Конвенция о правах инвалидов

Австралия

Заявление, сделанное при ратификации:
«Австралия признает, что инвалиды обладают правоспособностью наравне с другими во всех аспектах жизни. Австралия заявляет, что согласно ее пониманию настоящая Конвенция разрешает применение механизмов, предусматривающих оказание лицу всей требуемой помощи в принятии решений или принятие решений вместо него, которые позволяют принимать решения от имени лица, только в случае необходимости применения таких механизмов, в качестве крайней меры и при условии соблюдения гарантий;
Австралия признает, что каждый инвалид имеет право на уважение его физической и психической целостности наравне с другими. Австралия также заявляет, что согласно ее пониманию Конвенция разрешает оказание принудительной помощи лицам или проведение их принудительного лечения, в том числе принятие мер для лечения психических нарушений, в случае необходимости такого лечения, в качестве крайней меры и при условии соблюдения гарантий;
Австралия признает права инвалидов на свободу передвижения, на свободу выбора местожительства и на гражданство наравне с другими. Австралия также заявляет, что согласно ее пониманию Конвенция не обеспечивает лицу право на въезд в страну или пребывание в стране, гражданином которой оно не является, и не влияет на медицинские требования, предъявляемые Австралией к лицам, не являющимся ее гражданами, которые желают въехать в Австралию или пребывать в ней, если в основе этих требований лежат законные, объективные и разумные критерии».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Австрия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (24 июня 2011 г.)
«Правительство Австрии рассмотрело оговорку, сделанную Малайзией при ратификации Конвенции о правах инвалидов.
Правительство Австрии считает, что в статьях 15 и 18 отражены основополагающие принципы Конвенции и неприменение этих статей противоречит объекту и цели Конвенции. В связи с этим правительство Австрии возражает против данной оговорки.
Однако эта позиция не препятствует вступлению Конвенции в силу в полном объеме между Австрией и Малайзией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (1 ноября 2010 г.)
«Правительство Австрии рассмотрело заявление, сделанное правительством Исламской Республики Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 г.
Правительство Австрии считает, что, отказавшись применять те положения Конвенции, которые считаются несовместимыми с действующими национальными нормами, Исламская Республика Иран сделала оговорку общего и неопределенного характера. Эта оговорка не позволяет другим государствам-участникам Конвенции четко определить, в каком объеме государство, сделавшее оговорку, взяло на себя обязательства в соответствии с Конвенцией.
В связи с этим правительство Австрии считает оговорку Исламской Республики Иран несовместимой с объектом и целью Конвенции и возражает против нее.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Австрией и Исламской Республикой Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Сальвадором при подписании и подтвержденной при ратификации: (26 сентября 2008 г.)
«Правительство Австрии рассмотрело оговорку к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней, сделанную правительством Сальвадора.
В соответствии со своей оговоркой Сальвадор планирует стать участником Конвенции только с тем условием, что ее положения не будут затрагивать или нарушать какие бы то ни было предписания, принципы и нормы, закрепленные в конституции Республики Эль-Сальвадор, особенно в части перечисления принципов. Поскольку дополнительные разъяснения отсутствуют, эта оговорка не позволяет четко определить степень отступления Сальвадора от положений Конвенции. Такая общая и расплывчатая формулировка оговорки вызывает сомнения относительно степени приверженности Сальвадора выполнению обязательств, взятых им на себя при присоединении к Конвенции, и, следовательно, она несовместима с международным правом.
Правительство Австрии возражает против оговорки к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней, сделанной правительством Республики Эль-Сальвадор.
Однако это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу в полном объеме между Австрией и Сальвадором».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Бельгия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (28 июня 2011 г.)
«Бельгия внимательно рассмотрела оговорку, сделанную Малайзией при присоединении к Конвенции о правах инвалидов 19 июля 2010 г.
Расплывчатость и общий характер оговорки, сделанной Малайзией, которая не считает себя связанной положениями статей 15 и 18 Конвенции, может провоцировать подрыв основ международных договоров в области прав человека.
Бельгия также отмечает, что оговорка, сделанная в отношении статьи 15, касающейся запрещения пыток, свобода от которых абсолютно необходима, и статьи 18, затрагивает основополагающие положения Конвенции и является несовместимой с объектом и целью данного документа.
Бельгия отмечает, что в соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются. Кроме того, в соответствии с нормами международного обычного права, закрепленными Венской конвенцией о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются (пункт (c) статьи 19).
Следовательно, Бельгия возражает против оговорки, сформулированной Малайзией в отношении статей 15 и 18 Конвенции о правах инвалидов.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Королевством Бельгия и Малайзией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (28 июня 2010 г.)
«Бельгия рассмотрела заявление, сделанное Исламской Республикой Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов. Расплывчатость и общий характер оговорки, сделанной Исламской Республикой Иран, которая не считает себя связанной какими-либо положениями Конвенции, потенциально несовместимыми с иранскими законами, оставляют открытым вопрос о степени приверженности Исламской Республики Иран осуществлению Конвенции и в связи с этим вызывают серьезные сомнения относительно ее приверженности выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. Внесение оговорок такого неопределенного характера может провоцировать подрыв основ международных договоров в области прав человека. В связи с этим данная оговорка должна рассматриваться как несовместимая с объектом и целью Конвенции. Бельгия напоминает, что в соответствии с пунктом (c) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Исламской Республикой Иран и Бельгией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Венгрия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (1 августа 2011 г.)
«Правительство Венгерской Республики рассмотрело оговорки, сделанные Малайзией 19 июля 2010 г. при ратификации Конвенции о правах инвалидов, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 декабря 2006 г., относительно статей 15 и 18 Конвенции.
Правительство Венгерской Республики считает, что в статьях 15 и 18 Конвенции отражены ключевые ценности в области прав человека, которые не только закреплены в ряде многосторонних договоров, таких как Конвенция ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Международный пакт о гражданских и политических правах, но и являются частью международного обычного права.
Таким образом, в соответствии с пунктом (c) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, которая представляет собой договорную и обычную норму, эти оговорки не допускаются как несовместимые с объектом и целью Конвенции.
В связи с этим правительство Венгерской Республики возражает против сделанных Малайзией оговорок к Конвенции о правах инвалидов, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 декабря 2006 г., относительно статей 15 и 18.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Венгерской Республикой и Малайзией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Гватемала

