المنظمة العالمية للملكية الفكرية: دعوة لتقديم الطلبات في إطار برنامج تدريب نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات للطلاب الحاملين لشهادات دراسات عليا

18-01-2019

تنظم شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في المنظمة العالمية للملكية الفكرية برنامج تدريب لمساعدين في علم المصطلحات، مترجمين، ومتخصصين تقنيين لغرض منحهم تجربة عملية في منظمة عالمية. تقبل الويبو حاليا الطلبات لإصدار 2019 من البرنامج.

wipopearl_news_18012019_fellows_845
(الصورة: الويبو/Berrod)

هناك ثلاثة أنواع من التدريب:

  • يُعِد المتدربين في علم المصطلحات بطاقات مصطلحية في قاعدة بيانات المعاهدة التي تنشر بعدها في البوابة المصطلحية ويبو بورل فور تثبيتها.
  • يُدرب المتدربون في الترجمة على ترجمة ملخصات البراءات ووثائق الفحص في مجال البراءات.
  • يتمتع الخبراء التقنيون المتدربون بخبرة سابقة في الصناعة أو كباحثين في مجال تقني محدد ويشاطرون معارفهم مع مترجمي نظام معاهدة التعاون بشأن البراءات.

يقدم موظفو شعبة الترجمة لمعاهدة التعاون بشأن البراءات في الويبو التدريب والتوجيه للمشاركين طوال فترة تدريبهم في جنيف. قد تختلف مدة التدريب لكنها لا تقل عادة عن ثلاثة أشهر. يتقاضى المتدربون 4000 فرنك سويسري شهرياً كما يتمتعون بتغطية طبية. إضافة إلى ذلك، قد تنظر الويبو في دفع جزء من تكاليف السفر في بعض الحالات.

الشروط

بخصوص التدريب في علم المصطلحات

يشترط أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في علم المصطلحات أو الترجمة أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في علم المصطلحات التطبيقي ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين العمل بلغتهم الأم.

في سنة 2019، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، والذين يمتلكون أيضا معرفة ممتازة بالإنكليزية، تقديم طلباتهم.

بخصوص التدريب في الترجمة

يجب أن يكون المرشحون يتابعون حاليا برنامج دراسات عليا (شهادة ماجستير أو دكتوراه أو شهادة مكافئة) أو تحصلوا حديثا على شهادة دراسات عليا في الترجمة، أو في علم المصطلحات، أو تخصص لغوي ذي صلة أو في مجال تقني شريطة أن يتمتعوا بمهارة لغوية متينة. تعتبر الخبرة السابقة في الترجمة التقنية ميزة لكنها ليست شرطا، وينتظر من المرشحين الترجمة إلى لغتهم الأم.

في سنة 2019، يرجى من المرشحين العاملين بالتركيبات اللغوية التالية فقط تقديم طلباتهم:

  • الصينية إلى الإنكليزية
  • اليابانية إلى الإنكليزية
  • الإنكليزية إلى الكورية (يتم التركيز على التوطين)

بخصوص تدريب المتخصص التقني

يشترط أن يحمل المرشحون شهادة جامعية أولى على الأقل (مستوى البكالوريوس) في مجال تقني أو علمي وأن يكونوا قد أثبتوا خبرتهم في الصناعة أو كباحثين، كما ويشترط أن يتمتعوا بمهارة لغوية عالية في الإنكليزية وفي لغة ثانية.

في سنة 2019، يرجى من الناطقين باللغات الأم التالية: الإسبانية أو الألمانية أو البرتغالية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الكورية أو اليابانية، تقديم طلباتهم.

كيفية تقديم الطلب

يرجى من الأشخاص الذين يرغبون في تقديم طلب المشاركة في أحد التدريبات إرسال إلى mailto:pct.fellowship@wipo.intما يلي:

  • سيرة ذاتية بالإنكليزية، مع الحرص على ذكر
    • جنسية المرشح
    • اسم المرشح في جميع أسماء الملفات
  • رسالة تحفيزية بالإنكليزية تشير إلى فترات الإتاحة
  • كما يرجى منهم ذكر في مجال موضوع البريد الإلكتروني المعلومات التالية بالإنكليزية :
    • ”Fellowship application“
    • الأفضلية إما لـ ”Terminology” أو “Translation“ أو ”Technical Specialist“
    • واللغة أو التركيبة اللغوية

مثلا: "Fellowship application, Terminology, Japanese"; "Fellowship application, Translation, Chinese-English"

ملاحظة: يمكن للمرشحين تقديم طلب لأكثر من نوع واحد من التدريب، أو حتى للأنواع الثلاثة منها، شريطة أن يستوفوا الشروط المطلوبة. في هذه الحالة، يجب تقديم طلب مستقل لكل نوع من أنواع التدريب.

بعد الانتقاء الأولي، سيطلب من المرشحين الذين تم اختيارهم إجراء اختبار في علم المصطلحات أو اختبار في الترجمة و/أو اختبار القدرات.

على الرغم من أنه يمكن تقديم الطلبات في أي وقت خلال 2019، ينصح المرشحين إلى تدريب في سنة 2019 إرسال طلباتهم الكاملة إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور أعلاه قبل 18 فبراير 2019