عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو إذكاء الوعي دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة الإنفاذ التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO ALERT الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة

المنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة لتقديم الطلبات في إطار برنامج تدريب نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات للطلاب الحاملين لشهادات دراسات عليا

Thu Jan 30 11:38:00 CET 2020

تنظم شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في المنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو) برنامج تدريب اختصاصيين مساعدين في علم المصطلحات، ومترجمين، ومتخصصين تقنيين، وخبراء في تكنولوجيا الترجمة، لغرض منحهم فرصة اكتساب خبرة عملية في منظمة عالمية. تقبل الويبو حاليا الطلبات لإصدار 2020 من البرنامج.

wipopearl_news_30012020_fellows_845
(الصورة: الويبو/BERROD)

تقسم وظائف التدريب إلى أربعة أنواع هي:

  • يتلقى المتدربون في علم المصطلحات تدريباً على إعداد بطاقات مصطلحية في قاعدة البيانات المصطلحية للمعاهدة (PCT Termbase) التي تنشر لاحقا في البوابة المصطلحية ويبو بورل (WIPO Pearl).
  • يتلقى المتدربون في الترجمة تدريباً على ترجمة ملخصات البراءات ووثائق الفحص في مجال البراءات.
  • يتمتع الخبراء التقنيين المتدربين بخبرة سابقة في الصناعة أو كباحثين في مجال تقني محدد، ويشاطرون معارفهم مع مترجمي نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات.
  • يتلقى المتدربون في تكنولوجيا الترجمة تدريباً على استعمال ودعم نظم إدارة الترجمة وعلم المصطلحات وكذا نظم الترجمة الآلية.

يقدم موظفو شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في الويبو التدريب والتوجيه للمشاركين طوال فترة تدريبهم في جنيف. قد تختلف مدة التدريب لكنها لا تقل عادة عن ثلاثة أشهر. يتقاضى المتدربون 4000 فرنك سويسري شهرياً كما يتمتعون بتغطية طبية. إضافة إلى ذلك، قد تنظر الويبو في دفع جزء من تكاليف السفر في بعض الحالات.

الشروط

بخصوص التدريب في علم المصطلحات

يشترط أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في علم المصطلحات أو الترجمة أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في علم المصطلحات التطبيقي ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين العمل بلغتهم الأم.

في سنة 2020، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، والذين يمتلكون أيضا معرفة ممتازة بالإنكليزية، تقديم طلباتهم.

بخصوص التدريب في الترجمة

يجب أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في الترجمة، أو في علم المصطلحات، أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في الترجمة التقنية ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين الترجمة إلى لغتهم الأم.

في سنة 2020، يرجى من المرشحين العاملين بالتركيبات اللغوية التالية فقط تقديم طلباتهم:

  • الصينية إلى الإنكليزية
  • اليابانية إلى الإنكليزية
  • الكورية إلى الإنكليزية
  • الإنكليزية إلى الكورية (يتم التركيز على التوطين)

بخصوص تدريب المتخصص التقني

يشترط أن يحمل المرشحون شهادة جامعية أولى على الأقل (مستوى البكالوريوس) في مجال تقني أو علمي وأن يكونوا قد أثبتوا خبرتهم في الصناعة أو كباحثين، كما ويشترط أن يتمتعوا بمهارة لغوية عالية في الإنكليزية وفي لغة ثانية.

في سنة 2020، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، تقديم طلباتهم.

بخصوص التدريب في تكنولوجيا الترجمة

يشترط أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في تكنولوجيا الترجمة أو الترجمة أو تخصص لغوي ذي صلة ينطوي على عنصر تكنولوجيا الترجمة، أو في مجال تقني مثل اللسانيات الحاسوبية أو تكنولوجيا المعلومات. تعتبر الخبرة السابقة في تكنولوجيا الترجمة ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين العمل باللغة الإنكليزية أو الفرنسية.

كيفية تقديم الطلب

يرجى من الأشخاص الذين يرغبون في تقديم طلب تدريب لإحدى الوظائف السابقة الذكر إرسال إلى pct.fellowship@wipo.int ما يلي:

  • سيرة ذاتية بالإنكليزية، مع الحرص على ذكر
    • جنسية المرشح
    • اسم المرشح في جميع أسماء الملفات
  • رسالة تحفيزية بالإنكليزية تشير إلى فترات الإتاحة
  • كما يرجى منهم ذكر في مجال موضوع البريد الإلكتروني المعلومات التالية بالإنكليزية:
    • “Fellowship application”
    • الأفضلية إما لـ "Terminology"، أو "Translation"، أو "Technical Specialist"، أو "Translation Technology"، و
    • واللغة أو التركيبة اللغوية

مثلا: "Fellowship application, Translation, Chinese-English"، "Fellowship application, Terminology, Japanese"

ملاحظة: يمكن للمرشحين تقديم طلب لأكثر من وظيفة تدريب، أو حتى للأنواع الأربعة منها، شريطة أن يستوفوا الشروط المطلوبة. في هذه الحالة، يجب تقديم طلب مستقل لكل نوع من أنواع وظائف التدريب.

بعد الانتقاء الأولي، سيطلب من المرشحين إجراء اختبار في علم المصطلحات، أو اختبار في الترجمة، و/أو اختبار القدرات.

ينصح المرشحين إلى تدريب في سنة 2020 إرسال طلباتهم الكاملة إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور أعلاه قبل 17 فبراير 2020.