7 апреля 2009 г. при ратификации Конвенции правительство Гватемалы согласно статье 33 Конвенции уведомило Генерального секретаря о том, что Национальный совет по уходу за инвалидами назначен в качестве инстанции в правительстве, ответственной за решение вопросов, связанных с соблюдением и осуществлением Конвенции о правах инвалидов, и за подготовку докладов, представляемых в соответствии с настоящей Конвенцией.
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Германия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (3 августа 2011 г.)
«Правительство Федеративной Республики Германия внимательно рассмотрело оговорку, сделанную правительством Малайзии при ратификации Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 г.
Правительство Федеративной Республики Германия считает, что положения статей 15 и 18 являются ключевыми положениями Конвенции и что отказ от их применения несовместим с объектом и целью Конвенции.
В связи с этим правительство Федеративной Республики Германия возражает против данной оговорки, являющейся недопустимой в соответствии с пунктом 1 статьи 46 настоящей Конвенции.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Федеративной Республикой Германия и Малайзией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (1 ноября 2010 г.)
«Федеративная Республика Германия внимательно рассмотрела заявление, сделанное правительством Исламской Республики Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 г.
Федеративная Республика Германия считает, что, отказавшись применять те положения Конвенции, которые могут быть несовместимы с действующими национальными нормами, Исламская Республика Иран фактически сделала оговорку, оставляющую неясным то, в какой степени Исламская Республика Иран считает себя связанной обязательствами в соответствии с Конвенцией.
Федеративная Республика Германия возражает против данной оговорки, являющейся несовместимой с объектом и целью Конвенции и, следовательно, недопустимой согласно пункту 1 статьи 46 настоящей Конвенции.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Федеративной Республикой Германия и Исламской Республикой Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

28 января 2010 г. Генеральный секретарь получил от правительства Германии следующее сообщение, относящееся к заявлению, сделанному Республикой Эль-Сальвадор при подписании и подтвержденному при ратификации:
«Федеративная Республика Германия внимательно рассмотрела вышеупомянутую оговорку.
Федеративная Республика Германия считает, что оговорки, которые заключаются в ссылке общего характера на систему норм (таких как конституция или законодательство государства, сделавшего оговорку) без каких-либо уточнений относительно содержания этих норм, оставляют неопределенным то, в какой степени данное государство считает себя связанным обязательствами в соответствии с договором. Кроме того, эти нормы могут изменяться.
Таким образом, оговорка, сделанная Республикой Эль-Сальвадор, недостаточно точна, чтобы определить, какие ограничения она вводит относительно данного соглашения.
В связи с этим Федеративная Республика Германия считает, что данная оговорка несовместима с объектом и целью Конвенции и Протокола, и она хотела бы напомнить, что в соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции и пунктом 1 статьи 14 Протокола оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
Таким образом, Федеративная Республика Германия возражает против вышеупомянутой оговорки. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции и Протокола в силу между Федеративной Республикой Германия и Республикой Эль-Сальвадор».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Греция

Оговорка, сделанная при ратификации:
«Положения пункта 1 статьи 27 Конвенции о правах инвалидов, касающиеся разницы в обращении с инвалидами, не применяются в отношении занятости и службы в вооруженных силах и силах безопасности, что предусмотрено в пункте 4 статьи 8 Закона 3304/2005 о реализации принципа равного обращения, принятого на основании пункта 4 статьи 3 и статьи 4 Директивы Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., формирующей общую основу для равного обращения в области труда и занятости».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Европейский союз (ЕС)

Оговорка, сделанная при официальном подтверждении:
«Европейское сообщество заявляет, что в соответствии с законодательством Сообщества (в частности согласно Директиве Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 года, создающей общую основу для равного обращения в области труда и занятости) государства-члены могут в случае необходимости делать свои собственные оговорки к пункту 1 статьи 27 Конвенции о правах инвалидов, поскольку пункт 4 статьи 3 указанной Директивы Совета дает им право исключать положение о недискриминации по признаку инвалидности при службе в вооруженных силах из сферы применения данной Директивы. В связи с этим Сообщество заявляет, что оно принимает Конвенцию, не ограничивая вышеупомянутого права, предоставленного его государствам-членам на основании законодательства Сообщества».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявление, сделанное при официальном подтверждении:
«В соответствии с пунктом 1 статьи 44 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (далее "Конвенция") организация региональной интеграции должна указывать в своих документах об официальном подтверждении или присоединении пределы своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией.
В настоящее время членами Европейского сообщества являются Королевство Бельгия, Республика Болгария, Чешская Республика, Королевство Дания, Федеративная Республика Германия, Эстонская Республика, Греческая Республика, Королевство Испания, Французская Республика, Ирландия, Итальянская Республика, Республика Кипр, Латвийская Республика, Литовская Республика, Великое Герцогство Люксембург, Венгрия, Республика Мальта, Королевство Нидерландов, Австрийская Республика, Республика Польша, Португальская Республика, Румыния, Республика Словения, Словацкая Республика, Финляндская Республика, Королевство Швеция и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
Европейское сообщество отмечает, что для целей Конвенции термин "государства-участники" применяется к организациям региональной интеграции в пределах их компетенции.
Что касается компетенции Европейского сообщества, Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов применяется на территориях, на которых применяется Договор об учреждении Европейского сообщества, и на условиях, предусмотренных этим Договором, в частности его статьей 299.

Согласно статье 299 настоящее заявление не относится к территориям государств-членов, на которых указанный Договор не применяется, и не затрагивает действий или позиций, которые могут быть избраны в соответствии с Конвенцией данными государствами-членами от имени и в интересах этих территорий.
В соответствии с пунктом 1 статьи 44 Конвенции в настоящем заявлении указывается, в отношении каких вопросов, регулируемых Конвенцией, государства-члены передают компетенцию Сообществу согласно Договору об учреждении Европейского сообщества.
Объем компетенции Сообщества и ее осуществление подвержены естественным постоянным изменениям, и в случае необходимости Сообщество будет дополнять или уточнять настоящее заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 44 Конвенции.
В одних вопросах Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией, в других компетенция распределяется между Европейским сообществом и государствами-членами. Государства-члены по-прежнему являются компетентными во всех вопросах, в отношении которых компетенция не была передана Европейскому сообществу.
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

В настоящее время:
1. Сообщество обладает исключительной компетенцией в определении того, согласуется ли порядок предоставления государственной помощи с правилами общего рынка и общим таможенным тарифом.
В случае если положения законодательства Сообщества затрагиваются положениями Конвенции, Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией в принятии таких обязательств в том, что касается государственного управления. В связи с этим Сообщество заявляет, что оно имеет полномочия в сфере регулирования найма, условий службы, вознаграждения, обучения и т. д. невыборных должностных лиц в соответствии с Положениями о персонале и правилами реализации этих Положений (Постановление Совета (ЕЭС, Евратом, ЕОУС) № 259/68 от 29 февраля 1968 года, устанавливающее Положения о персонале, касающиеся должностных лиц Европейских сообществ, и Условия занятости других служащих Европейских сообществ (OJ L 56, 4.3.1968, стр. 1)).2. Сообщество разделяет компетенцию с государствами-членами в том, что касается действий по борьбе с дискриминацией по признаку инвалидности, свободного перемещения товаров, лиц, услуг и капитала, сельского хозяйства, железнодорожного, автомобильного, морского и воздушного транспорта, налогообложения, внутреннего рынка, равной оплаты труда мужчин и женщин, политики в области трансъевропейских сетей и статистики.
Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией в том, что касается принятия обязательств в соответствии с Конвенцией относительно этих вопросов, только когда положения Конвенции или правовых документов, принятых во исполнение ее,

