Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Положение об обращении таможенного органа с товарами, подозреваемыми в нарушении прав интеллектуальной собственности (Официальный вестник Черногории, № 48/2016), Черногория

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2017 Даты вступление в силу: 1 января 2017 г. Опубликован: 1 августа 2016 г. Издано: 7 июля 2016 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Исполнение законов об ИС Предмет (вторичный) Регулирующие органы в области ИС

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Черногорский Uredba o postupanju carinskog organa sa robom za koju postoji osnovana sumnja da povređuje prava intelektualne svojine (Službeni list CG, broj 48/2016)         Английский Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Reasonable Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights (Official Gazette of Montenegro, No. 48/2016)        
Uredba o postupanju carinskog organa sa robom za koju postoji osnovana sumnja da povređuje prava intelektualne svojine

1021.

Na osnovu člana 67 stav 3 Carinskog zakona (“Službeni list RCG”, br. 7/02, 38/02, 72/02,
21/03, 31/03, 29/05 i 66/06 i “Službeni list CG”, br. 21/08 i 62/13), Vlada Crne Gore na
sjednici od 7. jula 2016. godine, donijela je

UREDBU

O POSTUPANJU CARINSKOG ORGANA SA ROBOM ZA KOJU POSTOJI

OSNOVANA SUMNJA DA POVREĐUJE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

I. OSNOVNE ODREDBE

Predmet

Član 1
Ovom uredbom propisuje se postupanje carinskog organa sa robom za koju postoji osnovana sumnja da se njenim uvozom, izvozom i tranzitom povređuje pravo intelektualne svojine.
Ova uredba ne primjenjuje se na:

Izuzetak od primjene

Član 2
1) robu koja je puštena u slobodan promet na osnovu režima krajnje upotrebe;
2) robu nekomercijalne prirode koja se nalazi u ličnom prtljagu putnika;
3) robu koja je proizvedena uz saglasnost nosioca prava i na robu koju je lice koje je nosilac prava ovlastio da proizvede određenu količinu robe, proizvelo u većim količinama od dogovorenih između tog lica i nosioca prava.

Prava intelektualne svojine

Član 3
Pravo intelektualne svojine, u skladu sa zakonom, obuhvata:
1) pravo na žig;
2) pravo na dizajn;
3) autorsko ili srodna prava;
4) pravo na zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku;
5) pravo na patent;
6) sertifikat o dodatnoj zaštiti za ljekove;
7) sertifikat o dodatnoj zaštiti za sredstva za zaštitu bilja;
8) pravo na zaštićenu biljnu sortu;
9) pravo na topografiju poluprovodnika.

Značenje izraza

Član 4
Izrazi koji se upotrebljavaju u ovoj uredbi imaju sljedeća značenja:
1) krivotvorena roba je:
- roba kojom se povređuje žig i koja je bez odobrenja nosioca prava obilježena znakom koji je istovjetan žigu uredno registrovanom za istu vrstu robe ili koji se u bitnim obilježjima ne
može razlikovati od takvog žiga;
- roba kojom se povređuje oznaka porijekla ili geografska oznaka i koja nosi naziv ili izraz ili je opisana nazivom ili izrazom koji je zaštićen u smislu te oznake porijekla ili geografske oznake;
- svako pakovanje, etiketa, naljepnica, brošura, uputstvo za upotrebu, garantni list ili drugi sličan predmet, i ako je podnijet odvojeno od robe koja povređuje žig ili oznaku porijekla ili geografsku oznaku, koji sadrži znak, naziv ili izraz koji je istovjetan uredno registrovanom žigu ili zaštićenoj oznaci porijekla ili zaštićenoj geografskoj oznaci ili koji se u bitnim obilježjima ne može razlikovati od takvog žiga ili oznake porijekla ili geografske oznake, i
koji se može upotrijebiti za istu vrstu robe za koju je bio registrovan žig ili oznaka porijekla ili
geografska oznaka;
2) piratizovana roba je roba koja povređuje autorsko pravo ili srodna prava ili dizajn i koja je izrađena ili sadrži primjerke koji su izrađeni bez odobrenja nosioca autorskog prava ili srodnih prava ili dizajna, ili lica koje je ovlastio nosilac prava u državi proizvođača;
3) roba za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine je roba za koju postoji
osnovana sumnja da je na prvi pogled (prima facie):
a) roba koja je predmet djela kojim se povređuje pravo intelektualne svojine;
b) uređaj, proizvod ili sastavni dio koji je prvenstveno dizajniran, izrađen ili prilagođen kako bi omogućio ili olakšao izbjegavanje svake tehnologije, uređaja ili sastavnog dijela, koji u svom uobičajenom djelovanju, sprečava ili ograničava radnje, u odnosu na djela koje nije odobrio nosilac bilo kojeg autorskog prava ili srodnih prava i koje se odnosi na djelo kojim se povređuju navedena prava;
c) kalup ili matrica koji je posebno dizajniran ili prilagođen za izradu robe kojom se povređuje pravo intelektualne svojine, ako se upotrebom takvih kalupa ili matrica povređuje pravo intelektualne svojine;
4) uništenje je fizičko uništenje, recikliranje ili uklanjanje robe iz trgovinskih tokova (ustupanje bez nakanade, u humanitarne svrhe i slično), na način da se spriječi nanošenje štete nosiocu odobrenja;
5) mala pošiljka je poštanska pošiljka ili pošiljka brze pošte koja:
a) sadrži tri jedinice ili manje;
ili
b) ima bruto težinu manju od dva kilograma;
6) jedinica je jedinica mjere uz tarifnu oznaku u koju se, u skladu sa propisom kojim se utvrđuje Carinska tarifa, svrstava predmetna roba ako nije upakovana ili paket takve robe namijenjen za maloprodaju krajnjem potrošaču (odvojena roba koja je obuhvaćena istom tarifnom oznakom smatra se različitim jedinicama, a roba predstavljena kao kompleti razvrstana u jednu tarifnu oznaku smatra se jednom jedinicom);
7) kvarljiva roba je roba za koju carinski organ smatra da će se pokvariti, ako se čuva do 20 dana od dana zadržavanja robe.

