui la peine d’em- prisonnement à perpétuité. Souhaitez-vous formuler, comme vous avez la faculté de le faire, quant au fait que la période d’inadmissibilité à la libération conditionnelle soit purgée consécutivement à celle fixée pour le meurtre précé- dent, une recommandation dont je tiendrai compte en exa- minant la possibilité d’ordonner qu’elles soient purgées consécutivement?

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux meurtres commis au plus tôt le lendemain de l’entrée en vigueur du présent paragraphe pour

Recommanda- tion du jury

Recommanda- tion du jury — meurtres multiples

Application

894

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

into force and for which the offender is sen- tenced under this Act, the National Defence Act or the Crimes Against Humanity and War Crimes Act. 2011, c. 5, s. 4.

Persons under 745.3 Where a jury finds an accused guilty sixteen of first degree murder or second degree murder

and the accused was under the age of sixteen at the time of the commission of the offence, the judge presiding at the trial shall, before dis- charging the jury, put to them the following question: You have found the accused guilty of first degree murder

(or second degree murder) and the law requires that I now pronounce a sentence of imprisonment for life against the accused. Do you wish to make any recommendation with respect to the period of imprisonment that the accused must serve before the accused is eligible for release on parole? You are not required to make any recommendation but if you do, your recommendation will be considered by me when I am determining the period of imprisonment that is between five years and seven years that the law would re- quire the accused to serve before the accused is eligible to be considered for release on parole. 1995, c. 22, ss. 6, 22.

Ineligibility for 745.4 Subject to section 745.5, at the time of parole the sentencing under section 745 of an offender

who is convicted of second degree murder, the judge who presided at the trial of the offender or, if that judge is unable to do so, any judge of the same court may, having regard to the char- acter of the offender, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commis- sion, and to the recommendation, if any, made pursuant to section 745.2, by order, substitute for ten years a number of years of imprison- ment (being more than ten but not more than twenty-five) without eligibility for parole, as the judge deems fit in the circumstances. 1995, c. 22, s. 6.

Idem 745.5 At the time of the sentencing under section 745.1 of an offender who is convicted of first degree murder or second degree murder and who was under the age of sixteen at the time of the commission of the offence, the judge who presided at the trial of the offender or, if that judge is unable to do so, any judge of the same court, may, having regard to the age and character of the offender, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission, and to the recommendation, if any, made pursuant to section 745.3, by order, decide the period of imprisonment the offender

lesquels le contrevenant est condamné à une peine d’emprisonnement en vertu de la présente loi, de la Loi sur la défense nationale ou de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre. 2011, ch. 5, art. 4.

745.3 Le juge qui préside le procès doit, avant de dissoudre le jury qui a déclaré un ac- cusé ayant moins de seize ans à la date de l’in- fraction coupable de meurtre au premier ou au deuxième degré, lui poser la question suivante : Vous avez déclaré l’accusé coupable de meurtre au pre-

mier (ou deuxième) degré, et la loi exige que je prononce maintenant contre lui la peine d’emprisonnement à perpé- tuité. Souhaitez-vous formuler, comme vous avez la faculté de le faire, quant à la période d’emprisonnement qu’il doit purger avant de pouvoir bénéficier de la libération condi- tionnelle, une recommandation dont je tiendrai compte en fixant ce délai, conformément à la loi, à au moins cinq ans et à au plus sept ans? 1995, ch. 22, art. 6 et 22.

745.4 Sous réserve de l’article 745.5, au mo- ment de prononcer la peine conformément à l’article 745, le juge qui préside le procès du délinquant déclaré coupable de meurtre au deuxième degré — ou en cas d’empêchement, tout juge du même tribunal — peut, compte te- nu du caractère du délinquant, de la nature de l’infraction et des circonstances entourant sa perpétration ainsi que de toute recommandation formulée en vertu de l’article 745.2, porter, par ordonnance, le délai préalable à sa libération conditionnelle au nombre d’années, compris entre dix et vingt-cinq, qu’il estime indiqué dans les circonstances. 1995, ch. 22, art. 6.

745.5 Au moment de prononcer la peine conformément à l’article 745.1, le juge qui pré- side le procès du délinquant déclaré coupable de meurtre au premier ou au deuxième degré et qui avait moins de seize ans au moment de la commission de l’infraction — ou en cas d’em- pêchement, tout juge du même tribunal — peut, compte tenu de l’âge et du caractère du délin- quant, de la nature de l’infraction et des cir- constances entourant sa perpétration, ainsi que de toute recommandation formulée en vertu de l’article 745.3, fixer, par ordonnance, le délai préalable à sa libération conditionnelle à la pé-

Mineurs

Libération conditionnelle

Idem

895

       

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

is to serve that is between five years and seven riode, comprise entre cinq et sept ans, qu’il es- years without eligibility for parole, as the judge time indiquée dans les circonstances. deems fit in the circumstances. 1995, ch. 22, art. 6 et 23. 1995, c. 22, ss. 6, 23.

Ineligibility for 745.51 (1) At the time of the sentencing un- parole — der section 745 of an offender who is convictedmultiple murders of murder and who has already been convicted

of one or more other murders, the judge who presided at the trial of the offender or, if that judge is unable to do so, any judge of the same court may, having regard to the character of the offender, the nature of the offence and the cir- cumstances surrounding its commission, and the recommendation, if any, made pursuant to section 745.21, by order, decide that the peri- ods without eligibility for parole for each mur- der conviction are to be served consecutively.

Reasons (2) The judge shall give, either orally or in writing, reasons for the decision to make or not to make an order under subsection (1).

Application (3) Subsections (1) and (2) apply to an of- fender who is convicted of murders committed on a day after the day on which this section comes into force and for which the offender is sentenced under this Act, the National Defence Act or the Crimes Against Humanity and War Crimes Act. 2011, c. 5, s. 5.

Application for 745.6 (1) Subject to subsections (2) to (2.6), judicial review a person may apply, in writing, to the appropri-

ate Chief Justice in the province in which their conviction took place for a reduction in the number of years of imprisonment without eligi- bility for parole if the person

(a) has been convicted of murder or high treason;

(a.1) committed the murder or high treason before the day on which this paragraph comes into force;

(b) has been sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until more than fifteen years of their sentence has been served; and

(c) has served at least fifteen years of their sentence.

745.51 (1) Au moment de prononcer la peine conformément à l’article 745, le juge qui préside le procès du délinquant qui est déclaré coupable de meurtre et qui a été déclaré cou- pable d’un ou plusieurs autres meurtres — ou en cas d’empêchement, tout juge du même tri- bunal — peut, compte tenu du caractère du dé- linquant, de la nature de l’infraction et des cir- constances entourant sa perpétration ainsi que de toute recommandation formulée en vertu de l’article 745.21, ordonner que les périodes d’inadmissibilité à la libération conditionnelle pour chaque condamnation pour meurtre soient purgées consécutivement.

(2) Le juge est tenu de motiver, oralement ou par écrit, sa décision de rendre ou de ne pas rendre l’ordonnance prévue au paragraphe (1).

(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux meurtres commis au plus tôt le lendemain de l’entrée en vigueur du présent paragraphe pour lesquels le contrevenant est condamné à une peine d’emprisonnement en vertu de la pré- sente loi, de la Loi sur la défense nationale ou de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre. 2011, ch. 5, art. 5.

745.6 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (2.6), une personne peut demander, par écrit, au juge en chef compétent de la province où a eu lieu sa déclaration de culpabilité la réduction du délai préalable à sa libération conditionnelle si :

a) elle a été déclarée coupable de haute tra- hison ou de meurtre;

a.1) elle a commis la haute trahison ou le meurtre avant la date d’entrée en vigueur du présent alinéa;

b) elle a été condamnée à l’emprisonnement à perpétuité avec délai préalable à sa libéra- tion conditionnelle de plus de quinze ans;

c) elle a purgé au moins quinze ans de sa peine.

Délai préalable à la libération conditionnelle — meurtres multiples

Motifs

Application

Demande de révision judiciaire

896

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Exception — multiple murderers

Less than 15 years of sentence served

At least 15 years of sentence served

Non-application of subsection (2.2)

Further five-year period if no application made

(2) A person who has been convicted of more than one murder may not make an appli- cation under subsection (1), whether or not pro- ceedings were commenced in respect of any of the murders before another murder was com- mitted.

(2.1) A person who is convicted of murder or high treason and who has served less than 15 years of their sentence on the day on which this subsection comes into force may, within 90 days after the day on which they have served 15 years of their sentence, make an application under subsection (1).

(2.2) A person who is convicted of murder or high treason and who has served at least 15 years of their sentence on the day on which this subsection comes into force may make an ap- plication under subsection (1) within 90 days after

(a) the end of five years after the day on which the person was the subject of a deter- mination made under subsection 745.61(4) or a determination or conclusion to which subsection 745.63(8) applies; or

(b) the day on which this subsection comes into force, if the person has not made an ap- plication under subsection (1).

(2.3) Subsection (2.2) has no effect on a de- termination or decision made under subsection 745.61(3) or (5) or 745.63(3), (5) or (6) as it read immediately before the day on which this subsection comes into force. A person in re- spect of whom a time is set under paragraph 745.61(3)(a) or 745.63(6)(a) as it read immedi- ately before that day may make an application under subsection (1) within 90 days after the end of that time.

(2.4) If the person does not make an applica- tion in accordance with subsection (2.1), (2.2) or (2.3), as the case may be, they may make an application within 90 days after the day on which they have served a further five years of their sentence following the 90-day period re- ferred to in that subsection, as the case may be.

(2) La personne déclarée coupable de plus d’un meurtre ne peut présenter une demande en vertu du paragraphe (1), que des procédures aient ou non été engagées à l’égard d’un des meurtres au moment de la commission d’un autre meurtre.

(2.1) La personne déclarée coupable d’une haute trahison ou d’un meurtre qui a purgé moins de quinze ans de sa peine à la date d’en- trée en vigueur du présent paragraphe peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date à laquelle elle a purgé quinze ans de sa peine, présenter une demande en vertu du paragraphe (1).

(2.2) Dans le cas où elle a purgé au moins quinze ans de sa peine à la date d’entrée en vi- gueur du présent paragraphe, elle peut présenter une demande en vertu du paragraphe (1) :

a) dans le cas où elle a fait l’objet d’une dé- cision au titre du paragraphe 745.61(4) ou d’une décision ou d’une conclusion à la- quelle le paragraphe 745.63(8) s’applique, dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’ex- piration d’une période de cinq ans commen- çant le lendemain de la date de la décision ou de la conclusion;

b) dans le cas où elle n’a pas présenté de de- mande en vertu du paragraphe (1), dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date d’en- trée en vigueur du présent paragraphe.

(2.3) Le paragraphe (2.2) est sans effet sur les décisions rendues en vertu des paragraphes 745.61(3) ou (5) ou 745.63(3), (5) ou (6), dans leur version antérieure à la date d’entrée en vi- gueur du présent paragraphe. La personne qui fait l’objet d’une décision fixant, au titre des paragraphes 745.61(3) ou 745.63(6), dans leur version antérieure à cette date, un délai à l’ex- piration duquel il lui sera loisible de présenter une nouvelle demande peut en présenter une en vertu du paragraphe (1) dans les quatre-vingt- dix jours suivant l’expiration de ce délai.

(2.4) Si elle n’a pas présenté de demande au titre des paragraphes (2.1), (2.2) ou (2.3), la personne peut en présenter une dans les quatre- vingt-dix jours suivant la date à laquelle elle a purgé une autre période de cinq ans commen- çant le lendemain de l’expiration du délai de quatre-vingt-dix jours prévu à l’un ou l’autre de ces paragraphes, selon le cas.

Exception — auteurs de meurtres multiples

Restriction — moins de 15 ans de la peine

Restriction — au moins 15 ans de la peine

Non-application du par. (2.2)

Nouveau délai de cinq ans

897

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Subsequent (2.5) A person who makes an application in applications accordance with subsection (2.1), (2.2) or (2.3),

as the case may be, may make another applica- tion under subsection (1) within 90 days after

(a) the end of the time set under paragraph 745.61(3)(a) or 745.63(6)(a), if a time is set under that paragraph; or

(b) the end of five years after the day on which the person is the subject of a determi- nation made under subsection 745.61(4) or a determination or conclusion to which subsec- tion 745.63(8) applies, if the person is the subject of such a determination or conclu- sion.

Subsequent (2.6) A person who had made an application applications under subsection (1) as it read immediately be-

fore the day on which this subsection comes in- to force, whose application was finally dis- posed of on or after that day and who has then made a subsequent application may make a fur- ther application in accordance with subsection (2.5), if either paragraph (2.5)(a) or (b) is appli- cable.

(2.7) The 90-day time limits for the making of any application referred to in subsections (2.1) to (2.5) may be extended by the appropri- ate Chief Justice, or his or her designate, to a maximum of 180 days if the person, due to cir- cumstances beyond their control, is unable to make an application within the 90-day time limit.

(2.8) If a person convicted of murder does not make an application under subsection (1) within the maximum time period allowed by this section, the Commissioner of Correctional Service Canada, or his or her designate, shall immediately notify in writing a parent, child, spouse or common-law partner of the victim that the convicted person did not make an ap- plication. If it is not possible to notify one of the aforementioned relatives, then the notifica- tion shall be given to another relative of the victim. The notification shall specify the next date on which the convicted person will be eli-

(2.5) La personne qui a présenté une de- Nouvelle demandemande au titre des paragraphes (2.1), (2.2) ou

(2.3) peut en présenter une nouvelle :

a) dans le cas où elle fait l’objet d’une déci- sion fixant — au titre des paragraphes 745.61(3) ou 745.63(6) — un délai à l’expi- ration duquel il lui sera loisible de présenter une nouvelle demande, dans les quatre-vingt- dix jours suivant l’expiration de ce délai;

b) dans le cas où elle fait l’objet d’une déci- sion au titre du paragraphe 745.61(4) ou d’une décision ou d’une conclusion à la- quelle le paragraphe 745.63(8) s’applique, dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’ex- piration d’une période de cinq ans commen- çant le lendemain de la date de la décision ou de la conclusion.

(2.6) La personne qui a présenté, en vertu du Nouvelle demandeparagraphe (1) dans sa version antérieure à la

date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, une demande sur laquelle il a été statué à cette date ou par la suite et qui a présenté une autre demande ultérieurement peut en présenter une nouvelle au titre du paragraphe (2.5), si l’un ou l’autre des alinéas (2.5)a) ou b) s’applique.

(2.7) Le délai de quatre-vingt-dix jours dont dispose la personne pour présenter l’un ou l’autre des demandes visée aux paragraphes (2.1) à (2.5) peut être porté à un maximum de cent quatre-vingts jours par le juge en chef compétent ou son remplaçant si, en raison de circonstances indépendantes de sa volonté, cette personne n’est pas en mesure de présenter la demande dans le délai de quatre-vingt-dix jours.

(2.8) Si la personne déclarée coupable d’un meurtre ne présente pas une demande en vertu du paragraphe (1) dans le délai maximal impar- ti au présent article, le commissaire du Service correctionnel Canada ou son remplaçant en avise aussitôt par écrit l’un des parents, l’en- fant, l’époux ou le conjoint de fait de la victime — ou, s’il est impossible de les aviser, un autre membre de sa famille — et précise la date à la- quelle la personne déclarée coupable sera de nouveau admissible à présenter une telle de- mande.

898

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

gible to make an application under subsection (1).

Definition of (3) For the purposes of this section and sec- “appropriate tions 745.61 to 745.64, the “appropriate ChiefChief Justice”

Justice” is

(a) in relation to the Province of Ontario, the Chief Justice of the Ontario Court;

(b) in relation to the Province of Quebec, the Chief Justice of the Superior Court;

(c) in relation to the Provinces of Prince Ed- ward Island and Newfoundland, the Chief Justice of the Supreme Court, Trial Division;

(d) in relation to the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Al- berta, the Chief Justice of the Court of Queen’s Bench;

(e) in relation to the Provinces of Nova Sco- tia and British Columbia, the Chief Justice of the Supreme Court; and

(f) in relation to Yukon, the Northwest Ter- ritories and Nunavut, the Chief Justice of the Court of Appeal.

1993, c. 28, s. 78; 1995, c. 22, s. 6; 1996, c. 34, s. 2; 1998, c. 15, s. 20; 2002, c. 7, s. 146; 2011, c. 2, s. 3.

Judicial 745.61 (1) On receipt of an application un- screening der subsection 745.6(1), the appropriate Chief

Justice shall determine, or shall designate a judge of the superior court of criminal jurisdic- tion to determine, on the basis of the following written material, whether the applicant has shown, on a balance of probabilities, that there is a substantial likelihood that the application will succeed:

(a) the application;

(b) any report provided by the Correctional Service of Canada or other correctional au- thorities; and

(c) any other written evidence presented to the Chief Justice or judge by the applicant or the Attorney General.

Criteria (2) In determining whether the applicant has shown that there is a substantial likelihood that the application will succeed, the Chief Justice or judge shall consider the criteria set out in paragraphs 745.63(1)(a) to (e), with any modi- fications that the circumstances require.

(3) Pour l’application du présent article et des articles 745.61 à 745.64, « juge en chef compétent» désigne :

a) dans la province d’Ontario, le juge en chef de la Cour de l’Ontario;

b) dans la province de Québec, le juge en chef de la Cour supérieure;

c) dans les provinces de l’Île-du-Prince- Édouard et de Terre-Neuve, le juge en chef de la Section de première instance de la Cour suprême;

d) dans les provinces du Nouveau-Bruns- wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d’Alberta, le juge en chef de la Cour du Banc de la Reine;

e) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique, le juge en chef de la Cour suprême;

f) au Yukon, dans les Territoires du Nord- Ouest et au Nunavut, le juge en chef de la Cour d’appel.

1993, ch. 28, art. 78; 1995, ch. 22, art. 6; 1996, ch. 34, art. 2; 1998, ch. 15, art. 20; 2002, ch. 7, art. 146; 2011, ch. 2, art. 3.

745.61 (1) Sur réception de la demande pré- vue au paragraphe 745.6(1), le juge — juge en chef compétent ou juge de la cour supérieure de juridiction criminelle qu’il désigne à cette fin — décide, en se fondant sur les documents ci- après, si le requérant a démontré, selon la pré- pondérance des probabilités, qu’il existe une probabilité marquée que la demande soit ac- cueillie :

a) la demande;

b) tout rapport fourni par le Service correc- tionnel du Canada ou une autre autorité cor- rectionnelle;

c) tout autre document que le procureur gé- néral ou le requérant présente au juge.

(2) Le juge prend la décision visée au para- graphe (1) en fonction des critères énoncés aux alinéas 745.63(1)a) à e), compte tenu des adap- tations nécessaires.

Définition de « juge en chef compétent»

Sélection

Critères

899

   

   

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Decision re new (3) If the Chief Justice or judge determines application that the applicant has not shown that there is a

substantial likelihood that the application will succeed, the Chief Justice or judge may

(a) set a time, no earlier than five years after the date of the determination, at or after which the applicant may make another appli- cation under subsection 745.6(1); or

(b) decide that the applicant may not make another application under that subsection.

If no decision re (4) If the Chief Justice or judge determines new application that the applicant has not shown that there is a

substantial likelihood that the application will succeed but does not set a time for another ap- plication or decide that such an application may not be made, the applicant may make another application no earlier than five years after the date of the determination.

Designation of (5) If the Chief Justice or judge determines judge to that the applicant has shown that there is a sub-empanel jury

stantial likelihood that the application will suc- ceed, the Chief Justice shall designate a judge of the superior court of criminal jurisdiction to empanel a jury to hear the application. 1996, c. 34, s. 2; 2011, c. 2, s. 4.

Appeal 745.62 (1) The applicant or the Attorney General may appeal to the Court of Appeal from a determination or a decision made under section 745.61 on any question of law or fact or mixed law and fact.

Documents to be (2) The appeal shall be determined on the considered basis of the documents presented to the Chief

Justice or judge who made the determination or decision, any reasons for the determination or decision and any other documents that the Court of Appeal requires.

Sections to (3) Sections 673 to 696 apply, with such apply modifications as the circumstances require.

1996, c. 34, s. 2.

Hearing of 745.63 (1) The jury empanelled under sub- application section 745.61(5) to hear the application shall

consider the following criteria and determine whether the applicant’s number of years of im- prisonment without eligibility for parole ought to be reduced:

(a) the character of the applicant;

(b) the applicant’s conduct while serving the sentence;

(3) S’il décide que le requérant n’a pas dé- montré qu’il existe une probabilité marquée que la demande soit accueillie, le juge peut soit fixer un délai d’au moins cinq ans — suivant la date de la décision — à l’expiration duquel il sera loisible au requérant de présenter une nou- velle demande en vertu du paragraphe 745.6(1), soit décider que celui-ci ne pourra pas présenter une telle demande.

(4) Si le juge décide que le requérant n’a pas démontré qu’il existe une probabilité marquée que la demande soit accueillie, sans toutefois fixer le délai prévu au paragraphe (3) ni décider qu’aucune nouvelle demande ne pourra être présentée, il sera loisible au requérant de pré- senter une nouvelle demande au plus tôt cinq ans après la date de la décision.

(5) Si le juge décide que le requérant a dé- montré qu’il existe une probabilité marquée que la demande soit accueillie, le juge en chef charge un juge de la cour supérieure de juridic- tion criminelle de constituer un jury pour en- tendre la demande. 1996, ch. 34, art. 2; 2011, ch. 2, art. 4.

745.62 (1) Le requérant ou le procureur gé- néral peuvent interjeter appel à la cour d’appel d’une décision rendue en vertu de l’article 745.61 sur toute question de droit ou de fait ou toute question mixte de droit et de fait.

(2) Il est statué sur l’appel sur le fondement des documents présentés au juge qui a rendu la décision, des motifs de celle-ci et de tout autre document que la cour d’appel exige.

(3) Les articles 673 à 696 s’appliquent avec les adaptations nécessaires. 1996, ch. 34, art. 2.

745.63 (1) Le jury constitué en vertu du pa- ragraphe 745.61(5) pour entendre la demande du requérant décide s’il y a lieu de réduire le délai préalable à la libération conditionnelle de celui-ci, en fonction des critères suivants :

a) le caractère du requérant;

b) sa conduite durant l’exécution de sa peine;

Décision quant à la nouvelle demande

Aucune décision quant à la nouvelle demande

Juge chargé de constituer un jury

Appel

Document

Articles applicables

Audience

900

   

           

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(c) the nature of the offence for which the applicant was convicted;

c) la nature de l’infraction pour laquelle il a été condamné;

(d) any information provided by a victim at the time of the imposition of the sentence or at the time of the hearing under this section; and

d) tout autre renseignement fourni par la victime au moment de l’infliction de la peine ou lors de l’audience prévue au présent ar- ticle;

(e) any other matters that the judge consid- ers relevant in the circumstances.

e) tout autre renseignement que le juge es- time utile dans les circonstances.

Information provided by victim

(1.1) Information provided by a victim re- ferred to in paragraph (1)(d) may be provided either orally or in writing, at the discretion of the victim, or in any other manner that the judge considers appropriate.

(1.1) Les renseignements fournis aux termes de l’alinéa (1)d) peuvent l’être oralement ou par écrit, à la discrétion de la victime, ou de toute autre manière que le juge estime indiquée.

Definition of “victim”

(2) In paragraph (1)(d), “victim” has the same meaning as in subsection 722(4).

(2) À l’alinéa (1)d), «victime» s’entend au sens du paragraphe 722(4).

Reduction (3) The jury hearing an application under subsection (1) may determine that the appli- cant’s number of years of imprisonment with- out eligibility for parole ought to be reduced. The determination to reduce the number of

(3) Le jury peut décider qu’il y a lieu de ré- duire le délai préalable à la libération condi- tionnelle du requérant. La décision est prise à l’unanimité.

years must be by unanimous vote.

No reduction (4) The applicant’s number of years of im- prisonment without eligibility for parole is not reduced if

(4) Le délai préalable à la libération condi- tionnelle du requérant n’est pas réduit si, selon le cas :

(a) the jury hearing an application under subsection (1) determines that the number of years ought not to be reduced;

(b) the jury hearing an application under subsection (1) concludes that it cannot unani- mously determine that the number of years ought to be reduced; or

(c) the presiding judge, after the jury has de- liberated for a reasonable period, concludes that the jury is unable to unanimously deter- mine that the number of years ought to be re- duced.

a) le jury décide qu’il n’y a pas lieu de le ré- duire;

b) il conclut qu’il n’est pas en mesure de dé- cider à l’unanimité qu’il y a lieu de le ré- duire;

c) le juge qui préside conclut que le jury, après une période suffisante de délibérations, n’est pas en mesure de décider à l’unanimité qu’il y a lieu de le réduire.

Where determination to reduce number of years

(5) If the jury determines that the number of years of imprisonment without eligibility for parole ought to be reduced, the jury may, by a vote of not less than two thirds of the members of the jury,

(5) Le jury, s’il décide qu’il y a lieu de ré- duire le délai préalable à la libération condi- tionnelle du requérant, peut, par décision des deux tiers au moins de ses membres, en ce qui concerne ce délai :

(a) substitute a lesser number of years of im- prisonment without eligibility for parole than that then applicable; or

a) en réduire le nombre d’années;

b) le supprimer.

(b) terminate the ineligibility for parole.

Renseignements fournis par la victime

Définition de «victime»

Réduction

Aucune réduction

Décision de réduire le délai

901

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Decision re new (6) If the applicant’s number of years of im- application prisonment without eligibility for parole is not

reduced, the jury may

(a) set a time, no earlier than five years after the date of the determination or conclusion under subsection (4), at or after which the applicant may make another application un- der subsection 745.6(1); or

(b) decide that the applicant may not make another application under that subsection.

Two-thirds (7) The decision of the jury under paragraph decision (6)(a) or (b) must be made by not less than two

thirds of its members.

If no decision re (8) If the jury does not set a date on or after new application which another application may be made or de-

cide that such an application may not be made, the applicant may make another application no earlier than five years after the date of the de- termination or conclusion under subsection (4). 1996, c. 34, s. 2; 1999, c. 25, s. 22(Preamble); 2011, c. 2, s. 5.

Rules 745.64 (1) The appropriate Chief Justice in each province or territory may make such rules as are required for the purposes of sections 745.6 to 745.63.

Territories (2) When the appropriate Chief Justice is designating a judge of the superior court of criminal jurisdiction, for the purpose of a judi- cial screening under subsection 745.61(1) or to empanel a jury to hear an application under subsection 745.61(5), in respect of a conviction that took place in Yukon, the Northwest Terri- tories or Nunavut, the appropriate Chief Justice may designate the judge from the Court of Ap- peal of Yukon, the Northwest Territories or Nunavut, or the Supreme Court of Yukon or the Northwest Territories or the Nunavut Court of Justice, as the case may be. 1996, c. 34, s. 2; 1999, c. 3, s. 53; 2002, c. 7, s. 147(E).

Time spent in 746. In calculating the period of imprison- custody ment served for the purposes of section 745,

745.1, 745.4, 745.5 or 745.6, there shall be in- cluded any time spent in custody between

(a) in the case of a sentence of imprison- ment for life after July 25, 1976, the day on which the person was arrested and taken into custody in respect of the offence for which

(6) Si le délai préalable à la libération condi- tionnelle du requérant n’est pas réduit, le jury peut soit fixer un délai d’au moins cinq ans — suivant la date de la décision ou de la conclu- sion visées au paragraphe (4) — à l’expiration duquel il sera loisible au requérant de présenter une nouvelle demande en vertu du paragraphe 745.6(1), soit décider que celui-ci ne pourra pas présenter une telle demande.

(7) Le jury fixe le délai visé au paragraphe (6) ou prend la décision qui y est visée à la ma- jorité des deux tiers au moins de ses membres.

(8) Si le jury ne fixe pas le délai à l’expira- tion duquel il sera loisible au requérant de pré- senter une nouvelle demande ou ne décide pas qu’aucune telle demande ne pourra être présen- tée, il sera loisible au requérant de présenter cette demande au plus tôt cinq ans après la date de la décision ou de la conclusion visées au pa- ragraphe (4). 1996, ch. 34, art. 2; 1999, ch. 25, art. 22(préambule); 2011, ch. 2, art. 5.

745.64 (1) Le juge en chef compétent de chaque province ou territoire peut établir les règles applicables pour l’application des ar- ticles 745.6 à 745.63.

(2) Le juge en chef compétent peut charger un juge de la Cour d’appel, de la Cour suprême du Yukon ou des Territoires du Nord-Ouest ou de la Cour de justice du Nunavut, selon le cas, de prendre la décision visée au paragraphe 745.61(1) ou de constituer, en vertu du para- graphe 745.61(5), un jury qui entendra les de- mandes relatives aux déclarations de culpabilité prononcées dans ces territoires. 1996, ch. 34, art. 2; 1999, ch. 3, art. 53; 2002, ch. 7, art. 147(A).

746. Pour l’application des articles 745, 745.1, 745.4, 745.5 et 745.6, est incluse dans le calcul de la période d’emprisonnement purgée toute période passée sous garde entre la date d’arrestation et de mise sous garde pour l’in- fraction pour laquelle la personne a été condamnée et celle, dans le cas d’une condam- nation à l’emprisonnement à perpétuité :

Nouvelle demande

Majorité des deux tiers

Aucune décision quant à la nouvelle demande

Règles

Territoires

Détention sous garde

902

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

that person was sentenced to imprisonment for life and the day the sentence was im- posed; or

(b) in the case of a sentence of death that has been or is deemed to have been commuted to a sentence of imprisonment for life, the day on which the person was arrested and taken into custody in respect of the offence for which that person was sentenced to death and the day the sentence was commuted or deemed to have been commuted to a sen- tence of imprisonment for life.

R.S., 1985, c. C-46, s. 746; 1995, c. 19, s. 41, c. 22, ss. 6, 24.

Parole 746.1 (1) Unless Parliament otherwise pro- prohibited vides by an enactment making express refer-

ence to this section, a person who has been sen- tenced to imprisonment for life without eligibility for parole for a specified number of years pursuant to this Act shall not be consid- ered for parole or released pursuant to a grant of parole under the Corrections and Condition- al Release Act or any other Act of Parliament until the expiration or termination of the speci- fied number of years of imprisonment.

Absence with or (2) Subject to subsection (3), in respect of a without escort person sentenced to imprisonment for life with-and day parole

out eligibility for parole for a specified number of years pursuant to this Act, until the expira- tion of all but three years of the specified num- ber of years of imprisonment,

(a) no day parole may be granted under the Corrections and Conditional Release Act;

(b) no absence without escort may be autho- rized under that Act or the Prisons and Re- formatories Act; and

(c) except with the approval of the Parole Board of Canada, no absence with escort otherwise than for medical reasons or in or- der to attend judicial proceedings or a coro- ner’s inquest may be authorized under either of those Acts.

Young offenders (3) In the case of any person convicted of first degree murder or second degree murder who was under the age of eighteen at the time of the commission of the offence and who is

a) postérieure au 25 juillet 1976, de la condamnation;

b) consécutive à la commutation réelle ou présumée d’une peine de mort, de cette com- mutation.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 746; 1995, ch. 19, art. 41, ch. 22, art. 6 et 24.

746.1 (1) Sauf dérogation expresse au pré- sent article prévue par une autre loi fédérale, il est interdit de libérer les condamnés à l’empri- sonnement à perpétuité conformément aux mo- dalités d’une libération conditionnelle ou d’examiner leur dossier en vue de leur accorder une telle libération sous le régime d’une loi fé- dérale, notamment de la Loi sur le système cor- rectionnel et la mise en liberté sous condition, avant que ne soit expiré ou terminé le délai préalable à toute libération conditionnelle qui s’applique dans son cas conformément à la pré- sente loi.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), en cas de condamnation à l’emprisonnement à perpé- tuité assortie, conformément à la présente loi, d’un délai préalable à la libération condition- nelle, il ne peut être accordé, sauf au cours des trois années précédant l’expiration de ce délai :

a) de semi-liberté en application de la Loi sur le système correctionnel et la mise en li- berté sous condition;

b) de permission de sortir sans escorte sous le régime de cette loi ou de la Loi sur les pri- sons et les maisons de correction;

c) de permission de sortir avec escorte, sous le régime d’une de ces lois, sauf pour des rai- sons médicales ou pour comparution dans le cadre de procédures judiciaires ou d’en- quêtes du coroner, sans l’agrément de la Commission des libérations conditionnelles du Canada.

(3) La personne qui commet, avant l’âge de dix-huit ans, un meurtre au premier ou au deuxième degré et qui fait l’objet d’une condamnation d’emprisonnement à perpétuité

Libération conditionnelle interdite

Permissions de sortir et semi- liberté

Sorties sans ou sous surveillance ou semi-liberté

903

   

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

To whom pardon may be granted

Free or conditional pardon

Effect of free pardon

Punishment for subsequent offence not affected

Remission by Governor in Council

sentenced to imprisonment for life without eli- gibility for parole for a specified number of years pursuant to this Act, until the expiration of all but one fifth of the period of imprison- ment the person is to serve without eligibility for parole,

(a) no day parole may be granted under the Corrections and Conditional Release Act;

(b) no absence without escort may be autho- rized under that Act or the Prisons and Re- formatories Act; and

(c) except with the approval of the Parole Board of Canada, no absence with escort otherwise than for medical reasons or in or- der to attend judicial proceedings or a coro- ner’s inquest may be authorized under either of those Acts.

1995, c. 22, s. 6, c. 42, s. 87; 1997, c. 17, s. 2; 2012, c. 1, ss. 160, 201.

747. [Repealed, 1995, c. 22, s. 6]

PARDONS AND REMISSIONS

748. (1) Her Majesty may extend the royal mercy to a person who is sentenced to impris- onment under the authority of an Act of Parlia- ment, even if the person is imprisoned for fail- ure to pay money to another person.

(2) The Governor in Council may grant a free pardon or a conditional pardon to any per- son who has been convicted of an offence.

(3) Where the Governor in Council grants a free pardon to a person, that person shall be deemed thereafter never to have committed the offence in respect of which the pardon is grant- ed.

(4) No free pardon or conditional pardon prevents or mitigates the punishment to which the person might otherwise be lawfully sen- tenced on a subsequent conviction for an of- fence other than that for which the pardon was granted. R.S., 1985, c. C-46, s. 748; 1992, c. 22, s. 12; 1995, c. 22, s. 6.

748.1 (1) The Governor in Council may or- der the remission, in whole or in part, of a fine or forfeiture imposed under an Act of Parlia-

assortie, conformément à la présente loi, d’un délai préalable à la libération conditionnelle ne peut, sauf au cours du dernier cinquième de ce délai, être admissible :

a) à la semi-liberté prévue par la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition;

b) à la permission de sortir sans escorte pré- vue par cette loi ou la Loi sur les prisons et les maisons de correction;

c) à la permission de sortir avec escorte, pré- vue par l’une de ces lois, sauf pour des rai- sons médicales ou pour comparution dans le cadre de procédures judiciaires ou d’en- quêtes du coroner, sans l’agrément de la Commission des libérations conditionnelles du Canada.

1995, ch. 22, art. 6, ch. 42, art. 87; 1997, ch. 17, art. 2; 2012, ch. 1, art. 160 et 201.

747. [Abrogé, 1995, ch. 22, art. 6]

PARDON ET REMISES

748. (1) Sa Majesté peut accorder la clé- mence royale à une personne condamnée à l’emprisonnement sous le régime d’une loi fé- dérale, même si cette personne est emprisonnée pour omission de payer une somme d’argent à une autre personne.

(2) Le gouverneur en conseil peut accorder un pardon absolu ou un pardon conditionnel à toute personne déclarée coupable d’une infrac- tion.

(3) Lorsque le gouverneur en conseil ac- corde un pardon absolu à une personne, celle-ci est par la suite réputée n’avoir jamais commis l’infraction à l’égard de laquelle le pardon est accordé.

(4) Aucun pardon absolu ou conditionnel n’empêche ni ne mitige la punition à laquelle la personne en cause pourrait autrement être léga- lement condamnée sur une déclaration de culpabilité subséquente pour une infraction autre que celle concernant laquelle le pardon a été accordé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 748; 1992, ch. 22, art. 12; 1995, ch. 22, art. 6.

748.1 (1) Le gouverneur en conseil peut or- donner la remise intégrale ou partielle d’une amende ou d’une confiscation infligée en vertu

À qui le pardon peut être accordé

Pardon absolu ou conditionnel

Effet du pardon absolu

Peine pour infraction subséquente

Remise par le gouverneur en conseil

904

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Terms of remission

Royal prerogative

Public office vacated for conviction

When disability ceases

Disability to contract

Application for restoration of privileges

ment, whoever the person may be to whom it is payable or however it may be recoverable.

(2) An order for remission under subsection (1) may include the remission of costs incurred in the proceedings, but no costs to which a pri- vate prosecutor is entitled shall be remitted. 1995, c. 22, s. 6.

749. Nothing in this Act in any manner lim- its or affects Her Majesty’s royal prerogative of mercy. R.S., 1985, c. C-46, s. 749; 1995, c. 22, s. 6.

DISABILITIES

750. (1) Where a person is convicted of an indictable offence for which the person is sen- tenced to imprisonment for two years or more and holds, at the time that person is convicted, an office under the Crown or other public em- ployment, the office or employment forthwith becomes vacant.

(2) A person to whom subsection (1) applies is, until undergoing the punishment imposed on the person or the punishment substituted there- for by competent authority or receives a free pardon from Her Majesty, incapable of holding any office under the Crown or other public em- ployment, or of being elected or sitting or vot- ing as a member of Parliament or of a legisla- ture or of exercising any right of suffrage.

(3) No person who is convicted of

(a) an offence under section 121, 124 or 418,

(b) an offence under section 380 committed against Her Majesty, or

(c) an offence under paragraph 80(1)(d), subsection 80(2) or section 154.01 of the Fi- nancial Administration Act,

has, after that conviction, capacity to contract with Her Majesty or to receive any benefit un- der a contract between Her Majesty and any other person or to hold office under Her Majesty.

(4) A person to whom subsection (3) applies may, at any time before a record suspension for which he or she has applied is ordered under

d’une loi fédérale, quelle que soit la personne à qui elle est payable ou la manière de la recou- vrer.

(2) Une ordonnance portant remise aux termes du paragraphe (1) peut comprendre la remise de frais subis dans les poursuites, mais non les frais auxquels un poursuivant privé a droit. 1995, ch. 22, art. 6.

749. La présente loi n’a pas pour effet de li- miter, de quelque manière, la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté. L.R. (1985), ch. C-46, art. 749; 1995, ch. 22, art. 6.

INCAPACITÉ

750. (1) Tout emploi public, notamment une fonction relevant de la Couronne, devient vacant dès que son titulaire a été déclaré cou- pable d’un acte criminel et condamné en consé- quence à un emprisonnement de deux ans ou plus.

(2) Tant qu’elle n’a pas subi la peine qui lui est infligée ou la peine y substituée par une au- torité compétente ou qu’elle n’a pas reçu de Sa Majesté un pardon absolu, une personne visée par le paragraphe (1) est incapable d’occuper une fonction relevant de la Couronne ou un autre emploi public, ou d’être élue, de siéger ou de voter comme membre du Parlement ou d’une législature, ou d’exercer un droit de suf- frage.

(3) La personne déclarée coupable d’une des infractions ci-après n’a pas qualité, après cette déclaration de culpabilité, pour passer un contrat avec Sa Majesté, pour recevoir un avan- tage en vertu d’un contrat entre Sa Majesté et toute autre personne ou pour occuper une fonc- tion relevant de Sa Majesté :

a) toute infraction visée à l’article 121, 124 ou 418;

b) toute infraction visée à l’article 380 et commise à l’égard de Sa Majesté;

c) toute infraction visée à l’alinéa 80(1)d), au paragraphe 80(2) ou à l’article 154.01 de la Loi sur la gestion des finances publiques.

(4) La personne visée au paragraphe (3) peut, avant que ne soit ordonnée la suspension du casier dont elle a fait la demande au titre de

Conditions de la remise

Prérogative royale

Vacance

Durée de l’incapacité

Incapacité contractuelle

Demande de rétablissement des droits

905

   

   

   

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

the Criminal Records Act, apply to the Gover- nor in Council for the restoration of one or more of the capacities lost by the person by virtue of that subsection.

Order of (5) Where an application is made under sub- restoration section (4), the Governor in Council may order

that the capacities lost by the applicant by virtue of subsection (3) be restored to that ap- plicant in whole or in part and subject to such conditions as the Governor in Council consid- ers desirable in the public interest.

Removal of (6) Where a conviction is set aside by com- disability petent authority, any disability imposed by this

section is removed. R.S., 1985, c. C-46, s. 750; 1995, c. 22, s. 6; 2000, c. 1, s. 9; 2006, c. 9, s. 246; 2012, c. 1, s. 146.

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Costs to 751. The person in whose favour judgment successful party is given in proceedings by indictment forin case of libel

defamatory libel is entitled to recover from the opposite party costs in a reasonable amount to be fixed by order of the court. R.S., 1985, c. C-46, s. 751; 1995, c. 22, s. 6.

How recovered 751.1 Where costs that are fixed under sec- tion 751 are not paid forthwith, the party in whose favour judgment is given may enter judgment for the amount of the costs by filing the order in any civil court of the province in which the trial was held that has jurisdiction to enter a judgment for that amount, and that judg- ment is enforceable against the opposite party in the same manner as if it were a judgment rendered against that opposite party in that court in civil proceedings. 1995, c. 22, s. 6.

PART XXIV

DANGEROUS OFFENDERS AND LONG- TERM OFFENDERS

INTERPRETATION

Definitions 752. In this Part,

“court” “court” means the court by which an offender « tribunal» in relation to whom an application under this

Part is made was convicted, or a superior court of criminal jurisdiction;

la Loi sur le casier judiciaire, demander au gouverneur en conseil d’être rétablie dans les droits dont elle est privée en application de ce paragraphe.

(5) Sur demande présentée conformément au paragraphe (4), le gouverneur en conseil peut ordonner que le demandeur soit rétabli dans tout ou partie des droits dont il est privé en application du paragraphe (3) aux conditions qu’il estime souhaitables dans l’intérêt public.

(6) L’annulation d’une condamnation par une autorité compétente fait disparaître l’inca- pacité imposée par le présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 750; 1995, ch. 22, art. 6; 2000, ch. 1, art. 9; 2006, ch. 9, art. 246; 2012, ch. 1, art. 146.

DISPOSITIONS DIVERSES

751. La personne en faveur de qui jugement est rendu dans des poursuites par acte d’accusa- tion pour libelle diffamatoire a le droit de re- couvrer de la partie adverse en remboursement de ses frais, une somme raisonnable dont le montant est fixé par ordonnance du tribunal. L.R. (1985), ch. C-46, art. 751; 1995, ch. 22, art. 6.

751.1 Faute de paiement immédiat des frais fixés en application de l’article 751, la partie en faveur de qui le jugement est rendu peut, par le dépôt du jugement, faire inscrire celui-ci pour le montant des frais au tribunal civil compétent; l’inscription vaut jugement exécutoire contre la partie adverse, comme s’il s’agissait d’un juge- ment rendu contre elle, devant ce tribunal, au terme d’une action civile. 1995, ch. 22, art. 6.

PARTIE XXIV

DÉLINQUANTS DANGEREUX ET DÉLINQUANTS À CONTRÔLER

DÉFINITIONS

752. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

« infraction désignée»

a) Infraction primaire;

b) infraction prévue à l’une des dispositions suivantes :

Ordre de rétablissement

Disparition de l’incapacité

Attribution des frais en matière de libelle

Exécution civile

Définitions

« infraction désignée» “designated offence

906

   

   

     

   

   

   

   

   

   

     

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“designated offence” « infraction désignée»

“designated offence” means

(a) a primary designated offence,

(b) an offence under any of the following provisions:

(i) paragraph 81(1)(a) (using explosives),

(ii) paragraph 81(1)(b) (using explosives),

(iii) section 85 (using firearm or imitation firearm in commission of offence),

(iv) section 87 (pointing firearm),

(iv.1) section 98 (breaking and entering to steal firearm),

(iv.2) section 98.1 (robbery to steal firearm),

(v) section 153.1 (sexual exploitation of person with disability),

(vi) section 163.1 (child pornography),

(vii) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),

(viii) section 171 (householder permitting sexual activity by or in presence of child),

(ix) section 172.1 (luring child),

(ix.1) section 172.2 (agreement or ar- rangement — sexual offence against child),

(x) to (xii) [Repealed, 2014, c. 25, s. 29]

(xiii) section 245 (administering noxious thing),

(xiv) section 266 (assault),

(xv) section 269 (unlawfully causing bod- ily harm),

(xvi) section 269.1 (torture),

(xvii) paragraph 270(1)(a) (assaulting peace officer),

(xviii) section 273.3 (removal of child from Canada),

(xix) subsection 279(2) (forcible confine- ment),

(xx) section 279.01 (trafficking in per- sons),

(xx.1) section 279.011 (trafficking of a person under the age of eighteen years),

(i) l’alinéa 81(1)a) (usage d’explosifs),

(ii) l’alinéa 81(1)b) (usage d’explosifs),

(iii) l’article 85 (usage d’une arme à feu ou d’une fausse arme à feu lors de la per- pétration d’une infraction),

(iv) l’article 87 (braquer une arme à feu),

(iv.1) l’article 98 (introduction par effrac- tion pour voler une arme à feu),

(iv.2) l’article 98.1 (vol qualifié visant une arme à feu),

(v) l’article 153.1 (exploitation d’une per- sonne handicapée à des fins sexuelles),

(vi) l’article 163.1 (pornographie juvé- nile),

(vii) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),

(viii) l’article 171 (maître de maison qui permet des actes sexuels interdits),

(ix) l’article 172.1 (leurre),

(ix.1) l’article 172.2 (entente ou arrange- ment — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant),

(x) à (xii) [Abrogés, 2014, ch. 25, art. 29]

(xiii) l’article 245 (fait d’administrer une substance délétère),

(xiv) l’article 266 (voies de fait),

(xv) l’article 269 (infliction illégale de lé- sions corporelles),

(xvi) l’article 269.1 (torture),

(xvii) l’alinéa 270(1)a) (voies de fait contre un agent de la paix),

(xviii) l’article 273.3 (passage d’enfants à l’étranger),

(xix) le paragraphe 279(2) (séquestra- tion),

(xx) l’article 279.01 (traite des per- sonnes),

(xx.1) l’article 279.011 (traite de per- sonnes âgées de moins de dix-huit ans),

(xx.2) l’article 279.02 (avantage matériel — traite de personnes),

907

   

     

   

     

   

   

     

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

(xx.2) section 279.02 (material benefit — trafficking),

(xx.3) section 279.03 (withholding or de- stroying documents — trafficking),

(xxi) section 279.1 (hostage taking),

(xxii) section 280 (abduction of person under age of 16),

(xxiii) section 281 (abduction of person under age of 14),

(xxiii.1) subsection 286.1(2) (obtaining sexual services for consideration from per- son under 18 years),

(xxiii.2) section 286.2 (material benefit from sexual services),

(xxiii.3) section 286.3 (procuring),

(xxiv) section 344 (robbery), and

(xxv) section 348 (breaking and entering with intent, committing offence or break- ing out),

(c) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 1, 1988:

(i) subsection 146(2) (sexual intercourse with female between ages of 14 and 16),

(ii) section 148 (sexual intercourse with feeble-minded),

(iii) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and

(iv) section 167 (householder permitting defilement),

(c.1) an offence under any of the following provisions of this Act, as they read from time to time before the day on which this para- graph comes into force:

(i) subsection 212(1) (procuring),

(ii) subsection 212(2) (living on the avails of prostitution of person under 18 years),

(iii) subsection 212(2.1) (aggravated of- fence in relation to living on the avails of prostitution of person under 18 years), and

(iv) subsection 212(4) (prostitution of person under 18 years); or

(xx.3) l’article 279.03 (rétention ou des- truction de documents — traite de per- sonnes),

(xxi) l’article 279.1 (prise d’otage),

(xxii) l’article 280 (enlèvement d’une per- sonne âgée de moins de seize ans),

(xxiii) l’article 281 (enlèvement d’une personne âgée de moins de quatorze ans),

(xxiii.1) le paragraphe 286.1(2) (obtention de services sexuels moyennant rétribution — personne âgée de moins de dix-huit ans),

(xxiii.2) l’article 286.2 (avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels),

(xxiii.3) l’article 286.3 (proxénétisme),

(xxiv) l’article 344 (vol qualifié),

(xxv) l’article 348 (introduction par ef- fraction dans un dessein criminen( �

c) infraction prévue à l’une des dispositions ci-après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans toute version antérieure au 1er janvier 1988 :

(i) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée d’au moins quatorze ans mais de moins de seize ans),

(ii) l’article 148 (rapports sexuels avec une personne faible d’esprit),

(iii) l’article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),

(iv) l’article 167 (maître de maison qui permet le déflorement);

c.1) infraction prévue à l’une des disposi- tions ci-après de la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vi- gueur du présent alinéa :

(i) le paragraphe 212(1) (proxénétisme),

(ii) le paragraphe 212(2) (vivre des pro- duits de la prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans),

(iii) le paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitu- tion d’une personne âgée de moins de dix- huit ans),

908

   

   

   

     

     

   

     

     

   

       

     

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“long-term supervision” « surveillance de longue durée»

“primary designated offence” « infraction primaire»

(d) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (b), (c) or (c. 1);

“long-term supervision” means long-term su- pervision ordered under subsection 753(4), 753.01(5) or (6) or 753.1(3) or subparagraph 759(3)(a)(i);

“primary designated offence” means

(a) an offence under any of the following provisions:

(i) section 151 (sexual interference),

(ii) section 152 (invitation to sexual touching),

(iii) section 153 (sexual exploitation),

(iv) section 155 (incest),

(v) section 239 (attempt to commit mur- der),

(vi) section 244 (discharging firearm with intent),

(vii) section 267 (assault with weapon or causing bodily harm),

(viii) section 268 (aggravated assault),

(ix) section 271 (sexual assault),

(x) section 272 (sexual assault with weapon, threats to third party or causing bodily harm),

(xi) section 273 (aggravated sexual as- sault), and

(xii) subsection 279(1) (kidnapping),

(b) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 4, 1983:

(i) section 144 (rape),

(ii) section 145 (attempt to commit rape),

(iii) section 149 (indecent assault on fe- male),

(iv) section 156 (indecent assault on male),

(v) subsection 245(2) (assault causing bodily harm), and

(iv) le paragraphe 212(4) (prostitution d’une personne âgée de moins de dix-huit ans);

d) infraction constituée par la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une ou l’autre des infractions énumérées aux alinéas b), c) et c.1).

« infraction primaire» Infraction :

a) prévue par l’une des dispositions sui- vantes :

(i) l’article 151 (contacts sexuels),

(ii) l’article 152 (incitation à des contacts sexuels),

(iii) l’article 153 (exploitation sexuelle),

(iv) l’article 155 (inceste),

(v) l’article 239 (tentative de meurtre),

(vi) l’article 244 (décharger une arme à feu avec une intention particulière),

(vii) l’article 267 (agression armée ou in- fliction de lésions corporelles),

(viii) l’article 268 (voies de fait graves),

(ix) l’article 271 (agression sexuelle),

(x) l’article 272 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),

(xii) le paragraphe 279(1) (enlèvement);

b) prévue à l’une des dispositions ci-après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans toute ver- sion antérieure au 4 janvier 1983 :

(i) l’article 144 (viol),

(ii) l’article 145 (tentative de viol),

(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe féminin),

(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin),

(v) le paragraphe 245(2) (voies de fait causant des lésions corporelles),

(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte crimi- nel), si l’intention est de commettre l’une

«infraction primaire» “primary designated offence

909

   

   

   

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

“serious personal injury offence” « sévices graves à la personne»

(vi) subsection 246(1) (assault with in- tent) if the intent is to commit an offence referred to in any of subparagraphs (i) to (v) of this paragraph,

(c) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as enacted by section 19 of An Act to amend the Criminal Code in relation to sexu- al offences and other offences against the person and to amend certain other Acts in relation thereto or in consequence thereof, chapter 125 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83:

(i) section 246.1 (sexual assault),

(ii) section 246.2 (sexual assault with weapon, threats to third party or causing bodily harm), and

(iii) section 246.3 (aggravated sexual as- sault),

(d) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 1, 1988:

(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with female under age of 14), and

(ii) paragraph 153(1)(a) (sexual inter- course with step-daughter), or

(e) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (d);

“serious personal injury offence” means

(a) an indictable offence, other than high treason, treason, first degree murder or sec- ond degree murder, involving

(i) the use or attempted use of violence against another person, or

(ii) conduct endangering or likely to en- danger the life or safety of another person or inflicting or likely to inflict severe psy- chological damage on another person,

and for which the offender may be sentenced to imprisonment for ten years or more, or

(b) an offence or attempt to commit an of- fence mentioned in section 271 (sexual as- sault), 272 (sexual assault with a weapon,

des infractions visées aux sous-alinéas (i) à (v) du présent alinéa;

c) prévue à l’une des dispositions ci-après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version édictée par l’article 19 de la Loi modifiant le Code criminel en matière d’infractions sexuelles et d’autres infractions contre la personne et apportant des modifications cor- rélatives à d’autres lois, chapitre 125 des Statuts du Canada de 1980-81-82-83 :

(i) l’article 246.1 (agression sexuelle),

(ii) l’article 246.2 (agression sexuelle ar- mée, menaces à une tierce personne ou in- fliction de lésions corporelles),

(iii) l’article 246.3 (agression sexuelle grave);

d) prévue à l’une des dispositions ci-après du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans toute ver- sion antérieure au 1er janvier 1988 :

(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de moins de quatorze ans),

(ii) l’alinéa 153(1)a) (rapports sexuels avec sa belle-fille);

e) constituée par la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une ou l’autre des in- fractions énumérées aux alinéas a) à d).

« sévices graves à la personne» Selon le cas :

a) les infractions — la haute trahison, la tra- hison, le meurtre au premier degré ou au deuxième degré exceptés — punissables, par mise en accusation, d’un emprisonnement d’au moins dix ans et impliquant :

(i) soit l’emploi, ou une tentative d’em- ploi, de la violence contre une autre per- sonne,

(ii) soit une conduite dangereuse, ou sus- ceptible de l’être, pour la vie ou la sécurité d’une autre personne ou une conduite ayant infligé, ou susceptible d’infliger, des dommages psychologiques graves à une autre personne;

b) les infractions ou tentatives de perpétra- tion de l’une des infractions visées aux ar- ticles 271 (agression sexuelle), 272 (agres-

«sévices graves à la personne» “serious personal injury offence

910

       

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Prosecutor’s duty to advise court

Application for remand for assessment

Report

threats to a third party or causing bodily harm) or 273 (aggravated sexual assault).

R.S., 1985, c. C-46, s. 752; 2008, c. 6, ss. 40, 61; 2010, c. 3, s. 8; 2012, c. 1, s. 35; 2014, c. 25, s. 29.

DANGEROUS OFFENDERS AND LONG-TERM OFFENDERS

752.01 If the prosecutor is of the opinion that an offence for which an offender is con- victed is a serious personal injury offence that is a designated offence and that the offender was convicted previously at least twice of a designated offence and was sentenced to at least two years of imprisonment for each of those convictions, the prosecutor shall advise the court, as soon as feasible after the finding of guilt and in any event before sentence is im- posed, whether the prosecutor intends to make an application under subsection 752.1(1). 2008, c. 6, s. 41.

752.1 (1) On application by the prosecutor, if the court is of the opinion that there are rea- sonable grounds to believe that an offender who is convicted of a serious personal injury offence or an offence referred to in paragraph 753.1(2)(a) might be found to be a dangerous offender under section 753 or a long-term of- fender under section 753.1, the court shall, by order in writing, before sentence is imposed, re- mand the offender, for a period not exceeding 60 days, to the custody of a person designated by the court who can perform an assessment or have an assessment performed by experts for use as evidence in an application under section 753 or 753.1.

(2) The person to whom the offender is re- manded shall file a report of the assessment with the court not later than 30 days after the end of the assessment period and make copies

sion sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles) ou 273 (agression sexuelle grave).

« surveillance de longue durée» La surveillance de longue durée ordonnée en vertu des para- graphes 753(4), 753.01(5) ou (6) ou 753.1(3) ou du sous-alinéa 759(3)a)(i).

« tribunal» Le tribunal qui a condamné le délin- quant qui fait l’objet d’une demande en vertu de la présente partie ou une cour supérieure de juridiction criminelle. L.R. (1985), ch. C-46, art. 752; 2008, ch. 6, art. 40 et 61; 2010, ch. 3, art. 8; 2012, ch. 1, art. 35; 2014, ch. 25, art. 29.

DÉLINQUANTS DANGEREUX ET DÉLINQUANTS À CONTRÔLER

752.01 Dans le cas où le poursuivant est d’avis que, d’une part, l’infraction dont le dé- linquant a été déclaré coupable constitue des sévices graves à la personne et est une infrac- tion désignée et que, d’autre part, celui-ci a dé- jà été condamné pour au moins deux infractions désignées lui ayant valu, dans chaque cas, une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus, il est tenu, dans les meilleurs délais possible sui- vant la déclaration de culpabilité et, en tout état de cause, avant la détermination de la peine, d’aviser le tribunal s’il a ou non l’intention de faire une demande au titre du paragraphe 752.1(1). 2008, ch. 6, art. 41.

752.1 (1) Sur demande du poursuivant, le tribunal doit, avant d’imposer une peine au dé- linquant qui a commis des sévices graves à la personne ou une infraction visée à l’alinéa 753.1(2)a) et lorsqu’il a des motifs raisonnables de croire que celui-ci pourrait être déclaré dé- linquant dangereux ou délinquant à contrôler en vertu respectivement des articles 753 et 753.1, le renvoyer, par une ordonnance écrite et pour une période maximale de soixante jours, à la garde de la personne qu’il désigne, laquelle ef- fectue ou fait effectuer par des experts une éva- luation qui sera utilisée comme preuve lors de l’examen de la demande visée aux articles 753 ou 753.1.

(2) La personne qui a la garde du délinquant doit, au plus tard trente jours après l’expiration de la période d’évaluation, déposer auprès du tribunal un rapport d’évaluation et mettre des

«surveillance de longue durée» “long-term supervision

« tribunal» “court

Obligation du poursuivant d’aviser le tribunal

Renvoi pour évaluation

Rapport

911

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Extension of time

Application for finding that an offender is a dangerous offender

of it available to the prosecutor and counsel for the offender.

(3) On application by the prosecutor, the court may extend the period within which the report must be filed by a maximum of 30 days if the court is satisfied that there are reasonable grounds to do so. 1997, c. 17, s. 4; 2008, c. 6, s. 41.

753. (1) On application made under this Part after an assessment report is filed under subsection 752.1(2), the court shall find the of- fender to be a dangerous offender if it is satis- fied

(a) that the offence for which the offender has been convicted is a serious personal in- jury offence described in paragraph (a) of the definition of that expression in section 752 and the offender constitutes a threat to the life, safety or physical or mental well-being of other persons on the basis of evidence es- tablishing

(i) a pattern of repetitive behaviour by the offender, of which the offence for which he or she has been convicted forms a part, showing a failure to restrain his or her be- haviour and a likelihood of causing death or injury to other persons, or inflicting se- vere psychological damage on other per- sons, through failure in the future to re- strain his or her behaviour,

(ii) a pattern of persistent aggressive be- haviour by the offender, of which the of- fence for which he or she has been con- victed forms a part, showing a substantial degree of indifference on the part of the offender respecting the reasonably fore- seeable consequences to other persons of his or her behaviour, or

(iii) any behaviour by the offender, asso- ciated with the offence for which he or she has been convicted, that is of such a brutal nature as to compel the conclusion that the offender’s behaviour in the future is un- likely to be inhibited by normal standards of behavioural restraint; or

(b) that the offence for which the offender has been convicted is a serious personal in- jury offence described in paragraph (b) of the definition of that expression in section 752 and the offender, by his or her conduct in

copies de celui-ci à la disposition du poursui- vant et de l’avocat du délinquant.

(3) Sur demande du poursuivant, le tribunal peut, s’il est convaincu qu’il y a des motifs rai- sonnables de le faire, proroger d’au plus trente jours le délai de dépôt du rapport. 1997, ch. 17, art. 4; 2008, ch. 6, art. 41.

753. (1) Sur demande faite, en vertu de la présente partie, postérieurement au dépôt du rapport d’évaluation visé au paragraphe 752.1(2), le tribunal doit déclarer qu’un délin- quant est un délinquant dangereux s’il est convaincu que, selon le cas :

a) l’infraction commise constitue des sé- vices graves à la personne, aux termes de l’alinéa a) de la définition de cette expres- sion à l’article 752, et que le délinquant qui l’a commise constitue un danger pour la vie, la sécurité ou le bien-être physique ou mental de qui que ce soit, en vertu de preuves éta- blissant, selon le cas :

(i) que, par la répétition de ses actes, no- tamment celui qui est à l’origine de l’in- fraction dont il a été déclaré coupable, le délinquant démontre qu’il est incapable de contrôler ses actes et permet de croire qu’il causera vraisemblablement la mort de quelque autre personne ou causera des sévices ou des dommages psychologiques graves à d’autres personnes,

(ii) que, par la répétition continuelle de ses actes d’agression, notamment celui qui est à l’origine de l’infraction dont il a été déclaré coupable, le délinquant démontre une indifférence marquée quant aux conséquences raisonnablement prévisibles que ses actes peuvent avoir sur autrui,

(iii) un comportement, chez ce délin- quant, associé à la perpétration de l’infrac- tion dont il a été déclaré coupable, d’une nature si brutale que l’on ne peut s’empê- cher de conclure qu’il y a peu de chance pour qu’à l’avenir ce comportement soit inhibé par les normes ordinaires de restric- tion du comportement;

b) l’infraction commise constitue des sé- vices graves à la personne, aux termes de l’alinéa b) de la définition de cette expres- sion à l’article 752, et que la conduite anté-

Prorogation des délais

Demande de déclaration — délinquant dangereux

912

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

any sexual matter including that involved in the commission of the offence for which he or she has been convicted, has shown a fail- ure to control his or her sexual impulses and a likelihood of causing injury, pain or other evil to other persons through failure in the future to control his or her sexual impulses.

Presumption (1.1) If the court is satisfied that the offence for which the offender is convicted is a primary designated offence for which it would be ap- propriate to impose a sentence of imprisonment of two years or more and that the offender was convicted previously at least twice of a primary designated offence and was sentenced to at least two years of imprisonment for each of those convictions, the conditions in paragraph (1)(a) or (b), as the case may be, are presumed to have been met unless the contrary is proved on a balance of probabilities.

Time for making (2) An application under subsection (1) must application be made before sentence is imposed on the of-

fender unless

(a) before the imposition of sentence, the prosecutor gives notice to the offender of a possible intention to make an application un- der section 752.1 and an application under subsection (1) not later than six months after that imposition; and

(b) at the time of the application under sub- section (1) that is not later than six months after the imposition of sentence, it is shown that relevant evidence that was not reason- ably available to the prosecutor at the time of the imposition of sentence became available in the interim.

Application for (3) Notwithstanding subsection 752.1(1), an remand for application under that subsection may be madeassessment after imposition of after the imposition of sentence or after an of- sentence fender begins to serve the sentence in a case to

which paragraphs (2)(a) and (b) apply.

Sentence for (4) If the court finds an offender to be a dan- dangerous gerous offender, it shalloffender

(a) impose a sentence of detention in a peni- tentiary for an indeterminate period;

(b) impose a sentence for the offence for which the offender has been convicted — which must be a minimum punishment of imprisonment for a term of two years — and

rieure du délinquant dans le domaine sexuel, y compris lors de la perpétration de l’infrac- tion dont il a été déclaré coupable, démontre son incapacité à contrôler ses impulsions sexuelles et laisse prévoir que vraisemblable- ment il causera à l’avenir de ce fait des sé- vices ou autres maux à d’autres personnes.

(1.1) Si le tribunal est convaincu que, d’une part, l’infraction dont le délinquant a été recon- nu coupable est une infraction primaire qui mé- rite une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus et que, d’autre part, celui-ci a déjà été condamné pour au moins deux infractions pri- maires lui ayant valu, dans chaque cas, une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus, il est présumé, sauf preuve contraire établie selon la prépondérance des probabilités, que les conditions prévues aux alinéas (1)a) ou b), se- lon le cas, sont remplies.

(2) La demande visée au paragraphe (1) doit être présentée avant que la peine soit imposée au délinquant, sauf si les conditions suivantes sont réunies :

a) avant cette imposition, le poursuivant avise celui-ci de la possibilité qu’il présente une demande en vertu de l’article 752.1 et une demande en vertu du paragraphe (1) au plus tard six mois après l’imposition;

b) à la date de la présentation de cette der- nière demande — au plus tard six mois après l’imposition —, il est démontré que le pour- suivant a à sa disposition des éléments de preuve pertinents qui n’étaient pas normale- ment accessibles au moment de l’imposition.

(3) Malgré le paragraphe 752.1(1), la de- mande visée à ce paragraphe peut être présen- tée après l’imposition de la peine ou après que le délinquant a commencé à purger sa peine dans les cas où les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont réunies.

(4) S’il déclare que le délinquant est un dé- linquant dangereux, le tribunal :

a) soit lui inflige une peine de détention dans un pénitencier pour une période indéter- minée;

b) soit lui inflige une peine minimale d’em- prisonnement de deux ans pour l’infraction dont il a été déclaré coupable et ordonne

Présomption

Moment de la présentation de la demande

Demande présentée après l’imposition de la peine

Peine pour délinquant dangereux

913

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Sentence of indeterminate detention

If application made after sentencing

If offender not found to be dangerous offender

Application for remand for assessment — later conviction

order that the offender be subject to long- term supervision for a period that does not exceed 10 years; or

(c) impose a sentence for the offence for which the offender has been convicted.

(4.1) The court shall impose a sentence of detention in a penitentiary for an indeterminate period unless it is satisfied by the evidence ad- duced during the hearing of the application that there is a reasonable expectation that a lesser measure under paragraph (4)(b) or (c) will ade- quately protect the public against the commis- sion by the offender of murder or a serious per- sonal injury offence.

(4.2) If the application is made after the of- fender begins to serve the sentence in a case to which paragraphs (2)(a) and (b) apply, a sen- tence imposed under paragraph (4)(a), or a sen- tence imposed and an order made under para- graph 4(b), replaces the sentence that was imposed for the offence for which the offender was convicted.

(5) If the court does not find an offender to be a dangerous offender,

(a) the court may treat the application as an application to find the offender to be a long- term offender, section 753.1 applies to the application and the court may either find that the offender is a long-term offender or hold another hearing for that purpose; or

(b) the court may impose sentence for the offence for which the offender has been con- victed.

(6) [Repealed, 2008, c. 6, s. 42] R.S., 1985, c. C-46, s. 753; 1997, c. 17, s. 4; 2008, c. 6, s. 42.

753.01 (1) If an offender who is found to be a dangerous offender is later convicted of a se- rious personal injury offence or an offence un- der subsection 753.3(1), on application by the prosecutor, the court shall, by order in writing, before sentence is imposed, remand the offend- er, for a period not exceeding 60 days, to the custody of a person designated by the court who can perform an assessment or have an as- sessment performed by experts for use as evi- dence in an application under subsection (4).

qu’il soit soumis, pour une période maximale de dix ans, à une surveillance de longue du- rée;

c) soit lui inflige une peine pour l’infraction dont il a été déclaré coupable.

(4.1) Le tribunal inflige une peine de déten- tion dans un pénitencier pour une période indé- terminée sauf s’il est convaincu, sur le fonde- ment des éléments mis en preuve lors de l’audition de la demande, que l’on peut vrai- semblablement s’attendre à ce que le fait d’in- fliger une mesure moins sévère en vertu des ali- néas (4)b) ou c) protège de façon suffisante le public contre la perpétration par le délinquant d’un meurtre ou d’une infraction qui constitue des sévices graves à la personne.

(4.2) Si la demande est présentée après que le délinquant a commencé à purger sa peine dans les cas où les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont réunies, la peine infligée en ver- tu de l’alinéa (4)a) ou la peine infligée et l’or- donnance rendue en vertu de l’alinéa (4)b) rem- placent la peine qui lui a été infligée pour l’infraction dont il a été déclaré coupable.

(5) S’il ne déclare pas que le délinquant est un délinquant dangereux, le tribunal peut, selon le cas :

a) considérer la demande comme une de- mande de déclaration portant que le délin- quant est un délinquant à contrôler, auquel cas l’article 753.1 s’applique, et soit déclarer que le délinquant est un délinquant à contrô- ler, soit tenir une autre audience à cette fin;

b) lui imposer une peine pour l’infraction dont il a été déclaré coupable.

(6) [Abrogé, 2008, ch. 6, art. 42] L.R. (1985), ch. C-46, art. 753; 1997, ch. 17, art. 4; 2008, ch. 6, art. 42.

753.01 (1) Si le délinquant déclaré délin- quant dangereux est reconnu coupable posté- rieurement d’une infraction qui constitue des sévices graves à la personne ou d’une infraction prévue au paragraphe 753.3(1), sur demande du poursuivant, le tribunal doit, avant d’infliger une peine au délinquant, le renvoyer, par une ordonnance écrite et pour une période maxi- male de soixante jours, à la garde de la per- sonne qu’il désigne, laquelle effectue ou fait ef- fectuer par des experts une évaluation qui sera

Peine de détention pour une période indéterminée

Cas où la demande est présentée après l’infliction de la peine

Délinquant non déclaré délinquant dangereux

Demande de renvoi pour évaluation — déclaration de culpabilité ultérieure

914

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Report (2) The person to whom the offender is re- manded shall file a report of the assessment with the court not later than 30 days after the end of the assessment period and make copies of it available to the prosecutor and counsel for the offender.

Extension of (3) On application by the prosecutor, the time court may extend the period within which the

report must be filed by a maximum of 30 days if the court is satisfied that there are reasonable grounds to do so.

Application for (4) After the report is filed, the prosecutor new sentence or may apply for a sentence of detention in a peni-order

tentiary for an indeterminate period, or for an order that the offender be subject to a new peri- od of long-term supervision in addition to any other sentence that may be imposed for the of- fence.

Sentence of (5) If the application is for a sentence of de- indeterminate tention in a penitentiary for an indeterminatedetention

period, the court shall impose that sentence un- less it is satisfied by the evidence adduced dur- ing the hearing of the application that there is a reasonable expectation that a sentence for the offence for which the offender has been con- victed — with or without a new period of long- term supervision — will adequately protect the public against the commission by the offender of murder or a serious personal injury offence.

New long-term (6) If the application is for a new period of supervision long-term supervision, the court shall order that

the offender be subject to a new period of long- term supervision in addition to a sentence for the offence for which they have been convicted unless it is satisfied by the evidence adduced during the hearing of the application that there is a reasonable expectation that the sentence alone will adequately protect the public against the commission by the offender of murder or a serious personal injury offence. 2008, c. 6, s. 43.

utilisée comme preuve lors de l’examen de la demande visée au paragraphe (4).

(2) La personne qui a la garde du délinquant dépose auprès du tribunal, au plus tard trente jours après l’expiration de la période d’évalua- tion, un rapport d’évaluation et met des copies de celui-ci à la disposition du poursuivant et de l’avocat du délinquant.

(3) Sur demande du poursuivant, le tribunal peut, s’il est convaincu qu’il y a des motifs rai- sonnables de le faire, proroger d’au plus trente jours le délai de dépôt du rapport d’évaluation.

(4) Le poursuivant peut, postérieurement au dépôt du rapport d’évaluation, demander au tri- bunal qu’il inflige au délinquant une peine de détention dans un pénitencier pour une période indéterminée ou qu’il rende une ordonnance lui imposant une nouvelle période de surveillance de longue durée, en sus de toute autre peine in- fligée pour l’infraction.

(5) Dans le cas où la demande vise l’inflic- tion d’une peine de détention dans un péniten- cier pour une période indéterminée, le tribunal y fait droit, sauf s’il est convaincu, sur le fonde- ment des éléments mis en preuve lors de l’audi- tion de la demande, que l’on peut vraisembla- blement s’attendre à ce qu’une peine pour l’infraction dont le délinquant a été déclaré coupable — avec ou sans une nouvelle période de surveillance de longue durée — protège de façon suffisante le public contre la perpétration par le délinquant d’un meurtre ou d’une infrac- tion qui constitue des sévices graves à la per- sonne.

(6) Dans le cas où la demande vise l’imposi- tion d’une nouvelle période de surveillance de longue durée, le tribunal rend l’ordonnance im- posant au délinquant une telle période en sus de la peine infligée pour l’infraction dont celui-ci a été déclaré coupable, sauf s’il est convaincu, sur le fondement des éléments mis en preuve lors de l’audition de la demande, que l’on peut vraisemblablement s’attendre à ce que la peine seule protège de façon suffisante le public contre la perpétration par le délinquant d’un meurtre ou d’une infraction qui constitue des sévices graves à la personne. 2008, ch. 6, art. 43.

Rapport

Prorogation des délais

Demande pour une nouvelle peine ou ordonnance

Peine de détention pour une période indéterminée

Nouvelle surveillance de longue durée

915

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Victim evidence 753.02 Any evidence given during the hear- ing of an application made under subsection 753(1) by a victim of an offence for which the offender was convicted is deemed also to have been given during any hearing held with re- spect to the offender under paragraph 753(5)(a) or subsection 753.01(5) or (6). 2008, c. 6, s. 43.

Application for 753.1 (1) The court may, on application finding that an made under this Part following the filing of anoffender is a long-term assessment report under subsection 752.1(2), offender find an offender to be a long-term offender if it

is satisfied that

(a) it would be appropriate to impose a sen- tence of imprisonment of two years or more for the offence for which the offender has been convicted;

(b) there is a substantial risk that the offend- er will reoffend; and

(c) there is a reasonable possibility of even- tual control of the risk in the community.

Substantial risk (2) The court shall be satisfied that there is a substantial risk that the offender will reoffend if

(a) the offender has been convicted of an of- fence under section 151 (sexual interfer- ence), 152 (invitation to sexual touching) or 153 (sexual exploitation), subsection 163.1(2) (making child pornography), 163.1(3) (distribution, etc., of child pornog- raphy), 163.1(4) (possession of child pornog- raphy) or 163.1(4.1) (accessing child pornog- raphy), section 170 (parent or guardian procuring sexual activity), 171 (householder permitting sexual activity), 171.1 (making sexually explicit material available to child), 172.1 (luring a child) or 172.2 (agreement or arrangement — sexual offence against child), subsection 173(2) (exposure) or sec- tion 271 (sexual assault), 272 (sexual assault with a weapon) 273 (aggravated sexual as- sault) or 279.011 (trafficking — person un- der 18 years) or subsection 279.02(2) (mate- rial benefit — trafficking of person under 18 years), 279.03(2) (withholding or destroying documents — trafficking of person under 18 years), 286.1(2) (obtaining sexual services

753.02 Tout élément de preuve fourni, au moment de l’audition de la demande visée au paragraphe 753(1), par la victime d’une infrac- tion dont le délinquant a été déclaré coupable est réputé avoir également été fourni au cours de toute audience tenue au titre de l’alinéa 753(5)a) ou des paragraphes 753.01(5) ou (6) à l’égard du délinquant. 2008, ch. 6, art. 43.

753.1 (1) Sur demande faite, en vertu de la présente partie, postérieurement au dépôt du rapport d’évaluation visé au paragraphe 752.1(2), le tribunal peut déclarer que le délin- quant est un délinquant à contrôler, s’il est convaincu que les conditions suivantes sont réunies :

a) il y a lieu d’imposer au délinquant une peine minimale d’emprisonnement de deux ans pour l’infraction dont il a été déclaré coupable;

b) celui-ci présente un risque élevé de réci- dive;

c) il existe une possibilité réelle que ce risque puisse être maîtrisé au sein de la col- lectivité.

(2) Le tribunal est convaincu que le délin- quant présente un risque élevé de récidive si :

a) d’une part, celui-ci a été déclaré coupable d’une infraction visée aux articles 151 (contacts sexuels), 152 (incitation à des contacts sexuels) ou 153 (exploitation sexuelle), aux paragraphes 163.1(2) (produc- tion de pornographie juvénile), 163.1(3) (dis- tribution de pornographie juvénile), 163.1(4) (possession de pornographie juvénile) ou 163.1(4.1) (accès à la pornographie juvé- nile), aux articles 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur), 171 (maître de mai- son qui permet des actes sexuels interdits), 171.1 (rendre accessible à un enfant du maté- riel sexuellement explicite), 172.1 (leurre) ou 172.2 (entente ou arrangement — infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant), au pa- ragraphe 173(2) (exhibitionnisme), aux ar- ticles 271 (agression sexuelle), 272 (agres- sion sexuelle armée), 273 (agression sexuelle grave) ou 279.011 (traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans), aux paragraphes 279.02(2) (avantage matériel — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans),

Éléments de preuve fournis par la victime

Demande de déclaration — délinquant à contrôler

Risque élevé de récidive

916

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Sentence for long-term offender

Exception — if application made after sentencing

for consideration from person under 18 years), 286.2(2) (material benefit from sexu- al services provided by person under 18 years) or 286.3(2) (procuring — person un- der 18 years), or has engaged in serious con- duct of a sexual nature in the commission of another offence of which the offender has been convicted; and

(b) the offender

(i) has shown a pattern of repetitive be- haviour, of which the offence for which he or she has been convicted forms a part, that shows a likelihood of the offender’s causing death or injury to other persons or inflicting severe psychological damage on other persons, or

(ii) by conduct in any sexual matter in- cluding that involved in the commission of the offence for which the offender has been convicted, has shown a likelihood of causing injury, pain or other evil to other persons in the future through similar of- fences.

(3) If the court finds an offender to be a long-term offender, it shall

(a) impose a sentence for the offence for which the offender has been convicted, which must be a minimum punishment of imprisonment for a term of two years; and

(b) order that the offender be subject to long-term supervision for a period that does not exceed 10 years.

(3.1) The court may not impose a sentence under paragraph (3)(a) and the sentence that was imposed for the offence for which the of- fender was convicted stands despite the offend- er’s being found to be a long-term offender, if the application was one that

(a) was made after the offender begins to serve the sentence in a case to which para- graphs 753(2)(a) and (b) apply; and

279.03(2) (rétention ou destruction de docu- ments — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans), 286.1(2) (obtention de ser- vices sexuels moyennant rétribution — per- sonne âgée de moins de dix-huit ans), 286.2(2) (avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans) ou 286.3(2) (proxénétisme — personne âgée de moins de dix-huit ans) ou a commis un acte grave de nature sexuelle lors de la perpétration d’une autre infraction dont il a été déclaré cou- pable;

b) d’autre part :

(i) soit le délinquant a accompli des actes répétitifs, notamment celui qui est à l’ori- gine de l’infraction dont il a été déclaré coupable, qui permettent de croire qu’il causera vraisemblablement la mort de quelque autre personne ou causera des sé- vices ou des dommages psychologiques graves à d’autres personnes,

(ii) soit sa conduite antérieure dans le do- maine sexuel, y compris lors de la perpé- tration de l’infraction dont il a été déclaré coupable, laisse prévoir que vraisembla- blement il causera à l’avenir de ce fait des sévices ou autres maux à d’autres per- sonnes.

(3) S’il déclare que le délinquant est un dé- linquant à contrôler, le tribunal lui inflige une peine minimale d’emprisonnement de deux ans pour l’infraction dont il a été déclaré coupable et ordonne qu’il soit soumis, pour une période maximale de dix ans, à une surveillance de longue durée.

(3.1) Le tribunal ne peut toutefois imposer la peine visée au paragraphe (3) au délinquant qu’il déclare délinquant à contrôler — et la peine qui a été imposée à celui-ci pour l’infrac- tion dont il a été déclaré coupable demeure — si la demande a été :

a) d’une part, présentée après que le délin- quant a commencé à purger sa peine dans les cas où les conditions visées aux alinéas 753(2)a) et b) sont réunies;

Délinquant déclaré délinquant à contrôler

Exception — demande présentée après l’imposition de la peine

917

   

       

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

(b) was treated as an application under this section further to the court deciding to do so under paragraph 753(5)(a).

(4) and (5) [Repealed, 2008, c. 6, s. 44]

If offender not (6) If the court does not find an offender to found to be be a long-term offender, the court shall imposelong-term offender sentence for the offence for which the offender

has been convicted. 1997, c. 17, s. 4; 2002, c. 13, s. 76; 2008, c. 6, s. 44; 2012, c. 1, s. 36; 2014, c. 25, s. 30.

Long-term 753.2 (1) Subject to subsection (2), an of- supervision fender who is subject to long-term supervision

shall be supervised in the community in accor- dance with the Corrections and Conditional Release Act when the offender has finished serving

(a) the sentence for the offence for which the offender has been convicted; and

(b) all other sentences for offences for which the offender is convicted and for which sentence of a term of imprisonment is imposed on the offender, either before or af- ter the conviction for the offence referred to in paragraph (a).

Sentence served (2) A sentence imposed on an offender re- concurrently ferred to in subsection (1), other than a sen-with supervision

tence that requires imprisonment, is to be served concurrently with the long-term supervi- sion.

Application for (3) An offender who is required to be super- reduction in vised, a member of the Parole Board of Canadaperiod of long- term supervision or, on approval of that Board, the offender’s

parole supervisor, as defined in subsection 99(1) of the Corrections and Conditional Re- lease Act, may apply to a superior court of criminal jurisdiction for an order reducing the period of long-term supervision or terminating it on the ground that the offender no longer presents a substantial risk of reoffending and thereby being a danger to the community. The onus of proving that ground is on the applicant.