затрагивают общие правила, ранее установленные Европейским сообществом. Если правила Сообщества существуют, но не затрагиваются, в частности в случаях, когда положения Сообщества устанавливают лишь минимальные стандарты, компетенцией обладают государства-члены без ущерба для компетенции Европейского сообщества в том, что касается действий в данной области. В иных случаях компетенцией обладают государства-члены. Перечень соответствующих актов, принятых Европейским сообществом, приводится в Приложении. Объем компетенции Европейского сообщества, которой оно наделяется в соответствии с этими актами, должен определяться на основе конкретных положений каждой меры, в особенности того, в какой степени эти положения устанавливают общие правила.
3. Следующие стратегии Сообщества также могут учитываться при осуществлении Конвенции ООН. Государства-члены и Сообщество должны заниматься разработкой скоординированной стратегии в области занятости. Сообщество должно способствовать повышению качества образования, поощряя сотрудничество между государствами-членами и в случае необходимости поддерживая и дополняя их действия. Сообщество должно реализовывать стратегию в области профессионального обучения, призванную поддерживать и дополнять действия государств-членов. Сообщество должно разрабатывать и претворять в жизнь меры по укреплению своей экономической и социальной сплоченности, что необходимо для его общего гармоничного развития. Сообщество осуществляет стратегию сотрудничества в целях развития и экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами без ущерба для соответствующих компетенций государств-членов».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Египет

Заявление о толковании, сделанное при подписании:
«Арабская Республика Египет заявляет, что согласно ее толкованию статьи 12 Международной конвенции о правах инвалидов, относящейся к признанию равенства инвалидов с другими перед законом, в том, что касается концепции правоспособности, рассматриваемой в пункте 2 указанной статьи, лица с инвалидностью вследствие психических нарушений обладают способностью приобретать права и брать на себя юридическую ответственность (‘ahliyyat al-wujub), но не дееспособностью (‘ahliyyat al-’ada’) в соответствии с египетским законодательством».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Израиль

Оговорка, сделанная при ратификации:
«Государство Израиль делает оговорку в отношении положений о браке, содержащихся в пункте 1 (a) статьи 23 Конвенции, которая состоит в том, что законы о личном статусе, действующие в различных религиозных общинах в Израиле, могут не соответствовать этим положениям».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Иран (Исламская Республика)

Заявление, сделанное при присоединении:
«… что касается статьи 46, Исламская Республика Иран заявляет, что она не считает себя связанной какими-либо положениями Конвенции, которые могут быть несовместимы с действующими в ней нормами».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Испания

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Республикой Корея при ратификации: (3 декабря 2009 г.)
«Правительство Королевства Испания рассмотрело оговорку, сформулированную Республикой Корея при ратификации Конвенции о правах инвалидов, которая касается пункта (e) статьи 25 этого международного договора.
Правительство Королевства Испания считает, что Республика Корея сформулировала оговорку, которая не позволяет четко определить, в каком объеме Республика Корея взяла на себя обязательства в соответствии с пунктом (e) статьи 25 Конвенции, из-за чего возникают сомнения относительно приверженности Республики Корея объекту и цели Конвенции в том, что касается недискриминационного, справедливого и разумного предоставления страхования жизни.
Правительство Королевства Испания напоминает, что в соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются. В связи с этим Испания возражает против сформулированной Республикой Корея оговорки к пункту (e) статьи 25 Конвенции о правах инвалидов.
Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Королевством Испания и Республикой Корея».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением о толковании, сделанным Таиландом при ратификации: (27 июля 2009 г.)
«Правительство Королевства Испания рассмотрело заявление о толковании, сделанное Таиландом при ратификации Конвенции о правах инвалидов, которое касается статьи 18 этого международного документа.
Правительство Королевства Испания считает, что данное заявление о толковании представляет собой оговорку, которая делает применение статьи 18 Конвенции зависимым от национальных законов, предписаний и практики. Таиланд сформулировал оговорку, которая делает неясным то, в какой степени он считает себя связанным обязательствами в соответствии со статьей 18 Конвенции, и в результате ставится под сомнение приверженность Таиланда объекту и цели Конвенции в том, что касается прав, связанных со свободой передвижения и гражданством.
Правительство Королевства Испания напоминает, что согласно пункту 1 статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
В связи с этим правительство Королевства Испания возражает против заявления о толковании статьи 18 Конвенции о правах инвалидов, сделанного Таиландом.
Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Испанией и Таиландом».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Канада

Заявление и оговорка, сделанные при ратификации:
«Канада признает, что инвалиды должны обладать правоспособностью наравне с другими во всех аспектах жизни. Канада заявляет, что согласно ее пониманию статья 12 разрешает применение механизмов, предусматривающих оказание лицу помощи в принятии решений и принятие решений вместо него, в определенных обстоятельствах и в соответствии с законом.
Поскольку статья 12 может быть истолкована как требующая устранения всех механизмов, предусматривающих принятие решений вместо лица, Канада оставляет за собой право продолжать использовать их в определенных обстоятельствах и при соблюдении надлежащих и эффективных гарантий. Что касается пункта 4 статьи 12, то Канада оставляет за собой право не подвергать любые такие меры регулярной проверке независимым органом, если такие меры уже являются предметом проверки или апелляции.
Канада истолковывает пункт 2 статьи 33 как отражающий ситуацию в федеративных государствах, где осуществление Конвенции будет происходить более чем на одном уровне власти и с помощью различных механизмов, в том числе уже существующих».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Кипр

Оговорка, сделанная при ратификации:
«В связи с тем, что Закон об инвалидах, который был приведен в соответствие с Директивой Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., создающей общую основу для равного обращения в области труда и занятости, в разделе 3 A предписывает, что действие данного Закона не распространяется:
(a) на службу в вооруженных силах, если характер деятельности требует особых способностей, которыми не обладают инвалиды, и (b) на профессиональную деятельность, если в силу ее особенностей или контекста, в котором она осуществляется, характеристика или способность, которой не обладает инвалид, является необходимым и определяющим профессиональным требованием, при условии, что цель является законной, а требование – адекватным, учитывая возможность принятия разумных мер, Республика Кипр заявляет, что она ратифицирует Конвенцию с оговоркой в отношении пункта 1 статьи 27 Конвенции, состоящей в том, что ее положения не должны вступать в противоречие с положениями раздела 3 A Закона об инвалидах».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Латвия

