| قانون ، قوانين | المواد | توقيع | صكّ | دخول حيز النفاذ |
|---|---|---|---|---|
| وثيقة باريس (1971) | 24 يوليو 1971 | تصديق : 13 أغسطس 1979 | 14 نوفمبر 1979 | |
| وثيقة استكهولم (1967) | 14 يوليو 1967 | |||
| وثيقة بروكسل (1948) | 26 يونيو 1948 | إنضمام : 11 أبريل 1953 | 12 يوليو 1953 | |
| وثيقة روما (1928) | 2 يونيو 1928 | تصديق : 27 يونيو 1931 | 1 أغسطس 1931 | |
| بروتوكول برن الإضافي (1914) | 20 مارس 1914 | تصديق : 20 فبراير 1930 | 20 فبراير 1930 | |
| وثيقة برلين (1908) | 13 نوفمبر 1908 | تصديق : 23 سبتمبر 1914 | 23 ديسمبر 1914 | |
| وثيقة باريس الإضافية (1896) | 4 مايو 1896 | تصديق : 9 سبتمبر 1897 | 9 ديسمبر 1897 |
وثيقة ستوكهولم (1967): أودعت حكومة الجمهورية الإيطالية إخطارا أشارت فيه إلى رغبتها في الاستفادة من أحكام المادة 38(2) من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن. ودخل ذلك الإخطار حيّز النفاذ في تاريخ استلامه، أي في 29 أبريل 1970. وطبقا لأحكام المادة المذكورة بات بإمكان الجمهورية الإيطالية، التي كانت عضوا في اتحاد برن، لمدة خمس سنوات اعتبارا من 26 أبريل 1970، وهو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية المنشئة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو)، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد من 22 إلى 26 من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن، كما لو كانت ملتزمة بتلك المواد. (انظر Berne Notification No. 20)
تخلت إيطاليا عن التحفظات المدرجة في التصديق على وثيقة برلين (1908) بحلول تاريخ بدء نفاذ وثيقة روما (1928): 1 أغسطس 1931. (انظر Le Droit d'auteur 1931: رقم 8، الصفحة 87)
التصديق على وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظين التاليين: (1) تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها. (2) تُستبدل الفقرة 2 من المادة 11 من الوثيقة بالفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية برن لعام 1886، فيما يخص الحق في التصريح بأداء ترجمات المصنفات المسرحية أو المسرحية الموسيقية أمام الجمهور. (انظر Le Droit d'auteur 1914: رقم 10، الصفحة 129)