Notice to (4) The applicant must give notice of an ap- Attorney plication under subsection (3) to the AttorneyGeneral

General at the time the application is made. 1997, c. 17, s. 4; 2008, c. 6, s. 45; 2012, c. 1, ss. 147, 160.

b) d’autre part, considérée comme une de- mande présentée en vertu du présent article à la suite de la décision du tribunal de la consi- dérer comme telle au titre de l’alinéa 753(5)a).

(4) et (5) [Abrogés, 2008, ch. 6, art. 44]

(6) S’il ne déclare pas que le délinquant est un délinquant à contrôler, le tribunal lui impose une peine pour l’infraction dont il a été déclaré coupable. 1997, ch. 17, art. 4; 2002, ch. 13, art. 76; 2008, ch. 6, art. 44; 2012, ch. 1, art. 36; 2014, ch. 25, art. 30.

753.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le délinquant soumis à une surveillance de longue durée est surveillé au sein de la collectivité en conformité avec la Loi sur le système correc- tionnel et la mise en liberté sous condition lors- qu’il a terminé de purger :

a) d’une part, la peine imposée pour l’in- fraction dont il a été déclaré coupable;

b) d’autre part, toutes autres peines d’empri- sonnement imposées pour des infractions dont il est déclaré coupable avant ou après la déclaration de culpabilité pour l’infraction visée à l’alinéa a).

(2) Toute peine — autre que carcérale — in- fligée au délinquant visé au paragraphe (1) est purgée concurremment avec la surveillance de longue durée.

(3) Le délinquant soumis à une surveillance de longue durée peut — tout comme un membre de la Commission des libérations conditionnelles du Canada ou, avec l’approba- tion de celle-ci, son surveillant de liberté condi- tionnelle au sens du paragraphe 99(1) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liber- té sous condition — demander à la cour supé- rieure de juridiction criminelle de réduire la pé- riode de surveillance ou d’y mettre fin pour le motif qu’il ne présente plus un risque élevé de récidive et, de ce fait, n’est plus une menace pour la collectivité, le fardeau de la preuve in- combant au demandeur.

(4) La personne qui fait la demande au titre du paragraphe (3) en avise le procureur général lors de sa présentation. 1997, ch. 17, art. 4; 2008, ch. 6, art. 45; 2012, ch. 1, art. 147 et 160.

Délinquant non déclaré délinquant à contrôler

Surveillance de longue durée

Peine purgée concurremment avec la surveillance

Réduction de la période de surveillance

Avis au procureur général

918

       

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Breach of long- 753.3 (1) An offender who, without reason- term supervision able excuse, fails or refuses to comply with

long-term supervision is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding 10 years.

Where accused (2) An accused who is charged with an of- may be tried and fence under subsection (1) may be tried andpunished

punished by any court having jurisdiction to try that offence in the place where the offence is alleged to have been committed or in the place where the accused is found, is arrested or is in custody, but if the place where the accused is found, is arrested or is in custody is outside the province in which the offence is alleged to have been committed, no proceedings in respect of that offence shall be instituted in that place without the consent of the Attorney General of that province. 1997, c. 17, s. 4; 2008, c. 6, s. 46.

New offence 753.4 (1) If an offender who is subject to long-term supervision commits one or more of- fences under this or any other Act and a court imposes a sentence of imprisonment for the of- fence or offences, the long-term supervision is interrupted until the offender has finished serv- ing all the sentences, unless the court orders its termination.

Reduction in (2) A court that imposes a sentence of im- term of long- prisonment under subsection (1) may order aterm supervision

reduction in the length of the period of the of- fender’s long-term supervision. 1997, c. 17, s. 4; 2008, c. 6, s. 47.

Hearing of 754. (1) With the exception of an applica- application tion for remand for assessment, the court may

not hear an application made under this Part unless

(a) the Attorney General of the province in which the offender was tried has, either be- fore or after the making of the application, consented to the application;

(b) at least seven days notice has been given to the offender by the prosecutor, following the making of the application, outlining the basis on which it is intended to found the ap- plication; and

753.3 (1) Le délinquant qui, sans excuse raisonnable, omet ou refuse de se conformer à la surveillance de longue durée à laquelle il est soumis est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans.

(2) Un accusé qui est inculpé d’une infrac- tion aux termes du paragraphe (1) peut être ju- gé et condamné par tout tribunal ayant juridic- tion pour juger cette infraction au lieu où l’infraction est présumée avoir été commise, ou au lieu où l’accusé est trouvé, est arrêté ou est sous garde, mais si le lieu où l’accusé est trou- vé, est arrêté ou est sous garde est à l’extérieur de la province où l’infraction est présumée avoir été commise, aucune poursuite concer- nant cette infraction ne devra être engagée en ce lieu sans le consentement du procureur géné- ral de cette province. 1997, ch. 17, art. 4; 2008, ch. 6, art. 46.

753.4 (1) Dans le cas où un délinquant commet une ou plusieurs infractions prévues par la présente loi ou une loi quelconque alors qu’il est soumis à une surveillance de longue durée et où un tribunal lui inflige une peine d’emprisonnement pour cette ou ces infrac- tions, la surveillance est interrompue jusqu’à ce que le délinquant ait terminé de purger toutes les peines, à moins que le tribunal ne mette fin à la surveillance.

(2) Le tribunal qui impose la peine d’empri- sonnement peut ordonner la réduction de la du- rée de la surveillance. 1997, ch. 17, art. 4; 2008, ch. 6, art. 47.

754. (1) Sauf s’il s’agit d’une demande de renvoi pour évaluation, le tribunal ne peut en- tendre une demande faite sous le régime de la présente partie que dans le cas suivant :

a) le procureur général de la province où le délinquant a été jugé y a consenti, soit avant ou après la présentation de la demande;

b) le poursuivant a donné au délinquant un préavis d’au moins sept jours francs après la présentation de la demande indiquant ce sur quoi la demande se fonde;

c) une copie de l’avis a été déposée auprès du greffier du tribunal ou du juge de la cour provinciale.

Défaut de se conformer à une surveillance de longue durée

En quel lieu l’accusé peut être jugé et puni

Nouvelle infraction

Réduction de la durée de la surveillance

Audition des demandes

919

   

   

   

       

   

     

       

Criminal Code — December 15, 2014

By court alone

When proof unnecessary

Proof of consent

Exception to long-term supervision — life sentence

Maximum length of long- term supervision

Evidence of character

Presence of accused at hearing of application

(c) a copy of the notice has been filed with the clerk of the court or the provincial court judge, as the case may be.

(2) An application under this Part shall be heard and determined by the court without a ju- ry.

(3) For the purposes of an application under this Part, where an offender admits any allega- tions contained in the notice referred to in para- graph (1)(b), no proof of those allegations is re- quired.

(4) The production of a document purport- ing to contain any nomination or consent that may be made or given by the Attorney General under this Part and purporting to be signed by the Attorney General is, in the absence of any evidence to the contrary, proof of that nomina- tion or consent without proof of the signature or the official character of the person appearing to have signed the document. R.S., 1985, c. C-46, s. 754; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 2008, c. 6, s. 48.

755. (1) The court shall not order that an of- fender be subject to long-term supervision if they have been sentenced to life imprisonment.

(2) The periods of long-term supervision to which an offender is subject at any particular time must not total more than 10 years. R.S., 1985, c. C-46, s. 755; 1997, c. 17, s. 5; 2008, c. 6, s. 49.

756. [Repealed, 1997, c. 17, s. 5]

757. Without prejudice to the right of the of- fender to tender evidence as to their character and repute, if the court thinks fit, evidence of character and repute may be admitted

(a) on the question of whether the offender is or is not a dangerous offender or a long- term offender; and

(b) in connection with a sentence to be im- posed or an order to be made under this Part.

R.S., 1985, c. C-46, s. 757; 1997, c. 17, s. 5; 2008, c. 6, s. 50.

758. (1) The offender shall be present at the hearing of the application under this Part and if at the time the application is to be heard

(2) La demande faite en vertu de la présente partie est entendue et décidée par le tribunal en l’absence du jury.

(3) Aux fins d’une demande faite en vertu de la présente partie, lorsqu’un déliquant admet des allégations figurant à l’avis mentionné à l’alinéa (1)b), il n’est pas nécessaire d’en faire la preuve.

(4) La production d’un document contenant apparemment une nomination que peut faire, ou un consentement que peut donner, le procureur général en vertu de la présente partie, et appa- remment signé par le procureur général fait preuve, en l’absence de preuve contraire, de cette nomination ou de ce consentement sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou la qualité officielle de la personne l’ayant appa- remment signé. L.R. (1985), ch. C-46, art. 754; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 2008, ch. 6, art. 48.

755. (1) Le tribunal ne rend pas d’ordon- nance de surveillance de longue durée si le dé- linquant est condamné à l’emprisonnement à perpétuité.

(2) La durée maximale de la surveillance de longue durée à laquelle le délinquant est soumis à tout moment est de dix ans. L.R. (1985), ch. C-46, art. 755; 1997, ch. 17, art. 5; 2008, ch. 6, art. 49.

756. [Abrogé, 1997, ch. 17, art. 5]

757. Sans préjudice du droit pour le délin- quant de présenter une preuve concernant sa moralité ou sa réputation, une preuve de ce genre peut, si le tribunal l’estime opportun, être admise :

a) sur la question de savoir si le délinquant est ou non un délinquant dangereux ou un délinquant à contrôler;

b) relativement à la peine à infliger ou à l’ordonnance à rendre sous le régime de la présente partie.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 757; 1997, ch. 17, art. 5; 2008, ch. 6, art. 50.

758. (1) Le délinquant doit être présent à l’audition de la demande en vertu de la présente

Absence de jury

Inutilité de la preuve

Présomption de consentement

Exception à la surveillance de longue durée : emprisonnement à perpétuité

Durée maximale de la surveillance de longue durée

Preuve de sa moralité

Présence de l’accusé à l’audition de la demande

920

       

       

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) he is confined in a prison, the court may order, in writing, the person having the cus- tody of the accused to bring him before the court; or

(b) he is not confined in a prison, the court shall issue a summons or a warrant to com- pel the accused to attend before the court and the provisions of Part XVI relating to sum- mons and warrant are applicable with such modifications as the circumstances require.

Exception (2) Notwithstanding subsection (1), the court may

(a) cause the offender to be removed and to be kept out of court, where he misconducts himself by interrupting the proceedings so that to continue the proceedings in his pres- ence would not be feasible; or

(b) permit the offender to be out of court during the whole or any part of the hearing on such conditions as the court considers proper.

R.S., c. C-34, s. 693; 1976-77, c. 53, s. 14.

Appeal — 759. (1) An offender who is found to be a offender dangerous offender or a long-term offender

may appeal to the court of appeal from a deci- sion made under this Part on any ground of law or fact or mixed law and fact.

(1.1) [Repealed, 2008, c. 6, s. 51]

Appeal — (2) The Attorney General may appeal to the Attorney court of appeal from a decision made under thisGeneral

Part on any ground of law.

Disposition of (3) The court of appeal may appeal

(a) allow the appeal and

(i) find that an offender is or is not a dan- gerous offender or a long-term offender or impose a sentence that may be imposed or an order that may be made by the trial court under this Part, or

(ii) order a new hearing, with any direc- tions that the court considers appropriate; or

(b) dismiss the appeal.

partie et, au moment où la demande doit être entendue :

a) s’il est enfermé dans une prison, le tribu- nal peut ordonner, par écrit, à la personne ayant la garde de l’accusé, de le faire compa- raître devant lui;

b) s’il n’est pas enfermé dans une prison, le tribunal émet une sommation ou un mandat pour enjoindre à l’accusé d’être présent de- vant lui et les dispositions de la partie XVI concernant la sommation et le mandat s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance.

(2) Nonobstant le paragraphe (1), le tribunal peut :

a) faire expulser le délinquant, s’il se conduit mal en interrompant les procédures de telle sorte qu’il ne serait pas possible de continuer les procédures en sa présence;

b) permettre au délinquant d’être absent du tribunal pendant la totalité ou une partie de l’audition, aux conditions que le tribunal es- time à propos.

S.R., ch. C-34, art. 693; 1976-77, ch. 53, art. 14.

759. (1) Le délinquant déclaré délinquant dangereux ou délinquant à contrôler peut inter- jeter appel à la cour d’appel de toute décision rendue sous le régime de la présente partie, sur toute question de droit ou de fait ou toute ques- tion mixte de droit et de fait.

(1.1) [Abrogé, 2008, ch. 6, art. 51]

(2) Le procureur général peut interjeter ap- pel à la cour d’appel de toute décision rendue sous le régime de la présente partie, sur toute question de droit.

(3) La cour d’appel peut prendre l’une des décisions suivantes :

a) admettre l’appel et :

(i) soit déclarer que le délinquant est ou non un délinquant dangereux ou un délin- quant à contrôler ou infliger une peine qui aurait pu être infligée par le tribunal de première instance sous le régime de la pré- sente partie ou rendre une ordonnance qui aurait pu être ainsi rendue,

Exception

Appel par le délinquant

Appel par le procureur général

Décision sur appel

921

     

   

       

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

Effect of decision

Commencement of sentence

Part XXI applies re appeals

Disclosure to Correctional Service of Canada

Review for parole

Idem

(3.1) and (3.2) [Repealed, 2008, c. 6, s. 51]

(4) A decision of the court of appeal has the same force and effect as if it were a decision of the trial court.

(4.1) to (5) [Repealed, 2008, c. 6, s. 51]

(6) Notwithstanding subsection 719(1), a sentence imposed on an offender by the court of appeal pursuant to this section shall be deemed to have commenced when the offender was sentenced by the court by which he was convicted.

(7) The provisions of Part XXI with respect to procedure on appeals apply, with such modi- fications as the circumstances require, to ap- peals under this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 759; 1995, c. 22, s. 10; 1997, c. 17, s. 6; 2008, c. 6, s. 51.

760. Where a court finds an offender to be a dangerous offender or a long-term offender, the court shall order that a copy of all reports and testimony given by psychiatrists, psychologists, criminologists and other experts and any obser- vations of the court with respect to the reasons for the finding, together with a transcript of the trial of the offender, be forwarded to the Cor- rectional Service of Canada for information. R.S., 1985, c. C-46, s. 760; 1997, c. 17, s. 7.

761. (1) Subject to subsection (2), where a person is in custody under a sentence of deten- tion in a penitentiary for an indeterminate peri- od, the Parole Board of Canada shall, as soon as possible after the expiration of seven years from the day on which that person was taken into custody and not later than every two years after the previous review, review the condition, history and circumstances of that person for the purpose of determining whether he or she should be granted parole under Part II of the Corrections and Conditional Release Act and, if so, on what conditions.

(2) Where a person is in custody under a sentence of detention in a penitentiary for an indeterminate period that was imposed before October 15, 1977, the Parole Board of Canada

(ii) soit ordonner une nouvelle audience conformément aux instructions qu’elle es- time appropriées;

b) rejeter l’appel.

(3.1) et (3.2) [Abrogés, 2008, ch. 6, art. 51]

(4) La décision de la cour d’appel est assi- milée à une décision du tribunal de première instance.

(4.1) à (5) [Abrogés, 2008, ch. 6, art. 51]

(6) Par dérogation au paragraphe 719(1), la sentence que la cour d’appel impose à un délin- quant en conformité avec le présent article est réputée avoir commencé lorsque le délinquant a été condamné par le tribunal qui l’a déclaré coupable.

(7) Les dispositions de la partie XXI rela- tives à la procédure sur appel s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, aux appels prévus par le présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 759; 1995, ch. 22, art. 10; 1997, ch. 17, art. 6; 2008, ch. 6, art. 51.

760. Le tribunal qui déclare qu’un délin- quant est un délinquant dangereux ou un délin- quant à contrôler doit ordonner que soit remise au Service correctionnel du Canada, à titre d’information, avec les notes sténographiques du procès, copie des rapports et témoignages des psychiatres, psychologues, criminologues et autres experts, ainsi que des observations faites par le tribunal, portant sur les motifs de la déclaration. L.R. (1985), ch. C-46, art. 760; 1997, ch. 17, art. 7.

761. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la Commission des libérations conditionnelles du Canada examine les antécédents et la situation des personnes mises sous garde en vertu d’une sentence de détention dans un pénitencier pour une période indéterminée dès l’expiration d’un délai de sept ans à compter du jour où ces per- sonnes ont été mises sous garde et, par la suite, tous les deux ans au plus tard, afin d’établir s’il y a lieu de les libérer conformément à la partie II de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et, dans l’affir- mative, à quelles conditions.

(2) La Commission des libérations condi- tionnelles du Canada examine, au moins une fois par an, les antécédents et la situation des personnes mises sous garde en vertu d’une sen-

Effet de la décision

Commencement de la sentence

La partie XXI s’applique aux appels

Avertissement du Service correctionnel du Canada

Révision

Idem

922

       

   

   

       

       

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

shall, at least once in every year, review the condition, history and circumstances of that person for the purpose of determining whether he should be granted parole under Part II of the Corrections and Conditional Release Act and, if so, on what conditions. R.S., 1985, c. C-46, s. 761; 1992, c. 20, s. 215; 1997, c. 17, s. 8; 2012, c. 1, s. 160.

PART XXV

EFFECT AND ENFORCEMENT OF RECOGNIZANCES

Applications for 762. (1) Applications for the forfeiture of forfeiture of recognizances shall be made to the courts, des-recognizances

ignated in column II of the schedule, of the re- spective provinces designated in column I of the schedule.

Definitions (2) In this Part,

“clerk of the “clerk of the court” means the officer designat- court” ed in column III of the schedule in respect of«greffier du tribunal» the court designated in column II of the sched-

ule;

“schedule” “schedule” means the schedule to this Part. «annexe»

R.S., c. C-34, s. 696.

Recognizance 763. Where a person is bound by recogni- binding zance to appear before a court, justice or

provincial court judge for any purpose and the session or sittings of that court or the proceed- ings are adjourned or an order is made chang- ing the place of trial, that person and his sureties continue to be bound by the recogni- zance in like manner as if it had been entered into with relation to the resumed proceedings or the trial at the time and place at which the pro- ceedings are ordered to be resumed or the trial is ordered to be held. R.S., 1985, c. C-46, s. 763; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Responsibility 764. (1) Where an accused is bound by re- of sureties cognizance to appear for trial, his arraignment

or conviction does not discharge the recogni- zance, but it continues to bind him and his sureties, if any, for his appearance until he is discharged or sentenced, as the case may be.

tence de détention dans un pénitencier pour une période indéterminée imposée avant le 15 oc- tobre 1977 afin d’établir s’il y a lieu de les libé- rer conformément à la partie II de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et, dans l’affirmative, à quelles conditions. L.R. (1985), ch. C-46, art. 761; 1992, ch. 20, art. 215; 1997, ch. 17, art. 8; 2012, ch. 1, art. 160.

PARTIE XXV

EFFET ET MISE À EXÉCUTION DES ENGAGEMENTS

762. (1) Les demandes portant confiscation d’engagements sont adressées aux tribunaux, désignés dans la colonne II de l’annexe, des provinces respectives indiquées à la colonne I de l’annexe.

(2) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«annexe» L’annexe à la présente partie.

«greffier du tribunal» Le fonctionnaire désigné dans la colonne III de l’annexe en ce qui concerne le tribunal indiqué à la colonne II de l’annexe. S.R., ch. C-34, art. 696.

763. Lorsqu’une personne est tenue, par en- gagement, de comparaître devant un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provin- ciale pour une fin quelconque et que la session de ce tribunal ou les procédures sont ajournées, ou qu’une ordonnance est rendue pour changer le lieu du procès, cette personne et ses cautions continuent d’être liées par l’engagement de la même manière que s’il avait été contracté à l’égard des procédures reprises ou du procès aux date, heure et lieu où la reprise des procé- dures ou la tenue du procès est ordonnée. L.R. (1985), ch. C-46, art. 763; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

764. (1) Lorsqu’un prévenu est tenu, aux termes d’un engagement, de comparaître pour procès, son interpellation ou la déclaration de sa culpabilité ne libère pas de l’engagement, mais l’engagement continue de lier le prévenu et ses cautions, s’il en existe, pour sa comparu- tion jusqu’à ce que le prévenu soit élargi ou condamné, selon le cas.

Demande de confiscation d’engagements

Définitions

«annexe» “schedule

«greffier du tribunal» “clerk of the court

L’engagement continue à lier

Responsabilité des cautions

923

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Committal or (2) Notwithstanding subsection (1), the new sureties court, justice or provincial court judge may

commit an accused to prison or may require him to furnish new or additional sureties for his appearance until he is discharged or sentenced, as the case may be.

Effect of (3) The sureties of an accused who is bound committal by recognizance to appear for trial are dis-

charged if he is committed to prison pursuant to subsection (2).

Endorsement on (4) The provisions of section 763 and sub- recognizance sections (1) to (3) of this section shall be en-

dorsed on any recognizance entered into pur- suant to this Act. R.S., 1985, c. C-46, s. 764; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Effect of 765. Where an accused is bound by recogni- subsequent zance to appear for trial, his arrest on anotherarrest

charge does not vacate the recognizance, but it continues to bind him and his sureties, if any, for his appearance until he is discharged or sen- tenced, as the case may be, in respect of the of- fence to which the recognizance relates. R.S., c. C-34, s. 699.

Render of 766. (1) A surety for a person who is bound accused by by recognizance to appear may, by an applica-sureties

tion in writing to a court, justice or provincial court judge, apply to be relieved of his obliga- tion under the recognizance, and the court, jus- tice or provincial court judge shall thereupon issue an order in writing for committal of that person to the prison nearest to the place where he was, under the recognizance, bound to ap- pear.

Arrest (2) An order under subsection (1) shall be given to the surety and on receipt thereof he or any peace officer may arrest the person named in the order and deliver that person with the or- der to the keeper of the prison named therein, and the keeper shall receive and imprison that person until he is discharged according to law.

Certificate and (3) Where a court, justice or provincial court entry of render judge issues an order under subsection (1) and

receives from the sheriff a certificate that the person named in the order has been committed to prison pursuant to subsection (2), the court,

(2) Nonobstant le paragraphe (1), le tribunal, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale peut envoyer un prévenu en prison ou exiger qu’il fournisse de nouvelles cautions ou des cautions supplémentaires pour sa comparution jusqu’à ce qu’il soit élargi ou condamné, selon le cas.

(3) Les cautions d’un prévenu qui est tenu, par engagement, de comparaître pour procès sont libérées si le prévenu est envoyé en prison selon le paragraphe (2).

(4) Les dispositions de l’article 763 et des paragraphes (1) à (3) du présent article sont ins- crites sur tout engagement contracté en vertu de la présente loi. L.R. (1985), ch. C-46, art. 764; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

765. Lorsqu’un prévenu est tenu, aux termes d’un engagement, de comparaître pour procès, son arrestation sur une autre inculpation n’an- nule pas l’engagement, mais l’engagement continue de lier le prévenu et ses cautions, s’il en est, pour sa comparution jusqu’à ce que le prévenu soit élargi ou condamné, selon le cas, à l’égard de l’infraction que vise l’engagement. S.R., ch. C-34, art. 699.

766. (1) Une caution d’une personne tenue, aux termes d’un engagement, de comparaître peut, par une requête écrite à un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale, demander à être relevée de son obligation aux termes de l’engagement, et le tribunal, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale émet dès lors par écrit une ordonnance pour l’envoi de cette personne à la prison la plus rapprochée de l’endroit où elle était tenue, par l’engage- ment, de comparaître.

(2) Une ordonnance prévue au paragraphe (1) est décernée à la caution et, dès sa récep- tion, la caution ou tout agent de la paix peut ar- rêter la personne nommée dans l’ordonnance et la remettre en même temps que l’ordonnance au gardien de la prison y nommée; le gardien la reçoit et l’emprisonne jusqu’à ce qu’elle soit élargie en conformité avec la loi.

(3) Lorsqu’un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale qui émet une or- donnance selon le paragraphe (1) reçoit du shé- rif un certificat portant que la personne nom- mée dans l’ordonnance a été envoyée en prison

Incarcération ou nouvelles cautions

Effet de l’envoi en prison

Inscription sur l’engagement

Effet d’une arrestation subséquente

Remise de l’accusé par les cautions

Arrestation

Certificat et enregistrement de la remise

924

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Discharge of sureties

Render of accused in court by sureties

Substitution of surety

Signing of recognizance by new sureties

Rights of surety preserved

Application of judicial interim release provisions

justice or provincial court judge shall order an entry of the committal to be endorsed on the re- cognizance.

(4) An endorsement under subsection (3) va- cates the recognizance and discharges the sureties. R.S., 1985, c. C-46, s. 766; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

767. A surety for a person who is bound by recognizance to appear may bring that person into the court at which he is required to appear at any time during the sittings thereof and be- fore his trial and the surety may discharge his obligation under the recognizance by giving that person into the custody of the court, and the court shall thereupon commit that person to prison until he is discharged according to law. R.S., c. C-34, s. 701.

767.1 (1) Notwithstanding subsection 766(1) and section 767, where a surety for a person who is bound by a recognizance has rendered the person into the custody of a court pursuant to section 767 or applies to be relieved of his obligation under the recognizance pur- suant to subsection 766(1), the court, justice or provincial court judge, as the case may be, may, instead of committing or issuing an order for the committal of the person to prison, sub- stitute any other suitable person for the surety under the recognizance.

(2) Where a person substituted for a surety under a recognizance pursuant to subsection (1) signs the recognizance, the original surety is discharged, but the recognizance and the order for judicial interim release pursuant to which the recognizance was entered into are not other- wise affected. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 167.

768. Nothing in this Part limits or restricts any right that a surety has of taking and giving into custody any person for whom, under a re- cognizance, he is a surety. R.S., c. C-34, s. 702.

769. Where a surety for a person has ren- dered him into custody and that person has been committed to prison, the provisions of Parts XVI, XXI and XXVII relating to judicial

selon le paragraphe (2), il ordonne qu’une ins- cription de l’envoi en prison soit portée sur l’engagement.

(4) Une inscription prévue au paragraphe (3) annule l’engagement et libère les cautions. L.R. (1985), ch. C-46, art. 766; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

767. Une caution d’une personne tenue, par engagement, de comparaître peut l’amener de- vant le tribunal où elle est requise de compa- raître, à tout moment pendant les sessions du tribunal et avant son procès, et la caution peut se libérer de son obligation prévue par l’enga- gement en remettant cette personne à la garde du tribunal, qui l’envoie alors en prison jusqu’à ce qu’elle soit élargie en conformité avec la loi. S.R., ch. C-34, art. 701.

767.1 (1) Nonobstant le paragraphe 766(1) et l’article 767, lorsque, en conformité avec l’article 767, une caution d’une personne tenue par engagement de comparaître amène celle-ci devant le tribunal ou demande d’être dégagée de son obligation en vertu de l’engagement, en conformité avec le paragraphe 766(1), le tribu- nal, le juge de paix ou le juge de la cour provin- ciale, selon le cas, peut, au lieu de faire empri- sonner la personne ou de rendre une ordonnance pour son emprisonnement, per- mettre qu’une autre caution soit substituée aux termes de l’engagement.

(2) Lorsqu’une nouvelle caution est substi- tuée aux termes d’un engagement en vertu du paragraphe (1) et qu’elle signe l’engagement, la première caution est libérée de son obligation mais l’engagement et l’ordonnance de mise en liberté provisoire en vertu de laquelle l’engage- ment a été contracté ne sont pas touchés autre- ment. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 167.

768. La présente partie n’a pas pour effet de limiter ni de restreindre un droit, pour une cau- tion, d’arrêter et de faire mettre sous garde une personne dont elle est caution aux termes d’un engagement. S.R., ch. C-34, art. 702.

769. Lorsqu’une personne a été remise sous garde par sa caution et a été envoyée en prison, les dispositions des parties XVI, XXI et XXVII concernant la mise en liberté provisoire par

Libération des cautions

Remise de l’accusé au tribunal, par les cautions

Nouvelles cautions

Signature de l’engagement par la nouvelle caution

Sauvegarde des droits des cautions

Application des dispositions relatives à la mise en liberté provisoire par voie judiciaire

925

   

     

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

interim release apply, with such modifications as the circumstances require, in respect of him and he shall forthwith be taken before a justice or judge as an accused charged with an offence or as an appellant, as the case may be, for the purposes of those provisions. R.S., c. C-34, s. 703; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 14.

Default to be 770. (1) Where, in proceedings to which endorsed this Act applies, a person who is bound by re-

cognizance does not comply with a condition of the recognizance, a court, justice or provincial court judge having knowledge of the facts shall endorse or cause to be endorsed on the recogni- zance a certificate in Form 33 setting out

(a) the nature of the default;

(b) the reason for the default, if it is known;

(c) whether the ends of justice have been de- feated or delayed by reason of the default; and

(d) the names and addresses of the principal and sureties.

Transmission to (2) A recognizance that has been endorsed clerk of court pursuant to subsection (1) shall be sent to the

clerk of the court and shall be kept by him with the records of the court.

Certificate is (3) A certificate that has been endorsed on a evidence recognizance pursuant to subsection (1) is evi-

dence of the default to which it relates.

Transmission of (4) Where, in proceedings to which this sec- deposit tion applies, the principal or surety has deposit-

ed money as security for the performance of a condition of a recognizance, that money shall be sent to the clerk of the court with the de- faulted recognizance, to be dealt with in accor- dance with this Part. R.S., 1985, c. C-46, s. 770; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1997, c. 18, s. 108.

Proceedings in 771. (1) Where a recognizance has been en- case of default dorsed with a certificate pursuant to section 770

and has been received by the clerk of the court pursuant to that section,

(a) a judge of the court shall, on the request of the clerk of the court or the Attorney Gen- eral or counsel acting on his behalf, fix a

voie judiciaire s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à son sujet et elle doit être immédiatement conduite devant un juge de paix ou un juge comme prévenu sous l’inculpation d’infraction ou comme appelant, selon le cas, pour l’application de ces disposi- tions. S.R., ch. C-34, art. 703; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 14.

770. (1) Lorsque, dans des procédures vi- sées par la présente loi, une personne liée par engagement ne se conforme pas à une condition de l’engagement, un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour provinciale connaissant les faits inscrit ou fait inscrire sur l’engagement un certificat rédigé selon la formule 33 indi- quant :

a) la nature du manquement;

b) la raison du manquement, si elle est connue;

c) si les fins de la justice ont été frustrées ou retardées en raison du manquement;

d) les noms et adresses du cautionné et des cautions.

(2) Un engagement sur lequel est inscrit un certificat en conformité avec le paragraphe (1) est envoyé au greffier du tribunal et conservé par lui aux archives du tribunal.

(3) Un certificat inscrit sur un engagement en conformité avec le paragraphe (1) constitue une preuve du manquement auquel il se rap- porte.

(4) Lorsque, dans des procédures auxquelles s’applique le présent article, le cautionné ou la caution a déposé de l’argent à titre de garantie pour l’accomplissement d’une condition d’en- gagement, cet argent est envoyé au greffier du tribunal avec l’engagement qui a fait l’objet du manquement, pour être traité en conformité avec la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 770; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1997, ch. 18, art. 108.

771. (1) Lorsqu’un engagement a été endos- sé d’un certificat aux termes de l’article 770 et a été reçu par le greffier du tribunal en confor- mité avec cet article :

a) un juge du tribunal fixe, à la demande du greffier du tribunal ou du procureur général ou de l’avocat agissant en son nom, les date,

Un manquement est inscrit

Transmission au greffier du tribunal

Un certificat constitue une preuve

Transmission du dépôt

Procédure en cas de manquement

926

   

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

time and place for the hearing of an applica- tion for the forfeiture of the recognizance; and

(b) the clerk of the court shall, not less than ten days before the time fixed under para- graph (a) for the hearing, send by registered mail, or have served in the manner directed by the court or prescribed by the rules of court, to each principal and surety named in the recognizance, directed to the principal or surety at the address set out in the certificate, a notice requiring the person to appear at the time and place fixed by the judge to show cause why the recognizance should not be forfeited.

Order of judge (2) Where subsection (1) has been complied with, the judge may, after giving the parties an opportunity to be heard, in his discretion grant or refuse the application and make any order with respect to the forfeiture of the recogni- zance that he considers proper.

Judgment (3) Where, pursuant to subsection (2), a debtors of the judge orders forfeiture of a recognizance, theCrown

principal and his sureties become judgment debtors of the Crown, each in the amount that the judge orders him to pay.

Order may be (3.1) An order made under subsection (2) filed may be filed with the clerk of the superior court

and if an order is filed, the clerk shall issue a writ of fieri facias in Form 34 and deliver it to the sheriff of each of the territorial divisions in which the principal or any surety resides, car- ries on business or has property.

Transfer of (4) Where a deposit has been made by a per- deposit son against whom an order for forfeiture of a

recognizance has been made, no writ of fieri facias shall issue, but the amount of the deposit shall be transferred by the person who has cus- tody of it to the person who is entitled by law to receive it. R.S., 1985, c. C-46, s. 771; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 168; 1994, c. 44, s. 78; 1999, c. 5, s. 43.

Levy under writ 772. (1) Where a writ of fieri facias is is- sued pursuant to section 771, the sheriff to whom it is delivered shall execute the writ and deal with the proceeds thereof in the same man- ner in which he is authorized to execute and

heure et lieu pour l’audition d’une demande en vue de la confiscation de l’engagement;

b) le greffier du tribunal, au moins dix jours avant la date fixée en vertu de l’alinéa a) pour l’audition, envoie par courrier recom- mandé ou fait signifier de la manière pres- crite par le tribunal ou par les règles de pra- tique, à chaque cautionné et à chaque caution que nomme l’engagement, à l’adresse indi- quée dans le certificat, un avis lui enjoignant de comparaître aux lieu et date indiqués par le juge afin d’exposer les raisons pour les- quelles l’engagement ne devrait pas être confisqué.

(2) Lorsque ont été observées les disposi- tions du paragraphe (1), le juge peut, après avoir donné aux parties l’occasion de se faire entendre, à sa discrétion agréer ou rejeter la de- mande et décerner toute ordonnance, concer- nant la confiscation de l’engagement, qu’il es- time à propos.

(3) Lorsque, en vertu du paragraphe (2), un juge ordonne la confiscation de l’engagement, le cautionné et ses cautions deviennent débi- teurs, par jugement, de la Couronne, chacun au montant que le juge lui ordonne de payer.

(3.1) Une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (2) peut être déposée auprès du greffier de la cour supérieure et, lorsque l’or- donnance est déposée, celui-ci délivre un bref de saisie-exécution rédigé selon la formule 34 et le remet au shérif de chacune des circons- criptions territoriales dans lesquelles soit le cautionné soit l’une de ses cautions réside, exerce une activité commerciale ou a des biens.

(4) Lorsqu’une personne contre qui est ren- due une ordonnance de confiscation d’engage- ment a fait un dépôt, il n’est pas émis de bref de saisie-exécution, mais le montant du dépôt est transféré par la personne qui en a la garde à celle qui, selon la loi, a le droit de le recevoir. L.R. (1985), ch. C-46, art. 771; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 168; 1994, ch. 44, art. 78; 1999, ch. 5, art. 43.

772. (1) Lorsqu’un bref de saisie-exécution est émis en conformité avec l’article 771, le shérif à qui il est remis l’exécute et en traite le produit de la même manière qu’il est autorisé à exécuter des brefs de saisie-exécution émanant

Ordonnance du juge

Débiteurs de la Couronne à la suite d’un jugement

Ordonnance peut être déposée

Transfert du dépôt

Recouvrement en vertu du bref

927

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

deal with the proceeds of writs of fieri facias issued out of superior courts in the province in civil proceedings.

Costs (2) Where this section applies, the Crown is entitled to the costs of execution and of pro- ceedings incidental thereto that are fixed, in the Province of Quebec, by any tariff applicable in the Superior Court in civil proceedings, and in any other province, by any tariff applicable in the superior court of the province in civil pro- ceedings, as the judge may direct. R.S., c. C-34, s. 706.

Committal when 773. (1) Where a writ of fieri facias has writ not satisfied been issued under this Part and it appears from

a certificate in a return made by the sheriff that sufficient goods and chattels, lands and tene- ments cannot be found to satisfy the writ, or that the proceeds of the execution of the writ are not sufficient to satisfy it, a judge of the court may, upon the application of the Attorney General or counsel acting on his behalf, fix a time and place for the sureties to show cause why a warrant of committal should not be is- sued in respect of them.

Notice (2) Seven clear days notice of the time and place fixed for the hearing pursuant to subsec- tion (1) shall be given to the sureties.

Hearing (3) The judge shall, at the hearing held pur- suant to subsection (1), inquire into the circum- stances of the case and may in his discretion

(a) order the discharge of the amount for which the surety is liable; or

(b) make any order with respect to the surety and to his imprisonment that he considers proper in the circumstances and issue a war- rant of committal in Form 27.

Warrant to (4) A warrant of committal issued pursuant committal to this section authorizes the sheriff to take into

custody the person in respect of whom the war- rant was issued and to confine him in a prison in the territorial division in which the writ was issued or in the prison nearest to the court, until satisfaction is made or until the period of im- prisonment fixed by the judge has expired.

des cours supérieures de la province dans des procédures civiles et à traiter leur produit.

(2) Dans les cas où le présent article s’ap- plique, la Couronne a droit aux frais d’exécu- tion et de procédures y accessoires qui sont fixés, dans la province de Québec, par tout tarif applicable devant la Cour supérieure dans des procédures civiles et, dans toute autre province, par un tarif applicable devant la cour supérieure de la province dans des procédures civiles, se- lon que le juge peut l’ordonner. S.R., ch. C-34, art. 706.

773. (1) Lorsqu’un bref de saisie-exécution a été décerné sous le régime de la présente par- tie et qu’il appert, d’un certificat dans un rap- port du shérif, qu’il est impossible de trouver suffisamment de biens, effets, terrains et bâti- ments pour satisfaire au bref, ou que le produit de l’exécution du bref n’est pas suffisant pour satisfaire au bref, un juge du tribunal peut, à la demande du procureur général ou de l’avocat agissant en son nom, déterminer les date, heure et lieu où les cautions devront démontrer pour- quoi un mandat de dépôt ne devrait pas être émis contre eux.

(2) Il est donné aux cautions un avis de sept jours francs des date, heure et lieu déterminés pour l’audition conformément au paragraphe (1).

(3) Lors de l’audition mentionnée au para- graphe (1), le juge s’enquiert des circonstances de la cause, et, à sa discrétion, il peut :

a) ordonner la libération du montant dont cette caution est responsable;

b) rendre, à l’égard de cette caution, et de son emprisonnement, l’ordonnance qu’il es- time appropriée aux circonstances, et émettre un mandat de dépôt rédigé selon la formule 27.

(4) Un mandat de dépôt émis aux termes du présent article autorise le shérif à prendre sous garde la personne à l’égard de laquelle le man- dat a été émis et à l’enfermer dans une prison de la circonscription territoriale où le bref a été décerné ou dans la prison la plus rapprochée du tribunal, jusqu’à ce que satisfaction soit faite ou jusqu’à ce qu’expire la période d’emprisonne- ment que le juge a déterminée.

Frais

Incarcération lorsqu’il n’est pas satisfait à un bref

Avis

Audition

Mandat de dépôt

928

           

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of “Attorney General”

Application of Part

Appearance in person — habeas corpus

Detention on inquiry to determine legality of imprisonment

Where conviction or order not reviewable

(5) In this section and in section 771, “At- torney General” means, where subsection 734.4(2) applies, the Attorney General of Canada. R.S., 1985, c. C-46, s. 773; 1995, c. 22, s. 10.

PART XXVI

EXTRAORDINARY REMEDIES

774. This Part applies to proceedings in criminal matters by way of certiorari, habeas corpus, mandamus, procedendo and prohibi- tion. R.S., 1985, c. C-46, s. 774; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 169.

774.1 Despite any other provision of this Act, the person who is the subject of a writ of habeas corpus must appear personally in court. 2002, c. 13, s. 77.

775. Where proceedings to which this Part applies have been instituted before a judge or court having jurisdiction, by or in respect of a person who is in custody by reason that he is charged with or has been convicted of an of- fence, to have the legality of his imprisonment determined, the judge or court may, without de- termining the question, make an order for the further detention of that person and direct the judge, justice or provincial court judge under whose warrant he is in custody, or any other judge, justice or provincial court judge, to take any proceedings, hear such evidence or do any other thing that, in the opinion of the judge or court, will best further the ends of justice. R.S., 1985, c. C-46, s. 775; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

776. No conviction or order shall be re- moved by certiorari

(a) where an appeal was taken, whether or not the appeal has been carried to a conclu- sion; or

(b) where the defendant appeared and plead- ed and the merits were tried, and an appeal might have been taken, but the defendant did not appeal.

R.S., c. C-34, s. 710.

(5) Au présent article et à l’article 771, «procureur général» désigne, lorsque s’ap- plique le paragraphe 734.4(2), le procureur gé- néral du Canada. L.R. (1985), ch. C-46, art. 773; 1995, ch. 22, art. 10.

PARTIE XXVI

RECOURS EXTRAORDINAIRES

774. La présente partie s’applique aux pro- cédures pénales par voie de certiorari, d’habeas corpus, de mandamus, de procedendo et de prohibition. L.R. (1985), ch. C-46, art. 774; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 169.

774.1 Malgré les autres dispositions de la présente loi, la personne à l’égard de laquelle une demande de bref d’habeas corpus a été présentée doit se présenter en personne devant le tribunal. 2002, ch. 13, art. 77.

775. Lorsque des procédures visées par la présente partie ont été engagées devant un juge ou un tribunal compétent, par une personne dé- tenue du fait qu’elle est accusée ou qu’elle a été déclarée coupable d’une infraction, ou à l’égard de cette personne, afin qu’il soit statué sur la lé- galité de son emprisonnement, le juge ou le tri- bunal peut, sans statuer sur la question, rendre une ordonnance en vue de la détention ulté- rieure de cette personne et prescrire que le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale sur le mandat duquel elle est détenue, ou que tout autre juge, juge de paix ou juge de la cour provinciale prenne les mesures, entende les té- moignages ou accomplisse toute autre chose qui, de l’avis du juge ou du tribunal, serviront le mieux les fins de la justice. L.R. (1985), ch. C-46, art. 775; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

776. Aucune condamnation ou ordonnance ne peut être écartée par certiorari dans les cas suivants :

a) un appel a été interjeté, que l’appel ait été ou non poursuivi jusqu’à sa conclusion;

b) le défendeur a comparu et plaidé, l’affaire a été jugée au fond et un appel aurait pu être interjeté, mais le défendeur ne l’a pas interje- té.

S.R., ch. C-34, art. 710.

Définition de «procureur général»

Application de la présente partie

Demande d’habeas corpus

Détention sur enquête quant à la légalité de l’emprisonne- ment

Lorsque la condamnation ou l’ordonnance ne peut faire l’objet d’un nouvel examen

929

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Conviction or 777. (1) No conviction, order or warrant for order enforcing a conviction or order shall, on beingremediable, when removed by certiorari, be held to be invalid by

reason of any irregularity, informality or insuf- ficiency therein, where the court before which or the judge before whom the question is raised, on perusal of the evidence, is satisfied

(a) that an offence of the nature described in the conviction, order or warrant, as the case may be, was committed,

(b) that there was jurisdiction to make the conviction or order or issue the warrant, as the case may be, and

(c) that the punishment imposed, if any, was not in excess of the punishment that might lawfully have been imposed,

but the court or judge has the same powers to deal with the proceedings in the manner that the court or judge considers proper that are conferred on a court to which an appeal might have been taken.

Correcting (2) Where, in proceedings to which subsec- punishment tion (1) applies, the court or judge is satisfied

that a person was properly convicted of an of- fence but the punishment that was imposed is greater than the punishment that might lawfully have been imposed, the court or judge

(a) shall correct the sentence,

(i) where the punishment is a fine, by im- posing a fine that does not exceed the maximum fine that might lawfully have been imposed,

(ii) where the punishment is imprison- ment, and the person has not served a term of imprisonment under the sentence that is equal to or greater than the term of impris- onment that might lawfully have been im- posed, by imposing a term of imprison- ment that does not exceed the maximum term of imprisonment that might lawfully have been imposed, or

(iii) where the punishment is a fine and imprisonment, by imposing a punishment in accordance with subparagraph (i) or (ii), as the case requires; or

(b) shall remit the matter to the convicting judge, justice or provincial court judge and

777. (1) Aucune condamnation, aucune or- donnance ou aucun mandat pour l’exécution d’une condamnation ou ordonnance ne peut, lorsqu’il est évoqué par certiorari, être réputé invalide pour cause d’irrégularité, vice de forme ou insuffisance, si le tribunal ou le juge devant qui la question est soulevée, après avoir examiné les dépositions, est convaincu, à la fois :

a) qu’une infraction de la nature décrite dans la condamnation, l’ordonnance ou le mandat, selon le cas, a été commise;

b) qu’il existait une juridiction pour pronon- cer la condamnation, ou rendre l’ordonnance ou émettre le mandat, selon le cas;

c) que la peine imposée, s’il en est, n’excé- dait pas celle qui légalement aurait pu l’être;

toutefois, le tribunal ou le juge possède, pour agir à l’égard des procédures de la manière qu’il estime convenable, les mêmes pouvoirs que ceux qui sont conférés à un tribunal devant lequel un appel aurait pu être interjeté.

(2) Lorsque, dans des procédures auxquelles le paragraphe (1) s’applique, le tribunal ou le juge est convaincu qu’une personne a été régu- lièrement déclarée coupable d’une infraction, mais que la peine imposée excède celle qui au- rait pu légalement être imposée, le tribunal ou le juge :

a) ou bien corrige la sentence :

(i) si la peine est une amende, en impo- sant une amende non supérieure à l’amende maximale qui aurait pu légale- ment être imposée,

(ii) si la peine est l’emprisonnement et que la personne n’a pas purgé un empri- sonnement aux termes de la sentence qui est égal ou supérieur à l’emprisonnement qui aurait pu légalement être imposé, en imposant un emprisonnement qui n’ex- cède pas l’emprisonnement maximal qui aurait pu être légalement imposé,

(iii) si la peine consiste en une amende et un emprisonnement, en imposant une peine conforme au sous-alinéa (i) ou (ii), selon les exigences de l’espèce;

b) ou bien défère la question au juge, juge de paix ou juge de la cour provinciale qui a

Lorsqu’il est possible de remédier à une condamnation ou ordonnance

Correction de la peine

930

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

Amendment

Sufficiency of statement

Irregularities within section 777

General order for security by recognizance

direct him to impose a punishment that is not greater than the punishment that may be law- fully imposed.

(3) Where an adjudication is varied pursuant to subsection (1) or (2), the conviction and war- rant of committal, if any, shall be amended to conform to the adjudication as varied.

(4) Any statement that appears in a convic- tion and is sufficient for the purpose of the con- viction is sufficient for the purposes of an in- formation, summons, order or warrant in which it appears in the proceedings. R.S., 1985, c. C-46, s. 777; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

778. Without restricting the generality of section 777, that section shall be deemed to ap- ply where

(a) the statement of the adjudication or of any other matter or thing is in the past tense instead of in the present tense;

(b) the punishment imposed is less than the punishment that might by law have been im- posed for the offence that appears by the evi- dence to have been committed; or

(c) there has been an omission to negative circumstances, the existence of which would make the act complained of lawful, whether those circumstances are stated by way of ex- ception or otherwise in the provision under which the offence is charged or are stated in another provision.

R.S., c. C-34, s. 712.

779. (1) A court that has authority to quash a conviction, order or other proceeding on certiorari may prescribe by general order that no motion to quash any such conviction, order or other proceeding removed to the court by certiorari shall be heard unless the defendant has entered into a recognizance with one or more sufficient sureties, before one or more justices of the territorial division in which the conviction or order was made or before a judge or other officer, or has made a deposit to be prescribed with a condition that the defendant will prosecute the writ of certiorari at his own expense, without wilful delay, and, if ordered, will pay to the person in whose favour the con- viction, order or other proceeding is affirmed

déclaré la personne coupable et lui ordonne d’imposer une peine non supérieure à celle qui peut être légalement imposée.

(3) Lorsqu’une décision est changée en ver- tu du paragraphe (1) ou (2), la condamnation et le mandat de dépôt, s’il en est, sont modifiés de manière à devenir conformes à la décision, telle qu’elle a été changée.

(4) Toute énonciation qui apparaît dans une condamnation et qui est suffisante pour les ob- jets de la condamnation l’est aux fins d’une dé- nonciation, sommation, ordonnance ou d’un mandat où elle se rencontre aux procédures. L.R. (1985), ch. C-46, art. 777; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

778. Sans que soit limitée la portée générale de l’article 777, cet article est réputé s’appli- quer dans les cas suivants :

a) l’énonciation de la décision ou de toute autre matière ou chose est faite au temps pas- sé plutôt qu’au temps présent;

b) la peine imposée est moindre que celle qui aurait pu être imposée, en vertu de la loi, pour l’infraction paraissant avoir été com- mise, d’après les témoignages;

c) il y a eu omission de nier des circons- tances dont l’existence aurait rendu légal l’acte dont il est porté plainte, que ces cir- constances soient énoncées par voie d’excep- tion ou autrement dans la disposition aux termes de laquelle l’infraction est imputée, ou soient énoncées dans une autre disposi- tion.

S.R., ch. C-34, art. 712.

779. (1) Un tribunal compétent pour annu- ler une condamnation, ordonnance ou autre procédure sur certiorari peut prescrire, au moyen d’une ordonnance générale, qu’aucune motion pour annuler une condamnation, ordon- nance ou autre procédure de ce genre, évoquée devant le tribunal par certiorari, ne soit enten- due à moins que le défendeur n’ait contracté un engagement, avec une ou plusieurs cautions suffisantes, devant un ou plusieurs juges de paix de la circonscription territoriale où la condamnation ou l’ordonnance a été rendue, ou devant un juge ou autre fonctionnaire, ou n’ait opéré le dépôt prescrit, portant comme condi- tion qu’il poursuivra le bref de certiorari, à ses propres frais, sans retard volontaire, et, s’il en

Modification

Suffisance des énonciations

Irrégularités dans les limites de l’art. 777

Ordonnance générale de cautionnement par engagement

931

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

his full costs and charges to be taxed according to the practice of the court where the convic- tion, order or proceeding is affirmed.

Provisions of (2) The provisions of Part XXV relating to Part XXV forfeiture of recognizances apply to a recogni-

zance entered into under this section. R.S., c. C-34, s. 713.

Effect of order 780. Where a motion to quash a conviction, dismissing order or other proceeding is refused, the orderapplication to quash of the court refusing the application is suffi-

cient authority for the clerk of the court forth- with to return the conviction, order or proceed- ing to the court from which or the person from whom it was removed, and for proceedings to be taken with respect thereto for the enforce- ment thereof. R.S., c. C-34, s. 714.

Want of proof of 781. (1) No order, conviction or other pro- order in council ceeding shall be quashed or set aside, and no

defendant shall be discharged, by reason only that evidence has not been given

(a) of a proclamation or order of the Gover- nor in Council or the lieutenant governor in council;

(b) of rules, regulations or by-laws made by the Governor in Council under an Act of Par- liament or by the lieutenant governor in council under an Act of the legislature of the province; or

(c) of the publication of a proclamation, or- der, rule, regulation or by-law in the Canada Gazette or in the official gazette for the province.

Judicial notice (2) Proclamations, orders, rules, regulations and by-laws mentioned in subsection (1) and the publication thereof shall be judicially no- ticed. R.S., c. C-34, s. 715.

Defect in form 782. No warrant of committal shall, on certiorari or habeas corpus, be held to be void by reason only of any defect therein, where

(a) it is alleged in the warrant that the defen- dant was convicted; and

est requis, qu’il paiera à la personne en faveur de qui la condamnation, l’ordonnance ou autre procédure est confirmée, tous ses frais et dé- pens à taxer selon la pratique du tribunal devant lequel la condamnation, l’ordonnance ou la procédure est confirmée.

(2) Les dispositions de la partie XXV rela- tives à la confiscation des engagements s’ap- pliquent à un engagement contracté en vertu du présent article. S.R., ch. C-34, art. 713.

780. Lorsqu’une motion aux fins d’annuler une condamnation, ordonnance ou autre procé- dure est rejetée, l’ordonnance du tribunal reje- tant la demande constitue une autorisation suf- fisante pour que le greffier du tribunal retourne immédiatement la condamnation, l’ordonnance ou la procédure au tribunal ou à la personne dont elle a été retirée, et pour que soient exer- cées à cet égard des procédures en vue de leur exécution. S.R., ch. C-34, art. 714.

781. (1) Aucune ordonnance, condamnation ou autre procédure ne peut être annulée ni écar- tée, et aucun défendeur ne peut être renvoyé, pour le seul motif qu’une preuve n’a pas été donnée :

a) d’une proclamation ou d’un décret du gouverneur en conseil ou du lieutenant-gou- verneur en conseil;

b) de règles établies, de règlements ou règle- ments administratifs pris par le gouverneur en conseil d’après une loi fédérale ou par le lieutenant-gouverneur en conseil aux termes d’une loi provinciale;

c) de la publication, dans la Gazette du Canada ou la gazette officielle de la pro- vince, d’une proclamation ou règle, d’un dé- cret, règlement ou règlement administratif.

(2) Les proclamations, décrets, règles, règle- ments et règlements administratifs mentionnés au paragraphe (1) et leur publication sont admis d’office. S.R., ch. C-34, art. 715.

782. Aucun mandat de dépôt ne peut, sur certiorari ou habeas corpus, être tenu pour nul du seul fait d’un défaut y contenu dans le cas suivant :

Les dispositions de la partie XXV

Effet d’une ordonnance rejetant une motion en annulation

Défaut de preuve d’un décret

Connaissance d’office

Vice de forme

932

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) there is a valid conviction to sustain the warrant.

R.S., c. C-34, s. 716.

No action 783. Where an application is made to quash against official when a conviction, order or other proceeding made or conviction, etc., held by a provincial court judge acting under quashed Part XIX or a justice on the ground that he ex-

ceeded his jurisdiction, the court to which or the judge to whom the application is made may, in quashing the conviction, order or other pro- ceeding, order that no civil proceedings shall be taken against the justice or provincial court judge or against any officer who acted under the conviction, order or other proceeding or un- der any warrant issued to enforce it. R.S., 1985, c. C-46, s. 783; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

Appeal in 784. (1) An appeal lies to the court of ap- mandamus, etc. peal from a decision granting or refusing the re-

lief sought in proceedings by way of man- damus, certiorari or prohibition.

Application of (2) Except as provided in this section, Part Part XXI XXI applies, with such modifications as the cir-

cumstances require, to appeals under this sec- tion.

Refusal of (3) Where an application for a writ of application, and habeas corpus ad subjiciendum is refused by aappeal

judge of a court having jurisdiction therein, no application may again be made on the same grounds, whether to the same or to another court or judge, unless fresh evidence is ad- duced, but an appeal from that refusal shall lie to the court of appeal, and where on the appeal the application is refused a further appeal shall lie to the Supreme Court of Canada, with leave of that Court.

Where writ (4) Where a writ of habeas corpus ad granted subjiciendum is granted by any judge, no ap-

peal therefrom shall lie at the instance of any party including the Attorney General of the province concerned or the Attorney General of Canada.

a) il est allégué dans le mandat que le défen- deur a été déclaré coupable;

b) il existe une déclaration de culpabilité va- lide pour appuyer le mandat.

S.R., ch. C-34, art. 716.

783. Lorsqu’une demande est présentée en vue de l’annulation d’une condamnation, or- donnance ou autre procédure faite ou mainte- nue par un juge de la cour provinciale agissant en vertu de la partie XIX ou un juge de paix pour le motif qu’il a outrepassé sa juridiction, le tribunal ou le juge à qui la demande est pré- sentée peut, en annulant la condamnation, or- donnance ou autre procédure, ordonner qu’au- cune procédure civile ne sera prise contre le juge de paix ou le juge de la cour provinciale ou contre un fonctionnaire qui a agi en vertu de la condamnation, ordonnance ou autre procé- dure, ou aux termes de tout mandat décerné pour son application. L.R. (1985), ch. C-46, art. 783; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.

784. (1) Appel peut être interjeté à la cour d’appel contre une décision qui accorde ou re- fuse le secours demandé dans des procédures par voie de mandamus, de certiorari ou de pro- hibition.

(2) Sauf disposition contraire du présent ar- ticle, la partie XXI s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, aux appels interje- tés sous le régime du présent article.

(3) Lorsqu’une demande de bref d’habeas corpus ad subjiciendum est refusée par un juge d’un tribunal compétent, aucune demande ne peut être présentée de nouveau pour les mêmes motifs, soit au même tribunal ou au même juge, soit à tout autre tribunal ou juge, à moins qu’une preuve nouvelle ne soit fournie, mais il y a appel de ce refus à la cour d’appel et, si lors de cet appel la demande est refusée, un nouvel appel peut être interjeté à la Cour suprême du Canada, si celle-ci l’autorise.

(4) Lorsqu’un bref d’habeas corpus ad sub- jiciendum est émis par un juge, aucun appel de cette décision ne peut être interjeté à l’instance d’une partie quelconque, y compris le procu- reur général de la province en cause ou le pro- cureur général du Canada.

Aucune action contre le fonctionnaire lorsqu’une condamnation, etc. est annulée

Appel concernant un mandamus, etc.

Application de la partie XXI

Rejet de la demande et appel

Si le bref est émis

933

   

   

   

   

       

   

     

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Appeal from (5) Where a judgment is issued on the return judgment on of a writ of habeas corpus ad subjiciendum, anreturn of writ

appeal therefrom lies to the court of appeal, and from a judgment of the court of appeal to the Supreme Court of Canada, with the leave of that Court, at the instance of the applicant or the Attorney General of the province concerned or the Attorney General of Canada, but not at the instance of any other party.

Hearing of (6) An appeal in habeas corpus matters shall appeal be heard by the court to which the appeal is di-

rected at an early date, whether in or out of the prescribed sessions of the court. R.S., 1985, c. C-46, s. 784; 1997, c. 18, s. 109.

PART XXVII

SUMMARY CONVICTIONS

INTERPRETATION

Definitions 785. In this Part,

“clerk of the “clerk of the appeal court” includes a local appeal court” clerk of the appeal court;«greffier de la cour d’appel»

“informant” “informant” means a person who lays an infor- «dénonciateur» mation;

“information” “information” includes «dénonciation»

(a) a count in an information, and

(b) a complaint in respect of which a justice is authorized by an Act of Parliament or an enactment made thereunder to make an or- der;

“order” “order” means any order, including an order for «ordonnance» the payment of money;

“proceedings” “proceedings” means «procédures»

(a) proceedings in respect of offences that are declared by an Act of Parliament or an enactment made thereunder to be punishable on summary conviction, and

(b) proceedings where a justice is authorized by an Act of Parliament or an enactment made thereunder to make an order;

“prosecutor” “prosecutor” means the Attorney General or, «poursuivant» where the Attorney General does not intervene,

the informant, and includes counsel or an agent acting on behalf of either of them;

(5) Lorsqu’un jugement est délivré au mo- ment du rapport d’un bref d’habeas corpus ad subjiciendum, il peut en être interjeté appel à la cour d’appel et il y a appel d’un jugement de ce tribunal à la Cour suprême du Canada, si celle- ci l’autorise, à l’instance du demandeur ou du procureur général de la province en cause ou du procureur général du Canada, mais non à l’ins- tance de quelque autre partie.

(6) Un appel en matière d’habeas corpus est entendu par le tribunal auquel il est adressé à une date rapprochée, que ce soit pendant les sessions prescrites du tribunal ou en dehors de cette période. L.R. (1985), ch. C-46, art. 784; 1997, ch. 18, art. 109.

PARTIE XXVII

DÉCLARATIONS DE CULPABILITÉ PAR PROCÉDURE SOMMAIRE

DÉFINITIONS

785. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

«cour des poursuites sommaires» Personne qui a juridiction dans la circonscription territoriale où le sujet des procédures a pris naissance, d’après ce qui est allégué, et, selon le cas :

a) à qui la disposition en vertu de laquelle les procédures sont intentées confère une ju- ridiction à leur égard;

b) qui est un juge de paix ou un juge de la cour provinciale, lorsque la disposition en vertu de laquelle les procédures sont inten- tées ne confère pas expressément juridiction à une personne ou catégorie de personnes;

c) qui est un juge de la cour provinciale, lorsque la disposition en vertu de laquelle les procédures sont intentées confère juridiction, en l’espèce, à deux ou plusieurs juges de paix.

«dénonciateur» Personne qui dépose une dé- nonciation.

«dénonciation» Sont assimilés à une dénoncia- tion :

a) un chef dans une dénonciation;

b) une plainte à l’égard de laquelle un juge de paix est autorisé, par une loi fédérale ou une disposition établie sous son régime, à rendre une ordonnance.

Appel d’un jugement lors du rapport du bref

Audition d’un appel

Définitions

«cour des poursuites sommaires» “summary conviction court

«dénonciateur» “informant

«dénonciation» “information

934

         

   

   

       

       

       

       

     

   

               

           

         

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“sentence” « sentence», « peine» ou « condamnation»

“summary conviction court” «cour des poursuites sommaires»

“trial” «procès» ou « instruction»

Application of Part

Limitation

“sentence” includes

(a) a declaration made under subsection 199(3),

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), section 259 or 261, subsection 730(1) or 737(3) or section 738, 739, 742.1 or 742.3,

(c) a disposition made under section 731 or 732 or subsection 732.2(3) or (5), 742.4(3) or 742.6(9), and

(d) an order made under subsection 16(1) of the Controlled Drugs and Substances Act;

“summary conviction court” means a person who has jurisdiction in the territorial division where the subject-matter of the proceedings is alleged to have arisen and who

(a) is given jurisdiction over the proceedings by the enactment under which the proceed- ings are taken,

(b) is a justice or provincial court judge, where the enactment under which the pro- ceedings are taken does not expressly give jurisdiction to any person or class of persons, or

(c) is a provincial court judge, where the en- actment under which the proceedings are taken gives jurisdiction in respect thereof to two or more justices;

“trial” includes the hearing of a complaint. R.S., 1985, c. C-46, s. 785; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 170, 203; 1992, c. 1, s. 58; 1995, c. 22, s. 7, c. 39, s. 156; 1996, c. 19, s. 76; 1999, c. 25, s. 23(Preamble); 2002, c. 13, s. 78; 2006, c. 14, s. 7; 2013, c. 11, s. 4.

786. (1) Except where otherwise provided by law, this Part applies to proceedings as de- fined in this Part.

(2) No proceedings shall be instituted more than six months after the time when the sub-

«greffier de la cour d’appel» S’entend notam- ment d’un greffier local de la cour d’appel.

«ordonnance» Toute ordonnance, y compris une ordonnance pour le paiement d’une somme d’argent.

«poursuivant» Le procureur général ou le dé- nonciateur lorsque le procureur général n’inter- vient pas, y compris un avocat ou un manda- taire agissant pour le compte de l’un ou de l’autre.

«procédures»

a) Procédures à l’égard d’infractions qu’une loi fédérale, ou toute disposition établie sous son régime, déclare punissables sur déclara- tion de culpabilité par procédure sommaire;

b) procédures où un juge de paix est autori- sé, par une loi fédérale ou une disposition établie sous son régime, à rendre une ordon- nance.

«procès» ou « instruction» S’entend notam- ment de l’audition d’une plainte.

« sentence», «peine» ou «condamnation» Y est assimilée :

a) la déclaration faite en vertu du para- graphe 199(3);

b) l’ordonnance rendue en vertu des para- graphes 109(1) ou 110(1), des articles 259 ou 261, des paragraphes 730(1) ou 737(3) ou des articles 738, 739, 742.1 ou 742.3;

c) la décision prise en vertu des articles 731 ou 732 ou des paragraphes 732.2(3) ou (5), 742.4(3) ou 742.6(9);

d) d’une ordonnance rendue en vertu du pa- ragraphe 16(1) de la Loi réglementant cer- taines drogues et autres substances.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 785; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 170 et 203; 1992, ch. 1, art. 58; 1995, ch. 22, art. 7, ch. 39, art. 156; 1996, ch. 19, art. 76; 1999, ch. 25, art. 23(préambule); 2002, ch. 13, art. 78; 2006, ch. 14, art. 7; 2013, ch. 11, art. 4.

786. (1) Sauf disposition contraire de la loi, la présente partie s’applique aux procédures dé- finies dans cette partie.

(2) À moins d’une entente à l’effet contraire entre le poursuivant et le défendeur, les procé-

«greffier de la cour d’appel» “clerk of the appeal court

«ordonnance» “order

«poursuivant» “prosecutor

«procédures» “proceedings

«procès» ou « instruction» “trial

«sentence», « peine» ou « condamnation» “sentence

Application de la présente partie

Prescription

935

       

   

   

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

General penalty

Imprisonment in default where not otherwise specified

Commencement of proceedings

One justice may act before the trial

Formalities of information

ject-matter of the proceedings arose, unless the prosecutor and the defendant so agree. R.S., 1985, c. C-46, s. 786; 1997, c. 18, s. 110.

PUNISHMENT

787. (1) Unless otherwise provided by law, everyone who is convicted of an offence pun- ishable on summary conviction is liable to a fine of not more than five thousand dollars or to a term of imprisonment not exceeding six months or to both.

(2) Where the imposition of a fine or the making of an order for the payment of money is authorized by law, but the law does not provide that imprisonment may be imposed in default of payment of the fine or compliance with the order, the court may order that in default of payment of the fine or compliance with the or- der, as the case may be, the defendant shall be imprisoned for a term not exceeding six months.

(3) to (11) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 171] R.S., 1985, c. C-46, s. 787; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 171; 2008, c. 18, s. 44.

INFORMATION

788. (1) Proceedings under this Part shall be commenced by laying an information in Form 2.

(2) Notwithstanding any other law that re- quires an information to be laid before or to be tried by two or more justices, one justice may

(a) receive the information;

(b) issue a summons or warrant with respect to the information; and

(c) do all other things preliminary to the tri- al.

R.S., c. C-34, s. 723.

789. (1) In proceedings to which this Part applies, an information

(a) shall be in writing and under oath; and

(b) may charge more than one offence or re- late to more than one matter of complaint, but where more than one offence is charged or the information relates to more than one

dures se prescrivent par six mois à compter du fait en cause. L.R. (1985), ch. C-46, art. 786; 1997, ch. 18, art. 110.

PEINE

787. (1) Sauf disposition contraire de la loi, toute personne déclarée coupable d’une infrac- tion punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire est passible d’une amende maximale de cinq mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.

(2) Lorsque la loi autorise l’imposition d’une amende ou la prise d’une ordonnance pour le versement d’une somme d’argent, mais ne déclare pas qu’un emprisonnement peut être imposé à défaut du paiement de l’amende ou de l’observation de l’ordonnance, le tribunal peut ordonner que, à défaut du paiement de l’amende ou de l’observation de l’ordonnance, selon le cas, le défendeur soit emprisonné pour une période maximale de six mois.

(3) à (11) [Abrogés, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 171] L.R. (1985), ch. C-46, art. 787; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 171; 2008, ch. 18, art. 44.

DÉNONCIATION

788. (1) Les procédures prévues à la pré- sente partie débutent par le dépôt d’une dénon- ciation rédigée selon la formule 2.

(2) Nonobstant toute autre loi exigeant qu’une dénonciation soit faite devant deux ou plusieurs juges de paix ou jugée par eux, un juge de paix peut :

a) recevoir la dénonciation;

b) émettre une sommation ou un mandat à l’égard de la dénonciation;

c) accomplir toutes autres choses prélimi- naires au procès.

S.R., ch. C-34, art. 723.

789. (1) Dans les procédures auxquelles la présente partie s’applique, la dénonciation :

a) est établie par écrit et sous serment;

b) peut imputer plus d’une infraction ou vi- ser plus d’un sujet de plainte, mais lorsque plus d’une infraction est imputée ou que la dénonciation vise plus d’un sujet de plainte,

Peine générale

Emprisonnement à défaut de paiement, etc. en l’absence d’une autre disposition

Commencement des procédures

Un seul juge de paix peut agir avant le procès

Formalités de la dénonciation

936

   

       

   

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

matter of complaint, each offence or matter chaque infraction ou sujet de plainte, selon le of complaint, as the case may be, shall be set cas, doit être énoncé sous un chef distinct. out in a separate count.

No reference to previous convictions

Any justice may act before and after trial

Two or more justices

No need to negative exception, etc.

Burden of proving exception, etc.

(2) No information in respect of an offence for which, by reason of previous convictions, a greater punishment may be imposed shall con- tain any reference to previous convictions. R.S., c. C-34, s. 724.

790. (1) Nothing in this Act or any other law shall be deemed to require a justice before whom proceedings are commenced or who is- sues process before or after the trial to be the justice or one of the justices before whom the trial is held.

(2) Where two or more justices have juris- diction with respect to proceedings, they shall be present and act together at the trial, but one justice may thereafter do anything that is re- quired or is authorized to be done in connection with the proceedings.

(3) and (4) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 172] R.S., 1985, c. C-46, s. 790; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 172.

791. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 173]

792. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 174]

DEFECTS AND OBJECTIONS

793. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 175]

794. (1) No exception, exemption, proviso, excuse or qualification prescribed by law is re- quired to be set out or negatived, as the case may be, in an information.

(2) The burden of proving that an exception, exemption, proviso, excuse or qualification pre- scribed by law operates in favour of the defen- dant is on the defendant, and the prosecutor is not required, except by way of rebuttal, to prove that the exception, exemption, proviso, excuse or qualification does not operate in favour of the defendant, whether or not it is set out in the information. R.S., c. C-34, s. 730.

(2) Aucune dénonciation à l’égard d’une in- fraction pour laquelle, en raison de condamna- tions antérieures, il peut être imposé une plus forte peine, ne peut contenir une mention de condamnations antérieures. S.R., ch. C-34, art. 724.

790. (1) Les dispositions de la présente loi ou de toute autre loi n’ont pas pour effet d’exi- ger qu’un juge de paix devant qui des procé- dures sont commencées, ou qui émet des actes de procédure avant ou après le procès, soit le juge de paix ou un des juges de paix devant qui le procès a lieu.

(2) Lorsque deux ou plusieurs juges de paix ont juridiction quant à des procédures, ils doivent être présents et agir ensemble au pro- cès, mais un seul juge de paix peut, par la suite, accomplir tout ce qui est requis ou autorisé re- lativement aux procédures.

(3) et (4) [Abrogés, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 172] L.R. (1985), ch. C-46, art. 790; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 172.

791. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 173]

792. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 174]

IRRÉGULARITÉS ET OBJECTIONS

793. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 175]

794. (1) Il n’est pas nécessaire que soit énoncée ou niée, selon le cas, une exception, exemption, limitation, excuse ou réserve, pré- vue par le droit, dans la dénonciation.

(2) Il incombe au défendeur de prouver qu’une exception, exemption, limitation, ex- cuse ou réserve, prévue par le droit, joue en sa faveur; quant au poursuivant, il n’est pas tenu, si ce n’est à titre de réfutation, de prouver que l’exception, exemption, limitation, excuse ou réserve ne joue pas en faveur du défendeur, qu’elle soit ou non énoncée dans la dénoncia- tion. S.R., ch. C-34, art. 730.

Aucune mention des condamnations antérieures

Tout juge de paix peut agir avant ou après le procès

Deux ou plusieurs juges de paix

Nier une exception, etc.

Charge de la preuve

937

   

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

APPLICATION APPLICATION

Application of 795. The provisions of Parts XVI and XVIII Parts XVI, with respect to compelling the appearance of anXVIII, XVIII.1, XX and XX.1 accused before a justice, and the provisions of

Parts XVIII.1, XX and XX.1, in so far as they are not inconsistent with this Part, apply, with any necessary modifications, to proceedings under this Part. R.S., 1985, c. C-46, s. 795; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 176; 1991, c. 43, s. 7; 2011, c. 16, s. 16.

796. and 797. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 176]

TRIAL

Jurisdiction 798. Every summary conviction court has jurisdiction to try, determine and adjudge pro- ceedings to which this Part applies in the terri- torial division over which the person who con- stitutes that court has jurisdiction. R.S., c. C-34, s. 733.

Non-appearance 799. Where, in proceedings to which this of prosecutor Part applies, the defendant appears for the trial

and the prosecutor, having had due notice, does not appear, the summary conviction court may dismiss the information or may adjourn the trial to some other time on such terms as it considers proper. R.S., c. C-34, s. 734.

When both 800. (1) Where the prosecutor and defen- parties appear dant appear for the trial, the summary convic-

tion court shall proceed to hold the trial.

Counsel or agent (2) A defendant may appear personally or by counsel or agent, but the summary convic- tion court may require the defendant to appear personally and may, if it thinks fit, issue a war- rant in Form 7 for the arrest of the defendant and adjourn the trial to await his appearance pursuant thereto.

Video links (2.1) Where the court so orders and the de- fendant agrees, the defendant who is confined in prison may appear by closed-circuit televi- sion or any other means that allow the court and the defendant to engage in simultaneous vi- sual and oral communication, if the defendant is given the opportunity to communicate pri- vately with counsel, in a case in which the de- fendant is represented by counsel.

795. Les dispositions des parties XVI et XVIII concernant les moyens de contraindre un prévenu à comparaître devant un juge de paix, et celles des parties XVIII.1, XX et XX.1, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la présente partie, s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux procédures pré- vues par la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 795; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 176; 1991, ch. 43, art. 7; 2011, ch. 16, art. 16.

796. et 797. [Abrogés, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 176]

PROCÈS

798. Toute cour des poursuites sommaires a juridiction pour instruire, décider et juger les procédures que vise la présente partie dans la circonscription territoriale sur laquelle s’étend la juridiction de la personne qui constitue la cour. S.R., ch. C-34, art. 733.

799. Lorsque, dans des procédures que vise la présente partie, le défendeur comparaît pour le procès et que le poursuivant, ayant été dûment avisé, ne comparaît pas, la cour des poursuites sommaires peut rejeter la dénoncia- tion ou ajourner le procès aux conditions qu’elle estime opportunes. S.R., ch. C-34, art. 734.

800. (1) Lorsque le poursuivant et le défen- deur comparaissent, la cour des poursuites som- maires procède à la tenue du procès.

(2) Un défendeur peut comparaître en per- sonne ou par l’entremise d’un avocat ou repré- sentant, mais la cour des poursuites sommaires peut exiger que le défendeur comparaisse en personne et, si elle le juge à propos, décerner un mandat selon la formule 7 pour l’arrestation du défendeur, et ajourner le procès en attendant sa comparution en application du mandat.

(2.1) Le tribunal peut, avec le consentement du défendeur enfermé dans une prison, lui per- mettre de comparaître en utilisant la télévision en circuit fermé ou tout autre moyen permet- tant, d’une part, au tribunal et au défendeur de se voir et de communiquer simultanément et, d’autre part, au défendeur de communiquer en privé avec son avocat, s’il est représenté par un avocat.

Application des parties XVI, XVIII, XVIII.1, XX et XX.1

Juridiction

Non- comparution du poursuivant

Lorsque les deux parties comparaissent

Avocat ou représentant

Présence à distance

938

   

   

   

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Appearance by (3) Where the defendant is an organization, organization it shall appear by counsel or agent and, if it

does not appear, the summary conviction court may, on proof of service of the summons, pro- ceed ex parte to hold the trial. R.S., 1985, c. C-46, s. 800; 1997, c. 18, s. 111; 2003, c. 21, s. 21.

Arraignment 801. (1) Where the defendant appears for the trial, the substance of the information laid against him shall be stated to him, and he shall be asked,

(a) whether he pleads guilty or not guilty to the information, where the proceedings are in respect of an offence that is punishable on summary conviction; or

(b) whether he has cause to show why an or- der should not be made against him, in pro- ceedings where a justice is authorized by law to make an order.

Finding of guilt, (2) Where the defendant pleads guilty or conviction or does not show sufficient cause why an orderorder if charge admitted should not be made against him, as the case

may be, the summary conviction court shall convict the defendant, discharge the defendant under section 730 or make an order against the defendant accordingly.

Procedure if (3) Where the defendant pleads not guilty or charge not states that he has cause to show why an orderadmitted

should not be made against him, as the case may be, the summary conviction court shall proceed with the trial, and shall take the evi- dence of witnesses for the prosecutor and the defendant in accordance with the provisions of Part XVIII relating to preliminary inquiries.

(4) and (5) [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 177] R.S., 1985, c. C-46, s. 801; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 177, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 10.

Right to make 802. (1) The prosecutor is entitled personal- full answer and ly to conduct his case and the defendant is enti-defence

tled to make his full answer and defence.

Examination of (2) The prosecutor or defendant, as the case witnesses may be, may examine and cross-examine wit-

nesses personally or by counsel or agent.

(3) Lorsque le défendeur est une organisa- tion, celle-ci doit comparaître par avocat ou re- présentant, et, si elle ne comparaît pas, la cour des poursuites sommaires peut, sur preuve de la signification de la sommation, procéder ex parte à la tenue du procès. L.R. (1985), ch. C-46, art. 800; 1997, ch. 18, art. 111; 2003, ch. 21, art. 21.

801. (1) Si le défendeur comparaît, on lui expose la substance de la dénonciation déposée contre lui, et on lui demande :

a) s’il admet ou nie sa culpabilité à la dé- nonciation, lorsque les procédures portent sur une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;

b) s’il a quelque raison à faire valoir pour la- quelle une ordonnance ne devrait pas être rendue contre lui, dans des procédures où un juge de paix est autorisé, par la loi, à rendre une ordonnance.

(2) Si le défendeur plaide coupable ou n’éta- blit aucun motif suffisant pour lequel une or- donnance ne devrait pas être rendue contre lui, selon le cas, la cour des poursuites sommaires le condamne, l’absout en vertu de l’article 730 ou rend une ordonnance contre lui en consé- quence.

(3) Lorsque le défendeur nie sa culpabilité ou déclare avoir des motifs à exposer pour les- quels une ordonnance ne devrait pas être ren- due contre lui, selon le cas, la cour des pour- suites sommaires procède au procès et reçoit les dépositions des témoins, tant à charge qu’à dé- charge, en conformité avec les dispositions de la partie XVIII relatives aux enquêtes prélimi- naires.

(4) et (5) [Abrogés, L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 177] L.R. (1985), ch. C-46, art. 801; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 177, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 10.

802. (1) Le poursuivant a le droit de conduire personnellement sa cause, et le défen- deur a le droit d’y faire une réponse et défense complète.

(2) Le poursuivant ou le défendeur, selon le cas, peut interroger et contre-interroger les té- moins personnellement ou par l’intermédiaire d’un avocat ou représentant.

Comparution d’une organisation

Interpellation du défendeur

Déclaration de culpabilité, condamnation ou ordonnance si l’inculpation est admise

Procédure en cas de dénégation

Droit à réponse et défense complète

Interrogatoire des témoins

939

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

On oath (3) Every witness at a trial in proceedings to which this Part applies shall be examined under oath. R.S., c. C-34, s. 737.

Limitation on 802.1 Despite subsections 800(2) and the use of agents 802(2), a defendant may not appear or examine

or cross-examine witnesses by agent if he or she is liable, on summary conviction, to impris- onment for a term of more than six months, un- less the defendant is a corporation or the agent is authorized to do so under a program ap- proved by the lieutenant governor in council of the province. 2002, c. 13, s. 79.

Adjournment 803. (1) The summary conviction court may, in its discretion, before or during the trial, adjourn the trial to a time and place to be ap- pointed and stated in the presence of the parties or their counsel or agents.

Non-appearance (2) If a defendant who is tried alone or to- of defendant gether with others does not appear at the time

and place appointed for the trial after having been notified of that time and place, or does not appear for the resumption of a trial that has been adjourned in accordance with subsection (1), the summary conviction court

(a) may proceed ex parte to hear and deter- mine the proceedings in the absence of that defendant as if they had appeared; or

(b) may, if it thinks fit, issue a warrant in Form 7 for the arrest of that defendant and adjourn the trial to await their appearance under the warrant.

Consent of (3) If the summary conviction court pro- Attorney ceeds in the manner described in paragraph (2)General required

(a), no proceedings under section 145 arising out of the defendant’s failure to appear at the time and place appointed for the trial or for the resumption of the trial shall, without the con- sent of the Attorney General, be instituted or be proceeded with.

Non-appearance (4) Where the prosecutor does not appear at of prosecutor the time and place appointed for the resumption

of an adjourned trial, the summary conviction court may dismiss the information with or with- out costs.

(3) Chaque témoin à un procès, dans des procédures que vise la présente partie, est inter- rogé sous serment. S.R., ch. C-34, art. 737.

802.1 Malgré les paragraphes 800(2) et 802(2), le défendeur ne peut comparaître ou in- terroger ou contre-interroger des témoins par l’entremise d’un représentant si l’infraction est passible, sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire, d’un emprisonnement de plus de six mois, sauf s’il est une personne mo- rale ou si le représentant y est autorisé au titre d’un programme approuvé par le lieutenant- gouverneur en conseil de la province. 2002, ch. 13, art. 79.

803. (1) La cour des poursuites sommaires peut, à sa discrétion, ajourner un procès, même en cours, et le faire tenir aux lieu et date déter- minés en présence des parties et leurs avocats ou représentants respectifs.

(2) Si le défendeur ou l’un des codéfendeurs ne comparaît pas aux date, heure et lieu fixés pour le procès après en avoir été avisé ou qu’il ne comparaît pas à la reprise d’un procès ajour- né en conformité avec le paragraphe (1), la cour des poursuites sommaires :

a) peut procéder ex parte à l’audition et à la décision des procédures, en l’absence du dé- fendeur ou du codéfendeur, comme s’il avait comparu;

b) peut, si elle le juge à propos, délivrer un mandat rédigé selon la formule 7 pour l’ar- restation du défendeur ou du codéfendeur et ajourner le procès en attendant sa comparu- tion en application de ce mandat.

