المعاهدات التي تديرها الويبو

الأطراف المتعاقدة  >   اتفاقية برن لحماية المصنفات الأدبية والفنية > اليابان  

 Date
إنضمام18 أبريل, 1899
بدء النفاذ15 يوليو, 1899

قانون ، قوانين

المواد توقيع صكّ دخول حيز النفاذ
وثيقة باريس (1971) 25 يناير, 1972تصديق: 20 يناير, 197524 أبريل, 1975
وثيقة استكهولم (1967) 14 يوليو, 1967  
وثيقة بروكسل (1948)  إنضمام: 04 يونيو, 197412 يوليو, 1974
وثيقة روما (1928) 02 يونيو, 1928تصديق: 05 يونيو, 193101 أغسطس, 1931
بروتوكول برن الإضافي (1914) 20 مارس, 1914تصديق: 05 فبراير, 191520 أبريل, 1915
وثيقة برلين (1908) 13 نوفمبر, 1908تصديق: 09 يونيو, 191009 سبتمبر, 1910
وثيقة باريس الإضافية (1896)  إنضمام: 18 أبريل, 189915 يوليو, 1899

الإعلانات والتحفظات وما إلى ذلك.

رافق التصديق على وثيقة باريس (1971) الإعلان التالي: "تعلن حكومة اليابان، طبقا للمادة 30(2)(أ) من الاتفاقية المذكورة، أنّها تنوي مواصلة الاستفادة حتى 31 ديسمبر 1980 من التحفظ الذي أبدته سابقا، أي أنّها تعتزم مواصلة الالتزام بأحكام المادة 5 من اتفاقية برن المؤرخة 9 سبتمبر 1886، بصيغتها المعدلة بالبند الثالث من المادة 1 من الوثيقة الإضافية الموقعة في باريس في 4 مايو 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري، المشار إليه في المادة 8 من تلك الاتفاقية، والخاص بترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها." (ترجمة). (انظر Berne Notification No. 68)

وثيقة ستوكهولم (1967): أودعت حكومة اليابان إخطارا أشارت فيه إلى رغبتها في الاستفادة من أحكام المادة 38(2) من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن. ودخل ذلك الإخطار حيّز النفاذ في تاريخ استلامه، أي في 17 سبتمبر 1970. وطبقا لأحكام المادة المذكورة بات بإمكان اليابان، التي كانت عضوا في اتحاد برن، لمدة خمس سنوات اعتبارا من 26 أبريل 1970، وهو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية المنشئة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو)، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد من 22 إلى 26 من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن، كما لو كانت ملتزمة بتلك المواد. (انظر Berne Notification No. 27)

الانضمام إلى وثيقة بروكسل (1948) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها. وصرّح اليابان بأنّه يعتزم مواصلة الاستفادة من هذا التحفظ حتى 31 ديسمبر 1980. (انظر Copyright 1974: رقم 6، الصفحة 157)

التصديق على وثيقة روما (1928) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها. وصرّح اليابان بأنّه يعتزم مواصلة الاستفادة من هذا التحفظ حتى 31 ديسمبر 1980. (انظر Le Droit d'auteur 1932: رقم 4، الصفحة 40 و Copyright 1974: رقم 6، الصفحة 157)

Ratification of the Berlin Act (1908) subject to the following reservations:|(1) Article 8 of the Act is replaced by Article 5 of the Berne Convention, 1886, as modified by Article 1, Number III, of the Paris Additional Act, 1896, in respect of the exclusive right of authors to make or to authorize the translation of their works.|(2) Article 11 of the Act is replaced by Article 9, paragraph 3, of the Berne Convention, 1886, in respect to the public performance of musical works. (see Le Droit d'auteur 1910, No.7, p.86)

معلومات إقليمية

شمل التصديق على وثيقة روما (1928) كوريا وفورموسا وجنوب سخالين وكانتو. (انظر Le Droit d'auteur 1932: رقم 4، الصفحة 40)