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (22 октября 2010 г.)
«Правительство Латвийской Республики внимательно рассмотрело заявление, сделанное Исламской Республикой Иран в отношении Конвенции.
Правительство Латвийской Республики считает, что в заявлении содержится ссылка общего характера на национальное законодательство, что ставит положения Конвенции в зависимое положение по отношению к национальному законодательству Исламской Республики Иран.
В связи с этим правительство Латвийской Республики считает, что данное заявление фактически представляет собой односторонний акт, призванный ограничить сферу применения Конвенции, и, следовательно, оно должно рассматриваться как оговорка.
Кроме того, правительство Латвийской Республики считает, что оговорка, обозначенная как заявление, не делает ясным то, в какой степени Исламская Республика Иран считает себя связанной положениями Конвенции, и то, соответствуют ли условия, которым она подчиняет осуществление прав, предусмотренных Конвенцией, объекту и цели Конвенции.
В связи с этим правительство Латвийской Республики напоминает, что согласно положениям статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
Таким образом, правительство Латвийской Республики возражает против вышеуказанных оговорок к Конвенции, сделанных Исламской Республикой Иран.
Тем не менее это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Латвийской Республикой и Исламской Республикой Иран. Таким образом, Конвенция начнет действовать без учета оговорки, сделанной Исламской Республикой Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Литва

Заявление, сделанное при ратификации:
«… Литовская Республика заявляет, что понятие "сексуальное и репродуктивное здоровье", содержащееся в пункте (a) статьи 25 Конвенции, не должно толковаться как приводящее к появлению новых прав человека и соответствующих международных обязательств Литовской Республики. В правовое содержание данного понятия не входят обеспечение, поощрение или содействие прерыванию беременности инвалидов, их стерилизации и проведению медицинских процедур в отношении них, поскольку это может привести к дискриминации по генетическим признакам».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Маврикий

Оговорки, сделанные при ратификации:
«Республика Маврикий заявляет, что в настоящее время она не будет принимать какие-либо меры, предусмотренные в пункте 2 (d) и (e) статьи 9, вследствие их затратности.
Что касается пункта 2 (b) статьи 24, то Республика Маврикий имеет в своем распоряжении стратегию в области недискриминационного образования, которая реализуется постепенно наряду со стратегией в области специального образования».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Оговорка, сделанная при подписании:
«Правительство Республики Маврикий делает следующие оговорки к статье 11 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, касающейся ситуаций риска и чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Правительство Маврикия подписывает настоящую Конвенцию с той оговоркой, что оно не считает себя обязанным принимать меры, указанные в статье 11, кроме случаев, когда это разрешается внутренним законодательством, четко предусматривающим принятие таких мер».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Малайзия

Заявление, сделанное при ратификации:
«Малайзия признает, что принципы недискриминации и равенства возможностей, отраженные в пунктах (b) и (e) статьи 3 и в пункте 2 статьи 5 указанной Конвенции, имеют важнейшее значение для обеспечения полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных свобод, а также для поощрения уважения присущего им достоинства, и при их применении и толковании необходимо учитывать наличие инвалидности и равенство с другими. Малайзия заявляет, что применение и толкование ей положений федеральной конституции Малайзии, касающихся принципов недискриминации и равенства возможностей, не следует рассматривать как противоречащее пунктам (b) и (e) статьи 3 и пункту 2 статьи 5 указанной Конвенции.
Малайзия признает право инвалидов на участие в культурной жизни и проведении досуга и отдыха, предусмотренное в статье 30 указанной Конвенции, и считает, что признание этого права является прерогативой национального законодательства».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Оговорка, сделанная при ратификации:
«Правительство Малайзии ратифицирует указанную Конвенцию с оговоркой о том, что оно не считает себя связанным положениями статей 15 и 18 указанной Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Мальта

Заявление о толковании и оговорка, сделанные при подписании:
«(a) Что касается статьи 25 Конвенции, Мальта делает следующее заявление о толковании. В понимании Мальты выражение "сексуальное и репродуктивное здоровье" в пункте (a) статьи 25 Конвенции не означает признания какого-либо нового обязательства по международному праву, не приводит к появлению каких-либо прав на аборт и не может быть истолковано как направленное на поддержку, одобрение или поощрение абортов. Далее, в понимании Мальты это выражение используется исключительно для того, чтобы подчеркнуть, что медицинские услуги должны предоставляться без дискриминации по признаку инвалидности.
В соответствии с национальным законодательством Мальты прерывание беременности путем искусственного аборта является незаконным.
(b) Что касается пункта (a) (i) и (iii) статьи 29 Конвенции, заявляя о том, что правительство Мальты в полной мере привержено обеспечению эффективного и полноценного участия инвалидов в политической и общественной жизни, в том числе их права на участие в тайном голосовании на выборах и референдумах и на выдвижение своих кандидатур на выборах, Мальта делает следующие оговорки:
Относительно пункта (a) (i):
На данном этапе Мальта оставляет за собой право продолжать применять свое нынешнее избирательное законодательство в том, что касается процедур, помещений и материалов для голосования.
Относительно пункта (a) (iii):
Мальта оставляет за собой право продолжать применять свое нынешнее избирательное законодательство в том, что касается оказания помощи с голосованием».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Мексика

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Исламской Республикой Иран при присоединении: (22 октября 2010 г.)
«Рассмотрев заявление, сделанное Исламской Республикой Иран относительно Конвенции, Мексиканские Соединенные Штаты пришли к выводу о том, что данное заявление фактически представляет собой оговорку. Эта оговорка, направленная на устранение правовых последствий определенных положений Конвенции, несовместима с объектом и целью настоящего документа. Заявление сформулировано таким образом, что могут возникнуть препятствия при реализации нормативных положений Конвенции, в том числе содержащихся в статьях 4 и 1, и, следовательно, оно противоречит статье 46 Конвенции и статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров. Следует отметить, что в статье 27 Венской конвенции закреплен принцип международного права, согласно которому участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания невыполнения им договора. Таким образом, заявление о том, что внутренние законы имеют приоритет над положениями договоров, вступивших в силу между Сторонами, является неприемлемым.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Исламской Республикой Иран и Мексиканскими Соединенными Штатами».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Монако