(3) Lorsque la cour des poursuites som- maires procède de la manière indiquée à l’ali- néa (2)a), aucune procédure visée à l’article 145 résultant de l’omission par le défendeur ou le codéfendeur de comparaître aux date, heure et lieu fixés pour le procès ou pour la reprise du procès ne peut être engagée ou continuée, sauf avec le consentement du procureur général.

(4) Lorsque le poursuivant ne comparaît pas aux date, heure et lieu désignés pour la reprise d’un procès ajourné, la cour des poursuites sommaires peut rejeter la dénonciation avec ou sans frais.

Sous serment

Représentant

Ajournement

Non- comparution d’un défendeur

Consentement du procureur général

Non- comparution du poursuivant

940

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(5) to (8) [Repealed, 1991, c. 43, s. 9] (5) à (8) [Abrogés, 1991, ch. 43, art. 9] R.S., 1985, c. C-46, s. 803; 1991, c. 43, s. 9; 1994, c. 44, s. L.R. (1985), ch. C-46, art. 803; 1991, ch. 43, art. 9; 1994, 79; 1997, c. 18, s. 112; 2008, c. 18, s. 45. ch. 44, art. 79; 1997, ch. 18, art. 112; 2008, ch. 18, art. 45.

ADJUDICATION DÉCISION

Finding of guilt, 804. When the summary conviction court conviction, order has heard the prosecutor, defendant and wit-or dismissal

nesses, it shall, after considering the matter, convict the defendant, discharge the defendant under section 730, make an order against the defendant or dismiss the information, as the case may be. R.S., 1985, c. C-46, s. 804; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 178, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F); 1995, c. 22, s. 10.

805. [Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 179]

Memo of 806. (1) Where a defendant is convicted or conviction or an order is made in relation to the defendant, aorder

minute or memorandum of the conviction or or- der shall be made by the summary conviction court indicating that the matter was dealt with under this Part and, on request by the defen- dant, the prosecutor or any other person, the court shall cause a conviction or order in Form 35 or 36, as the case may be, and a certified copy of the conviction or order to be drawn up and shall deliver the certified copy to the per- son making the request.

Warrant of (2) Where a defendant is convicted or an or- committal der is made against him, the summary convic-

tion court shall issue a warrant of committal in Form 21 or 22, and section 528 applies in re- spect of a warrant of committal issued under this subsection.

Admissibility of (3) Where a warrant of committal in Form certified copy 21 is issued by a clerk of a court, a copy of the

warrant of committal, certified by the clerk, is admissible in evidence in any proceeding. R.S., 1985, c. C-46, s. 806; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 185(F); 1994, c. 44, s. 80.

Disposal of 807. Where several persons join in commit- penalties when ting the same offence and on conviction each isjoint offenders

adjudged to pay an amount to a person ag- grieved, no more shall be paid to that person than an amount equal to the value of the prop- erty destroyed or injured or the amount of the injury done, together with costs, if any, and the residue of the amount adjudged to be paid shall

804. Lorsque la cour des poursuites som- maires a entendu le poursuivant, le défendeur et les témoins, elle doit, après avoir étudié l’af- faire, déclarer le défendeur coupable, l’ab- soudre en vertu de l’article 730, rendre une or- donnance contre lui ou rejeter la dénonciation, selon le cas. L.R. (1985), ch. C-46, art. 804; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 178, ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F); 1995, ch. 22, art. 10.

805. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 179]

806. (1) Lorsqu’un défendeur est déclaré coupable ou qu’une ordonnance est rendue à son égard, la cour des poursuites sommaires dresse, sans frais, un procès-verbal de la décla- ration de culpabilité ou de l’ordonnance indi- quant que l’affaire a été traitée sous le régime de la présente partie et, à la demande du défen- deur, du poursuivant ou de toute autre per- sonne, la cour fait rédiger une déclaration de culpabilité ou une ordonnance suivant la for- mule 35 ou 36, selon le cas, et en fait dresser une copie certifiée et la remet à la personne ayant présenté la demande.

(2) Lorsqu’un défendeur est déclaré cou- pable ou qu’une ordonnance est rendue contre lui, la cour des poursuites sommaires émet un mandat de dépôt selon la formule 21 ou 22, et l’article 528 s’applique à l’égard d’un mandat de dépôt émis sous l’autorité du présent para- graphe.

(3) La copie du mandat de dépôt délivré, suivant la formule 21, par le greffier du tribunal certifiée conforme par ce dernier est admise en preuve dans toute procédure. L.R. (1985), ch. C-46, art. 806; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 185(F); 1994, ch. 44, art. 80.

807. Lorsque plusieurs personnes se joignent pour accomplir la même infraction et que, sur déclaration de culpabilité, chacune est astreinte à payer un montant à une personne lé- sée, il ne peut être versé à cette dernière plus qu’un montant égal à la valeur de la propriété détruite ou endommagée ou au montant du dommage causé, avec les frais, s’il en existe, et

Déclaration de culpabilité, condamnation, ordonnance ou rejet

Procès-verbal de la condamnation ou de l’ordonnance

Mandat de dépôt

Admission en preuve de la copie

Emploi des amendes dans le cas de codélinquants

941

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

be applied in the manner in which other penal- ties imposed by law are directed to be applied. R.S., c. C-34, s. 742.

Order of 808. (1) Where the summary conviction dismissal court dismisses an information, it may, if re-

quested by the defendant, draw up an order of dismissal and shall give to the defendant a cer- tified copy of the order of dismissal.

Effect of (2) A copy of an order of dismissal, certified certificate in accordance with subsection (1) is, without

further proof, a bar to any subsequent proceed- ings against the defendant in respect of the same cause. R.S., c. C-34, s. 743.

Costs 809. (1) The summary conviction court may in its discretion award and order such costs as it considers reasonable and not inconsistent with such of the fees established by section 840 as may be taken or allowed in proceedings before that summary conviction court, to be paid

(a) to the informant by the defendant, where the summary conviction court convicts or makes an order against the defendant; or

(b) to the defendant by the informant, where the summary conviction court dismisses an information.

Order set out (2) An order under subsection (1) shall be set out in the conviction, order or order of dis- missal, as the case may be.

Costs are part of (3) Where a fine or sum of money or both fine are adjudged to be paid by a defendant and a

term of imprisonment in default of payment is imposed, the defendant is, in default of pay- ment, liable to serve the term of imprisonment imposed, and for the purposes of this subsec- tion, any costs that are awarded against the de- fendant shall be deemed to be part of the fine or sum of money adjudged to be paid.

Where no fine (4) Where no fine or sum of money is ad- imposed judged to be paid by a defendant, but costs are

awarded against the defendant or informant, the person who is liable to pay them is, in default

le reste du montant déclaré payable sera affecté de la manière dont d’autres peines imposées par la loi sont appliquées. S.R., ch. C-34, art. 742.

808. (1) Lorsque la cour des poursuites sommaires rejette une dénonciation, elle peut, si le défendeur le demande, rédiger une ordon- nance de rejet, et doit en donner au défendeur une copie certifiée.

(2) Une copie d’une ordonnance de rejet, certifiée d’après le paragraphe (1), constitue, sans autre preuve, une fin de non-recevoir à l’égard de toutes procédures subséquentes contre le défendeur pour la même affaire. S.R., ch. C-34, art. 743.

809. (1) La cour des poursuites sommaires peut, à sa discrétion, adjuger et ordonner le paiement des frais qu’elle estime raisonnables et non incompatibles avec ceux des honoraires établis par l’article 840 qui peuvent être préle- vés ou admis pour les procédures faites devant cette cour des poursuites sommaires :

a) au dénonciateur par le défendeur, lorsque la cour des poursuites sommaires déclare ce dernier coupable ou rend une ordonnance contre lui;

b) au défendeur par le dénonciateur, lorsque la cour des poursuites sommaires rejette une dénonciation.

(2) Une ordonnance selon le paragraphe (1) est énoncée dans la déclaration de culpabilité, l’ordonnance ou l’ordonnance de rejet, selon le cas.

(3) Lorsqu’une amende ou une somme d’argent, ou les deux, sont déclarées payables par un défendeur, et qu’une période d’empri- sonnement à défaut du paiement est imposée, le défendeur, faute de paiement, peut être mis dans l’obligation de purger la période d’empri- sonnement imposée et, pour l’application du présent paragraphe, tous les frais adjugés contre le défendeur sont censés faire partie de l’amende ou de la somme d’argent déclarée payable.

(4) Lorsque aucune amende ou somme d’argent n’est déclarée payable par un défen- deur, mais que des frais sont adjugés contre le défendeur ou le dénonciateur, la personne tenue

Ordonnance de rejet

Effet du certificat

Frais

L’ordonnance est énoncée

Frais compris dans l’amende

En l’absence d’amende

942

       

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of “costs”

Where injury or damage feared

Duty of justice

Adjudication

Conditions

of payment, liable to imprisonment for one month.

(5) In this section, “costs” includes the costs and charges, after they have been ascertained, of committing and conveying to prison the per- son against whom costs have been awarded. R.S., c. C-34, s. 744.

SURETIES TO KEEP THE PEACE

810. (1) An information may be laid before a justice by or on behalf of any person who fears on reasonable grounds that another person will cause personal injury to him or her or to his or her spouse or common-law partner or child or will damage his or her property.

(2) A justice who receives an information under subsection (1) shall cause the parties to appear before him or before a summary convic- tion court having jurisdiction in the same terri- torial division.

(3) The justice or the summary conviction court before which the parties appear may, if satisfied by the evidence adduced that the per- son on whose behalf the information was laid has reasonable grounds for his or her fears,

(a) order that the defendant enter into a re- cognizance, with or without sureties, to keep the peace and be of good behaviour for any period that does not exceed twelve months, and comply with such other reasonable con- ditions prescribed in the recognizance, in- cluding the conditions set out in subsections (3.1) and (3.2), as the court considers desir- able for securing the good conduct of the de- fendant; or

(b) commit the defendant to prison for a term not exceeding twelve months if he or she fails or refuses to enter into the recogni- zance.

(3.1) Before making an order under subsec- tion (3), the justice or the summary conviction court shall consider whether it is desirable, in the interests of the safety of the defendant or of any other person, to include as a condition of the recognizance that the defendant be prohibit- ed from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibit- ed device, ammunition, prohibited ammunition

de les payer est, à défaut de paiement, passible d’un emprisonnement d’un mois.

(5) Au présent article, « frais» s’entend no- tamment des frais et charges, une fois détermi- nés, subis pour envoyer et conduire en prison la personne contre laquelle ils ont été adjugés. S.R., ch. C-34, art. 744.

ENGAGEMENT DE NE PAS TROUBLER L’ORDRE PUBLIC

810. (1) La personne qui craint, pour des motifs raisonnables, qu’une autre personne ne lui cause ou cause à son époux ou conjoint de fait ou à son enfant des lésions personnelles ou n’endommage sa propriété peut déposer une dénonciation devant un juge de paix. Une autre personne peut la déposer pour elle.

(2) Un juge de paix qui reçoit une dénoncia- tion prévue au paragraphe (1) fait comparaître les parties devant lui ou devant une cour des poursuites sommaires ayant juridiction dans la même circonscription territoriale.

(3) La cour des poursuites sommaires ou le juge de paix devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu, par la preuve apportée, que les craintes de la personne pour qui la dénonciation est déposée sont fondées sur des motifs raisonnables :

a) ou bien ordonner que le défendeur contracte l’engagement, avec ou sans cau- tion, de ne pas troubler l’ordre public et d’observer une bonne conduite pour toute période maximale de douze mois, ainsi que de se conformer aux autres conditions rai- sonnables prescrites dans l’engagement, y compris celles visées aux paragraphes (3.1) et (3.2), que la cour estime souhaitables pour assurer la bonne conduite du défendeur;

b) ou bien envoyer le défendeur en prison pour une période maximale de douze mois, si le défendeur omet ou refuse de contracter l’engagement.

(3.1) Le juge de paix ou la cour des pour- suites sommaires qui, en vertu du paragraphe (3), rend une ordonnance doit, s’il en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable pour la sécurité du défendeur, ou pour celle d’autrui, de lui in- terdire d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autori- sation restreinte, dispositifs prohibés, muni- tions, munitions prohibées et substances explo-

Définition de « frais »

En cas de crainte de blessures ou dommages

Devoir du juge de paix

Décision

Condition

943

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

or explosive substance, or all such things, for any period specified in the recognizance and, where the justice or summary conviction court decides that it is so desirable, the justice or summary conviction court shall add such a con- dition to the recognizance.

Surrender, etc. (3.11) Where the justice or summary con- viction court adds a condition described in sub- section (3.1) to a recognizance order, the justice or summary conviction court shall specify in the order the manner and method by which

(a) the things referred to in that subsection that are in the possession of the accused shall be surrendered, disposed of, detained, stored or dealt with; and

(b) the authorizations, licences and registra- tion certificates held by the person shall be surrendered.

Reasons (3.12) Where the justice or summary con- viction court does not add a condition described in subsection (3.1) to a recognizance order, the justice or summary conviction court shall in- clude in the record a statement of the reasons for not adding the condition.

Idem (3.2) Before making an order under subsec- tion (3), the justice or the summary conviction court shall consider whether it is desirable, in the interests of the safety of the informant, of the person on whose behalf the information was laid or of that person’s spouse or common-law partner or child, as the case may be, to add ei- ther or both of the following conditions to the recognizance, namely, a condition

(a) prohibiting the defendant from being at, or within a distance specified in the recogni- zance from, a place specified in the recogni- zance where the person on whose behalf the information was laid or that person’s spouse or common-law partner or child, as the case may be, is regularly found; and

(b) prohibiting the defendant from commu- nicating, in whole or in part, directly or indi- rectly, with the person on whose behalf the information was laid or that person’s spouse or common-law partner or child, as the case may be.

Forms (4) A recognizance and committal to prison in default of recognizance under subsection (3) may be in Forms 32 and 23, respectively.

sives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, ordonner que celui-ci contracte l’engagement de n’avoir aucun des objets visés en sa posses- sion pour la période indiquée dans l’engage- ment.

(3.11) Le cas échéant, l’ordonnance prévoit la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (3.1) qui sont en la possession du défendeur, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certifi- cats d’enregistrement dont celui-ci est titulaire.

(3.12) Le juge de paix ou la cour des pour- suites sommaires qui n’assortit pas l’ordon- nance rendue en application du paragraphe (2) de la condition prévue au paragraphe (3.1) est tenu de donner ses motifs, qui sont consignés au dossier de l’instance.

(3.2) Le juge de paix ou la cour des pour- suites sommaires qui, en vertu du paragraphe (3), rend une ordonnance doit considérer s’il est souhaitable pour la sécurité du dénonciateur, de la personne pour qui elle dépose la dénoncia- tion, de l’époux ou conjoint de fait de celle-ci ou de son enfant d’ajouter dans l’engagement l’une ou l’autre des conditions suivantes, ou les deux :

a) interdiction de se trouver aux lieux, ou dans un certain rayon de ceux-ci, spécifiés dans l’engagement, où se trouve régulière- ment la personne pour qui la dénonciation a été déposée, son époux ou conjoint de fait ou son enfant;

b) interdiction de communiquer directement ou indirectement avec la personne pour qui la dénonciation a été déposée, avec son époux ou conjoint de fait ou avec son enfant.

(4) Un engagement et un mandat d’incarcé- ration à défaut d’engagement prévus par le pa-

Remise

Motifs

Conditions supplémentaires

Formules

944

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Modification of (4.1) The justice or the summary conviction recognizance court may, on application of the informant or

the defendant, vary the conditions fixed in the recognizance.

Procedure (5) The provisions of this Part apply, with such modifications as the circumstances re- quire, to proceedings under this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 810; 1991, c. 40, s. 33; 1994, c. 44, s. 81; 1995, c. 22, s. 8, c. 39, s. 157; 2000, c. 12, s. 95.

Fear of certain 810.01 (1) A person who fears on reason- offences able grounds that another person will commit

an offence under section 423.1, a criminal orga- nization offence or a terrorism offence may, with the consent of the Attorney General, lay an information before a provincial court judge.

Appearances (2) A provincial court judge who receives an information under subsection (1) may cause the parties to appear before a provincial court judge.

Adjudication (3) If the provincial court judge before whom the parties appear is satisfied by the evi- dence adduced that the informant has reason- able grounds for the fear, the judge may order that the defendant enter into a recognizance to keep the peace and be of good behaviour for a period of not more than 12 months.

Duration (3.1) However, if the provincial court judge extended is also satisfied that the defendant was convict-

ed previously of an offence referred to in sub- section (1), the judge may order that the defen- dant enter into the recognizance for a period of not more than two years.

Refusal to enter (4) The provincial court judge may commit into the defendant to prison for a term not exceed-recognizance

ing twelve months if the defendant fails or re- fuses to enter into the recognizance.

Conditions in (4.1) The provincial court judge may add recognizance any reasonable conditions to the recognizance

that the judge considers desirable to secure the good conduct of the defendant, including con- ditions that require the defendant

(a) to participate in a treatment program;

ragraphe (3) peuvent être rédigés selon les for- mules 32 et 23, respectivement.

(4.1) Le juge de paix ou la cour des pour- suites sommaires peut, sur demande du dénon- ciateur ou du défendeur, modifier les conditions fixées dans l’engagement.

(5) La présente partie s’applique, compte te- nu des adaptations de circonstance, aux procé- dures relevant du présent article. L.R. (1985), ch. C-46, art. 810; 1991, ch. 40, art. 33; 1994, ch. 44, art. 81; 1995, ch. 22, art. 8, ch. 39, art. 157; 2000, ch. 12, art. 95.

810.01 (1) Quiconque a des motifs raison- nables de craindre qu’une personne commettra une infraction prévue à l’article 423.1, une in- fraction d’organisation criminelle ou une in- fraction de terrorisme peut, avec le consente- ment du procureur général, déposer une dénonciation devant un juge d’une cour provin- ciale.

(2) Le juge qui reçoit la dénonciation peut faire comparaître les parties devant un juge de la cour provinciale.

(3) Le juge devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu, par la preuve apportée, que les craintes du dénonciateur sont fondées sur des motifs raisonnables, ordonner que le défendeur contracte l’engagement de ne pas troubler l’ordre public et d’observer une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

(3.1) Toutefois, s’il est convaincu en outre que le défendeur a déjà été reconnu coupable d’une infraction visée au paragraphe (1), le juge peut lui ordonner de contracter l’engage- ment pour une période maximale de deux ans.

(4) Le juge peut infliger au défendeur qui omet ou refuse de contracter l’engagement une peine de prison maximale de douze mois.

(4.1) S’il l’estime souhaitable pour garantir la bonne conduite du défendeur, le juge peut as- sortir l’engagement de conditions raisonnables lui intimant notamment :

a) de participer à un programme de traite- ment;

Modification de l’engagement

Procédure

Crainte de certaines infractions

Comparution des parties

Décision

Prolongation

Refus de contracter un engagement

Conditions de l’engagement

945

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

(b) to wear an electronic monitoring device, if the Attorney General makes the request;

(c) to remain within a specified geographic area unless written permission to leave that area is obtained from the judge;

b) de porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général en fait la de- mande;

c) de rester dans une région donnée, sauf permission écrite qu’il pourrait lui accorder;

(d) to return to and remain at their place of residence at specified times; or

d) de regagner sa résidence et d’y rester aux moments précisés dans l’engagement;

(e) to abstain from the consumption of drugs, except in accordance with a medical prescription, of alcohol or of any other intox- icating substance.

e) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’al- cool ou d’autres substances intoxicantes.

Conditions — firearms

(5) The provincial court judge shall consider whether it is desirable, in the interests of the defendant’s safety or that of any other person, to prohibit the defendant from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restrict- ed weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all of those things. If the judge decides that it is desirable to do so, the judge shall add that condition to the recognizance and specify the period during which the condition applies.

(5) Le juge doit décider s’il est souhaitable d’interdire au défendeur, pour sa sécurité ou celle d’autrui, d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, et, dans l’affirmative, il doit assortir l’engage- ment d’une condition à cet effet et y préciser la période d’application de celle-ci.

Surrender, etc. (5.1) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (5) to a re- cognizance, the judge shall specify in the re- cognizance how the things referred to in that subsection that are in the defendant’s posses- sion shall be surrendered, disposed of, detained, stored or dealt with and how the authorizations,

(5.1) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (5) qui sont en la possession du défendeur, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certifi- cats d’enregistrement dont celui-ci est titulaire.

licences and registration certificates that are held by the defendant shall be surrendered.

Reasons (5.2) If the provincial court judge does not add a condition described in subsection (5) to a recognizance, the judge shall include in the record a statement of the reasons for not adding the condition.

(5.2) Le juge qui n’assortit pas l’engage- ment de la condition prévue au paragraphe (5) est tenu de donner ses motifs, qui sont consi- gnés au dossier de l’instance.

Variance of conditions

(6) A provincial court judge may, on appli- cation of the informant, the Attorney General or the defendant, vary the conditions fixed in the recognizance.

(6) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur, du procureur général ou du défendeur, modifier les conditions fixées dans l’engagement.

Other provisions to apply

(7) Subsections 810(4) and (5) apply, with any modifications that the circumstances re- quire, to recognizances made under this sec- tion.

(7) Les paragraphes 810(4) et (5) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux engagements contractés en vertu du présent ar- ticle.

1997, c. 23, ss. 19, 26; 2001, c. 32, s. 46, c. 41, ss. 22, 133; 2002, c. 13, s. 80; 2009, c. 22, s. 19.

1997, ch. 23, art. 19 et 26; 2001, ch. 32, art. 46, ch. 41, art. 22 et 133; 2002, ch. 13, art. 80; 2009, ch. 22, art. 19.

Where fear of sexual offence

810.1 (1) Any person who fears on reason- able grounds that another person will commit an offence under section 151 or 152, subsection

810.1 (1) Quiconque a des motifs raison- nables de craindre que des personnes âgées de moins de seize ans seront victimes d’une in-

Conditions — armes à feu

Remise

Motifs

Modification des conditions

Autres dispositions applicables

Crainte d’une infraction d’ordre sexuel

946

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

153(1), section 155 or 159, subsection 160(2) or (3), section 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1 or 172.2, subsection 173(2), section 271, 272, 273 or 279.011, subsection 279.02(2) or 279.03(2), section 280 or 281 or subsection 286.1(2), 286.2(2) or 286.3(2), in respect of one or more persons who are under the age of 16 years, may lay an information before a provincial court judge, whether or not the person or persons in respect of whom it is feared that the offence will be committed are named.

fraction visée aux articles 151 ou 152, au para- graphe 153(1), aux articles 155 ou 159, aux pa- ragraphes 160(2) ou (3), aux articles 163.1, 170, 171, 171.1, 172.1 ou 172.2, au paragraphe 173(2) ou aux articles 271, 272, 273 ou 279.011, aux paragraphes 279.02(2) ou 279.03(2), aux articles 280 ou 281 ou aux para- graphes 286.1(2), 286.2(2) ou 286.3(2) peut dé- poser une dénonciation devant un juge d’une cour provinciale, même si les personnes en question n’y sont pas nommées.

Appearances (2) A provincial court judge who receives an information under subsection (1) may cause the parties to appear before a provincial court judge.

(2) Le juge qui reçoit la dénonciation peut faire comparaître les parties devant un juge de la cour provinciale.

Adjudication (3) If the provincial court judge before whom the parties appear is satisfied by the evi- dence adduced that the informant has reason- able grounds for the fear, the judge may order that the defendant enter into a recognizance to keep the peace and be of good behaviour for a period that does not exceed 12 months.

(3) Le juge devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu par la preuve apportée que les craintes du dénonciateur sont fondées sur des motifs raisonnables, ordonner que le défendeur contracte l’engagement de ne pas troubler l’ordre public et d’avoir une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

Duration extended

(3.01) However, if the provincial court judge is also satisfied that the defendant was convicted previously of a sexual offence in re- spect of a person who is under the age of 16 years, the judge may order that the defendant enter into the recognizance for a period that does not exceed two years.

(3.01) Toutefois, s’il est convaincu en outre que le défendeur a déjà été reconnu coupable d’une infraction d’ordre sexuel à l’égard d’une personne âgée de moins de seize ans, le juge peut lui ordonner de contracter l’engagement pour une période maximale de deux ans.

Conditions in recognizance

(3.02) The provincial court judge may add any reasonable conditions to the recognizance that the judge considers desirable to secure the good conduct of the defendant, including con- ditions that

(a) prohibit the defendant from having any contact — including communicating by any means — with a person under the age of 16 years, unless the defendant does so under the supervision of a person whom the judge con- siders appropriate;

(a.1) prohibit the defendant from using the Internet or other digital network, unless the defendant does so in accordance with condi- tions set by the judge;

(b) prohibit the defendant from attending a public park or public swimming area where persons under the age of 16 years are present or can reasonably be expected to be present,

(3.02) Le juge peut assortir l’engagement des conditions raisonnables qu’il estime souhai- tables pour garantir la bonne conduite du défen- deur, notamment celles lui intimant :

a) de ne pas avoir de contacts — notamment communiquer par quelque moyen que ce soit — avec des personnes âgées de moins de seize ans, à moins de le faire sous la supervi- sion d’une personne que le juge estime convenir en l’occurrence;

a.1) de ne pas utiliser Internet ou tout autre réseau numérique, à moins de le faire en conformité avec les conditions imposées par le juge;

b) ne pas se trouver dans un parc public ou une zone publique où l’on peut se baigner, s’il s’y trouve des personnes âgées de moins de seize ans ou s’il est raisonnable de s’at- tendre à ce qu’il s’y en trouve, ou dans une

Comparution des parties

Décision

Prolongation

Conditions de l’engagement

947

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

or a daycare centre, schoolground or play- ground;

(b.1) prohibit the defendant from communi- cating, directly or indirectly, with any person identified in the recognizance, or refrain from going to any place specified in the re- cognizance, except in accordance with the conditions specified in the recognizance that the judge considers necessary;

(c) require the defendant to participate in a treatment program;

(d) require the defendant to wear an elec- tronic monitoring device, if the Attorney General makes the request;

(e) require the defendant to remain within a specified geographic area unless written per- mission to leave that area is obtained from the provincial court judge;

(f) require the defendant to return to and re- main at his or her place of residence at speci- fied times; or

(g) require the defendant to abstain from the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription, of alcohol or of any other intoxicating substance.

Conditions — (3.03) The provincial court judge shall con- firearms sider whether it is desirable, in the interests of

the defendant’s safety or that of any other per- son, to prohibit the defendant from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, re- stricted weapon, prohibited device, ammuni- tion, prohibited ammunition or explosive sub- stance, or all of those things. If the judge decides that it is desirable to do so, the judge shall add that condition to the recognizance and specify the period during which the condition applies.

Surrender, etc. (3.04) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (3.03) to a re- cognizance, the judge shall specify in the re- cognizance how the things referred to in that subsection that are in the defendant’s posses- sion should be surrendered, disposed of, de- tained, stored or dealt with and how the autho- rizations, licences and registration certificates that are held by the defendant should be surren- dered.

garderie, une cour d’école ou un terrain de jeu;

b.1) de s’abstenir de communiquer, directe- ment ou indirectement, avec toute personne identifiée dans l’engagement ou d’aller dans un lieu qui y est mentionné, si ce n’est en conformité avec les conditions qui y sont prévues et que le juge estime nécessaires;

c) de participer à un programme de traite- ment;

d) de porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général demande l’ajout de cette condition;

e) de rester dans une région désignée, sauf permission écrite donnée par le juge;

f) de regagner sa résidence et d’y rester aux moments précisés dans l’engagement;

g) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’al- cool ou d’autres substances intoxicantes.

(3.03) Le juge doit décider s’il est souhai- table pour la sécurité du défendeur, ou pour celle d’autrui, de lui interdire d’avoir en sa pos- session des armes à feu, arbalètes, armes prohi- bées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, et, dans l’affirmative, il doit assortir l’engagement d’une condition à cet effet et y prévoir la période d’application de celle-ci.

(3.04) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (3.03) qui sont en la possession du défendeur, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certifi- cats d’enregistrement dont celui-ci est titulaire.

Conditions — armes à feu

Remise

948

   

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Condition — (3.05) The provincial court judge shall con- reporting sider whether it is desirable to require the de-

fendant to report to the correctional authority of a province or to an appropriate police authority. If the judge decides that it is desirable to do so, the judge shall add that condition to the recog- nizance.

Refusal to enter (3.1) The provincial court judge may com- into mit the defendant to prison for a term not ex-recognizance

ceeding twelve months if the defendant fails or refuses to enter into the recognizance.

Judge may vary (4) A provincial court judge may, on appli- recognizance cation of the informant or the defendant, vary

the conditions fixed in the recognizance.

Other provisions (5) Subsections 810(4) and (5) apply, with to apply such modifications as the circumstances re-

quire, to recognizances made under this sec- tion. 1993, c. 45, s. 11; 1997, c. 18, s. 113; 2002, c. 13, s. 81; 2008, c. 6, ss. 52, 54, 62; 2012, c. 1, s. 37; 2014, c. 21, s. 4, c. 25, s. 31.

Where fear of 810.2 (1) Any person who fears on reason- serious personal able grounds that another person will commit ainjury offence

serious personal injury offence, as that expres- sion is defined in section 752, may, with the consent of the Attorney General, lay an infor- mation before a provincial court judge, whether or not the person or persons in respect of whom it is feared that the offence will be committed are named.

Appearances (2) A provincial court judge who receives an information under subsection (1) may cause the parties to appear before a provincial court judge.

Adjudication (3) If the provincial court judge before whom the parties appear is satisfied by the evi- dence adduced that the informant has reason- able grounds for the fear, the judge may order that the defendant enter into a recognizance to keep the peace and be of good behaviour for a period that does not exceed 12 months.

Duration (3.1) However, if the provincial court judge extended is also satisfied that the defendant was convict-

ed previously of an offence referred to in sub- section (1), the judge may order that the defen- dant enter into the recognizance for a period that does not exceed two years.

(3.05) Le juge doit décider s’il est souhai- table que le défendeur se présente devant les autorités correctionnelles de la province ou les autorités policières compétentes et, dans l’affir- mative, il doit assortir l’engagement d’une condition à cet effet.

(3.1) Le juge de la cour provinciale peut in- fliger au défendeur qui omet ou refuse de contracter l’engagement une peine de prison maximale de douze mois.

(4) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur ou du défendeur, mo- difier les conditions fixées dans l’engagement.

(5) Les paragraphes 810(4) et (5) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux engagements contractés en vertu du présent ar- ticle. 1993, ch. 45, art. 11; 1997, ch. 18, art. 113; 2002, ch. 13, art. 81; 2008, ch. 6, art. 52, 54 et 62; 2012, ch. 1, art. 37; 2014, ch. 21, art. 4, ch. 25, art. 31.

810.2 (1) Quiconque a des motifs raison- nables de craindre que des personnes seront victimes de sévices graves à la personne au sens de l’article 752 peut, avec le consentement du procureur général, déposer une dénonciation devant un juge d’une cour provinciale, même si les personnes en question n’y sont pas nom- mées.

(2) Le juge qui reçoit la dénonciation peut faire comparaître les parties devant un juge de la cour provinciale.

(3) Le juge devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu par la preuve apportée que les craintes du dénonciateur sont fondées sur des motifs raisonnables, ordonner que le défendeur contracte l’engagement de ne pas troubler l’ordre public et d’avoir une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

(3.1) Toutefois, s’il est convaincu en outre que le défendeur a déjà été reconnu coupable d’une infraction visée au paragraphe (1), le juge peut lui ordonner de contracter l’engage- ment pour une période maximale de deux ans.

Condition — présentation devant une autorité

Refus de contracter un engagement

Modification des conditions

Autres dispositions applicables

En cas de crainte de sévices graves à la personne

Comparution des parties

Décision

Prolongation

949

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Refusal to enter into recognizance

(4) The provincial court judge may commit the defendant to prison for a term not exceed- ing twelve months if the defendant fails or re- fuses to enter into the recognizance.

(4) Le juge peut infliger au défendeur qui omet ou refuse de contracter l’engagement une peine de prison maximale de douze mois.

Refus de contracter un engagement

Conditions in recognizance

(4.1) The provincial court judge may add any reasonable conditions to the recognizance that the judge considers desirable to secure the good conduct of the defendant, including con- ditions that require the defendant

(a) to participate in a treatment program;

(4.1) Le juge peut assortir l’engagement des conditions raisonnables qu’il estime souhai- tables pour garantir la bonne conduite du défen- deur, notamment celles lui intimant :

a) de participer à un programme de traite- ment;

Conditions de l’engagement

(b) to wear an electronic monitoring device, if the Attorney General makes the request;

(c) to remain within a specified geographic area unless written permission to leave that area is obtained from the provincial court judge;

(d) to return to and remain at his or her place of residence at specified times; or

(e) to abstain from the consumption of drugs except in accordance with a medical pre- scription, of alcohol or of any other intoxi- cating substance.

b) de porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général demande l’ajout de cette condition;

c) de rester dans une région désignée, sauf permission écrite donnée par le juge;

d) de regagner sa résidence et d’y rester aux moments précisés dans l’engagement;

e) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’al- cool ou d’autres substances intoxicantes.

Conditions — firearms

(5) The provincial court judge shall consider whether it is desirable, in the interests of the defendant’s safety or that of any other person, to prohibit the defendant from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restrict- ed weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all of those things. If the judge decides that it is desirable to do so, the judge shall add that condition to the recognizance and specify the period during which the condition applies.

(5) Le juge doit décider s’il est souhaitable pour la sécurité du défendeur, ou pour celle d’autrui, de lui interdire d’avoir en sa posses- sion des armes à feu, arbalètes, armes prohi- bées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, et, dans l’affirmative, il doit assortir l’engagement d’une condition à cet effet et y prévoir la période d’application de celle-ci.

Conditions — armes à feu

Surrender, etc. (5.1) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (5) to a re- cognizance, the judge shall specify in the re- cognizance how the things referred to in that subsection that are in the defendant’s posses- sion should be surrendered, disposed of, de- tained, stored or dealt with and how the autho-

(5.1) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de remettre, de détenir ou d’entreposer les objets visés au paragraphe (5) qui sont en la possession du défendeur, ou d’en disposer, et de remettre les autorisations, permis et certifi- cats d’enregistrement dont celui-ci est titulaire.

Remise

rizations, licences and registration certificates that are held by the defendant should be surren- dered.

Reasons (5.2) If the provincial court judge does not add a condition described in subsection (5) to a recognizance, the judge shall include in the record a statement of the reasons for not adding the condition.

(5.2) Le juge qui n’assortit pas l’engage- ment de la condition prévue au paragraphe (5) est tenu de donner ses motifs, qui sont consi- gnés au dossier de l’instance.

Motifs

950

   

   

   

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Condition — reporting

Variance of conditions

Other provisions to apply

Breach of recognizance

Definition of “appeal court”

(6) The provincial court judge shall consider whether it is desirable to require the defendant to report to the correctional authority of a province or to an appropriate police authority. If the judge decides that it is desirable to do so, the judge shall add that condition to the recog- nizance.

(7) A provincial court judge may, on appli- cation of the informant, of the Attorney Gener- al or of the defendant, vary the conditions fixed in the recognizance.

(8) Subsections 810(4) and (5) apply, with such modifications as the circumstances re- quire, to recognizances made under this sec- tion. 1997, c. 17, s. 9; 2002, c. 13, s. 82; 2008, c. 6, s. 53.

811. A person bound by a recognizance un- der section 83.3, 810, 810.01, 810.1 or 810.2 who commits a breach of the recognizance is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im- prisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary con- viction.

R.S., 1985, c. C-46, s. 811; 1993, c. 45, s. 11; 1994, c. 44, s. 82; 1997, c. 17, s. 10, c. 23, ss. 20, 27; 2001, c. 41, s. 23.

APPEAL

812. (1) For the purposes of sections 813 to 828, “appeal court” means

(a) in the Province of Ontario, the Superior Court of Justice sitting in the region, district or county or group of counties where the ad- judication was made;

(b) in the Province of Quebec, the Superior Court;

(c) in the Provinces of Nova Scotia and British Columbia, the Supreme Court;

(d) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen’s Bench;

(e) [Repealed, 1992, c. 51, s. 43]

(f) in the Province of Prince Edward Island, the Trial Division of the Supreme Court;

(g) in the Province of Newfoundland, the Trial Division of the Supreme Court;

(6) Le juge doit décider s’il est souhaitable que le défendeur se présente devant les autori- tés correctionnelles de la province ou les autori- tés policières compétentes et, dans l’affirma- tive, il doit assortir l’engagement d’une condition à cet effet.

(7) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur, du procureur général ou du défendeur, modifier les conditions fixées dans l’engagement.

(8) Les paragraphes 810(4) et (5) s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, aux engagements contractés en vertu du présent ar- ticle. 1997, ch. 17, art. 9; 2002, ch. 13, art. 82; 2008, ch. 6, art. 53.

811. Quiconque viole l’engagement prévu aux articles 83.3, 810, 810.01, 810.1 ou 810.2 est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un em- prisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure som- maire.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 811; 1993, ch. 45, art. 11; 1994, ch. 44, art. 82; 1997, ch. 17, art. 10, ch. 23, art. 20 et 27; 2001, ch. 41, art. 23.

APPEL

812. (1) Pour l’application des articles 813 à 828, «cour d’appel» désigne :

a) dans la province d’Ontario, la Cour supé- rieure de justice dans la région, le district ou le comté ou groupe de comtés où le jugement a été rendu;

b) dans la province de Québec, la Cour su- périeure;

c) dans les provinces de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique, la Cour su- prême;

d) dans les provinces du Nouveau-Bruns- wick, du Manitoba, de la Saskatchewan et d’Alberta, la Cour du Banc de la Reine;

e) [Abrogé, 1992, ch. 51, art. 43]

f) dans la province de l’Île-du-Prince- Édouard, la Section de première instance de la Cour suprême;

Condition — présentation devant une autorité

Modification des conditions

Autres dispositions applicables

Manquement à l’engagement

Définition de «cour d’appel»

951

     

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

When appeal court is Court of Appeal of Nunavut

Appeal by defendant, informant or Attorney General

(h) in Yukon and the Northwest Territories, a judge of the Supreme Court; and

(i) in Nunavut, a judge of the Nunavut Court of Justice.

(2) A judge of the Court of Appeal of Nunavut is the appeal court for the purposes of sections 813 to 828 if the appeal is from a con- viction, order, sentence or verdict of a summary conviction court consisting of a judge of the Nunavut Court of Justice. R.S., 1985, c. C-46, s. 812; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1990, c. 16, s. 7, c. 17, s. 15; 1992, c. 51, s. 43; 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 55; 2002, c. 7, s. 149.

813. Except where otherwise provided by law,

(a) the defendant in proceedings under this Part may appeal to the appeal court

(i) from a conviction or order made against him,

(ii) against a sentence passed on him, or

(iii) against a verdict of unfit to stand trial or not criminally responsible on account of mental disorder; and

(b) the informant, the Attorney General or his agent in proceedings under this Part may appeal to the appeal court

(i) from an order that stays proceedings on an information or dismisses an infor- mation,

(ii) against a sentence passed on a defen- dant, or

(iii) against a verdict of not criminally re- sponsible on account of mental disorder or unfit to stand trial,

and the Attorney General of Canada or his agent has the same rights of appeal in pro- ceedings instituted at the instance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Government as the Attorney General of a province or his agent has under this paragraph.

R.S., 1985, c. C-46, s. 813; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 180; 1991, c. 43, s. 9.

g) dans la province de Terre-Neuve, la Sec- tion de première instance de la Cour su- prême;

h) au Yukon et dans les Territoires du Nord- Ouest, un juge de la Cour suprême;

i) au Nunavut, un juge de la Cour de justice.

(2) Un juge de la Cour d’appel du Nunavut constitue la cour d’appel, pour l’application des articles 813 à 828, relativement à tout appel d’une condamnation, ordonnance ou sentence d’une cour des poursuites sommaires constituée d’un juge de la Cour de justice du Nunavut. L.R. (1985), ch. C-46, art. 812; L.R. (1985), ch. 11 (1er sup- pl.), art. 2, ch. 27 (2e suppl.), art. 10; 1990, ch. 16, art. 7, ch. 17, art. 15; 1992, ch. 51, art. 43; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 55; 2002, ch. 7, art. 149.

813. Sauf disposition contraire de la loi :

a) le défendeur dans des procédures prévues par la présente partie peut appeler à la cour d’appel :

(i) d’une condamnation ou d’une ordon- nance rendue contre lui,

(ii) d’une sentence qui lui est imposée,

(iii) d’un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux;

b) le dénonciateur, le procureur général ou son agent dans des procédures prévues par la présente partie peut appeler à la cour d’ap- pel :

(i) d’une ordonnance arrêtant les procé- dures sur une dénonciation ou rejetant une dénonciation,

(ii) d’une sentence prononcée contre un défendeur,

(iii) d’un verdict d’inaptitude à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux,

et le procureur général du Canada ou son re- présentant jouit des mêmes droits d’appel, dans des procédures intentées sur l’instance du gouvernement du Canada et dirigées par ce gouvernement ou pour son compte, que le procureur général d’une province ou son agent possède en vertu du présent alinéa.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 813; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 180; 1991, ch. 43, art. 9.

Juge de la Cour d’appel : Nunavut

Appel du défendeur, du dénonciateur ou du procureur général

952

       

   

   

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Manitoba and 814. (1) In the Provinces of Manitoba and Alberta Alberta, an appeal under section 813 shall be

heard at the sittings of the appeal court that is held nearest to the place where the cause of the proceedings arose, but the judge of the appeal court may, on the application of one of the par- ties, appoint another place for the hearing of the appeal.

Saskatchewan (2) In the Province of Saskatchewan, an ap- peal under section 813 shall be heard at the sit- tings of the appeal court at the judicial centre nearest to the place where the adjudication was made, but the judge of the appeal court may, on the application of one of the parties, appoint an- other place for the hearing of the appeal.

British (3) In the Province of British Columbia, an Columbia appeal under section 813 shall be heard at the

sittings of the appeal court that is held nearest to the place where the adjudication was made, but the judge of the appeal court may, on the application of one of the parties, appoint anoth- er place for the hearing of the appeal.

Territories (4) In Yukon, the Northwest Territories and Nunavut, an appeal under section 813 shall be heard at the place where the cause of the pro- ceedings arose or at the place nearest to it where a court is appointed to be held. R.S., 1985, c. C-46, s. 814; 1993, c. 28, s. 78; 2002, c. 7, s. 150.

Notice of appeal 815. (1) An appellant who proposes to ap- peal to the appeal court shall give notice of ap- peal in such manner and within such period as may be directed by rules of court.

Extension of (2) The appeal court or a judge thereof may time extend the time within which notice of appeal

may be given. R.S., c. C-34, s. 750; 1972, c. 13, s. 66; 1974-75-76, c. 93, s. 89.

INTERIM RELEASE OF APPELLANT

Undertaking or 816. (1) A person who was the defendant in recognizance of proceedings before a summary conviction courtappellant

and by whom an appeal is taken under section 813 shall, if he is in custody, remain in custody unless the appeal court at which the appeal is to be heard orders that the appellant be released

(a) on his giving an undertaking to the ap- peal court, without conditions or with such conditions as the appeal court directs, to sur-

814. (1) Dans les provinces du Manitoba et d’Alberta, un appel prévu par l’article 813 est entendu à la session de la cour d’appel qui se tient le plus près de l’endroit où la cause des procédures a pris naissance, mais le juge de la cour d’appel peut, à la demande de l’une des parties, désigner un autre endroit pour l’audi- tion de l’appel.

(2) Dans la province de la Saskatchewan, un appel prévu par l’article 813 est entendu à la session de la cour d’appel au centre judiciaire le plus rapproché de l’endroit où le jugement a été rendu, mais le juge de la cour d’appel peut, à la demande de l’une des parties, désigner un autre endroit pour l’audition de l’appel.

(3) Dans la province de la Colombie-Britan- nique, un appel prévu par l’article 813 est en- tendu à la session de la cour d’appel qui se tient le plus près de l’endroit où le jugement a été rendu, mais le juge de la cour d’appel peut, à la demande de l’une des parties, désigner un autre endroit pour l’audition de l’appel.

(4) Au Yukon, dans les Territoires du Nord- Ouest et au Nunavut, un appel prévu par l’ar- ticle 813 est entendu à l’endroit où la cause des procédures a pris naissance ou à l’endroit le plus rapproché où un tribunal a reçu instruc- tions de se tenir. L.R. (1985), ch. C-46, art. 814; 1993, ch. 28, art. 78; 2002, ch. 7, art. 150.

815. (1) Un appelant qui se propose d’intro- duire un recours devant la cour d’appel donne avis d’appel de la manière et dans le délai que les règles de cour peuvent prescrire.

(2) La cour d’appel ou l’un de ses juges peut proroger le délai de l’avis d’appel. S.R., ch. C-34, art. 750; 1972, ch. 13, art. 66; 1974-75-76, ch. 93, art. 89.

MISE EN LIBERTÉ PROVISOIRE DE L’APPELANT

816. (1) Toute personne qui était le défen- deur dans des procédures devant une cour des poursuites sommaires et qui interjette appel en vertu de l’article 813 doit, si elle est sous garde, y demeurer à moins que la cour d’appel qui doit entendre l’appel n’ordonne sa mise en liberté pourvu que, selon le cas :

a) elle remette à la cour d’appel une pro- messe, sans condition ou aux conditions que

Manitoba et Alberta

Saskatchewan

Colombie- Britannique

Territoires

Avis d’appel

Prolongation de délai

Promesse ou engagement de l’appelant

953

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Application of certain provisions of section 525

Undertaking or recognizance of prosecutor

Condition

Appeals by Attorney General

render himself into custody in accordance with the order,

(b) on his entering into a recognizance with- out sureties in such amount, with such condi- tions, if any, as the appeal court directs, but without deposit of money or other valuable security, or

(c) on his entering into a recognizance with or without sureties in such amount, with such conditions, if any, as the appeal court directs, and on his depositing with that appeal court such sum of money or other valuable securi- ty as the appeal court directs,

and the person having the custody of the appel- lant shall, where the appellant complies with the order, forthwith release the appellant.

(2) The provisions of subsections 525(5), (6) and (7) apply with such modifications as the circumstances require in respect of a person who has been released from custody under sub- section (1). R.S., 1985, c. C-46, s. 816; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 181(E).

817. (1) The prosecutor in proceedings be- fore a summary conviction court by whom an appeal is taken under section 813 shall, forth- with after filing the notice of appeal and proof of service thereof in accordance with section 815, appear before a justice, and the justice shall, after giving the prosecutor and the re- spondent a reasonable opportunity to be heard, order that the prosecutor

(a) give an undertaking as prescribed in this section; or

(b) enter into a recognizance in such amount, with or without sureties and with or without deposit of money or other valuable security, as the justice directs.

(2) The condition of an undertaking or re- cognizance given or entered into under this sec- tion is that the prosecutor will appear personal- ly or by counsel at the sittings of the appeal court at which the appeal is to be heard.

(3) This section does not apply in respect of an appeal taken by the Attorney General or by

la cour d’appel fixe, de se livrer en conformi- té avec l’ordonnance;

b) elle contracte, sans caution, un engage- ment dont le montant et les conditions, le cas échéant, sont fixés par la cour d’appel, mais sans dépôt d’argent ni d’autre valeur;

c) elle contracte, avec ou sans caution, un engagement dont le montant et les condi- tions, le cas échéant, sont fixés par la cour d’appel et elle dépose auprès de la cour d’ap- pel la somme d’argent ou autre valeur que la cour d’appel fixe;

la personne ayant la garde de l’appelant doit, lorsque l’appelant se conforme à l’ordonnance, le mettre immédiatement en liberté.

(2) Les dispositions des paragraphes 525(5), (6) et (7) s’appliquent, compte tenu des adapta- tions de circonstance, à quiconque a été mis en liberté conformément au paragraphe (1). L.R. (1985), ch. C-46, art. 816; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 181(A).

817. (1) Le poursuivant dans des procé- dures devant une cour des poursuites som- maires qui interjette appel en vertu de l’article 813 doit, immédiatement après le dépôt de l’avis d’appel et de la preuve de sa signification en conformité avec l’article 815, comparaître devant un juge de paix, et le juge de paix, après avoir donné au poursuivant et à l’intimé la pos- sibilité de se faire entendre, ordonne que le poursuivant :

a) ou bien remette une promesse selon que le prescrit le présent article;

b) ou bien contracte un engagement du mon- tant qu’il stipule, avec ou sans caution et avec ou sans dépôt d’argent ou d’autre valeur selon qu’il le stipule.

(2) Une promesse remise ou un engagement contracté en vertu du présent article sont subor- donnés à la condition que le poursuivant com- paraîtra, en personne ou par l’intermédiaire de son avocat, devant la cour d’appel lors des séances au cours desquelles l’appel doit être en- tendu.

(3) Le présent article ne s’applique pas rela- tivement à un appel interjeté par le procureur général ou par un avocat agissant en son nom.

Certaines dispositions de l’art. 525 s’appliquent

Promesse ou engagement du poursuivant

Conditions

Appels interjetés par le procureur général

954

   

       

   

   

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

counsel acting on behalf of the Attorney Gener- al.

Form of (4) An undertaking under this section may undertaking or be in Form 14 and a recognizance under thisrecognizance

section may be in Form 32. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 16.

Application to 818. (1) Where a justice makes an order un- appeal court for der section 817, either the appellant or the re-review

spondent may, before or at any time during the hearing of the appeal, apply to the appeal court for a review of the order made by the justice.

Disposition of (2) On the hearing of an application under application by this section, the appeal court, after giving theappeal court

appellant and the respondent a reasonable op- portunity to be heard, shall

(a) dismiss the application; or

(b) if the person applying for the review shows cause, allow the application, vacate the order made by the justice and make the order that in the opinion of the appeal court should have been made.

Effect of order (3) An order made under this section shall have the same force and effect as if it had been made by the justice. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 16; 1974-75-76, c. 93, s. 91.1.

Application to 819. (1) Where, in the case of an appellant fix date for who has been convicted by a summary convic-hearing of appeal tion court and who is in custody pending the

hearing of his appeal, the hearing of his appeal has not commenced within thirty days from the day on which notice of his appeal was given in accordance with the rules referred to in section 815, the person having the custody of the ap- pellant shall, forthwith on the expiration of those thirty days, apply to the appeal court to fix a date for the hearing of the appeal.

Order fixing (2) On receiving an application under sub- date section (1), the appeal court shall, after giving

the prosecutor a reasonable opportunity to be heard, fix a date for the hearing of the appeal and give such directions as it thinks necessary for expediting the hearing of the appeal. R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 16; 1974-75-76, c. 93, s. 92.

(4) Une promesse en vertu du présent article peut être rédigée selon la formule 14 et un en- gagement en vertu du présent article peut être rédigé selon la formule 32. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 16.

818. (1) Lorsqu’un juge de paix rend une ordonnance en vertu de l’article 817, l’appelant ou l’intimé peuvent, avant l’audition de l’appel ou à tout moment au cours de celle-ci, deman- der à la cour d’appel la révision de l’ordon- nance rendue par le juge.

(2) Lors de l’audition d’une demande en vertu du présent article, la cour d’appel, après avoir donné à l’appelant et à l’intimé la possibi- lité de se faire entendre, doit :

a) ou bien rejeter la demande;

b) ou bien, si la personne demandant la révi- sion fait valoir des motifs justifiant de le faire, accueillir la demande, annuler l’ordon- nance rendue par le juge de paix et rendre l’ordonnance qui, de l’avis de la cour d’ap- pel, aurait dû être rendue.

(3) Une ordonnance rendue en vertu du pré- sent article a la même force et le même effet que si elle avait été rendue par le juge de paix. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 16; 1974-75-76, ch. 93, art. 91.1.

819. (1) Lorsque, dans le cas d’un appelant qui a été déclaré coupable par une cour des poursuites sommaires et qui est sous garde en attendant l’audition de son appel, l’audition de son appel n’est pas commencée dans les trente jours qui suivent celui où l’avis de cet appel a été donné en conformité avec les règles men- tionnées à l’article 815, la personne ayant la garde de l’appelant doit, dès l’expiration de ces trente jours, demander à la cour d’appel de fixer une date pour l’audition de l’appel.

(2) Sur réception d’une demande en vertu du paragraphe (1) et après avoir donné au poursui- vant la possibilité de se faire entendre, la cour d’appel fixe une date pour l’audition de l’appel et donne les instructions qu’elle estime néces- saires pour hâter l’audition et l’appel de l’appe- lant. S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 16; 1974-75-76, ch. 93, art. 92.

Forme de la promesse ou de l’engagement

Demande de révision faite à la cour d’appel

Suite donnée à la demande par la cour d’appel

Effet de l’ordonnance

Demande de fixation d’une date pour l’audition de l’appel

Ordonnance fixant la date d’audition

955

       

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Payment of fine not a waiver of appeal

Presumption

Notification and transmission of conviction, etc.

Saving

Appellant to furnish transcript of evidence

Certain sections applicable to appeals

820. (1) A person does not waive his right of appeal under section 813 by reason only that he pays the fine imposed on conviction, with- out in any way indicating an intention to appeal or reserving the right to appeal.

(2) A conviction, order or sentence shall be deemed not to have been appealed against until the contrary is shown. R.S., c. C-34, s. 753.

PROCEDURE ON APPEAL

821. (1) Where a notice of appeal has been given in accordance with the rules referred to in section 815, the clerk of the appeal court shall notify the summary conviction court that made the conviction or order appealed from or im- posed the sentence appealed against of the ap- peal and on receipt of the notification that sum- mary conviction court shall transmit the conviction, order or order of dismissal and all other material in its possession in connection with the proceedings to the appeal court before the time when the appeal is to be heard, or within such further time as the appeal court may direct, and the material shall be kept by the clerk of the appeal court with the records of the appeal court.

(2) An appeal shall not be dismissed by the appeal court by reason only that a person other than the appellant failed to comply with the provisions of this Part relating to appeals.

(3) Where the evidence on a trial before a summary conviction court has been taken by a stenographer duly sworn or by a sound record- ing apparatus, the appellant shall, unless the ap- peal court otherwise orders or the rules referred to in section 815 otherwise provide, cause a transcript thereof, certified by the stenographer or in accordance with subsection 540(6), as the case may be, to be furnished to the appeal court and the respondent for use on the appeal. R.S., c. C-34, s. 754; 1972, c. 13, s. 67; 1974-75-76, c. 93, s. 93.

822. (1) Where an appeal is taken under section 813 in respect of any conviction, ac- quittal, sentence, verdict or order, sections 683 to 689, with the exception of subsections 683(3) and 686(5), apply, with such modifica- tions as the circumstances require.

820. (1) Une personne ne se désiste pas de son droit d’appel, aux termes de l’article 813, du seul fait qu’elle paye l’amende imposée lors de sa condamnation sans indiquer, de quelque façon, une intention d’interjeter appel ou de s’en réserver le droit.

(2) Jusqu’à preuve du contraire, une condamnation, ordonnance ou sentence est cen- sée ne pas avoir fait l’objet d’un appel. S.R., ch. C-34, art. 753.

PROCÉDURE SUR APPEL

821. (1) Lorsqu’un avis d’appel a été donné en conformité avec les règles mentionnées à l’article 815, le greffier de la cour d’appel donne avis de l’appel à la cour des poursuites sommaires qui a prononcé la déclaration de culpabilité, rendu l’ordonnance ou imposé la sentence portée en appel, et, sur réception de cet avis, la cour des poursuites sommaires transmet à la cour d’appel la déclaration de culpabilité, l’ordonnance ou l’ordonnance de rejet et tous les autres documents en sa posses- sion concernant les procédures, avant la date où l’appel doit être entendu, ou dans tel délai sup- plémentaire que la cour d’appel peut fixer, et le greffier de la cour d’appel conserve les docu- ments aux archives de ce tribunal.

(2) La cour d’appel ne peut rejeter un appel du seul fait qu’une personne autre que l’appe- lant n’a pas observé les dispositions de la pré- sente partie relatives aux appels.

(3) Si les dépositions, lors d’un procès de- vant une cour des poursuites sommaires, ont été recueillies par un sténographe dûment asser- menté, ou au moyen d’un appareil d’enregistre- ment du son, l’appelant doit, sauf décision de la cour d’appel ou disposition des règles mention- nées à l’article 815 à l’effet contraire, faire fournir à la cour d’appel et à l’intimé une trans- cription de ces dépositions, certifiée par le sté- nographe ou en conformité avec le paragraphe 540(6), pour qu’elle serve lors de l’appel. S.R., ch. C-34, art. 754; 1972, ch. 13, art. 67; 1974-75-76, ch. 93, art. 93.

822. (1) En cas d’appel interjeté conformé- ment à l’article 813 à la suite d’une condamna- tion, d’un acquittement, d’une sentence, d’une ordonnance ou d’un verdict, les articles 683 à 689, à l’exception des paragraphes 683(3) et

Le paiement de l’amende ne constitue pas un désistement du droit d’appel

Présomption

Avis et transmission de la déclaration de culpabilité, etc.

Réserve

L’appelant fournit une transcription de la preuve

Articles applicables aux appels

956

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

686(5), s’appliquent avec les adaptations néces- saires.

New trial (2) Where an appeal court orders a new trial, it shall be held before a summary conviction court other than the court that tried the defen- dant in the first instance, unless the appeal court directs that the new trial be held before the summary conviction court that tried the ac- cused in the first instance.

(2) Lorsqu’une cour d’appel ordonne un nouveau procès, celui-ci se tient devant une autre cour des poursuites sommaires que celle qui a jugé le défendeur en première instance, à moins que la cour d’appel n’en ordonne autre- ment.

Order of detention or release

(3) Where an appeal court orders a new trial, it may make such order for the release or deten- tion of the appellant pending the trial as may be made by a justice pursuant to section 515 and the order may be enforced in the same manner as if it had been made by a justice under that section, and the provisions of Part XVI apply with such modifications as the circumstances require to the order.

(3) Lorsqu’une cour d’appel ordonne un nouveau procès, elle peut, en attendant ce pro- cès, rendre toute ordonnance de mise en liberté ou de détention de l’appelant que peut prendre un juge de paix conformément à l’article 515 et cette ordonnance peut s’appliquer comme si elle avait été prise par un juge de paix en vertu de cet article et la partie XVI s’applique à l’or- donnance, compte tenu des adaptations de cir- constance.

Trial de novo (4) Despite subsections (1) to (3), if an ap- peal is taken under section 813 and because of the condition of the record of the trial in the

(4) Par dérogation aux paragraphes (1) à (3), lorsque, dans le cas d’un appel interjeté en ver- tu de l’article 813, en raison de l’état du dossier

summary conviction court or for any other rea- son, the appeal court, on application of the de- fendant, the informant, the Attorney General or the Attorney General’s agent, is of the opinion that the interests of justice would be better served by hearing and determining the appeal by holding a trial de novo, the appeal court may order that the appeal shall be heard by way of trial de novo in accordance with any rules that may be made under section 482 or 482.1, and for that purpose the provisions of sections 793 to 809 apply, with any modifications that the circumstances require.

de l’affaire établi par la cour des poursuites sommaires, ou pour toute autre raison, la cour d’appel, sur demande faite en ce sens par le dé- fendeur, le dénonciateur, le procureur général ou son représentant, estime que l’intérêt de la justice serait mieux servi par la tenue d’un ap- pel sous forme de procès de novo, elle peut or- donner que l’appel soit entendu sous forme de procès de novo, conformément aux règles qui peuvent être établies en vertu des articles 482 ou 482.1 et, à cette fin, les articles 793 à 809 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.

Former evidence (5) The appeal court may, for the purpose of hearing and determining an appeal under sub- section (4), permit the evidence of any witness taken before the summary conviction court to be read if that evidence has been authenticated in accordance with section 540 and if

(5) La cour d’appel peut, pour audition et décision d’un appel conformément au para- graphe (4), autoriser que soient lus devant elle les témoignages recueillis par la cour des pour- suites sommaires pourvu qu’ils aient été validés conformément à l’article 540 et si, selon le cas :

(a) the appellant and respondent consent, a) l’appelant et l’intimé sont consentants;

(b) the appeal court is satisfied that the at- tendance of the witness cannot reasonably be obtained, or

b) la cour d’appel est convaincue que la pré- sence du témoin ne peut vraisemblablement être obtenue;

(c) by reason of the formal nature of the evi- dence or otherwise the court is satisfied that the opposite party will not be prejudiced,

c) la cour d’appel est convaincue, en raison de la nature formelle de la preuve, ou pour toute autre raison, que la partie adverse n’en subit aucun préjudice;

Nouveau procès

Ordonnance de détention ou de mise en liberté

Procès de novo

Témoignage antérieur

957

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Appeal against sentence

General provisions re appeals

and any evidence that is read under the authori- ty of this subsection has the same force and ef- fect as if the witness had given the evidence be- fore the appeal court.

(6) Where an appeal is taken under subsec- tion (4) against sentence, the appeal court shall, unless the sentence is one fixed by law, consid- er the fitness of the sentence appealed against and may, on such evidence, if any, as it thinks fit to require or receive, by order,

(a) dismiss the appeal, or

(b) vary the sentence within the limits pre- scribed by law for the offence of which the defendant was convicted,

and in making any order under paragraph (b), the appeal court may take into account any time spent in custody by the defendant as a result of the offence.

(7) The following provisions apply in re- spect of appeals under subsection (4):

(a) where an appeal is based on an objection to an information or any process, judgment shall not be given in favour of the appellant

(i) for any alleged defect therein in sub- stance or in form, or

(ii) for any variance between the informa- tion or process and the evidence adduced at the trial,

unless it is shown

(iii) that the objection was taken at the tri- al, and

(iv) that an adjournment of the trial was refused notwithstanding that the variance referred to in subparagraph (ii) had de- ceived or misled the appellant; and

(b) where an appeal is based on a defect in a conviction or an order, judgment shall not be given in favour of the appellant, but the court shall make an order curing the defect.

R.S., 1985, c. C-46, s. 822; 1991, c. 43, s. 9; 2002, c. 13, s. 83.

823. [Repealed, 1991, c. 43, s. 9]

toute déposition ainsi lue, en vertu du présent paragraphe, a la même force probante et le même effet que si le témoin avait personnelle- ment déposé devant la cour d’appel.

(6) S’il est interjeté appel d’une sentence en la manière prévue au paragraphe (4), la cour d’appel considère, à moins que la sentence n’en soit une que détermine la loi, la justesse de la sentence dont appel est interjeté et peut, d’après la preuve, le cas échéant, qu’elle croit utile d’exiger ou de recevoir, par ordonnance :

a) rejeter l’appel;

b) modifier la sentence dans les limites pres- crites par la loi pour l’infraction dont l’accu- sé a été déclaré coupable;

en rendant une ordonnance en vertu de l’alinéa b), la cour d’appel peut tenir compte de toute période que le défendeur a passée sous garde par suite de l’infraction.

(7) Les dispositions suivantes s’appliquent aux appels interjetés conformément au para- graphe (4) :

a) jugement sur un appel fondé sur une ob- jection à une dénonciation, ou autre acte ju- diciaire, ne peut être rendu en faveur de l’ap- pelant dans les cas suivants :

(i) tous les cas où est imputée une irrégu- larité de fond ou de forme,

(ii) tous les cas de divergence entre la dé- nonciation, ou autre acte judiciaire, et la preuve présentée au procès,

à moins que ne soit démontré ce qui suit :

(iii) d’une part, l’objection a été présentée au procès,

(iv) d’autre part, il y a eu refus d’ajourner le procès bien que la divergence mention- née au sous-alinéa (ii) ait trompé ou induit l’appelant en erreur;

b) jugement sur un appel fondé sur une irré- gularité dans une déclaration de culpabilité ou dans une ordonnance ne peut être rendu en faveur de l’appelant; le tribunal rend alors une ordonnance pour remédier à cette irrégu- larité.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 822; 1991, ch. 43, art. 9; 2002, ch. 13, art. 83.

823. [Abrogé, 1991, ch. 43, art. 9]

Appel d’une sentence

Appels : dispositions générales

958

   

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Adjournment 824. The appeal court may adjourn the hear- ing of an appeal from time to time as may be necessary. R.S., c. C-34, s. 756.

Dismissal for 825. The appeal court may, on proof that no- failure to appear tice of an appeal has been given and thator want of prosecution (a) the appellant has failed to comply with

any order made under section 816 or 817 or with the conditions of any undertaking or re- cognizance given or entered into as pre- scribed in either of those sections, or

(b) the appeal has not been proceeded with or has been abandoned,

order that the appeal be dismissed. R.S., c. C-34, s. 757; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 18.

Costs 826. Where an appeal is heard and deter- mined or is abandoned or is dismissed for want of prosecution, the appeal court may make any order with respect to costs that it considers just and reasonable. R.S., c. C-34, s. 758.

To whom costs 827. (1) Where the appeal court orders the payable, and when appellant or respondent to pay costs, the order

shall direct that the costs be paid to the clerk of the court, to be paid by him to the person enti- tled to them, and shall fix the period within which the costs shall be paid.

Certificate of (2) Where costs are not paid in full within non-payment of the period fixed for payment and the personcosts

who has been ordered to pay them has not been bound by a recognizance to pay them, the clerk of the court shall, on application by the person entitled to the costs, or by any person on his be- half, and on payment of any fee to which the clerk of the court is entitled, issue a certificate in Form 42 certifying that the costs or a part thereof, as the case may be, have not been paid.

Committal (3) A justice having jurisdiction in the terri- torial division in which a certificate has been issued under subsection (2) may, on production of the certificate, by warrant in Form 26, com- mit the defaulter to imprisonment for a term not exceeding one month, unless the amount of the costs and, where the justice thinks fit so to or-

824. La cour d’appel peut ajourner l’audi- tion d’un appel, selon qu’il est nécessaire. S.R., ch. C-34, art. 756.

825. La cour d’appel, sur preuve qu’un avis d’appel a été donné et que, selon le cas :

a) l’appelant a omis de se conformer à une ordonnance rendue en vertu de l’article 816 ou 817 ou aux conditions de toute promesse remise ou de tout engagement contracté ainsi que le prescrit l’un ou l’autre de ces articles;

b) l’appel n’a pas été poursuivi ou a été abandonné,

peut ordonner que l’appel soit rejeté. S.R., ch. C-34, art. 757; S.R., ch. 2(2e suppl.), art. 18.

826. Lorsqu’un appel est entendu et décidé ou est abandonné ou est rejeté faute de pour- suite, la cour d’appel peut rendre, relativement aux frais, toute ordonnance qu’elle estime juste et raisonnable. S.R., ch. C-34, art. 758.

827. (1) Lorsque la cour d’appel ordonne que l’appelant ou l’intimé acquitte les frais, l’ordonnance prescrit que les frais seront versés au greffier de la cour d’appel, pour qu’ils soient payés par ce dernier à celui qui y a droit, et elle est tenue de fixer le délai dans lequel les frais doivent être acquittés.

(2) Lorsque les frais ne sont pas acquittés en totalité dans le délai fixé à cette fin et que la personne qui a reçu l’ordre d’en faire le verse- ment n’a pas été liée par un engagement de les verser, le greffier de la cour d’appel émet, à la demande de celui qui y a droit, ou de toute per- sonne agissant pour son compte, et sur paie- ment des honoraires que le greffier de la cour d’appel est autorisé à toucher, un certificat rédi- gé selon la formule 42, attestant que les frais ou une partie des frais, selon le cas, n’ont pas été payés.

(3) Un juge de paix ayant juridiction dans la circonscription territoriale où un certificat a été émis aux termes du paragraphe (2) peut, sur production du certificat, au moyen d’un mandat selon la formule 26, faire incarcérer la personne en défaut pour une période maximale d’un mois, à moins que ne soient payés plus tôt le montant des frais et, si le juge de paix estime opportun de l’ordonner, le montant des frais de

Ajournement

Rejet pour cause d’omission de comparaître ou d’abandon de l’appel

Frais

Quand et à qui les frais sont versés

Certificat établissant que les frais n’ont pas été acquittés

Envoi en prison

959

   

   

   

   

               

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

der, the costs of the committal and of convey- l’envoi et du transport de cette personne en pri- ing the defaulter to prison are sooner paid. son. R.S., c. C-34, s. 759. S.R., ch. C-34, art. 759.

Enforcement of 828. (1) A conviction or order made by the conviction or appeal court may be enforcedorder by court of appeal (a) in the same manner as if it had been

made by the summary conviction court; or

(b) by process of the appeal court.

Enforcement by (2) Where an appeal taken against a convic- justice tion or order adjudging payment of a sum of

money is dismissed, the summary conviction court that made the conviction or order or a jus- tice for the same territorial division may issue a warrant of committal as if no appeal had been taken.

Duty of clerk of (3) Where a conviction or order that has court been made by an appeal court is to be enforced

by a justice, the clerk of the appeal court shall send to the justice the conviction or order and all writings relating thereto, except the notice of intention to appeal and any recognizance. R.S., c. C-34, s. 760.

SUMMARY APPEAL ON TRANSCRIPT OR AGREED STATEMENT OF FACTS

Definition of 829. (1) Subject to subsection (2), for the “appeal court” purposes of sections 830 to 838, “appeal court”

means, in any province, the superior court of criminal jurisdiction for the province.

Nunavut (2) If the appeal is from a conviction, judg- ment, verdict or other final order or determina- tion of a summary conviction court consisting of a judge of the Nunavut Court of Justice, “ap- peal court” means a judge of the Court of Ap- peal of Nunavut. R.S., 1985, c. C-46, s. 829; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182; 1999, c. 3, s. 56.

Appeals 830. (1) A party to proceedings to which this Part applies or the Attorney General may appeal against a conviction, judgment, verdict of acquittal or verdict of not criminally respon-

828. (1) Une condamnation prononcée ou une ordonnance rendue par la cour d’appel peut être appliquée :

a) soit de la même manière que si elle avait été prononcée ou rendue par la cour des poursuites sommaires;

b) soit au moyen d’un acte de procédure de la cour d’appel.

(2) Lorsqu’un appel porté contre une condamnation ou une ordonnance décrétant le paiement d’une somme d’argent est rejeté, la cour des poursuites sommaires qui a prononcé la condamnation ou rendu l’ordonnance, ou un juge de paix pour la même circonscription terri- toriale, peut émettre un mandat de dépôt comme si aucun appel n’avait été interjeté.

(3) Lorsqu’une condamnation prononcée ou ordonnance rendue par une cour d’appel doit être appliquée par un juge de paix, le greffier de la cour d’appel envoie au juge de paix la condamnation ou ordonnance et tous écrits y relatifs, sauf le préavis d’appel et tout engage- ment. S.R., ch. C-34, art. 760.

APPELS SOMMAIRES BASÉS SUR UNE TRANSCRIPTION OU UN EXPOSÉ CONJOINT DES FAITS SUR LEQUEL LES

PARTIES SE SONT ENTENDUES

829. (1) Pour l’application des articles 830 à 838, «cour d’appel» vise, dans une province, la cour supérieure de juridiction criminelle pour la province.

(2) Au Nunavut, toutefois, pour tout appel d’une condamnation, d’un jugement ou verdict d’acquittement ou d’une autre ordonnance ou décision passée en force de chose jugée d’une cour de poursuites sommaires constituée d’un juge de la Cour de justice, « cour d’appel » s’entend d’un juge de la Cour d’appel du Nuna- vut. L.R. (1985), ch. C-46, art. 829; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182; 1999, ch. 3, art. 56.

830. (1) Une partie à des procédures que vise la présente partie ou le procureur général peut appeler d’une condamnation, d’un juge- ment ou verdict d’acquittement ou d’un verdict

Exécution de la condamnation ou de l’ordonnance de la cour d’appel

Application par le juge de paix

Devoir du greffier de la cour d’appel

Définition de «cour d’appel»

Nunavut

Appels

960

     

     

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

sible on account of mental disorder or of unfit to stand trial or other final order or determina- tion of a summary conviction court on the ground that

(a) it is erroneous in point of law;

(b) it is in excess of jurisdiction; or

(c) it constitutes a refusal or failure to exer- cise jurisdiction.

Form of appeal (2) An appeal under this section shall be based on a transcript of the proceedings ap- pealed from unless the appellant files with the appeal court, within fifteen days of the filing of the notice of appeal, a statement of facts agreed to in writing by the respondent.

Rules for (3) An appeal under this section shall be appeals made within the period and in the manner di-

rected by any applicable rules of court and where there are no such rules otherwise provid- ing, a notice of appeal in writing shall be served on the respondent and a copy thereof, together with proof of service, shall be filed with the appeal court within thirty days after the date of the conviction, judgment or verdict of acquittal or other final order or determina- tion that is the subject of the appeal.

Rights of (4) The Attorney General of Canada has the Attorney same rights of appeal in proceedings institutedGeneral of Canada at the instance of the Government of Canada

and conducted by or on behalf of that Govern- ment as the Attorney General of a province has under this section. R.S., 1985, c. C-46, s. 830; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182; 1991, c. 43, s. 9.

Application 831. The provisions of sections 816, 817, 819 and 825 apply, with such modifications as the circumstances require, in respect of an ap- peal under section 830, except that on receiving an application by the person having the custody of an appellant described in section 819 to ap- point a date for the hearing of the appeal, the appeal court shall, after giving the prosecutor a reasonable opportunity to be heard, give such directions as it thinks necessary for expediting the hearing of the appeal. R.S., 1985, c. C-46, s. 831; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182.

Undertaking or 832. (1) When a notice of appeal is filed recognizance pursuant to section 830, the appeal court may

d’inaptitude à subir son procès ou de non-res- ponsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ou d’une autre ordonnance ou déci- sion définitive d’une cour des poursuites som- maires, pour l’un des motifs suivants :

a) erreur de droit;

b) excès de compétence;

c) refus ou défaut d’exercice de compétence.

(2) Un appel interjeté en vertu du présent ar- ticle doit être entendu sur la transcription des procédures de première instance, à moins que, dans les quinze jours du dépôt de l’avis d’ap- pel, les parties ne déposent par écrit un exposé conjoint des faits.

(3) L’appel prévu au présent article doit être interjeté dans le délai et de la manière que pres- crivent les règles de cour applicables; en l’ab- sence de telles règles, un avis d’appel écrit doit être signifié à l’intimé et une copie de cet avis, accompagnée d’une preuve de la signification, doit être déposée à la cour d’appel dans les trente jours qui suivent la condamnation, le ju- gement ou le verdict d’acquittement ou l’autre ordonnance ou décision finale dont il est fait appel.

(4) Le procureur général du Canada jouit des mêmes droits d’appel dans des procédures intentées à la demande du gouvernement du Canada et dirigées par ce gouvernement ou pour son compte, que ceux dont le présent ar- ticle investit le procureur général d’une pro- vince. L.R. (1985), ch. C-46, art. 830; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182; 1991, ch. 43, art. 9.

831. Les articles 816, 817, 819 et 825 s’ap- pliquent, compte tenu des adaptations de cir- constance, à un appel interjeté en vertu de l’ar- ticle 830, sauf que, sur réception d’une demande de fixation d’une date pour l’audition de l’appel faite par la personne ayant la garde d’un appelant visé à l’article 819, la cour d’ap- pel doit, après avoir donné au poursuivant la possibilité de se faire entendre, donner les ins- tructions qu’elle estime nécessaires pour hâter l’audition de l’appel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 831; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182.

832. (1) Lorsqu’un avis d’appel est déposé en vertu de l’article 830, la cour d’appel peut

Motifs de l’appel

Règles d’appel

Droits du procureur général du Canada

Application

Promesse ou engagement

961

   

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

order that the appellant appear before a justice and give an undertaking or enter into a recogni- zance as provided in section 816 where the de- fendant is the appellant, or as provided in sec- tion 817, in any other case.

Attorney (2) Subsection (1) does not apply where the General appellant is the Attorney General or counsel

acting on behalf of the Attorney General. R.S., 1985, c. C-46, s. 832; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182.

No writ required 833. No writ of certiorari or other writ is re- quired to remove any conviction, judgment, verdict or other final order or determination of a summary conviction court for the purpose of obtaining the judgment, determination or opin- ion of the appeal court. R.S., 1985, c. C-46, s. 833; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182; 1991, c. 43, s. 9.

Powers of 834. (1) When a notice of appeal is filed appeal court pursuant to section 830, the appeal court shall

hear and determine the grounds of appeal and may

(a) affirm, reverse or modify the conviction, judgment, verdict or other final order or de- termination, or

(b) remit the matter to the summary convic- tion court with the opinion of the appeal court,

and may make any other order in relation to the matter or with respect to costs that it considers proper.

Authority of (2) Where the authority and jurisdiction of judge the appeal court may be exercised by a judge of

that court, the authority and jurisdiction may, subject to any applicable rules of court, be ex- ercised by a judge of the court sitting in cham- bers as well in vacation as in term time. R.S., 1985, c. C-46, s. 834; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182; 1991, c. 43, s. 9.

Enforcement 835. (1) Where the appeal court renders its decision on an appeal, the summary conviction court from which the appeal was taken or a jus- tice exercising the same jurisdiction has the same authority to enforce a conviction, order or determination that has been affirmed, modified or made by the appeal court as the summary conviction court would have had if no appeal had been taken.

ordonner que l’appelant comparaisse devant un juge de paix et remette une promesse ou contracte un engagement tel que prévu à l’ar- ticle 816 lorsque le défendeur est l’appelant ou tel que le prévoit l’article 817 dans tout autre cas.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas lorsque l’appelant est le procureur général ou un avocat agissant en son nom. L.R. (1985), ch. C-46, art. 832; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182.

833. Aucun bref de certiorari ou autre bref n’est nécessaire pour révoquer une condamna- tion, un jugement, un verdict ou une autre or- donnance ou décision définitive d’une cour des poursuites sommaires pour obtenir le jugement, la décision ou l’opinion de la cour d’appel. L.R. (1985), ch. C-46, art. 833; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182; 1991, ch. 43, art. 9.

834. (1) Lorsqu’un avis d’appel est déposé en vertu de l’article 830, la cour d’appel doit entendre et déterminer les motifs d’appel, et elle peut :

a) confirmer, infirmer ou modifier la condamnation, le jugement, le verdict, ou toute autre ordonnance ou décision défini- tive, ou

b) remettre l’affaire à la cour des poursuites sommaires avec son opinion.

Elle peut en outre rendre toute autre ordon- nance, notamment à l’égard des frais, qu’elle estime pertinente.

(2) Lorsque la compétence de la cour d’ap- pel peut être exercée par un juge de cette cour, elle peut, sous réserve des règles de cour appli- cables, être exercée à tout moment, lors des va- cances judiciaires ou d’une session régulière, par un juge de cette cour siégeant en chambre. L.R. (1985), ch. C-46, art. 834; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182; 1991, ch. 43, art. 9.

835. (1) Lorsque la cour d’appel rend sa dé- cision sur un appel, la cour des poursuites som- maires d’où l’appel provient ou un juge de paix exerçant la même juridiction a la même autorité pour faire exécuter une condamnation, ordon- nance ou décision qui a été confirmée, modifiée ou rendue par la cour d’appel que la cour des poursuites sommaires aurait possédée si aucun appel n’avait été interjeté.

Procureur général

Aucun bref requis

Pouvoirs de la cour d’appel

Autorité du juge

Exécution

962

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Idem

Appeal under section 830

Appeal barred

Extension of time

Appeal on question of law

Nunavut

Sections applicable

(2) An order of the appeal court may be en- forced by its own process. R.S., 1985, c. C-46, s. 835; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182.

836. Every person who appeals under sec- tion 830 from any conviction, judgment, ver- dict or other final order or determination in re- spect of which that person is entitled to an appeal under section 813 shall be taken to have abandoned all the person’s rights of appeal un- der section 813. R.S., 1985, c. C-46, s. 836; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182; 1991, c. 43, s. 9.

837. Where it is provided by law that no ap- peal lies from a conviction or order, no appeal under section 830 lies from such a conviction or order. R.S., 1985, c. C-46, s. 837; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182.

838. The appeal court or a judge thereof may at any time extend any time period re- ferred to in section 830, 831 or 832. R.S., 1985, c. C-46, s. 838; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 182.

APPEALS TO COURT OF APPEAL

839. (1) Subject to subsection (1.1), an ap- peal to the court of appeal as defined in section 673 may, with leave of that court or a judge thereof, be taken on any ground that involves a question of law alone, against

(a) a decision of a court in respect of an ap- peal under section 822; or

(b) a decision of an appeal court under sec- tion 834, except where that court is the court of appeal.

(1.1) An appeal to the Court of Appeal of Nunavut may, with leave of that court or a judge of that court, be taken on any ground that involves a question of law alone, against a deci- sion of a judge of the Court of Appeal of Nunavut acting as an appeal court under sub- section 812(2) or 829(2).

(2) Sections 673 to 689 apply with such modifications as the circumstances require to an appeal under this section.

(2) Une ordonnance de la cour d’appel est exécutoire selon la procédure qui lui est appli- cable. L.R. (1985), ch. C-46, art. 835; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182.

836. Toute personne qui interjette un appel en vertu de l’article 830 d’une condamnation, d’un jugement, d’un verdict ou de toute autre ordonnance ou décision définitive dont elle a le droit d’appeler en vertu de l’article 813 est ré- putée avoir renoncé à tous ses droits d’appel aux termes de l’article 813. L.R. (1985), ch. C-46, art. 836; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182; 1991, ch. 43, art. 9.

837. Lorsque la loi prévoit qu’une condam- nation ou une ordonnance est sans appel, aucun appel en vertu de l’article 830 ne peut être in- terjeté contre cette condamnation ou ordon- nance. L.R. (1985), ch. C-46, art. 837; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182.

