Конвенция о биологическом разнообразии

Австрия

Заявление:
«В соответствии с пунктом 3 статьи 27 настоящей Конвенции Австрийская Республика заявляет, что она признает оба средства урегулирования спора, указанные в данном пункте, в качестве обязательных применительно к обязательству любой из Сторон признать одно или оба средства урегулирования спора».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Аргентина

Заявление, сделанное при ратификации:
«Правительство Аргентины считает настоящую Конвенцию шагом вперед в данной области, поскольку в качестве одной из своих целей она предусматривает устойчивое использование биологического разнообразия. Определения, содержащиеся в статье 2 и других положениях Конвенции, так же указывают на то, что термины "генетические ресурсы", "биологические ресурсы" и "биологический материал" не включают в себя понятие "геном человека". В соответствии с обязательствами, взятыми на основании настоящей Конвенции, Аргентина примет законодательство об условиях доступа к биологическим ресурсам и владения в будущем соответствующими правами и выгодами, обеспечиваемыми ими. Конвенция полностью отвечает принципам, установленным Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, включая торговлю контрафактными товарами, которые содержатся в Заключительном акте Уругвайского раунда переговоров в рамках ГАТТ».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Грузия

Заявление:
«Республика Грузия будет применять оба средства урегулирования спора, указанные в настоящей Конвенции:
1. рассмотрение арбитражным судом в соответствии с процедурой, изложенной в части I Приложения II;
2. передача споров в Международный суд».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Европейский союз (ЕС)

Заявление:
«В пределах своей соответствующей компетенции Европейское сообщество и его государства-члены желают вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Европейское сообщество и его государства-члены будут обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Европейское сообщество и его государства-члены будут поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих европейским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Ирландия

Заявление:
«Ирландия желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования. Ирландия будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии согласно определениям, содержащимся в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, и в соответствии с принципами и нормами охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонними и двусторонними соглашениями, подписанными или согласованными Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Ирландия будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих ирландским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Италия

Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации:
«Правительство Италии [...] заявляет, что согласно ее пониманию решение, которое принимается Конференцией Сторон в соответствии с пунктом 1 статьи 21 настоящей Конвенции, касается "размеров потребностей в ресурсах" механизма финансирования, а не объема или характера и формы взносов, поступающих от Договаривающихся Сторон».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Куба

Заявление:
«В отношении статьи 27 Конвенции о биологическом разнообразии правительство Республики Куба заявляет, что применительно к Республике Куба урегулирование возникающих между Сторонами споров относительно толкования или применения настоящего международно-правового документа осуществляется путем переговоров по дипломатическим каналам или, если это невозможно, путем арбитражного разбирательства в соответствии с процедурой, изложенной в Приложении II ″Процедура арбитражного разбирательства″ настоящей Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Латвия

Заявление:
«В соответствии с пунктом 3 статьи 27 настоящей Конвенции Латвийская Республика заявляет, что она признает в качестве обязательных оба средства урегулирования спора, указанные в данном пункте».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Лихтенштейн

Заявление:
«Княжество Лихтенштейн желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Княжество Лихтенштейн будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте [указанной] Конвенции, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Княжество Лихтенштейн будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих лихтенштейнским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Папуа-Новая Гвинея

Заявление:
«Правительство Независимого государства Папуа - Новая Гвинея заявляет, что, насколько оно понимает, ратификация Конвенции никоим образом не является отказом от каких-либо предусмотренных международными правовыми нормами прав относительно ответственности государства за неблагоприятное воздействие, оказанное на биологическое разнообразие, приводящим к отступлению от принципов общего международного права».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Сирийская Арабская Республика

Заявление, сделанное при подписании:
«Исходим из того, что подписание настоящей Конвенции не подразумевает признание Израиля и не ведет к вступлению с ним в какие-либо отношения».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Соединенное Королевство

Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации:
«Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявляет, что согласно его пониманию статья 3 настоящей Конвенции содержит руководящий принцип, который необходимо учитывать при осуществлении Конвенции.
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии также заявляет о своем понимании того, что Конференция Сторон, согласно пункту 1 статьи 21, периодически определяет "размеры потребностей в ресурсах″ механизма финансирования и что ни одно из положений статей 20 и 21 не наделяет Конференцию Сторон полномочиями определять размеры, характер, периодичность или объемы взносов, поступающих от Сторон Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Судан

Заявление о толковании:
«В отношении принципа, изложенного в статье 3, правительство Судана согласно со смыслом этой статьи и понимает ее таким образом, что ни одно государство не несет ответственность за действия, совершаемые вне его контроля, даже если они подпадают под судебную юрисдикцию этого государства и могут наносить ущерб окружающей среде других государств или районов за пределами действия национальной судебной юрисдикции».
«В отношении пункта 2 статьи 14 Судан также полагает, что вопрос об ответственности за ущерб, наносимый биологическому разнообразию, и исправлении положения не должен являться приоритетным в рамках данного Соглашения, поскольку в вышеназванной статье нет четкого описания характера и сферы охвата проводимых исследований. Далее Судан полагает, что любые указанные исследования по вопросу об ответственности и исправлении положения должны быть посвящены изучению последствий таких факторов, как продукты биотехнологии, экологические последствия, генетически измененные организмы и кислотные дожди».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Франция

Заявление, сделанное при подписании:
«В отношении статьи 3 [Французская Республика заявляет], что согласно ее толкованию в этой статье содержится руководящий принцип, который необходимо учитывать при осуществлении Конвенции;
в отношении пункта 1 статьи 21, что Конференция Сторон периодически определяет "размеры потребностей в ресурсах″ и что ни одно из положений Конвенции не наделяет Конференцию Сторон полномочиями определять размеры, характер или периодичность взносов, поступающих от государств Сторон Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Чили

Заявление:
«Правительство Чили, ратифицируя Конвенцию о биологическом разнообразии 1992 г., желает официально заявить, что сосна и другие виды растений, которые государство разрабатывает в качестве одного из своих лесных ресурсов, считаются эндемичными видами и не подпадают под действие положений Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Швейцария

Заявление, сделанное при ратификации:
«Швейцария желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Швейцария будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Швейцария будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих швейцарским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

Заявление, сделанное при подписании:
«Правительство Швейцарии желает особо отметить успехи в области разработки стандартных условий сотрудничества между государствами в такой весьма важной сфере как исследования и передача технологий, имеющих отношение к ресурсам, происходящим из третьих стран.
Эти важные положения создают платформу для еще более тесного сотрудничества с государственными исследовательскими организациями или учреждениями Швейцарии, а также для передачи технологий, имеющихся в распоряжении государственных и общественных структур, в частности университетов и различных научно-исследовательских и опытно-конструкторских центров с бюджетным финансированием.
Исходим из того, что генетические ресурсы, полученные в соответствии с процедурой, указанной в статье 15, и разработанные частными научно-исследовательскими учреждениями, станут предметом программ сотрудничества, совместных исследований и взаимодействия с целью передачи технологий, которые будут осуществляться при соблюдении принципов и норм охраны прав интеллектуальной собственности.
Эти принципы и нормы являются базой для исследовательской деятельности и частных инвестиций, особенно в сфере передовых технологий, таких как современная биотехнология, где требуются значительные финансовые затраты. Исходя из этого понимания, правительство Швейцарии хотело бы заявить о своей готовности своевременно принимать надлежащие общеполитические меры, в частности в соответствии со статьями 16 и 19, для поддержки и поощрения сотрудничества, осуществляемого на договорной основе между швейцарскими компаниями и частными компаниями и государственными органами других Договаривающихся Сторон.
В отношении финансового сотрудничества Швейцария толкует положения статей 20 и 21 следующим образом: объем направляемых ресурсов и система управления будут определяться в равной степени исходя из потребностей и интересов развивающихся стран и возможностей и интересов развитых стран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

 

Инструментальные средства