Заявление о толковании:
«Правительство Его Светлости князя Монако заявляет, что при осуществлении Конвенции необходимо принимать во внимание особенности Княжества Монако, в частности, малый размер его территории и потребности его народа.
Правительство Его Светлости князя Монако считает, что статьи 23 и 25 Конвенции не должны толковаться как предоставляющие индивидуальное право на аборт за исключением случаев, прямо предусмотренных национальным законодательством.
Правительство Его Светлости князя Монако считает, что цель настоящей Конвенции заключается в устранении любой дискриминации по признаку инвалидности и обеспечении того, чтобы инвалиды в полной мере пользовались всеми правами человека и основными свободами наравне с другими, но что Конвенция не предполагает предоставления инвалидам более обширных прав по сравнению с лицами, не имеющими инвалидности, особенно в том, что касается занятости, проживания и гражданства».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Нидерланды

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Исламской Республикой Иран при присоединении: (22 октября 2010 г.)
«Рассмотрев заявление, сделанное Исламской Республикой Иран относительно Конвенции, Мексиканские Соединенные Штаты пришли к выводу о том, что данное заявление фактически представляет собой оговорку. Эта оговорка, направленная на устранение правовых последствий определенных положений Конвенции, несовместима с объектом и целью настоящего документа. Заявление сформулировано таким образом, что могут возникнуть препятствия при реализации нормативных положений Конвенции, в том числе содержащихся в статьях 4 и 1, и, следовательно, оно противоречит статье 46 Конвенции и статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров. Следует отметить, что в статье 27 Венской конвенции закреплен принцип международного права, согласно которому участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания невыполнения им договора. Таким образом, заявление о том, что внутренние законы имеют приоритет над положениями договоров, вступивших в силу между Сторонами, является неприемлемым.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Исламской Республикой Иран и Мексиканскими Соединенными Штатами».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявления, сделанные при подписании:
«Королевство Нидерландов настоящим заявляет о своем намерении ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов с учетом следующих заявлений и таких дальнейших заявлений и оговорок, которые оно сочтет необходимым сделать при ратификации Конвенции.
Статья 10
Королевство Нидерландов признает, что жизнь еще не родившегося ребенка достойна защиты. Королевство толкует статью 10 в том смысле, что такая защита и, следовательно, определение термина "человек" являются прерогативой национального законодательства.
Статья 15
Нидерланды заявляют, что они будут толковать термин "согласие" в статье 15 в соответствии с международными документами, такими как Конвенция Совета Европы о правах человека и биомедицине и Дополнительный протокол в области биомедицинских исследований, и национальными законами, согласующимися с этими документами. Это означает, что применительно к биомедицинским исследованиям термин "согласие" относится к двум различным ситуациям:
1) если согласие дается лицом, которое в состоянии дать свое согласие, и
2) в случае, когда лицо не в состоянии дать свое согласие, если разрешение дается его представителем или органом либо инстанцией, предусмотренными законом.
Нидерланды считают важным то, чтобы лица, которые не в состоянии дать свое свободное и осознанное согласие, получали особую защиту. Помимо предоставления разрешения, указанного в пункте 2 выше, в рамках этой защиты применяются другие защитные меры, в частности, те, которые предусмотрены в вышеупомянутых международных документах.
Статья 23
Что касается пункта 1 (b) статьи 23, Нидерланды заявляют, что наилучшее обеспечение интересов ребенка должно иметь первостепенное значение.
Статья 25
Личная самостоятельность человека является важным принципом, отраженным в пункте (a) статьи 3 Конвенции. Нидерланды рассматривают пункт (f) статьи 25 в свете такой самостоятельности. Данное положение толкуется таким образом, что надлежащий уход подразумевает уважение пожеланий человека в том, что касается медицинского лечения и получения пищи и жидкостей».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Польша

Оговорки, сделанные при ратификации:
«Согласно пониманию Республики Польша пункт 1 (b) статьи 23 и пункт (a) статьи 25 не должны толковаться как дающие индивидуальное право на аборт или обязывающие государство-участник обеспечивать его, кроме случаев, когда это право гарантируется национальным законодательством».
«Пункт 1 (a) статьи 23 Конвенции касается признания права всех инвалидов, достигших брачного возраста, вступать в брак и создавать семью на основе свободного и полного согласия брачующихся. На основании статьи 46 Конвенции Республика Польша оставляет за собой право не применять положения пункта 1 (a) статьи 23 Конвенции до тех пор, пока в соответствующее внутреннее законодательство не будут внесены изменения. До снятия оговорки инвалид, являющийся таковым вследствие психического заболевания или психических нарушений, достигший брачного возраста, не может вступать в брак без одобрения суда, основанного на заявлении о том, что состояние здоровья или психическое состояние этого лица не угрожает браку и не представляет опасности для здоровья будущих детей, и при условии, что такое лицо не является полностью недееспособным. Эти условия закреплены в статье 12 § 1 польского Кодекса о семье и опекунстве (Законодательный вестник Республики Польша 1964 г., № 9, пункт 59, с последующими поправками)».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявление о толковании:
«Республика Польша заявляет о том, что она будет толковать статью 12 Конвенции как позволяющую применять положение о недееспособности в обстоятельствах и в порядке, предусмотренных внутренним законодательством, в качестве меры, указанной в пункте 4 статьи 12, когда лицо, страдающее от психического заболевания, психических нарушений или другого психического расстройства, не в состоянии контролировать свои действия».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Оговорка, сделанная при подписании:
«Согласно пониманию Республики Польша пункт 1 (b) статьи 23 и пункт (a) статьи 25 не должны толковаться как дающие индивидуальное право на аборт или обязывающие государство-участник обеспечивать его».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Португалия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (26 июля 2011 г.)
«Правительство Португальской Республики рассмотрело оговорки, сделанные Малайзией при ратификации Конвенции о правах инвалидов, принятой в Нью-Йорке 13 декабря 2006 г.
Правительство Португальской Республики считает, что оговорка, сделанная Малайзией относительно статей 15 и 18, призвана исключить применение их положений, касающихся основополагающих принципов Конвенции, что приводит к ограничению сферы применения Конвенции в одностороннем порядке и провоцирует подрыв основ международного права.
Правительство Португальской Республики считает, что настоящая оговорка противоречит объекту и цели Конвенции, которая служит для поощрения, защиты и обеспечения полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных свобод, а также для поощрения уважения присущего им достоинства.
Правительство Португальской Республики напоминает, что согласно международному обычному праву, закрепленному в Венской конвенции о праве международных договоров, и в соответствии со статьей 46 Конвенции о правах инвалидов оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
В связи с этим правительство Португальской Республики возражает против вышеуказанной оговорки, которая была сделана правительством Малайзии относительно статей 15 и 18 Конвенции о правах инвалидов, принятой в Нью-Йорке 13 декабря 2006 г.
Тем не менее это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Португальской Республикой и Малайзией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (2 ноября 2010 г.)
«Правительство Португальской Республики рассмотрело оговорку, сделанную Исламской Республикой Иран 23 октября 2009 г. при присоединении к Конвенции о правах инвалидов.
Правительство Португальской Республики считает, что данная оговорка делает применение Конвенции зависимым от внутреннего законодательства, что несовместимо с объектом и целью Конвенции, поскольку при этом игнорируются основополагающие принципы международного права и принципы, составляющие существо Конвенции.
В соответствии с международным правом оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются.
В связи с этим правительство Португальской Республики возражает против оговорки, сделанной Исламской Республикой Иран 23 октября 2009 г. при присоединении к Конвенции о правах инвалидов.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции о правах инвалидов в силу между Португальской Республикой и Исламской Республикой Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Сальвадором при ратификации: (23 сентября 2009 г.)
«Правительство Португальской Республики внимательно рассмотрело оговорку, сделанную правительством Республики Эль-Сальвадор при подписании и подтвержденную при ратификации Конвенции о правах инвалидов, принятой в Нью-Йорке 13 декабря 2006 г.
Правительство Португальской Республики считает, что эта оговорка делает применение Конвенции зависимым от конституционного законодательства, действующего в Республике Эль-Сальвадор. В результате появляется неясность относительно того, в какой степени Республика Эль-Сальвадор считает себя связанной обязательствами в соответствии Конвенции.
Правительство Португальской Республики считает, что такая оговорка должна рассматриваться как несовместимая с объектом и целью указанного документа, и напоминает, что согласно пункту 1 статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
В связи с этим правительство Португальской Республики возражает против оговорки к Конвенции о правах инвалидов, сделанной правительством Республики Эль-Сальвадор.
Данное возражение не является препятствием для вступления Конвенции в силу между Португальской Республикой и Республикой Эль-Сальвадор».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением, сделанным Таиландом при ратификации: (23 сентября 2009 г.)
«Правительство Португальской Республики рассмотрело заявление о толковании статьи 18, сделанное Королевством Таиланд при ратификации Конвенции о правах инвалидов, принятой в Нью-Йорке 13 декабря 2006 г.
Правительство Португальской Республики считает, что данное заявление о толковании представляет собой оговорку, которая делает применение статьи 18 Конвенции зависимым от национальных законов, предписаний и практики. Королевство Таиланд сформулировало оговорку, приводящую к неясности относительно того, в какой степени оно считает себя связанным обязательствами в соответствии со статьей 18 Конвенции, и в результате ставится под сомнение приверженность Королевства Таиланд объекту и цели Конвенции в том, что касается прав, связанных со свободой передвижения и гражданством.
Правительство Португальской Республики напоминает, что согласно пункту 1 статьи 46 Конвенции оговорки, несовместимые с объектом и целью Конвенции, не допускаются.
В связи с этим правительство Португальской Республики возражает против заявления о толковании статьи 18 Конвенции о правах инвалидов, сделанного Королевством Таиланд.
Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Португальской Республикой и Королевством Таиланд».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Республика Корея