838. La cour d’appel ou un juge de celle-ci peut, en tout temps, proroger les délais men- tionnés aux articles 830, 831 ou 832. L.R. (1985), ch. C-46, art. 838; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 182.

POURVOIS DEVANT LA COUR D’APPEL

839. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), un appel à la cour d’appel, au sens de l’article 673, peut, avec l’autorisation de celle-ci ou d’un de ses juges, être interjeté, pour tout motif qui comporte une question de droit seulement :

a) de toute décision d’un tribunal relative- ment à un appel prévu par l’article 822;

b) d’une décision d’une cour d’appel rendue en vertu de l’article 834, sauf lorsque ce tri- bunal est la cour d’appel.

(1.1) Un appel à la Cour d’appel du Nunavut peut, avec l’autorisation de celle-ci ou d’un de ses juges, être interjeté, pour tout motif qui comporte une question de droit seulement, de toute décision d’un juge de la Cour d’appel du Nunavut en sa qualité de cour d’appel au sens des paragraphes 812(2) ou 829(2).

(2) Les articles 673 à 689 s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à un appel prévu par le présent article.

Idem

Appel en vertu de l’article 830

Aucun appel

Prorogation du délai

Appel sur une question de droit

Nunavut

Articles applicables

963

   

   

   

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Costs

Enforcement of decision

Right of Attorney General of Canada to appeal

Fees and allowances

Order of lieutenant governor in council

Definitions

“data” «données»

(3) Notwithstanding subsection (2), the court of appeal may make any order with re- spect to costs that it considers proper in relation to an appeal under this section.

(4) The decision of the court of appeal may be enforced in the same manner as if it had been made by the summary conviction court before which the proceedings were originally heard and determined.

(5) The Attorney General of Canada has the same rights of appeal in proceedings instituted at the instance of the Government of Canada and conducted by or on behalf of that Govern- ment as the Attorney General of a province has under this Part. R.S., 1985, c. C-46, s. 839; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 183; 1999, c. 3, s. 57.

FEES AND ALLOWANCES

840. (1) Subject to subsection (2), the fees and allowances mentioned in the schedule to this Part are the fees and allowances that may be taken or allowed in proceedings before sum- mary conviction courts and justices under this Part.

(2) The lieutenant governor in council of a province may order that all or any of the fees and allowances mentioned in the schedule to this Part shall not be taken or allowed in pro- ceedings before summary conviction courts and justices under this Part in that province and, when the lieutenant governor in council so or- ders, he or she may fix any other fees and al- lowances for any items similar to those men- tioned in the schedule, or any other items, to be taken or allowed instead. R.S., 1985, c. C-46, s. 840; 1994, c. 44, s. 83; 1997, c. 18, s. 114.

PART XXVIII

MISCELLANEOUS

ELECTRONIC DOCUMENTS

841. The definitions in this section apply in this section and in sections 842 to 847.

“data” means representations of information or concepts, in any form.

(3) Nonobstant le paragraphe (2), la cour d’appel peut rendre toute ordonnance, quant aux frais, qu’elle estime appropriée relative- ment à un appel prévu par le présent article.

(4) La décision de la cour d’appel peut être exécutée de la même manière que si elle avait été rendue par la cour des poursuites sommaires devant laquelle les procédures ont, en premier lieu, été entendues et jugées.

(5) Le procureur général du Canada a les mêmes droits d’appel, dans les procédures in- tentées sur l’instance du gouvernement du Canada et dirigées par ou pour ce gouverne- ment, que ceux dont est investi le procureur gé- néral d’une province aux termes de la présente partie. L.R. (1985), ch. C-46, art. 839; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 183; 1999, ch. 3, art. 57.

HONORAIRES ET ALLOCATIONS

840. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les honoraires et allocations mentionnés à l’annexe de la présente partie, et nuls autres, sont les ho- noraires et allocations qui peuvent être prélevés ou admis dans les procédures devant les cours des poursuites sommaires et devant les juges de paix aux termes de la présente partie.

(2) Le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province peut décréter que tout ou partie des honoraires et allocations mentionnés à l’an- nexe de la présente partie ne seront pas préle- vés ou admis dans les procédures devant les cours des poursuites sommaires et devant les juges de paix en vertu de la présente partie dans cette province. Il peut alors décréter que d’autres honoraires et allocations pour des points semblables à ceux mentionnés à l’an- nexe ou pour tout autre point seront prélevés ou admis. L.R. (1985), ch. C-46, art. 840; 1994, ch. 44, art. 83; 1997, ch. 18, art. 114.

PARTIE XXVIII

DISPOSITIONS DIVERSES

DOCUMENTS ÉLECTRONIQUES

841. Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 842 à 847.

«document électronique» Ensemble de don- nées enregistrées ou mises en mémoire sur quelque support que ce soit par un système in-

Frais

Exécution de la décision

Droit, pour le procureur général du Canada, d’interjeter appel

Honoraires et allocations

Décret du lieutenant- gouverneur en conseil

Définitions

«document électronique» “electronic document

964

   

       

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“electronic “electronic document” means data that is document” recorded or stored on any medium in or by a«document électronique» computer system or other similar device and

that can be read or perceived by a person or a computer system or other similar device. It in- cludes a display, print-out or other output of the data and any document, record, order, exhibit, notice or form that contains the data. R.S., 1985, c. C-46, s. 841; R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 97; 2002, c. 13, s. 84.

Dealing with 842. Despite anything in this Act, a court data in court may create, collect, receive, store, transfer, dis-

tribute, publish or otherwise deal with electron- ic documents if it does so in accordance with an Act or with the rules of court. 2002, c. 13, s. 84.

Transfer of data 843. (1) Despite anything in this Act, a court may accept the transfer of data by elec- tronic means if the transfer is made in accor- dance with the laws of the place where the transfer originates or the laws of the place where the data is received.

Time of filing (2) If a document is required to be filed in a court and the filing is done by transfer of data by electronic means, the filing is complete when the transfer is accepted by the court. 2002, c. 13, s. 84.

Documents in 844. A requirement under this Act that a writing document be made in writing is satisfied by the

making of the document in electronic form in accordance with an Act or the rules of court. 2002, c. 13, s. 84.

Signatures 845. If this Act requires a document to be signed, the court may accept a signature in an electronic document if the signature is made in accordance with an Act or the rules of court. 2002, c. 13, s. 84.

Oaths 846. If under this Act an information, an af- fidavit or a solemn declaration or a statement under oath or solemn affirmation is to be made by a person, the court may accept it in the form of an electronic document if

(a) the person states in the electronic docu- ment that all matters contained in the infor- mation, affidavit, solemn declaration or

formatique ou un dispositif semblable et qui peuvent être lues ou perçues par une personne ou par un tel système ou dispositif. Sont égale- ment visés tout affichage et toute sortie impri- mée ou autre de ces données ainsi que tout do- cument, dossier, ordonnance, pièce, avis et formule contenant ces données.

«données» Toute forme de représentation d’in- formations ou de notions. L.R. (1985), ch. C-46, art. 841; L.R. (1985), ch. 31 (4e sup- pl.), art. 97; 2002, ch. 13, art. 84.

842. Malgré les autres dispositions de la pré- sente loi, le tribunal peut, en conformité avec les règles de cour ou toute loi, créer, recueillir, recevoir, mettre en mémoire, transférer, diffu- ser, publier ou traiter de quelque autre façon des documents électroniques. 2002, ch. 13, art. 84.

843. (1) Malgré les autres dispositions de la présente loi, le tribunal peut accepter des don- nées transmises par un moyen électronique si elles sont transmises conformément au droit du lieu d’où elles proviennent ou du lieu où elles sont reçues.

(2) Dans le cas où la présente loi exige le dépôt d’un document et qu’il se fait par trans- mission de données par un moyen électronique, il y a dépôt du document dès l’acceptation de la transmission par le tribunal. 2002, ch. 13, art. 84.

844. Tout document devant être fait par écrit en application de la présente loi peut être fait sous forme de document électronique s’il est fait en conformité avec les règles de cour ou toute loi. 2002, ch. 13, art. 84.

845. Toute signature exigée par la présente loi peut être faite dans le document électro- nique si elle est faite en conformité avec les règles de cour ou toute loi. 2002, ch. 13, art. 84.

846. Si une dénonciation, un affidavit, une déclaration solennelle ou une affirmation solen- nelle ou sous serment doivent être faits au titre de la présente loi, le tribunal peut accepter qu’ils soient présentés sous forme de document électronique dans le cas suivant :

«données» “data

Utilisation de moyens électroniques par le tribunal

Transmission de données par moyen électronique

Acceptation du dépôt

Documents écrits

Signature de documents

Serment

965

   

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

statement are true to his or her knowledge and belief;

(b) the person before whom it is made or sworn is authorized to take or receive infor- mations, affidavits, solemn declarations or

a) le déposant affirme dans le document qu’à sa connaissance les renseignements contenus dans celui-ci sont véridiques;

b) la personne autorisée à recevoir la dénon- ciation, l’affidavit, la déclaration ou l’affir-

statements and he or she states in the elec- tronic document that the information, affi-

mation affirme dans le document que la dé- nonciation, l’affidavit, la déclaration ou

davit, solemn declaration or statement was l’affirmation a été fait sous serment ou avec made under oath, solemn declaration or déclaration solennelle ou affirmation solen- solemn affirmation, as the case may be; and nelle, selon le cas;

(c) the electronic document was made in ac- cordance with the laws of the place where it was made.

c) le document est conforme au droit du lieu où il a été fait.

2002, ch. 13, art. 84. 2002, c. 13, s. 84.

Copies 847. Any person who is entitled to obtain a copy of a document from a court is entitled, in the case of a document in electronic form, to obtain a printed copy of the electronic docu- ment from the court on payment of a reason- able fee determined in accordance with a tariff of fees fixed or approved by the Attorney Gen- eral of the relevant province.

847. La personne qui a le droit de recevoir copie d’un document du tribunal a le droit, dans le cas d’un document électronique, d’obtenir du tribunal, sur paiement d’un droit raisonnable, déterminé d’après un tarif fixé ou approuvé par le procureur général de la province concernée, une copie imprimée du document. 2002, ch. 13, art. 84.

2002, c. 13, s. 84.

REMOTE APPEARANCE BY INCARCERATED ACCUSED COMPARUTION À DISTANCE DE L’ACCUSÉ

Condition for remote appearance

848. Despite anything in this Act, if an ac- cused who is in prison does not have access to legal advice during the proceedings, the court shall, before permitting the accused to appear by a means of communication that allows the court and the accused to engage in simultane- ous visual and oral communication, be satisfied that the accused will be able to understand the proceedings and that any decisions made by the accused during the proceedings will be volun-

848. Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, lorsque l’accusé enfermé en prison n’a pas accès à des conseils juridiques, le tribunal ne peut l’autoriser à comparaître par un moyen leur permettant, à lui et à l’accusé, de se voir et de communiquer simultanément que s’il est convaincu que celui-ci pourra com- prendre la nature des procédures et que ses dé- cisions seront volontaires. 2002, ch. 13, art. 84.

tary. 2002, c. 13, s. 84.

FORMS FORMULES

Forms 849. (1) The forms set out in this Part, var- ied to suit the case, or forms to the like effect are deemed to be good, valid and sufficient in the circumstances for which they are provided.

849. (1) Les formules reproduites dans la présente partie, variées pour convenir aux cas d’espèce, ou des formules analogues, sont cen- sées bonnes, valables et suffisantes dans les cir- constances auxquelles elles pourvoient respec- tivement.

Seal not required (2) No justice is required to attach or affix a seal to any writing or process that he or she is authorized to issue and in respect of which a form is provided by this Part.

(2) Aucun juge de paix n’est tenu d’apposer un sceau à quelque écrit ou acte judiciaire qu’il est autorisé à délivrer et pour lequel la présente partie prévoit une formule.

Copies

Accusé en prison

Formules

Sceau non requis

966

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Official languages

(3) Any pre-printed portions of a form set out in this Part, varied to suit the case, or of a form to the like effect shall be printed in both official languages.

[Editorial note: In this consolidation, the forms referred to in this section can be found at the end of the Act.]

(3) Sont imprimés dans les deux langues of- ficielles les textes des formules prévues à la présente partie.

[Note éditoriale : Dans cette codification, les formules mentionnées au présent article se trouvent à la fin de la loi.]

2002, ch. 13, art. 84.

Langues officielles

2002, c. 13, s. 84.

967

Criminal Code — December 15, 2014

SCHEDULE TO PART XX.1 ANNEXE DE LA PARTIE XX.1

[Repealed, 2005, c. 22, s. 37] [Abrogée, 2005, ch. 22, art. 37]

968

Code criminel — 15 décembre 2014

SCHEDULE [to Part XXV] ANNEXE [de la partie XXV] (Section 762) (article 762)

Column I Column II Column III Colonne I Colonne II Colonne III Ontario A judge of the Court of The Registrar of Ontario Un juge de la Cour d’ap- Le registraire de

Appeal in respect of the Court of pel, à l’égard d’un en- la Cour d’appel a recognizance for Appeal gagement pour la the appearance of a comparution d’une person before the personne devant ce Court tribunal

The Superior Court of A Registrar of the La Cour supérieure de Un registraire de Justice in respect of Superior Court justice, à l’égard de la Cour supé- all other recog- of Justice tous les autres engage- rieure de justice nizances ments

Quebec The Court of Quebec, The Clerk of the Québec La Cour du Québec, Le greffier Criminal and Penal Court chambre criminelle et Division pénale

Nova Scotia The Supreme Court A Prothonotary of Nouvelle-Écosse La Cour suprême Un protonotaire the Supreme de la Cour su- Court prême

New Brunswick The Court of Queen’s Bench

The Registrar the Court

of of

Nouveau- Brunswick La Cour du Banc de laReine

Le registraire la Cour

de du

Queen’s Bench Banc de la British Columbia The Supreme Court in

respect of a recogni- zance for the appear-

The District Reg- istrar of the Supreme Court

Colombie- Britannique La Cour suprême, àl’égard d’un engage-

Reine

Le registraire district de

de la

ance of a person be- ment pour la compa- Cour suprême fore that Court or the rution d’une personne Court of Appeal devant ce tribunal ou

A Provincial Court in The Clerk of the la Cour d’appel

respect of a recogni- Provincial Une cour provinciale, à Le greffier de la zance for the appear- Court l’égard d’un engage- cour provin- ance of a person be- ment pour la compa- ciale fore a judge of that rution d’une personne Court or a justice devant un juge de ce

Prince Edward Island

Manitoba

The Supreme Court, Trial Division

The Court of Queen’s Bench

The Prothonotary

The registrar or a deputy registrar of the Court of

Île-du-Prince- Édouard

tribunal ou un juge de paix

La Section de première instance de la Cour suprême

Le protonotaire

Queen’s Bench Manitoba La Cour du Banc de la Le registraire ou Saskatchewan The Court of Queen’s

Bench The Local Regis- trar of the Court of Queen’s Bench

Reine le registraire adjoint de la Cour du Banc de la Reine

Alberta The Court of Queen’s Bench

The Clerk of the Court of Queen’s Bench

Saskatchewan La Cour du Banc de la Reine

Le registraire lo- cal de la Cour du Banc de la Reine

969

Criminal Code — December 15, 2014

Column I Column II Column III Newfoundland The Supreme Court The Registrar of

the Supreme Court

Yukon The Supreme Court The Clerk of the Supreme Court

Northwest Territories The Supreme Court The Clerk of theSupreme Court Nunavut The Nunavut Court of The Clerk of the

Justice Nunavut Court of Justice

R.S., 1985, c. C-46, Sch. to Part XXV; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (2nd Supp.), s. 10; 1992, c. 1, s. 58, c. 51, ss. 40 to 42; 1998, c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 54, c. 5, s. 44; 2002, c. 7, s. 148.

Colonne I Colonne II Colonne III Alberta La Cour du Banc de la Le greffier de la

La Cour de justice du Le greffier de la

Reine Cour du Banc de la Reine

Terre-Neuve La Cour suprême Le registraire de la Cour su- prême

Yukon La Cour suprême Le greffier de la Cour suprême

Territoires du Nord-Ouest La Cour suprême Le greffier de laCour suprême Nunavut

Nunavut Cour de justice du Nunavut

L.R. (1985), ch. C-46, ann. à la partie XXV; L.R. (1985), ch. 11 (1er suppl.), art. 2, ch. 27 (2e suppl.), art. 10; 1992, ch. 1, art. 58, ch. 51, art. 40 à 42; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 54, ch. 5, art. 44; 2002, ch. 7, art. 148.

970

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

SCHEDULE [to Part XXVII] ANNEXE [de la partie XXVII] (Section 840) (article 840)

FEES AND ALLOWANCES THAT MAY BE CHARGED BY HONORAIRES ET ALLOCATIONS QUE PEUVENT EXIGER SUMMARY CONVICTION COURTS AND JUSTICES LES COURS DES POURSUITES SOMMAIRES ET LES JUGES

DE PAIX

1. Information .........................................................................$ 1.00 1. Dénonciation .......................................................................1,00 $

2. Summons or warrant ...........................................................$ 0.50 2. Sommation ou mandat ........................................................0,50 $

3. Warrant where summons issued in first instance ................$ 0.30 3. Mandat sur sommation décernée en premier lieu ...............0,30 $

4. Warrant where summons issued in first instance ................$ 0.30 4. Chaque copie nécessaire de sommation ou de mandat .......0,30 $

5. Each subpoena or warrant to or for witnesses ....................$ 0.30 5. Chaque assignation de témoins ou mandat d’amener des témoins 0,30 $

(A subpoena may contain any number of names. Only one (Une assignation peut renfermer n’importe quel nombre de subpoena may be issued on behalf of a party in any proceed- noms. Une seule assignation peut être émise pour le compte ing, unless the summary conviction court or the justice con- d’une partie à quelque procédure, à moins que la cour des siders it necessary or desirable that more than one subpoena poursuites sommaires ou le juge de paix n’estime nécessaire be issued.) ou opportune l’émission de plus d’une assignation.)

6. Information for warrant for witness and warrant for witness $ 1.00 6. Dénonciation pour mandat d’amener un témoin et mandat d’amener un témoin ............................................................1,00 $

7. Each necessary copy of subpoena to or warrant for witness $ 0.20 7. Chaque copie nécessaire d’assignation de témoin ou de mandat d’amener un témoin ............................................................0,20 $

8. Each recognizance ..............................................................$ 1.00 8. Chaque engagement ............................................................1,00 $

9. Hearing and determining proceeding ..................................$ 1.00 9. Pour entendre et décider une procédure ..............................1,00 $

10. Where hearing lasts more than two hours ...........................$ 2.00 10. Si l’audition dure plus de deux heures ................................2,00 $

11. Where two or more justices hear and determine a proceeding, 11. Lorsque deux ou plusieurs juges de paix entendent et décident each is entitled to the fee authorized by item 9. une procédure, chacun d’eux a droit aux honoraires qu’autorise

le poste 9.

12. Each warrant of committal ..................................................$ 0.50 12. Chaque mandat de dépôt .....................................................0,50 $

13. Making up record of conviction or order on request of a party to 13. Préparation du dossier de la déclaration de culpabilité ou de l’or- the proceedings ...................................................................$ 1.00 donnance à la demande d’une partie aux procédures ..........1,00 $

14. Copy of a writing other than a conviction or order, on request of 14. Copie d’un écrit autre qu’une déclaration de culpabilité ou or- a party to the proceedings; for each folio of one hundred words $ 0.10 donnance, à la demande d’une partie aux procédures; chaque fo-

lio de cent mots ...................................................................0,10 $

15. Bill of costs, when made out in detail on request of a party to the 15. Mémoire de frais, lorsqu’il est établi en détail à la demande proceedings .........................................................................$ 0.20 d’une partie aux procédures ................................................0,20 $

(Items 14 and 15 may be charged only where there has been (Les postes 14 et 15 ne sont exigibles que lorsqu’il y a eu dé- an adjudication.) cision.)

16. Attending to remand prisoner .............................................$ 1.00 16. Vacation pour faire remettre le cas d’un prisonnier ............1,00 $

17. Attending to take recognizance of bail ...............................$ 1.00 17. Vacation pour recevoir un engagement de cautionnement .1,00 $

FEES AND ALLOWANCES THAT MAY BE ALLOWED TO HONORAIRES ET ALLOCATIONS QUI PEUVENT ÊTRE PEACE OFFICERS ACCORDÉS AUX AGENTS DE LA PAIX

18. Arresting a person on a warrant or without a warrant ........$ 1.50 18. Arrestation d’une personne avec ou sans mandat ...............1,50 $

19. Serving summons or subpoena ...........................................$ 0.50 19. Signification de sommation ou d’assignation .....................0,50 $

971

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

20. Mileage to serve summons or subpoena or to make an arrest, both ways, for each mile .....................................................$ 0.10

(Where a public conveyance is not used, reasonable costs of transportation may be allowed.)

21. Mileage where service cannot be effected, on proof of a diligent attempt to effect service, each way, for each mile ..............$ 0.10

22. Returning with prisoner after arrest to take him before a summa- ry conviction court or justice at a place different from the place where the peace officer received the warrant to arrest, if the journey is of necessity over a route different from that taken by the peace officer to make the arrest, each way, for each mile $ 0.10

23. Taking a prisoner to prison on remand or committal, each way, for each mile .......................................................................$ 0.10

(Where a public conveyance is not used, reasonable costs of transportation may be allowed. No charge may be made under this item in respect of a service for which a charge is made under item 22.)

24. Attending summary conviction court or justice on summary con- viction proceedings, for each day necessarily employed ....$ 2.00

(Not more than $2.00 may be charged under this item in re- spect of any day notwithstanding the number of proceedings that the peace officer attended on that day before that summa- ry conviction court or justice.)

FEES AND ALLOWANCES THAT MAY BE ALLOWED TO WITNESSES

25. Each day attending trial ......................................................$ 4.00

26. Mileage travelled to attend trial, each way, for each mile . .$ 0.10

FEES AND ALLOWANCES THAT MAY BE ALLOWED TO INTERPRETERS

27. Each half day attending trial ...............................................$ 2.50

28. Actual living expenses when away from ordinary place of resi- dence, not to exceed per day .............................................$ 10.00

29. Mileage travelled to attend trial, each way, for each mile . .$ 0.10 R.S., c. C-34, Sch. to Part XXIV.

20. Allocation pour signifier une sommation ou assignation ou opé- rer une arrestation, par mille parcouru, aller et retour ........0,10 $

(Lorsqu’il n’est pas fait usage d’un moyen de transport public, on peut accorder des frais raisonnables de transport.)

21. Allocation lorsque la signification ne peut être faite, sur preuve de diligents efforts pour opérer cette signification, dans chaque sens, par mille .....................................................................0,10 $

22. Pour revenir avec un prisonnier, après arrestation, et l’amener devant une cour des poursuites sommaires ou devant un juge de paix à un endroit différent de celui où l’agent de la paix a reçu le mandat d’arrestation, si le voyage ne peut se faire que par une route différente de celle qu’a suivie l’agent de la paix pour opé- rer l’arrestation, dans chaque sens, par mille ......................0,10 $

23. Pour conduire un prévenu en prison, sur renvoi à une autre au- dience ou aux fins de procès, dans chaque sens, par mille . 0,10 $

(Lorsqu’il n’est pas fait usage d’un moyen de transport public, on peut accorder des frais raisonnables de transport. Aucuns frais ne peuvent être réclamés au titre du présent poste à l’égard d’une signification pour laquelle des honoraires sont exigés en vertu du poste 22.)

24. Vacation auprès d’une cour des poursuites sommaires ou d’un juge de paix lors de procédures sommaires en déclaration de culpabilité, pour chaque jour nécessairement employé ......2,00 $

(Il ne peut être exigé, pour un jour quelconque, plus de deux dollars au titre du présent poste, quel que soit le nombre des procédures auxquelles l’agent de la paix a vaqué durant ce jour devant cette cour des poursuites sommaires ou ce juge de paix.)

HONORAIRES ET ALLOCATIONS QUI PEUVENT ÊTRE ACCORDÉS AUX TÉMOINS

25. Chaque jour de présence au procès .....................................4,00 $

26. Allocation de déplacement pour assister au procès, dans chaque sens, par mille .....................................................................0,10 $

HONORAIRES ET ALLOCATIONS QUI PEUVENT ÊTRE ACCORDÉS AUX INTERPRÈTES

27. Chaque demi-journée de présence au procès ......................2,50 $

28. Frais véritables de séjour lorsque l’interprète est absent de son lieu de résidence ordinaire, au plus, par jour ....................10,00 $

29. Allocation de déplacement pour assister au procès, dans chaque sens, par mille .....................................................................0,10 $

S.R., ch. C-34, ann. à la partie XXIV.

972

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 1 (Section 487)

INFORMATION TO OBTAIN A SEARCH WARRANT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

This is the information of A.B., of ..................... in the said (terri- torial division), (occupation), hereinafter called the informant, taken before me.

The informant says that (describe things to be searched for and of- fence in respect of which search is to be made), and that he believes on reasonable grounds that the said things, or some part of them, are in the (dwelling-house, etc.) of C.D., of ....................., in the said (ter- ritorial division). (Here add the grounds of belief, whatever they may be.)

Wherefore the informant prays that a search warrant may be grant- ed to search the said (dwelling-house, etc.) for the said things.

Sworn before me this ................... day of (Signature of Informant) ..................., A.D. ........., at ......... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

FORMULE 1 (article 487)

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR UN MANDAT DE PERQUISITION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Les présentes constituent la dénonciation de A.B., de ................, dans ladite (circonscription territoriale), (profession ou occupation), ci-après appelé le dénonciateur, portée devant moi.

Le dénonciateur déclare que (décrire les choses à rechercher et l’infraction qui donne lieu à la perquisition), et qu’il a des motifs rai- sonnables de croire que lesdites choses ou une partie d’entre elles se trouvent dans (l’habitation, etc.) de C.D., de ....................., dans la- dite (circonscription territoriale). (Ajouter ici ces motifs raison- nables, quels qu’ils soient.)

En conséquence, le dénonciateur demande qu’un mandat de per- quisition soit accordé pour perquisitionner dans ladite (habitation, etc.) en vue de trouver lesdites choses.

Assermenté devant moi ce ................... jour de (Signature du dénonciateur) ................... en l’an de grâce .............., à ......... .

Juge de paix dans et pour ..........................

973

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 2 (Sections 506 and 788)

INFORMATION

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

This is the information of C.D., of ....................., (occupation), hereinafter called the informant.

The informant says that (if the informant has no personal knowl- edge state that he believes on reasonable grounds and state the of- fence).

Sworn before me this ................... day of (Signature of Informant) ..................., A.D. ........., at ......... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the in- formation or indictment. R.S., 1985, c. C-46, Form 2; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 2 (articles 506 et 788)

DÉNONCIATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Les présentes constituent la dénonciation de C.D., de ................, (profession ou occupation), ci-après appelé le dénonciateur.

Le dénonciateur déclare que (si le dénonciateur n’a pas une connaissance personnelle de l’infraction, déclarer qu’il a des motifs raisonnables de croire qu’elle a été commise et indiquer l’infraction).

Assermenté devant moi ce ................... jour de (Signature du dénonciateur) ................... en l’an de grâce .............., à ......... .

Juge de paix dans et pour ..........................

Note : La date de naissance de l’accusé peut être indiquée sur la dénonciation ou l’acte d’accusation. L.R. (1985), ch. C-46, formule 2; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

974

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 3 FORMULE 3

[Repealed, R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184] [Abrogée, L.R. (1985), ch. 27 (1 er suppl.), art. 184]

975

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 4 (Sections 566, 566.1, 580 and 591)

HEADING OF INDICTMENT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

In the (set out name of the court)

Her Majesty the Queen

against

(name of accused)

(Name of accused) stands charged

1. That he (state offence).

2. That he (state offence).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of signing officer, Agent of Attorney General, etc.,

as the case may be)

Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the in- formation or indictment. R.S., 1985, c. C-46, Form 4; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1999, c. 3, s. 58.

FORMULE 4 (articles 566, 566.1, 580 et 591)

EN-TÊTE D’UN ACTE D’ACCUSATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Dans (indiquer le nom du tribunal)

Sa Majesté la Reine

contre

(nom de l’accusé)

(Nom de l’accusé) est inculpé :

1. D’avoir (indiquer l’infraction).

2. D’avoir (indiquer l’infraction).

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du fonctionnaire signataire, du représentant du procureur général,

etc., selon le cas)

Note : La date de naissance de l’accusé peut être indiquée sur la dénonciation ou l’acte d’accusation. L.R. (1985), ch. C-46, formule 4; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 1999, ch. 3, art. 58.

976

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5 (Section 487)

WARRANT TO SEARCH

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division) or to the (named public officers):

Whereas it appears on the oath of A.B., of ..................... that there are reasonable grounds for believing that (describe things to be searched for and offence in respect of which search is to be made) are in ..................... at ....................., hereinafter called the premises;

This is, therefore, to authorize and require you between the hours of (as the justice may direct) to enter into the said premises and to search for the said things and to bring them before me or some other justice.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for .......................... R.S., 1985, c. C-46, Form 5; 1999, c. 5, s. 45.

FORMULE 5 (article 487)

MANDAT DE PERQUISITION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et à (noms des fonctionnaires publics) :

Attendu qu’il appert de la déposition sous serment de A.B., de ....................., qu’il existe des motifs raisonnables de croire que (dé- crire les choses à rechercher et l’infraction au sujet de laquelle la perquisition doit être faite) se trouvent dans ....................., à ....................., ci-après appelé les lieux;

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous autoriser et obli- ger à entrer, entre les heures de (selon que le juge de paix l’indique), dans les lieux et de rechercher ces choses et de les apporter devant moi ou devant tout autre juge de paix.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour .......................... L.R. (1985), ch. C-46, formule 5; 1999, ch. 5, art. 45.

977

       

   

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.01 (Subsection 487.05(1))

INFORMATION TO OBTAIN A WARRANT TO TAKE BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada,

Province of .....................

(territorial division)

This is the information of (name of peace officer), (occupation), of ..................... in the said (territorial division), hereinafter called the informant, taken before me.

The informant says that he or she has reasonable grounds to believe

(a) that (offence), a designated offence within the meaning of sec- tion 487.04 of the Criminal Code, has been committed;

(b) that a bodily substance has been found

(i) at the place where the offence was committed,

(ii) on or within the body of the victim of the offence,

(iii) on anything worn or carried by the victim at the time when the offence was committed, or

(iv) on or within the body of any person or thing or at any place associated with the commission of the offence;

(c) that (name of person) was a party to the offence; and

(d) that forensic DNA analysis of a bodily substance from (name of person) will provide evidence about whether the bodily sub- stance referred to in paragraph (b) was from that person.

The reasonable grounds are:

The informant therefore requests that a warrant be issued authorizing the taking from (name of person) of the number of samples of bodily substances that are reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of train- ing or experience to take them by means of the investigative proce- dures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.

Sworn to before me this ..................... day of ....................., A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of informant)

(Signature of provincial court judge) 1998, c. 37, s. 24.

FORMULE 5.01 (paragraphe 487.05(1))

DÉNONCIATION JUSTIFIANT LA DÉLIVRANCE D’UN MANDAT AUTORISANT LE PRÉLÈVEMENT DE

SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada,

Province de .....................

(circonscription territoriale)

La présente constitue la dénonciation de (nom de l’agent de la paix) (profession) de ....................., dans (circonscription territoriale), ci- après appelé le dénonciateur, faite devant moi.

Le dénonciateur déclare qu’il a des motifs raisonnables de croire :

a) que (infraction) — qui constitue une infraction désignée au sens de l’article 487.04 du Code criminel— a été perpétré(e);

b) qu’une substance corporelle a été trouvée :

(i) sur le lieu de l’infraction,

(ii) sur la victime ou à l’intérieur du corps de celle-ci,

(iii) sur ce qu’elle portait ou transportait lors de la perpétration de l’infraction,

(iv) sur une personne ou à l’intérieur du corps d’une personne, sur une chose ou à l’intérieur d’une chose ou en des lieux, liés à la perpétration de l’infraction;

c) que (nom de la personne) a participé à l’infraction;

d) que l’analyse génétique de la substance corporelle prélevée per- mettra d’établir si la substance corporelle visée à l’alinéa b) pro- vient ou non de (nom de la personne).

Les motifs raisonnables sont les suivants :

En conséquence, le dénonciateur demande que soit délivré un mandat autorisant, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel — du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom de la personne) ju- gé nécessaire à cette fin, étant entendu que la personne effectuant le prélèvement doit être capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle doit agir sous l’autorité d’un tel agent.

Fait sous serment devant moi ce ..................... jour de ..................... en l’an de grâce....................., à ..................... .

(Signature du dénonciateur)

(Signature du juge du tribunal) 1998, ch. 37, art. 24.

978

       

   

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.02 (Subsection 487.05(1))

WARRANT AUTHORIZING THE TAKING OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada,

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

Whereas it appears on the oath of (name of peace officer) of ..................... in the said (territorial division), that there are reason- able grounds to believe

(a) that (offence), a designated offence within the meaning of sec- tion 487.04 of the Criminal Code, has been committed,

(b) that a bodily substance has been found

(i) at the place where the offence was committed,

(ii) on or within the body of the victim of the offence,

(iii) on anything worn or carried by the victim at the time when the offence was committed, or

(iv) on or within the body of any person or thing or at any place associated with the commission of the offence,

(c) that (name of person) was a party to the offence, and

(d) that forensic DNA analysis of a bodily substance from (name of person) will provide evidence about whether the bodily sub- stance referred to in paragraph (b) was from that person;

And whereas I am satisfied that it is in the best interests of the admin- istration of justice to issue this warrant;

This is therefore to authorize and require you to take from (name of person) or cause to be taken by a person acting under your direction, the number of samples of bodily substances that are reasonably re- quired for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person tak- ing the samples is not a peace officer, he or she take the samples un- der the direction of a peace officer. This warrant is subject to the fol- lowing terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of provincial court judge) 1998, c. 37, s. 24.

FORMULE 5.02 (paragraphe 487.05(1))

MANDAT AUTORISANT LE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada,

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu qu’il appert de la dénonciation faite sous serment par (nom de l’agent de la paix), de ....................., dans (circonscription territo- riale), qu’il existe des motifs raisonnables de croire :

a) que (infraction) — qui constitue une infraction désignée au sens de l’article 487.04 du Code criminel— a été perpétré(e);

b) qu’une substance corporelle a été trouvée :

(i) sur le lieu de l’infraction,

(ii) sur la victime ou à l’intérieur du corps de celle-ci,

(iii) sur ce qu’elle portait ou transportait lors de la perpétration de l’infraction,

(iv) sur une personne ou à l’intérieur du corps d’une personne, sur une chose ou à l’intérieur d’une chose ou en des lieux, liés à la perpétration de l’infraction;

c) que (nom de la personne) a participé à l’infraction;

d) que l’analyse génétique de la substance corporelle prélevée per- mettra d’établir si la substance corporelle visée à l’alinéa b) pro- vient ou non de (nom de la personne);

Et attendu que je suis convaincu que l’administration de la justice se- ra mieux servie si je délivre le mandat;

Les présentes ont pour objet de vous autoriser et obliger à procéder — ou à faire procéder sous votre autorité — , pour analyse génétique, au prélèvement, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom de la personne) jugé nécessaire à cette fin, pourvu que la personne ef- fectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa forma- tion ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.

Je délivre ce mandat sous réserve des modalités suivantes que j’es- time indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances :

Fait le ..................... jour de ............... en l’an de grâce....................., à ..................... .

(Signature du juge de la cour provinciale) 1998, ch. 37, art. 24.

979

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.03 (Subsections 487.051(1) and (2))

ORDER AUTHORIZING THE TAKING OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

Whereas (name of offender) has been convicted under the Criminal Code, discharged under section 730 of that Act or, in the case of a young person, found guilty under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, or the Youth Criminal Justice Act of (offence), which, on the day on which the offender was sentenced or discharged, was a primary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code;

Therefore, you are authorized to take or cause to be taken from (name of offender) the number of samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the per- son taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in sub- section 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person taking the samples is not a peace officer, they take them under the direction of a peace officer.

This order is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reason- able in the circumstances:

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of judge of the court) 1998, c. 37, s. 24; 2002, c. 1, s. 185; 2005, c. 25, s. 12; 2007, c. 22, s. 23.

FORMULE 5.03 (paragraphes 487.051(1) et (2))

ORDONNANCE DE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que (nom du contrevenant) a été déclaré coupable sous le régime du Code criminel, absous en vertu de l’article 730 de cette loi ou, s’il s’agit d’un adolescent, déclaré coupable sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents à l’égard de (infraction), qui, à la date du prononcé de la peine ou de l’absolution, était une infraction primaire au sens de l’ar- ticle 487.04 du Code criminel,

Vous êtes autorisés à procéder — ou à faire procéder —, pour ana- lyse génétique, au prélèvement, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, du nombre d’échantillons de substances corporelles sur (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, pourvu que la personne effectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.

Je rends cette ordonnance sous réserve des modalités ci-après que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélève- ment dans les circonstances :

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du juge du tribunal) 1998, ch. 37, art. 24; 2002, ch. 1, art. 185; 2005, ch. 25, art. 12; 2007, ch. 22, art. 23.

980

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.04 (Subsection 487.051(3))

ORDER AUTHORIZING THE TAKING OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

Whereas (name of offender), in this order called the “offender”,

(a) has been found not criminally responsible on account of men- tal disorder for (offence), which, on the day on which the finding was made, was a primary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code, or

(b) has been convicted under the Criminal Code, discharged under section 730 of that Act or, in the case of a young person, found guilty under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, or the Youth Criminal Justice Act, of, or has been found not criminally responsible on account of mental disorder for, (offence), which, on the day on which the offender was sentenced or discharged or the finding was made, was one of the following secondary designated offences within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code (check applicable box):

[ ] (i) an offence under the Criminal Code for which the maximum punishment is imprisonment for five years or more and that was prosecuted by indictment,

[ ] (ii) an offence under any of sections 5 to 7 of the Controlled Drugs and Substances Act for which the maximum punishment is imprisonment for five years or more and that was prosecuted by indictment,

[ ] (iii) an offence under any of sections 145 to 148, subsection 173(1), sections 252, 264, 264.1, 266 and 270, subsection 286.1(1), paragraph 348(1)(e) and sections 349 and 423 of the Criminal Code,

[ ] (iv) an offence under section 433 or 434 of the Criminal Code as that section read from time to time before July 1, 1990, or

[ ] (v) an attempt or a conspiracy to commit an offence referred to in subparagraph (i) or (ii) that was prosecuted by indictment (or, if applicable, an attempt or a conspiracy to commit an offence referred to in subparagraph (iii) or (iv));

Whereas I have considered the offender’s criminal record, the na- ture of the offence, the circumstances surrounding its commission, whether the offender was previously found not criminally responsible on account of mental disorder for a designated offence, and the im- pact that this order would have on the offender’s privacy and security of the person;

And whereas I am satisfied that it is in the best interests of the ad- ministration of justice to make this order;

Therefore, you are authorized to take or cause to be taken from (name of offender) the number of samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the per- son taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in sub- section 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person taking the samples is not a peace officer, they take them under the direction of a peace officer.

FORMULE 5.04 (paragraphe 487.051(3))

ORDONNANCE DE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que (nom du contrevenant) :

a) a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard de (infraction), qui, à la date où le verdict a été rendu, était une infraction primaire au sens de l’article 487.04 du Code criminel;

b) a été déclaré coupable sous le régime du Code criminel, absous en vertu de l’article 730 de cette loi ou, s’il s’agit d’un adolescent, déclaré coupable sous le régime de la Loi sur les jeunes contreve- nants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents de (in- fraction), ou a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité crimi- nelle pour cause de troubles mentaux à l’égard de (infraction), et que cette infraction, à la date du prononcé de la peine, de l’absolu- tion ou du verdict, était une infraction secondaire au sens de l’ar- ticle 487.04 du Code criminel, à savoir (cocher la mention qui s’applique) :

[ ] (i) une infraction au Code criminel passible d’un emprisonne- ment maximal de cinq ans ou plus qui est poursuivie par voie de mise en accusation,

[ ] (ii) une infraction à l’un des articles 5 à 7 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances passible d’un emprison- nement maximal de cinq ans ou plus qui est poursuivie par voie de mise en accusation,

[ ] (iii) une infraction créée par l’une des dispositions suivantes : les articles 145 à 148, le paragraphe 173(1), les articles 252, 264, 264.1, 266 et 270, le paragraphe 286.1(1), l’alinéa 348(1)e) et les articles 349 et 423 du Code criminel,

[ ] (iv) une infraction créée par les articles 433 ou 434 du Code cri- minel, dans leur version antérieure au 1er juillet 1990,

[ ] (v) la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une des in- fractions visées aux sous-alinéas (i) ou (ii), dans le cas où cette tentative ou ce complot a été poursuivi par voie de mise en accu- sation (ou, le cas échéant, la tentative ou le complot en vue de perpétrer l’une des infractions visées aux sous-alinéas (iii) ou (iv));

Attendu que j’ai pris en compte le casier judiciaire de l’intéressé, la nature de l’infraction, les circonstances de sa perpétration, le fait que l’intéressé a ou non déjà fait l’objet d’un verdict de non-responsabili- té criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infrac- tion désignée ainsi que l’effet que la présente ordonnance aurait sur sa vie privée et la sécurité de sa personne;

Attendu que je suis convaincu que l’administration de la justice se- ra mieux servie si je rends l’ordonnance,

Vous êtes autorisés à procéder — ou à faire procéder —, pour ana- lyse génétique, au prélèvement, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, du nombre d’échantillons de substances corporelles sur (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin,

981

Criminal Code — December 15, 2014

This order is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reason- able in the circumstances:

Dated this ..................... day of ....................., A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of judge of the court) 1998, c. 37, s. 24; 2002, c. 1, s. 186; 2005, c. 25, s. 12; 2007, c. 22, s. 23; 2012, c. 1, s. 38; 2014, c. 25, s. 32.

pourvu que la personne effectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.

Je rends cette ordonnance sous réserve des modalités ci-après que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélève- ment dans les circonstances :

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du juge du tribunal) 1998, ch. 37, art. 24; 2002, ch. 1, art. 186; 2005, ch. 25, art. 12; 2007, ch. 22, art. 23; 2012, ch. 1, art. 38; 2014, ch. 25, art. 32.

982

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.041 (Subsections 487.051(4) and 487.055(3.11))

ORDER TO A PERSON TO HAVE BODILY SUBSTANCES TAKEN FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To A.B., of ..................... ,

Whereas an order has been made under section 487.051, or an au- thorization has been granted under section 487.055, of the Criminal Code, to take from you the number of samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis;

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to ap- pear on ..................... , the ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... o’clock, at ..................... , for the pur- pose of the taking of bodily substances by means of the investigative procedures set out in subsection 487.06(1) of the Criminal Code.

You are warned that failure to appear in accordance with this order may result in a warrant being issued for your arrest under subsection 487.0551(1) of the Criminal Code. You are also warned that failure to appear, without reasonable excuse, is an offence under subsection 487.0552(1) of that Act.

Subsection 487.0551(1) of the Criminal Code states as follows:

487.0551 (1) If a person fails to appear at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11) or in a summons referred to in subsection 487.055(4) or 487.091(3), a justice of the peace may issue a warrant for their ar- rest in Form 5.062 to allow samples of bodily substances to be taken.

Subsection 487.0552(1) of the Criminal Code states as follows:

487.0552 (1) Every person who, without reasonable excuse, fails to comply with an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11) of this Act or under subsection 196.14(4) or 196.24(4) of the National Defence Act, or with a summons referred to in sub- section 487.055(4) or 487.091(3) of this Act, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... .

(Signature of judge of the court) 2007, c. 22, s. 23.

FORMULE 5.041 (paragraphes 487.051(4) et 487.055(3.11))

ORDONNANCE À L’ÉGARD DE LA PERSONNE ASSUJETTIE AU PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR

ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

À A.B., de ..................... :

Attendu que vous avez fait l’objet d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 du Code criminel autorisant, pour analyse génétique, le prélèvement sur votre personne du nombre d’échan- tillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin ou d’une autorisation au même effet délivrée en vertu de l’article 487.055 de cette loi,

À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, de vous présenter le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., pour que soit effectué le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel.

Sachez que l’omission de vous présenter en conformité avec la pré- sente ordonnance peut entraîner la délivrance d’un mandat d’arresta- tion en vertu du paragraphe 487.0551(1) du Code criminel. Sachez également que cette omission, sans excuse raisonnable, constitue un acte criminel ou une infraction prévu au paragraphe 487.0552(1) de la même loi.

Le paragraphe 487.0551(1) du Code criminel est rédigé ainsi :

487.0551 (1) Si l’intéressé omet de se présenter aux date, heure et lieu fixés dans l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) ou dans la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3), un juge de paix peut déli- vrer un mandat d’arrestation — rédigé selon la formule 5.062 — afin de permettre que soit effectué le prélèvement d’échantillons de sub- stances corporelles.

Le paragraphe 487.0552(1) du Code criminel est rédigé ainsi :

487.0552 (1) Quiconque, sans excuse raisonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) de la présente loi ou des paragraphes 196.14(4) ou 196.24(4) de la Loi sur la défense nationale ou à la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3) de la présente loi est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable par procédure sommaire.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du juge du tribunal) 2007, ch. 22, art. 23.

983

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.05 (Subsection 487.055(1))

APPLICATION FOR AN AUTHORIZATION TO TAKE BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

I (name of peace officer), (occupation), of ..................... in (territo- rial division), apply for an authorization to take bodily substances for forensic DNA analysis. A certificate referred to in paragraph 667(1) (a) of the Criminal Code is filed with this application.

Whereas (name of offender), before June 30, 2000,

(a) had been declared a dangerous offender under Part XXIV of the Criminal Code,

(b) had been declared a dangerous offender or a dangerous sexual offender under Part XXI of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time be- fore January 1, 1988,

(c) had been convicted of murder,

(c.1) had been convicted of attempted murder or conspiracy to commit murder or to cause another person to be murdered and is currently serving a sentence of imprisonment for that offence,

(d) had been convicted of a sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code and is currently serv- ing a sentence of imprisonment for that offence, or

(e) had been convicted of manslaughter and is currently serving a sentence of imprisonment for that offence;

Therefore, I request that an authorization be granted under subsec- tion 487.055(1) of the Criminal Code to take from (name of offender) the number of samples of bodily substances that is reasonably re- quired for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person taking the samples is not a peace officer, they take them under the direction of a peace officer.

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... .

(Signature of applicant) 1998, c. 37, s. 24; 2005, c. 25, s. 12; 2007, c. 22, s. 23.

FORMULE 5.05 (paragraphe 487.055(1))

DEMANDE D’AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Moi, (nom de l’agent de la paix) (profession) de ..................... dans (circonscription territoriale), je présente une demande d’autorisation de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique. Le certificat visé à l’alinéa 667(1)a) du Code criminel est joint à la de- mande.

Attendu que (nom du contrevenant), avant le 30 juin 2000, selon le cas :

a) avait été déclaré délinquant dangereux au sens de la partie XXIV du Code criminel;

b) avait été déclaré délinquant dangereux ou délinquant sexuel dangereux au sens de la partie XXI du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans ses versions an- térieures au 1er janvier 1988;

c) avait été déclaré coupable de meurtre;

c.1) avait été déclaré coupable de tentative de meurtre ou de com- plot pour commettre un meurtre ou faire assassiner une autre per- sonne, pour lequel il purge actuellement une peine d’emprisonne- ment;

d) avait été déclaré coupable d’une infraction sexuelle au sens du paragraphe 487.055(3) du Code criminel pour laquelle il purge ac- tuellement une peine d’emprisonnement;

e) avait été déclaré coupable d’un homicide involontaire coupable pour lequel il purge actuellement une peine d’emprisonnement,

Je demande, au titre du paragraphe 487.055(1) du Code criminel, que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement sur (nom du contrevenant) — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) de cette loi — du nombre d’échantillons de substances corporelles jugé néces- saire à cette fin, pourvu que la personne effectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expé- rience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’au- torité d’un tel agent.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du demandeur) 1998, ch. 37, art. 24; 2005, ch. 25, art. 12; 2007, ch. 22, art. 23.

984

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.06 (Subsection 487.055(1))

AUTHORIZATION TO TAKE BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

Whereas (name of peace officer), a peace officer in (territorial di- vision), has applied for an authorization to take the number of sam- ples of bodily substances from (name of offender) that is reasonably required for forensic DNA analysis by means of the investigative pro- cedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code;

Whereas (name of offender), before June 30, 2000,

(a) had been declared a dangerous offender under Part XXIV of the Criminal Code,

(b) had been declared a dangerous offender or a dangerous sexual offender under Part XXI of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time be- fore January 1, 1988,

(c) had been convicted of murder,

(c.1) had been convicted of attempted murder or conspiracy to commit murder or to cause another person to be murdered and, on the date of the application, was serving a sentence of imprisonment for that offence,

(d) had been convicted of a sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code and, on the date of the application, was serving a sentence of imprisonment for that of- fence, or

(e) had been convicted of manslaughter and, on the date of the ap- plication, was serving a sentence of imprisonment for that offence;

And whereas I have considered the offender’s criminal record, the nature of the offence, the circumstances surrounding its commission and the impact that this authorization would have on the offender’s privacy and security of the person;

Therefore, you are authorized to take those samples or cause them to be taken from (name of offender), provided that the person taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person taking the samples is not a peace officer, they take them under the direction of a peace officer.

This authorization is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:

Dated this ..................... day of ..................... , A.D., at ..................... .

FORMULE 5.06 (paragraphe 487.055(1))

AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que (nom de l’agent de la paix), agent de la paix dans (circonscription territoriale), a demandé que soit autorisé, pour ana- lyse génétique, le prélèvement sur (nom du contrevenant) — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel — du nombre d’échantillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin;

Attendu que (nom du contrevenant), avant le 30 juin 2000, selon le cas :

a) avait été déclaré délinquant dangereux au sens de la partie XXIV du Code criminel;

b) avait été déclaré délinquant dangereux ou délinquant sexuel dangereux au sens de la partie XXI du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans ses versions an- térieures au 1er janvier 1988;

c) avait été déclaré coupable de meurtre;

c.1) avait été déclaré coupable de tentative de meurtre ou de com- plot pour commettre un meurtre ou faire assassiner une autre per- sonne, pour lequel, à la date de la demande, il purgeait une peine d’emprisonnement;

d) avait été déclaré coupable d’une infraction sexuelle au sens du paragraphe 487.055(3) du Code criminel pour laquelle, à la date de la demande, il purgeait une peine d’emprisonnement;

e) avait été déclaré coupable d’un homicide involontaire coupable pour lequel, à la date de la demande, il purgeait une peine d’empri- sonnement;

Attendu que j’ai pris en compte le casier judiciaire de l’intéressé, la nature de l’infraction, les circonstances de sa perpétration ainsi que l’effet que la présente autorisation aurait sur sa vie privée et la sécuri- té de sa personne,

Vous êtes autorisés à procéder — ou à faire procéder — au prélè- vement en question, pourvu que la personne effectuant celui-ci soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.

Je donne cette autorisation sous réserve des modalités ci-après que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélève- ment dans les circonstances :

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature of provincial court judge) (Signature du juge de la cour provinciale) 1998, c. 37, s. 24; 2005, c. 25, s. 12; 2007, c. 22, s. 23. 1998, ch. 37, art. 24; 2005, ch. 25, art. 12; 2007, ch. 22, art. 23.

985

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.061 (Subsections 487.055(4) and 487.091(3))

SUMMONS TO A PERSON TO HAVE BODILY SUBSTANCES TAKEN FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To A.B., of ..................... ,

Whereas an authorization has been granted under section 487.055 or 487.091 of the Criminal Code to take from you the number of samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis;

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to ap- pear on ..................... , the ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... o’clock, at ..................... , for the pur- pose of the taking of bodily substances by means of the investigative procedures set out in subsection 487.06(1) of the Criminal Code. A peace officer, or a person who is acting under a peace officer’s direc- tion, who takes the samples of bodily substances may use as much force as necessary to do so.

You are warned that failure to appear in accordance with this sum- mons may result in a warrant being issued for your arrest under sub- section 487.0551(1) of the Criminal Code. You are also warned that failure to appear, without reasonable excuse, is an offence under sub- section 487.0552(1) of that Act.

Subsection 487.0551(1) of the Criminal Code states as follows:

487.0551 (1) If a person fails to appear at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11) or in a summons referred to in subsection 487.055(4) or 487.091(3), a justice of the peace may issue a warrant for their ar- rest in Form 5.062 to allow samples of bodily substances to be taken.

Subsection 487.0552(1) of the Criminal Code states as follows:

487.0552 (1) Every person who, without reasonable excuse, fails to comply with an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11) of this Act or under subsection 196.14(4) or 196.24(4) of the National Defence Act, or with a summons referred to in sub- section 487.055(4) or 487.091(3) of this Act, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... .

(Signature of judge of the court) 2007, c. 22, s. 23.

FORMULE 5.061 (paragraphes 487.055(4) et 487.091(3))

SOMMATION À L’ÉGARD DE LA PERSONNE ASSUJETTIE AU PRÉLÈVEMENT DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR

ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

À A.B., de ..................... :

Attendu que, aux termes d’une autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091 du Code criminel, le prélèvement sur votre personne, pour analyse génétique, du nombre d’échantillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin a été autorisé,

À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, de vous présenter le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., pour que soit effectué le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel. L’agent de la paix — ou toute personne agissant sous son autorité — qui effectue le prélè- vement peut employer la force nécessaire pour ce faire.

Sachez que l’omission de vous présenter en conformité avec la pré- sente sommation peut entraîner la délivrance d’un mandat d’arresta- tion en vertu du paragraphe 487.0551(1) du Code criminel. Sachez également que cette omission, sans excuse raisonnable, constitue un acte criminel ou une infraction prévu au paragraphe 487.0552(1) de la même loi.

Le paragraphe 487.0551(1) du Code criminel est rédigé ainsi :

487.0551 (1) Si l’intéressé omet de se présenter aux date, heure et lieu fixés dans l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) ou dans la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3), un juge de paix peut déli- vrer un mandat d’arrestation — rédigé selon la formule 5.062 — afin de permettre que soit effectué le prélèvement d’échantillons de sub- stances corporelles.

Le paragraphe 487.0552(1) du Code criminel est rédigé ainsi :

487.0552 (1) Quiconque, sans excuse raisonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) de la présente loi ou des paragraphes 196.14(4) ou 196.24(4) de la Loi sur la défense nationale ou à la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3) de la présente loi est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable par procédure sommaire.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du juge du tribunal) 2007, ch. 22, art. 23.

986

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.062 (Subsection 487.0551(1))

WARRANT FOR ARREST

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

This warrant is issued for the arrest of A.B., of ..................... , (oc- cupation), in this warrant called the “offender”.

Whereas the offender failed to appear at the place, day and time set out in an order made under subsection 487.051(4) or 487.055(3.11), or in a summons referred to in subsection 487.055(4) or 487.091(3), of the Criminal Code to submit to the taking of samples of bodily substances;

This is, therefore, to command you, in Her Majesty’s name, to ar- rest the offender without delay in order to allow the samples of bodily substances to be taken.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ..................... , at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

2007, c. 22, s. 23.

FORMULE 5.062 (paragraphe 487.0551(1))

MANDAT D’ARRESTATION

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Le présent mandat est délivré pour l’arrestation de A.B., de ....................., (profession ou occupation), ci-après appelé le contre- venant.

Attendu que le contrevenant ne s’est pas présenté aux date, heure et lieu fixés dans l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 487.051(4) ou 487.055(3.11) du Code criminel ou dans la sommation délivrée en vertu des paragraphes 487.055(4) ou 487.091(3) de cette loi afin que soit effectué sur lui le prélèvement d’échantillons de sub- stances corporelles,

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’arrêter immédiatement le contrevenant afin que soient prélevés sur lui les échantillons de substances corporelles.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

2007, ch. 22, art. 23.

987

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.07 (Subsection 487.057(1))

REPORT TO A PROVINCIAL COURT JUDGE OR THE COURT

Canada

Province of .....................

(territorial division)

[ ] To (name of judge), a judge of the provincial court who issued a warrant under section 487.05 or granted an authorization under sec- tion 487.055 or 487.091 of the Criminal Code or to another judge of that court:

[ ] To the court that made an order under section 487.051 of the Criminal Code:

I (name of peace officer), declare that (state here whether the sam- ples were taken under a warrant issued under section 487.05, an or- der made under section 487.051 or an authorization granted under section 487.055 or 487.091 of the Criminal Code).

I have (state here whether you took the samples yourself or caused them to be taken under your direction) from (name of offender) the number of samples of bodily substances that I believe is reasonably required for forensic DNA analysis, in accordance with (state whether the samples were taken under a warrant issued or an autho- rization granted by the judge or another judge of the court or an or- der made by the court).

The samples were taken on the ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... o’clock.

I (or state the name of the person who took the samples) took the following samples from (name of offender) in accordance with sub- section 487.06(1) of the Criminal Code and was able, by virtue of training or experience, to do so (check applicable box):

[ ] individual hairs, including the root sheath

[ ] epithelial cells taken by swabbing the lips, tongue or inside cheeks of the mouth

[ ] blood taken by pricking the skin surface with a sterile lancet

Any terms or conditions in the (warrant, order or authorization) have been complied with.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ..................... , at ..................... .

(Signature of peace officer) 1998, c. 37, s. 24; 2007, c. 22, s. 24.

FORMULE 5.07 (paragraphe 487.057(1))

RAPPORT À UN JUGE DE LA COUR PROVINCIALE OU AU TRIBUNAL

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

[ ] À (nom du juge), juge de la cour provinciale qui a délivré un man- dat en vertu de l’article 487.05 — ou une autorisation en vertu des articles 487.055 ou 487.091 — du Code criminel, ou à un autre juge de cette cour :

[ ] Au tribunal qui a rendu une ordonnance en vertu de l’article 487.051 du Code criminel :

Moi, (nom de l’agent de la paix), je déclare que (préciser si les prélèvements ont été effectués au titre d’un mandat délivré en vertu de l’article 487.05, d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 487.051 ou d’une autorisation délivrée en vertu des articles 487.055 ou 487.091 du Code criminel).

J’ai (préciser si on a procédé ou fait procéder sous son autorité) au prélèvement, pour analyse génétique, du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) que je juge néces- saire à cette fin, en conformité avec (préciser si le prélèvement a été effectué au titre du mandat — ou de l’autorisation — délivré par le juge ou un autre juge de la cour ou de l’ordonnance rendue par le tribunal).

Le prélèvement a été effectué à ..................... heures, le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ..................... .

J’ai (ou préciser le nom de la personne qui a effectué le prélève- ment) procédé, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, au prélèvement des substances corporelles ci-après de (nom du contrevenant), ayant la capacité de le faire du fait de (ma/sa) for- mation ou de (mon/son) expérience (cocher la mention qui s’ap- plique) :

[ ] cheveux ou poils comportant la gaine épithéliale

[ ] cellules épithéliales prélevées par écouvillonnage des lèvres, de la langue ou de l’intérieur des joues

[ ] sang prélevé au moyen d’une piqûre à la surface de la peau avec une lancette stérilisée

Les modalités énoncées dans (le mandat, l’ordonnance ou l’autori- sation) ont été respectées.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature de l’agent de la paix) 1998, ch. 37, art. 24; 2007, ch. 22, art. 24.

988

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.08 (Subsection 487.091(1))

APPLICATION FOR AN AUTHORIZATION TO TAKE ADDITIONAL SAMPLES OF BODILY SUBSTANCES FOR

FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

I (name of peace officer), (occupation), of ..................... in (territo- rial division), apply for an authorization to take additional samples of bodily substances for forensic DNA analysis.

Whereas samples of bodily substances were taken from (name of offender) for the purpose of forensic DNA analysis under an order made under section 487.051, or an authorization granted under sec- tion 487.055, of the Criminal Code (attach a copy of the order or au- thorization);

And whereas on (day/month/year) it was determined that

(a) a DNA profile could not be derived from the samples for the following reasons:

(b) the information or bodily substances required by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in ac- cordance with the requirements of the regulations or were lost for the following reasons:

Therefore, I request that an authorization be granted under subsec- tion 487.091(1) of the Criminal Code to take from (name of offender) the number of additional samples of bodily substances that is reason- ably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in subsec- tion 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person taking the samples is not a peace officer, they take them under the direction of a peace officer.

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... .

(Signature of applicant) 1998, c. 37, s. 24; 2005, c. 25, s. 13; 2007, c. 22, s. 25.

FORMULE 5.08 (paragraphe 487.091(1))

DEMANDE D’AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D’ÉCHANTILLONS SUPPLÉMENTAIRES DE SUBSTANCES

CORPORELLES POUR ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Moi, (nom de l’agent de la paix) (profession) de ..................... dans (circonscription territoriale), je présente une demande d’autorisation de prélèvement d’échantillons supplémentaires de substances corpo- relles pour analyse génétique.

Attendu que des échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) ont été prélevés au titre de l’ordonnance rendue en ver- tu de l’article 487.051 du Code criminel ou de l’autorisation délivrée en vertu de l’article 487.055 de cette loi (joindre une copie de l’or- donnance ou de l’autorisation);

Attendu que, le (jour/mois/année), il a été établi :

a) qu’un profil d’identification génétique n’a pu être établi, pour les raisons ci-après, à partir des échantillons :

b) que, pour les raisons ci-après, la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le ré- gime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou que les échan- tillons ou renseignements ont été perdus :

Je demande, au titre du paragraphe 487.091(1) du Code criminel, que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) de cette loi — du nombre d’échantillons supplémentaires de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, étant entendu que la per- sonne effectuant le prélèvement doit être capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle doit agir sous l’autorité d’un tel agent.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du demandeur) 1998, ch. 37, art. 24; 2005, ch. 25, art. 13; 2007, ch. 22, art. 25.

989

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.09 (Subsection 487.091(1))

AUTHORIZATION TO TAKE ADDITIONAL SAMPLES OF BODILY SUBSTANCES FOR FORENSIC DNA ANALYSIS

Canada

Province of .....................

(territorial division)

To the peace officers in (territorial division):

Whereas samples of bodily substances were taken from (name of offender) for the purpose of forensic DNA analysis under an order made under section 487.051 or an authorization granted under section 487.055, of the Criminal Code;

Whereas on (day/month/year) it was determined that

(a) a DNA profile could not be derived from the samples for the following reasons:

(b) the information or bodily substances required by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in ac- cordance with the requirements of the regulations or were lost for the following reasons:

And whereas (name of peace officer), a peace officer in (territorial division), has applied for an authorization to take the number of addi- tional samples of bodily substances from (name of offender) that is reasonably required for forensic DNA analysis by means of the inves- tigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code;

Therefore, you are authorized to take those additional samples, or cause them to be taken, from (name of offender), provided that the person taking the samples is able, by virtue of training or experience, to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and that, if the person tak- ing the samples is not a peace officer, they take them under the direc- tion of a peace officer.

This authorization is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:

Dated this ..................... day of ..................... , A.D. ..................... , at ..................... .

FORMULE 5.09 (paragraphe 487.091(1))

AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D’ÉCHANTILLONS SUPPLÉMENTAIRES DE SUBSTANCES CORPORELLES POUR

ANALYSE GÉNÉTIQUE

Canada

Province de .....................

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que des échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) ont été prélevés au titre de l’ordonnance rendue en ver- tu de l’article 487.051 du Code criminel ou de l’autorisation délivrée en vertu de l’article 487.055 de cette loi;

Attendu que, le (jour/mois/année), il a été établi :

a) qu’un profil d’identification génétique n’a pu être établi, pour les raisons ci-après, à partir des échantillons :

b) que, pour les raisons ci-après, la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le ré- gime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou que les échan- tillons ou les renseignements ont été perdus :

Attendu que (nom de l’agent de la paix), agent de la paix dans (circonscription territoriale), a demandé que soit autorisé, pour ana- lyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel — du nombre d’échantillons supplémen- taires de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé néces- saire à cette fin,

Vous êtes autorisés à procéder — ou à faire procéder — au prélè- vement en question en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, pourvu que la personne effectuant celui-ci soit ca- pable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.

Je donne cette autorisation sous réserve des modalités ci-après que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélève- ment dans les circonstances :

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature of provincial court judge) (Signature du juge de la cour provinciale) 1998, c. 37, s. 24; 2005, c. 25, s. 13; 2007, c. 22, s. 25. 1998, ch. 37, art. 24; 2005, ch. 25, art. 13; 2007, ch. 22, art. 25.

990

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.1 (Section 487.1)

WARRANT TO SEARCH

Canada,

Province of [specify province].

To A.B. and other peace officers in the [territorial division in which the warrant is intended for execution]:

Whereas it appears on the oath of A.B., a peace officer in the [ter- ritorial division in which the warrant is intended for execution], that there are reasonable grounds for dispensing with an information pre- sented personally and in writing; and that there are reasonable grounds for believing that the following things [describe things to be searched for]

relevant to the investigation of the following indictable offence [describe offence in respect of which search is to be made]

are to be found in the following place or premises [describe place or premises to be searched]:

This is, therefore, to authorize you to enter the said place or premises between the hours of [as the justice may direct] and to search for and seize the said things and to report thereon as soon as practicable but within a period not exceeding seven days after the ex- ecution of the warrant to the clerk of the court for the [territorial divi- sion in which the warrant is intended for execution].

Issued at [time] on the [day] of [month] A.D. [year], at [place].

A Judge of the Provincial Court in and for the Province of [specify province].

To the Occupant: This search warrant was issued by telephone or oth- er means of telecommunication. If you wish to know the basis on which this warrant was issued, you may apply to the clerk of the court for the territorial division in which the warrant was executed, at [address], to obtain a copy of the information on oath.

You may obtain from the clerk of the court a copy of the report filed by the peace officer who executed this warrant. That report will indicate the things, if any, that were seized and the location where they are being held. R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184, c. 1 (4th Supp.), s. 17.

FORMULE 5.1 (article 487.1)

MANDAT DE PERQUISITION

Canada,

Province de [indiquer la province].

À A.B. et aux autres agents de la paix de la [circonscription terri- toriale où le mandat doit être exécuté] :

Attendu qu’il appert de la déposition sous serment de A.B., agent de la paix dans la [circonscription territoriale où le mandat doit être exécuté], qu’il existe des motifs raisonnables de dispenser de la pré- sentation en personne d’une dénonciation écrite et des motifs raison- nables de croire que les objets suivants [mentionner les objets à rechercher]

nécessaires à l’enquête sur l’acte criminel suivant [mentionner l’acte criminel au sujet duquel la perquisition doit

être faite]

se trouvent dans les lieux suivants [mentionner les lieux à perquisitionner];

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous autoriser à entrer dans lesdits lieux entre les heures de [selon que le juge de paix l’in- dique] et de rechercher lesdits objets et d’en faire rapport au greffier du tribunal de la [circonscription territoriale où le mandat doit être exécuté] dans les plus brefs délais possible mais au plus tard sept jours après l’exécution du mandat.

Décerné à [heure] le [jour] du mois de [mois] de l’an de grâce ....................., à [endroit].

Juge de la cour provinciale dans et pour la province de [province].

À l’occupant : Le présent mandat de perquisition a été décerné par té- léphone ou par un autre moyen de télécommunication. Si vous dési- rez connaître les raisons pour lesquelles le présent mandat a été dé- cerné, vous pouvez demander un exemplaire de la dénonciation sous serment au greffier du tribunal pour la circonscription territoriale où le mandat a été exécuté à [adresse].

Vous pouvez obtenir de celui-ci un exemplaire du rapport qui a été déposé par l’agent de la paix qui a exécuté le mandat; le rapport men- tionnera, s’il y a lieu, les objets saisis et l’endroit où ils sont gardés. L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184, ch. 1 (4e suppl.), art. 17.

991

     

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.2 (Section 489.1)

REPORT TO A JUSTICE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the justice who issued a warrant to the undersigned pursuant to section 256, 487 or 487.1 of the Criminal Code (or another justice for the same territorial division or, if no warrant was issued, any jus- tice having jurisdiction in respect of the matter).

I, (name of the peace officer or other person) have (state here whether you have acted under a warrant issued pursuant to section 256, 487 or 487.1 of theCriminal Codeor under section 489 of theCriminal Codeor otherwise in the execution of duties under theCriminal Codeor other Act of Parliament to be specified)

1. searched the premises situated at ................................; and

2. seized the following things and dealt with them as follows:

Property Seized Disposition (describe each thing (state, in respect of each thing seized, seized) whether

(a) it was returned to the person lawfully en- titled to its possession, in which case the re- ceipt therefor shall be attached hereto, or (b) it is being detained to be dealt with ac- cording to law, and the location and manner in which, or where applicable, the person by whom it is being detained).

1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

In the case of a warrant issued by telephone or other means of telecommunication, the statements referred to in subsection 487.1(9) of the Criminal Code shall be specified in the report.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ..................... , at ..................... .

Signature of peace officer or other person R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 5.2 (article 489.1)

RAPPORT À UN JUGE DE PAIX

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au juge de paix qui a décerné un mandat au soussigné en vertu de l’article 256, 487 ou 487.1 du Code criminel (ou un autre juge de paix pour la même circonscription territoriale et, si aucun mandat n’a été décerné, tout juge de paix ayant compétence en la matière).

Je soussigné(e), (nom de l’agent de la paix ou de l’autre per- sonne), (indiquer ici si la perquisition a été faite en vertu d’un man- dat décerné conformément à l’article 256, 487 ou 487.1 du Code cri- minel, ou en vertu de l’article 489 du Code criminel , ou autrement, dans l’exercice des fonctions prévues en vertu du Code criminel ou d’une autre loi fédérale à être déterminée) :

1. ai perquisitionné dans les lieux suivants : ......................;

2. ai saisi les biens suivants et en ai disposé de la façon suivante :

Bien saisi Disposition (décrire chaque (indiquer, pour chaque bien saisi) bien saisi) a) si les biens ont été remis à la personne ayant

droit à leur possession, auquel cas un reçu doit être joint au présent rapport; b) si les biens sont détenus pour qu’il en soit disposé conformément à la loi, l’endroit où ils sont détenus, la personne qui les détient et les modalités de la détention).

1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

Dans le cas d’un mandat décerné par téléphone ou par un autre moyen de télécommunication, les mentions visées au paragraphe 487.1(9) du Code criminel doivent faire partie du présent rapport.

Daté du .................. jour de ................ en l’an de grâce ................, à .....................

Signature de l’agent de la paix ou de l’autre personne L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

992

     

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 5.3 (Section 462.32)

REPORT TO A JUDGE OF PROPERTY SEIZED

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To a judge of the court from which the warrant was issued (specify court):

I, (name of the peace officer or other person) have acted under a warrant issued under section 462.32 of the Criminal Code and have

1. searched the premises situated at .....................; and

2. seized the following property:

Property Seized Location (describe each item (state, in respect of each item of property of property seized) seized, the location where it is being detained). 1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ..................... , at ..................... .

Signature of peace officer or other person R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 6.

FORMULE 5.3 (article 462.32)

RAPPORT AU JUGE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au juge du tribunal dont émane le mandat (préciser le nom du tri- bunal) :

J’ai (nom de l’agent de la paix ou de l’autre personne) exécuté un mandat décerné sous le régime de l’article 462.32 du Code criminel et j’ai :

1. perquisitionné dans les lieux suivants : .....................;

2. saisi les biens suivants :

Biens saisis Endroit (Décrire chaque (Indiquer pour chaque bien saisi l’endroit où bien saisi) il est détenu). 1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Signature de l’agent de la paix ou de l’autre personne L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 6.

993

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 6 FORMULE 6 (Sections 493, 508 and 512) (articles 493, 508 et 512)

SUMMONS TO A PERSON CHARGED WITH AN OFFENCE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To A.B., of ....................., (occupation):

Whereas you have this day been charged before me that (set out briefly the offence in respect of which the accused is charged);

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name:

(a) to attend court on ....................., the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, at ..................... or before any justice for the said (territorial division) who is there, and to attend thereafter as required by the court, in order to be dealt with according to law; and

(b) to appear on ....................., the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, at ....................., for the purposes of the Identi- fication of Criminals Act. (Ignore, if not filled in).

You are warned that failure without lawful excuse to attend court in accordance with this summons is an offence under subsection 145(4) of the Criminal Code.

Subsection 145(4) of the Criminal Code states as follows:

“(4) Every one who is served with a summons and who fails, with- out lawful excuse, the proof of which lies on him, to appear at a time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act or to attend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.”

Section 510 of the Criminal Code states as follows:

510. Where an accused who is required by a summons to appear at a time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act does not appear at that time and place, a justice may issue a warrant for the arrest of the accused for the offence with which he is charged.”

Dated this ..................... day of ..................... . A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................or Judge

R.S., 1985, c. C-46, Form 6; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.184.

SOMMATION À UNE PERSONNE INCULPÉE D’INFRACTION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À A.B., de ....................., (profession ou occupation) :

Attendu que vous avez, ce jour, été inculpé devant moi d’avoir (énoncer brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé);

À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majes- té :

a) d’être présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., ou devant un juge de paix pour ladite (cir- conscription territoriale) qui s’y trouve et d’être présent par la suite selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi;

b) de comparaître le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., pour l’application de la Loi sur l’identifi- cation des criminels. (Ne pas tenir compte de cet alinéa s’il n’est pas rempli.)

Vous êtes averti que l’omission, sans excuse légitime, d’être pré- sent au tribunal en conformité avec la présente sommation, constitue une infraction en vertu du paragraphe 145(4) du Code criminel.

Le paragraphe 145(4) du Code criminel s’énonce comme suit :

« (4) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

quiconque reçoit signification d’une sommation et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de comparaître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels ou d’être présent au tribunal en conformité avec cette sommation. »

L’article 510 du Code criminel s’énonce comme suit :

« 510. Lorsqu’un prévenu à qui une sommation enjoint de compa- raître aux temps et lieu y indiqués pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi indiqués, un juge de paix peut décerner un mandat pour l’arrestation du prévenu pour l’infraction dont il est inculpé. »

Fait le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................ou Juge

L.R. (1985), ch. C-46, formule 6; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

994

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 7 (Sections 475, 493, 597, 800 and 803)

WARRANT FOR ARREST

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division):

This warrant is issued for the arrest of A.B., of ....................., (oc- cupation), hereinafter called the accused.

Whereas the accused has been charged that (set out briefly the of- fence in respect of which the accused is charged);

And whereas:*

(a) there are reasonable grounds to believe that it is necessary in the public interest to issue this warrant for the arrest of the accused [507(4), 512(1)];

(b) the accused failed to attend court in accordance with the sum- mons served on him [512(2)];

(c) (an appearance notice or a promise to appear or a recognizance entered into before an officer in charge) was confirmed and the ac- cused failed to attend court in accordance therewith [512(2)];

(d) it appears that a summons cannot be served because the ac- cused is evading service [512(2)];

(e) the accused was ordered to be present at the hearing of an ap- plication for a review of an order made by a justice and did not at- tend the hearing [520(5), 521(5)];

(f) there are reasonable grounds to believe that the accused has contravened or is about to contravene the (promise to appear or undertaking or recognizance) on which he was released [524(1), 525(5), 679(6)];

(g) there are reasonable grounds to believe that the accused has since his release from custody on (a promise to appear or an under- taking or a recognizance) committed an indictable offence [524(1), 525(5), 679(6)];

(h) the accused was required by (an appearance notice or a promise to appear or a recognizance entered into before an officer in charge or a summons) to attend at a time and place stated there- in for the purposes of the Identification of Criminals Act and did not appear at that time and place [502, 510];

(i) an indictment has been found against the accused and the ac- cused has not appeared or remained in attendance before the court for his trial [597];

(j) **

This is, therefore, to command you, in Her Majesty’s name, forth- with to arrest the said accused and to bring him before (state court, judge or justice), to be dealt with according to law.

(Add where applicable) Whereas there are reasonable grounds to believe that the accused is or will be present in (here describe dwelling-house);

This warrant is also issued to authorize you to enter the dwelling- house for the purpose of arresting or apprehending the accused, sub- ject to the condition that you may not enter the dwelling-house unless you have, immediately before entering the dwelling-house, reason-

FORMULE 7 (articles 475, 493, 597, 800 et 803)

MANDAT D’ARRESTATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Le présent mandat est délivré pour l’arrestation de A.B., de ....................., (profession ou occupation), ci-après appelé le prévenu.

Attendu que le prévenu a été inculpé d’avoir (indiquer brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé);

Et attendu :*

a) qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’il est nécessaire dans l’intérêt public de délivrer le présent mandat pour l’arresta- tion du prévenu [507(4), 512(1)];

b) que le prévenu a omis d’être présent au tribunal en conformité avec la sommation qui lui a été signifiée [512(2)];

c) qu’un(e) (citation à comparaître ou promesse de comparaître ou engagement contracté devant un fonctionnaire responsable) a été confirmé(e) et que le prévenu a omis d’être présent au tribunal en conformité avec ce document [512(2)];

d) qu’il paraît qu’une sommation ne peut être signifiée du fait que le prévenu se soustrait à la signification [512(2)];

e) qu’il a été ordonné au prévenu d’être présent à l’audition d’une demande de révision d’une ordonnance rendue par un juge de paix et que le prévenu n’était pas présent à l’audition [520(5), 521(5)];

f) qu’il y a des motifs raisonnables de croire que le prévenu a violé ou est sur le point de violer (la promesse de comparaître ou la pro- messe ou l’engagement) en raison duquel (de laquelle) il a été mis en liberté [524(1), 525(5), 679(6)];

g) qu’il y a des motifs raisonnables de croire que, depuis sa mise en liberté sur (promesse de comparaître ou promesse ou engage- ment), le prévenu a commis un acte criminel [524(1), 525(5), 679(6)];

h) qu’un(e) (citation à comparaître ou promesse de comparaître ou engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou som- mation) exigeait que le prévenu soit présent aux temps et lieu indi- qués pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels et que le prévenu n’a pas comparu aux temps et lieu ainsi indiqués [502, 510];

i) qu’une mise en accusation a été prononcée contre le prévenu et que le prévenu n’a pas comparu ou n’est pas demeuré présent de- vant le tribunal pour son procès [597];

j) **

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’arrêter immédiatement le prévenu et de l’ame- ner devant (indiquer le tribunal, le juge ou le juge de paix), pour qu’il soit traité selon la loi.

(Ajouter s’il y a lieu) Attendu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que le prévenu se trouve ou se trouvera dans (préciser la maison d’habitation),

Le présent mandat est également délivré pour vous autoriser à pé- nétrer dans la maison d’habitation pour y arrêter le prévenu, sous ré-

995

     

Criminal Code — December 15, 2014

able grounds to believe that the person to be arrested or apprehended is present in the dwelling-house.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Judge, Clerk of the Court, Provincial Court Judge or Justice * Initial applicable recital. ** For any case not covered by recitals (a) to (i), insert recital in the words of the statute authorizing the warrant. R.S., 1985, c. C-46, Form 7; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.203; 1997, c. 39, s. 3; 1999, c. 5, s. 46.

serve de la condition suivante : vous ne pouvez pénétrer dans la mai- son d’habitation que si, au moment de le faire, vous avez des motifs raisonnables de croire que le prévenu s’y trouve.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge, Greffier du tribunal, Juge de la cour provinciale ou Juge de paix

* Parapher l’attendu qui s’applique. ** Pour tout cas qui n’est pas visé par les attendus a) à i), insérer un attendu reproduisant les termes de la loi qui autorise le mandat.

L.R. (1985), ch. C-46, formule 7; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 203; 1997, ch. 39, art. 3; 1999, ch. 5, art. 46.

996

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 7.1 FORMULE 7.1 (Section 529.1) (article 529.1)

WARRANT TO ENTER DWELLING-HOUSE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division):

This warrant is issued in respect of the arrest of A.B., or a person with the following description ( ), of ....................., (occupation).

Whereas there are reasonable grounds to believe:*

(a) a warrant referred to in this or any other Act of Parliament to arrest or apprehend the person is in force anywhere in Canada;

(b) grounds exist to arrest the person without warrant under para- graph 495(1)(a) or (b) or section 672.91 of the Criminal Code; or

(c) grounds exist to arrest or apprehend without warrant the person under an Act of Parliament, other than this Act;

And whereas there are reasonable grounds to believe that the per- son is or will be present in (here describe dwelling-house);

This warrant is issued to authorize you to enter the dwelling-house for the purpose of arresting or apprehending the person.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Judge, Clerk of the Court, Provincial Court Judge or Justice * Initial applicable recital. 1997, c. 39, s. 3; 2002, c. 13, s. 85.

MANDAT D’ENTRÉE DANS UNE MAISON D’HABITATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Le présent mandat est délivré en rapport avec l’arrestation de A.B., ou de la personne correspondant au signalement suivant ( ), de ....................., (profession ou occupation).

Attendu qu’il y a des motifs raisonnables de croire :*

a) que cette personne fait l’objet au Canada, en vertu de la pré- sente loi ou d’une autre loi fédérale, d’un mandat d’arrestation;

b) qu’il existe des motifs d’arrêter cette personne aux termes des alinéas 495(1) a) ou b) ou de l’article 672.91 du Code criminel;

c) qu’il existe des motifs d’arrêter cette personne sans mandat en vertu d’une autre loi fédérale que le Code criminel,

et attendu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que cette personne se trouve ou se trouvera (préciser la maison d’habitation),

Le présent mandat est délivré pour vous autoriser à pénétrer dans la maison d’habitation pour y arrêter cette personne.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge, Greffier du tribunal, Juge de la cour provinciale ou Juge de paix

* Parapher l’attendu qui s’applique. 1997, ch. 39, art. 3; 2002, ch. 13, art. 85.

997

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 8 (Sections 493 and 515)

WARRANT FOR COMMITTAL

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

This warrant is issued for the committal of A.B., of ....................., (occupation), hereinafter called the accused.

Whereas the accused has been charged that (set out briefly the of- fence in respect of which the accused is charged);

And whereas:*

(a) the prosecutor has shown cause why the detention of the ac- cused in custody is justified [515(5)];

(b) an order has been made that the accused be released on (giving an undertaking or entering into a recognizance) but the accused has not yet complied with the order [519(1), 520(9), 521(10), 524(12), 525(8)];**

(c) the application by the prosecutor for a review of the order of a justice in respect of the interim release of the accused has been al- lowed and that order has been vacated, and the prosecutor has shown cause why the detention of the accused in custody is justi- fied [521];

(d) the accused has contravened or was about to contravene his (promise to appear or undertaking or recognizance) and the same was cancelled, and the detention of the accused in custody is justi- fied or seems proper in the circumstances [524(4), 524(8)];

(e) there are reasonable grounds to believe that the accused has af- ter his release from custody on (a promise to appear or an under- taking or a recognizance) committed an indictable offence and the detention of the accused in custody is justified or seems proper in the circumstances [524(4), 524(8)];

(f) the accused has contravened or was about to contravene the (undertaking or recognizance) on which he was released and the detention of the accused in custody seems proper in the circum- stances [525(7), 679(6)];

(g) there are reasonable grounds to believe that the accused has af- ter his release from custody on (an undertaking or a recognizance) committed an indictable offence and the detention of the accused in custody seems proper in the circumstances [525(7), 679(6)];

(h) ***

This is, therefore, to command you, in Her Majesty’s name, to ar- rest, if necessary, and take the accused and convey him safely to the (prison) at ....................., and there deliver him to the keeper thereof, with the following precept:

I do hereby command you the said keeper to receive the accused in your custody in the said prison and keep him safely there until he is delivered by due course of law.

FORMULE 8 (articles 493 et 515)

MANDAT DE DÉPÔT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Le présent mandat est décerné pour l’internement de A.B., de ....................., (profession ou occupation), ci-après appelé le prévenu.

Attendu que le prévenu a été inculpé d’avoir (indiquer brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé);

Et attendu :*

a) que le poursuivant a fait valoir des motifs justifiant la détention du prévenu sous garde [515(5)];

b) qu’il a été rendu une ordonnance enjoignant que le prévenu soit mis en liberté pourvu qu’il (remette une promesse ou contracte un engagement) mais que le prévenu ne s’est pas encore conformé à l’ordonnance [519(1), 520(9), 521(10), 524(12), 525(8)];**

c) que la demande de révision de l’ordonnance d’un juge de paix relativement à la mise en liberté provisoire du prévenu, présentée par le poursuivant, a été accueillie et ladite ordonnance annulée, et que le poursuivant a fait valoir des motifs justifiant la détention du prévenu sous garde [521];

d) que le prévenu a violé ou était sur le point de violer (sa pro- messe de comparaître ou sa promesse ou son engagement) et que celui-ci (celle-ci) a été annulé(e), et que la détention du prévenu sous garde est justifiée ou semble appropriée dans les circons- tances [524(4), 524(8)];

e) qu’il y a des motifs raisonnables de croire que le prévenu a commis un acte criminel après sa mise en liberté sur (promesse de comparaître ou promesse ou engagement), et que la détention du prévenu sous garde est justifiée ou semble appropriée dans les cir- constances [524(4), 524(8)];

f) que le prévenu a violé ou était sur le point de violer (la pro- messe ou l’engagement) en raison duquel (de laquelle) il a été mis en liberté, et que la détention du prévenu sous garde semble appro- priée dans les circonstances [525(7), 679(6)];

g) qu’il y a des motifs raisonnables de croire que le prévenu a commis un acte criminel après sa mise en liberté sur (promesse ou engagement), et que la détention du prévenu sous garde semble ap- propriée dans les circonstances [525(7), 679(6)];

h) ***

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’appréhender le prévenu et de le conduire sûre- ment à (prison), à ....................., et de l’y livrer au gardien de ladite prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes à vous, ledit gardien, de recevoir le prévenu sous votre garde dans ladite prison et de l’y détenir sûre- ment jusqu’à ce qu’il soit livré en d’autres mains selon le cours régu- lier de la loi.

998

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Judge, Clerk of the Court, Provincial Court Judge or Justice

* Initial applicable recital. ** If the person having custody of the accused is authorized under paragraph 519(1)(b) to release him on his complying with an order, endorse the autho- rization on this warrant and attach a copy of the order. *** For any case not covered by recitals (a) to (g), insert recital in the words of the statute authorizing the warrant. R.S., 1985, c. C-46, Form 8; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 184, 203.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge, Greffier du tribunal, Juge de la cour provinciale ou Juge de paix

* Parapher l’attendu qui s’applique. ** Si la personne ayant la garde du prévenu est autorisée en vertu de l’alinéa 519(1)b) à le mettre en liberté s’il se conforme à une ordonnance, inscrire l’autorisation sur le présent mandat et y annexer une copie de l’ordonnance. *** Pour tout cas qui n’est pas visé par les attendus a) à g), insérer un attendu reproduisant les termes de la loi qui autorise le mandat.

L.R. (1985), ch. C-46, formule 8; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184 et 203.

999

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 9 FORMULE 9 (Section 493) (article 493)

APPEARANCE NOTICE ISSUED BY A PEACE OFFICER TO A PERSON NOT YET CHARGED WITH AN OFFENCE

Canada, Province of ....................., (territorial division).

To A.B., of ....................., (occupation):

You are alleged to have committed (set out substance of offence).

1. You are required to attend court on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, in courtroom No. ....................., at ..................... court, in the municipality of ....................., and to attend thereafter as required by the court, in or- der to be dealt with according to law.

2. You are also required to appear on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, at ..................... (po- lice station), (address), for the purposes of the Identification of Crim- inals Act. (Ignore if not filled in.)

You are warned that failure to attend court in accordance with this appearance notice is an offence under subsection 145(5) of the Crimi- nal Code.

Subsections 145(5) and (6) of the Criminal Code state as follows:

“(5) Every person who is named in an appearance notice or promise to appear, or in a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer, that has been confirmed by a jus- tice under section 508 and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on the person, to appear at the time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act or to attend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

(6) For the purposes of subsection (5), it is not a lawful excuse that an appearance notice, promise to appear or recognizance states defectively the substance of the alleged offence.”

Section 502 of the Criminal Code states as follows:

502. Where an accused who is required by an appearance notice or promise to appear or by a recognizance entered into before an offi- cer in charge or another peace officer to appear at a time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act does not appear at that time and place, a justice may, where the ap- pearance notice, promise to appear or recognizance has been con- firmed by a justice under section 508, issue a warrant for the arrest of the accused for the offence with which the accused is charged.”

Issued at ..................... a.m./p.m. this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of peace officer)

(Signature of accused)

CITATION À COMPARAÎTRE DÉLIVRÉE PAR UN AGENT DE LA PAIX À UNE PERSONNE QUI N’EST PAS ENCORE

INCULPÉE D’INFRACTION

Canada, Province de ....................., (circonscription territoriale).

À A.B., de ....................., (profession ou occupation) :

Il est allégué que vous avez commis (indiquer l’essentiel de l’in- fraction).

1. Vous êtes requis d’être présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à la salle d’audience n o....................., à (tribu- nal), dans la municipalité de ....................., et d’être présent par la suite selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi.

2. Vous êtes en outre requis de comparaître le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, au (poste de police), (adresse), pour l’applica- tion de la Loi sur l’identification des criminels. (Ne pas tenir compte de cet alinéa s’il n’est pas rempli.)

Vous êtes averti que l’omission d’être présent au tribunal en conformité avec la présente citation à comparaître constitue une in- fraction prévue au paragraphe 145(5) du Code criminel.

Les paragraphes 145(5) et (6) du Code criminel s’énoncent comme suit :

« (5) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

quiconque est nommément désigné dans une citation à comparaître ou une promesse de comparaître ou dans un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix et qui a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508 et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de compa- raître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’iden- tification des criminels ou d’être présent au tribunal en conformité avec ce document.

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le fait qu’une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement in- diquent d’une manière imparfaite l’essentiel de l’infraction présumée, ne constitue pas une excuse légitime. »

L’article 502 du Code criminel s’énonce comme suit :

« 502. Lorsqu’un prévenu à qui une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix enjoint de comparaître aux temps et lieu y indiqués, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi fixés, un juge de paix peut, lorsque la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508, décerner un mandat pour l’arresta- tion du prévenu pour l’infraction dont il est inculpé. »

R.S., 1985, c. C-46, Form 9; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1994, c. 44, s. 84; 1997, c. 18, s. 115.

1000

Code criminel — 15 décembre 2014

Délivré à ..................... heures, ce ................ jour de ................ en l’an de grâce ....................., à ..................... .

(Signature de l’agent de la paix)

(Signature du prévenu) L.R. (1985), ch. C-46, formule 9; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 1994, ch. 44, art. 84; 1997, ch. 18, art. 115.

1001

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 10 (Section 493)

PROMISE TO APPEAR

Canada, Province of ....................., (territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), understand that it is alleged that I have committed (set out substance of offence).

In order that I may be released from custody,

1. I promise to attend court on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, in courtroom No. ....................., at ..................... court, in the municipality of ....................., and to at- tend thereafter as required by the court, in order to be dealt with ac- cording to law.

2. I also promise to appear on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, at ..................... (police station), (address), for the purposes of the Identification of Criminals Act. (Ignore if not filled in.)

I understand that failure without lawful excuse to attend court in accordance with this promise to appear is an offence under subsection 145(5) of the Criminal Code.

Subsections 145(5) and (6) of the Criminal Code state as follows:

“(5) Every person who is named in an appearance notice or promise to appear, or in a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer, that has been confirmed by a jus- tice under section 508 and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on the person, to appear at the time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act or to attend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

(6) For the purposes of subsection (5), it is not a lawful excuse that an appearance notice, promise to appear or recognizance states defectively the substance of the alleged offence.”

Section 502 of the Criminal Code states as follows:

502. Where an accused who is required by an appearance notice or promise to appear or by a recognizance entered into before an offi- cer in charge or another peace officer to appear at a time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act does not appear at that time and place, a justice may, where the ap- pearance notice, promise to appear or recognizance has been con- firmed by a justice under section 508, issue a warrant for the arrest of the accused for the offence with which the accused is charged.”

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of accused) R.S., 1985, c. C-46, Form 10; 1994, c. 44, s. 84; 1997, c. 18, s. 115.

FORMULE 10 (article 493)

PROMESSE DE COMPARAÎTRE

Canada, Province de ....................., (circonscription territoriale).

Je, A.B., de ....................., (profession ou occupation), comprends qu’il est allégué que j’ai commis (indiquer l’essentiel de l’infraction).

Afin de pouvoir être mis en liberté :

1. Je promets d’être présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à la salle d’audience n o....................., à (tribu- nal), dans la municipalité de ....................., et d’être présent par la suite selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi.

2. Je promets également de comparaître le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, au (poste de police), (adresse), pour l’applica- tion de la Loi sur l’identification des criminels. (Ne pas tenir compte de cet alinéa s’il n’est pas rempli.)

Je comprends que l’omission sans excuse légitime d’être présent au tribunal en conformité avec la présente promesse de comparaître constitue une infraction prévue au paragraphe 145(5) du Code crimi- nel.

Les paragraphes 145(5) et (6) du Code criminel s’énoncent comme suit :

« (5) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

quiconque est nommément désigné dans une citation à comparaître ou une promesse de comparaître ou dans un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix et qui a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508 et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de compa- raître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’iden- tification des criminels ou d’être présent au tribunal en conformité avec ce document.

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le fait qu’une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement in- diquent d’une manière imparfaite l’essentiel de l’infraction présumée, ne constitue pas une excuse légitime. »

L’article 502 du Code criminel s’énonce comme suit :

« 502. Lorsqu’un prévenu à qui une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix enjoint de comparaître aux temps et lieu y indiqués, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi fixés, un juge de paix peut, lorsque la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508, décerner un mandat pour l’arresta- tion du prévenu pour l’infraction dont il est inculpé. »

1002

Code criminel — 15 décembre 2014

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du prévenu) L.R. (1985), ch. C-46, formule 10; 1994, ch. 44, art. 84; 1997, ch. 18, art. 115.

1003

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 11 (Section 493)

RECOGNIZANCE ENTERED INTO BEFORE AN OFFICER IN CHARGE OR OTHER PEACE OFFICER

Canada, Province of ....................., (territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), understand that it is alleged that I have committed (set out substance of offence).

In order that I may be released from custody, I hereby acknowl- edge that I owe $ (not exceeding $500) to Her Majesty the Queen to be levied on my real and personal property if I fail to attend court as hereinafter required.

(or, for a person not ordinarily resident in the province in which the person is in custody or within two hundred kilometres of the place in which the person is in custody)

In order that I may be released from custody, I hereby acknowl- edge that I owe $ (not exceeding $500) to Her Majesty the Queen and deposit herewith (money or other valuable security not exceeding in amount or value $500) to be forfeited if I fail to attend court as here- inafter required.

1. I acknowledge that I am required to attend court on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, in courtroom No. ....................., at ..................... court, in the municipal- ity of ....................., and to attend thereafter as required by the court, in order to be dealt with according to law.

2. I acknowledge that I am also required to appear on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon, at ..................... (police station), (address), for the purposes of the Iden- tification of Criminals Act. (Ignore if not filled in.)

I understand that failure without lawful excuse to attend court in accordance with this recognizance to appear is an offence under sub- section 145(5) of the Criminal Code.

Subsections 145(5) and (6) of the Criminal Code state as follows:

“(5) Every person who is named in an appearance notice or promise to appear, or in a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer, that has been confirmed by a jus- tice under section 508 and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on the person, to appear at the time and place stated therein, if any, for the purposes of the Identification of Criminals Act or to attend court in accordance therewith, is guilty of

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.

(6) For the purposes of subsection (5), it is not a lawful excuse that an appearance notice, promise to appear or recognizance states defectively the substance of the alleged offence.”

Section 502 of the Criminal Code states as follows:

502. Where an accused who is required by an appearance notice or promise to appear or by a recognizance entered into before an offi- cer in charge or another peace officer to appear at a time and place stated therein for the purposes of the Identification of Criminals Act does not appear at that time and place, a justice may, where the ap- pearance notice, promise to appear or recognizance has been con-

FORMULE 11 (article 493)

ENGAGEMENT CONTRACTÉ DEVANT UN FONCTIONNAIRE RESPONSABLE OU UN AUTRE AGENT DE LA PAIX

Canada, Province de ....................., (circonscription territoriale).

Je, A.B., de ....................., (profession ou occupation), comprends qu’il est allégué que j’ai commis (indiquer l’essentiel de l’infraction).

Afin de pouvoir être mis en liberté, je reconnais par les présentes devoir (au plus 500 $) $ à Sa Majesté la Reine, cette somme devant être prélevée sur mes biens meubles et immeubles si j’omets d’être présent au tribunal comme j’y suis ci-après requis.

(ou, pour une personne ne résidant pas ordinairement au Canada dans la province où elle est sous garde ni dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où elle est sous garde)

Afin de pouvoir être mis en liberté, je reconnais par les présentes devoir (au plus 500 $) $ à Sa Majesté la Reine et je dépose, en consé- quence, (argent ou autre valeur ne dépassant pas un montant ou une valeur de 500 $), cette somme devant être confisquée si j’omets d’être présent au tribunal comme j’y suis ci-après requis.

1. Je reconnais que je suis requis d’être présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à la salle d’audience no ....................., à (tribunal), dans la municipalité de ....................., et d’être présent par la suite selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi.

2. Je reconnais que je suis également requis de comparaître le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à (poste de police), (adresse), pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels. (Ne pas tenir compte du présent alinéa s’il n’est pas rempli.)

Je comprends que l’omission sans excuse légitime d’être présent au tribunal en conformité avec le présent engagement constitue une infraction prévue au paragraphe 145(5) du Code criminel.

Les paragraphes 145(5) et (6) du Code criminel s’énoncent comme suit :

« (5) Est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,

quiconque est nommément désigné dans une citation à comparaître ou une promesse de comparaître ou dans un engagement contracté devant un fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix et qui a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508 et omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de compa- raître aux lieu et date indiqués pour l’application de la Loi sur l’iden- tification des criminels ou d’être présent au tribunal en conformité avec ce document.

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le fait qu’une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement in- diquent d’une manière imparfaite l’essentiel de l’infraction présumée, ne constitue pas une excuse légitime. »

L’article 502 du Code criminel s’énonce comme suit :

« 502. Lorsqu’un prévenu à qui une citation à comparaître, une promesse de comparaître ou un engagement contracté devant un

1004

Code criminel — 15 décembre 2014

firmed by a justice under section 508, issue a warrant for the arrest of the accused for the offence with which the accused is charged.”

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of accused) R.S., 1985, c. C-46, Form 11; 1992, c. 1, s. 58; 1994, c. 44, s. 84; 1997, c. 18, s. 115.

fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix enjoint de comparaître aux temps et lieu y indiqués, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, ne comparaît pas aux temps et lieu ainsi fixés, un juge de paix peut, lorsque la citation à comparaître, la promesse de comparaître ou l’engagement a été confirmé par un juge de paix en vertu de l’article 508, décerner un mandat pour l’arresta- tion du prévenu pour l’infraction dont il est inculpé. »

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du prévenu) L.R. (1985), ch. C-46, formule 11; 1992, ch. 1, art. 58; 1994, ch. 44, art. 84; 1997, ch. 18, art. 115.

1005

   

   

   

     

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 11.1 (Sections 493, 499 and 503)

UNDERTAKING GIVEN TO A PEACE OFFICER OR AN OFFICER IN CHARGE

Canada, Province of ....................., (territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), understand that it is alleged that I have committed (set out substance of the offence).

In order that I may be released from custody by way of (a promise to appear or a recognizance), I undertake to (insert any conditions that are directed):

(a) remain within (designated territorial jurisdiction);

(b) notify (name of peace officer or other person designated) of any change in my address, employment or occupation;

(c) abstain from communicating, directly or indirectly, with (iden- tification of victim, witness or other person) or from going to (name or description of place) except in accordance with the fol- lowing conditions: (as the peace officer or other person designated specifies);

(d) deposit my passport with (name of peace officer or other per- son designated);

(e) to abstain from possessing a firearm and to surrender to (name of peace officer or other person designated) any firearm in my possession and any authorization, licence or registration certificate or other document enabling the acquisition or possession of a firearm;

(f) report at (state times) to (name of peace officer or other person designated);

(g) to abstain from

(i) the consumption of alcohol or other intoxicating substances, or

(ii) the consumption of drugs except in accordance with a medi- cal prescription; and

(h) comply with any other conditions that the peace officer or offi- cer in charge considers necessary to ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence.

I understand that I am not required to give an undertaking to abide by the conditions specified above, but that if I do not, I may be kept in custody and brought before a justice so that the prosecutor may be given a reasonable opportunity to show cause why I should not be re- leased on giving an undertaking without conditions.

I understand that if I give an undertaking to abide by the conditions specified above, then I may apply, at any time before I appear, or when I appear, before a justice pursuant to (a promise to appear or a recognizance entered into before an officer in charge or another peace officer), to have this undertaking vacated or varied and that my appli- cation will be considered as if I were before a justice pursuant to sec- tion 515 of the Criminal Code.

I also understand that this undertaking remains in effect until it is vacated or varied.

I also understand that failure without lawful excuse to abide by any of the conditions specified above is an offence under subsection 145(5.1) of the Criminal Code.

Subsection 145(5.1) of the Criminal Code states as follows:

FORMULE 11.1 (articles 493, 499 et 503)

PROMESSE REMISE À UN AGENT DE LA PAIX OU À UN FONCTIONNAIRE RESPONSABLE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Moi, A.B., de ....................., (profession ou occupation), je com- prends qu’il est allégué que j’ai commis (indiquer l’essentiel de l’in- fraction).

Afin de pouvoir être mis en liberté, je m’engage, par (cette pro- messe de comparaître ou cet engagement) (insérer toutes les condi- tions qui sont fixées) :

a) à rester dans les limites de (juridiction territoriale désignée);

b) à notifier à (nom de l’agent de la paix ou autre personne dési- gnés) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

c) à m’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec (identification de la victime, du témoin ou de toute autre per- sonne) ou de me rendre à (désignation du lieu) si ce n’est en conformité avec les conditions suivantes : (celles que l’agent de la paix ou autre personne désignée spécifie);

d) à déposer mon passeport auprès de (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés);

e) à m’abstenir de posséder des armes à feu et à remettre à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés) mes armes à feu et les autorisations, permis et certificats d’enregistrement dont je suis titulaire ou tout autre document me permettant d’acquérir ou de posséder des armes à feu;

f) à me présenter à (indiquer à quels moments) à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés);

g) à m’abstenir de consommer :

(i) de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes,

(ii) des drogues, sauf sur ordonnance médicale;

h) (autres conditions que l’agent de la paix ou le fonctionnaire responsable estime nécessaires pour assurer la sécurité des vic- times ou des témoins de l’infraction).

Je comprends que je ne suis pas obligé de remettre cette promesse, mais que, à défaut de le faire, je peux être détenu sous garde et amené devant un juge de paix de façon à donner au poursuivant l’occasion de démontrer pourquoi je ne devrais pas être mis en liberté sur simple promesse, sans autre condition.

Je comprends que, en promettant de me conformer aux conditions énoncées plus haut, je peux, avant de comparaître ou lors de ma com- parution conformément (à une promesse de comparaître ou à un en- gagement contracté devant le fonctionnaire responsable ou un autre agent de la paix), demander l’annulation ou la modification de cette promesse, et que ma demande sera examinée comme si j’étais devant un juge de paix conformément à l’article 515 du Code criminel.

Je comprends que cette promesse m’est opposable jusqu’à ce qu’elle soit annulée ou modifiée.

Je comprends que l’omission sans excuse légitime d’être présent au tribunal en conformité avec le présent engagement constitue une infraction prévue au paragraphe 145(5.1) du Code criminel.

1006

Code criminel — 15 décembre 2014

“(5.1) Every person who, without lawful excuse, the proof of which lies on the person, fails to comply with any condition of an un- dertaking entered into pursuant to subsection 499(2) or 503(2.1)

(a) is guilty of an indictable offence and is liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.”

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of accused) 1994, c. 44, s. 84; 1997, c. 18, s. 115; 1999, c. 25, s. 24; 2002, c. 13, s. 86(F).

Le paragraphe 145(5.1) du Code criminel s’énonce comme suit :

« (5.1) Quiconque omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de se conformer à une condition d’une promesse remise aux termes des paragraphes 499(2) ou 503(2.1) est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire. »

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du prévenu) 1994, ch. 44, art. 84; 1997, ch. 18, art. 115; 1999, ch. 25, art. 24; 2002, ch. 13, art. 86(F).

1007

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 12 FORMULE 12 (Sections 493 and 679) (articles 493 et 679)

UNDERTAKING GIVEN TO A JUSTICE OR A JUDGE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), understand that I have been charged that (set out briefly the offence in respect of which accused is charged).

In order that I may be released from custody, I undertake to attend court on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., and to attend after that as required by the court in order to be dealt with according to law (or, where date and place of appearance before court are not known at the time undertaking is given, to attend at the time and place fixed by the court and after that as required by the court in order to be dealt with according to law).

(and, where applicable)

I also undertake to (insert any conditions that are directed)

(a) report at (state times) to (name of peace officer or other person designated);

(b) remain within (designated territorial jurisdiction);

(c) notify (name of peace officer or other person designated) of any change in my address, employment or occupation;

(d) abstain from communicating, directly or indirectly, with (iden- tification of victim, witness or other person) except in accordance with the following conditions: (as the justice or judge specifies);

(e) deposit my passport (as the justice or judge directs); and

(f) (any other reasonable conditions).

I understand that failure without lawful excuse to attend court in accordance with this undertaking is an offence under subsection 145(2) of the Criminal Code.

Subsections 145(2) and (3) of the Criminal Code state as follows:

“(2) Every one who,

(a) being at large on his undertaking or recognizance given to or entered into before a justice or judge, fails, without lawful excuse, the proof of which lies on him, to attend court in accordance with the undertaking or recognizance, or

(b) having appeared before a court, justice or judge, fails, without lawful excuse, the proof of which lies on him, to attend court as thereafter required by the court, justice or judge,

or to surrender himself in accordance with an order of the court, jus- tice or judge, as the case may be, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) Every person who is at large on an undertaking or recogni- zance given to or entered into before a justice or judge and is bound to comply with a condition of that undertaking or recognizance, and every person who is bound to comply with a direction under subsec- tion 515(12) or 522(2.1) or an order under subsection 516(2), and who fails, without lawful excuse, the proof of which lies on them, to comply with the condition, direction or order is guilty of

PROMESSE REMISE À UN JUGE DE PAIX OU À UN JUGE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Je, A.B., de ....................., (profession ou occupation), comprends que j’ai été inculpé d’avoir (énoncer brièvement l’infraction dont le prévenu est inculpé).

Afin de pouvoir être mis en liberté, je m’engage à être présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., et à être présent par la suite selon les exi- gences du tribunal, afin d’être traité selon la loi (ou, lorsque les date et lieu de la comparution devant le tribunal ne sont pas connus au moment où la promesse est remise à être présent aux temps et lieu fixés par le tribunal, et par la suite, selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi).

(et, le cas échéant)

Je m’engage également (insérer toutes les conditions qui sont fixées) :

a) à me présenter à (indiquer à quels moments) à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés);

b) à rester dans les limites de (juridiction territoriale désignée);

c) à notifier à (nom de l’agent de la paix ou autre personne dési- gnés) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

d) à m’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec (identification de la victime, du témoin ou de toute autre per- sonne) si ce n’est en conformité avec les conditions suivantes : (celles que le juge de paix ou le juge spécifie);

e) à déposer mon passeport (ainsi que le juge de paix ou le juge l’ordonne);

f) (autres conditions raisonnables).

Je comprends que l’omission, sans excuse légitime, d’être présent au tribunal en conformité avec la présente promesse constitue une in- fraction en vertu du paragraphe 145(2) du Code criminel.

Les paragraphes 145(2) et (3) du Code criminel s’énoncent comme suit :

« (2) Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonne- ment maximal de deux ans, ou d’une infraction punissable sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire, quiconque :

a) soit, étant en liberté sur sa promesse remise à un juge de paix ou un juge ou son engagement contracté devant lui, omet, sans ex- cuse légitime, dont la preuve lui incombe, d’être présent au tribu- nal en conformité avec cette promesse ou cet engagement;

b) soit, ayant déjà comparu devant un tribunal, un juge de paix ou un juge, omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, d’être présent au tribunal comme l’exige le tribunal, le juge de paix ou le juge,

ou de se livrer en conformité avec une ordonnance du tribunal, du juge de paix ou du juge, selon le cas.

(3) Quiconque, étant en liberté sur sa promesse remise ou son en- gagement contracté devant un juge de paix ou un juge et étant tenu de se conformer à une condition de cette promesse ou de cet engagement

1008

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) an offence punishable on summary conviction.”

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of accused) R.S., 1985, c. C-46, Form 12; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1994, c. 44, s. 84; 1999, c. 25, s. 25; 2008, c. 18, s. 45.1.

fixée par un juge de paix ou un juge, ou étant tenu de se conformer à une ordonnance prise en vertu des paragraphes 515(12), 516(2) ou 522(2.1), omet, sans excuse légitime, dont la preuve lui incombe, de se conformer à cette condition ou ordonnance est coupable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maxi- mal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.»

Fait le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du prévenu) L.R. (1985), ch. C-46, formule 12; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 1994, ch. 44, art. 84; 1999, ch. 25, art. 25; 2008, ch. 18, art. 45.1.

1009

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 13 (Sections 816, 832 and 834)

UNDERTAKING BY APPELLANT (DEFENDANT)

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), being the appellant against conviction (or against sentence or against an order or by way of stat- ed case) in respect of the following matter (set out the offence, sub- ject-matter of order or question of law) undertake to appear personal- ly at the sittings of the appeal court at which the appeal is to be heard.

(and where applicable)

I also undertake to (insert any conditions that are directed)

(a) report at (state times) to (name of peace officer or other person designated);

(b) remain within (designated territorial jurisdiction);

(c) notify (name of peace officer or other person designated) of any change in my address, employment or occupation;

(d) abstain from communicating, directly or indirectly, with (iden- tification of victim, witness or other person) except in accordance with the following conditions: (as the justice or judge specifies);

(e) deposit my passport (as the justice or judge directs); and

(f) (any other reasonable conditions).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of appellant) R.S., 1985, c. C-46, Form 13; 1999, c. 25, s. 26.

FORMULE 13 (articles 816, 832 et 834)

PROMESSE REMISE PAR UN APPELANT (DÉFENDEUR)

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Je, A.B., de ....................., (profession ou occupation), qui inter- jette appel de la déclaration de culpabilité (ou de la sentence ou d’une ordonnance ou par voie d’exposé de cause) relativement à (indiquer l’infraction, le sujet de l’ordonnance ou la question de droit) m’en- gage à comparaître en personne devant la cour d’appel lors des séances au cours desquelles l’appel doit être entendu.

(et, le cas échéant)

Je m’engage également (insérer toutes les conditions qui sont fixées) :

a) à me présenter à (indiquer à quels moments) à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés);

b) à rester dans les limites de (juridiction territoriale désignée);

c) à notifier à (nom de l’agent de la paix ou autre personne dési- gnés) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

d) à m’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec (identification de la victime, du témoin ou de toute autre per- sonne) si ce n’est en conformité avec les conditions suivantes : (celles que le juge de paix ou le juge spécifie);

e) à déposer mon passeport (ainsi que le juge de paix ou le juge l’ordonne);

f) (autres conditions raisonnables).

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature de l’appelant) L.R. (1985), ch. C-46, formule 13; 1999, ch. 25, art. 26.

1010

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 14 (Section 817)

UNDERTAKING BY APPELLANT (PROSECUTOR)

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

I, A.B., of ....................., (occupation), being the appellant against an order of dismissal (or against sentence) in respect of the following charge (set out the name of the defendant and the offence, subject- matter of order or question of law) undertake to appear personally or by counsel at the sittings of the appeal court at which the appeal is to be heard.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of appellant)

FORMULE 14 (article 817)

PROMESSE REMISE PAR L’APPELANT (POURSUIVANT)

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Je, A.B., de ....................., (profession ou occupation), qui inter- jette appel d’une ordonnance de rejet (ou d’une sentence) relative- ment à l’inculpation suivante (indiquer le nom du défendeur et l’in- fraction, le sujet de l’ordonnance ou la question de droit) m’engage à comparaître en personne ou par l’intermédiaire d’un avocat, devant la cour d’appel, lors des séances au cours desquelles l’appel doit être entendu.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature de l’appelant)

1011

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 15 (Section 543)

WARRANT TO CONVEY ACCUSED BEFORE JUSTICE OF ANOTHER TERRITORIAL DIVISION

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division):

Whereas A.B., of ..................... hereinafter called the accused, has been charged that (state place of offence and charge);

And Whereas I have taken the deposition of X.Y. in respect of the said charge;

And Whereas the charge is for an offence committed in the (terri- torial division);

This is to command you, in Her Majesty’s name, to convey the said A.B., before a justice of the (last mentioned territorial division).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

FORMULE 15 (article 543)

MANDAT DE CONDUIRE UN PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE PAIX D’UNE AUTRE CIRCONSCRIPTION TERRITORIALE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que A.B., de ....................., ci-après appelé le prévenu, a été inculpé d’avoir (indiquer le lieu de l’infraction et l’inculpation);

Attendu que j’ai reçu la déposition de X.Y. au sujet de ladite incul- pation;

Et attendu que l’inculpation vise une infraction commise dans (cir- conscription territoriale);

Les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, d’emmener ledit A.B. devant un juge de paix de (la circonscription territoriale en dernier lieu mentionnée).

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour .....................

1012

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 16 (Section 699)

SUBPOENA TO A WITNESS

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To E.F., of ....................., (occupation);

Whereas A.B. has been charged that (state offence as in the infor- mation), and it has been made to appear that you are likely to give material evidence for (the prosecution or the defence);

This is therefore to command you to attend before (set out court or justice), on ..................... the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon at ..................... to give evidence concerning the said charge.*

* Where a witness is required to produce anything, add the following:

and to bring with you anything in your possession or under your control that relates to the said charge, and more particularly the fol- lowing: (specify any documents, objects or other things required).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Judge, Justice or Clerk of the court

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 16; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1999, c. 5, s. 47.

FORMULE 16 (article 699)

ASSIGNATION À UN TÉMOIN

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À E.F., de ....................., (profession ou occupation) :

Attendu que A.B. a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation), et qu’on a donné à entendre que vous êtes probablement en état de rendre un témoignage essentiel pour (la poursuite ou la défense);

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre de comparaître devant (indiquer le tribunal ou le juge de paix), le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., pour témoigner au sujet de l’in- culpation.*

* Lorsqu’un témoin est requis de produire quelque chose, ajouter ce qui suit :

et d’apporter avec vous toutes choses en votre possession ou sous votre contrôle qui se rattachent à l’inculpation, et en particulier les suivantes : (indiquer les documents, objets ou autres choses re- quises).

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge, Juge de paix ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 16; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 1999, ch. 5, art. 47.

1013

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 16.1 (Subsections 278.3(5) and 699(7))

SUBPOENA TO A WITNESS IN THE CASE OF PROCEEDINGS IN RESPECT OF AN OFFENCE REFERRED TO IN SUBSECTION 278.2(1) OF THE CRIMINAL CODE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To E.F., of ....................., (occupation);

Whereas A.B. has been charged that (state offence as in the infor- mation), and it has been made to appear that you are likely to give material evidence for (the prosecution or the defence);

This is therefore to command you to attend before (set out court or justice), on ..................... the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon at ..................... to give evidence concerning the said charge, and to bring with you anything in your possession or under your control that relates to the said charge, and more particularly the following: (speci- fy any documents, objects or other things required).

TAKE NOTE

You are only required to bring the things specified above to the court on the date and at the time indicated, and you are not required to provide the things specified to any person or to discuss their con- tents with any person unless and until ordered by the court to do so.

If anything specified above is a “record” as defined in section 278.1 of the Criminal Code, it may be subject to a determination by the court in accordance with sections 278.1 to 278.91 of the Criminal Code as to whether and to what extent it should be pro- duced.

If anything specified above is a “record” as defined in section 278.1 of the Criminal Code, the production of which is governed by sections 278.1 to 278.91 of the Criminal Code, this subpoena must be accompanied by a copy of an application for the produc- tion of the record made pursuant to section 278.3 of the Criminal Code, and you will have an opportunity to make submissions to the court concerning the production of the record.

If anything specified above is a “record” as defined in section 278.1 of the Criminal Code, the production of which is governed by sections 278.1 to 278.91 of the Criminal Code, you are not re- quired to bring it with you until a determination is made in accor- dance with those sections as to whether and to what extent it should be produced.

As defined in section 278.1 of the Criminal Code, “record” means any form of record that contains personal information for which there is a reasonable expectation of privacy and includes, without limiting the generality of the foregoing, medical, psychiatric, thera- peutic, counselling, education, employment, child welfare, adop- tion and social services records, personal journals and diaries, and records containing personal information the production or disclo- sure of which is protected by any other Act of Parliament or a provincial legislature, but does not include records made by per- sons responsible for the investigation or prosecution of the offence.

FORMULE 16.1 (paragraphes 278.3(5) et 699(7))

ASSIGNATION À UN TÉMOIN DANS LES CAS DES POURSUITES POUR UNE INFRACTION VISÉE AU PARAGRAPHE 278.2(1) DU CODE CRIMINEL

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À E.F., de ....................., (profession ou occupation) :

Attendu que A.B. a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation), et qu’on a donné à entendre que vous êtes probablement en état de rendre un témoignage essentiel pour (la poursuite ou la défense);

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre de comparaître devant (indiquer le tribunal ou le juge de paix), le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, à ....................., pour témoigner au sujet de la- dite inculpation et d’apporter avec vous toutes choses en votre pos- session ou sous votre contrôle qui se rattachent à ladite inculpation, et en particulier les suivantes : (indiquer les documents, les objets ou autres choses requises).

VEUILLEZ NOTER

Cette assignation ne vous oblige qu’à apporter ces choses au tribu- nal à l’heure et à la date mentionnées ci-dessus. Vous n’êtes pas tenu de les remettre à quiconque ni d’en discuter le contenu avec qui- conque tant que le tribunal ne vous a pas ordonné de le faire.

Si des choses constituent des dossiers au sens de l’article 278.1 du Code criminel, elles pourraient, en vertu des articles 278.1 à 278.91 du Code criminel, faire l’objet d’une décision du tribunal quant à la question de savoir si elles devraient être communiquées et quant à la mesure où elles devraient l’être.

Si des choses constituent des dossiers, au sens de l’article 278.1 du Code criminel, dont la communication est régie par les articles 278.1 à 278.91 du Code criminel, cette assignation doit être ac- compagnée d’une copie d’une demande de communication des dossiers formulée selon l’article 278.3 du Code criminel et vous aurez la possibilité de présenter des arguments au tribunal quant à cette communication.

Si des choses constituent des dossiers, au sens de l’article 278.1 du Code criminel, dont la communication est régie par les articles 278.1 à 278.91 du Code criminel, vous n’êtes pas tenu de les ap- porter avec vous avant qu’une décision soit rendue, en vertu de ces articles, quant à la question de savoir si elles devraient être com- muniquées et quant à la mesure où elles devraient l’être.

Selon l’article 278.1 du Code criminel, « dossier » s’entend de toute forme de document contenant des renseignements personnels pour lesquels il existe une attente raisonnable en matière de protec- tion de la vie privée, notamment : le dossier médical, psychiatrique ou thérapeutique, le dossier tenu par les services d’aide à l’enfance, les services sociaux ou les services de consultation, le dossier rela- tif aux antécédents professionnels et à l’adoption, le journal intime et le document contenant des renseignements personnels et protégé par une autre loi fédérale ou une loi provinciale. N’est pas visé par la présente définition le dossier qui est produit par un responsable de l’enquête ou de la poursuite relativement à l’infraction qui fait l’objet de la procédure.

1014

Code criminel — 15 décembre 2014

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, at ..................... . à ..................... .

Judge, Clerk of the Court, Juge, Greffier du tribunal, Juge de la Provincial Court Judge or Justice Cour provinciale ou Juge de paix

(Seal, if required) (Sceau, s’il est requis) 1997, c. 30, s. 3. 1997, ch. 30, art. 3.

1015

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 17 (Sections 698 and 705)

WARRANT FOR WITNESS

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division):

Whereas A.B. of ....................., has been charged that (state of- fence as in the information);

And Whereas it has been made to appear that E.F. of ....................., hereinafter called the witness, is likely to give material evidence for (the prosecution or the defence) and that* * Insert whichever of the following is appropriate:

(a) the said E.F. will not attend unless compelled to do so;

(b) the said E.F. is evading service of a subpoena;

(c) the said E.F. was duly served with a subpoena and has neglect- ed (to attend at the time and place appointed therein or to remain in attendance);

(d) the said E.F. was bound by a recognizance to attend and give evidence and has neglected (to attend or to remain in attendance).

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to arrest and bring the witness forthwith before (set out court or justice) to be dealt with in accordance with section 706 of the Criminal Code.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice or Clerk of the Court

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 17; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 17 (articles 698 et 705)

MANDAT D’AMENER UN TÉMOIN

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que A.B., de ....................., a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation);

Et attendu qu’il a été déclaré que E.F., de ....................., ci-après appelé le témoin, est probablement en état de rendre un témoignage essentiel pour (la poursuite ou la défense) et que* * Insérer celle des mentions suivantes qui est appropriée :

a) ledit E.F. ne comparaîtra pas sans y être contraint;

b) ledit E.F. se soustrait à la signification d’une assignation;

c) ledit E.F. a reçu signification régulière d’une assignation et a négligé (de se présenter aux temps et lieu y indiqués ou de demeu- rer présent);

d) ledit E.F. était tenu aux termes d’un engagement de se présenter et de témoigner et a négligé (de se présenter ou de demeurer pré- sent).

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’arrêter et d’amener le témoin, sur-le-champ, devant (indiquer le tribunal ou le juge de paix) pour qu’il soit traité en conformité avec l’article 706 du Code criminel.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 17; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1016

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 18 (Section 704)

WARRANT TO ARREST AN ABSCONDING WITNESS

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division):

Whereas A.B., of ....................., has been charged that (state of- fence as in the information);

And Whereas I am satisfied by information in writing and under oath that C.D., of ....................., hereinafter called the witness, is bound by recognizance to give evidence on the trial of the accused on the said charge, and that the witness (has absconded or is about to ab- scond);

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to arrest the witness and bring him forthwith before (the court, judge, justice or provincial court judge before whom the witness is bound to ap- pear) to be dealt with in accordance with section 706 of the Criminal Code.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 18; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.

FORMULE 18 (article 704)

MANDAT D’ARRESTATION CONTRE UN TÉMOIN QUI S’ESQUIVE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que A.B., de ....................., a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation);

Et attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénoncia- tion par écrit et sous serment, que C.D., de ....................., ci-après ap- pelé le témoin, est tenu aux termes d’un engagement de faire une dé- position au procès du prévenu sur ladite inculpation, et que le témoin (s’est esquivé ou est sur le point de s’esquiver);

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’arrêter le témoin et de l’amener sur-le-champ, devant (le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour pro- vinciale devant qui le témoin est tenu de comparaître) pour qu’il soit traité en conformité avec l’article 706 du Code criminel.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 18; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 203.

1017

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 19 (Sections 516 and 537)

WARRANT REMANDING A PRISONER

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division):

You are hereby commanded forthwith to arrest, if necessary, and convey to the (prison) at ..................... the persons named in the fol- lowing schedule each of whom has been remanded to the time men- tioned in the schedule:

Person charged Offence Remanded to

And I hereby command you, the keeper of the said prison, to re- ceive each of the said persons into your custody in the prison and keep him safely until the day when his remand expires and then to have him before me or any other justice at ..................... at ..................... o’clock in the ..................... noon of the said day, there to answer to the charge and to be dealt with according to law, unless you are otherwise ordered before that time.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 19; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 19 (articles 516 et 537)

MANDAT DE RENVOI D’UN PRISONNIER

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Il vous est par les présentes enjoint d’arrêter, si nécessaire, et de conduire à (prison), à ....................., les personnes nommées dans le tableau qui suit, dont chacune a été renvoyée jusqu’à la date mention- née dans ledit tableau :

Inculpé Infraction Renvoyé à

Et je vous enjoins par les présentes, à vous le gardien de ladite pri- son, de recevoir chacune desdites personnes sous votre garde dans la prison et de la détenir sûrement jusqu’au jour où doit expirer son ren- voi et alors de l’amener devant moi ou tout autre juge de paix à ....................., à ..................... heures dudit jour afin qu’elle y réponde à l’inculpation et qu’elle y soit traitée selon la loi, à moins que vous ne receviez quelque ordre différent avant ce temps.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 19; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1018

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 20 (Section 545)

WARRANT OF COMMITTAL OF WITNESS FOR REFUSING TO BE SWORN OR TO GIVE EVIDENCE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division):

Whereas A.B. of ....................., hereinafter called the accused, has been charged that (set out offence as in the information);

And Whereas E.F. of ....................., hereinafter called the witness, attending before me to give evidence for (the prosecution or the de- fence) concerning the charge against the accused (refused to be sworn or being duly sworn as a witness refused to answer certain questions concerning the charge that were put to him or refused or neglected to produce the following writings, namely .....................or refused to sign his deposition) having been ordered to do so, without offering any just excuse for such refusal or neglect;

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to ar- rest, if necessary, and take the witness and convey him safely to the prison at ....................., and there deliver him to the keeper thereof, together with the following precept:

I do hereby command you, the said keeper, to receive the said wit- ness into your custody in the said prison and safely keep him there for the term of ..................... days, unless he sooner consents to do what was required of him, and for so doing this is a sufficient war- rant.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 20; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 20 (article 545)

MANDAT DE DÉPÔT CONTRE UN TÉMOIN QUI REFUSE DE PRÊTER SERMENT OU DE TÉMOIGNER

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :

Attendu que A.B., de ....................., ci-après appelé le prévenu, a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénoncia- tion);

Et attendu que E.F., de ....................., ci-après appelé le témoin, comparaissant devant moi pour témoigner pour (la poursuite ou la dé- fense) au sujet de l’inculpation contre le prévenu (a refusé de prêter serment ou étant dûment assermenté comme témoin a refusé de ré- pondre à certaines questions concernant l’inculpation qui lui étaient posées ou a refusé ou négligé de produire les écrits suivants, savoir ....................., ou a refusé de signer sa déposition) après avoir reçu l’ordre de le faire, sans offrir d’excuse valable de ce refus ou de cette négligence;

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Majesté, d’appréhender le témoin et de le conduire sûre- ment à (prison), à ....................., et de l’y livrer au gardien de ladite prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes, à vous ledit gardien, de recevoir ledit témoin sous votre garde dans ladite prison et de l’y détenir sûre- ment pendant l’espace de ..................... jours, à moins qu’il ne consente plus tôt à faire ce qui est exigé de lui et, pour ce faire, les présentes vous sont un mandat suffisant.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 20; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1019

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 21 FORMULE 21 (Sections 570 and 806) (articles 570 et 806)

WARRANT OF COMMITTAL ON CONVICTION

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in (territorial division) and to the keeper of (prison) at ..................... :

Whereas (name), in this Form called the offender, was, on the ..................... day of ..................... 20....................., convicted by (name of judge and court) of having committed the following of- fence(s) and it was adjudged that the offender be sentenced as fol- lows:

Offence Sentence Remarks (state offence of (state term of (state the amount of which offender was imprisonment for the time spent in convicted) offence and, in case of custody before

imprisonment for default sentencing, the term of payment of fine, so of imprisonment that indicate together with would have been the amount of it and imposed before any applicable costs and credit was granted whether payable under subsection immediately or within a 719(3) or (3.1), the time fixed) amount of time

credited, if any, and whether the sentence is consecutive or concurrent, and specify consecutive to or concurrent with what other sentence)

1. ............................. ........................................ ................................. 2. ............................. ........................................ ................................. 3. ............................. ........................................ ................................. 4. ............................. ........................................ .................................

You are hereby commanded, in Her Majesty’s name, to arrest the offender if it is necessary to do so in order to take the offender into custody, and to take and convey him or her safely to (prison) at ..................... and deliver him or her to its keeper, who is hereby commanded to receive the accused into custody and to imprison him or her there for the term(s) of his or her imprisonment, unless, if a term of imprisonment was imposed only in default of payment of a fine or costs, those amounts and the costs and charges of the commit- tal and of conveying the offender to that prison are paid sooner, and this is a sufficient warrant for so doing.

Dated this ................ day of ................ 20................, at ................ .

Clerk of the Court, Justice, Judge or Provincial Court Judge R.S., 1985, c. C-46, Form 21; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1995, c. 22, s. 9; 2009, c. 29, s. 4.

MANDAT DE DÉPÔT SUR DÉCLARATION DE CULPABILITÉ

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison) à ..................... :

Attendu que (nom), ci-après appelé(e) le contrevenant, a, le ..................... jour de ..................... 20....................., été déclaré(e) coupable par (nom du juge et du tribunal) des infractions ci-après et que les peines suivantes lui ont été infligées :

Infraction Peine Remarques (indiquer (indiquer la période (indiquer le temps l’infraction dont le d’emprisonnement que le contrevenant contrevenant a été devant être purgée pour a passé sous garde déclaré coupable) l’infraction et, s’il s’agit avant le prononcé

d’un emprisonnement de la peine, la pour défaut de paiement période d’une amende, indiquer d’emprisonnement ce fait ainsi que le qui lui aurait été montant de l’amende et infligée n’eût été celui des frais tout temps alloué en applicables et leur délai application des d’exigibilité) paragraphes 719(3)

ou (3.1), le temps alloué, le cas échéant, et si la peine doit être purgée concurremment ou consécutivement à une autre peine clairement désignée)

1. ............................. ........................................ ................................. 2. ............................. ........................................ ................................. 3. ............................. ........................................ ................................. 4. ............................. ........................................ .................................

Il vous est par les présentes ordonné, au nom de Sa Majesté, d’ar- rêter le contrevenant, si cela est nécessaire pour l’amener en déten- tion, de le conduire sûrement à (prison), à ..................... , et de l’y re- mettre au gardien à qui il est par les présentes ordonné de recevoir le contrevenant et de l’y incarcérer pour la durée de sa peine d’empri- sonnement, sauf si celle-ci n’a été infligée que pour défaut de paie- ment de l’amende ou des frais et que ces sommes et les frais d’empri- sonnement et de transport du contrevenant sont payés plus tôt. Les présentes sont, pour ce faire, un mandat suffisant.

Fait le ................ jour de ................ 20................, à ................ .

Greffier du tribunal, Juge de paix, Juge ou Juge de la cour provinciale L.R. (1985), ch. C-46, formule 21; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 1995, ch. 22, art. 9; 2009, ch. 29, art. 4.

1020

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 22 (Section 806)

WARRANT OF COMMITTAL ON AN ORDER FOR THE PAYMENT OF MONEY

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas A.B., hereinafter called the defendant, was tried on an in- formation alleging that (set out matter of complaint), and it was or- dered that (set out the order made), and in default that the defendant be imprisoned in the (prison) at ..................... for a term of .....................;

I hereby command you, in Her Majesty’s name, to arrest, if neces- sary, and take the defendant and convey him safely to the (prison) at ....................., and deliver him to the keeper thereof, together with the following precept:

I hereby command you, the keeper of the said prison, to receive the defendant into your custody in the said prison and imprison him there for the term of ....................., unless the said amounts and the costs and charges of the committal and of conveying the defendant to the said prison are sooner paid, and for so doing this is a sufficient war- rant.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 22; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 22 (article 806)

MANDAT DE DÉPÔT SUR UNE ORDONNANCE DE PAYER UNE SOMME D’ARGENT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu que A.B., ci-après appelé le défendeur, a été jugé sur une dénonciation alléguant que (indiquer le sujet de la plainte) et qu’il a été ordonné que (indiquer l’ordonnance rendue) et qu’à défaut le dé- fendeur soit enfermé dans (prison), à ....................., pour une période de .....................;

Je vous enjoins par les présentes, au nom de Sa Majesté, d’appré- hender le défendeur et de le conduire sûrement à (prison), à ....................., et de le remettre au gardien de la prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes, à vous le gardien de ladite prison, de recevoir le défendeur sous votre garde dans ladite prison et de l’y enfermer pour la période de ....................., à moins que lesdites sommes et les frais et dépenses concernant le renvoi et le transport du défendeur à ladite prison ne soient plus tôt payés et, pour ce faire, les présentes vous sont un mandat suffisant.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 22; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1021

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 23 (Sections 810 and 810.1)

WARRANT OF COMMITTAL FOR FAILURE TO FURNISH RECOGNIZANCE TO KEEP THE PEACE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas A.B., hereinafter called the accused, has been ordered to enter into a recognizance to keep the peace and be of good behaviour, and has (refused or failed) to enter into a recognizance accordingly;

You are hereby commanded, in Her Majesty’s name, to arrest, if necessary, and take the accused and convey him safely to the (prison) at ..................... and deliver him to the keeper thereof, together with the following precept:

You, the said keeper, are hereby commanded to receive the ac- cused into your custody in the said prison and imprison him there un- til he enters into a recognizance as aforesaid or until he is discharged in due course of law.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Clerk of the Court, Justice or Provincial Court Judge

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 23; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 184, 203; 1993, c. 45, s. 12.

FORMULE 23 (articles 810 et 810.1)

MANDAT DE DÉPÔT POUR OMISSION DE FOURNIR UN ENGAGEMENT DE NE PAS TROUBLER L’ORDRE PUBLIC

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu qu’il a été ordonné à A.B., ci-après appelé le prévenu, de contracter un engagement de ne pas troubler l’ordre public et d’obser- ver une bonne conduite et qu’il a (refusé ou omis) de contracter un engagement en conséquence;

Il vous est par les présentes ordonné, au nom de Sa Majesté, d’ap- préhender le prévenu et de le conduire sûrement à (prison), à ....................., et de le remettre au gardien de la prison, avec l’ordre suivant :

Il vous est par les présentes ordonné, à vous ledit gardien, de rece- voir le prévenu sous votre garde dans ladite prison et de l’y enfermer jusqu’à ce qu’il contracte un engagement susdit ou qu’il en soit libéré selon le cours régulier de la loi.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Greffier du tribunal, Juge de paix ou Juge de la cour provinciale

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 23; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184 et 203; 1993, ch. 45, art. 12.

1022

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 24 (Section 550)

WARRANT OF COMMITTAL OF WITNESS FOR FAILURE TO ENTER INTO RECOGNIZANCE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas A.B., hereinafter called the accused, was committed for trial on a charge that (state offence as in the information);

And Whereas E.F., hereinafter called the witness, having appeared as a witness on the preliminary inquiry into the said charge, and be- ing required to enter into a recognizance to appear as a witness on the trial of the accused on the said charge, has (failed or refused) to do so;

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to ar- rest, if necessary, and take and safely convey the said witness to the (prison) at ..................... and there deliver him to the keeper thereof, together with the following precept:

I do hereby command you, the said keeper, to receive the witness into your custody in the said prison and keep him there safely until the trial of the accused on the said charge, unless before that time the witness enters into the said recognizance.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 24; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 24 (article 550)

MANDAT DE DÉPÔT D’UN TÉMOIN POUR OMISSION DE CONTRACTER UN ENGAGEMENT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu que A.B., ci-après appelé le prévenu, a été renvoyé pour subir son procès sur une inculpation d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation);

Et attendu que E.F., ci-après appelé le témoin, ayant comparu comme témoin à l’enquête préliminaire sur ladite inculpation et ayant été requis de contracter un engagement de comparaître comme té- moin au procès du prévenu sur ladite inculpation, (n’a pas ainsi com- paru ou a refusé de comparaître ainsi);

À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, d’appréhender et de conduire sûrement ledit témoin à (prison), à ....................., et de le remettre au gardien de ladite prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes, à vous ledit gardien, de recevoir le témoin sous votre garde dans ladite prison et de l’y détenir jus- qu’au procès de l’accusé sur ladite inculpation, à moins que le témoin ne contracte avant cette date ledit engagement.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 24; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1023

     

     

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 25 FORMULE 25 (Section 708) (article 708)

WARRANT OF COMMITTAL FOR CONTEMPT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers in the said (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas E.F. of ....................., hereinafter called the defaulter, was on the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ....................., convicted before ..................... for contempt in that he did not attend before ..................... to give evidence on the trial of a charge that (state offence as in the information) against A.B. of ....................., although (duly subpoenaed or bound by recognizance to appear and give evidence in that behalf, as the case may be) and did not show any sufficient excuse for his default;

And Whereas in and by the said conviction it was adjudged that the defaulter (set out punishment adjudged);

And Whereas the defaulter has not paid the amounts adjudged to be paid; (delete if not applicable)

This is therefore to command you, in Her Majesty’s name, to ar- rest, if necessary, and take the defaulter and convey him safely to the prison at ..................... and there deliver him to the keeper thereof, to- gether with the following precept:

I do hereby command you, the said keeper, to receive the defaulter into your custody in the said prison and imprison him there* and for so doing this is a sufficient warrant. * Insert whichever of the following is applicable:

(a) for the term of .....................;

(b) for the term of ..................... unless the said sums and the costs and charges of the committal and of conveying the defaulter to the said prison are sooner paid;

(c) for the term of ..................... and for the term of (if consecutive so state) unless the said sums and the costs and charges of the committal and of conveying the defaulter to the said prison are sooner paid.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice or Clerk of the Court

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 25; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

MANDAT DE DÉPÔT POUR OUTRAGE AU TRIBUNAL

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu que E.F., de ....................., ci-après appelé le défaillant, a été le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ....................., déclaré coupable devant ..................... d’outrage au tribunal pour n’avoir pas été présent devant ..................... pour témoigner lors de l’instruction d’une inculpation d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation) portée contre A.B., de ....................., bien qu’il ait été (dûment assigné ou astreint par engagement à comparaître et à témoigner à cet égard, se- lon le cas), et n’a pas offert d’excuse suffisante pour son manque- ment;

Attendu que dans et par ladite déclaration de culpabilité, il a été décidé que le défaillant (indiquer la peine prononcée);

Et attendu que le défaillant n’a pas payé les montants qu’il a été condamné à verser; (retrancher ce paragraphe s’il ne s’applique pas)

À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, d’appréhender le défaillant et de le conduire sûrement à (prison), à ....................., et de l’y remettre au gardien de la prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes, à vous ledit gardien, de recevoir le défaillant sous votre garde dans ladite prison et de l’y enfermer* et, pour ce faire, les présentes vous sont un mandat suffisant. * Insérer celle des mentions suivantes qui s’applique :

a) pour la période de .....................;

b) pour la période de ....................., à moins que lesdits montants et les frais et dépenses de renvoi et de transport du défaillant à la- dite prison ne soient plus tôt payés;

c) pour la période de ..................... et pour la période de (indiquer s’il s’agit d’un emprisonnement consécutif), à moins que lesdits montants et les frais et dépenses concernant le renvoi et le trans- port du défaillant à ladite prison ne soient plus tôt payés.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 25; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1024

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 26 (Section 827)

WARRANT OF COMMITTAL IN DEFAULT OF PAYMENT OF COSTS OF AN APPEAL

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the peace officers of (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas it appears that on the hearing of an appeal before the (set out court) it was adjudged that A.B., of ....................., hereinafter called the defaulter, should pay to the Clerk of the Court the sum of ..................... dollars in respect of costs;

And Whereas the Clerk of the Court has certified that the defaulter has not paid the sum within the time limited therefor;

I do hereby command you, the said peace officers, in Her Majesty’s name, to take the defaulter and safely convey him to the (prison) at ..................... and deliver him to the keeper thereof, to- gether with the following precept:

I do hereby command you, the said keeper, to receive the defaulter into your custody in the said prison and imprison him for the term of ....................., unless the said sum and the costs and charges of the committal and of conveying the defaulter to the said prison are soon- er paid, and for so doing this is a sufficient warrant.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

FORMULE 26 (article 827)

MANDAT DE DÉPÔT EN L’ABSENCE DU PAIEMENT DES FRAIS D’APPEL

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu qu’il appert qu’à l’audition d’un appel devant (indiquer le tribunal), il a été décidé que A.B., de ....................., ci-après appelé le défaillant, devrait payer au greffier du tribunal la somme de ..................... dollars à l’égard des frais;

Et attendu que le greffier du tribunal a certifié que le défaillant n’a pas payé la somme dans le délai imparti à cette fin;

Je vous enjoins par les présentes, à vous lesdits agents de la paix, au nom de Sa Majesté, d’appréhender le défaillant et de le conduire sûrement à (prison), à ....................., et de le remettre au gardien de la prison, avec l’ordre suivant :

Je vous enjoins par les présentes, à vous ledit gardien, de recevoir le défaillant sous votre garde dans ladite prison et de l’enfermer pour la période de ....................., à moins que ladite somme et les frais et dépenses concernant le renvoi et le transport du défaillant à la prison ne soient plus tôt payés, et, pour ce faire, les présentes vous sont un mandat suffisant.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

1025

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 27 (Section 773)

WARRANT OF COMMITTAL ON FORFEITURE OF A RECOGNIZANCE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the sheriff of (territorial division) and to the keeper of the (prison) at .....................:

You are hereby commanded to arrest, if necessary, and take (A.B. and C.D. as the case may be) hereinafter called the defaulters, and to convey them safely to the (prison) at ..................... and deliver them to the keeper thereof, together with the following precept:

You, the said keeper, are hereby commanded to receive the de- faulters into your custody in the said prison and imprison them for a period of ..................... or until satisfaction is made of a judgment debt of ..................... dollars due to Her Majesty the Queen in respect of the forfeiture of a recognizance entered into by ..................... on the ..................... day of ..................... A.D. ..................... .

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ..................... .

Clerk of the .....................

(Seal) R.S., 1985, c. C-46, Form 27; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 27 (article 773)

MANDAT DE DÉPÔT POUR DÉCHÉANCE D’UN ENGAGEMENT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au shérif de (circonscription territoriale) et au gardien de (prison), à ..................... :

Il vous est par les présentes enjoint d’appréhender (A.B. et C.D., selon le cas), ci-après appelés les défaillants, et de les conduire sûre- ment à (prison), à ....................., et de les remettre au gardien de la prison, avec l’ordre suivant :

Il vous est par les présentes enjoint, à vous ledit gardien, de rece- voir les défaillants sous votre garde dans ladite prison et de les enfer- mer durant une période de ..................... ou jusqu’à ce qu’il soit satis- fait à une dette résultant d’un jugement, au montant de ..................... dollars, envers Sa Majesté la Reine, à l’égard de la déchéance d’un engagement contracté par ..................... le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ..................... .

Fait le ................ jour de ................ en l’an de grâce ................ .

Greffier de .....................

(Sceau) L.R. (1985), ch. C-46, formule 27; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1026

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 28 (Sections 487 and 528)

ENDORSEMENT OF WARRANT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Pursuant to application this day made to me, I hereby authorize the arrest of the accused (or defendant) (or execution of this warrant in the case of a warrant issued pursuant to section 487), within the said (territorial division).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at .....................

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 28; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 28 (articles 487 et 528)

VISA DU MANDAT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Conformément à la demande qui m’a été adressée ce jour, j’auto- rise par les présentes l’arrestation du prévenu (ou défendeur) (ou l’exécution du présent mandat dans le cas d’un mandat émis confor- mément à l’article 487) dans ladite (circonscription territoriale).

Daté du .................. jour de ................ en l’an de grâce ................, à ................

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 28; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1027

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 28.1 FORMULE 28.1

[Repealed, 2007, c. 22, s. 26] [Abrogée, 2007, ch. 22, art. 26]

1028

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 29 (Section 507)

ENDORSEMENT OF WARRANT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Whereas this warrant is issued under section 507, 508 or 512 of the Criminal Code in respect of an offence other than an offence men- tioned in section 522 of the Criminal Code, I hereby authorize the re- lease of the accused pursuant to section 499 of that Act.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

R.S., 1985, c. C-46, Form 29; 1994, c. 44, s. 84.

FORMULE 29 (article 507)

VISA DU MANDAT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Attendu que le présent mandat est décerné en vertu des articles 507, 508 ou 512 du Code criminel, relativement à une infraction autre que celles visées à l’article 522, j’autorise par les présentes la mise en liberté du prévenu en application de l’article 499 de cette loi.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

L.R. (1985), ch. C-46, formule 29; 1994, ch. 44, art. 84.

1029

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 30 (Section 537)

ORDER FOR ACCUSED TO BE BROUGHT BEFORE JUSTICE PRIOR TO EXPIRATION OF PERIOD OF REMAND

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the keeper of the (prison) at .....................:

Whereas by warrant dated the ..................... day of ..................... A.D. ....................., I committed A.B., hereinafter called the accused, to your custody and required you safely to keep until the ..................... day of ..................... A.D. ....................., and then to have him before me or any other justice at ..................... at ..................... o’clock in the ..................... noon to answer to the charge against him and to be dealt with according to law unless you should be ordered otherwise before that time;

Now, therefore, I order and direct you to have the accused before ..................... at ..................... at ..................... o’clock in the ..................... noon to answer to the charge against him and to be dealt with according to law.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice of the Peace in and for ..........................

FORMULE 30 (article 537)

ORDRE D’AMENER UN PRÉVENU DEVANT UN JUGE DE PAIX AVANT L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE RENVOI

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au gardien de (prison), à ..................... :

Attendu que par un mandat en date du ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., j’ai commis A.B., ci- après appelé le prévenu, à votre garde et vous ai enjoint de le détenir sûrement jusqu’au ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., et alors de le produire devant moi ou tout autre juge de paix à ....................., à ..................... heures, pour qu’il ré- ponde à l’inculpation formulée contre lui et qu’il soit traité selon la loi, à moins que vous ne receviez un ordre contraire avant ce temps;

À ces causes, je vous ordonne et enjoins de produire le prévenu de- vant ..................... à ....................., à ..................... heures, pour qu’il réponde à l’inculpation formulée contre lui et soit traité selon la loi.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix dans et pour ..........................

1030

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 31 (Section 540)

DEPOSITION OF A WITNESS

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

These are the depositions of X.Y., of ....................., and M.N., of ....................., taken before me, this ..................... day of ..................... A.D., ..................... at ....................., in the presence and hearing of A.B., hereinafter called the accused, who stands charged (state offence as in the information).

X.Y., having been duly sworn, deposes as follows: (insert deposi- tion as nearly as possible in words of witness).

M.N., having been duly sworn, deposes as follows:

I certify that the depositions of X.Y., and M.N., written on the sev- eral sheets of paper hereto annexed to which my signature is affixed, were taken in the presence and hearing of the accused (and signed by them respectively, in his presence where they are required to be signed by witness). In witness whereof I have hereto signed my name.

A Justice of the Peace in and for ..........................

FORMULE 31 (article 540)

DÉPOSITION D’UN TÉMOIN

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Les présentes sont les dépositions de X.Y., de ....................., et de M.N., de ....................., prises devant moi, ce ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ....................., en pré- sence et à portée d’oreille de A.B., ci-après appelé le prévenu, incul- pé d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation).

X.Y., ayant été dûment assermenté, dépose ainsi qu’il suit : (insé- rer la déposition en employant autant que possible les termes mêmes du témoin).

M.N., ayant été dûment assermenté, dépose ainsi qu’il suit :

Je certifie que les dépositions de X.Y. et de M.N., transcrites sur les diverses feuilles de papier ci-annexées, sur lesquelles ma signa- ture est apposée, ont été prises en présence et à portée d’oreille du prévenu (et signées par eux, respectivement, en sa présence lorsque les dépositions doivent être signées par le témoin). En foi de quoi, j’ai signé mon nom aux présentes.

Juge de paix dans et pour ..........................

1031

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 32 (Sections 493, 550, 679, 706, 707, 810, 810.1 and 817)

RECOGNIZANCE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Be it remembered that on this day the persons named in the follow- ing schedule personally came before me and severally acknowledged themselves to owe to Her Majesty the Queen the several amounts set opposite their respective names, namely,

Name Address Occupation Amount A.B. C.D. E.F.

to be made and levied of their several goods and chattels, lands and tenements, respectively, to the use of Her Majesty the Queen, if the said A.B. fails in any of the conditions hereunder written.

Taken and acknowledged before me on the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Judge, Clerk of the Court, Provincial Court Judge or Justice

1. Whereas the said ....................., hereinafter called the accused, has been charged that (set out the offence in respect of which the ac- cused has been charged);

Now, therefore, the condition of this recognizance is that if the ac- cused attends court on ..................... day, the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... o’clock in the ..................... noon and attends thereafter as required by the court in order to be dealt with according to law (or, where date and place of appearance before court are not known at the time recognizance is entered into if the accused attends at the time and place fixed by the court and attends thereafter as required by the court in order to be dealt with according to law) [515, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 680];

And further, if the accused (insert in Schedule of Conditions any additional conditions that are directed),

the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and ef- fect.

2. Whereas the said ....................., hereinafter called the appellant, is an appellant against his conviction (or against his sentence) in re- spect of the following charge (set out the offence for which the appel- lant was convicted) [679, 680];

Now, therefore, the condition of this recognizance is that if the ap- pellant attends as required by the court in order to be dealt with ac- cording to law;

And further, if the appellant (insert in Schedule of Conditions any additional conditions that are directed),

the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and ef- fect.

3. Whereas the said ....................., hereinafter called the appellant, is an appellant against his conviction (or against his sentence or against an order or by way of stated case) in respect of the following

FORMULE 32 (articles 493, 550, 679, 706, 707, 810, 810.1 et 817)

ENGAGEMENT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Sachez que, ce jour, les personnes nommées dans la liste qui suit ont personnellement comparu devant moi et ont chacune reconnu de- voir à Sa Majesté la Reine les diverses sommes indiquées en regard de leurs noms respectifs, savoir :

Nom Adresse Profession ou occupation Montant A.B. C.D. E.F.

lesdites sommes devant être prélevées sur leurs biens et effets, terres et tènements, respectivement, pour l’usage de Sa Majesté la Reine, si ledit A.B. ne remplit pas la condition ci-après énoncée.

Fait et reconnu devant moi le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... .

Juge, Greffier du tribunal, Juge de la cour provinciale ou Juge de paix

1. Attendu que ledit ....................., ci-après appelé le prévenu, a été inculpé d’avoir (indiquer l’infraction dont le prévenu a été incul- pé);

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que si le prévenu est présent au tribunal le ....................., ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ..................... heures, et est présent par la suite selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi (ou, lorsque la date et le lieu de la comparution devant le tribunal ne sont pas connus au moment où l’engagement est contracté si le prévenu est présent aux temps et lieu fixés par le tribunal et est présent par la suite, selon les exigences du tribunal, afin d’être traité selon la loi) [515, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 680];

Et qu’en outre si le prévenu (insérer dans la Liste de conditions toutes conditions supplémentaires qui sont fixées),

ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet.

2. Attendu que ledit ....................., ci-après appelé l’appelant, in- terjette appel de la déclaration de culpabilité prononcée contre lui (ou de sa sentence) relativement à l’inculpation suivante (indiquer l’in- fraction dont l’appelant a été déclaré coupable) [679, 680];

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que si l’appelant est présent selon les exigences du tribunal afin d’être traité selon la loi;

Et qu’en outre si l’appelant (insérer dans la Liste de conditions toutes conditions supplémentaires qui sont fixées),

ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet.

3. Attendu que ledit ....................., ci-après appelé l’appelant, in- terjette appel de la déclaration de culpabilité prononcée contre lui (ou de sa sentence ou d’une ordonnance ou par voie d’exposé de cause)

1032

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

matter (set out offence, subject-matter of order or question of law) [816, 831, 832, 834];

Now, therefore, the condition of this recognizance is that if the ap- pellant appears personally at the sittings of the appeal court at which the appeal is to be heard;

And further, if the appellant (insert in Schedule of Conditions any additional conditions that are directed),

the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and ef- fect.

4. Whereas the said ....................., hereinafter called the appellant, is an appellant against an order of dismissal (or against sentence) in respect of the following charge (set out the name of the defendant and the offence, subject-matter of order or question of law) [817, 831, 832, 834];

Now, therefore, the condition of this recognizance is that if the ap- pellant appears personally or by counsel at the sittings of the appeal court at which the appeal is to be heard the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and effect.

5. Whereas the said ....................., hereinafter called the accused, was ordered to stand trial on a charge that (set out the offence in re- spect of which the accused has been charged);

And whereas A.B. appeared as a witness on the preliminary in- quiry into the said charge [550, 706, 707];

Now, therefore, the condition of this recognizance is that if the said A.B. appears at the time and place fixed for the trial of the accused to give evidence on the indictment that is found against the accused, the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and effect.

6. The condition of the above written recognizance is that if A.B. keeps the peace and is of good behaviour for the term of ..................... commencing on ....................., the said recognizance is void, otherwise it stands in full force and effect [810 and 810.1].

7. Whereas a warrant was issued under section 462.32 or a re- straint order was made under subsection 462.33(3) of the Criminal Code in relation to any property (set out a description of the property and its location);

Now, therefore, the condition of this recognizance is that A.B. shall not do or cause anything to be done that would result, directly or indirectly, in the disappearance, dissipation or reduction in value of the property or otherwise affect the property so that all or a part thereof could not be subject to an order of forfeiture under section 462.37 or 462.38 of the Criminal Code or any other provision of the Criminal Code or any other Act of Parliament [462.34].

Schedule of Conditions

(a) reports at (state times) to (name of peace officer or other per- son designated);

(b) remains within (designated territorial jurisdiction);

(c) notifies (name of peace officer or other person designated) of any change in his address, employment or occupation;

(d) abstains from communicating, directly or indirectly, with (identification of victim, witness or other person) except in accor- dance with the following conditions: (as the justice or judge speci- fies);

(e) deposits his passport (as the justice or judge directs); and

(f) (any other reasonable conditions).

relativement à la question suivante (indiquer l’infraction, le sujet de l’ordonnance ou la question de droit) [816, 831, 832, 834];

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que si l’appelant comparaît en personne devant la cour d’appel lors des séances au cours desquelles l’appel doit être entendu;

Et qu’en outre si l’appelant (insérer dans la Liste de conditions toutes conditions supplémentaires qui sont fixées),

ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet.

4. Attendu que ledit ....................., ci-après appelé l’appelant, in- terjette appel d’une ordonnance de rejet (ou d’une sentence) relative- ment à l’inculpation suivante (indiquer le nom du défendeur ainsi que l’infraction, le sujet de l’ordonnance ou la question de droit) [817, 831, 832, 834];

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que si l’appelant comparaît en personne ou par l’intermédiaire d’un avocat, devant la cour d’appel, lors des séances au cours desquelles l’appel doit être entendu, ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet.

5. Attendu que ledit ....................., ci-après appelé le prévenu, a été renvoyé pour subir son procès sur l’inculpation d’avoir (indiquer l’infraction dont le prévenu a été inculpé);

Et attendu que A.B. a comparu en tant que témoin à l’enquête pré- liminaire sur ladite inculpation [550, 706, 707];

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que si ledit A.B. comparaît aux temps et lieu fixés pour le procès du prévenu pour témoigner sur la mise en accusation prononcée contre le prévenu, ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet.

6. L’engagement écrit ci-dessus est subordonné à la condition que si A.B. garde la paix et a une bonne conduite pendant la période de ..................... commençant le ....................., ledit engagement est nul mais qu’au cas contraire il a pleine force et plein effet [810 ou 810.1].

7. Attendu qu’un mandat a été délivré en vertu de l’article 462.32 ou qu’une ordonnance de blocage a été rendue en vertu du para- graphe 462.33(3) du Code criminel à l’égard de certains biens, (insé- rer une description des biens et indiquer leur emplacement);

À ces causes, le présent engagement est subordonné à la condition que ledit A.B. doit s’abstenir de faire quoi que ce soit qui aurait comme conséquence, directe ou indirecte, la disparition des biens vi- sés, une diminution de leur valeur ou leur dissipation de telle façon qu’une ordonnance de confiscation ne pourrait plus être rendue à leur égard en vertu des articles 462.37 ou 462.38 ou d’une autre disposi- tion du Code criminel ou en vertu d’une autre loi fédérale [462.34].

Liste de conditions

a) Se présente à (indiquer à quels moments), à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés);

b) reste dans les limites de (juridiction territoriale désignée);

c) notifie à (nom de l’agent de la paix ou autre personne désignés) tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;

d) s’abstient de communiquer, directement ou indirectement, avec (identification de la victime, du témoin ou de toute autre personne) si ce n’est en conformité avec les conditions suivantes : (celles que le juge de paix ou le juge spécifie);

1033

Criminal Code — December 15, 2014

Note: Section 763 and subsections 764(1) to (3) of the Criminal Code state as follows:

763. Where a person is bound by recognizance to appear before a court, justice or provincial court judge for any purpose and the ses- sion or sittings of that court or the proceedings are adjourned or an order is made changing the place of trial, that person and his sureties continue to be bound by the recognizance in like manner as if it had been entered into with relation to the resumed proceedings or the trial at the time and place at which the proceedings are ordered to be re- sumed or the trial is ordered to be held.

764. (1) Where an accused is bound by recognizance to appear for trial, his arraignment or conviction does not discharge the recogni- zance, but it continues to bind him and his sureties, if any, for his ap- pearance until he is discharged or sentenced, as the case may be.

(2) Notwithstanding subsection (1), the court, justice or provincial court judge may commit an accused to prison or may require him to furnish new or additional sureties for his appearance until he is dis- charged or sentenced, as the case may be.

(3) The sureties of an accused who is bound by recognizance to appear for trial are discharged if he is committed to prison pursuant to subsection (2).” R.S., 1985, c. C-46, Form 32; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 101, 184, 203; c. 42 (4th Supp.), s. 7; 1993, c. 45, ss. 13, 14; 1999, c. 25, s. 27.

e) dépose son passeport (ainsi que le juge de paix ou le juge l’or- donne);

f) (autres conditions raisonnables).

Note : L’article 763 et les paragraphes 764(1) à (3) du Code crimi- nel se lisent comme suit :

« 763. Lorsqu’une personne est tenue, par engagement, de compa- raître devant un tribunal, un juge de paix ou un juge de la cour pro- vinciale pour une fin quelconque et que la session de ce tribunal ou les procédures sont ajournées, ou qu’une ordonnance est rendue pour changer le lieu du procès, cette personne et ses cautions continuent d’être liées par l’engagement de la même manière que s’il avait été contracté à l’égard des procédures reprises ou du procès aux date, heure et lieu où la reprise des procédures ou la tenue du procès est ordonnée.

764. (1) Lorsqu’un prévenu est tenu, aux termes d’un engagement, de comparaître pour procès, son interpellation ou la déclaration de sa culpabilité ne libère pas de l’engagement, mais l’engagement conti- nue de lier le prévenu et ses cautions, s’il en existe, pour sa comparu- tion jusqu’à ce que le prévenu soit élargi ou condamné, selon le cas.

(2) Nonobstant le paragraphe (1), le tribunal, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale peut envoyer un prévenu en prison ou exi- ger qu’il fournisse de nouvelles cautions ou des cautions supplémen- taires pour sa comparution jusqu’à ce qu’il soit élargi ou condamné, selon le cas.

(3) Les cautions d’un prévenu qui est tenu, par engagement, de comparaître pour procès sont libérées si le prévenu est envoyé en pri- son selon le paragraphe (2). » L.R. (1985), ch. C-46, formule 32; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 101, 184 et 203, ch. 42 (4e suppl.), art. 7; 1993, ch. 45, art. 13 et 14; 1999, ch. 25, art. 27.

1034

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 33 (Section 770)

CERTIFICATE OF DEFAULT TO BE ENDORSED ON RECOGNIZANCE

I hereby certify that A.B. (has not appeared as required by this re- cognizance or has not complied with a condition of this recogni- zance) and that by reason thereof the ends of justice have been (de- feated or delayed, as the case may be).

The nature of the default is ..................... and the reason for the de- fault is ..................... (state reason if known).

The names and addresses of the principal and sureties are as fol- lows:

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of justice, judge, provincial court judge, clerk of the court, peace

officer or other person, as the case may be)

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 33; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1994, c. 44, s. 84.

FORMULE 33 (article 770)

CERTIFICAT DE DÉFAUT À INSCRIRE SUR L’ENGAGEMENT

Je certifie par les présentes que A.B. (n’a pas comparu ainsi que l’exigeait le présent engagement ou ne s’est pas conformé à une des conditions prévues dans cet engagement) et que, de ce fait (la justice a été contrariée ou les fins de la justice ont été retardées, selon le cas).

Le manquement peut se décrire comme suit : ..................... et la raison du manquement est ..................... (indiquer la raison, si elle est connue).

Les noms et adresses du cautionné et de ses cautions sont les sui- vants :

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Signature du greffier du tribunal, juge, juge de paix, juge de la cour provinciale, agent de la paix ou autre personne)

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 33; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 203; 1994, ch. 44, art. 84.

1035

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 34 (Section 771)

WRIT OF FIERI FACIAS

Elizabeth II by the Grace of God, etc.

To the sheriff of (territorial division), GREETING.

You are hereby commanded to levy of the goods and chattels, lands and tenements of each of the following persons the amount set opposite the name of each:

Name Address Occupation Amount

And you are further commanded to make a return of what you have done in execution of this writ.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Clerk of the .....................

(Seal)

FORMULE 34 (article 771)

BREF DE SAISIE-EXÉCUTION

Elizabeth II, par la grâce de Dieu, etc.

Au shérif de (circonscription territoriale), SALUT.

Il vous est par les présentes enjoint de prélever sur les biens et ef- fets, terres et tènements de chacune des personnes suivantes, le mon- tant indiqué en regard de son nom :

Nom Adresse Profession ou occupation Montant

Et il vous est de plus enjoint de faire rapport de ce que vous avez accompli en exécution du présent bref.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Greffier de .....................

(Sceau)

1036

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 34.1 (Section 380.3)

STATEMENT ON RESTITUTION FOR FRAUD

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the court that is sentencing (name the offender) who was con- victed, or was discharged under section 730 of the Criminal Code, of an offence referred to in subsection 380(1) of that Act.

I, (name of declarant), declare that (check the appropriate box):

[ ] (i) I am not seeking restitution for the losses I suffered as a re- sult of the commission of the offence.

[ ] (ii) I am seeking restitution in the amount of $..................... for the following losses I suffered as a result of the commission of the offence.

I declare that I have suffered the following losses as a result of the commission of the offence:

(Complete the following table if seeking restitution.)

Description Amount of loss

(describe each thing of which (state, in respect of each thing, the the declarant was defrauded) amount of the loss) 1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

I understand that the amount of my losses must be readily ascer- tainable by the court. For that purpose, I am responsible for providing the court with all necessary documents, including bills, receipts and estimates, in support of my claim for restitution.

Dated this ................ day of ................ 20................, at ................ .

Signature of declarant 2011, c. 6, s. 5.

FORMULE 34.1 (article 380.3)

DÉCLARATION RELATIVE AU DÉDOMMAGEMENT POUR FRAUDE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au tribunal qui détermine la peine de (nom du délinquant), décla- ré(e) coupable d’une infraction mentionnée au paragraphe 380(1) du Code criminel, ou absous(absoute) de celle-ci en vertu de l’article 730 de la même loi.

Je soussigné(e), (nom du déclarant), déclare que (cocher la men- tion qui s’applique) :

[ ] (i) Je ne réclame aucun dédommagement pour les pertes que j’ai subies par suite de la perpétration de l’infraction.