Оговорка, сделанная при ратификации:
«… с оговоркой относительно положения пункта (e) статьи 25, касающегося страхования жизни».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Сирийская Арабская Республика

Понимание, выраженное при подписании:
«Подписание нами настоящей Конвенции ни в коей мере не означает признание Израиля или вступление в какие-либо отношения с Израилем в связи с принятием Конвенции.
Сегодня мы подписали Конвенцию, основываясь на понимании, отраженном в письме от 5 декабря 2006 г., которое было направлено председателю Комитета постоянным представителем Ирака при Организации Объединенных Наций в его качестве председателя Группы арабских государств в декабре; в нем содержится толкование Группой арабских государств статьи 12 в том, что касается понятия "правоспособность"».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Словакия

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Малайзией при ратификации: (18 июля 2011 г.)
«Словацкая Республика рассмотрела следующую оговорку, сделанную Малайзией при ратификации Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 г.:
"Правительство Малайзии ратифицирует указанную Конвенцию, делая оговорку о том, что оно не считает себя связанным положениями статей 15 и 18 указанной Конвенции".
Словацкая Республика считает эту оговорку к статьям 15 и 18 Конвенции несовместимой с объектом и целью Конвенции.
Общим интересам государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по этим договорам.
Словацкая Республика отмечает, что в данном случае ставится под сомнение приверженность Малайзии объекту и цели Конвенции в том, что касается запрета пыток и соблюдения прав, связанных со свободой передвижения и гражданством.
Согласно пункту 1 статьи 46 Конвенции и в соответствии с нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, в частности в пункте (c) статьи 19, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются.
В связи с этим Словацкая Республика возражает против сделанной Малайзией оговорки к статьям 15 и 18 Конвенции. Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Словацкой Республикой и Малайзией без учета оговорки Малайзии».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

4 ноября 2010 г. Генеральный секретарь получил следующее сообщение от правительства Словакии, касающееся заявления, сделанного Исламской Республикой Иран при присоединении:
«Словацкая Республика рассмотрела следующее заявление о толковании, сделанное Исламской Республикой Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов 23 октября 2009 г.:
"… что касается статьи 46, Исламская Республика Иран заявляет, что она не считает себя связанной какими-либо положениями Конвенции, которые могут быть несовместимы с действующими в ней нормами".
Словацкая Республика считает, что это заявление, сделанное Исламской Республикой Иран, фактически представляет собой оговорку к Конвенции.
Словацкая Республика отмечает, что данная оговорка делает неясным то, в какой степени Исламская Республика Иран желает выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией, поскольку "она не считает себя связанной какими-либо положениями Конвенции, которые могут быть несовместимы с действующими в ней нормами".
Согласно пункту 1 статьи 46 Конвенции и в соответствии с международным обычным правом, закрепленным в Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются.
В связи с этим Словацкая Республика возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции, сделанной Исламской Республикой Иран. Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Словацкой Республикой и Исламской Республикой Иран без учета оговорки Исламской Республики Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Сальвадором при подписании и подтвержденной при ратификации: (28 сентября 2010 г.)
«Словацкая Республика рассмотрела следующую оговорку, сделанную Республикой Эль-Сальвадор при подписании и подтвержденную при ратификации Конвенции о правах инвалидов:
"Правительство Республики Эль-Сальвадор подписывает настоящую Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 декабря 2006 г., с учетом того, что ее положения не должны затрагивать или нарушать какие бы то ни было предписания, принципы и нормы, закрепленные в конституции Республики Эль-Сальвадор, особенно в части перечисления принципов".
Словацкая Республика отмечает, что данная оговорка делает неясным то, в какой степени Республика Эль-Сальвадор считает себя связанной обязательствами в соответствии с Конвенцией, поскольку, сделав эту оговорку, Республика Эль-Сальвадор ставит Конвенцию в зависимое положение по отношению к "каким бы то ни было предписаниям, принципам и нормам, закрепленным в конституции Республики Эль-Сальвадор".
Словацкая Республика считает, что данная оговорка несовместима с объектом и целью Конвенции, и в соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции и международным обычным правом, закрепленным в Венской конвенции о праве международных договоров, такие оговорки не допускаются.
В связи с этим Словацкая Республика возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции, сделанной Республикой Эль-Сальвадор. Данное возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Словацкой Республикой и Республикой Эль-Сальвадор без учета оговорки Республики Эль-Сальвадор».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Соединенное Королевство