[ ] (ii) Je réclame un dédommagement pour la somme de .....................$, pour les pertes que j’ai subies par suite de la per- pétration de l’infraction.

Je déclare avoir subi les pertes ci-après, par suite de la perpétration de l’infraction :

(remplir le tableau ci-dessous si un dédommagement est réclamé)

Description Valeur de la perte

(décrire chaque chose ayant (indiquer, pour chaque chose ayant fait l’objet de la fraude) fait l’objet de la fraude, la valeur

de la perte) 1. ..................... ..................... 2. ..................... ..................... 3. ..................... ..................... 4. ..................... .....................

Je comprends que la valeur de mes pertes doit pouvoir être déter- minée facilement par le tribunal. À cette fin, il m’incombe de fournir au tribunal tous les documents nécessaires au soutien de ma requête en dédommagement, notamment les factures, reçus et estimations.

Fait le ................ jour de ................ 20................, à ................

Signature du déclarant 2011, ch. 6, art. 5.

1037

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 35 (Sections 570 and 806)

CONVICTION

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Be it remembered that on the ..................... day of ..................... at ....................., A.B., (date of birth) hereinafter called the accused, was tried under Part (XIX or XXVII) of the Criminal Code on the charge that (state fully the offence of which accused was convicted), was convicted of the said offence and the following punishment was im- posed on him, namely,*

* Use whichever of the following forms of sentence is applicable:

(a) that the said accused be imprisoned in the (prison) at ..................... for the term of .....................;

(b) that the said accused forfeit and pay the sum of ..................... dollars to be applied according to law and also pay to ..................... the sum of ..................... dollars in respect of costs and in default of payment of the said sums forthwith (or within a time fixed, if any), to be imprisoned in the (prison) at ..................... for the term of ..................... unless the said sums and the costs and charges of the committal and of conveying the accused to the said prison are sooner paid;

(c) that the said accused be imprisoned in the (prison) at ..................... for the term of ..................... and in addition forfeit and pay the sum of ..................... dollars to be applied according to law and also pay to ..................... the sum of ..................... dollars in respect of costs and in default of payment of the said sums forth- with (or within a time fixed, if any), to be imprisoned in the (prison) at ..................... for the term of ..................... (if sentence to be consecutive, state accordingly) unless the said sums and the costs and charges of the committal and of conveying the accused to the said prison are sooner paid.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Clerk of the Court, Justice or Provincial Court Judge

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 35; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 184, 203.

FORMULE 35 (articles 570 et 806)

CONDAMNATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Sachez que, le ..................... jour de ..................... à ....................., A.B., (date de naissance) ci-après appelé le prévenu, a été jugé aux termes de la partie (XIX ou XXVII) du Code criminel sur l’inculpa- tion d’avoir (indiquer pleinement l’infraction dont le prévenu a été déclaré coupable), a été déclaré coupable de ladite infraction et que la peine suivante lui a été imposée, savoir*

* Utiliser celle des formules de sentence suivantes qui s’applique :

a) que ledit prévenu soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de .....................;

b) que ledit prévenu paie la somme de ..................... dollars à ap- pliquer selon la loi et paie également à ..................... la somme de ..................... dollars à l’égard des frais et qu’à défaut de paiement desdites sommes immédiatement (ou dans le délai imparti, s’il en est), il soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de ....................., à moins que lesdites sommes et les frais et dé- penses concernant le renvoi et le transport du prévenu à ladite pri- son ne soient plus tôt payés;

c) que ledit prévenu soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de .....................; que, de plus, il paie la somme de ..................... dollars à appliquer selon la loi et paie également à ..................... la somme de ..................... dollars à l’égard des frais, et qu’à défaut de paiement desdites sommes immédiatement (ou dans le délai imparti, s’il en est), il soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de ..................... (si la sentence doit être consécutive, l’indiquer en conséquence), à moins que lesdites sommes et les frais et dépenses concernant le renvoi et le transport du prévenu à ladite prison ne soient plus tôt payés.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Greffier du tribunal, Juge de paix ou Juge de la cour provinciale

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 35; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184 et 203.

1038

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 36 (Sections 570 and 806)

ORDER AGAINST AN OFFENDER

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Be it remembered that on the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ....................., A.B., (date of birth) of ....................., was tried on an information (indictment) alleging that (set out matter of complaint or alleged offence), and it was ordered and adjudged that (set out the order made).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at .....................

Justice or Clerk of the Court R.S., 1985, c. C-46, Form 36; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

FORMULE 36 (articles 570 et 806)

ORDONNANCE CONTRE UN CONTREVENANT

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Sachez que, le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ....................., A.B., (date de naissance) de ....................., a été jugé sur une dénonciation (acte d’accusation) énonçant que (indiquer le sujet de la plainte ou l’infraction présu- mée), et qu’il a été ordonné et décidé que (indiquer l’ordonnance ren- due).

Daté du .................. jour de ................ en l’an de grâce ................, à ................

Juge de paix ou Greffier du tribunal L.R. (1985), ch. C-46, formule 36; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184.

1039

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 37 (Section 570)

ORDER ACQUITTING ACCUSED

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Be it remembered that on the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... A.B., of ....................., (occupa- tion), (date of birth) was tried on the charge that (state fully the of- fence of which accused was acquitted) and was found not guilty of the said offence.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Provincial Court Judge or Clerk of the Court

(Seal, if required) R.S., 1985, c. C-46, Form 37; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 184, 203.

FORMULE 37 (article 570)

ORDONNANCE D’ACQUITTEMENT D’UN PRÉVENU

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Sachez que, le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ....................., A.B., de ....................., (profession ou occupation) (date de naissance), a été jugé sur l’inculpation d’avoir (indiquer pleinement l’infraction dont le prévenu a été acquitté) et a été déclaré non coupable de ladite infraction.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de la cour provinciale ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis) L.R. (1985), ch. C-46, formule 37; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184 et 203.

1040

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 38 (Section 708)

CONVICTION FOR CONTEMPT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Be it remembered that on the ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... in the (territorial division), E.F. of ....................., hereinafter called the defaulter, is convicted by me for contempt in that he did not attend before (set out court or justice) to give evidence on the trial of a charge that (state fully offence with which accused was charged), although (duly subpoenaed or bound by recognizance to attend to give evidence, as the case may be) and has not shown before me any sufficient excuse for his default;

Wherefore I adjudge the defaulter for his said default, (set out pun- ishment as authorized and determined in accordance with section 708 of the Criminal Code).

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

A Justice or Clerk of the Court

(Seal, if required)

FORMULE 38 (article 708)

CONDAMNATION POUR OUTRAGE AU TRIBUNAL

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Sachez que, le ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., à ....................., dans (circonscription territoriale), E.F., de ....................., ci-après appelé le défaillant, est déclaré cou- pable par moi d’outrage au tribunal pour n’avoir pas comparu devant (indiquer le tribunal ou le juge de paix) afin de témoigner lors de l’instruction d’une inculpation d’avoir (indiquer pleinement l’infrac- tion dont le prévenu a été inculpé) bien qu’il ait été (dûment assigné ou astreint par engagement à comparaître pour témoigner, selon le cas) et n’a pas offert, devant moi, d’excuse suffisante pour son man- quement;

En conséquence, je condamne le défaillant, pour son dit manque- ment, à (indiquer la peine autorisée et déterminée en conformité avec l’article 708 duCode criminel ).

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Juge de paix ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis)

1041

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 39 (Sections 519 and 550)

ORDER FOR DISCHARGE OF A PERSON IN CUSTODY

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To the keeper of the (prison) at .....................:

I hereby direct you to release E.F., detained by you under a (war- rant of committal or order) dated the ..................... day of ..................... A.D. ....................., if the said E.F. is detained by you for no other cause.

A Judge, Justice or Clerk of the Court

(Seal, if required)

FORMULE 39 (articles 519 et 550)

ORDONNANCE DE LIBÉRATION D’UNE PERSONNE SOUS GARDE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Au gardien de (prison), à ..................... :

Je vous ordonne par les présentes de libérer E.F., que vous détenez en vertu (d’un mandat de dépôt ou d’une ordonnance) daté(e) du ..................... jour de ..................... en l’an de grâce ....................., si vous ne détenez pas ledit E.F. pour quelque autre motif.

Juge, Juge de paix ou Greffier du tribunal

(Sceau, s’il est requis)

1042

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 40 (Section 629)

CHALLENGE TO ARRAY

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

The Queen

v.

C.D.

The (prosecutor or accused) challenges the array of the panel on the ground that X.Y., (sheriff or deputy sheriff), who returned the panel, was guilty of (partiality or fraud or wilful misconduct) on re- turning it.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Counsel for (prosecutor or accused)

FORMULE 40 (article 629)

RÉCUSATION DU TABLEAU DES JURÉS

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

La Reine

contre

C.D.

Le (poursuivant ou prévenu) récuse le tableau des jurés parce que X.Y., (shérif ou adjoint du shérif), qui l’a préparé, s’est rendu cou- pable de (partialité ou fraude ou prévarication volontaire) en le prépa- rant.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Avocat (du poursuivant ou du prévenu)

1043

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 41 (Section 639)

CHALLENGE FOR CAUSE

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

The Queen

v.

C.D.

The (prosecutor or accused) challenges G.H. on the ground that (set out ground of challenge in accordance with subsection 638(1) of the Criminal Code).

Counsel for (prosecutor or accused)

FORMULE 41 (article 639)

RÉCUSATION MOTIVÉE

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

La Reine

contre

C.D.

Le (poursuivant ou prévenu) récuse G.H. pour le motif que (énon- cer le motif de la récusation selon le paragraphe 638(1) du Code cri- minel).

Avocat (du poursuivant ou du prévenu)

1044

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 42 FORMULE 42 (Section 827) (article 827)

CERTIFICATE OF NON-PAYMENT OF COSTS OF APPEAL

In the Court of .....................

(Style of Cause)

I hereby certify that A.B. (the appellant or respondent, as the case may be) in this appeal, having been ordered to pay costs in the sum of ..................... dollars, has failed to pay the said costs within the time limited for the payment thereof.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Clerk of the Court of .....................

(Seal)

CERTIFICAT DE NON-PAIEMENT DES FRAIS D’APPEL

Dans le tribunal de .....................

(Titre de la cause)

Je certifie par les présentes que A.B. (l’appelant ou l’intimé, selon le cas) dans le présent appel, ayant reçu l’ordre de payer des frais au montant de ..................... dollars, a omis de les payer dans le délai imparti pour leur paiement.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Greffier du tribunal de .....................

(Sceau)

1045

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 43 (Section 744)

JAILER’S RECEIPT TO PEACE OFFICER FOR PRISONER

I hereby certify that I have received from X.Y., a peace officer for (territorial division), one A.B., together with a (warrant or order) is- sued by (set out court or justice, as the case may be).* * Add a statement of the condition of the prisoner

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Keeper of (prison) R.S., 1985, c. C-46, Form 43; 1995, c. 22, s. 18.

FORMULE 43 (article 744)

REÇU DU GEÔLIER, DONNÉ À UN AGENT DE LA PAIX ET CONSTATANT LA RÉCEPTION D’UN PRISONNIER

Je certifie par les présentes que j’ai reçu de X.Y., agent de la paix pour (circonscription territoriale), A.B., en même temps (qu’un man- dat décerné ou qu’une ordonnance rendue) par (indiquer le tribunal ou le juge de paix, selon le cas).* * Ajouter une déclaration sur l’état du prisonnier.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Gardien de (prison) L.R. (1985), ch. C-46, formule 43; 1995, ch. 22, art. 18.

1046

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 44 (Section 667)

I, (name), a fingerprint examiner designated as such for the purpos- es of section 667 of the Criminal Code by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, do hereby certify that (name) also known as (aliases if any), FPS Number ....................., whose fin- gerprints are shown reproduced below (reproduction of fingerprints) or attached hereto, has been convicted, discharged under section 730 of the Criminal Code or convicted and sentenced in Canada as fol- lows:

(record)

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at .....................

Fingerprint Examiner R.S., 1985, c. C-46, Form 44; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184, c. 1 (4th Supp.), s. 18; 1995, c. 22, s. 18; 2005, c. 10, s. 34.

FORMULE 44 (article 667)

Je, (nom), préposé aux empreintes digitales ainsi nommé pour l’ap- plication de l’article 667 du Code criminel par le ministre de la Sécu- rité publique et de la Protection civile, certifie par les présentes que (nom), aussi connu sous le(s) nom(s) de (nom(s) d’emprunt s’il y en a), numéro de S.E.D. ....................., dont les empreintes digitales sont reproduites ci-dessous ou sont annexées aux présentes (reproduction des empreintes digitales) a été déclaré coupable, absous en vertu de l’article 730 du Code criminel ou a été déclaré coupable et condamné au Canada comme suit :

(casier judiciaire)

Daté du .................. jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Préposé aux empreintes digitales L.R. (1985), ch. C-46, formule 44; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184, ch. 1 (4e suppl.), art. 18; 1995, ch. 22, art. 18; 2005, ch. 10, art. 34.

1047

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 45 (Section 667)

I, (name), a fingerprint examiner designated as such for the purpos- es of section 667 of the Criminal Code by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, do hereby certify that I have compared the fingerprints reproduced in or attached to exhibit A with the fingerprints reproduced in or attached to the certificate in Form 44 marked exhibit B and that they are those of the same person.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

Fingerprint Examiner R.S., 1985, c. C-46, Form 45; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 2005, c. 10, s. 34.

FORMULE 45 (article 667)

Je, (nom), préposé aux empreintes digitales ainsi nommé pour l’ap- plication de l’article 667 du Code criminel par le ministre de la Sécu- rité publique et de la Protection civile, certifie par les présentes que j’ai comparé les empreintes digitales reproduites ou jointes à l’exhibit « A » avec les empreintes digitales reproduites ou annexées au certi- ficat selon la formule 44 marqué exhibit « B », et que ces empreintes digitales sont celles de la même personne.

Daté du .................. jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Préposé aux empreintes digitales L.R. (1985), ch. C-46, formule 45; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 184; 2005, ch. 10, art. 34.

1048

     

     

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 46 (Section 732.1)

PROBATION ORDER

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

Whereas on the ..................... day of ..................... at ....................., A.B., hereinafter called the offender, (pleaded guilty to or was tried under (here insert Part XIX, XX or XXVII, as the case may be) of the Criminal Code and was (here insert convicted or found guilty, as the case may be) on the charge that (here state the offence to which the offender pleaded guilty or for which the offender was convicted or found guilty, as the case may be);

And whereas on the ..................... day of ..................... the court adjudged*

* Use whichever of the following forms of disposition is applicable:

(a) that the offender be discharged on the following conditions:

(b) that the passing of sentence on the offender be suspended and that the said offender be released on the following conditions:

(c) that the offender forfeit and pay the sum of ..................... dol- lars to be applied according to law and in default of payment of the said sum without delay (or within a time fixed, if any), be impris- oned in the (prison) at ..................... for the term of ..................... unless the said sum and charges of the committal and of conveying the said offender to the said prison are sooner paid, and in addition thereto, that the said offender comply with the following condi- tions:

(d) that the offender be imprisoned in the (prison) at ..................... for the term of ..................... and, in addition thereto, that the said offender comply with the following conditions:

(e) that following the expiration of the offender’s conditional sen- tence order related to this or another offence, that the said offender comply with the following conditions:

(f) that following the expiration of the offender’s sentence of im- prisonment related to another offence, that the said offender com- ply with the following conditions:

(g) when the offender is ordered to serve the sentence of imprison- ment intermittently, that the said offender comply with the follow- ing conditions when not in confinement:

Now therefore the said offender shall, for the period of ..................... from the date of this order (or, where paragraph (d), (e) or (f) is applicable, the date of expiration of the offender’s sen- tence of imprisonment or conditional sentence order) comply with the following conditions, namely, that the said offender shall keep the peace and be of good behaviour, appear before the court when re- quired to do so by the court and notify the court or probation officer in advance of any change of name or address and promptly notify the court or probation officer of any change of employment or occupa- tion, and, in addition,

FORMULE 46 (article 732.1)

ORDONNANCE DE PROBATION

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

Attendu que, le ..................... jour de ....................., à ..................... , A.B., ci-après appelé le délinquant, (a plaidé coupable ou a été jugé aux termes de la (mentionner ici, selon le cas : partie XIX, XX ou XX- VII) du Code criminel et a été (mentionner ici, selon le cas : condam- né ou reconnu coupable) après avoir été inculpé de (énoncer ici l’in- fraction pour laquelle le délinquant, selon le cas, a plaidé coupable, a été condamné ou reconnu coupable);

Et attendu que le ..................... jour de ..................... le tribunal a décidé*

* Utiliser ici celle des formules de décision suivantes qui s’applique :

a) que le délinquant soit libéré aux conditions prescrites ci-après :

b) de surseoir au prononcé de la peine contre le délinquant et que le délinquant soit relâché aux conditions prescrites ci-après :

c) que le délinquant paye la somme de ..................... dollars à ap- pliquer selon la loi et qu’à défaut de paiement de la somme immé- diatement (ou dans le délai imparti, s’il en est), il soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de ..................... à moins que la somme et les dépenses concernant le renvoi et le transport de ce délinquant à la prison ne soient plus tôt payées, et, de plus, que le délinquant se conforme aux conditions prescrites ci- après :

d) que le délinquant soit incarcéré dans (prison), à ....................., pour la période de ..................... et, de plus, que le délinquant se conforme aux conditions prescrites ci-après :

e) que, après la fin du sursis lié à la présente infraction ou à une autre infraction, le délinquant se conforme aux conditions pres- crites ci-après :

f) que, après la fin de la peine d’emprisonnement liée à une autre infraction, le délinquant se conforme aux conditions prescrites ci- après :

g) s’il est ordonné au délinquant de purger une peine discontinue, que le délinquant se conforme aux conditions prescrites ci-après lorsqu’il n’est pas incarcéré :

À ces causes, le délinquant doit, pour la période de ..................... à compter de la date de la présente ordonnance (ou, lorsque les alinéas d), e) ou f) sont applicables, à compter de la date d’expiration de sa sentence d’emprisonnement ou de la fin de sa peine purgée avec sur- sis), se conformer aux conditions suivantes, savoir, que le délinquant ne troublera pas l’ordre public et observera une bonne conduite, com- paraîtra devant le tribunal lorsqu’il en sera requis par le tribunal, pré- viendra le tribunal ou l’agent de probation de tout changement d’adresse ou de nom et les avisera rapidement de tout changement d’emploi ou d’occupation et, de plus :

(here state any additional conditions prescribed pursuant to subsec- (énoncer ici toutes conditions supplémentaires prescrites en vertu du tion 732.1(3) of the Criminal Code). paragraphe 732.1(3) du Code criminel).

1049

Criminal Code — December 15, 2014

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, at ..................... . à ..................... .

Clerk of the Court, Justice or Greffier du tribunal, Juge de paix ou Provincial Court Judge Juge de la cour provinciale

R.S., 1985, c. C-46, Form 46; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203; 1995, c. L.R. (1985), ch. C-46, formule 46; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 203; 22, s. 10; 2004, c. 12, s. 17. 1995, ch. 22, art. 10; 2004, ch. 12, art. 17.

1050

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 47 (Section 462.48)

ORDER TO DISCLOSE INCOME TAX INFORMATION

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To A.B., of ....................., (office or occupation):

Whereas, it appears on the oath of C.D., of ....................., that there are reasonable grounds for believing that E.F., of ....................., has committed or benefited from the commission of the offence of ..................... and that the information or documents (describe infor- mation or documents) are likely to be of substantial value to an inves- tigation of that offence or a related matter; and

Whereas there are reasonable grounds for believing that it is in the public interest to allow access to the information or documents, hav- ing regard to the benefit likely to accrue to the investigation if the ac- cess is obtained;

This is, therefore, to authorize and require you between the hours of (as the judge may direct), during the period commencing on ..................... and ending on ....................., to produce all the above- mentioned information and documents to one of the following police officers, namely, (here name police officers) and allow the police of- ficer to remove the information or documents, or to allow the police officer access to the above-mentioned information and documents and to examine them, as the judge directs, subject to the following conditions (state conditions): .....................

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

FORMULE 47 (article 462.48)

ORDONNANCE DE COMMUNICATION DE RENSEIGNEMENTS FISCAUX

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À A.B., de ....................., (profession) :

Attendu qu’il appert de la déclaration sous serment de C.D., de ....................., qu’il existe des motifs raisonnables de croire que E.F., de ....................., a commis (indication de l’infraction) ou a bénéficié de cette infraction et que les renseignements ou documents suivants (énumération des renseignements ou documents) ont vraisemblable- ment une valeur importante pour l’enquête qui porte sur cette infrac- tion ou sur un sujet qui s’y rattache;

Attendu qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’il est dans l’intérêt public de permettre l’accès aux renseignements ou docu- ments, compte tenu des avantages pouvant vraisemblablement en ré- sulter pour l’enquête en question;

À ces causes, les présentes ont pour objet de vous autoriser et obli- ger, entre les heures de (selon ce que le juge indique), pendant la pé- riode qui commence le ..................... et se termine le ....................., à remettre ces renseignements ou documents à l’un des policiers sui- vants (nommer ici les policiers) et de lui permettre d’en prendre pos- session ou de lui en permettre l’accès et l’examen en conformité avec les instructions du juge, sous réserve des conditions suivantes (énu- mération des conditions) : ..................... .

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

Signature of judge Signature du juge R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 8. L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 8.

1051

       

   

   

   

       

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 48 (Section 672.13)

ASSESSMENT ORDER OF THE COURT

Canada,

Province of

(territorial division)

Whereas I have reasonable grounds to believe that evidence of the mental condition of (name of accused), who has been charged with ....................., may be necessary to determine *

[ ] whether the accused is unfit to stand trial

[ ] whether the accused suffered from a mental disorder so as to exempt the accused from criminal responsibility by virtue of sub- section 16(1) of the Criminal Code at the time of the act or omis- sion charged against the accused

[ ] whether the balance of the mind of the accused was disturbed at the time of commission of the alleged offence, if the accused is a female person charged with an offence arising out of the death of her newly-born child

[ ] if a verdict of unfit to stand trial or a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder has been rendered in re- spect of the accused, the appropriate disposition to be made in re- spect of the accused under section 672.54, 672.58 or 672.64 of the Criminal Code or whether the court should, under subsection 672.84(3) of that Act, revoke a finding that the accused is a high- risk accused

[ ] if a verdict of unfit to stand trial has been rendered in respect of the accused, whether the court should order a stay of proceed- ings under section 672.851 of the Criminal Code

I hereby order an assessment of the mental condition of (name of accused) to be conducted by/at (name of person or service by whom or place where assessment is to be made) for a period of ..................... days.

This order is to be in force for a total of ..................... days, includ- ing travelling time, during which time the accused is to remain *

[ ] in custody at (place where accused is to be detained)

[ ] out of custody, on the following conditions:

(set out conditions, if applicable) * Check applicable option.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of justice or judge or clerk of the court, as the case may be)

1991, c. 43, s. 8; 1995, c. 22, s. 10; 2005, c. 22, s. 40; 2014, c. 6, s. 19.

FORMULE 48 (article 672.13)

ORDONNANCE D’ÉVALUATION DU TRIBUNAL

Canada

Province de

(circonscription territoriale)

Attendu que j’ai des motifs raisonnables de croire qu’une preuve de l’état mental de (nom de l’accusé), qui a été accusé de ....................., peut être nécessaire en vue de * :

[ ] déterminer l’aptitude de l’accusé à subir son procès;

[ ] décider si l’accusé était atteint de troubles mentaux de nature à ne pas engager sa responsabilité criminelle sous le régime du pa- ragraphe 16(1) du Code criminel au moment où l’acte ou l’omis- sion dont il est accusé est survenu;

[ ] décider si l’accusée inculpée d’une infraction liée à la mort de son enfant nouveau-né était mentalement déséquilibrée au moment de la perpétration de l’infraction;

[ ] dans le cas où un verdict d’inaptitude de l’accusé à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu, déterminer la décision indiquée à prendre à l’égard de celui-ci en conformité avec les articles 672.54, 672.58 ou 672.64 du Code criminel ou décider si la révocation de la décla- ration portant que l’accusé est un accusé à haut risque devrait être prononcée en application du paragraphe 672.84(3) de la même loi;

[ ] dans le cas où un verdict d’inaptitude de l’accusé à subir son procès a été rendu, décider si la suspension de l’instance devrait être prononcée en vertu de l’article 672.851 du Code criminel;

J’ordonne qu’une évaluation de l’état mental de (nom de l’accusé) soit effectuée par/à (nom de la personne ou du service par qui l’éva- luation doit être effectuée ou de l’endroit où elle doit l’être) sur une période de ..................... jours.

La présente ordonnance est en vigueur pendant ..................... jours, y compris la durée des déplacements; pendant ce temps, l’accusé doit demeurer * :

[ ] sous garde (indiquer le lieu de détention);

[ ] en liberté, sous réserve des conditions suivantes :

(donner les conditions, le cas échéant) * Cocher l’énoncé qui s’applique.

Fait à ..................... le ..................... .

(Juge de paix ou juge ou greffier du tribunal, selon le cas)

1991, ch. 43, art. 8; 1995, ch. 22, art. 10; 2005, ch. 22, art. 40; 2014, ch. 6, art. 19.

1052

   

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 48.1 (Section 672.13)

ASSESSMENT ORDER OF THE REVIEW BOARD

Canada,

Province of

(territorial division)

Whereas I have reasonable grounds to believe that evidence of the mental condition of (name of accused), who has been charged with ....................., may be necessary to *

[ ] if a verdict of unfit to stand trial or a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder has been rendered in re- spect of the accused, make a disposition under section 672.54 of the Criminal Code or determine whether the Review Board should, under subsection 672.84(1) of that Act, refer to the superior court of criminal jurisdiction for review a finding that the accused is a high-risk accused

[ ] if a verdict of unfit to stand trial has been rendered in respect of the accused, determine whether the Review Board should make a recommendation to the court that has jurisdiction in respect of the offence charged against the accused to hold an inquiry to deter- mine whether a stay of proceedings should be ordered in accor- dance with section 672.851 of the Criminal Code

I hereby order an assessment of the mental condition of (name of accused) to be conducted by/at (name of person or service by whom or place where assessment is to be made) for a period of ..................... days.

This order is to be in force for a total of ..................... days, includ- ing travelling time, during which time the accused is to remain *

[ ] in custody at (place where accused is to be detained)

[ ] out of custody, on the following conditions:

(set out conditions, if applicable) * Check applicable option.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of Chairperson of the Review Board)

2005, c. 22, s. 40; 2014, c. 6, s. 20.

FORMULE 48.1 (article 672.13)

ORDONNANCE D’ÉVALUATION DE LA COMMISSION D’EXAMEN

Canada

Province de

(circonscription territoriale)

Attendu que j’ai des motifs raisonnables de croire qu’une preuve de l’état mental de (nom de l’accusé), qui a été accusé de ....................., peut être nécessaire en vue de * :

[ ] dans le cas où un verdict d’inaptitude de l’accusé à subir son procès ou de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux a été rendu, déterminer la décision indiquée à prendre à l’égard de l’accusé en conformité avec l’article 672.54 du Code criminel ou décider s’il y a lieu de renvoyer l’affaire à la cour su- périeure de juridiction criminelle pour révision de la déclaration portant que l’accusé est un accusé à haut risque en application du paragraphe 672.84(1) de la même loi;

[ ] dans le cas où un verdict d’inaptitude de l’accusé à subir son procès a été rendu, décider s’il y a lieu de recommander au tribunal compétent à l’égard de l’infraction dont l’accusé est inculpé de te- nir une audience pour décider si la suspension de l’instance devrait être prononcée en vertu de l’article 672.851 du Code criminel;

J’ordonne qu’une évaluation de l’état mental de (nom de l’accusé) soit effectuée par/à (nom de la personne ou du service par qui l’éva- luation doit être effectuée ou de l’endroit où elle doit l’être) pour une période de ..................... jours.

La présente ordonnance est en vigueur pendant ..................... jours, y compris la durée des déplacements; pendant ce temps, l’accusé doit demeurer * :

[ ] sous garde (indiquer le lieu de détention);

[ ] en liberté, sous réserve des conditions suivantes :

(donner les conditions, le cas échéant) * Cocher l’énoncé qui s’applique.

Fait à ..................... le ..................... .

(Président de la commission d’examen) 2005, ch. 22, art. 40; 2014, ch. 6, art. 20.

1053

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 49 (Section 672.57)

WARRANT OF COMMITTAL

DISPOSITION OF DETENTION

Canada,

Province of

(territorial division)

To the peace officers in the said (territorial division) and to the keeper (administrator, warden) of the (prison, hospital or other ap- propriate place where the accused is detained).

This warrant is issued for the committal of A.B., of ....................., (occupation), hereinafter called the accused.

Whereas the accused has been charged that (set out briefly the of- fence in respect of which the accused was charged);

And whereas the accused was found*

☐ unfit to stand trial

☐ not criminally responsible on account of mental disorder

This is, therefore, to command you, in Her Majesty’s name, to take the accused in custody and convey the accused safely to the (prison, hospital or other appropriate place) at ....................., and there deliv- er the accused to the keeper (administrator, warden) with the follow- ing precept:

I do therefore command you the said keeper (administrator, warden) to receive the accused in your custody in the said (prison, hospital or other appropriate place) and to keep the accused safely there until the accused is delivered by due course of law.

The following are the conditions to which the accused shall be subject while in your (prison, hospital or other appropriate place):

The following are the powers regarding the restrictions (and the limits and conditions on those restrictions) on the liberty of the ac- cused that are hereby delegated to you the said keeper (administra- tor, warden) of the said (prison, hospital or other appropriate place):

* Check applicable option.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of judge, clerk of the court, provincial court judge or chairperson of the Review Board)

1991, c. 43, s. 8.

FORMULE 49 (article 672.57)

MANDAT DE DÉPÔT

DÉCISION DE DÉTENTION

Canada

Province de

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien (administrateur, directeur) de la (prison, hôpital ou autre établisse- ment où l’accusé est détenu) .....................

Le présent mandat est décerné pour l’internement de A.B. de ..................... (profession ou occupation) ....................., ci-après ap- pelé l’accusé.

Attendu que l’accusé a été inculpé de (indiquer brièvement l’in- fraction dont l’accusé est inculpé),

Attendu qu’il a été décidé que l’accusé* :

☐ était inapte à subir son procès;

☐ n’était pas criminellement responsable pour cause de troubles mentaux.

Les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Ma- jesté, d’appréhender l’accusé et de le conduire sûrement à (prison, hôpital ou autre établissement) et de le livrer au gardien (administra- teur, directeur) avec l’ordre suivant :

Il vous est ordonné à vous, gardien (administrateur, directeur) de recevoir l’accusé sous votre garde à (prison, hôpital ou autre établissement) et de l’y détenir sûrement jusqu’à ce qu’il soit livré en d’autres mains selon l’application régulière de la loi.

Les conditions d’internement de l’accusé sont les suivantes :

À titre de gardien (administrateur, directeur) de (prison, hôpital ou autre établissement) les pouvoirs qui suivent — à l’égard des restrictions de la liberté de l’accusé, de leurs modalités et des conditions qui s’y rattachent — vous sont délégués :

* Cocher l’énoncé qui s’applique.

Signé le ............... jour de ................, en l’an de grâce 19............., à ..................... .

(Juge, greffier de la cour, juge de la cour provinciale, juge de paix ou

président de la commission d’examen). 1991, ch. 43, art. 8.

1054

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 50 (Subsection 672.7(2))

WARRANT OF COMMITTAL

PLACEMENT DECISION

Canada,

Province of

(territorial division)

To the peace officers in the said (territorial division) and to the keeper (administrator, warden) of the (prison, hospital or other ap- propriate place where the accused is detained).

This warrant is issued for the committal of A.B., of ....................., (occupation), hereinafter called the accused.

Whereas the accused has been charged that (set out briefly the of- fence in respect of which the accused was charged);

And whereas the accused was found*

☐ unfit to stand trial

☐ not criminally responsible on account of mental disorder

And whereas the Review Board has held a hearing and decided that the accused shall be detained in custody;

And whereas the accused is required to be detained in custody pur- suant to a warrant of committal issued by (set out the name of the Judge, Clerk of the Court, Provincial Court Judge or Justice as well as the name of the court and territorial division), dated the ..................... day of ....................., in respect of the offence that (set out briefly the offence in respect of which the accused was charged or convicted);

This is, therefore, to command you, in Her Majesty’s name, to*

☐ execute the warrant of committal issued by the court, according to its terms

☐ execute the warrant of committal issued herewith by the Review Board

* Check applicable option.

Dated this ..................... day of ..................... A.D. ....................., at ..................... .

(Signature of chairperson of the Review Board)

1991, c. 43, s. 8.

FORMULE 50 (paragraphe 672.7(2))

MANDAT DE DÉPÔT

ORDONNANCE DE PLACEMENT

Canada

Province de

(circonscription territoriale)

Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) et au gardien (responsable) de (la prison, l’hôpital ou du lieu désigné)

Le présent mandat est décerné pour l’internement de A.B. de ..................... (profession), ci-après appelé l’accusé.

Attendu que l’accusé a été inculpé de (donner une courte descrip- tion de l’infraction reprochée).

Attendu qu’il a été décidé que l’accusé* :

☐ était inapte à subir son procès;

☐ n’était pas criminellement responsable pour cause de troubles mentaux.

Attendu que la commission d’examen a tenu une audition et décidé que l’accusé devrait être détenu.

Attendu que l’accusé doit être détenu en conformité avec un man- dat de dépôt délivré par (nom du juge, du greffier, du juge de la cour provinciale ou du juge de paix et désignation du tribunal et de la cir- conscription territoriale) le ..................... à l’égard de l’infraction suivante :

(donner une courte description de l’infraction dont l’accusé a été inculpé ou déclaré coupable).

Les présentes ont pour objet de vous enjoindre, au nom de Sa Ma- jesté* :

☐ d’exécuter, en conformité avec ses modalités, le mandat délivré par le tribunal

☐ d’exécuter le mandat de dépôt que la commission d’examen dé- livre par les présentes

* Cocher l’énoncé qui s’applique.

Fait le ..................... jour de ................ en l’an de grâce ................, à ..................... .

(Président de la commission d’examen) 1991, ch. 43, art. 8.

1055

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 51 FORMULE 51

[Repealed, 2005, c. 22, s. 41] [Abrogée, 2005, ch. 22, art. 41]

1056

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 52 (Section 490.012)

ORDER TO COMPLY WITH SEX OFFENDER INFORMATION REGISTRATION ACT

Canada,

Province of .....................

(territorial division)

To A.B., of ....................., (occupation), (address or address of court if no fixed address), (date of birth), (gender):

You have been convicted of or found not criminally responsible on account of mental disorder for (description of offence(s)) under (ap- plicable designated offence provision(s) of theCriminal Code), a des- ignated offence (or designated offences) within the meaning of sub- section 490.011(1) of the Criminal Code.

1. You must report for the first time to the registration centre re- ferred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under subsection 4(1) of that Act.

2. You must subsequently report to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under section 4.1 or 4.3 of that Act, for a period of ..................... years after this order is made (or if paragraph 490.013(2)(c) or any of subsections 490.013(2.1) to (5) of the Crimi- nal Code applies, for life).

3. Information relating to you will be collected under sections 5 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act by a person who collects information at the registration centre.

4. Information relating to you will be registered in a database, and may be consulted, disclosed and used in the circumstances set out in the Sex Offender Information Registration Act.

5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects in- formation at the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act or, if applicable, the Cana- dian Forces Provost Marshal, to correct the information.

6. You have the right to apply to a court to terminate this order, and the right to appeal the decision of that court.

7. If you are found to have contravened this order, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both.

8. If you are found to have provided false or misleading informa- tion, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both.

Dated this ..................... day of ....................., at ..................... .

(Signature of judge or clerk and name of court)

FORMULE 52 (article 490.012)

ORDONNANCE ENJOIGNANT DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE RENSEIGNEMENTS SUR LES

DÉLINQUANTS SEXUELS

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À A.B., de ....................., (profession ou occupation), (adresse ou, à défaut d’adresse, adresse du tribunal), (date de naissance), (sexe) :

Vous avez été déclaré coupable d’avoir (décrire chaque infrac- tion), en violation de (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée), infraction(s) désignée(s) au sens du pa- ragraphe 490.011(1) du Code criminel, ou avez fait l’objet d’un ver- dict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à cet égard.

1. Vous devez vous présenter une première fois au bureau d’ins- cription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de rensei- gnements sur les délinquants sexuels conformément au paragraphe 4(1) de cette loi.

2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription visé à l’ar- ticle 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de cette loi durant les ..................... années suivant le prononcé de la présente ordonnance (ou, dans le cas de l’alinéa 490.013(2)c) ou de l’un ou l’autre des paragraphes 490.013(2.1) à (5) du Code criminel, durant le reste de votre vie).

3. Un préposé à la collecte de renseignements au bureau d’inscrip- tion prendra des renseignements sur vous au titre des articles 5 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

4. Les renseignements recueillis vous concernant seront enregis- trés dans une banque de données et pourront être consultés, commu- niqués et utilisés conformément à la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels.

5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte de renseigne- ments au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enre- gistrement de renseignements sur les délinquants sexuels ou, le cas échéant, au grand prévôt des Forces canadiennes de corriger tout ren- seignement enregistré dans la banque de données que vous croyez er- roné ou incomplet.

6. Vous avez le droit de demander au tribunal de révoquer la pré- sente ordonnance et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

7. Le fait de ne pas vous conformer à la présente ordonnance constitue une infraction qui vous rend passible d’une peine d’empri- sonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

(Signature of person subject to order) 8. Le fait de faire une déclaration fausse ou trompeuse constitue 2004, c. 10, s. 21; 2007, c. 5, s. 30; 2010, c. 17, s. 26; 2013, c. 24, s. 117(F). une infraction qui vous rend passible d’une peine d’emprisonnement

et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

1057

Criminal Code — December 15, 2014

Fait le ....................., à ..................... .

(Signature du juge ou du greffier du tribunal et nom du tribunal en cause)

(Signature de l’intéressé) 2004, ch. 10, art. 21; 2007, ch. 5, art. 30; 2010, ch. 17, art. 26; 2013, ch. 24, art. 117(F).

1058

       

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 53 (Sections 490.019 and 490.032)

NOTICE OF OBLIGATION TO COMPLY WITH SEX OFFENDER INFORMATION REGISTRATION ACT

Canada,

Province of .....................,

(territorial division).

To A.B., of ....................., (occupation), a person referred to in subsection 490.02(1) of the Criminal Code:

Because, on ..................... (insert date(s)), you were convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, ..................... (insert description of offence(s)), one or more offences referred to in paragraph (a), (c), (c.1), (d), (d.1) or (e) of the defini- tion “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code or in paragraph (a) or (c) of the definition “designated offence” in section 227 of the National Defence Act, under ..................... (in- sert the applicable offence provision(s)), this is provided to give you notice that you are required to comply with the Sex Offender Infor- mation Registration Act.

1. You must report for the first time to the registration centre re- ferred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under subsection 4(2) of that Act.

2. You must subsequently report to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under section 4.1 or 4.3 of that Act, for a period of ..................... years after you were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the offence (or if para- graph 490.022(3)(c) or (d) of the Criminal Code applies, for life) or for any shorter period set out in subsection 490.022(2) of the Crimi- nal Code.

3. Information relating to you will be collected under sections 5 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act by a person who collects information at the registration centre.

4. Information relating to you will be registered in a database, and may be consulted, disclosed and used in the circumstances set out in the Sex Offender Information Registration Act.

5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects in- formation at the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act or, if applicable, the Cana- dian Forces Provost Marshal, to correct the information.

6. You have the right to apply to a court to exempt you from the obligation to comply with the Sex Offender Information Registration Act, and the right to appeal any decision of that court.

7. You have the right to apply to a court to terminate the obliga- tion, and the right to appeal any decision of that court.

8. If you are found to have contravened the obligation, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both.

9. If you are found to have provided false or misleading informa- tion, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both.

Dated this ..................... day of ....................., at ..................... . 2004, c. 10, s. 21; 2007, c. 5, s. 31; 2013, c. 24, s. 117(F); 2014, c. 25, s. 33.

FORMULE 53 (articles 490.019 et 490.032)

ORDONNANCE ENJOIGNANT DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE RENSEIGNEMENTS SUR LES

DÉLINQUANTS SEXUELS

Canada,

Province de .....................,

(circonscription territoriale).

À A.B., de ..................... (profession ou occupation), visé par le paragraphe 490.02(1) du Code criminel :

Vu la déclaration de culpabilité du ..................... (inscrire la ou les dates) pour ..................... (décrire chaque infraction), infraction(s) visée(s) aux alinéas a), c), c.1), d), d.1) ou e) de la définition de « infraction désignée» au paragraphe 490.011(1) du Code criminel ou aux alinéas a) ou c) de la définition de « infraction désignée» à l’ar- ticle 227 de la Loi sur la défense nationale, en violation de ..................... (citer la disposition du Code criminel ou de la Loi sur la défense nationale relative à chaque infraction désignée) ou le ver- dict de non-responsabilité, à l’égard de cette (ces) infraction(s), avis vous est donné, par les présentes, que vous devez vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

1. Vous devez vous présenter une première fois au bureau d’ins- cription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de rensei- gnements sur les délinquants sexuels conformément au paragraphe 4(2) de cette loi.

2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription visé à l’ar- ticle 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de cette loi durant les ..................... années suivant le prononcé de votre peine ou le verdict de non-responsabilité, (ou, dans le cas des alinéas 490.022(3)c) ou d) du Code criminel, durant le reste de votre vie) ou pendant la période plus courte prévue au paragraphe 490.022(2) du Code criminel.

3. Un préposé à la collecte au bureau d’inscription prendra des renseignements sur vous au titre des articles 5 et 6 de la Loi sur l’en- registrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

4. Les renseignements vous concernant seront enregistrés dans une banque de données et pourront être consultés, communiqués et utili- sés conformément à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels ou, le cas échéant, au grand prévôt des Forces canadiennes de corriger tout renseignement enre- gistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incom- plet.

6. Vous avez le droit de demander au tribunal d’être dispensé de l’obligation de vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

7. Vous avez le droit de demander au tribunal de prononcer l’ex- tinction de votre obligation et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

1059

Criminal Code — December 15, 2014

8. Le défaut de vous conformer à votre obligation constitue une infraction qui vous rend passible d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

9. Le fait de faire une déclaration fausse ou trompeuse constitue une infraction qui vous rend passible d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

Fait le ....................., à ..................... . 2004, ch. 10, art. 21; 2007, ch. 5, art. 31; 2013, ch. 24, art. 117(F); 2014, ch. 25, art. 33.

1060

Code criminel — 15 décembre 2014

FORM 54 (Sections 490.02901 to 490.02903, 490.02905 and 490.032)

OBLIGATION TO COMPLY WITH SEX OFFENDER INFORMATION REGISTRATION ACT

To A.B., of ....................., (occupation), (address in Canada), (date of birth), (gender):

Because, on (date), you were convicted of or found not criminally responsible on account of mental disorder for an offence (or of- fences) in (location of offence(s)) that the Attorney General of the province, or the minister of justice of the territory, has identified as being equivalent to (description of offence(s)) under (applicable pro- vision(s) of theCriminal Code), a designated offence (or designated offences) as defined in subsection 490.011(1) of the Criminal Code;

You are provided with this to inform you that you are required to comply with the Sex Offender Information Registration Act.

1. You must report for the first time to the registration centre re- ferred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under subsection 4(2) of that Act.

2. You must subsequently report to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under section 4.1 or 4.3 of that Act, for a period of ..................... years after the day on which you were sentenced or found not criminally responsible on account of mental disorder for the offence (or if paragraph 490.02904(3)(c) or (d) of the Criminal Code applies, for life because you were convicted of or found not criminally responsible on account of mental disorder for (description of offence(s)) under (applicable designated offence provision(s) of theCriminal Code), a designated offence (or designated offences) within the meaning of subsection 490.011(1) of the Criminal Code) or for any shorter period determined under subsection 490.02904(2) of the Criminal Code.

3. Information relating to you will be collected under sections 5 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act by a person who collects information at the registration centre.

4. Information relating to you will be registered in a database, and may be consulted, disclosed and used in the circumstances set out in the Sex Offender Information Registration Act.

5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects in- formation at the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act to correct the information.

6. You have the right to apply to a court to exempt you from the obligation to comply with the Sex Offender Information Registration Act, and the right to appeal the decision of that court.

7. You have the right to apply to a court to terminate the obliga- tion to comply with the Sex Offender Information Registration Act and the right to appeal the decision of that court.

8. If you are found to have not complied with the Sex Offender In- formation Registration Act, you may be subject to a fine or imprison- ment, or to both.

9. If you are found to have provided false or misleading informa- tion, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both.

FORMULE 54 (articles 490.02901, 490.02905 et 490.032)

OBLIGATION DE SE CONFORMER À LA LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE RENSEIGNEMENTS SUR LES

DÉLINQUANTS SEXUELS

À A.B., de ....................., (profession ou occupation), (adresse au Canada), (date de naissance), (sexe) :

Vu que vous avez été déclaré coupable ou non responsable crimi- nellement pour cause de troubles mentaux le (indiquer la date), au (ou, en) (indiquer le lieu), à l’égard d’une infraction (ou, d’infrac- tions) que le (procureur général de la province ou ministre de la Jus- tice du territoire, selon le cas) a identifiée(s) comme correspondant à (décrire chaque infraction), en violation de (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée), infraction(s) désignée(s) au sens du paragraphe 490.011(1) du Code criminel,

Avis vous est donné que vous devez vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

1. Vous devez vous présenter une première fois au bureau d’ins- cription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de rensei- gnements sur les délinquants sexuels conformément au paragraphe 4(2) de cette loi.

2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription visé à l’ar- ticle 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les dé- linquants sexuels chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de cette loi durant les ..................... années suivant le prononcé de votre peine ou du verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux (ou, dans le cas des alinéas 490.02904(3)c) ou d) du Code criminel, durant le reste de votre vie vu que vous avez été déclaré coupable ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux de (décrire chaque infraction), en violation de (ci- ter la disposition du Code criminel relative à chaque infraction dési- gnée), infraction(s) désignée(s) au sens du paragraphe 490.011(1) du Code criminel) ou pendant la période plus courte prévue au para- graphe 490.02904(2) du Code criminel.

3. Un préposé à la collecte de renseignements au bureau d’inscrip- tion prendra des renseignements sur vous au titre des articles 5 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.

4. Les renseignements recueillis vous concernant seront enregis- trés dans une banque de données et pourront être consultés, commu- niqués et utilisés conformément à la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels.

5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte de renseigne- ments au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enre- gistrement de renseignements sur les délinquants sexuels de corriger tout renseignement enregistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incomplet.

6. Vous avez le droit de demander au tribunal d’être dispensé de l’obligation de vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de ren- seignements sur les délinquants sexuels et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

7. Vous avez le droit de demander au tribunal de prononcer l’ex- tinction de votre obligation et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

8. Le fait de ne pas vous conformer à votre obligation constitue une infraction qui vous rend passible d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

1061

Criminal Code — December 15, 2014

Served on (date).

For administrative use only:

Sentence imposed or verdict of not criminally responsible on ac- count of mental disorder rendered on (date). 2010, c. 17, s. 27.

9. Le fait de faire une déclaration fausse ou trompeuse constitue une infraction qui vous rend passible d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.

Date de signification : ..................................................................... .

À des fins administratives seulement :

Date de la déclaration de culpabilité ou du verdict de non-respon- sabilité criminelle pour cause de troubles mentaux : .......................... . 2010, ch. 17, art. 27.

1062

       

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

Lieutenant Governor warrants or orders remain in force

Review of inmates held in custody on lieutenant governor warrants or orders

Application of sections 672.5 to 672.85 to reviews under subsection (2)

Interpretation of 2001, c. 32, ss. 82(1), (2) and (4)

RELATED PROVISIONS

— 1991, c. 43, ss. 10(1) to (7), as amended by 2005, c. 22, s. 43

10. (1) Any order for detention of an accused or accused person made under section 614, 615 or 617 of the Criminal Code or section 200 or 201 of the National Defence Act, as those sections read imme- diately before the coming into force of section 3 or 18 of this Act, shall continue in force until an order is made by a court or Review Board under section 672.54 of the Criminal Code.

(2) The Review Board of a province shall, within twelve months after the coming into force of this section, review the case of every person detained in custody in the province by virtue of an order of de- tention referred to in subsection (1).

(3) Sections 672.5 to 672.85 of the Criminal Code apply, with such modifications as the circumstances require, to a review under subsection (2) as if

(a) the review were a review of a disposition con- ducted pursuant to section 672.81 of that Act; and

(b) the warrant issued by the lieutenant governor pursuant to which the person is being detained in custody were a disposition made under section 672.54 of that Act.

(c) and (d) [Repealed, 2005, c. 22, s. 43]

(4) to (7) [Repealed, 2005, c. 22, s. 43]

— 2004, c. 12, s. 22

22. For greater certainty, section 82 of An Act to amend the Criminal Code (organized crime and law enforcement) and to make consequential amend- ments to other Acts (“the Act”), chapter 32 of the Statutes of Canada, 2001, is to be read in accordance with the following as a result of the division on Oc- tober 2, 2001, of Bill C-15, introduced in the 1st ses- sion of the 37th Parliament and entitled the Criminal Law Amendment Act, 2001:

(a) the reference in subsection 82(1) of the Act to “Bill C-15” refers, with respect to subsections 82(2) and (4) of the Act, to Bill C-15A, which re- sulted from the division of Bill C-15 and has the same title;

(b) the reference in subsection 82(2) of the Act to “section 25 of the other Act” refers to section 16 of Bill C-15A; and

(c) the reference in subsection 82(4) of the Act to “section 62 of the other Act” refers to section 52 of Bill C-15A.

DISPOSITIONS CONNEXES

— 1991, ch. 43, par. 10(1) à (7), modifié par 2005, ch. 22, art. 43

10. (1) Toute ordonnance de détention d’un accu- sé rendue en vertu des articles 614, 615 ou 617 du Code criminel ou des articles 200 ou 201 de la Loi sur la défense nationale, dans leur version antérieure à l’entrée en vigueur de l’article 3 ou 18 de la pré- sente loi, reste en vigueur sous réserve de toute autre ordonnance rendue par un tribunal ou la commission d’examen en vertu de l’article 672.54 du Code crimi- nel.

(2) La commission d’examen d’une province doit, dans les douze mois suivant l’entrée en vigueur du présent article, examiner le cas de chaque personne détenue sous garde dans un lieu de la province en conformité avec une ordonnance rendue en vertu des articles 614, 615 ou 617 du Code criminel ou des ar- ticles 200 ou 201 de la Loi sur la défense nationale, dans leur version antérieure à l’entrée en vigueur de l’article 3 ou 18 de la présente loi.

(3) Les articles 672.5 à 672.85 du Code criminel s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux examens visés au paragraphe (2) comme si :

a) ces examens constituaient des révisions de dé- cision effectuées en vertu de l’article 672.81 de cette loi;

b) le mandat du lieutenant-gouverneur autorisant l’internement d’une personne était une décision rendue en vertu de l’article 672.54 de cette loi.

c) et d) [Abrogés, 2005, ch. 22, art. 43]

(4) à (7) [Abrogés, 2005, ch. 22, art. 43]

— 2004, ch. 12, art. 22

22. Il est entendu que, étant donné la scission, le 2 octobre 2001, du projet de loi C-15, déposé au cours de la 1re session de la 37e législature et intitulé Loi de 2001 modifiant le droit criminel, l’article 82 de la Loi modifiant le Code criminel (crime organisé et application de la loi) et d’autres lois en conséquence (appelée « la loi » au présent article), chapitre 32 des Lois du Canada (2001), doit se lire avec les adapta- tions suivantes :

a) la mention du projet de loi C-15, au paragraphe 82(1) de la loi, vaut mention, pour ce qui touche les paragraphes 82(2) et (4) de la loi, du projet de loi C-15A résultant de cette scission et portant le même titre que le projet de loi C-15;

b) la mention de l’article 25 de l’autre loi, au pa- ragraphe 82(2) de la loi, vaut mention de l’article 16 du projet de loi C-15A;

c) la mention de l’article 62 de l’autre loi, au pa- ragraphe 82(4) de la loi, vaut mention de l’article 52 du projet de loi C-15A.

Maintien en vigueur des mandats du lieutenant- gouverneur

Révision automatique

Application des articles 672.5 à 672.85

Adaptations - 2001, ch. 32, par. 82(1), (2) et (4)

1063

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

— 2004, c. 12, s. 23 — 2004, ch. 12, art. 23

Interpretation of 23. For greater certainty, section 82 of An Act to 2001, c. 32, ss. amend the Criminal Code (organized crime and law 82(1) and (3) enforcement) and to make consequential amend-

ments to other Acts (“the Act”), chapter 32 of the Statutes of Canada, 2001, is to be read in accordance with the following as a result of the division on Oc- tober 2, 2001, of Bill C-15, introduced in the 1st ses- sion of the 37th Parliament and entitled the Criminal Law Amendment Act, 2001, and the division in the Senate on December 3, 2002, of Bill C-10, intro- duced in the 2nd session of the 37th Parliament and entitled An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals and firearms) and the Firearms Act:

(a) the reference in subsection 82(1) of the Act to “Bill C-15” refers, with respect to subsection 82(3) of the Act, to Bill C-10A, which resulted from the division of Bill C-10 and is entitled An Act to amend the Criminal Code (firearms) and the Firearms Act; and

(b) the reference in subsection 82(3) of the Act to “section 32 of the other Act” refers to section 8 of Bill C-10A.

— 2005, c. 32, s. 27.1

Review 27.1 (1) Five years after this section comes into force, a committee of the Senate, of the House of Commons or of both Houses of Parliament that is designated or established for the purpose shall un- dertake a comprehensive review of this Act and its operation.

Report (2) The committee shall submit a report on the re- view to Parliament, including a statement of any changes that it recommends, within six months after it undertakes the review or within any further time authorized by the Senate, the House of Commons or both Houses of Parliament, as the case may be.

— 2009, c. 28, s. 12

Review 12. Within five years after the day on which this Act receives royal assent, a comprehensive review of its provisions and operation shall be undertaken by the committee of the Senate, of the House of Com- mons or of both Houses of Parliament that is desig- nated or established by the Senate or the House of Commons, or by both Houses of Parliament, as the case may be, for that purpose.

— 2009, c. 29, s. 5

Application — 5. Subsections 719(3) to (3.4) of the Act, as en- persons charged acted by section 3, apply only to persons charged af- after coming ter the day on which those subsections come into into force force.

— 2011, c. 2, s. 7

Existing 7. (1) Applications that were made under section applications 745.6 of the Criminal Code as that section read im-

mediately before the day on which section 3 comes into force and are still not finally disposed of on that

23. Il est entendu que, étant donné la scission, le 2 octobre 2001, du projet de loi C-15, déposé au cours de la 1re session de la 37e législature et intitulé Loi de 2001 modifiant le droit criminel et la scission au Sé- nat, le 3 décembre 2002, du projet de loi C-10, dépo- sé au cours de la 2e session de la 37e législature et in- titulé Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux et armes à feu) et la Loi sur les armes à feu, l’article 82 de la Loi modifiant le Code criminel (crime organisé et application de la loi) et d’autres lois en conséquence (appelée «la loi » au présent ar- ticle), chapitre 32 des Lois du Canada (2001), doit se lire avec les adaptations suivantes :

a) la mention du projet de loi C-15, au paragraphe 82(1) de la loi, vaut mention, pour ce qui touche le paragraphe 82(3) de la loi, du projet de loi C-10A résultant de la scission du projet de loi C-10 et in- titulé Loi modifiant le Code criminel (armes à feu) et la Loi sur les armes à feu;

b) la mention de l’article 32 de l’autre loi, au pa- ragraphe 82(3) de la loi, vaut mention de l’article 8 du projet de loi C-10A.

— 2005, ch. 32, art. 27.1

27.1 (1) Cinq ans après l’entrée en vigueur du présent article, un comité, soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, désigné ou constitué à cette fin, doit entreprendre un examen ap- profondi de la présente loi ainsi que de l’application de ses dispositions.

(2) Dans les six mois suivant le début de son exa- men ou dans le délai supérieur que le Parlement ou la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le comité remet au Parlement son rapport, qui fait état notamment des modifications qu’il recommande.

— 2009, ch. 28, art. 12

12. Dans les cinq ans qui suivent la sanction de la présente loi, un examen approfondi des dispositions et de l’application de la présente loi doit être fait par le comité soit du Sénat, soit de la Chambre des com- munes, soit mixte, que le Parlement ou la chambre en question, selon le cas, désigne ou constitue à cette fin.

— 2009, ch. 29, art. 5

5. Les paragraphes 719(3) à (3.4) de la même loi, édictés par l’article 3 de la présente loi, ne s’ap- pliquent qu’à l’égard des personnes inculpées après leur entrée en vigueur.

— 2011, ch. 2, art. 7

7. (1) Toute demande en instance qui a été pré- sentée en vertu de l’article 745.6 du Code criminel, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vi- gueur de l’article 3, continue d’être régie par les dis-

Adaptations - 2001, ch. 32, par. 82(1) et (3)

Examen

Rapport

Examen

Application : personnes inculpées après l’entrée en vigueur

Demande en instance

1064

   

   

     

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

day are to be dealt with and disposed of in accor- dance with the provisions of the Criminal Code as they read immediately before that day.

Further (2) A person who has made an application re- applications ferred to in subsection (1) and who is the subject of a

determination made under subsection 745.61(4) of the Criminal Code, as that subsection read before the day on which this subsection comes into force, or a determination or conclusion to which subsection 745.63(8) of the Criminal Code, as it read before that day, applies, may make an application under subsection 745.6(1) of the Criminal Code, as amend- ed by subsection 3(1), within 180 days after the end of two years after the day on which the person is the subject of the determination or conclusion.

Further (3) A person who has made an application re- applications ferred to in subsection (1) and in respect of whom a

time is set under paragraph 745.61(3)(a) or 745.63(6)(a) of the Criminal Code, as enacted by subsections 4(3) and 5(1), respectively, may make an application under subsection 745.6(1) of the Crimi- nal Code, as amended by subsection 3(1), within 180 days after the end of that time.

— 2012, c. 1, par. 163(a)

Pending 163. A reference to an application for a record applications — suspension in the following provisions, as enacted by references in this Part, is deemed also to be a reference to an ap- other legislation plication for a pardon that is not finally disposed of

on the day on which this section comes into force:

(a) paragraph 672.35(c) and subsection 750(4) of the Criminal Code;

— 2012, c. 1, par. 165(b)

Pardons in effect 165. A reference to a record suspension in the fol- — references in lowing provisions, as enacted by this Part, is deemed other legislation also to be a reference to a pardon that is granted or

issued under the Criminal Records Act:

(b) the definition “record suspension” in subsec- tion 490.011(1) of the Criminal Code;

— 2014, c. 6, s. 20.1

Review 20.1 (1) Within five years after sections 2 to 20 come into force, a comprehensive review of the op- eration of sections 672.1 to 672.89 of the Criminal Code is to be undertaken by a committee of the Sen- ate, of the House of Commons or of both Houses of Parliament that may be designated or established by the Senate, the House of Commons or both Houses of Parliament, as the case may be, for that purpose.

Report (2) Within a year, or such further time as autho- rized by the Senate, the House of Commons or both Houses of Parliament, as the case may be, after the review is undertaken, the Committee referred to in

positions du Code criminel, dans leur version anté- rieure à cette date, jusqu’à ce qu’il soit statué sur elle.

(2) La personne qui a présenté la demande visée au paragraphe (1) et fait l’objet d’une décision au titre du paragraphe 745.61(4) du Code criminel, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou d’une décision ou d’une conclusion à laquelle le paragraphe 745.63(8) du Code criminel, dans sa version antérieure à cette date, s’applique peut présenter une demande en vertu du paragraphe 745.6(1) du Code criminel, dans sa version modifiée par le paragraphe 3(1), dans les cent quatre-vingts jours suivant l’expiration d’un dé- lai de deux ans commençant le lendemain de la date de la décision ou de la conclusion.

(3) La personne qui a présenté la demande visée au paragraphe (1) et fait l’objet d’une décision fixant, au titre des paragraphes 745.61(3) ou 745.63(6) du Code criminel, dans leur version édic- tée respectivement par les paragraphes 4(3) et 5(1), un délai à l’expiration duquel il lui sera loisible de présenter une nouvelle demande peut en présenter une en vertu du paragraphe 745.6(1) du Code crimi- nel, dans sa version modifiée par le paragraphe 3(1), dans les cent quatre-vingts jours suivant l’expiration de ce délai.

— 2012, ch. 1, al. 163a)

163. Dans les dispositions ci-après, édictées par la présente partie, la mention de la demande de suspen- sion du casier vaut aussi mention de la demande de réhabilitation qui n’a pas encore fait l’objet d’une décision définitive à la date d’entrée en vigueur du présent article :

a) l’alinéa 672.35c) et le paragraphe 750(4) du Code criminel;

— 2012, ch. 1, al. 165b)

165. Dans les dispositions ci-après, édictées par la présente partie, la mention de la suspension du casier vaut aussi mention de la réhabilitation octroyée ou délivrée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire :

b) la définition de «suspension du casier» au pa- ragraphe 490.011(1) du Code criminel;

— 2014, ch. 6, art. 20.1

20.1 (1) Dans les cinq ans suivant l’entrée en vi- gueur des articles 2 à 20, un examen approfondi de l’application des articles 672.1 à 672.89 du Code cri- minel est entrepris par le comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, que le Par- lement ou la chambre en question, selon le cas, dé- signe ou constitue à cette fin.

(2) Dans l’année qui suit le début de son examen ou dans le délai supérieur que le Sénat, la Chambre des communes ou les deux chambres, selon le cas, lui accordent, le comité visé au paragraphe (1) remet

Autre demande

Autre demande

Mention : autres lois

Mention : autres lois

Examen

Rapport

1065

       

   

Criminal Code — December 15, 2014

subsection (1) must submit a report on that review to the Senate, the House of Commons or both Houses of Parliament, as the case may be, including a state- ment of any changes recommended by the Commit-

son rapport au Parlement ou à la chambre en ques- tion, selon le cas, accompagné des modifications qu’il recommande.

tee.

— 2014, c. 25, s. 45.1 — 2014, ch. 25, art. 45.1

Review 45.1 (1) Within five years after this section comes into force, a comprehensive review of the provisions and operation of this Act shall be under- taken by such committee of the House of Commons as may be designated or established by the House for that purpose.

45.1 (1) Dans les cinq ans suivant l’entrée en vi- gueur du présent article, un examen complet des dis- positions et de l’application de la présente loi doit être fait par le comité de la Chambre des communes que celle-ci désigne ou constitue à cette fin.

Examen

Report (2) The committee referred to in subsection (1) shall, within a year after a review is undertaken pur- suant to that subsection or within such further time as the House may authorize, submit a report on the review to the Speaker of the House, including a statement of any changes the committee recom- mends.

(2) Dans l’année qui suit le début de son examen ou dans le délai supérieur que la Chambre lui ac- corde, le comité visé au paragraphe (1) remet son rapport, accompagné des modifications qu’il recom- mande, au président de la Chambre.

Rapport

1066

       

   

   

       

           

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Bill C-15

Criminal Code — subsection 515(4.1) (French version) replaced

Condition additionnelle

Proof of certificate of analyst — bodily substance

Definition of “analyst”

Notice of intention to produce certificate

AMENDMENTS NOT IN FORCE

— 2001, c. 32, ss. 82(1), (3)

82. (1) If Bill C-15 [C-10A]*, introduced in the 1st session of the 37th Parliament and entitled the Criminal Law Amendment Act, 2001 (the “other Act” [2003, c. 8]*), receives royal assent, then the provisions mentioned in subsections (2) to (4) are amended as provided in those subsections.

(3) On the later of the coming into force of subsection 37(1) of this Act and section 32 [8]* of the other Act [2003, c. 8]*, subsection 515(4.1) of the French version of the Criminal Code is re- placed by the following :

(4.1) Lorsqu’il rend une ordonnance en vertu du paragraphe (2) dans le cas d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre autrui, de l’infraction visée aux articles 264 (harcèle- ment criminel) ou 423.1 (intimidation d’une person- ne associée au système judiciaire), d’une infraction aux paragraphes 5(1) ou (2), 6(1) ou (2) ou 7(1) de la Loi réglementant certaines drogues et autres sub- stances ou d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autori- sation restreinte, un dispositif prohibé, des muni- tions, des munitions prohibées ou des substances ex- plosives, le juge de paix doit, s’il en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable de le faire pour la sécurité du prévenu, de la victime ou de toute autre personne, assortir l’ordonnance d’une condition lui interdisant, jusqu’à ce qu’il soit jugé conformément à la loi, d’avoir en sa possession de tels objets ou l’un ou plusieurs de ceux ci. * [Note: See 2004, c. 12, s. 23.]

— 2011, c. 7, s. 2

2. The Criminal Code is amended by adding the following after section 729:

729.1 (1) In a prosecution for failure to comply with a condition in a probation order that the accused not consume drugs, alcohol or any other intoxicating substance, or in a hearing to determine whether the offender breached such a condition of a conditional sentence order, a certificate purporting to be signed by an analyst that states that the analyst has analyzed a sample of a bodily substance and that states the re- sult of the analysis is admissible in evidence and, in the absence of evidence to the contrary, is proof of the statements contained in the certificate without proof of the signature or official character of the per- son who appears to have signed the certificate.

(2) In this section, “analyst” has the same mean- ing as in subsection 254(1).

(3) No certificate shall be admitted in evidence unless the party intending to produce it has, before the trial or hearing, as the case may be, given reason- able notice and a copy of the certificate to the party against whom it is to be produced.

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— 2001, ch. 32, par. 82(1) et (3)

82. (1) Les paragraphes (2) à (4) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-15 [C-10A]*, déposé au cours de la 1re session de la 37e législa- ture et intitulé Loi de 2001 modifiant le droit cri- minel (appelé « autre loi » [2003, ch. 8]* au pré- sent article).

(3) À l’entrée en vigueur du paragraphe 37(1) de la présente loi ou à celle de l’article 32 [8]* de l’autre loi [2003, ch. 8]*, la dernière en date étant à retenir, le paragraphe 515(4.1) de la version française du Code criminel, est remplacé par ce qui suit :

(4.1) Lorsqu’il rend une ordonnance en vertu du paragraphe (2) dans le cas d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre autrui, de l’infraction visée aux articles 264 (harcèle- ment criminel) ou 423.1 (intimidation d’une per- sonne associée au système judiciaire), d’une infrac- tion aux paragraphes 5(1) ou (2), 6(1) ou (2) ou 7(1) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à au- torisation restreinte, un dispositif prohibé, des muni- tions, des munitions prohibées ou des substances ex- plosives, le juge de paix doit, s’il en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable de le faire pour la sécurité du prévenu, de la victime ou de toute autre personne, assortir l’ordonnance d’une condition lui interdisant, jusqu’à ce qu’il soit jugé conformément à la loi, d’avoir en sa possession de tels objets ou l’un ou plusieurs de ceux ci. * [Note: Voir 2004, ch. 12, art. 23.]

— 2011, ch. 7, art. 2

2. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 729, de ce qui suit :

729.1 (1) Dans toute poursuite pour manquement à une condition d’une ordonnance de probation inti- mant au délinquant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxi- cantes, ou à toute audience tenue pour statuer sur le manquement à une telle condition d’une ordonnance de sursis, le certificat, paraissant signé par l’analyste, déclarant qu’il a analysé un échantillon d’une sub- stance corporelle et donnant ses résultats est admis- sible en preuve et, sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire.

(2) Au présent article, «analyste» s’entend au sens du paragraphe 254(1).

(3) Le certificat n’est recevable en preuve que si la partie qui entend le produire donne à la partie ad- verse, avant le procès ou l’audience, selon le cas, un préavis raisonnable de son intention de produire le certificat et une copie de celui-ci.

Projet de loi C-15

Alternative

Condition additionnelle

Preuve du certificat de l’analyste : substances corporelles

Définition de «analyste»

Préavis

1067

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Requiring attendance of analyst

1995, c. 22, s. 6

Notice — samples at regular intervals

Designations and specifica- tions

(4) The party against whom a certificate of an an- alyst is produced may, with leave of the court, re- quire the attendance of the analyst for cross-exami- nation.

— 2011, c. 7, s. 3

3. (1) Paragraph 732.1(3)(c) of the Act is re- placed by the following:

(c) abstain from the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription, of alco- hol or of any other intoxicating substance;

(c.1) provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, a probation offi- cer or someone designated under subsection (9) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person making the demand, if that person has reasonable grounds to believe that the offender has breached a condition of the order that requires them to abstain from the consump- tion of drugs, alcohol or any other intoxicating substance;

(c.2) provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified by a proba- tion officer in a notice in Form 51 served on the offender, if a condition of the order requires the offender to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance;

(2) Section 732.1 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):

(7) The notice referred to in paragraph (3)(c.2) must specify the places and times at which and the days on which the offender must provide samples of a bodily substance under a condition described in that paragraph. The first sample may not be taken earlier than 24 hours after the offender is served with the notice, and subsequent samples must be taken at regular intervals of at least seven days.

(8) For the purposes of paragraphs (3)(c.1) and (c. 2) and subject to the regulations, the Attorney Gen- eral of a province or the minister of justice of a terri- tory shall, with respect to the province or territory,

(a) designate the persons or classes of persons that may take samples of bodily substances;

(b) designate the places or classes of places at which the samples are to be taken;

(c) specify the manner in which the samples are to be taken;

(d) specify the manner in which the samples are to be analyzed;

(e) specify the manner in which the samples are to be stored, handled and destroyed;

(4) La partie contre laquelle est produit le certifi- cat peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la comparution de l’analyste pour le contre-interroger.

— 2011, ch. 7, art. 3

3. (1) L’alinéa 732.1(3)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

c) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

c.1) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, d’un agent de probation ou d’une personne désignée en vertu du paragraphe (9) pour faire la demande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raison- nables de croire que le délinquant a enfreint une condition de l’ordonnance lui intimant de s’abste- nir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

c.2) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, par un agent de probation, dans un avis rédigé selon la formule 51 qui est signifié au délinquant, si l’ordonnance est assortie d’une condition lui intimant de s’abs- tenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

(2) L’article 732.1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :

(7) L’avis visé à l’alinéa (3)c.2) précise les dates, heures et lieux où le délinquant doit fournir les échantillons de substances corporelles au titre de la condition prévue à cet alinéa. Le premier échantillon ne peut être prélevé moins de vingt-quatre heures après la signification de l’avis et les échantillons subséquents sont prélevés à intervalles réguliers d’au moins sept jours.

(8) Pour l’application des alinéas (3)c.1) et c.2) et sous réserve des règlements, à l’égard d’une pro- vince ou d’un territoire donné, le procureur général de la province ou le ministre de la justice du terri- toire :

a) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent prélever des échantillons de substances corporelles;

b) désigne les lieux ou les catégories de lieux de prélèvement des échantillons;

c) précise les modalités de prélèvement des échantillons;

d) précise les modalités d’analyse des échan- tillons;

e) précise les modalités d’entreposage, de mani- pulation et de destruction des échantillons;

Présence de l’analyste

1995, ch. 22, art. 6

Avis : échantillons à intervalles réguliers

Désignations et précisions

1068

   

   

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(f) specify the manner in which the records of the results of the analysis of the samples are to be pro- tected and destroyed;

(g) designate the persons or classes of persons that may destroy the samples; and

(h) designate the persons or classes of persons that may destroy the records of the results of the analysis of the samples.

Further (9) For the purpose of paragraph (3)(c.1) and sub- designations ject to the regulations, the Attorney General of a

province or the minister of justice of a territory may, with respect to the province or territory, designate persons or classes of persons to make a demand for a sample of a bodily substance.

Restriction (10) Samples of bodily substances referred to in paragraphs (3)(c.1) and (c.2) may not be taken, ana- lyzed, stored, handled or destroyed, and the records of the results of the analysis of the samples may not be protected or destroyed, except in accordance with the designations and specifications made under sub- section (8).

Destruction of (11) The Attorney General of a province or the samples minister of justice of a territory, or a person autho-

rized by the Attorney General or minister, shall cause all samples of bodily substances provided un- der a probation order to be destroyed within the peri- ods prescribed by regulation unless the samples are reasonably expected to be used as evidence in a pro- ceeding for an offence under section 733.1.

Regulations (12) The Governor in Council may make regula- tions

(a) prescribing bodily substances for the purposes of paragraphs (3)(c.1) and (c.2);

(b) respecting the designations and specifications referred to in subsections (8) and (9);

(c) prescribing the periods within which samples of bodily substances are to be destroyed under subsection (11); and

(d) respecting any other matters relating to the samples of bodily substances.

— 2011, c. 7, s. 4

4. The Act is amended by adding the following after section 732.1:

Prohibition on 732.11 (1) No person shall use a bodily sub- use of bodily stance provided under a probation order except for substance the purpose of determining whether an offender is

complying with a condition of the order that they ab- stain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance.

f) précise les modalités de protection et de des- truction de tout document faisant état des résultats de l’analyse des échantillons;

g) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des échantillons;

h) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des documents faisant état des résultats de l’analyse des échantillons.

(9) Pour l’application de l’alinéa (3)c.1) et sous réserve des règlements, à l’égard d’une province ou d’un territoire donné, le procureur général de la pro- vince ou le ministre de la justice du territoire peut désigner les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent faire la demande d’échantillons de substances corporelles.

(10) Les échantillons de substances corporelles visés aux alinéas (3)c.1) et c.2) ne peuvent être pré- levés, analysés, entreposés, manipulés ou détruits qu’en conformité avec les désignations et les préci- sions faites au titre du paragraphe (8). De même, les documents faisant état des résultats de l’analyse des échantillons ne peuvent être protégés ou détruits qu’en conformité avec les désignations et les préci- sions faites au titre de ce paragraphe.

(11) Le procureur général d’une province ou le ministre de la justice d’un territoire, ou la personne autorisée par l’un ou l’autre, fait détruire, dans les délais prévus par règlement, les échantillons de sub- stances corporelles fournis en application d’une or- donnance de probation, sauf s’il est raisonnable de s’attendre à ce qu’ils soient utilisés en preuve lors de poursuites intentées à l’égard de l’infraction prévue à l’article 733.1.

(12) Le gouverneur en conseil peut, par règle- ment :

a) désigner des substances corporelles pour l’ap- plication des alinéas (3)c.1) et c.2);

b) régir les désignations et les précisions visées aux paragraphes (8) ou (9);

c) prévoir les délais de destruction des échan- tillons de substances corporelles pour l’application du paragraphe (11);

d) régir toute question relative aux échantillons de substances corporelles.

— 2011, ch. 7, art. 4

4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 732.1, de ce qui suit :

732.11 (1) Il est interdit d’utiliser les substances corporelles fournies en application d’une ordonnance de probation, si ce n’est pour vérifier le respect d’une condition de l’ordonnance intimant au délin- quant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

Autres désignations

Restriction

Destruction des échantillons

Règlements

Interdiction à l’égard de l’utilisation des substances corporelles

1069

   

   

   

       

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Prohibition on (2) Subject to subsection (3), no person shall use, use or disclosure disclose or allow the disclosure of the results of the of result analysis of a bodily substance provided under a pro-

bation order.

Exception (3) The results of the analysis of a bodily sub- stance provided under a probation order may be dis- closed to the offender to whom they relate, and may also be used or disclosed in the course of an investi- gation of, or in a proceeding for, an offence under section 733.1 or, if the results are made anonymous, for statistical or other research purposes.

Offence (4) Every person who contravenes subsection (1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

— 2011, c. 7, s. 5

1995, c. 22, s. 6 5. (1) Paragraph 742.3(2)(a) of the Act is re- placed by the following:

(a) abstain from the consumption of drugs except in accordance with a medical prescription, of alco- hol or of any other intoxicating substance;

(a.1) provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, the supervisor or someone designated under subsection (7) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person making the demand, if that person has reasonable grounds to suspect that the offender has breached a condition of the order that requires them to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance;

(a.2) provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified by the super- visor in a notice in Form 51 served on the offend- er, if a condition of the order requires the offender to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance;

(2) Section 742.3 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):

Notice — (5) The notice referred to in paragraph (2)(a.2) samples at must specify the places and times at which and the regular intervals days on which the offender must provide samples of

a bodily substance under a condition described in that paragraph. The first sample may not be taken earlier than 24 hours after the offender is served with the notice, and subsequent samples must be taken at regular intervals of at least seven days.

Designations (6) For the purposes of paragraphs (2)(a.1) and and specifica- (a.2) and subject to the regulations, the Attorney tions General of a province or the minister of justice of a

territory shall, with respect to the province or territo- ry,

(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’utiliser ou de communiquer ou laisser communi- quer les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’une ordonnance de probation.

(3) Les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’une ordonnance de probation peuvent être communiqués au délinquant en cause. Ils peuvent aussi être utilisés ou communi- qués dans le cadre d’une enquête relative à l’infrac- tion prévue à l’article 733.1 ou lors de poursuites in- tentées à l’égard d’une telle infraction, ou, s’ils sont dépersonnalisés, aux fins de recherche ou d’établis- sement de statistiques.

(4) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure sommaire.

— 2011, ch. 7, art. 5

5. (1) L’alinéa 742.3(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

a) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

a.1) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, de l’agent de surveillance ou d’une personne dési- gnée en vertu du paragraphe (7) pour faire la de- mande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raisonnables de soupçonner que le délinquant a enfreint une condition de l’ordonnance lui inti- mant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

a.2) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, par l’agent de surveillance, dans un avis rédigé selon la for- mule 51 qui est signifié au délinquant, si l’ordon- nance est assortie d’une condition lui intimant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

(2) L’article 742.3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :

(5) L’avis visé à l’alinéa (2)a.2) précise les dates, heures et lieux où le délinquant doit fournir les échantillons de substances corporelles au titre de la condition prévue à cet alinéa. Le premier échantillon ne peut être prélevé moins de vingt-quatre heures après la signification de l’avis et les échantillons subséquents sont prélevés à intervalles réguliers d’au moins sept jours.

(6) Pour l’application des alinéas (2)a.1) et a.2) et sous réserve des règlements, à l’égard d’une pro- vince ou d’un territoire donné, le procureur général de la province ou le ministre de la justice du terri- toire :

Interdiction à l’égard de l’utilisation ou de la communication des résultats

Exception

Infraction

1995, ch. 22, art. 6

Avis : échantillons à intervalles réguliers

Désignations et précisions

1070

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(a) designate the persons or classes of persons that may take samples of bodily substances;

(b) designate the places or classes of places at which the samples are to be taken;

(c) specify the manner in which the samples are to be taken;

(d) specify the manner in which the samples are to be analyzed;

(e) specify the manner in which the samples are to be stored, handled and destroyed;

(f) specify the manner in which the records of the results of the analysis of the samples are to be pro- tected and destroyed;

(g) designate the persons or classes of persons that may destroy the samples; and

(h) designate the persons or classes of persons that may destroy the records of the results of the analysis of the samples.

Further (7) For the purpose of paragraph (2)(a.1) and sub- designations ject to the regulations, the Attorney General of a

province or the minister of justice of a territory may, with respect to the province or territory, designate persons or classes of persons to make a demand for a sample of a bodily substance.

Restriction (8) Samples of bodily substances referred to in paragraphs (2)(a.1) and (a.2) may not be taken, ana- lyzed, stored, handled or destroyed, and the records of the results of the analysis of the samples may not be protected or destroyed, except in accordance with the designations and specifications made under sub- section (6).

Destruction of (9) The Attorney General of a province or the samples minister of justice of a territory, or a person autho-

rized by the Attorney General or minister, shall cause all samples of bodily substances provided un- der a conditional sentence order to be destroyed within the periods prescribed by regulation, unless the samples are reasonably expected to be used as evidence in proceedings under section 742.6.

Regulations (10) The Governor in Council may make regula- tions

(a) prescribing bodily substances for the purposes of paragraphs (2)(a.1) and (a.2);

(b) respecting the designations and specifications referred to in subsections (6) and (7);

(c) prescribing the periods within which samples of bodily substances are to be destroyed under subsection (9); and

(d) respecting any other matters relating to the samples of bodily substances.

a) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent prélever des échantillons de substances corporelles;

b) désigne les lieux ou les catégories de lieux de prélèvement des échantillons;

c) précise les modalités de prélèvement des échantillons;

d) précise les modalités d’analyse des échan- tillons;

e) précise les modalités d’entreposage, de mani- pulation et de destruction des échantillons;

f) précise les modalités de protection et de des- truction de tout document faisant état des résultats de l’analyse des échantillons;

g) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des échantillons;

h) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des documents faisant état des résultats de l’analyse des échantillons.

(7) Pour l’application de l’alinéa (2)a.1) et sous réserve des règlements, à l’égard d’une province ou d’un territoire donné, le procureur général de la pro- vince ou le ministre de la justice du territoire peut désigner les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent faire la demande d’échantillons de substances corporelles.

(8) Les échantillons de substances corporelles vi- sés aux alinéas (2)a.1) et a.2) ne peuvent être préle- vés, analysés, entreposés, manipulés ou détruits qu’en conformité avec les désignations et les préci- sions faites au titre du paragraphe (6). De même, les documents faisant état des résultats de l’analyse des échantillons ne peuvent être protégés ou détruits qu’en conformité avec les désignations et les préci- sions faites au titre de ce paragraphe.

(9) Le procureur général d’une province ou le mi- nistre de la justice d’un territoire, ou la personne au- torisée par l’un ou l’autre, fait détruire, dans les dé- lais prévus par règlement, les échantillons de substances corporelles fournis en application d’une ordonnance de sursis, sauf s’il est raisonnable de s’attendre à ce qu’ils soient utilisés en preuve dans le cadre d’une procédure visée à l’article 742.6.

(10) Le gouverneur en conseil peut, par règle- ment :

a) désigner des substances corporelles pour l’ap- plication des alinéas (2)a.1) et a.2);

b) régir les désignations et les précisions visées aux paragraphes (6) ou (7);

c) prévoir les délais de destruction des échan- tillons de substances corporelles pour l’application du paragraphe (9);

d) régir toute question relative aux échantillons de substances corporelles.

Autres désignations

Restriction

Destruction des échantillons

Règlements

1071

   

       

   

   

   

       

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Prohibition on use of bodily substance

Prohibition on use or disclosure of result

Exception

Offence

1994, c. 44, s. 81(2)

Adjudication

Refusal to enter into recognizance

Conditions in recognizance

— 2011, c. 7, s. 6

6. The Act is amended by adding the following after section 742.3:

742.31 (1) No person shall use a bodily sub- stance provided under a conditional sentence order except for the purpose of determining whether an of- fender is complying with a condition of the order that they abstain from the consumption of drugs, al- cohol or any other intoxicating substance.

(2) Subject to subsection (3), no person shall use, disclose or allow the disclosure of the results of the analysis of a bodily substance provided under a con- ditional sentence order.

(3) The results of the analysis of a bodily sub- stance provided under a conditional sentence order may be disclosed to the offender to whom they re- late, and may also be used or disclosed in the course of proceedings under section 742.6 or, if the results are made anonymous, for statistical or other research purposes.

(4) Every person who contravenes subsection (1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

— 2011, c. 7, s. 7

7. (1) Subsection 810(3) of the Act is replaced by the following:

(3) If the justice or summary conviction court be- fore which the parties appear is satisfied by the evi- dence adduced that the person on whose behalf the information was laid has reasonable grounds for the fear, the justice or court may order that the defendant enter into a recognizance, with or without sureties, to keep the peace and be of good behaviour for a period of not more than 12 months.

(3.01) The justice or summary conviction court may commit the defendant to prison for a term of not more than 12 months if the defendant fails or refuses to enter into the recognizance.

(3.02) The justice or summary conviction court may add any reasonable conditions to the recogni- zance that the justice or court considers desirable to secure the good conduct of the defendant, including conditions that require the defendant

(a) to abstain from the consumption of drugs ex- cept in accordance with a medical prescription, of alcohol or of any other intoxicating substance;

(b) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, a probation offi- cer or someone designated under paragraph 810.3(2)(a) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person mak- ing the demand, if that person has reasonable grounds to believe that the defendant has breached a condition of the recognizance that requires them

— 2011, ch. 7, art. 6

6. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 742.3, de ce qui suit :

742.31 (1) Il est interdit d’utiliser les substances corporelles fournies en application d’une ordonnance de sursis, si ce n’est pour vérifier le respect d’une condition de l’ordonnance intimant au délinquant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’utiliser ou de communiquer ou laisser communi- quer les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’une ordonnance de sursis.

(3) Les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’une ordonnance de sursis peuvent être communiqués au délinquant en cause. Ils peuvent aussi être utilisés ou communiqués dans le cadre d’une procédure visée à l’article 742.6, ou, s’ils sont dépersonnalisés, aux fins de recherche ou d’établissement de statistiques.

(4) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure sommaire.

— 2011, ch. 7, art. 7

7. (1) Le paragraphe 810(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3) La cour des poursuites sommaires ou le juge de paix devant lequel les parties comparaissent peut, s’il est convaincu par la preuve apportée que les craintes de la personne pour qui la dénonciation est déposée sont fondées sur des motifs raisonnables, or- donner que le défendeur contracte l’engagement, avec ou sans caution, de ne pas troubler l’ordre pu- blic et d’avoir une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

(3.01) La cour des poursuites sommaires ou le juge de paix peut infliger au défendeur qui omet ou refuse de contracter l’engagement une peine de pri- son maximale de douze mois.

(3.02) La cour des poursuites sommaires ou le juge de paix peut assortir l’engagement des condi- tions raisonnables qu’il estime souhaitables pour ga- rantir la bonne conduite du défendeur, notamment celles lui intimant :

a) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur ordonnance médicale —, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

b) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, d’un agent de probation ou d’une personne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)a) pour faire la demande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raison- nables de croire que le défendeur a enfreint une condition de l’engagement lui intimant de s’abste-

Interdiction à l’égard de l’utilisation des substances corporelles

Interdiction à l’égard de l’utilisation ou de la communication des résultats

Exception

Infraction

1994, ch. 44, par. 81(2)

Décision

Refus de contracter l’engagement

Conditions de l’engagement

1072

   

   

   

       

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance; or

(c) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified, in a notice in Form 51 served on the defendant, by a probation officer or a person designated under paragraph 810.3(2)(b) to specify them, if a condition of the recognizance requires the defendant to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance.

(2) Subsection 810(4) of the Act is replaced by the following:

Forms (4) A recognizance and a committal to prison in default of recognizance may be in Forms 32 and 23, respectively.

— 2011, c. 7, s. 8

2009, c. 22, s. 8. (1) Subsection 810.01(3) of the French ver- 19(1) sion of the Act is replaced by the following:

Décision (3) Le juge devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu par la preuve appor- tée que les craintes du dénonciateur sont fondées sur des motifs raisonnables, ordonner que le défendeur contracte l’engagement de ne pas troubler l’ordre pu- blic et d’avoir une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

2009, c. 22, s. (2) The portion of subsection 810.01(4.1) of the 19(2) Act before paragraph (a) is replaced by the fol-

lowing:

Conditions in (4.1) The provincial court judge may add any rea- recognizance sonable conditions to the recognizance that the judge

considers desirable for preventing the commission of an offence referred to in subsection (1), including conditions that require the defendant

(3) Subsection 810.01(4.1) of the Act is amend- ed by striking out “or” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (e): (f) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, a probation offi- cer or someone designated under paragraph 810.3(2)(a) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person mak- ing the demand, if that person has reasonable grounds to believe that the defendant has breached a condition of the recognizance that requires them to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance; or

(g) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified, in a notice in Form 51 served on the defendant, by a probation officer or a person designated under paragraph 810.3(2)(b) to specify them, if a condition of the

nir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

c) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, dans un avis rédigé selon la formule 51 qui est signifié au dé- fendeur, par un agent de probation ou par une per- sonne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)b) pour préciser ceux-ci, si l’engagement est assorti d’une condition lui intimant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

(2) Le paragraphe 810(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4) L’engagement et le mandat d’incarcération à défaut d’engagement peuvent être rédigés selon les formules 32 et 23, respectivement.

— 2011, ch. 7, art. 8

8. (1) Le paragraphe 810.01(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3) Le juge devant lequel les parties compa- raissent peut, s’il est convaincu par la preuve appor- tée que les craintes du dénonciateur sont fondées sur des motifs raisonnables, ordonner que le défendeur contracte l’engagement de ne pas troubler l’ordre pu- blic et d’avoir une bonne conduite pour une période maximale de douze mois.

(2) Le passage du paragraphe 810.01(4.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(4.1) Le juge peut assortir l’engagement des conditions raisonnables qu’il estime souhaitables pour prévenir la perpétration d’une infraction visée au paragraphe (1), notamment celles intimant au dé- fendeur :

(3) Le paragraphe 810.01(4.1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :

f) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, d’un agent de probation ou d’une personne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)a) pour faire la demande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raison- nables de croire que le défendeur a enfreint une condition de l’engagement lui intimant de s’abste- nir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

g) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, dans un avis rédigé selon la formule 51 qui est signifié au dé- fendeur, par un agent de probation ou par une per- sonne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)b)

Formules

2009, ch. 22, par. 19(1)

Décision

2009, ch. 22, par. 19(2)

Conditions de l’engagement

1073

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

recognizance requires the defendant to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance.

— 2011, c. 7, s. 9

9. Subsection 810.1(3.02) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (f) and by adding the following after paragraph (g): (h) require the defendant to provide, for the pur- pose of analysis, a sample of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, a probation officer or someone designated under paragraph 810.3(2)(a) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person making the demand, if that person has rea- sonable grounds to believe that the defendant has breached a condition of the recognizance that re- quires them to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance; or

(i) require the defendant to provide, for the pur- pose of analysis, a sample of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified, in a notice in Form 51 served on the defendant, by a probation officer or a person des- ignated under paragraph 810.3(2)(b) to specify them, if a condition of the recognizance requires the defendant to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance.

— 2011, c. 7, s. 10

10. Subsection 810.2(4.1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (e): (f) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation on the demand of a peace officer, a probation offi- cer or someone designated under paragraph 810.3(2)(a) to make a demand, at the place and time and on the day specified by the person mak- ing the demand, if that person has reasonable grounds to believe that the defendant has breached a condition of the recognizance that requires them to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance; or

(g) to provide, for the purpose of analysis, a sam- ple of a bodily substance prescribed by regulation at regular intervals that are specified, in a notice in Form 51 served on the defendant, by a probation officer or a person designated under paragraph 810.3(2)(b) to specify them, if a condition of the recognizance requires the defendant to abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other intoxicating substance.

— 2011, c. 7, s. 11

11. The Act is amended by adding the follow- ing after section 810.2:

pour préciser ceux-ci, si l’engagement est assorti d’une condition lui intimant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

— 2011, ch. 7, art. 9

9. Le paragraphe 810.1(3.02) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa g), de ce qui suit :

h) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, d’un agent de probation ou d’une personne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)a) pour faire la demande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raison- nables de croire que le défendeur a enfreint une condition de l’engagement lui intimant de s’abste- nir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

i) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, dans un avis rédigé selon la formule 51 qui est signifié au dé- fendeur, par un agent de probation ou par une per- sonne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)b) pour préciser ceux-ci, si l’engagement est assorti d’une condition lui intimant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

— 2011, ch. 7, art. 10

10. Le paragraphe 810.2(4.1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :

f) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à la demande d’un agent de la paix, d’un agent de probation ou d’une personne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)a) pour faire la demande, aux date, heure et lieu précisés par l’agent ou la personne désignée, si celui-ci a des motifs raison- nables de croire que le défendeur a enfreint une condition de l’engagement lui intimant de s’abste- nir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes;

g) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une substance corporelle désignée par règle- ment, à intervalles réguliers précisés, dans un avis rédigé selon la formule 51 qui est signifié au dé- fendeur, par un agent de probation ou par une per- sonne désignée en vertu de l’alinéa 810.3(2)b) pour préciser ceux-ci, si l’engagement est assorti d’une condition lui intimant de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes.

— 2011, ch. 7, art. 11

11. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 810.2, de ce qui suit :

1074

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Samples — designations and specifications

Further designations

Restriction

Destruction of samples

810.3 (1) For the purposes of sections 810, 810.01, 810.1 and 810.2 and subject to the regula- tions, the Attorney General of a province or the min- ister of justice of a territory shall, with respect to the province or territory,

(a) designate the persons or classes of persons that may take samples of bodily substances;

(b) designate the places or classes of places at which the samples are to be taken;

(c) specify the manner in which the samples are to be taken;

(d) specify the manner in which the samples are to be analyzed;

(e) specify the manner in which the samples are to be stored, handled and destroyed;

(f) specify the manner in which the records of the results of the analysis of the samples are to be pro- tected and destroyed;

(g) designate the persons or classes of persons that may destroy the samples; and

(h) designate the persons or classes of persons that may destroy the records of the results of the analysis of the samples.

(2) Subject to the regulations, the Attorney Gen- eral of a province or the minister of justice of a terri- tory may, with respect to the province or territory, designate the persons or classes of persons

(a) to make a demand for a sample of a bodily substance for the purposes of paragraphs 810(3.02)(b), 810.01(4.1)(f), 810.1(3.02)(h) and 810.2(4.1)(f); and

(b) to specify the regular intervals at which a de- fendant must provide a sample of a bodily sub- stance for the purposes of paragraphs 810(3.02) (c), 810.01(4.1)(g), 810.1(3.02)(i) and 810.2(4.1) (g).

(3) Samples of bodily substances referred to in sections 810, 810.01, 810.1 and 810.2 may not be taken, analyzed, stored, handled or destroyed, and the records of the results of the analysis of the sam- ples may not be protected or destroyed, except in ac- cordance with the designations and specifications made under subsection (1).

(4) The Attorney General of a province or the minister of justice of a territory, or a person autho- rized by the Attorney General or minister, shall cause all samples of bodily substances provided un- der a recognizance under section 810, 810.01, 810.1 or 810.2 to be destroyed within the period prescribed by regulation unless the samples are reasonably ex- pected to be used as evidence in a proceeding for an offence under section 811.

810.3 (1) Pour l’application des articles 810, 810.01, 810.1 et 810.2 et sous réserve des règle- ments, à l’égard d’une province ou d’un territoire donné, le procureur général de la province ou le mi- nistre de la justice du territoire :

a) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent prélever des échantillons de substances corporelles;

b) désigne les lieux ou les catégories de lieux de prélèvement des échantillons;

c) précise les modalités de prélèvement des échantillons;

d) précise les modalités d’analyse des échan- tillons;

e) précise les modalités d’entreposage, de mani- pulation et de destruction des échantillons;

f) précise les modalités de protection et de des- truction de tout document faisant état des résultats de l’analyse des échantillons;

g) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des échantillons;

h) désigne les personnes ou les catégories de per- sonnes qui peuvent détruire des documents faisant état des résultats de l’analyse des échantillons.

(2) Sous réserve des règlements, à l’égard d’une province ou d’un territoire donné, le procureur géné- ral de la province ou le ministre de la justice du terri- toire peut désigner les personnes ou les catégories de personnes qui peuvent :

a) faire la demande d’échantillons de substances corporelles pour l’application des alinéas 810(3.02)b), 810.01(4.1)f), 810.1(3.02)h) ou 810.2(4.1)f);

b) préciser les intervalles réguliers auxquels le dé- fendeur doit fournir les échantillons de substances corporelles pour l’application des alinéas 810(3.02)c), 810.01(4.1)g), 810.1(3.02)i) ou 810.2(4.1)g).

(3) Les échantillons de substances corporelles vi- sés aux articles 810, 810.01, 810.1 et 810.2 ne peuvent être prélevés, analysés, entreposés, manipu- lés ou détruits qu’en conformité avec les désigna- tions et les précisions faites au titre du paragraphe (1). De même, les documents faisant état des résul- tats de l’analyse des échantillons ne peuvent être protégés ou détruits qu’en conformité avec les dési- gnations et les précisions faites au titre de ce para- graphe.

(4) Le procureur général d’une province ou le mi- nistre de la justice d’un territoire, ou la personne au- torisée par l’un ou l’autre, fait détruire, dans les dé- lais prévus par règlement, les échantillons de substances corporelles fournis en application d’un engagement prévu aux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2, sauf s’il est raisonnable de s’attendre à ce qu’ils soient utilisés en preuve lors de poursuites in-

Échantillons : désignations et précisions

Autres désignations

Restriction

Destruction des échantillons

1075

   

   

       

   

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Regulations (5) The Governor in Council may make regula- tions

(a) prescribing bodily substances for the purposes of sections 810, 810.01, 810.1 and 810.2;

(b) respecting the designations and specifications referred to in subsections (1) and (2);

(c) prescribing the periods within which samples of bodily substances are to be destroyed under subsection (4); and

(d) respecting any other matters relating to the samples of bodily substances.

Notice — (6) The notice referred to in paragraph 810(3.02) samples at (c), 810.01(4.1)(g), 810.1(3.02)(i) or 810.2(4.1)(g) regular intervals must specify the places and times at which and the

days on which the defendant must provide samples of a bodily substance under a condition described in that paragraph. The first sample may not be taken earlier than 24 hours after the defendant is served with the notice, and subsequent samples must be tak- en at regular intervals of at least seven days.

Prohibition on 810.4 (1) No person shall use a bodily substance use of bodily provided under a recognizance under section 810, substance 810.01, 810.1 or 810.2 except for the purpose of de-

termining whether a defendant is complying with a condition in the recognizance that they abstain from the consumption of drugs, alcohol or any other in- toxicating substance.

Prohibition on (2) Subject to subsection (3), no person shall use, use or disclosure disclose or allow the disclosure of the results of the of result analysis of a bodily substance provided under a re-

cognizance under section 810, 810.01, 810.1 or 810.2.

Exception (3) The results of the analysis of a bodily sub- stance provided under a recognizance under section 810, 810.01, 810.1 or 810.2 may be disclosed to the defendant to whom they relate, and may also be used or disclosed in the course of an investigation of, or in a proceeding for, an offence under section 811 or, if the results are made anonymous, for statistical or other research purposes.

Offence (4) Every person who contravenes subsection (1) or (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction.

— 2011, c. 7, s. 12

12. The Act is amended by adding the follow- ing after section 811:

Proof of 811.1 (1) In a prosecution for breach of a condi- certificate of tion in a recognizance under section 810, 810.01, analyst — 810.1 or 810.2 that a defendant not consume drugs, bodily substance alcohol or any other intoxicating substance, a certifi-

cate purporting to be signed by an analyst that states that the analyst has analyzed a sample of a bodily

tentées à l’égard de l’infraction prévue à l’article 811.

(5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) désigner des substances corporelles pour l’ap- plication des articles 810, 810.01, 810.1 et 810.2;

b) régir les désignations et les précisions visées aux paragraphes (1) ou (2);

c) prévoir les délais de destruction des échan- tillons de substances corporelles pour l’application du paragraphe (4);

d) régir toute question relative aux échantillons de substances corporelles.

(6) L’avis visé aux alinéas 810(3.02)c), 810.01(4.1)g), 810.1(3.02)i) ou 810.2(4.1)g) précise les dates, heures et lieux où le défendeur doit fournir les échantillons de substances corporelles au titre de la condition prévue à l’alinéa en cause. Le premier échantillon ne peut être prélevé moins de vingt- quatre heures après la signification de l’avis et les échantillons subséquents sont prélevés à intervalles réguliers d’au moins sept jours.

810.4 (1) Il est interdit d’utiliser les substances corporelles fournies en application d’un engagement prévu aux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2, si ce n’est pour vérifier le respect d’une condition de l’en- gagement intimant au défendeur de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres sub- stances intoxicantes.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’utiliser ou de communiquer ou laisser communi- quer les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’un engagement prévu aux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2.

(3) Les résultats de l’analyse de substances corpo- relles fournies en application d’un engagement prévu aux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2 peuvent être communiqués au défendeur en cause. Ils peuvent aussi être utilisés ou communiqués dans le cadre d’une enquête relative à l’infraction prévue à l’ar- ticle 811 ou lors de poursuites intentées à l’égard d’une telle infraction, ou, s’ils sont dépersonnalisés, aux fins de recherche ou d’établissement de statis- tiques.

(4) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable d’une infraction punissable sur dé- claration de culpabilité par procédure sommaire.

— 2011, ch. 7, art. 12

12. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 811, de ce qui suit :

811.1 (1) Dans toute poursuite pour manquement à une condition d’un engagement prévu aux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2 intimant au défendeur de s’abstenir de consommer des drogues, de l’alcool ou d’autres substances intoxicantes, le certificat, pa- raissant signé par l’analyste, déclarant qu’il a analysé

Règlements

Avis : échantillons à intervalles réguliers

Interdiction à l’égard de l’utilisation des substances corporelles

Interdiction à l’égard de l’utilisation ou de la communication des résultats

Exception

Infraction

Preuve du certificat de l’analyste : substances corporelles

1076

           

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Definition of “analyst”

Notice of intention to produce certificate

Requiring attendance of analyst

substance and that states the result of the analysis is admissible in evidence and, in the absence of evi- dence to the contrary, is proof of the statements con- tained in the certificate without proof of the signa- ture or official character of the person who appears to have signed the certificate.

(2) In this section, “analyst” has the same mean- ing as in subsection 254(1).

(3) No certificate shall be admitted in evidence unless the party intending to produce it has, before the trial, given reasonable notice and a copy of the certificate to the party against whom it is to be pro- duced.

(4) The party against whom a certificate of an an- alyst is produced may, with leave of the court, re- quire the attendance of the analyst for cross-exami- nation.

— 2011, c. 7, s. 13

13. Part XXVIII of the Act is amended by adding the following after Form 50:

FORM 51 (Paragraphs 732.1(3)(c.2), 742.3(2)(a.2), 810(3.02) (c), 810.01(4.1)(g), 810.1(3.02)(i) and 810,2(4.1)(g))

NOTICE OF OBLIGATION TO PROVIDE SAMPLES OF BODILY SUBSTANCE

To A.B., of ................, (occupation), (address in Canada), (date of birth), (gender):

Because, on (date), you were ordered, under (ap- plicable provision) of the Criminal Code, to provide samples of a bodily substance prescribed by regula- tion at regular intervals for the purpose of analysis;

You are provided with this notice to inform you of your obligations with respect to providing samples.

1. On (specify a day not earlier than 24 hours af- ter the day on which the notice is served), you must report, at any time from (time) to (time), at (address of place at which sample to be taken, as designated by the Attorney General of the province or Minister of Justice of the territory), to provide a sample of your (specify type of bodily substance prescribed by regulation).

2. Every (specify a number not less than seven) days after you first report to provide a sample, you must report, at any time from (time) to (time), at (ad- dress of place at which sample to be taken, as desig- nated by the Attorney General of the province or Minister of Justice of the territory), to provide a sample of your (specify type of bodily substance pre- scribed by regulation).

3. You have the right to apply to a court to termi- nate the obligation to provide samples, and the right to appeal any decision of that court.

4. If you are found to have not complied with your obligation to provide samples as set out in this no-

un échantillon d’une substance corporelle et donnant ses résultats est admissible en preuve et, sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans qu’il soit né- cessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire.

(2) Au présent article, «analyste» s’entend au sens du paragraphe 254(1).

(3) Le certificat n’est recevable en preuve que si la partie qui entend le produire donne à la partie ad- verse, avant le procès, un préavis raisonnable de son intention de produire le certificat et une copie de ce- lui-ci.

(4) La partie contre laquelle est produit le certifi- cat peut, avec l’autorisation du tribunal, exiger la comparution de l’analyste pour le contre-interroger.

— 2011, ch. 7, art. 13

13. La partie XXVIII de la même loi est modi- fiée par adjonction, après la formule 50, de ce qui suit :

FORMULE 51 (alinéas 732.1(3)c.2), 742.3(2)a.2), 810(3.02)c), 810.01(4.1)g), 810.1(3.02)i) et 810.2(4.1)g))

AVIS DE L’OBLIGATION DE FOURNIR DES ÉCHANTILLONS DE SUBSTANCE

CORPORELLE

À A.B., de ................, (profession ou occupation), (adresse au Canada), (date de naissance), (sexe) :

Étant donné que le (indiquer la date), on vous a ordonné de fournir à intervalles réguliers à des fins d’analyse des échantillons d’une substance corpo- relle désignée par règlement, au titre de (citer la dis- position) du Code criminel,

Avis vous est donné de vos obligations relative- ment à la fourniture des échantillons.

1. Le (indiquer une date qui suit d’au moins vingt-quatre heures celle de la signification de cet avis), entre (heure) et (heure), vous devez vous pré- senter au (indiquer l’adresse d’un lieu de prélève- ment désigné par le procureur général de la pro- vince ou le ministre de la justice du territoire) pour fournir un échantillon de votre (préciser le type de substance corporelle désignée par règlement).

2. Tous les (préciser un nombre d’au moins sept) jours après la première fois où vous vous présentez pour un prélèvement, vous devrez vous présenter entre (heure) et (heure) au (indiquer l’adresse d’un lieu de prélèvement désigné par le procureur géné- ral de la province ou le ministre de la justice du ter- ritoire) pour fournir un échantillon de votre (préciser le type de substance corporelle désignée par règle- ment).

3. Vous avez le droit de demander au tribunal de prononcer l’extinction de votre obligation de fournir

Définition de «analyste»

Préavis

Présence de l’analyste

1077

       

                       

               

   

       

     

     

       

Criminal Code — December 15, 2014

Replacement of “trade-mark” in other Acts

2004, c. 3, s. 1(2)

Selling, etc., of tobacco products and raw leaf tobacco

tice, you may be subject to a fine or imprisonment, or to both (or, in the case of a conditional sentence, you may be subject to proceedings under section 742.6 of the Criminal Code, the consequences of which may include imprisonment).

5. The results of the analysis of the bodily sub- stances may be used or disclosed in accordance with the Criminal Code, including in proceedings against you, the result of which may be that you are subject to a fine or imprisonment, or to both (or, in the case of a conditional sentence, including in proceedings under section 742.6 of the Criminal Code, the conse- quences of which may include imprisonment).

Served on (date), at (place the notice is served).

..................................................

(Signature of probation officer, supervisor or person designated by the Attorney General or Minister of

Justice, as the case may be)

— 2014, c. 20, s. 366(1)

366. (1) Unless the context requires otherwise, “trade-mark”, “trade-marks”, “Trade-mark”, “Trade-marks”, “trade mark” and “trade marks” are replaced by “trademark”, “trade- marks”, “Trademark” or “Trademarks”, as the case may be, in the English version of any Act of Parliament, other than this Act and the Trade- marks Act.

— 2014, c. 23, s. 2

2. Paragraph (g) of the definition “Attorney General” in section 2 of the Criminal Code is re- placed by the following:

(g) with respect to proceedings in relation to an offence referred to in sections 121.1, 380, 382, 382.1 and 400, means either the Attorney General of Canada or the Attorney General or Solicitor General of the province in which those proceed- ings are taken and includes the lawful deputy of any of them;

— 2014, c. 23, s. 3

3. The Act is amended by adding the following after section 121:

121.1 (1) No person shall sell, offer for sale, transport, deliver, distribute or have in their posses- sion for the purpose of sale a tobacco product, or raw leaf tobacco that is not packaged, unless it is

des échantillons et, le cas échéant, d’appeler de la décision qui sera rendue.

4. Le fait de ne pas vous conformer à votre obli- gation de fournir des échantillons comme l’exige le présent avis vous rend passible d’une peine d’empri- sonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines (ou, dans le cas d’une ordonnance de sursis, vous expose à des procédures au titre de l’article 742.6 du Code criminel qui vous rendent passible d’une peine d’emprisonnement).

5. Les résultats des analyses des substances cor- porelles pourront être utilisés ou communiqués conformément au Code criminel et notamment pour- ront être utilisés dans le cadre de poursuites qui vous rendent passible d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines (ou, dans le cas d’une ordonnance de sursis, dans le cadre de procédures visées à l’article 742.6 du Code criminel qui vous rendent passible d’une peine d’emprisonne- ment).

Signifié le (indiquer la date), à (indiquer le lieu de la signification).

.................................................. (Signature de l’agent de probation, de l’agent de surveillance ou de la personne désignée par le pro- cureur général ou le ministre de la justice, selon le

cas)

— 2014, ch. 20, par. 366(1)

366. (1) Sauf indication contraire du contexte, dans la version anglaise des lois fédérales, à l’ex- ception de la présente loi et de la Loi sur les marques de commerce, « trade-mark», « trade- marks», «Trade-mark», «Trade-marks», « trade mark» et « trade marks» sont remplacés par « trademark», « trademarks», «Trademark» ou «Trademarks», selon le cas.

— 2014, ch. 23, art. 2

2. L’alinéa g) de la définition de «procureur général», à l’article 2 du Code criminel, est rem- placé par ce qui suit :

g) à l’égard des poursuites relatives aux infrac- tions prévues aux articles 121.1, 380, 382, 382.1 et 400, le procureur général du Canada ou le pro- cureur général ou le solliciteur général de la pro- vince où ces poursuites sont engagées ou le substi- tut légitime de l’un ou l’autre.

— 2014, ch. 23, art. 3

3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 121, de ce qui suit :

121.1 (1) Il est interdit de vendre, d’offrir en vente, de transporter, de livrer, de distribuer ou d’avoir en sa possession pour la vente des produits du tabac ou du tabac en feuilles non emballé qui ne

Remplacement de « trade-mark» dans les autres lois fédérales

2004, ch. 3, par. 1(2)

Interdiction — produits du tabac et tabac en feuilles

1078

               

   

   

   

   

   

   

       

   

   

       

Code criminel — 15 décembre 2014

stamped. The terms “tobacco product”, “raw leaf to- sont pas estampillés, les termes «produits du tabac», bacco”, “packaged” and “stamped” have the same « tabac en feuilles», «emballé» et «estampillés» meanings as in section 2 of the Excise Act, 2001. s’entendant au sens de l’article 2 de la Loi de 2001

sur l’accise.

Exceptions — (2) Subsection (1) does not apply in any of the subsections circumstances described in any of subsections 30(2) 30(2) and 32(2) and 32(2) and (3) of the Excise Act, 2001. and (3) of Excise Act, 2001

Exception — (3) A tobacco grower does not contravene subsec- section 31 of tion (1) by reason only that they have in their posses- Excise Act, 2001 sion raw leaf tobacco described in paragraph 31(a),

(b) or (c) of the Excise Act, 2001.

Punishment (4) Every person who contravenes subsection (1)

(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years and, if the amount of tobacco product is 10,000 cigarettes or more or 10 kg or more of any other tobacco product, or the amount of raw leaf tobacco is 10 kg or more,

(i) in the case of a second offence, to a mini- mum punishment of imprisonment for a term of 90 days,

(ii) in the case of a third offence, to a minimum punishment of imprisonment for a term of 180 days, and

(iii) in the case of a fourth or subsequent of- fence, to a minimum punishment of imprison- ment for a term of two years less a day; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term of not more than six months.

Subsequent (5) For the purpose of determining whether a con- offences victed person has committed a second or subsequent

offence, an offence under this section for which the person was previously convicted is considered to be an earlier offence whether it was prosecuted by in- dictment or by way of summary conviction proceed- ings.

— 2014, c. 25, s. 46

Bill C-13 46. (1) Subsections (2) to (7) apply if Bill C-13, introduced in the 2nd session of the 41st Parlia- ment and entitled the Protecting Canadians from Online Crime Act (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.

(2) On the first day on which both subsection 4(1) of the other Act and subsection 6(1) of this Act are in force, subsection 164(1) of the Criminal Code is replaced by the following:

Warrant of 164. (1) A judge may issue a warrant authorizing seizure seizure of copies of a recording, a publication, a rep-

resentation or any written material, if the judge is satisfied by information on oath that there are rea- sonable grounds to believe that

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans l’une des circonstances prévues à l’un des para- graphes 30(2) et 32(2) et (3) de la Loi de 2001 sur l’accise.

(3) Le tabaculteur ne contrevient pas au para- graphe (1) du seul fait qu’il a en sa possession du ta- bac en feuilles visé aux alinéas 31a), b) ou c) de la Loi de 2001 sur l’accise.

(4) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction passible :

a) sur déclaration de culpabilité par mise en accu- sation, d’un emprisonnement maximal de cinq ans et, si la quantité de produits du tabac est égale ou supérieure à 10000 cigarettes ou à 10 kg de tout autre produit du tabac, ou si celle de tabac en feuilles est égale ou supérieure à 10 kg :

(i) d’un emprisonnement minimal de quatre- vingt-dix jours, dans le cas d’une deuxième in- fraction,

(ii) d’un emprisonnement minimal de cent quatre-vingts jours, dans le cas d’une troisième infraction,

(iii) d’un emprisonnement minimal de deux ans moins un jour, dans le cas de toute autre infrac- tion subséquente;

b) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’un emprisonnement maximal de six mois.

(5) Lorsqu’il s’agit de décider si la personne condamnée se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation antérieure à l’égard d’une infraction prévue au présent article, que l’in- fraction en cause ait été poursuivie par mise en accu- sation ou par procédure sommaire.

— 2014, ch. 25, art. 46

46. (1) Les paragraphes (2) à (7) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-13, déposé au cours de la 2e session de la 41e législature et in- titulé Loi sur la protection des Canadiens contre la cybercriminalité (appelé «autre loi» au présent article).

(2) Dès le premier jour où le paragraphe 4(1) de l’autre loi et le paragraphe 6(1) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 164(1) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

164. (1) Le juge peut décerner un mandat autori- sant la saisie des exemplaires d’une publication ou des copies d’une représentation, d’un écrit ou d’un enregistrement s’il est convaincu, par une dénoncia-

Exceptions : par. 30(2) et 32(2) et (3) de la Loi de 2001 sur l’accise

Exception : art. 31 de la Loi de 2001 sur l’accise

Peine

Récidive

Projet de loi C-13

Mandat de saisie

1079

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Owner and maker may appear

Order of forfeiture

Disposal of matter

(a) the recording, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is a voyeuristic recording;

(b) the recording, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is an intimate image;

(c) the publication, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is obscene or a crime comic, as defined in section 163;

(d) the representation, written material or record- ing, copies of which are kept in premises within the jurisdiction of the court, is child pornography as defined in section 163.1; or

(e) the representation, written material or record- ing, copies of which are kept in premises within the jurisdiction of the court, is an advertisement of sexual services.

(3) On the first day on which both subsection 4(2) of the other Act and subsection 6(2) of this Act are in force, subsections 164(3) to (5) of the Criminal Code are replaced by the following:

(3) The owner and the maker of the matter seized under subsection (1), and alleged to be obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording, an intimate image or an advertisement of sexual services, may appear and be represented in the proceedings to oppose the making of an order for the forfeiture of the matter.

(4) If the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, that the publication, representation, written material or recording referred to in subsection (1) is obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording, an intimate image or an adver- tisement of sexual services, it may make an order declaring the matter forfeited to Her Majesty in right of the province in which the proceedings take place, for disposal as the Attorney General may direct.

(5) If the court is not satisfied that the publica- tion, representation, written material or recording re- ferred to in subsection (1) is obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording, an inti- mate image or an advertisement of sexual services, it shall order that the matter be restored to the person from whom it was seized without delay after the time for final appeal has expired.

(4) On the first day on which both subsection 4(3) of the other Act and subsection 6(3) of this Act are in force, subsection 164(7) of the Criminal Code is replaced by the following:

tion sous serment, qu’il existe des motifs raison- nables de croire :

a) soit que l’enregistrement, dont des copies sont tenues, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, constitue un enregistrement voyeuriste;

b) soit que l’enregistrement, dont des copies sont tenues, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, constitue une image intime;

c) soit que la publication, dont des exemplaires sont tenus, pour vente ou distribution, dans un lo- cal du ressort du tribunal, est obscène ou est une histoire illustrée de crime au sens de l’article 163;

d) soit que la représentation, l’écrit ou l’enregis- trement, dont des copies sont tenues dans un local du ressort du tribunal, constitue de la pornogra- phie juvénile au sens de l’article 163.1;

e) soit que la représentation, l’écrit ou l’enregis- trement, dont des copies sont tenues dans un local du ressort du tribunal, constitue de la publicité de services sexuels.

(3) Dès le premier jour où le paragraphe 4(2) de l’autre loi et le paragraphe 6(2) de la présente loi sont tous deux en vigueur, les paragraphes 164(3) à (5) du Code criminel sont remplacés par ce qui suit :

(3) Le propriétaire ainsi que l’auteur de la matière saisie dont on prétend qu’elle est obscène ou une his- toire illustrée de crime, ou qu’elle constitue de la pornographie juvénile, un enregistrement voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels, peuvent comparaître et être représentés dans les procédures pour s’opposer à l’établissement d’une ordonnance portant confiscation de cette ma- tière.

(4) Si le tribunal est convaincu, selon la prépon- dérance des probabilités, que la matière est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvénile, un enregistrement voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels, il peut rendre une ordonnance la déclarant confisquée au profit de Sa Majesté du chef de la pro- vince où les procédures ont lieu, pour qu’il en soit disposé conformément aux instructions du procureur général.

(5) Si le tribunal n’est pas convaincu que la publi- cation, la représentation, l’écrit ou l’enregistrement est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvénile, un enregistre- ment voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels, il doit ordonner que la matière soit remise à la personne de laquelle elle a été saisie, dès l’expiration du délai imparti pour un appel final.

(4) Dès le premier jour où le paragraphe 4(3) de l’autre loi et le paragraphe 6(3) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 164(7) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

Le propriétaire et l’auteur peuvent comparaître

Ordonnance de confiscation

Sort de la matière

1080

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Consent (7) If an order is made under this section by a judge in a province with respect to one or more copies of a publication, a representation, written ma- terial or a recording, no proceedings shall be institut- ed or continued in that province under section 162, 162.1, 163, 163.1 or 286.4 with respect to those or other copies of the same publication, representation, written material or recording without the consent of the Attorney General.

Warrant of seizure

(5) On the first day on which both subsection 5(1) of the other Act and subsection 7(1) of this Act are in force, the portion of subsection 164.1(1) of the Criminal Code before paragraph (a) is re- placed by the following:

164.1 (1) If a judge is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is material — namely, child pornography as defined in section 163.1, a voyeuristic recording, an intimate image or an advertisement of sexual ser- vices as defined in 164(8) or computer data as de- fined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, a voyeuristic recording, an intimate image or an advertisement of sexual services avail- able — that is stored on and made available through a computer system as defined in subsection 342.1(2) that is within the jurisdiction of the court, the judge may order the custodian of the computer system to

(6) On the first day on which both subsection 5(2) of the other Act and subsection 7(2) of this Act are in force, subsection 164.1(5) of the Crimi- nal Code is replaced by the following:

Order (5) If the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, that the material is child pornography as de- fined in section 163.1, a voyeuristic recording, an in- timate image or an advertisement of sexual services as defined in subsection 164(8) or computer data as defined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording, the intimate image or the advertisement of sexual services avail- able, it may order the custodian of the computer sys- tem to delete the material.

(7) On the first day on which both subsection 5(3) of the other Act and subsection 7(3) of this Act are in force, subsection 164.1(7) of the Crimi- nal Code is replaced by the following:

Return of material

(7) If the court is not satisfied that the material is child pornography as defined in 163.1, a voyeuristic recording, an intimate image or an advertisement of sexual services as defined in subsection 164(8) or computer data as defined in subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording, the intimate image or the advertisement of sexual services available, the court shall order that the elec-

(7) Dans le cas où un juge a rendu une ordon- nance, en vertu du présent article, dans une province relativement à un ou plusieurs exemplaires d’une pu- blication ou à une ou plusieurs copies d’une repré- sentation, d’un écrit ou d’un enregistrement, aucune poursuite ne peut être intentée ni continuée dans cette province aux termes des articles 162, 162.1, 163, 163.1 ou 286.4 en ce qui concerne ces exem- plaires ou d’autres exemplaires de la même publica- tion, ou ces copies ou d’autres copies de la même re- présentation, du même écrit ou du même enregistrement, sans le consentement du procureur général.

(5) Dès le premier jour où le paragraphe 5(1) de l’autre loi et le paragraphe 7(1) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le passage du para- graphe 164.1(1) du Code criminel précédant l’ali- néa a) est remplacé par ce qui suit : 164.1 (1) Le juge peut, s’il est convaincu par une

dénonciation sous serment qu’il y a des motifs rai- sonnables de croire qu’il existe une matière — constituant de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels au sens du paragraphe 164(8) ou des données infor- matiques au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistrement voyeu- riste, l’image intime ou la publicité de services sexuels accessible — qui est emmagasinée et rendue accessible au moyen d’un ordinateur au sens de ce paragraphe, situé dans le ressort du tribunal, ordon- ner au gardien de l’ordinateur :

(6) Dès le premier jour où le paragraphe 5(2) de l’autre loi et le paragraphe 7(2) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 164.1(5) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

Consentement

Mandat de saisie

(5) Si le tribunal est convaincu, selon la prépon- Ordonnance dérance des probabilités, que la matière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels au sens du para- graphe 164(8) ou des données informatiques au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistrement voyeuriste, l’image intime ou la publicité de services sexuels accessible, il peut ordonner au gardien de l’ordinateur de l’effacer.

(7) Dès le premier jour où le paragraphe 5(3) de l’autre loi et le paragraphe 7(3) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 164.1(7) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

(7) Si le tribunal n’est pas convaincu que la ma- tière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste, une image intime ou de la publicité de services sexuels au sens du paragraphe 164(8) ou des données infor- matiques au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistrement voyeu- riste, l’image intime ou la publicité de services

Sort de la matière

1081

       

   

   

   

       

       

   

   

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

tronic copy be returned to the custodian of the com- puter system and terminate the order under para- graph (1)(b).

sexuels accessible, il doit ordonner que la copie élec- tronique soit remise au gardien de l’ordinateur et mettre fin à l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b).

— 2014, c. 25, s. 47 — 2014, ch. 25, art. 47

Bill C-26 47. (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill C-26, introduced in the 2nd session of the 41st Parliament and entitled the Tougher Penalties for Child Predators Act (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.

47. (1) Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-26, déposé au cours de la 2e session de la 41e législature et in- titulé Loi sur le renforcement des peines pour les prédateurs d’enfants (appelé «autre loi» au pré- sent article).

(2) If section 13 of this Act comes into force be- fore section 13 of the other Act, then section 13 of the other Act is repealed.

(2) Si l’article 13 de la présente loi entre en vi- gueur avant l’article 13 de l’autre loi, l’article 13 de l’autre loi est abrogé.

(3) If section 13 of this Act comes into force on the same day as section 13 of the other Act, then section 13 of the other Act is deemed to have

(3) Si l’entrée en vigueur de l’article 13 de la présente loi et celle de l’article 13 de l’autre loi sont concomitantes, l’article 13 de l’autre loi est

come into force before section 13 of this Act. réputé être entré en vigueur avant l’article 13 de la présente loi.

— 2014, c. 25, ss. 48(1) to (9) — 2014, ch. 25, par. 48(1) à (9)

Bill C-32 48. (1) Subsections (2) to (11) apply if Bill C-32, introduced in the 2nd session of the 41st Parliament and entitled the Victims Bill of Rights Act (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.

48. (1) Les paragraphes (2) à (11) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-32, déposé au cours de la 2e session de la 41e législature et in- titulé Loi sur la Charte des droits des victimes (ap- pelé «autre loi» au présent article).

(2) If subsection 5(1) of the other Act comes in- to force before subsection 17(1) of this Act, then that subsection 17(1) is repealed.

(2) Si le paragraphe 5(1) de l’autre loi entre en vigueur avant le paragraphe 17(1) de la présente loi, ce paragraphe 17(1) est abrogé.

(3) If subsection 17(1) of this Act comes into force before subsection 5(1) of the other Act, then that subsection 5(1) is repealed.

(3) Si le paragraphe 17(1) de la présente loi entre en vigueur avant le paragraphe 5(1) de l’autre loi, ce paragraphe 5(1) est abrogé.

(4) If subsection 5(1) of the other Act comes in- to force on the same day as subsection 17(1) of this Act, then that subsection 5(1) is deemed to have come into force before that subsection 17(1) and subsection (2) applies as a consequence.

(4) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 5(1) de l’autre loi et celle du paragraphe 17(1) de la présente loi sont concomitantes, ce paragraphe 5(1) est réputé être entré en vigueur avant ce pa- ragraphe 17(1), le paragraphe (2) s’appliquant en conséquence.

(5) On the first day on which both subsection 5(2) of the other Act and subsection 17(3) of this Act are in force, then the portion of subsection 278.2(1) of the Criminal Code after paragraph (a) is replaced by the following:

(5) Dès le premier jour où le paragraphe 5(2) de l’autre loi et le paragraphe 17(3) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le passage du para- graphe 278.2(1) du Code criminel suivant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(b) any offence under this Act, as it read from time to time before the day on which this para- graph comes into force, if the conduct alleged would be an offence referred to in paragraph (a) if it occurred on or after that day.

b) une infraction prévue par la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vi- gueur du présent alinéa, dans le cas où l’acte re- proché constituerait une infraction visée à l’alinéa a) s’il était commis à cette date ou par la suite.

(6) On the first day on which both subsection 18(2) of the other Act and subsection 22(2) of this Act are in force, then the portion of paragraph 486.4(1)(a) of the Criminal Code after subpara- graph (i) is replaced by the following:

(6) Dès le premier jour où le paragraphe 18(2) de l’autre loi et le paragraphe 22(2) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le passage de l’ali- néa 486.4(1)a) du Code criminel suivant le sous- alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :

(ii) any offence under this Act, as it read from time to time before the day on which this sub- paragraph comes into force, if the conduct al- leged would be an offence referred to in sub-

(ii) une infraction prévue par la présente loi, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent sous-alinéa, dans le cas où l’acte reproché constituerait une infraction

Projet de loi C-26

Projet de loi C-32

1082

   

   

   

   

     

     

   

   

   

         

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Means of telecommunica- tion

Publication, etc., of an intimate image without consent

Definition of “intimate image”

paragraph (i) if it occurred on or after that day; or

(7) If subsection 18(3) of the other Act comes into force before subsection 22(3) of this Act, then that subsection 22(3) is repealed.

(8) If subsection 22(3) of this Act comes into force before subsection 18(3) of the other Act, then that subsection 18(3) is repealed.

(9) If subsection 18(3) of the other Act comes into force on the same day as subsection 22(3) of this Act, then that subsection 18(3) is deemed to have come into force before that subsection 22(3) and subsection (7) applies as a consequence.

— 2014, c. 31, s. 2

2. Section 4 of the Criminal Code is amended by adding the following after subsection (7):

(8) For greater certainty, for the purposes of this Act, if the elements of an offence contain an explicit or implicit element of communication without speci- fying the means of communication, the communica- tion may also be made by a means of telecommuni- cation.

— 2014, c. 31, s. 3

3. The Act is amended by adding the following after section 162:

162.1 (1) Everyone who knowingly publishes, distributes, transmits, sells, makes available or ad- vertises an intimate image of a person knowing that the person depicted in the image did not give their consent to that conduct, or being reckless as to whether or not that person gave their consent to that conduct, is guilty

(a) of an indictable offence and liable to impris- onment for a term of not more than five years; or

(b) of an offence punishable on summary convic- tion.

(2) In this section, “intimate image” means a vi- sual recording of a person made by any means in- cluding a photographic, film or video recording,

(a) in which the person is nude, is exposing his or her genital organs or anal region or her breasts or is engaged in explicit sexual activity;

(b) in respect of which, at the time of the record- ing, there were circumstances that gave rise to a reasonable expectation of privacy; and

(c) in respect of which the person depicted retains a reasonable expectation of privacy at the time the offence is committed.

visée au sous-alinéa (i) s’il était commis à cette date ou par la suite;

(7) Si le paragraphe 18(3) de l’autre loi entre en vigueur avant le paragraphe 22(3) de la pré- sente loi, ce paragraphe 22(3) est abrogé.

(8) Si le paragraphe 22(3) de la présente loi entre en vigueur avant le paragraphe 18(3) de l’autre loi, ce paragraphe 18(3) est abrogé.

(9) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 18(3) de l’autre loi et celle du paragraphe 22(3) de la présente loi sont concomitantes, ce paragraphe 18(3) est réputé être entré en vigueur avant ce pa- ragraphe 22(3), le paragraphe (7) s’appliquant en conséquence.

— 2014, ch. 31, art. 2

2. L’article 4 du Code criminel est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :

(8) Pour l’application de la présente loi, il est en- tendu que, dans le cadre de la perpétration d’une in- fraction comportant explicitement ou implicitement un élément de communication sans en préciser le moyen, la communication peut se faire notamment par tout moyen de télécommunication.

— 2014, ch. 31, art. 3

3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 162, de ce qui suit :

162.1 (1) Quiconque sciemment publie, distri- bue, transmet, vend ou rend accessible une image in- time d’une personne, ou en fait la publicité, sachant que cette personne n’y a pas consenti ou sans se sou- cier de savoir si elle y a consenti ou non, est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprison- nement maximal de cinq ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(2) Au présent article, « image intime» s’entend d’un enregistrement visuel — photographique, fil- mé, vidéo ou autre — d’une personne, réalisé par tout moyen, où celle-ci :

a) y figure nue, exposant ses seins, ses organes génitaux ou sa région anale ou se livrant à une ac- tivité sexuelle explicite;

b) se trouvait, lors de la réalisation de cet enregis- trement, dans des circonstances pour lesquelles il existe une attente raisonnable de protection en ma- tière de vie privée;

c) a toujours cette attente raisonnable de protec- tion en matière de vie privée à l’égard de l’enre- gistrement au moment de la perpétration de l’in- fraction.

Moyens de télécommunica- tion

Publication, etc. non consensuelle d’une image intime

Définition de « image intime»

1083

   

   

     

         

   

   

   

         

       

Criminal Code — December 15, 2014

Defence

Question of fact and law, motives

Prohibition order

Duration of prohibition

Court may vary order

Offence

1993, c. 46, s. 3(1); 1997, c. 18, s. 5; 2005, c. 32, ss. 8(1)(F) and 8(2)

Warrant of seizure

(3) No person shall be convicted of an offence under this section if the conduct that forms the sub- ject-matter of the charge serves the public good and does not extend beyond what serves the public good.

(4) For the purposes of subsection (3),

(a) it is a question of law whether the conduct serves the public good and whether there is evi- dence that the conduct alleged goes beyond what serves the public good, but it is a question of fact whether the conduct does or does not extend be- yond what serves the public good; and

(b) the motives of an accused are irrelevant.

162.2 (1) When an offender is convicted, or is discharged on the conditions prescribed in a proba- tion order under section 730, of an offence referred to in subsection 162.1(1), the court that sentences or discharges the offender, in addition to any other pun- ishment that may be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of discharge, may make, subject to the conditions or exemptions that the court directs, an order prohibiting the of- fender from using the Internet or other digital net- work, unless the offender does so in accordance with conditions set by the court.

(2) The prohibition may be for any period that the court considers appropriate, including any period to which the offender is sentenced to imprisonment.

(3) A court that makes an order of prohibition or, if the court is for any reason unable to act, another court of equivalent jurisdiction in the same province may, on application of the offender or the prosecu- tor, require the offender to appear before it at any time and, after hearing the parties, that court may vary the conditions prescribed in the order if, in the opinion of the court, the variation is desirable be- cause of changed circumstances after the conditions were prescribed.

(4) Every person who is bound by an order of prohibition and who does not comply with the order is guilty of

(a) an indictable offence and is liable to imprison- ment for a term of not more than two years; or

(b) an offence punishable on summary convic- tion.

— 2014, c. 31, s. 4

4. (1) Subsection 164(1) of the Act is replaced by the following:

164. (1) A judge may issue a warrant authorizing seizure of copies of a recording, a publication, a rep- resentation or of written materials if the judge is sat- isfied by information on oath that there are reason- able grounds for believing that

(3) Nul ne peut être déclaré coupable d’une in- fraction visée au présent article si les actes qui constitueraient l’infraction ont servi le bien public et n’ont pas outrepassé ce qui a servi celui-ci.

(4) Pour l’application du paragraphe (3) :

a) la question de savoir si un acte a servi le bien public et s’il y a preuve que l’acte reproché a ou- trepassé ce qui a servi le bien public est une ques- tion de droit, mais celle de savoir si l’acte a ou n’a pas outrepassé ce qui a servi le bien public est une question de fait;

b) les motifs du prévenu ne sont pas pertinents.

162.2 (1) Dans le cas où un contrevenant est condamné, ou absous en vertu de l’article 730 aux conditions prévues dans une ordonnance de proba- tion, d’une infraction mentionnée au paragraphe 162.1(1), le tribunal qui lui inflige une peine ou pro- nonce son absolution, en plus de toute autre peine ou de toute autre condition de l’ordonnance d’absolu- tion applicables en l’espèce, sous réserve des condi- tions ou exemptions qu’il indique, peut interdire au contrevenant d’utiliser Internet ou tout autre réseau numérique, à moins de le faire en conformité avec les conditions imposées par le tribunal.

(2) L’interdiction peut être ordonnée pour la pé- riode que le tribunal juge appropriée, y compris pour la période d’emprisonnement à laquelle le contreve- nant est condamné.

(3) Le tribunal qui rend l’ordonnance ou, s’il est pour quelque raison dans l’impossibilité d’agir, tout autre tribunal ayant une compétence équivalente dans la même province peut, à tout moment, sur de- mande du poursuivant ou du contrevenant, requérir ce dernier de comparaître devant lui et, après audi- tion des parties, modifier les conditions prescrites dans l’ordonnance si, à son avis, cela est souhaitable en raison d’un changement de circonstances depuis que les conditions ont été prescrites.

(4) Quiconque ne se conforme pas à l’ordonnance est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprison- nement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

— 2014, ch. 31, art. 4

4. (1) Le paragraphe 164(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

164. (1) Le juge peut décerner, sous son seing, un mandat autorisant la saisie des exemplaires d’une publication ou des copies d’une représentation, d’un écrit ou d’un enregistrement s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment, qu’il existe des mo- tifs raisonnables de croire :

Moyen de défense

Question de fait et de droit et motifs

Ordonnance d’interdiction

Durée de l’interdiction

Modification de l’ordonnance

Infraction

1993, ch. 46, par. 3(1); 1997, ch. 18, art. 5; 2005, ch. 32, par. 8(1)(F) et 8(2)

Mandat de saisie

1084

     

   

   

   

     

   

Code criminel — 15 décembre 2014

2005, c. 32, s. 8(3)

Owner and maker may appear

Order of forfeiture

Disposal of matter

2005, c. 32, s. 8(4)

Consent

(a) the recording, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is a voyeuristic recording;

(b) the recording, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is an intimate image;

(c) the publication, copies of which are kept for sale or distribution in premises within the jurisdic- tion of the court, is obscene or a crime comic, within the meaning of section 163; or

(d) the representation, written material or record- ing, copies of which are kept in premises within the jurisdiction of the court, is child pornography within the meaning of section 163.1.

(2) Subsections 164(3) to (5) of the Act are re- placed by the following:

(3) The owner and the maker of the matter seized under subsection (1), and alleged to be obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an intimate image, may appear and be represented in the proceedings in order to oppose the making of an order for the forfeiture of the matter.

(4) If the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, that the publication, representation, written material or recording referred to in subsection (1) is obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an intimate image, it may make an order declaring the matter forfeited to Her Majesty in right of the province in which the pro- ceedings take place, for disposal as the Attorney General may direct.

(5) If the court is not satisfied that the publica- tion, representation, written material or recording re- ferred to in subsection (1) is obscene, a crime comic, child pornography, a voyeuristic recording or an inti- mate image, it shall order that the matter be restored to the person from whom it was seized without delay after the time for final appeal has expired.

(3) Subsection 164(7) of the Act is replaced by the following:

(7) If an order is made under this section by a judge in a province with respect to one or more copies of a publication, a representation, written ma- terial or a recording, no proceedings shall be institut- ed or continued in that province under section 162, 162.1, 163 or 163.1 with respect to those or other copies of the same publication, representation, writ- ten material or recording without the consent of the Attorney General.

a) soit que l’enregistrement, dont des copies sont tenues, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, constitue un enregistrement voyeuriste;

b) soit que l’enregistrement, dont des copies sont tenues, pour vente ou distribution, dans un local du ressort du tribunal, constitue une image intime;

c) soit que la publication, dont des exemplaires sont tenus, pour vente ou distribution, dans un lo- cal du ressort du tribunal, est obscène ou est une histoire illustrée de crime au sens de l’article 163;

d) soit que la représentation, l’écrit ou l’enregis- trement, dont des copies sont tenues dans un local du ressort du tribunal, constitue de la pornogra- phie juvénile au sens de l’article 163.1.

(2) Les paragraphes 164(3) à (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(3) Le propriétaire ainsi que l’auteur de la matière saisie dont on prétend qu’elle est obscène ou une his- toire illustrée de crime, ou qu’elle constitue de la pornographie juvénile, un enregistrement voyeuriste ou une image intime, peuvent comparaître et être re- présentés dans les procédures pour s’opposer à l’éta- blissement d’une ordonnance portant confiscation de cette matière.

(4) Si le tribunal est convaincu, selon la prépon- dérance des probabilités, que la matière est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvénile, un enregistrement voyeuriste ou une image intime, il peut rendre une ordonnance la déclarant confisquée au profit de Sa Majesté du chef de la province où les procédures ont lieu, pour qu’il en soit disposé conformément aux instructions du procureur général.

(5) Si le tribunal n’est pas convaincu que la publi- cation, la représentation, l’écrit ou l’enregistrement est obscène ou une histoire illustrée de crime, ou constitue de la pornographie juvénile, un enregistre- ment voyeuriste ou une image intime, il doit ordon- ner que la matière soit remise à la personne de la- quelle elle a été saisie, dès l’expiration du délai imparti pour un appel final.

(3) Le paragraphe 164(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(7) Dans le cas où un juge a rendu une ordon- nance, en vertu du présent article, dans une province relativement à un ou plusieurs exemplaires d’une pu- blication ou à une ou plusieurs copies d’une repré- sentation, d’un écrit ou d’un enregistrement, aucune poursuite ne peut être intentée ni continuée dans cette province aux termes des articles 162, 162.1, 163 ou 163.1 en ce qui concerne ces exemplaires ou d’autres exemplaires de la même publication, ou ces copies ou d’autres copies de la même représentation, du même écrit ou du même enregistrement, sans le consentement du procureur général.

2005, ch. 32, par. 8(3)

Le propriétaire et l’auteur peuvent comparaître

Ordonnance de confiscation

Sort de la matière

2005, ch. 32, par. 8(4)

Consentement

1085

   

   

       

       

     

   

   

   

   

   

     

     

     

   

   

         

Criminal Code — December 15, 2014

“intimate image” « image intime»

2005, c. 32, s. 9(1)

Warrant of seizure

2005, c. 32, s. 9(2)

Order

2005, c. 32, s. 9(3)

Return of material

2012, c. 1, s. 18

Forfeiture after conviction

(4) Subsection 164(8) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

“intimate image” has the same meaning as in subsec- tion 162.1(2).

— 2014, c. 31, s. 5

5. (1) The portion of subsection 164.1(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the fol- lowing:

164.1 (1) If a judge is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is material — namely child pornography with- in the meaning of section 163.1, a voyeuristic recording or an intimate image within the meaning of subsection 164(8) or computer data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes child pornography, a voyeuristic recording or an intimate image available — that is stored on and made avail- able through a computer system within the meaning of subsection 342.1(2) that is within the jurisdiction of the court, the judge may order the custodian of the computer system to

(2) Subsection 164.1(5) of the Act is replaced by the following:

(5) If the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, that the material is child pornography within the meaning of section 163.1, a voyeuristic recording or an intimate image within the meaning of subsec- tion 164(8) or computer data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording or the intimate image avail- able, it may order the custodian of the computer sys- tem to delete the material.

(3) Subsection 164.1(7) of the Act is replaced by the following:

(7) If the court is not satisfied that the material is child pornography within the meaning of section 163.1, a voyeuristic recording or intimate image within the meaning of subsection 164(8) or computer data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes child pornography, the voyeuristic recording or the intimate image available, the court shall order that the electronic copy be returned to the custodian and terminate the order under paragraph (1)(b).

— 2014, c. 31, s. 6

6. The portion of subsection 164.2(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

164.2 (1) On application of the Attorney Gener- al, a court that convicts a person of an offence under section 162.1, 163.1, 172.1 or 172.2, in addition to any other punishment that it may impose, may order that anything — other than real property — be for- feited to Her Majesty and disposed of as the Attor-

(4) Le paragraphe 164(8) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabé- tique, de ce qui suit :

« image intime» S’entend au sens du paragraphe 162.1(2).

— 2014, ch. 31, art. 5

5. (1) Le passage du paragraphe 164.1(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

164.1 (1) Le juge peut, s’il est convaincu par une dénonciation sous serment qu’il y a des motifs rai- sonnables de croire qu’il existe une matière — constituant de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste ou une image intime au sens du paragraphe 164(8) ou des données informatiques au sens du paragraphe 342.1(2) rendant la pornographie juvénile, l’enregis- trement voyeuriste ou l’image intime accessible — qui est emmagasinée et rendue accessible au moyen d’un ordinateur au sens de ce paragraphe, situé dans le ressort du tribunal, ordonner au gardien de l’ordi- nateur :

(2) Le paragraphe 164.1(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(5) Si le tribunal est convaincu, selon la prépon- dérance des probabilités, que la matière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste ou une image intime au sens du paragraphe 164(8) ou des données informa- tiques au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’enregistrement voyeuriste ou l’image intime accessible, il peut ordonner au gardien de l’ordinateur de l’effacer.

(3) Le paragraphe 164.1(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(7) Si le tribunal n’est pas convaincu que la ma- tière constitue de la pornographie juvénile au sens de l’article 163.1, un enregistrement voyeuriste ou une image intime au sens du paragraphe 164(8) ou des données informatiques au sens du paragraphe 342.1(2) qui rendent la pornographie juvénile, l’en- registrement voyeuriste ou l’image intime accessible, il doit ordonner que la copie électronique soit remise au gardien de l’ordinateur et mettre fin à l’ordon- nance visée à l’alinéa (1)b).

— 2014, ch. 31, art. 6

6. Le passage du paragraphe 164.2(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

164.2 (1) Le tribunal qui déclare une personne coupable d’une infraction visée aux articles 162.1, 163.1, 172.1 ou 172.2 peut ordonner sur demande du procureur général, outre toute autre peine, la confis- cation au profit de Sa Majesté d’un bien, autre qu’un bien immeuble, dont il est convaincu, selon la pré- pondérance des probabilités :

« image intime» “intimate image

2005, ch. 32, par. 9(1)

Mandat de saisie

2005, ch. 32, par. 9(2)

Ordonnance

2005, ch. 32, par. 9(3)

Sort de la matière

2012, ch. 1, art. 18

Confiscation lors de la déclaration de culpabilité

1086

           

     

       

     

       

     

   

     

   

     

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

2004, c. 15, s. 108

2004, c. 15, s. 108

Related warrant or order

Related warrant or order

Documents to be kept secret — related warrant or order

ney General directs if it is satisfied, on a balance of probabilities, that the thing

— 2014, c. 31, s. 7

7. (1) Paragraph (a) of the definition “offence” in section 183 of the Act is amended by adding the following after subparagraph (xxvii.1):

(xxvii.2) section 162.1 (intimate image),

(2) Subparagraph (a)(lviii) of the definition “offence” in section 183 of the Act is replaced by the following:

(lviii) section 342.2 (possession of device to obtain unauthorized use of computer system or to commit mischief),

(3) Subparagraph (a)(lxvii) of the definition “offence” in section 183 of the Act is replaced by the following:

(lxvii) section 372 (false information),

— 2014, c. 31, s. 8

8. Section 184.2 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):

(5) A judge who gives an authorization under this section may, at the same time, issue a warrant or make an order under any of sections 487, 487.01, 487.014 to 487.018, 487.02, 492.1 and 492.2 if the judge is of the opinion that the requested warrant or order is related to the execution of the authorization.

— 2014, c. 31, s. 9

9. Section 186 of the Act is amended by adding the following after subsection (7):

(8) A judge who gives an authorization under this section may, at the same time, issue a warrant or make an order under any of sections 487, 487.01, 487.014 to 487.018, 487.02, 492.1 and 492.2 if the judge is of the opinion that the requested warrant or order is related to the execution of the authorization.

— 2014, c. 31, s. 10

10. Section 187 of the Act is amended by adding the following after subsection (7):

(8) The rules provided for in this section apply to all documents relating to a request for a related war- rant or order referred to in subsection 184.2(5), 186(8) or 188(6) with any necessary modifications.

— 2014, ch. 31, art. 7

7. (1) L’alinéa a) de la définition de « infrac- tion», à l’article 183 de la même loi, est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (xxvii.1), de ce qui suit :

(xxvii.2) l’article 162.1 (image intime),

(2) Le sous-alinéa a)(lviii) de la définition de « infraction», à l’article 183 de la même loi, est remplacé par ce qui suit :

(lviii) l’article 342.2 (possession d’un dispositif permettant l’utilisation non autorisée d’un ordi- nateur ou la commission d’un méfait),

(3) Le sous-alinéa a)(lxvii) de la définition de « infraction», à l’article 183 de la même loi, est remplacé par ce qui suit :

(lxvii) l’article 372 (faux renseignements),

— 2014, ch. 31, art. 8

8. L’article 184.2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :

(5) Lorsqu’il accorde une autorisation en vertu du présent article, le juge peut simultanément rendre une ordonnance ou délivrer un mandat en vertu de l’un des articles 487, 487.01, 487.014 à 487.018, 487.02, 492.1 et 492.2 s’il est d’avis que l’ordon- nance ou le mandat demandé est lié à l’exécution de l’autorisation.

— 2014, ch. 31, art. 9

9. L’article 186 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :

(8) Lorsqu’il accorde une autorisation en vertu du présent article, le juge peut simultanément rendre une ordonnance ou délivrer un mandat en vertu de l’un des articles 487, 487.01, 487.014 à 487.018, 487.02, 492.1 et 492.2 s’il est d’avis que l’ordon- nance ou le mandat demandé est lié à l’exécution de l’autorisation.

— 2014, ch. 31, art. 10

10. L’article 187 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :

(8) Les règles prévues au présent article s’ap- pliquent, avec les adaptations nécessaires, à tous les documents relatifs aux demandes d’ordonnances ou de mandats connexes visés aux paragraphes 184.2(5), 186(8) ou 188(6).

2004, ch. 15, art. 108

2004, ch. 15, art. 108

Ordonnance ou mandat connexe

Ordonnance ou mandat connexe

Façon d’assurer le secret de la demande — ordonnance ou mandat connexe

1087

   

     

     

         

       

         

   

   

     

     

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Related warrant or order

2004, c. 14, s. 1

Definition of “identifiable group”

2001, c. 41, s. 10

Warrant of seizure

2001, c. 41, s. 10

Order

2001, c. 41, s. 10

Return of material

— 2014, c. 31, s. 11

11. Section 188 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):

(6) A judge who gives an authorization under this section may, at the same time, issue a warrant or make an order under any of sections 487, 487.01, 487.014 to 487.018, 487.02, 492.1 and 492.2 if the judge is of the opinion that the requested warrant or order is related to the execution of the authorization, that the urgency of the situation requires the warrant or the order and that it can be reasonably executed or complied with within 36 hours.

— 2014, c. 31, s. 12

12. Subsection 318(4) of the Act is replaced by the following:

(4) In this section, “identifiable group” means any section of the public distinguished by colour, race, religion, national or ethnic origin, age, sex, sexual orientation, or mental or physical disability.

— 2014, c. 31, s. 13

13. (1) The portion of subsection 320.1(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

320.1 (1) If a judge is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is material that is hate propaganda within the meaning of subsection 320(8) or computer data with- in the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, that is stored on and made available to the public through a computer sys- tem within the meaning of subsection 342.1(2) that is within the jurisdiction of the court, the judge may order the custodian of the computer system to

(2) Subsection 320.1(5) of the Act is replaced by the following:

(5) If the court is satisfied, on a balance of proba- bilities, that the material is available to the public and is hate propaganda within the meaning of sub- section 320(8) or computer data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, it may order the custodian of the computer system to delete the material.

(3) Subsection 320.1(7) of the Act is replaced by the following:

(7) If the court is not satisfied that the material is available to the public and is hate propaganda within the meaning of subsection 320(8) or computer data within the meaning of subsection 342.1(2) that makes hate propaganda available, the court shall or-

— 2014, ch. 31, art. 11

11. L’article 188 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :

(6) Lorsqu’il accorde une autorisation en vertu du présent article, le juge peut simultanément rendre une ordonnance ou délivrer un mandat en vertu de l’un des articles 487, 487.01, 487.014 à 487.018, 487.02, 492.1 et 492.2, s’il est d’avis que l’ordon- nance ou le mandat demandé est lié à l’exécution de l’autorisation, que l’urgence de la situation exige une telle ordonnance ou un tel mandat et que cette ordon- nance ou ce mandat peut être raisonnablement exé- cuté ou que l’on peut raisonnablement s’y conformer dans un délai de trente-six heures.

— 2014, ch. 31, art. 12

12. Le paragraphe 318(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4) Au présent article, «groupe identifiable» s’entend de toute section du public qui se différencie des autres par la couleur, la race, la religion, l’ori- gine nationale ou ethnique, l’âge, le sexe, l’orienta- tion sexuelle ou la déficience mentale ou physique.

— 2014, ch. 31, art. 13

13. (1) Le passage du paragraphe 320.1(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

320.1 (1) Le juge peut, s’il est convaincu par une dénonciation sous serment qu’il y a des motifs rai- sonnables de croire qu’il existe une matière — qui constitue de la propagande haineuse au sens du para- graphe 320(8) ou contient des données informa- tiques, au sens du paragraphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse accessible — qui est emma- gasinée et rendue accessible au public au moyen d’un ordinateur au sens du paragraphe 342.1(2) situé dans le ressort du tribunal, ordonner au gardien de l’ordinateur :

(2) Le paragraphe 320.1(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(5) Si le tribunal est convaincu, selon la prépon- dérance des probabilités, que la matière est acces- sible au public et constitue de la propagande hai- neuse au sens du paragraphe 320(8) ou contient des données informatiques, au sens du paragraphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse acces- sible, il peut ordonner au gardien de l’ordinateur de l’effacer.

(3) Le paragraphe 320.1(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(7) Si le tribunal n’est pas convaincu que la ma- tière est accessible au public et constitue de la propa- gande haineuse au sens du paragraphe 320(8) ou contient des données informatiques, au sens du para- graphe 342.1(2), qui rendent la propagande haineuse accessible, il ordonne que la copie électronique soit

Ordonnance ou mandat connexe

2004, ch. 14, art. 1

Définition de «groupe identifiable»

2001, ch. 41, art. 10

Mandat de saisie

2001, ch. 41, art. 10

Ordonnance

2001, ch. 41, art. 10

Sort de la matière

1088

         

   

   

     

   

   

   

   

   

     

       

   

   

         

Code criminel — 15 décembre 2014

der that the electronic copy be returned to the custo- dian and terminate the order under paragraph (1)(b).

— 2014, c. 31, s. 14

14. (1) Paragraph 326(1)(b) of the French ver- sion of the Act is replaced by the following:

b) soit utilise une installation de télécommunica- tion ou obtient un service de télécommunication.

(2) Subsection 326(2) of the Act is repealed.

— 2014, c. 31, s. 15

15. Section 327 of the Act is replaced by the following:

Possession, etc., 327. (1) Everyone who, without lawful excuse, of device to makes, possesses, sells, offers for sale, imports, ob- obtain use of tains for use, distributes or makes available a device telecommunica- that is designed or adapted primarily to use ation facility or telecommunica- telecommunication facility or obtain a telecommuni- tion service cation service without payment of a lawful charge,

under circumstances that give rise to a reasonable in- ference that the device has been used or is or was in- tended to be used for that purpose, is

(a) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) guilty of an offence punishable on summary conviction.

Forfeiture (2) If a person is convicted of an offence under subsection (1) or paragraph 326(1)(b), in addition to any punishment that is imposed, any device in rela- tion to which the offence was committed or the pos- session of which constituted the offence may be or- dered forfeited to Her Majesty and may be disposed of as the Attorney General directs.

Limitation (3) No order for forfeiture is to be made in re- spect of telecommunication facilities or equipment by means of which an offence under subsection (1) is committed if they are owned by a person engaged in providing a telecommunication service to the pub- lic or form part of such a person’s telecommunica- tion service or system and that person is not a party to the offence.

Definition of (4) In this section, “device” includes “device” (a) a component of a device; and

(b) a computer program within the meaning of subsection 342.1(2).

— 2014, c. 31, s. 16

R.S., c. 27 (1st 16. (1) Subsection 342.1(1) of the Act is re- Supp.), s. 45; placed by the following: 1997, c. 18, s. 18(1)

remise au gardien de l’ordinateur et met fin à l’or- donnance visée à l’alinéa (1)b).

— 2014, ch. 31, art. 14

14. (1) L’alinéa 326(1)b) de la version fran- çaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

b) soit utilise une installation de télécommunica- tion ou obtient un service de télécommunication.

(2) Le paragraphe 326(2) de la même loi est abrogé.

— 2014, ch. 31, art. 15

15. L’article 327 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

327. (1) Quiconque, sans excuse légitime, pro- duit, a en sa possession, vend ou offre en vente, im- porte, obtient en vue de l’utiliser, écoule ou rend ac- cessible un dispositif conçu ou adapté principalement pour, sans acquittement des droits exigibles, utiliser une installation de télécommunica- tion ou obtenir un service de télécommunication dans des circonstances qui permettent raisonnable- ment de conclure que le dispositif a été utilisé à cette fin ou est ou était destiné à l’être, est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprison- nement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’une infraction prévue au paragraphe (1) ou à l’ali- néa 326(1)b), tout dispositif au moyen duquel l’in- fraction a été commise ou dont la possession a constitué l’infraction peut, en plus de toute peine qui est imposée, être, par ordonnance, confisqué au pro- fit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux instructions du procureur général.

(3) Aucune ordonnance de confiscation ne peut être rendue relativement à des installations ou du matériel de télécommunication qui sont la propriété d’une personne fournissant au public un service de télécommunication, ou qui font partie du service ou réseau de télécommunication d’une telle personne, et au moyen desquels une infraction prévue au para- graphe (1) a été commise, si cette personne n’était pas partie à l’infraction.

(4) Au présent article, «dispositif » s’entend no- tamment :

a) de ses pièces;

b) d’un programme d’ordinateur au sens du para- graphe 342.1(2).

— 2014, ch. 31, art. 16

16. (1) Le paragraphe 342.1(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

Possession, etc. d’un dispositif pour l’utilisation d’installations de télécommuni- cation ou l’obtention de services de télécommunica- tion

Confiscation

Restriction

Définition de «dispositif »

L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 45; 1997, ch. 18, par. 18(1)

1089

   

   

   

       

                 

   

   

   

   

     

       

   

   

     

   

       

       

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Unauthorized use of computer

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 45

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 45; 1997, c. 18, s. 18(2)

“computer password” «mot de passe»

“computer program” «programme d’ordinateur»

“computer service” « service d’ordinateur»

“computer system” «ordinateur»

“computer data” «données informatiques»

342.1 (1) Everyone is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years, or is guilty of an offence punish- able on summary conviction who, fraudulently and without colour of right,

(a) obtains, directly or indirectly, any computer service;

(b) by means of an electro-magnetic, acoustic, mechanical or other device, intercepts or causes to be intercepted, directly or indirectly, any function of a computer system;

(c) uses or causes to be used, directly or indirect- ly, a computer system with intent to commit an of- fence under paragraph (a) or (b) or under section 430 in relation to computer data or a computer system; or

(d) uses, possesses, traffics in or permits another person to have access to a computer password that would enable a person to commit an offence under paragraph (a), (b) or (c).

(2) The definition “data” in subsection 342.1(2) of the Act is repealed.

(3) The definitions “computer password”, “computer program”, “computer service” and “computer system” in subsection 342.1(2) of the Act are replaced by the following:

“computer password” means any computer data by which a computer service or computer system is ca- pable of being obtained or used;

“computer program” means computer data represent- ing instructions or statements that, when executed in a computer system, causes the computer system to perform a function;

“computer service” includes data processing and the storage or retrieval of computer data;

“computer system” means a device that, or a group of interconnected or related devices one or more of which,

(a) contains computer programs or other comput- er data, and

(b) by means of computer programs,

(i) performs logic and control, and

(ii) may perform any other function;

(4) Subsection 342.1(2) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

“computer data” means representations, including signs, signals or symbols, that are in a form suitable for processing in a computer system;

342.1 (1) Est coupable d’un acte criminel et pas- sible d’un emprisonnement maximal de dix ans ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpa- bilité par procédure sommaire, quiconque, fraudu- leusement et sans apparence de droit :

a) directement ou indirectement, obtient des ser- vices d’ordinateur;

b) au moyen d’un dispositif électromagnétique, acoustique, mécanique ou autre, directement ou indirectement, intercepte ou fait intercepter toute fonction d’un ordinateur;

c) directement ou indirectement, utilise ou fait utiliser un ordinateur dans l’intention de com- mettre une infraction prévue aux alinéas a) ou b) ou à l’article 430 concernant des données informa- tiques ou un ordinateur;

d) a en sa possession ou utilise un mot de passe d’ordinateur qui permettrait la perpétration des in- fractions prévues aux alinéas a), b) ou c), ou en fait le trafic ou permet à une autre personne de l’u- tiliser.

(2) La définition de «données», au paragraphe 342.1(2) de la même loi, est abrogée.

(3) Les définitions de «mot de passe», «ordi- nateur», «programme d’ordinateur» et «service d’ordinateur», au paragraphe 342.1(2) de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

«mot de passe» Données informatiques permettant d’utiliser un ordinateur ou d’obtenir des services d’ordinateur.

«ordinateur» Dispositif ou ensemble de dispositifs connectés ou reliés les uns aux autres, dont l’un ou plusieurs d’entre eux :

a) contiennent des programmes d’ordinateur ou d’autres données informatiques;

b) conformément à des programmes d’ordinateur :

(i) exécutent des fonctions logiques et de com- mande,

(ii) peuvent exécuter toute autre fonction.

«programme d’ordinateur» Ensemble de données in- formatiques qui représentent des instructions ou des relevés et qui, lorsque traitées par l’ordinateur, lui font exécuter une fonction.

« service d’ordinateur» S’entend notamment du trai- tement des données de même que de la mémorisation et du recouvrement ou du relevé des données infor- matiques.

(4) Le paragraphe 342.1(2) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabé- tique, de ce qui suit :

«données informatiques» Représentations, notam- ment signes, signaux ou symboles, qui sont sous une forme qui en permet le traitement par un ordinateur.

Utilisation non autorisée d’ordinateur

L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 45

L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 45; 1997, ch. 18, par. 18(2)

«mot de passe» “computer password

«ordinateur» “computer system

«programme d’ordinateur» “computer program

«service d’ordinateur» “computer service

«données informatiques» “computer data

1090

         

   

   

   

   

   

       

       

   

   

     

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

1997, c. 18, s. 19

Possession of device to obtain unauthorized use of computer system or to commit mischief

Forfeiture

Definition of “device”

Message in false name

False information

Indecent communications

Harassing communications

— 2014, c. 31, s. 17

17. (1) Subsections 342.2(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

342.2 (1) Everyone who, without lawful excuse, makes, possesses, sells, offers for sale, imports, ob- tains for use, distributes or makes available a device that is designed or adapted primarily to commit an offence under section 342.1 or 430, under circum- stances that give rise to a reasonable inference that the device has been used or is or was intended to be used to commit such an offence, is

(a) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) guilty of an offence punishable on summary conviction.

(2) If a person is convicted of an offence under subsection (1), in addition to any punishment that is imposed, any device in relation to which the offence was committed or the possession of which constitut- ed the offence may be ordered forfeited to Her Majesty and may be disposed of as the Attorney General directs.

(2) Section 342.2 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):

(4) In this section, “device” includes

(a) a component of a device; and

(b) a computer program within the meaning of subsection 342.1(2).

— 2014, c. 31, s. 18

18. Sections 371 and 372 of the Act are re- placed by the following:

371. Everyone who, with intent to defraud, causes a message to be sent as if it were sent under the au- thority of another person, knowing that it is not sent under that authority and with intent that it should be acted on as if it were, is guilty of an indictable of- fence and liable to imprisonment for a term of not more than five years.

372. (1) Everyone commits an offence who, with intent to injure or alarm a person, conveys informa- tion that they know is false, or causes such informa- tion to be conveyed by letter or any means of telecommunication.

(2) Everyone commits an offence who, with in- tent to alarm or annoy a person, makes an indecent communication to that person or to any other person by a means of telecommunication.

(3) Everyone commits an offence who, without lawful excuse and with intent to harass a person, re- peatedly communicates, or causes repeated commu-

— 2014, ch. 31, art. 17

17. (1) Les paragraphes 342.2(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

342.2 (1) Quiconque, sans excuse légitime, pro- duit, a en sa possession, vend ou offre en vente, im- porte, obtient en vue de l’utiliser, écoule ou rend ac- cessible un dispositif conçu ou adapté principalement pour commettre une infraction pré- vue aux articles 342.1 ou 430, dans des circonstances qui permettent raisonnablement de conclure que le dispositif a été utilisé pour commettre une telle in- fraction ou est ou était destiné à cette fin, est cou- pable :

a) soit d’un acte criminel et passible d’un empri- sonnement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

(2) Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’une infraction prévue au paragraphe (1), tout dis- positif au moyen duquel l’infraction a été commise ou dont la possession a constitué l’infraction peut, en plus de toute peine applicable en l’espèce, être, par ordonnance, confisqué au profit de Sa Majesté, après quoi il peut en être disposé conformément aux ins- tructions du procureur général.

(2) L’article 342.2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :

(4) Au présent article, «dispositif » s’entend no- tamment :

a) de ses pièces;

b) d’un programme d’ordinateur au sens du para- graphe 342.1(2).

— 2014, ch. 31, art. 18

18. Les articles 371 et 372 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

371. Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans qui- conque, avec l’intention de frauder, fait en sorte qu’un message soit expédié comme si l’envoi en était autorisé par une autre personne, en sachant que ce n’est pas le cas, et dans le dessein qu’il soit donné suite au message comme s’il était ainsi expédié.

372. (1) Commet une infraction quiconque, avec l’intention de nuire à quelqu’un ou de l’alarmer, transmet ou fait en sorte que soient transmis par lettre ou tout moyen de télécommunication des ren- seignements qu’il sait être faux.

(2) Commet une infraction quiconque, avec l’in- tention d’alarmer ou d’ennuyer quelqu’un, lui fait ou fait à toute autre personne une communication indé- cente par un moyen de télécommunication.