21 декабря 2011 года правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии проинформировало Генерального секретаря о своем решении снять следующую оговорку к пункту 4 статьи 12, сделанную при ратификации:
«Механизмы Соединенного Королевства, позволяющие государственному секретарю назначать лицо для осуществления прав, связанных с обязательствами в области социального обеспечения и соответствующими выплатами, от имени лица, которое в данное время недееспособно, сейчас не подвергаются регулярной проверке, как того требует пункт 4 статьи 12 Конвенции, и Соединенное Королевство оставляет за собой право применять такие механизмы. При этом Соединенное Королевство ведет работу по созданию адекватной системы проверки».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Оговорки, сделанные при ратификации:
«Труд и занятость – преимущественно статья 27 Конвенции
Соединенное Королевство принимает положения Конвенции с учетом того, что ни одно из его обязательств, касающихся равного обращения в области труда и занятости, не будет относиться к принятию в ряды военно-морских сил, сухопутных войск или военно-воздушных сил Короны или службе в них.
Образование – пункты 2 (a) и 2 (b) статьи 24 Конвенции
Соединенное Королевство сохраняет за собой право направлять детей-инвалидов в учебные заведения за пределами их местного сообщества, если в них имеются более адекватные условия для обучения. Тем не менее родители детей-инвалидов имеют возможность, как и другие родители, заявлять о своем предпочтении относительно школы, в которую они хотели бы направить своего ребенка.
Свобода передвижения
Соединенное Королевство сохраняет за собой право применять такие законы, касающиеся въезда в Соединенное Королевство, пребывания в нем и выезда из него лиц, согласно законодательству Соединенного Королевства не имеющих права на въезд в Соединенное Королевство и пребывание в нем, которые оно может счесть необходимыми в данное время.
Равенство перед законом – пункт 4 статьи 12 Конвенции
Механизмы Соединенного Королевства, позволяющие государственному секретарю назначать лицо для осуществления прав, связанных с обязательствами в области социального обеспечения и соответствующими выплатами, от имени лица, которое в данное время недееспособно, сейчас не подвергаются регулярной проверке, как того требует пункт 4 статьи 12 Конвенции, и Соединенное Королевство оставляет за собой право применять такие механизмы. При этом Соединенное Королевство ведет работу по созданию адекватной системы проверки».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявление, сделанное при ратификации:
«Образование – пункты 2 (a) и 2 (b) статьи 24 Конвенции
Правительство Соединенного Королевства намерено продолжать развивать недискриминационную систему, в рамках которой родители детей-инвалидов получают все больше возможностей для того, чтобы направлять своих детей в обычные школы с обычным преподавательским составом, где созданы условия для удовлетворения потребностей детей-инвалидов.
В систему общего образования Соединенного Королевства включены и обычные, и специальные школы, существование которых, как понимает правительство Соединенного Королевства, допускается в соответствии с настоящей Конвенцией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Франция

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (30 марта 2010 г.)
«Правительство Французской Республики рассмотрело заявление, сделанное правительством Исламской Республики Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 г. Правительство Французской Республики считает, что, отказавшись применять те положения Конвенции, которые считаются несовместимыми с иранскими законами, Исламская Республика Иран фактически сделала оговорку общего и неопределенного характера. Эта оговорка является расплывчатой, в ней не указываются ни положения Конвенции, на которые она распространяется, ни внутренние законы, которым Исламская Республика Иран желает отдать приоритет. Таким образом, данная оговорка не позволяет другим государствам-участникам определить, в каком объеме Исламская Республика Иран будет осуществлять Конвенцию, и из-за этой оговорки действие Конвенции может стать неэффективным. Правительство Французской Республики считает, что данная оговорка несовместима с объектом и целью Конвенции, и возражает против нее. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Исламской Республикой Иран и Францией».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявления, сделанные при ратификации:
«Французская Республика заявляет, что она будет толковать термин "согласие" в статье 15 Конвенции в соответствии с международными документами, в частности, относящимися к правам человека и биомедицине, и национальными законами, согласующимися с этими документами. Это означает, что применительно к биомедицинским исследованиям термин "согласие" относится к двум различным ситуациям:
1) если согласие дается лицом, которое в состоянии дать свое согласие, и
2) в случае, когда лицо не в состоянии дать свое согласие, если разрешение дается его представителем или органом либо инстанцией, предусмотренными законом.
Французская Республика считает важным то, чтобы лица, которые не в состоянии дать свое свободное и осознанное согласие, получали особую защиту, причем не должен наноситься ущерб каким бы то ни было медицинским исследования, проводимым в их интересах. Помимо предоставления разрешения, указанного в пункте 2 выше, в рамках этой защиты применяются другие защитные меры, в частности, те, которые предусмотрены в вышеупомянутых международных документах.
Что касается статьи 29 настоящей Конвенции, осуществление права голоса является составной частью правоспособности, и оно может быть ограничено только в условиях и в порядке, предусмотренных в статье 12 настоящей Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Чешская Республика