(3) Commet une infraction quiconque, sans ex- cuse légitime et avec l’intention de harceler quel- qu’un, communique avec lui de façon répétée ou fait

1997, ch. 18, art. 19

Possession d’un dispositif permettant l’utilisation non autorisée d’un ordinateur ou la commission d’un méfait

Confiscation

Définition de «dispositif »

Messages sous un faux nom

Faux renseigne- ments

Communications indécentes

Communications harcelantes

1091

   

         

     

   

   

   

     

   

     

     

         

     

   

Criminal Code — December 15, 2014

Punishment

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 57(1)

Mischief in relation to computer data

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 57(2)

Mischief in relation to computer data

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 57(2)

Offence

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 57(3)

Definition of “computer data”

1997, c. 18, s. 43; 2004, c. 3, s.

Definitions

nications to be made, with them by a means of telecommunication.

(4) Everyone who commits an offence under this section is

(a) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or

(b) guilty of an offence punishable on summary conviction.

— 2014, c. 31, s. 19

19. (1) Subsection 430(1.1) of the Act is re- placed by the following:

(1.1) Everyone commits mischief who wilfully

(a) destroys or alters computer data;

(b) renders computer data meaningless, useless or ineffective;

(c) obstructs, interrupts or interferes with the law- ful use of computer data; or

(d) obstructs, interrupts or interferes with a per- son in the lawful use of computer data or denies access to computer data to a person who is entitled to access to it.

(2) The portion of subsection 430(5) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

(5) Everyone who commits mischief in relation to computer data

(3) The portion of subsection 430(5.1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the fol- lowing:

(5.1) Everyone who wilfully does an act or wil- fully omits to do an act that it is their duty to do, if that act or omission is likely to constitute mischief causing actual danger to life, or to constitute mis- chief in relation to property or computer data,

(4) Subsection 430(8) of the Act is replaced by the following:

(8) In this section, “computer data” has the same meaning as in subsection 342.1(2).

— 2014, c. 31, s. 20

20. Sections 487.011 to 487.02 of the Act are replaced by the following:

487.011 The following definitions apply in this section and in sections 487.012 to 487.0199.

en sorte que des communications répétées lui soient faites, par un moyen de télécommunication.

(4) Quiconque commet une infraction prévue au présent article est coupable :

a) soit d’un acte criminel passible d’un emprison- nement maximal de deux ans;

b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

— 2014, ch. 31, art. 19

19. (1) Le paragraphe 430(1.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(1.1) Commet un méfait quiconque volontaire- ment, selon le cas :

a) détruit ou modifie des données informatiques;

b) dépouille des données informatiques de leur sens, les rend inutiles ou inopérantes;

c) empêche, interrompt ou gêne l’emploi légitime des données informatiques;

d) empêche, interrompt ou gêne une personne dans l’emploi légitime des données informatiques ou refuse l’accès aux données informatiques à une personne qui y a droit.

(2) Le passage du paragraphe 430(5) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(5) Quiconque commet un méfait à l’égard de données informatiques est coupable :

(3) Le passage du paragraphe 430(5.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(5.1) Quiconque volontairement accomplit un acte ou volontairement omet d’accomplir un acte qu’il a le devoir d’accomplir, si cet acte ou cette omission est susceptible de constituer un méfait qui cause un danger réel pour la vie des gens ou de constituer un méfait à l’égard de biens ou de données informatiques est coupable :

(4) Le paragraphe 430(8) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(8) Au présent article, «données informatiques» s’entend au sens du paragraphe 342.1(2).

— 2014, ch. 31, art. 20

20. Les articles 487.011 à 487.02 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

487.011 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 487.012 à 487.0199.

Peine

L.R., ch. 27 (1er suppl.), par. 57(1)

Méfait à l’égard de données informatiques

L.R., ch. 27 (1er suppl.), par. 57(2)

Méfait à l’égard de données informatiques

L.R., ch. 27 (1er suppl.), par. 57(2)

Infraction

L.R., ch. 27 (1er suppl.), par. 57(3)

Définition de «données informatiques»

1997, ch. 18, art. 43; 2004, ch. 3, art. 7

Définitions

1092

7

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

   

       

       

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

“computer data” «données informatiques»

“data” «données»

“document” «document»

“judge” « juge»

“public officer” « fonctionnaire public»

“tracking data” «données de localisation»

“transmission data” «données de transmission»

Preservation demand

Conditions for making demand

“computer data” has the same meaning as in subsec- tion 342.1(2).

“data” means representations, including signs, sig- nals or symbols, that are capable of being understood by an individual or processed by a computer system or other device.

“document” means a medium on which data is regis- tered or marked.

“judge” means a judge of a superior court of crimi- nal jurisdiction or a judge of the Court of Quebec.

“public officer” means a public officer who is ap- pointed or designated to administer or enforce a fed- eral or provincial law and whose duties include the enforcement of this Act or any other Act of Parlia- ment.

“tracking data” means data that relates to the loca- tion of a transaction, individual or thing.

“transmission data” means data that

(a) relates to the telecommunication functions of dialling, routing, addressing or signalling;

(b) is transmitted to identify, activate or configure a device, including a computer program as defined in subsection 342.1(2), in order to establish or maintain access to a telecommunication service for the purpose of enabling a communication, or is generated during the creation, transmission or re- ception of a communication and identifies or pur- ports to identify the type, direction, date, time, du- ration, size, origin, destination or termination of the communication; and

(c) does not reveal the substance, meaning or pur- pose of the communication.

487.012 (1) A peace officer or public officer may make a demand to a person in Form 5.001 requiring them to preserve computer data that is in their pos- session or control when the demand is made.

(2) The peace officer or public officer may make the demand only if they have reasonable grounds to suspect that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament or has been committed under a law of a foreign state;

(b) in the case of an offence committed under a law of a foreign state, an investigation is being conducted by a person or authority with responsi- bility in that state for the investigation of such of- fences; and

(c) the computer data is in the person’s posses- sion or control and will assist in the investigation of the offence.

«document» Tout support sur lequel sont enregis- trées ou inscrites des données.

«données» Représentations, notamment signes, si- gnaux ou symboles, qui peuvent être comprises par une personne physique ou traitées par un ordinateur ou un autre dispositif.

«données de localisation» Données qui concernent le lieu d’une opération ou d’une chose ou le lieu où est située une personne physique.

«données de transmission» Données qui, à la fois :

a) concernent les fonctions de composition, de routage, d’adressage ou de signalisation en ma- tière de télécommunication;

b) soit sont transmises pour identifier, activer ou configurer un dispositif, notamment un pro- gramme d’ordinateur au sens du paragraphe 342.1(2), en vue d’établir ou de maintenir l’accès à un service de télécommunication afin de rendre possible une communication, soit sont produites durant la création, la transmission ou la réception d’une communication et indiquent, ou sont cen- sées indiquer, le type, la direction, la date, l’heure, la durée, le volume, le point d’envoi, la destina- tion ou le point d’arrivée de la communication;

c) ne révèlent pas la substance, le sens ou l’objet de la communication.

«données informatiques» S’entend au sens du para- graphe 342.1(2).

« fonctionnaire public» Fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’exécution ou le contrôle d’applica- tion d’une loi fédérale ou provinciale et chargé no- tamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale.

« juge» Juge de la cour supérieure de juridiction cri- minelle ou juge de la Cour du Québec.

487.012 (1) L’agent de la paix ou le fonction- naire public peut, selon la formule 5.001, ordonner à toute personne de préserver des données informa- tiques qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où l’ordre lui est donné.

(2) Il ne donne l’ordre que s’il a des motifs rai- sonnables de soupçonner, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise ou qu’une infraction à la loi d’un État étranger a été com- mise;

b) dans le cas d’une infraction à la loi d’un État étranger, qu’une enquête relative à l’infraction est menée par une personne ou un organisme chargé dans cet État des enquêtes relatives à de telles in- fractions;

c) que les données informatiques sont en la pos- session de la personne ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête.

«document» “document

«données» “data

«données de localisation» “tracking data

«données de transmission» “transmission data

«données informatiques» “computer data

« fonctionnaire public» “public officer

« juge» “judge

Ordre de préservation

Conditions préalables à l’ordre

1093

   

   

   

         

   

   

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

Limitation

Expiry and revocation of demand

Conditions in demand

No further demand

Preservation order — computer data

Conditions for making order

Offence against law of foreign state

Form

Limitation

(3) A demand may not be made to a person who is under investigation for the offence referred to in paragraph (2)(a).

(4) A peace officer or public officer may revoke the demand by notice given to the person at any time. Unless the demand is revoked earlier, the de- mand expires

(a) in the case of an offence that has been or will be committed under this or any other Act of Par- liament, 21 days after the day on which it is made; and

(b) in the case of an offence committed under a law of a foreign state, 90 days after the day on which it is made.

(5) The peace officer or public officer who makes the demand may impose any conditions in the de- mand that they consider appropriate — including conditions prohibiting the disclosure of its existence or some or all of its contents — and may revoke a condition at any time by notice given to the person.

(6) A peace officer or public officer may not make another demand requiring the person to pre- serve the same computer data in connection with the investigation.

487.013 (1) On ex parte application made by a peace officer or public officer, a justice or judge may order a person to preserve computer data that is in their possession or control when they receive the or- der.

(2) Before making the order, the justice or judge must be satisfied by information on oath in Form 5.002

(a) that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament or has been committed under a law of a foreign state, that the computer data is in the person’s possession or control and that it will assist in the investigation of the offence; and

(b) that a peace officer or public officer intends to apply or has applied for a warrant or an order in connection with the investigation to obtain a docu- ment that contains the computer data.

(3) If an offence has been committed under a law of a foreign state, the justice or judge must also be satisfied that a person or authority with responsibili- ty in that state for the investigation of such offences is conducting the investigation.

(4) The order is to be in Form 5.003.

(5) A person who is under investigation for an of- fence referred to in paragraph (2)(a) may not be made subject to an order.

(3) L’ordre ne peut être donné à une personne fai- sant l’objet d’une enquête relative à l’infraction vi- sée à l’alinéa (2)a).

(4) Un agent de la paix ou un fonctionnaire public peut annuler l’ordre à tout moment, par avis remis à l’intéressé. À moins que l’ordre n’ait été annulé au- paravant, il expire :

a) dans le cas où une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise, vingt et un jours après qu’il a été donné;

b) dans le cas d’une infraction à la loi d’un État étranger, quatre-vingt-dix jours après qu’il a été donné.

(5) L’agent de la paix ou le fonctionnaire public qui donne l’ordre peut l’assortir des conditions qu’il estime indiquées, notamment pour interdire la divul- gation de son existence ou de tout ou partie de son contenu. Il peut, par avis, annuler toute condition à tout moment.

(6) Un agent de la paix ou un fonctionnaire public ne peut donner l’ordre à la même personne à l’égard des mêmes données informatiques qu’une seule fois dans le cadre de l’enquête.

487.013 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, ordonner à toute per- sonne de préserver des données informatiques qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où elle reçoit l’ordonnance.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.002, que les conditions suivantes sont réunies :

a) il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise ou qu’une in- fraction à la loi d’un État étranger a été commise et que les données informatiques sont en la pos- session de la personne ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction;

b) un agent de la paix ou un fonctionnaire public a l’intention de demander ou a demandé la déli- vrance d’un mandat ou d’une ordonnance en vue d’obtenir un document comportant les données in- formatiques relativement à cette enquête.

(3) Dans le cas d’une infraction à la loi d’un État étranger, il doit aussi être convaincu qu’une per- sonne ou un organisme chargé dans cet État des en- quêtes relatives à de telles infractions mène l’en- quête.

(4) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.003.

(5) La personne faisant l’objet d’une enquête rela- tive à l’infraction visée à l’alinéa (2)a) ne peut être assujettie à l’ordonnance.

Limite

Expiration et annulation de l’ordre

Conditions

Ordre unique

Ordonnance de préservation : données informatiques

Conditions préalables à l’ordonnance

Infraction à la loi d’un État étranger

Formule

Limite

1094

   

       

   

   

   

       

   

       

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Expiry of order (6) Unless the order is revoked earlier, it expires 90 days after the day on which it is made.

General 487.014 (1) Subject to sections 487.015 to production order 487.018, on ex parte application made by a peace of-

ficer or public officer, a justice or judge may order a person to produce a document that is a copy of a document that is in their possession or control when they receive the order, or to prepare and produce a document containing data that is in their possession or control at that time.

Conditions for (2) Before making the order, the justice or judge making order must be satisfied by information on oath in Form

5.004 that there are reasonable grounds to believe that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament; and

(b) the document or data is in the person’s posses- sion or control and will afford evidence respecting the commission of the offence.

Form (3) The order is to be in Form 5.005.

Limitation (4) A person who is under investigation for the offence referred to in subsection (2) may not be made subject to an order.

Production order 487.015 (1) On ex parte application made by a to trace specified peace officer or public officer for the purpose of communication identifying a device or person involved in the trans-

mission of a communication, a justice or judge may order a person to prepare and produce a document containing transmission data that is related to that purpose and that is, when they are served with the order, in their possession or control.

Conditions for (2) Before making the order, the justice or judge making order must be satisfied by information on oath in Form

5.004 that there are reasonable grounds to suspect that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament;

(b) the identification of a device or person in- volved in the transmission of a communication will assist in the investigation of the offence; and

(c) transmission data that is in the possession or control of one or more persons whose identity is unknown when the application is made will enable that identification.

Form (3) The order is to be in Form 5.006.

Service (4) A peace officer or public officer may serve the order on any person who was involved in the

(6) L’ordonnance expire quatre-vingt-dix jours après qu’elle a été rendue, à moins qu’elle n’ait été révoquée auparavant.

487.014 (1) Sous réserve des articles 487.015 à 487.018, le juge de paix ou le juge peut, sur de- mande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, ordonner à toute personne de communiquer un document qui est la copie d’un document qui est en sa possession ou à sa disposition au moment où elle reçoit l’ordonnance ou d’établir et de communiquer un document comportant des don- nées qui sont en sa possession ou à sa disposition à ce moment.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.004, qu’il existe des motifs raisonnables de croire, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) que le document ou les données sont en la pos- session de la personne ou à sa disposition et four- niront une preuve concernant la perpétration de l’infraction.

(3) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.005.

(4) La personne faisant l’objet d’une enquête rela- tive à l’infraction visée au paragraphe (2) ne peut être assujettie à l’ordonnance.

487.015 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public afin d’identifier tout dis- positif ayant servi à la transmission de la communi- cation ou toute personne y ayant participé, ordonner à toute personne d’établir et de communiquer un do- cument comportant des données de transmission qui ont trait à l’identification et qui, au moment où l’or- donnance lui est signifiée, sont en sa possession ou à sa disposition.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.004, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) que l’identification de tout dispositif ayant ser- vi à la transmission d’une communication ou de toute personne y ayant participé sera utile à l’en- quête relative à l’infraction;

c) que les données de transmission en la posses- sion ou à la disposition d’une ou de plusieurs per- sonnes — dont l’identité n’est pas connue au mo- ment de la présentation de la demande — permettront cette identification.

(3) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.006.

(4) Un agent de la paix ou un fonctionnaire public peut signifier l’ordonnance à toute personne ayant

Expiration de l’ordonnance

Ordonnance générale de communication

Conditions préalables à l’ordonnance

Formule

Limite

Ordonnance de communication en vue de retracer une communication donnée

Conditions préalables à l’ordonnance

Formule

Signification

1095

   

   

   

         

   

   

   

         

   

Criminal Code — December 15, 2014

transmission of the communication and whose iden- tity was unknown when the application was made

(a) within 60 days after the day on which the or- der is made; or

(b) within one year after the day on which the or- der is made, in the case of an offence under sec- tion 467.11, 467.12 or 467.13, an offence commit- ted for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization, or a ter- rorism offence.

Limitation (5) A person who is under investigation for the offence referred to in subsection (2) may not be made subject to an order.

Report (6) A peace officer or public officer named in the order must provide a written report to the justice or judge who made the order as soon as feasible after the person from whom the communication originated is identified or after the expiry of the period referred to in subsection (4), whichever occurs first. The re- port must state the name and address of each person on whom the order was served, and the date of ser- vice.

Production order 487.016 (1) On ex parte application made by a — transmission peace officer or public officer, a justice or judge may data order a person to prepare and produce a document

containing transmission data that is in their posses- sion or control when they receive the order.

Conditions for (2) Before making the order, the justice or judge making order must be satisfied by information on oath in Form

5.004 that there are reasonable grounds to suspect that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament; and

(b) the transmission data is in the person’s pos- session or control and will assist in the investiga- tion of the offence.

Form (3) The order is to be in Form 5.007.

Limitation (4) A person who is under investigation for the offence referred to in subsection (2) may not be made subject to an order.

Production order 487.017 (1) On ex parte application made by a — tracking data peace officer or public officer, a justice or judge may

order a person to prepare and produce a document containing tracking data that is in their possession or control when they receive the order.

Conditions for (2) Before making the order, the justice or judge making order must be satisfied by information on oath in Form

5.004 that there are reasonable grounds to suspect that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament; and

participé à la transmission de la communication et dont l’identité n’était pas connue au moment de la présentation de la demande :

a) dans les soixante jours suivant la date à la- quelle l’ordonnance est rendue;

b) dans l’année suivant la date à laquelle elle est rendue, s’il s’agit d’une infraction prévue à l’un des articles 467.11, 467.12 ou 467.13, d’une in- fraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle, ou d’une infraction de terrorisme.

(5) La personne faisant l’objet d’une enquête rela- tive à l’infraction visée au paragraphe (2) ne peut être assujettie à l’ordonnance.

(6) L’agent de la paix ou le fonctionnaire public nommé dans l’ordonnance transmet au juge de paix ou au juge qui l’a rendue, dans les meilleurs délais après l’identification de l’auteur de la communica- tion ou l’expiration de la période mentionnée au pa- ragraphe (4), selon la première de ces éventualités à se présenter, un rapport écrit indiquant les nom et adresse des personnes à qui l’ordonnance a été signi- fiée ainsi que la date de signification.

487.016 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, ordonner à toute per- sonne d’établir et de communiquer un document comportant des données de transmission qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où elle reçoit l’ordonnance.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.004, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) que les données de transmission sont en la pos- session de la personne ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction.

(3) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.007.

(4) La personne faisant l’objet d’une enquête rela- tive à l’infraction visée au paragraphe (2) ne peut être assujettie à l’ordonnance.

487.017 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, ordonner à toute per- sonne d’établir et de communiquer un document comportant des données de localisation qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où elle reçoit l’ordonnance.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.004, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

Limite

Rapport

Ordonnance de communication : données de transmission

Conditions préalables à l’ordonnance

Formule

Limite

Ordonnance de communication : données de localisation

Conditions préalables à l’ordonnance

1096

   

   

   

   

     

   

   

     

   

   

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

(b) the tracking data is in the person’s possession or control and will assist in the investigation of the offence.

Form (3) The order is to be in Form 5.007.

Limitation (4) A person who is under investigation for the offence referred to in subsection (2) may not be made subject to an order.

Production order 487.018 (1) On ex parte application made by a — financial data peace officer or public officer, a justice or judge may

order a financial institution, as defined in section 2 of the Bank Act, or a person or entity referred to in section 5 of the Proceeds of Crime (Money Launder- ing) and Terrorist Financing Act, to prepare and pro- duce a document setting out the following data that is in their possession or control when they receive the order:

(a) either the account number of a person named in the order or the name of a person whose ac- count number is specified in the order;

(b) the type of account;

(c) the status of the account; and

(d) the date on which it was opened or closed.

Identification of (2) For the purpose of confirming the identity of a person person who is named or whose account number is

specified in the order, the order may also require the institution, person or entity to prepare and produce a document setting out the following data that is in their possession or control:

(a) the date of birth of a person who is named or whose account number is specified in the order;

(b) that person’s current address; and

(c) any previous addresses of that person.

Conditions for (3) Before making the order, the justice or judge making order must be satisfied by information on oath in Form

5.004 that there are reasonable grounds to suspect that

(a) an offence has been or will be committed un- der this or any other Act of Parliament; and

(b) the data is in the possession or control of the institution, person or entity and will assist in the investigation of the offence.

Form (4) The order is to be in Form 5.008.

Limitation (5) A financial institution, person or entity that is under investigation for the offence referred to in sub- section (3) may not be made subject to an order.

b) que les données de localisation sont en la pos- session de la personne ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction.

(3) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.007.

(4) La personne faisant l’objet d’une enquête rela- tive à l’infraction visée au paragraphe (2) ne peut être assujettie à l’ordonnance.

487.018 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, ordonner à toute institu- tion financière au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques ou à toute personne ou entité visée à l’ar- ticle 5 de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes d’établir et de communiquer un document énonçant les données ci-après qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où elle reçoit l’ordonnance :

a) le numéro de compte de la personne nommée dans l’ordonnance ou le nom de celle dont le nu- méro de compte y est mentionné;

b) la catégorie du compte;

c) son état;

d) la date à laquelle il a été ouvert ou fermé.

(2) Afin que l’identité de la personne qui y est nommée ou de celle dont le numéro de compte y est mentionné puisse être confirmée, l’ordonnance peut aussi exiger que l’institution financière, la personne ou l’entité établisse et communique un document énonçant les données ci-après qui sont en sa posses- sion ou à sa disposition :

a) la date de naissance de la personne qui y est nommée ou dont le numéro de compte y est men- tionné;

b) son adresse actuelle;

c) toutes ses adresses antérieures.

(3) Le juge de paix ou le juge ne rend l’ordon- nance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la formule 5.004, qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner, à la fois :

a) qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise;

b) que les données sont en la possession de l’ins- titution financière, de la personne ou de l’entité ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction.

(4) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.008.

(5) L’institution financière, la personne ou l’entité faisant l’objet d’une enquête relative à l’infraction visée au paragraphe (3) ne peut être assujettie à l’or- donnance.

Formule

Limite

Ordonnance de communication : données financières

Identification d’une personne

Conditions préalables à l’ordonnance

Formule

Limite

1097

       

   

       

   

   

       

   

   

   

   

     

         

Criminal Code — December 15, 2014

Conditions in preservation and production orders

Effect of order

Power to revoke or vary order

Order prohibiting disclosure

Conditions for making order

Form

Application to revoke or vary order

Particulars — production orders

487.019 (1) An order made under any of sections 487.013 to 487.018 may contain any conditions that the justice or judge considers appropriate including, in the case of an order made under section 487.014, conditions to protect a privileged communication be- tween a person who is qualified to give legal advice and their client.

(2) The order has effect throughout Canada and, for greater certainty, no endorsement is needed for the order to be effective in a territorial division that is not the one in which the order is made.

(3) On ex parte application made by a peace offi- cer or public officer, the justice or judge who made the order — or a judge in the judicial district where the order was made — may, on the basis of an infor- mation on oath in Form 5.0081, revoke or vary the order. The peace officer or public officer must give notice of the revocation or variation to the person who is subject to the order as soon as feasible.

487.0191 (1) On ex parte application made by a peace officer or public officer, a justice or judge may make an order prohibiting a person from disclosing the existence or some or all of the contents of a preservation demand made under section 487.012 or a preservation or production order made under any of sections 487.013 to 487.018 during the period set out in the order.

(2) Before making the order, the justice or judge must be satisfied by information on oath in Form 5.009 that there are reasonable grounds to believe that the disclosure during that period would jeopar- dize the conduct of the investigation of the offence to which the preservation demand or the preservation or production order relates.

(3) The order is to be in Form 5.0091.

(4) A peace officer or a public officer or a person, financial institution or entity that is subject to an or- der made under subsection (1) may apply in writing to the justice or judge who made the order — or to a judge in the judicial district where the order was made — to revoke or vary the order.

487.0192 (1) An order made under any of sec- tions 487.014 and 487.016 to 487.018 must require a person, financial institution or entity to produce the document to a peace officer or public officer named in the order within the time, at the place and in the form specified in the order.

487.019 (1) L’ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.013 à 487.018 peut être assortie des conditions que le juge de paix ou le juge estime indiquées, notamment, dans le cas d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 487.014, pour protéger les communications privilégiées entre la personne habilitée à donner des avis juridiques et son client.

(2) L’ordonnance a effet partout au Canada. Il est entendu qu’il n’est pas nécessaire que l’ordonnance soit visée dans une autre circonscription territoriale pour y avoir effet.

(3) Sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, le juge de paix ou le juge qui a rendu l’ordonnance — ou tout autre juge du district judiciaire où l’ordonnance a été ren- due — peut, sur la foi d’une dénonciation sous ser- ment faite selon la formule 5.0081, la révoquer ou la modifier. L’agent de la paix ou le fonctionnaire pu- blic avise, dans les meilleurs délais, la personne as- sujettie à l’ordonnance de la révocation de celle-ci ou de sa modification.

487.0191 (1) Le juge de paix ou le juge peut, sur demande ex parte présentée par un agent de la paix ou un fonctionnaire public, rendre une ordonnance interdisant à toute personne de divulguer l’existence ou tout ou partie du contenu d’un ordre de préserva- tion donné en vertu de l’article 487.012, d’une or- donnance de préservation rendue en vertu de l’article 487.013 ou d’une ordonnance de communication rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018, pendant la période indiquée dans l’ordon- nance.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il est convaincu, par une dénonciation sous serment faite selon la for- mule 5.009, qu’il existe des motifs raisonnables de croire que la divulgation, pendant la période visée, compromettrait le déroulement de l’enquête relative à l’infraction visée dans l’ordre de préservation ou l’ordonnance de préservation ou de communication.

(3) L’ordonnance est rendue selon la formule 5.0091.

(4) L’agent de la paix ou le fonctionnaire public ou la personne, l’institution financière ou l’entité as- sujettie à l’ordonnance rendue en vertu du para- graphe (1) peut, sur demande écrite présentée au juge de paix ou au juge qui l’a rendue — ou tout autre juge du district judiciaire où elle a été rendue — en demander la révocation ou la modification.

487.0192 (1) L’ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.014 et 487.016 à 487.018 pré- cise à la personne, à l’institution financière ou à l’en- tité, le lieu et la forme de la communication du docu- ment, le délai dans lequel elle doit être faite ainsi que le nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire pu- blic à qui elle doit l’être.

Conditions des ordonnances de préservation ou de communica- tion

Effet de l’ordonnance

Pouvoir de révoquer ou de modifier

Ordonnance de non-divulgation

Conditions préalables à l’ordonnance

Formule

Demande de révocation ou de modification

Précisions concernant des ordonnances de communication

1098

   

   

   

   

   

   

       

   

       

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Particulars — production order to trace specified communication

Form of production

Non-application

Probative force of copies

Canada Evidence Act

Application for review of production order

Notice required

No obligation to produce

Revocation or variation of order

(2) An order made under section 487.015 must re- quire a person to produce the document to a peace officer or public officer named in the order as soon as feasible after they are served with the order at the place and in the form specified in the order.

(3) For greater certainty, an order under any of sections 487.014 to 487.018 may specify that a docu- ment may be produced on or through an electro- magnetic medium.

(4) For greater certainty, sections 489.1 and 490 do not apply to a document that is produced under an order under any of sections 487.014 to 487.018.

(5) Every copy of a document produced under section 487.014 is admissible in evidence in pro- ceedings under this or any other Act of Parliament on proof by affidavit that it is a true copy and has the same probative force as the document would have if it were proved in the ordinary way.

(6) A document that is prepared for the purpose of production is considered to be original for the pur- poses of the Canada Evidence Act.

487.0193 (1) Before they are required by an or- der made under any of sections 487.014 to 487.018 to produce a document, a person, financial institution or entity may apply in writing to the justice or judge who made the order — or to a judge in the judicial district where the order was made — to revoke or vary the order.

(2) The person, institution or entity may make the application only if they give notice of their intention to do so to a peace officer or public officer named in the order within 30 days after the day on which the order is made.

(3) The person, institution or entity is not required to prepare or produce the document until a final de- cision is made with respect to the application.

(4) The justice or judge may revoke or vary the order if satisfied that

(a) it is unreasonable in the circumstances to re- quire the applicant to prepare or produce the docu- ment; or

(b) production of the document would disclose in- formation that is privileged or otherwise protected from disclosure by law.

(2) L’ordonnance rendue en vertu de l’article 487.015 précise à la personne que la communication du document doit être faite dans les meilleurs délais après que l’ordonnance lui est signifiée, le lieu et la forme de cette communication ainsi que le nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public à qui elle doit être faite.

(3) Il est entendu qu’une ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018 peut préciser que le document peut être communiqué sur un support électromagnétique ou par l’entremise d’un tel support.

(4) Il est entendu que les articles 489.1 et 490 ne s’appliquent pas au document communiqué au titre d’une ordonnance rendue en vertu de l’un des ar- ticles 487.014 à 487.018.

(5) Toute copie communiquée en application de l’article 487.014 est, à la condition d’être certifiée conforme à l’original par affidavit, admissible en preuve dans toute procédure sous le régime de la présente loi ou de toute autre loi fédérale et a la même valeur probante que l’original aurait eue s’il avait été déposé en preuve de la façon normale.

(6) Le document établi aux fins de communica- tion est considéré comme un original pour l’applica- tion de la Loi sur la preuve au Canada.

487.0193 (1) La personne, l’institution financière ou l’entité, avant qu’elle soit tenue de communiquer un document au titre d’une ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018, peut de- mander par écrit au juge de paix ou au juge qui l’a rendue — ou à tout autre juge du district judiciaire où elle a été rendue — de la révoquer ou de la modi- fier.

(2) Elle peut présenter la demande dans les trente jours suivant la date à laquelle l’ordonnance a été rendue, à la condition d’avoir donné un préavis de son intention à l’agent de la paix ou au fonctionnaire public nommé dans celle-ci.

(3) Elle n’a pas à établir ou communiquer le do- cument tant qu’il n’a pas été statué en dernier ressort sur sa demande.

(4) Le juge de paix ou le juge peut révoquer l’or- donnance ou la modifier s’il est convaincu, selon le cas :

a) qu’il est déraisonnable, dans les circonstances, d’obliger l’intéressé à établir ou communiquer le document;

b) que la communication révélerait des renseigne- ments protégés par le droit applicable en matière de divulgation ou de privilèges.

Précisions concernant l’ordonnance de communication en vue de retracer une communication donnée

Forme de la communication

Non-application

Valeur probante des copies

Loi sur la preuve au Canada

Demande de révision de l’ordonnance de communication

Préavis obligatoire

Aucune obligation d’établir ou de communiquer un document

Révocation ou modification de l’ordonnance

1099

       

   

   

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

Destruction of preserved computer data and documents — preservation demand

Destruction of preserved computer data and documents — preservation order

Destruction of preserved computer data and documents — production order

Destruction of preserved computer data and documents — warrant

For greater certainty

487.0194 (1) A person to whom a preservation demand is made under section 487.012 shall destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving computer data under that section as soon as feasible after the de- mand expires or is revoked, unless they are subject to an order made under any of sections 487.013 to 487.017 with respect to the computer data.

(2) A person who is subject to a preservation or- der made under section 487.013 shall destroy the computer data that would not be retained in the ordi- nary course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving computer data under that section as soon as feasible after the order expires or is revoked, unless they are subject to a new preservation order or to a production order made under any of sections 487.014 to 487.017 with respect to the computer data.

(3) A person who is subject to a production order made under any of sections 487.014 to 487.017 with respect to computer data that they preserved under a preservation demand or order made under section 487.012 or 487.013 shall destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving computer data under that sec- tion as soon as feasible after the earlier of

(a) the day on which the production order is re- voked, and

(b) the day on which a document that contains the computer data is produced under the production order.

(4) Despite subsections (1) to (3), a person who preserved computer data under a preservation de- mand or order made under section 487.012 or 487.013 shall destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving computer data under that section when a document that contains the computer data is obtained under a warrant.

487.0195 (1) For greater certainty, no preserva- tion demand, preservation order or production order is necessary for a peace officer or public officer to ask a person to voluntarily preserve data that the per- son is not prohibited by law from preserving or to voluntarily provide a document to the officer that the person is not prohibited by law from disclosing.

487.0194 (1) La personne à qui est donné un ordre de préservation en vertu de l’article 487.012 est tenue de détruire les données informatiques qui ne seraient pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver en application de cet article dans les meilleurs délais après l’expiration de l’ordre ou son annulation, à moins qu’elle ne soit assujettie à une ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.013 à 487.017 à l’égard de ces données informa- tiques.

(2) La personne assujettie à une ordonnance de préservation rendue en vertu de l’article 487.013 est tenue de détruire les données informatiques qui ne seraient pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver en application de cet article dans les meilleurs délais après l’expiration de l’ordonnance ou sa révocation, à moins qu’elle ne soit assujettie à une nouvelle ordonnance de préservation ou à une ordonnance de communication rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.017 à l’égard de ces données informatiques.

(3) La personne assujettie à une ordonnance de communication rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.017 à l’égard de données informa- tiques qu’elle a préservées en application d’un ordre ou d’une ordonnance de préservation rendus en vertu de l’un des articles 487.012 et 487.013 est tenue de détruire celles qui ne seraient pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale et tout do- cument établi en vue de les préserver en application de cet article dans les meilleurs délais après la pre- mière des éventualités suivantes à survenir :

a) la révocation de l’ordonnance de communica- tion;

b) la communication du document comportant les données informatiques en vertu de l’ordonnance de communication.

(4) Malgré les paragraphes (1) à (3), la personne qui a préservé des données informatiques en applica- tion d’un ordre ou d’une ordonnance de préservation rendus en vertu de l’un des articles 487.012 et 487.013 est tenue de détruire les données informa- tiques qui ne seraient pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver en application de cet article dès l’obtention d’un document comportant ces données informatiques en exécution d’un mandat de perquisition.

487.0195 (1) Il est entendu qu’aucun ordre de préservation ni aucune ordonnance de préservation ou de communication n’est nécessaire pour que l’agent de la paix ou le fonctionnaire public demande à une personne de préserver volontairement des don- nées ou de lui communiquer volontairement un do- cument qu’aucune règle de droit n’interdit à celle-ci de préserver ou de communiquer.

Destruction des données informatiques préservées et de documents : ordre de préservation

Destruction des données informatiques préservées et de documents : ordonnance de préservation

Destruction des données informatiques préservées et de documents : ordonnance de communication

Destruction des données informatiques préservées et de documents : mandat

Précision

1100

   

   

   

   

   

     

   

       

   

     

Code criminel — 15 décembre 2014

No civil or criminal liability

Self-incrimina- tion

Offence — preservation demand

Offence — preservation or production order

Offence — destruction of preserved data

Assistance order

Review

Report

1995, c. 27, s. 1

(2) A person who preserves data or provides a document in those circumstances does not incur any criminal or civil liability for doing so.

487.0196 No one is excused from complying with an order made under any of sections 487.014 to 487.018 on the ground that the document that they are required to produce may tend to incriminate them or subject them to a proceeding or penalty. However, no document that an individual is required to prepare may be used or received in evidence against them in a criminal proceeding that is subsequently instituted against them, other than a prosecution for an offence under section 132, 136 or 137.

487.0197 A person who contravenes a preserva- tion demand made under section 487.012 without lawful excuse is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to a fine of not more than $5,000.

487.0198 A person, financial institution or entity that contravenes an order made under any of sections 487.013 to 487.018 without lawful excuse is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to a fine of not more than $250,000 or to im- prisonment for a term of not more than six months, or to both.

487.0199 A person who contravenes section 487.0194 without lawful excuse is guilty of an of- fence punishable on summary conviction.

487.02 If an authorization is given under section 184.2, 184.3, 186 or 188 or a warrant is issued under this Act, the judge or justice who gives the autho- rization or issues the warrant may order a person to provide assistance, if the person’s assistance may reasonably be considered to be required to give ef- fect to the authorization or warrant.

487.021 (1) Within seven years after the coming into force of this section, a comprehensive review of the provisions and operation of sections 487.011 to 487.02 shall be undertaken by such committee of the House of Commons as may be designated or estab- lished by the House for that purpose.

(2) The committee referred to in subsection (1) shall, within a year after a review is undertaken pur- suant to that subsection or within such further time as the House may authorize, submit a report on the review to the Speaker of the House, including a statement of any changes the committee recom- mends.

— 2014, c. 31, s. 21

21. The heading before section 487.1 of the Act is replaced by the following:

OTHER PROVISIONS RESPECTING SEARCH WARRANTS, PRESERVATION ORDERS AND PRODUCTION ORDERS

(2) La personne qui préserve des données ou communique un document dans de telles circons- tances bénéficie de l’immunité en matière civile ou pénale pour les actes ainsi accomplis.

487.0196 Nul n’est dispensé de se conformer à une ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018 du fait que des documents à com- muniquer peuvent tendre à l’incriminer ou à l’expo- ser à quelque procédure ou pénalité; toutefois, les documents qu’une personne physique est tenue d’établir ne peuvent être utilisés ou admis en preuve contre elle dans le cadre de poursuites criminelles in- tentées contre elle par la suite, sauf en ce qui concerne les poursuites pour toute infraction prévue aux articles 132, 136 ou 137.

487.0197 Quiconque, sans excuse légitime, contrevient à l’ordre donné en vertu de l’article 487.012 commet une infraction et encourt, sur décla- ration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 5000$.

487.0198 La personne, l’institution financière ou l’entité qui, sans excuse légitime, contrevient à une ordonnance rendue en vertu de l’un des articles 487.013 à 487.018 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure som- maire, une amende maximale de 250000 $ et un em- prisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines.

487.0199 Quiconque, sans excuse légitime, contrevient à l’article 487.0194 commet une infrac- tion punissable sur déclaration de culpabilité par pro- cédure sommaire.

487.02 Le juge ou le juge de paix qui a accordé une autorisation en vertu des articles 184.2, 184.3, 186 ou 188 ou a délivré un mandat en vertu de la présente loi peut ordonner à toute personne de prêter son assistance si celle-ci peut raisonnablement être jugée nécessaire à l’exécution des actes autorisés ou du mandat.

487.021 (1) Dans les sept ans suivant l’entrée en vigueur du présent article, un examen complet des dispositions et de l’application des articles 487.011 à 487.02 doit être fait par le comité de la Chambre des communes qu’elle désigne ou constitue à cette fin.

(2) Dans l’année qui suit le début de son étude ou dans le délai supérieur que la Chambre lui accorde, le comité visé au paragraphe (1) remet son rapport, accompagné des modifications qu’il recommande, au président de la Chambre.

— 2014, ch. 31, art. 21

21. L’intertitre précédant l’article 487.1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

AUTRES DISPOSITIONS : MANDATS DE PERQUISITION ET ORDONNANCES DE PRÉSERVATION OU DE COMMUNICATION

Immunité

Documents incriminants

Infraction : ordre de préservation

Infraction : ordonnance de préservation ou de communica- tion

Infraction : destruction de données préservées

Ordonnance d’assistance

Examen

Rapport

1995, ch. 27, art. 1

1101

       

         

     

     

     

         

     

   

   

Criminal Code — December 15, 2014

2004, c. 3, s. 8(1)

Order denying access to information

1997, c. 23, s. 14

1993, c. 40, s. 18; 1999, c. 5, ss. 18 and 19

Warrant for tracking device — transactions and things

Warrant for tracking device — individuals

Scope of warrant

Conditions

— 2014, c. 31, s. 22

22. (1) The portion of subsection 487.3(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

487.3 (1) On application made at the time an ap- plication is made for a warrant under this or any oth- er Act of Parliament, an order under any of sections 487.013 to 487.018 or an authorization under section 529 or 529.4, or at a later time, a justice, a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge of the Court of Quebec may make an order prohibiting access to, and the disclosure of, any information re- lating to the warrant, order or authorization on the ground that

(2) Paragraph 487.3(1)(b) of the English ver- sion of the Act is replaced by the following:

(b) the reason referred to in paragraph (a) out- weighs in importance the access to the informa- tion.

— 2014, c. 31, s. 23

23. Sections 492.1 and 492.2 of the Act are re- placed by the following:

492.1 (1) A justice or judge who is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed under this or any other Act of Parlia- ment and that tracking the location of one or more transactions or the location or movement of a thing, including a vehicle, will assist in the investigation of the offence may issue a warrant authorizing a peace officer or a public officer to obtain that tracking data by means of a tracking device.

(2) A justice or judge who is satisfied by informa- tion on oath that there are reasonable grounds to be- lieve that an offence has been or will be committed under this or any other Act of Parliament and that tracking an individual’s movement by identifying the location of a thing that is usually carried or worn by the individual will assist in the investigation of the offence may issue a warrant authorizing a peace offi- cer or a public officer to obtain that tracking data by means of a tracking device.

(3) The warrant authorizes the peace officer or public officer, or a person acting under their direc- tion, to install, activate, use, maintain, monitor and remove the tracking device, including covertly.

(4) A warrant may contain any conditions that the justice or judge considers appropriate, including con- ditions to protect a person’s interests.

— 2014, ch. 31, art. 22

22. (1) Le passage du paragraphe 487.3(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

487.3 (1) Un juge de paix, un juge de la cour su- périeure de juridiction criminelle ou un juge de la Cour du Québec peut interdire par ordonnance, sur demande présentée soit lors de la présentation de la demande en vue d’obtenir un mandat prévu par la présente loi ou toute autre loi fédérale, une autorisa- tion prévue aux articles 529 ou 529.4, ou une ordon- nance prévue à l’un des articles 487.013 à 487.018, soit par la suite, l’accès aux renseignements relatifs au mandat, à l’autorisation ou à l’ordonnance, et la communication de ces renseignements au motif que, à la fois :

(2) L’alinéa 487.3(1)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(b) the reason referred to in paragraph (a) out- weighs in importance the access to the informa- tion.

— 2014, ch. 31, art. 23

23. Les articles 492.1 et 492.2 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

492.1 (1) S’il est convaincu, par une dénoncia- tion sous serment, qu’il existe des motifs raison- nables de soupçonner qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera com- mise et que la localisation du lieu d’une ou de plu- sieurs opérations ou du lieu ou des déplacements d’une chose, notamment un véhicule, sera utile à l’enquête relative à l’infraction, un juge de paix ou un juge peut délivrer un mandat autorisant un agent de la paix ou un fonctionnaire public à obtenir ces données de localisation au moyen d’un dispositif de localisation.

(2) S’il est convaincu, par une dénonciation sous serment, qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera commise et que la lo- calisation des déplacements d’une personne phy- sique par l’identification du lieu d’une chose qui est habituellement portée ou transportée par elle sera utile à l’enquête relative à l’infraction, un juge de paix ou un juge peut délivrer un mandat autorisant un agent de la paix ou un fonctionnaire public à ob- tenir ces données de localisation au moyen d’un dis- positif de localisation.

(3) Le mandat autorise l’agent de la paix ou le fonctionnaire public, ou toute personne qui agit sous sa direction, à installer, activer, employer, entretenir, surveiller et enlever le dispositif, notamment d’une manière secrète.

(4) Le mandat peut être assorti de toutes condi- tions que le juge de paix ou le juge estime indiquées, notamment quant à la protection des intérêts de toute personne.

2004, ch. 3, par. 8(1)

Ordonnance interdisant l’accès aux renseignements

1997, ch. 23, art. 14

1993, ch. 40, art. 18; 1999, ch. 5, art. 18 et 19

Mandat pour un dispositif de localisation : opération ou chose

Mandat pour un dispositif de localisation : personne physique

Portée du mandat

Conditions

1102

   

   

   

   

   

   

   

   

       

       

       

       

       

       

   

Code criminel — 15 décembre 2014

Period of validity

Period of validity — organized crime and terrorism offence

Removal after expiry of warrant

Definitions

“data” «données»

“judge” « juge»

“public officer” « fonctionnaire public»

“tracking data” «données de localisation»

“tracking device” «dispositif de localisation»

Warrant for transmission data recorder

Scope of warrant

(5) Subject to subsection (6), a warrant is valid for the period specified in it as long as that period ends no more than 60 days after the day on which the warrant is issued.

(6) A warrant is valid for the period specified in it as long as that period ends no more than one year af- ter the day on which the warrant is issued, if the war- rant relates to

(a) an offence under any of sections 467.11 to 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of, or in association with a criminal or- ganization; or

(c) a terrorism offence.

(7) On ex parte application supported by an affi- davit, the justice or judge who issued a warrant or another justice or judge who has jurisdiction to issue such warrants may authorize the covert removal of the tracking device after the expiry of the warrant under any conditions that the justice or judge consid- ers advisable in the public interest. The authorization is valid for the period specified in it as long as that period is not more than 90 days.

(8) The following definitions apply in this sec- tion.

“data” means representations, including signs, sig- nals or symbols, that are capable of being understood by an individual or processed by a computer system or other device.

“judge” means a judge of a superior court of crimi- nal jurisdiction or a judge of the Court of Quebec.

“public officer” means a public officer who is ap- pointed or designated to administer or enforce a fed- eral or provincial law and whose duties include the enforcement of this or any other Act of Parliament.

“tracking data” means data that relates to the loca- tion of a transaction, individual or thing.

“tracking device” means a device, including a com- puter program within the meaning of subsection 342.1(2), that may be used to obtain or record track- ing data or to transmit it by a means of telecommuni- cation.

492.2 (1) A justice or judge who is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed against this or any other Act of Parlia- ment and that transmission data will assist in the in- vestigation of the offence may issue a warrant autho- rizing a peace officer or a public officer to obtain the transmission data by means of a transmission data recorder.

(2) The warrant authorizes the peace officer or public officer, or a person acting under their direc- tion, to install, activate, use, maintain, monitor and

(5) Sous réserve du paragraphe (6), il est valide pour la période qui y est indiquée, laquelle ne peut dépasser soixante jours à compter de la date de déli- vrance.

(6) Il est valide pour la période qui y est indiquée, laquelle ne peut dépasser un an à compter de la date de délivrance dans les cas où il vise :

a) soit une infraction prévue à l’un des articles 467.11 à 467.13;

b) soit une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) soit une infraction de terrorisme.

(7) Sur demande ex parte, accompagnée d’un af- fidavit, le juge de paix ou le juge qui a délivré le mandat ou un juge de paix ou juge compétent pour délivrer un tel mandat peut autoriser l’enlèvement en secret du dispositif de localisation après l’expiration du mandat, selon les conditions qu’il estime indi- quées dans l’intérêt public. L’autorisation est valide pour une période, d’au plus quatre-vingt-dix jours, qui y est indiquée.

(8) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«dispositif de localisation» Tout dispositif, notam- ment un programme d’ordinateur au sens du para- graphe 342.1(2), pouvant servir à obtenir ou à enre- gistrer des données de localisation ou à les transmettre par un moyen de télécommunication.

«données» Représentations, notamment signes, si- gnaux ou symboles, qui peuvent être comprises par une personne physique ou traitées par un ordinateur ou un autre dispositif.

«données de localisation» Données qui concernent le lieu d’une opération ou d’une chose ou le lieu où est située une personne physique.

« fonctionnaire public» Fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’exécution ou le contrôle d’applica- tion d’une loi fédérale ou provinciale et chargé no- tamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale.

« juge» Juge de la cour supérieure de juridiction cri- minelle ou juge de la Cour du Québec.

492.2 (1) S’il est convaincu, par une dénoncia- tion sous serment, qu’il existe des motifs raison- nables de soupçonner qu’une infraction à la présente loi ou à toute autre loi fédérale a été ou sera com- mise et que des données de transmission seront utiles à l’enquête relative à l’infraction, un juge de paix ou un juge peut délivrer un mandat autorisant un agent de la paix ou un fonctionnaire public à obtenir de telles données au moyen d’un enregistreur de don- nées de transmission.

(2) Le mandat autorise l’agent de la paix ou le fonctionnaire public, ou toute personne qui agit sous sa direction, à installer, activer, employer, entretenir,

Période de validité

Période de validité : organisation criminelle ou infraction de terrorisme

Enlèvement après l’expiration du mandat

Définitions

«dispositif de localisation» “tracking device

«données» “data

«données de localisation» “tracking data

« fonctionnaire public» “public officer

« juge» “judge

Mandat pour un enregistreur de données de transmission

Portée du mandat

1103

   

   

   

   

   

   

   

       

       

   

       

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

Limitation

Period of validity

Period of validity — organized crime or terrorism offence

Definitions

“data” «données»

“judge” « juge»

“public officer” « fonctionnaire public»

“transmission data” «données de transmission»

“transmission data recorder” «enregistreur de données de transmission»

remove the transmission data recorder, including covertly.

(3) No warrant shall be issued under this section for the purpose of obtaining tracking data.

(4) Subject to subsection (5), a warrant is valid for the period specified in it as long as that period ends no more than 60 days after the day on which the warrant is issued.

(5) The warrant is valid for the period specified in it as long as that period ends no more than one year after the day on which the warrant is issued, if the warrant relates to

(a) an offence under any of sections 467.11 to 467.13;

(b) an offence committed for the benefit of, at the direction of, or in association with a criminal or- ganization; or

(c) a terrorism offence.

(6) The following definitions apply in this sec- tion.

“data” means representations, including signs, sig- nals or symbols, that are capable of being understood by an individual or processed by a computer system or other device.

“judge” means a judge of a superior court of crimi- nal jurisdiction or a judge of the Court of Quebec.

“public officer” means a public officer who is ap- pointed or designated to administer or enforce a fed- eral or provincial law and whose duties include the enforcement of this or any other Act of Parliament.

“transmission data” means data that

(a) relates to the telecommunication functions of dialling, routing, addressing or signalling;

(b) is transmitted to identify, activate or configure a device, including a computer program as defined in subsection 342.1(2), in order to establish or maintain access to a telecommunication service for the purpose of enabling a communication, or is generated during the creation, transmission or re- ception of a communication and identifies or pur- ports to identify the type, direction, date, time, du- ration, size, origin, destination or termination of the communication; and

(c) does not reveal the substance, meaning or pur- pose of the communication.

“transmission data recorder” means a device, includ- ing a computer program within the meaning of sub- section 342.1(2), that may be used to obtain or record transmission data or to transmit it by a means of telecommunication.

surveiller et enlever l’enregistreur de données de transmission, notamment d’une manière secrète.

(3) Aucun mandat ne peut être délivré en vertu du présent article pour obtenir des données de localisa- tion.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), il est valide pour la période qui y est indiquée, laquelle ne peut dépasser soixante jours à compter de la date de déli- vrance.

(5) Il est valide pour la période qui y est indiquée, laquelle ne peut dépasser un an à compter de la date de délivrance dans les cas où il vise :

a) soit une infraction prévue à l’un des articles 467.11 à 467.13;

b) soit une infraction commise au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle, ou en association avec elle;

c) soit une infraction de terrorisme.

(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«données» Représentations, notamment signes, si- gnaux ou symboles, qui peuvent être comprises par une personne physique ou traitées par un ordinateur ou un autre dispositif.

«données de transmission» Données qui, à la fois :

a) concernent les fonctions de composition, de routage, d’adressage ou de signalisation en ma- tière de télécommunication;

b) soit sont transmises pour identifier, activer ou configurer un dispositif, notamment un pro- gramme d’ordinateur au sens du paragraphe 342.1(2), en vue d’établir ou de maintenir l’accès à un service de télécommunication afin de rendre possible une communication, soit sont produites durant la création, la transmission ou la réception d’une communication et indiquent, ou sont cen- sées indiquer, le type, la direction, la date, l’heure, la durée, le volume, le point d’envoi, la destina- tion ou le point d’arrivée de la communication;

c) ne révèlent pas la substance, le sens ou l’objet de la communication.

«enregistreur de données de transmission» Tout dis- positif, notamment un programme d’ordinateur au sens du paragraphe 342.1(2), pouvant servir à obte- nir ou à enregistrer des données de transmission ou à les transmettre par un moyen de télécommunication.

« fonctionnaire public» Fonctionnaire public nommé ou désigné pour l’exécution ou le contrôle d’applica- tion d’une loi fédérale ou provinciale et chargé no- tamment de faire observer la présente loi ou toute autre loi fédérale.

« juge» Juge de la cour supérieure de juridiction cri- minelle ou juge de la Cour du Québec.

Limite

Période de validité

Période de validité : organisation criminelle ou infraction de terrorisme

Définitions

«données» “data

«données de transmission» “transmission data

«enregistreur de données de transmission» “transmission data recorder

« fonctionnaire public» “public officer

« juge» “judge

1104

   

   

     

   

   

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

— 2014, c. 31, s. 24 — 2014, ch. 31, art. 24

24. Subsection 738(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c), by adding “and” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d):

24. Le paragraphe 738(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :

(e) in the case of an offence under subsection 162.1(1), by paying to a person who, as a result of the offence, incurs expenses to remove the inti- mate image from the Internet or other digital net- work, an amount that is not more than the amount of those expenses, to the extent that they are rea- sonable, if the amount is readily ascertainable.

e) dans le cas de la perpétration d’une infraction prévue au paragraphe 162.1(1), de verser à la per- sonne qui, du fait de l’infraction, a engagé des dé- penses raisonnables liées au retrait d’images in- times de l’Internet ou de tout autre réseau numérique des dommages-intérêts non supérieurs à ces dépenses si ces dommages peuvent être faci- lement déterminés.

— 2014, c. 31, s. 25 — 2014, ch. 31, art. 25

25. Subsection 810(1) of the Act is replaced by the following:

25. Le paragraphe 810(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

If injury or damage feared

810. (1) An information may be laid before a jus- tice by or on behalf of any person who fears on rea- sonable grounds that another person

(a) will cause personal injury to him or her or to his or her spouse or common-law partner or child or will damage his or her property; or

(b) will commit an offence under section 162.1.

810. (1) Peut déposer une dénonciation devant un juge de paix ou la faire déposer par une autre per- sonne, la personne qui craint, pour des motifs raison- nables, qu’une autre personne :

a) soit ne lui cause ou cause à son époux ou conjoint de fait ou à son enfant des lésions person- nelles ou n’endommage sa propriété;

b) soit ne commette l’infraction visée à l’article 162.1.

— 2014, c. 31, s. 26 — 2014, ch. 31, art. 26

26. Part XXVIII of the Act is amended by adding the following after Form 5:

26. La partie XXVIII de la même loi est modi- fiée par adjonction, après la formule 5, de ce qui suit :

FORM 5.001 FORMULE 5.001 (Subsection 487.012(1)) (paragraphe 487.012(1))

PRESERVATION DEMAND ORDRE DE PRÉSERVATION

Canada, Canada,

Province of .......... Province de ................

(territorial division) (circonscription territoriale)

To (name of person), of ..........: À (nom de la personne), de ................ :

Because I have reasonable grounds to suspect that the computer data specified below is in your posses- sion or control and that that computer data

will assist in the investigation of an offence that has been or will be committed under (specify the provi- sion of the Criminal Code or other Act of Parlia- ment),

Attendu que j’ai des motifs raisonnables de soup- çonner que les données informatiques précisées ci- dessous sont en votre possession ou à votre disposi- tion et qu’elles

seront utiles à l’enquête relative à l’infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) qui a été ou sera commise,

(or) (ou)

will assist in the investigation of an offence that has been committed under (specify the provision of the law of the foreign state) that is being conducted by a person or authority, (name of person or authority), with responsibility in (specify the name of the for- eign state) for the investigation of such offences,

seront utiles à l’enquête relative à l’infraction prévue à (préciser la disposition de la loi de l’État étranger) qui a été commise et que l’enquête est menée par une personne ou un organisme, (indiquer le nom de la personne ou de l’organisme), chargé au (ou en ou à) (indiquer le nom de l’État étranger) des enquêtes re- latives à de telles infractions,

1994, ch. 44, par. 81(1); 2000, ch. 12, al. 95f)

Crainte de blessures, de dommages ou de commission de l’infraction visée à l’article 162.1

1105

   

Criminal Code — December 15, 2014

you are required to preserve (specify the computer data) that is in your possession or control when you receive this demand until (insert date) unless, before that date, this demand is revoked or a document that contains that data is obtained under a warrant or an order.

This demand is subject to the following condi- tions:

If you contravene this demand without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine.

You are required to destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of busi- ness, and any document that is prepared for the pur- pose of preserving the computer data, in accordance with section 487.0194 of the Criminal Code. If you contravene that provision without lawful excuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

.................................................. (Signature of peace officer or public officer)

En conséquence, vous êtes tenu(e) de préserver (préciser les données informatiques) qui sont en votre possession ou à votre disposition au moment où vous recevez le présent ordre jusqu’au (indiquer la date) à moins que l’ordre ne soit annulé ou qu’un document comportant ces données n’ait été obtenu en exécution d’un mandat ou d’une ordonnance avant cette date.

Le présent ordre est assorti des conditions sui- vantes :

Sachez que la contravention du présent ordre, sans excuse légitime, peut entraîner une amende.

Vous êtes tenu(e) de détruire les données informa- tiques qui ne sont pas conservées dans le cadre nor- mal de votre activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver, conformément à l’ar- ticle 487.0194 du Code criminel. Sachez que la contravention de cette disposition, sans excuse légi- time, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

.................................................. (Signature de l’agent de la paix ou du fonctionnaire

public)

FORM 5.002 (Subsection 487.013(2))

INFORMATION TO OBTAIN A PRESERVATION ORDER

Canada,

Province of ...........

(territorial division)

This is the information of (name of peace officer or public officer), of .......... (“the informant”).

The informant says that they have reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament) (or has been committed under (specify the provision of the law of the foreign state)) and that (specify the com- puter data) is in the possession or control of (name of the person) and will assist in the investigation of the offence.

The informant also says that a peace officer or public officer intends to apply or has applied for a warrant or order in connection with the investigation to obtain a document that contains the computer data (and, if applicable, and that (name of person or au- thority) is conducting the investigation and has re- sponsibility for the investigation of such offences in (insert the name of the foreign state)).

The reasonable grounds are: (including, if applica- ble, whether a preservation demand was made under section 487.012 of the Criminal Code)

The informant therefore requests that (name of the person) be ordered to preserve (specify the computer data) that is in their possession or control when they

FORMULE 5.002 (paragraphe 487.013(2))

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR UNE ORDONNANCE DE PRÉSERVATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

La présente constitue la dénonciation de (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., ci-après appelé(e) « le dénonciateur».

Le dénonciateur déclare qu’il a des motifs raison- nables de soupçonner qu’une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise (ou qu’une infraction à (préciser la disposition de la loi de l’État étranger) a été commise) et que (préciser les données informatiques) sont en la possession de (nom de la personne) ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction.

Le dénonciateur déclare qu’un agent de la paix ou un fonctionnaire public a l’intention de demander ou a demandé la délivrance d’un mandat ou d’une or- donnance en vue d’obtenir un document comportant les données informatiques relativement à l’enquête (et, le cas échéant, et que (indiquer le nom de la per- sonne ou de l’organisme) mène l’enquête et est char- gé au (ou en ou à) (indiquer le nom de l’État étran- ger) des enquêtes relatives à de telles infractions).

Les motifs raisonnables sont les suivants : (préci- ser, le cas échéant, si un ordre en vertu de l’article 487.012 du Code criminel a été donné)

En conséquence, le dénonciateur demande qu’il soit ordonné à (nom de la personne) de préserver,

1106

Code criminel — 15 décembre 2014

receive the order for 90 days after the day on which the order is made.

Sworn before me on (date), at (place). .................................................. (Signature of informant)

.................................................. (Signature of justice or judge)

FORM 5.003 (Subsection 487.013(4))

PRESERVATION ORDER

Canada,

Province of ...........

(territorial division)

To (name of person), of ..........:

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of ..........,

(a) that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed un- der (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament) (or has been committed under (specify the provision of the law of the for- eign state)) and that (specify the computer data) is in your possession or control and will assist in the investigation of the offence; and

(b) that a peace officer or public officer intends to apply or has applied for a warrant or order to ob- tain a document that contains the computer data (and, if applicable, and that (name of person or authority) is conducting the investigation and has responsibility for the investigation of such of- fences in (insert the name of the foreign state));

Therefore, you are required to preserve the speci- fied computer data that is in your possession or con- trol when you receive this order until (insert date) unless, before that date, this order is revoked or a document that contains that data is obtained under a warrant or an order.

This order is subject to the following conditions:

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

You are required to destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of busi- ness, and any document that is prepared for the pur- pose of preserving the computer data, in accordance with section 487.0194 of the Criminal Code. If you contravene that provision without lawful excuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place). .................................................. (Signature of justice or judge)

pendant les quatre-vingt-dix jours qui suivent la date à laquelle l’ordonnance a été rendue, (préciser les données informatiques) qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où il ou elle reçoit l’or- donnance.

Fait sous serment devant moi ce (date), à (lieu). .................................................. (Signature du dénonciateur) ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.003 (paragraphe 487.013(4))

ORDONNANCE DE PRÉSERVATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

À (nom de la personne), de ................ :

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .......... :

a) qu’il existe des motifs raisonnables de soup- çonner qu’une infraction prévue à (préciser la dis- position du Code criminel ou de l’autre loi fédé- rale) a été ou sera commise (ou qu’une infraction prévue à (préciser la disposition de la loi de l’État étranger) a été commise) et que (préciser les don- nées informatiques) sont en votre possession ou à votre disposition et seront utiles à l’enquête rela- tive à l’infraction;

b) qu’un agent de la paix ou un fonctionnaire pu- blic a l’intention de demander ou a demandé la dé- livrance d’un mandat ou d’une ordonnance en vue d’obtenir un document comportant les données in- formatiques (et, le cas échéant, et que (indiquer le nom de la personne ou de l’organisme) mène l’en- quête et est chargé au (ou en ou à) (indiquer le nom de l’État étranger) des enquêtes relatives à de telles infractions),

En conséquence, vous êtes tenu(e) de préserver les données informatiques précisées qui sont en votre possession ou à votre disposition au moment où vous recevez la présente ordonnance jusqu’au (indiquer la date) à moins que l’ordonnance ne soit révoquée ou qu’un document comportant ces données n’ait été obtenu en exécution d’un mandat ou d’une ordon- nance avant cette date.

La présente ordonnance est assortie des conditions suivantes :

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Vous êtes tenu(e) de détruire les données informa- tiques qui ne sont pas conservées dans le cadre nor- mal de votre activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver, conformément à l’ar-

1107

   

       

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.004 (Subsections 487.014(2), 487.015(2), 487.016(2),

487.017(2) and 487.018(3))

INFORMATION TO OBTAIN A PRODUCTION ORDER

Canada,

Province of ..........

(territorial division)

This is the information of (name of peace officer or public officer), of .......... (“the informant”).

The informant says that they have reasonable grounds to suspect (or, if the application is for an or- der under section 487.014 of the Criminal Code, rea- sonable grounds to believe)

(a) that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament); and

(b) (if the application is for an order under sec- tion 487.014 of the Criminal Code) that (specify the document or data) is in the possession or con- trol of (name of the person) and will afford evi- dence respecting the commission of the offence.

(or)

(b) (if the application is for an order under sec- tion 487.015 of the Criminal Code) that the identi- fication of a device or person involved in the transmission of (specify the communication) will assist in the investigation of the offence and that (specify the transmission data) that is in the pos- session or control of one or more persons whose identity is unknown will enable that identification.

(or)

(b) (if the application is for an order under sec- tion 487.016 of the Criminal Code) that (specify the transmission data) is in the possession or con- trol of (name of the person) and will assist in the investigation of the offence.

(or)

(b) (if the application is for an order under sec- tion 487.017 of the Criminal Code) that (specify the tracking data) is in the possession or control of (name of the person) and will assist in the in- vestigation of the offence.

(or)

(b) (if the application is for an order under sec- tion 487.018 of the Criminal Code) that (specify the data) is in the possession or control of (name

ticle 487.0194 du Code criminel. Sachez que la contravention de cette disposition, sans excuse légi- time, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.004 (paragraphes 487.014(2), 487.015(2), 487.016(2),

487.017(2) et 487.018(3))

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR UNE ORDONNANCE DE COMMUNICATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

La présente constitue la dénonciation de (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de ........., ci-après appelé(e) « le dénonciateur ».

Le dénonciateur déclare qu’il a des motifs raison- nables de soupçonner (ou, si la demande vise à obte- nir une ordonnance en vertu de l’article 487.014 duCode criminel, de croire) que les conditions sui- vantes sont réunies :

a) une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise;

b) (si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.014 du Code criminel, préciser les données) sont en la possession de (nom de la personne) ou à sa disposition et fourni- ront une preuve concernant la perpétration de l’in- fraction.

(ou)

b) (si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.015 du Code criminel) l’identification de tout dispositif ayant servi à la transmission de (préciser la communication) ou de toute personne y ayant participé sera utile à l’en- quête relative à l’infraction et (préciser les don- nées de transmission) sont en la possession ou à la disposition d’une ou de plusieurs personnes— dont l’identité n’est pas connue—et permettront cette identification.

(ou)

b) (si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.016 du Code crimi- nel,préciser les données de transmission) sont en la possession de (nom de la personne) ou à sa dis- position et seront utiles à l’enquête relative à l’in- fraction.

(ou)

b) (si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.017 du Code crimi- nel,préciser les données de localisation) sont en la possession de (nom de la personne) ou à sa dispo-

1108

Code criminel — 15 décembre 2014

of the financial institution, person or entity) and will assist in the investigation of the offence.

The reasonable grounds are:

The informant therefore requests

(if the application is for an order under section 487.014 of the Criminal Code) that (name of the per- son) be ordered to produce a document that is a copy of (specify the document) that is in their possession or control when they receive the order (and/or to prepare and produce a document containing (specify the data) that is in their possession or control when they receive the order).

(or)

(if the application is for an order under section 487.015 of the Criminal Code) that a person who is served with the order in accordance with subsection 487.015(4) of the Criminal Code be ordered to pre- pare and produce a document containing (specify the transmission data) that is in their possession or con- trol when they are served with the order.

(or)

(if the application is for an order under section 487.016 of the Criminal Code) that (name of the per- son) be ordered to prepare and produce a document containing (specify the transmission data) that is in their possession or control when they receive the or- der.

(or)

(if the application is for an order under section 487.017 of the Criminal Code) that (name of the per- son) be ordered to prepare and produce a document containing (specify the tracking data) that is in their possession or control when they receive the order.

(or)

(if the application is for an order under section 487.018 of the Criminal Code) that (name of the fi- nancial institution, person or entity) be ordered to prepare and produce a document setting out (specify the data) that is in their possession or control when they receive the order.

Sworn before me on (date), at (place). .................................................. (Signature of informant)

.................................................. (Signature of justice or judge)

sition et seront utiles à l’enquête relative à l’in- fraction.

(ou)

b) (si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.018 du Code crimi- nel,préciser les données) sont en la possession de (nom de l’institution financière, de la personne ou de l’entité) ou à sa disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction.

Les motifs raisonnables sont les suivants :

En conséquence, le dénonciateur demande

(si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.014 du Code criminel) qu’il soit ordonné à (nom de la personne) de communi- quer un document qui est la copie de (indiquer le do- cument) qui est en sa possession ou à sa disposition au moment où il ou elle reçoit l’ordonnance (ou d’établir et de communiquer un document compor- tant (indiquer les données) qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où il ou elle reçoit l’ordonnance).

(ou)

(si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.015 du Code criminel) qu’il soit ordonné à toute personne à qui l’ordonnance est signifiée conformément au paragraphe 487.015(4) du Code criminel d’établir et de communiquer un docu- ment comportant (préciser les données de transmis- sion) qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où l’ordonnance lui est signifiée.

(ou)

(si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.016 du Code cri-minel) qu’il soit ordonné à (nom de la per-sonne) d’établir et de communiquer un docu- ment comportant (préciser les données de transmission) qui sont en sa posses- sion ou à sa disposition au moment où il ou elle re- çoit l’ordonnance.

(ou)

(si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.017 du Code criminel) qu’il soit ordonné à (nom de la personne) d’établir et de communiquer un document comportant (préciser les données de localisation) qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où il ou elle reçoit l’or- donnance.

(ou)

(si la demande vise à obtenir une ordonnance en vertu de l’article 487.018 du Code criminel) qu’il soit ordonné à (nom de l’institution financière, de la personne ou de l’entité) d’établir et de communiquer un document énonçant (préciser les données) qui sont en sa possession ou à sa disposition au moment où il ou elle reçoit l’ordonnance.

Fait sous serment devant moi ce (date), à (lieu). ..................................................

1109

Criminal Code — December 15, 2014

FORM 5.005 (Subsection 487.014(3))

PRODUCTION ORDER FOR DOCUMENTS

Canada,

Province of .........

(territorial division)

To (name of person), of ..........:

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of .........., that there are reasonable grounds to believe that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament) and that (specify the document or data) is in your possession or control and will afford evi- dence respecting the commission of the offence;

Therefore, you are ordered to

produce a document that is a copy of (specify the document) that is in your possession or control when you receive this order

(and/or)

prepare and produce a document containing (specify the data) that is in your possession or control when you receive this order.

The document must be produced to (name of peace officer or public officer) within (time) at (place) in (form).

This order is subject to the following conditions:

You have the right to apply to revoke or vary this order.

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place). .................................................. (Signature of justice or judge)

FORM 5.006 (Subsection 487.015(3))

PRODUCTION ORDER TO TRACE A COMMUNICATION

Canada,

Province of ..........

(Signature du dénonciateur) ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.005 (paragraphe 487.014(3))

ORDONNANCE DE COMMUNICATION: DOCUMENTS

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

À (nom de la personne), de ................ :

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise et que (préciser le document ou les don- nées) sont en votre possession ou à votre disposition et fourniront une preuve concernant la perpétration de l’infraction,

En conséquence, vous êtes tenu(e)

de communiquer un document qui est la copie de (préciser le document) qui est en votre possession ou à votre disposition au moment où vous recevez la présente ordonnance,

(et/ou)

d’établir et de communiquer un document compor- tant (préciser les données) qui sont en votre posses- sion ou à votre disposition au moment où vous rece- vez la présente ordonnance.

Le document doit être communiqué à (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), dans un délai de (indiquer le délai), à (lieu), et être pré- senté (indiquer la forme).

La présente ordonnance est assortie des conditions suivantes :

Vous avez le droit de demander la révocation ou la modification de la présente ordonnance.

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.006 (paragraphe 487.015(3))

ORDONNANCE DE COMMUNICATION EN VUE DE RETRACER UNE COMMUNICATION

Canada,

Province de ................

1110

       

Code criminel — 15 décembre 2014

(territorial division) (circonscription territoriale)

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of ..........., that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament), that the identification of a device or person involved in the transmission of (specify the communication) will assist in the investigation of the offence and that one or more persons whose identity was unknown when the application was made have possession or control of (specify the transmission da- ta) that will enable that identification;

Therefore, on being served with this order in ac- cordance with subsection 487.015(4) of the Criminal Code, you are ordered to prepare and produce a doc- ument containing (specify the transmission data) that is in your possession or control when you are served with this order.

The document must be produced to (name of peace officer or public officer) as soon as feasible at (place) in (form).

This order is subject to the following conditions:

You have the right to apply to revoke or vary this order.

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place).

.................................................. (Signature of justice or judge)

Served on (name of person) on (date), at (place). ..................................................

(Signature of peace officer or public officer) .................................................. (Signature of person served)

FORM 5.007 (Subsections 487.016(3) and 487.017(3))

PRODUCTION ORDER FOR TRANSMISSION DATA OR TRACKING DATA

Canada,

Province of ..........

(territorial division)

To (name of person), of ..........:

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise, que l’identification de tout dispositif ayant servi à la transmission de (préciser la commu- nication) ou de toute personne y ayant participé sera utile à l’enquête relative à l’infraction et que (préci- ser les données de transmission) sont en la posses- sion ou à la disposition d’une ou de plusieurs per- sonnes—dont l’identité n’était pas connue au moment de la présentation de la demande—et per- mettront cette identification,

En conséquence, sur signification de la présente ordonnance conformément au paragraphe 487.015(4) du Code criminel, vous êtes tenu(e) d’établir et de communiquer un document comportant (préciser les données de transmission) qui sont en votre posses- sion ou à votre disposition au moment où l’ordon- nance vous est signifiée.

Le document doit être communiqué à (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), dans les meilleurs délais, à (lieu), et être présenté (indi- quer la forme).

La présente ordonnance est assortie des conditions suivantes :

Vous avez le droit de demander la révocation ou la modification de la présente ordonnance.

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

Signifiée à (nom de la personne), le (date), à (lieu).

.................................................. (Signature de l’agent de la paix ou du fonctionnaire

public) ..................................................

(Signature de la personne à qui l’ordonnance est si- gnifiée)

FORMULE 5.007 (paragraphes 487.016(3) et 487.017(3))

ORDONNANCE DE COMMUNICATION: DONNÉES DE TRANSMISSION OU DONNÉES

DE LOCALISATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

À (nom de la personne), de ................ :

1111

Criminal Code — December 15, 2014

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of .........., that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament) and that (if the order is made under sec- tion 487.016 of theCriminal Code, specify the trans- mission data) (or, if the order is made under section 487.017 of the Criminal Code, specify the tracking data) is in your possession or control and will assist in the investigation of the offence;

Therefore, you are ordered to prepare and produce a document containing the data specified that is in your possession or control when you receive this or- der.

The document must be produced to (name of peace officer or public officer) within (time) at (place) in (form).

This order is subject to the following conditions:

You have the right to apply to revoke or vary this order.

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place). .................................................. (Signature of justice or judge)

FORM 5.008 (Subsection 487.018(4))

PRODUCTION ORDER FOR FINANCIAL DATA

Canada,

Province of ..........

(territorial division)

To (name of financial institution, person or enti- ty), of ..........:

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of .........., that there are reasonable grounds to suspect that an offence has been or will be committed under (specify the provision of the Criminal Code or other Act of Parliament) and that (specify the data) is in your possession or control and will assist in the investiga- tion of the offence;

Therefore, you are ordered to prepare and produce a document setting out (specify the data) that is in your possession or control when you receive this or- der.

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise et que (si l’ordonnance est rendue en vertu de l’article 487.016 duCode criminel, préciser les données de transmission) (ou, si l’ordonnance est rendue en vertu de l’article 487.017 duCode crimi- nel, préciser les données de localisation) sont en votre possession ou à votre disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction,

En conséquence, vous êtes tenu(e) d’établir et de communiquer un document comportant ces données qui sont en votre possession ou à votre disposition au moment où vous recevez la présente ordonnance.

Le document doit être communiqué à (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), dans un délai de (indiquer le délai), à (lieu), et être pré- senté (indiquer la forme).

La présente ordonnance est assortie des conditions suivantes :

Vous avez le droit de demander la révocation ou la modification de la présente ordonnance.

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.008 (paragraphe 487.018(4))

ORDONNANCE DE COMMUNICATION: DONNÉES FINANCIÈRES

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

À (nom de l’institution financière, de la personne ou de l’entité), de ............... :

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’une infraction prévue à (préciser la disposition du Code criminel ou de l’autre loi fédérale) a été ou sera commise et que (préciser les données) sont en votre possession ou à votre disposition et seront utiles à l’enquête relative à l’infraction,

En conséquence, vous êtes tenu(e) d’établir et de communiquer un document énonçant (préciser les données) qui sont en votre possession ou à votre dis- position au moment où vous recevez la présente or- donnance.

1112

   

   

Code criminel — 15 décembre 2014

The document must be produced to (name of the peace officer or public officer) within (time) at (place) in (form).

This order is subject to the following conditions:

You have the right to apply to revoke or vary this order.

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place). .................................................. (Signature of justice or judge)

FORM 5.0081 (Subsection 487.019(3))

INFORMATION TO REVOKE OR VARY AN ORDER MADE UNDER ANY OF SECTIONS 487.013 TO 487.018 OF THE CRIMINAL CODE

Canada,

Province of ...........

(territorial division)

This is the information of (name of peace officer or public officer), of .......... (“the informant”).

The informant says that on or after (insert date) the informant became aware of the following facts that justify the revocation (or variation) of an order made on (insert date) under (specify the provision of the Criminal Code):

..........

The informant therefore requests that the order be revoked (or be varied as follows: ..........).

Sworn before me on (date), at (place). .................................................. (Signature of informant)

.................................................. (Signature of justice or judge)

FORM 5.009 (Subsection 487.0191(2))

INFORMATION TO OBTAIN A NON- DISCLOSURE ORDER

Canada,

Province of ...........

(territorial division)

This is the information of (name of peace officer or public officer), of .......... (“the informant”).

Le document doit être communiqué à (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), dans un délai de (indiquer le délai), à (lieu), et être pré- senté (indiquer la forme).

La présente ordonnance est assortie des conditions suivantes :

Vous avez le droit de demander la révocation ou la modification de la présente ordonnance.

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.0081 (paragraphe 487.019(3))

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR LA RÉVOCATION OU LA MODIFICATION D’UNE ORDONNANCE RENDUE EN VERTU DE L’UN DES ARTICLES 487.013 À 487.018 DU CODE

CRIMINEL

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

La présente constitue la dénonciation de (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de ........., ci-après appelé(e) « le dénonciateur».

Le dénonciateur déclare que le ou vers le (insérer la date) il a pris connaissance des faits énoncés ci- dessous qui justifient que l’ordonnance rendue en vertu de (préciser la disposition du Code criminel) le (insérer la date) soit révoquée (ou modifiée) :

.........,

En conséquence, le dénonciateur demande que l’ordonnance soit révoquée (ou modifiée de la façon suivante : ..........).

Fait sous serment devant moi ce (date), à (lieu). .................................................. (Signature du dénonciateur) ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORMULE 5.009 (paragraphe 487.0191(2))

DÉNONCIATION EN VUE D’OBTENIR UNE ORDONNANCE DE NON-DIVULGATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

La présente constitue la dénonciation de (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., ci-après appelé(e) « le dénonciateur».

1113

       

       

Criminal Code — December 15, 2014

The informant says that they have reasonable grounds to believe that the disclosure of the exis- tence (or any of the contents or any of the following portion or portions) of (identify the preservation de- mand made under section 487.012 of the Criminal Code, the preservation order made under section 487.013 of that Act or the production order made under any of sections 487.014 to 487.018 of that Act, as the case may be) during (identify the period) would jeopardize the conduct of the investigation of the offence to which it relates:

(specify portion or portions)

The reasonable grounds are:

The informant therefore requests an order pro- hibiting (name of the person, financial institution or entity) from disclosing the existence (or any of the contents or any of the specified portion or portions) of the demand (or the order) during a period of (identify the period) after the day on which the order is made.

Sworn before me on (date), at (place). .................................................. (Signature of informant)

.................................................. (Signature of justice or judge)

Le dénonciateur déclare qu’il a des motifs raison- nables de croire que la divulgation de l’existence (ou d’une partie quelconque ou d’une partie quelconque du ou des passages—précisés ci-dessous—) de (in- diquer l’ordre de préservation donné en vertu de l’article 487.012 du Code criminel, l’ordonnance de préservation rendue en vertu de l’article 487.013 de cette loi ou l’ordonnance de communication rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018 de cette loi, selon le cas) pendant (indiquer la période) compromettrait le déroulement de l’enquête relative à l’infraction visée :

(préciser le ou les passages)

Les motifs raisonnables sont les suivants :

En conséquence, le dénonciateur demande qu’il soit ordonné à (nom de la personne, de l’institution financière ou de l’entité) de ne pas divulguer l’exis- tence (ou une partie quelconque ou une partie quel- conque du ou des passages précisés) de l’ordre (ou de l’ordonnance) pendant (indiquer la période) après la date à laquelle l’ordonnance est rendue.

Fait sous serment devant moi ce (date), à (lieu). .................................................. (Signature du dénonciateur) ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

FORM 5.0091 (Subsection 487.0191(3))

NON-DISCLOSURE ORDER

Canada,

Province of ...........

(territorial division)

To (name of person, financial institution or enti- ty), of ..........:

Whereas I am satisfied by information on oath of (name of peace officer or public officer), of .........., that there are reasonable grounds to believe that the disclosure of the existence (or any of the contents or any of the portion or portions, specified in the infor- mation,) of (identify the preservation demand made under section 487.012 of the Criminal Code , the preservation order made under section 487.013 of that Act or the production order made under any of sections 487.014 to 487.018 of that Act, as the case may be) during (identify the period) would jeopar- dize the conduct of the investigation of the offence to which it relates;

Therefore, you are prohibited from disclosing the existence (or any of the contents or any of the fol- lowing portion or portions) of the demand (or the or- der) during a period of (identify the period) after the day on which this order is made.

(specify portion or portions)

You have the right to apply to revoke or vary this order.

FORMULE 5.0091 (paragraphe 487.0191(3))

ORDONNANCE DE NON-DIVULGATION

Canada,

Province de ................

(circonscription territoriale)

À (nom de la personne, de l’institution financière, ou de l’entité), de ............... :

Attendu que je suis convaincu, en me fondant sur une dénonciation sous serment par (nom de l’agent de la paix ou du fonctionnaire public), de .........., qu’il existe des motifs raisonnables de croire que la divulgation de l’existence (ou d’une partie quel- conque ou d’une partie quelconque du ou des pas- sages—précisés dansla dénonciation—) de (indi- quer l’ordre de préservation donné en vertu de l’article 487.012 du Code criminel, l’ordonnance de préservation rendue en vertu de l’article 487.013 de cette loi ou l’ordonnance de communication rendue en vertu de l’un des articles 487.014 à 487.018 de cette loi, selon le cas) pendant (indiquer la période) compromettrait le déroulement de l’enquête relative à l’infraction visée,

En conséquence, vous êtes tenu(e) de ne pas di- vulguer l’existence (ou une partie quelconque ou une partie quelconque du ou des passages précisés ci- dessous) de l’ordre (ou de l’ordonnance) pendant (indiquer la période) après la date à laquelle la pré- sente ordonnance est rendue :

(préciser le ou les passages)

1114

Code criminel — 15 décembre 2014

If you contravene this order without lawful ex- cuse, you may be subject to a fine, to imprisonment or to both.

Dated (date), at (place). .................................................. (Signature of justice or judge)

Vous avez le droit de demander la révocation ou la modification de la présente ordonnance.

Sachez que la contravention de la présente ordon- nance, sans excuse légitime, peut entraîner une peine d’emprisonnement et une amende, ou l’une de ces peines.

Fait le (date), à (lieu). ..................................................

(Signature du juge de paix ou du juge)

1115