Возражение в связи с заявлением, сделанным Исламской Республикой Иран при присоединении: (28 июля 2010 г.)
«Чешская Республика рассмотрела заявление, сделанное Исламской Республикой Иран при присоединении к Конвенции о правах инвалидов (далее - "Конвенция") 23 октября 2009 г.
Чешская Республика отмечает, что обозначение текста, призванного изменить или устранить правовые последствия определенных положений договора, само по себе не характеризует такой текст как оговорку или заявление. По мнению Чешской Республики, заявление, сделанное Исламской Республикой Иран, фактически представляет собой оговорку.
Чешская Республика полагает, что эта оговорка не позволяет четко определить, в каком объеме Исламская Республика Иран желает выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией, поскольку "она не считает себя связанной какими-либо положениями Конвенции, которые могут быть несовместимы с действующими в ней нормами".
По мнению Чешской Республики, данная оговорка несовместима с объектом и целью Конвенции. В соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции и нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, такие оговорки не допускаются. Общим интересам государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по этим договорам.
В связи с этим Чешская Республика возражает против вышеуказанной оговорки, сделанной Исламской Республикой Иран, и считает данную оговорку недействительной. Это возражение не препятствует вступлению в силу настоящей Конвенции между Чешской Республикой и Исламской Республикой Иран без учета оговорки Исламской Республики Иран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с заявлением о толковании, сделанным Таиландом при ратификации Конвенции: (30 ноября 2009 г.)
«Чешская Республика рассмотрела заявление о толковании, сделанное Королевством Таиланд при ратификации Конвенции о правах инвалидов 29 июля 2008 г.
Чешская Республика считает, что заявление о толковании, сделанное Королевством Таиланд, фактически представляет собой оговорку к статье 18 Конвенции.
Чешская Республика отмечает, что эта оговорка не позволяет определить, в какой степени Королевство Таиланд считает себя связанным положениями статьи 18 Конвенции, и в связи с этим возникает вопрос относительно приверженности Королевства Таиланд объекту и цели Конвенции в том, что касается прав, связанных со свободой передвижения и гражданством. Общим интересам государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по этим договорам.
В соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции и нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются.
В связи с этим Чешская Республика возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции, сделанной Королевством Таиланд. Это возражение не препятствует вступлению в силу настоящей Конвенции между Чешской Республикой и Королевством Таиланд без учета оговорки Королевства Таиланд».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Сальвадором при ратификации Конвенции: (30 ноября 2009 г.)
«Чешская Республика рассмотрела оговорку, сделанную Республикой Эль-Сальвадор при подписании и подтвержденную при ратификации Конвенции о правах инвалидов.
Чешская Республика отмечает, что данная оговорка делает неясным то, в какой степени Республика Эль-Сальвадор считает себя связанной обязательствами в соответствии с Конвенцией, поскольку, сделав эту оговорку, Республика Эль-Сальвадор ставит Конвенцию в зависимое положение по отношению к "каким бы то ни было предписаниям, принципам и нормам, закрепленным в конституции Республики Эль-Сальвадор".
Чешская Республика считает, что данная оговорка несовместима с объектом и целью Конвенции, а в соответствии с пунктом 1 статьи 46 Конвенции и нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, такие оговорки не допускаются.
В связи с этим Чешская Республика возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции, сделанной Республикой Эль-Сальвадор. Это возражение не препятствует вступлению в силу настоящей Конвенции между Чешской Республикой и Республикой Эль-Сальвадор без учета оговорки Республики Эль-Сальвадор».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Швеция

Возражение в связи с оговорками, сделанными Малайзией при ратификации: (6 июля 2011 г.)
«Правительство Швеции рассмотрело заявление о толковании и оговорки, сделанные правительством Малайзии при ратификации Конвенции о правах инвалидов.
Правительство Швеции напоминает, что обозначение, которое присваивается тексту, призванному устранить или изменить правовые последствия определенных положений договора, не характеризует такой текст как оговорку к договору. Правительство Швеции считает, что заявление о толковании, сделанное правительством Малайзии, фактически представляет собой оговорку, что вызывает серьезные сомнения относительно его приверженности объекту и цели Конвенции.
Таким образом, правительство Швеции считает, что оговорки к статьям 15 и 18 вызывают серьезные сомнения относительно приверженности правительства Малайзии объекту и цели Конвенции.
В соответствии с нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются. Общим интересам всех государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по данным договорам.
В связи с этим правительство Швеции возражает против вышеуказанных оговорок к Конвенции о правах инвалидов, сделанных правительством Малайзии, и считает данные оговорки недействительными. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Малайзией и Швецией. Конвенция вступает в силу между Малайзией и Швецией в полном объеме без учета оговорок Малайзии».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

В отношении заявления о толковании, сделанного Таиландом при ратификации: (28 июля 2009 г.)
«Правительство Швеции рассмотрело заявление о толковании, сделанное правительством Королевства Таиланд в отношении Конвенции о правах инвалидов 29 июля 2008 г.
Правительство Швеции напоминает, что обозначение, которое присваивается тексту, призванному устранить или изменить правовые последствия определенных положений договора, не характеризует такой текст как оговорку к договору. Правительство Швеции считает, что заявление о толковании, сделанное правительством Малайзии, фактически представляет собой оговорку.
В соответствии с нормами международного обычного права, закрепленными в Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются. Общим интересам всех государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по данным договорам.
Правительство Швеции отмечает, что Таиланд делает применение статьи 18 Конвенции зависимым от своих национальных законов, предписаний и практики. Правительство Швеции считает, что такая оговорка, в которой четко не указывается степень отступления от положений Конвенции, вызывает серьезные сомнения в приверженности Таиланда ее объекту и цели.
В связи с этим правительство Швеции возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции о правах инвалидов, сделанной правительством Королевства Таиланд, и считает данную оговорку недействительной. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Таиландом и Швецией. Конвенция вступает в силу между Таиландом и Швецией в полном объеме без учета оговорки Таиланда».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Возражение в связи с оговоркой, сделанной Сальвадором при подписании и подтвержденной при ратификации: (23 января 2009 г.)
«… правительство Швеции рассмотрело оговорку, сделанную правительством Республики Эль-Сальвадор при ратификации Конвенции о правах инвалидов.
В соответствии с международным обычным правом, закрепленным в Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, не допускаются. Общим интересам всех государств отвечает то, чтобы договоры, участниками которых они решили стать, соблюдались в том, что касается их объекта и цели, всеми участниками и чтобы государства были готовы внести в законодательство любые изменения, необходимые для выполнения своих обязательств по данным договорам.
Правительство Швеции отмечает, что этой оговоркой Сальвадор ставит Конвенцию в зависимое положение по отношению к своей конституции. Правительство Швеции считает, что такая оговорка, в которой четко не указывается степень отступления от положений Конвенции, вызывает серьезные сомнения в приверженности Сальвадора ее объекту и цели.
В связи с этим правительство Швеции возражает против вышеуказанной оговорки к Конвенции о правах инвалидов, сделанной правительством Республики Эль-Сальвадор, и считает данную оговорку недействительной. Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Сальвадором и Швецией. Конвенция вступает в силу между Сальвадором и Швецией в полном объеме без учета оговорки Сальвадора».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Эстония

Заявление, сделанное при ратификации:
«Эстонская Республика толкует статью 12 Конвенции в том смысле, что она не запрещает ограничивать активную правоспособность лица, если такая необходимость возникает вследствие неспособности лица осознавать и контролировать свои действия. Ограничивая права лиц с ограниченной активной правоспособностью, Эстонская Республика действует в соответствии со своим внутренним законодательством».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

 

Инструментальные средства