Podnošenje zahtjeva

Član 5
Zahtjev za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine (u daljem tekstu:
zahtjev) mogu da podnesu:
1) nosilac prava intelektualne svojine (u daljem tekstu: nosilac prava);
2) organizacije za kolektivno ostvarivanje prava intelektualne svojine;
3) profesionalne organizacije za zaštitu prava intelektualne svojine;
4) lica ovlašćena za korišćenje prava intelektualne svojine koja su nosioci prava ovlastili za pokretanje postupka za utvrđivanje povrede prava intelektualne svojine;
5) udruženja proizvođača u skladu sa propisima koji uređuju zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake, koja predstavljaju proizvođače proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom ili predstavnici tih udruženja i privredni subjekti koji imaju pravo na korišćenje zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake, kao i inspekcijski organi ili organi nadležni za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake.
II. POSTUPANJE PO ZAHTJEVIMA

Sadržaj zahtjeva

Član 6
Zahtjev se podnosi organu uprave nadležnom za poslove carina (u daljem tekstu: Uprava
carina) u pisanoj ili elektronskoj formi.
Zahtjev sadrži sljedeće podatke:
1) podatke o podnosiocu zahtjeva (ime i prezime, adresa, prebivalište odnosno boravište i
kontakt telefon);
2) status podnosioca zahtjeva u smislu člana 5 ove uredbe;
3) dokaze kojima se utvrđuje da podnosilac zahtjeva ima pravo da podnese zahtjev;
4) podatke o zastupniku (ime i prezime, adresa i kontakt telefon) i ovlašćenje za zastupanje;
5) pravo intelektualne svojine na koje se zahtjev odnosi;
6) podatke o originalnoj robi (bar-kod i slike);
7) podatke koji carinskom organu omogućavaju da lako prepozna robu za koju se sumnja da povređuje prava intelektualne svojine;
8) podatke na osnovu kojih carinski organ vrši analizu i procjenu rizika da li je došlo do
povrede prava intelektualne svojine ili prava koja su u vezi sa pravom intelektualne svojine;
9) podatke o zastupniku kog podnosilac zahtjeva imenuje za pravna i tehnička pitanja;
10) napomenu da je podnosilac zahtjeva dužan da bez odlaganja obavijesti carinski organ o svim promjenama iz člana 11 ove uredbe;
11) napomenu da je podnosilac zahtjeva dužan da carinskom organu dostavi informacije koje su od značaja za vršenje analize i ocjene rizika od povrede određenih prava intelektualne svojine;
12) napomenu da podnosilac zahtjeva preuzima odgovornost u skladu sa članom 24 ove
uredbe.;
13) napomenu da je podnosilac zahtjeva dužan da snosi troškove u skladu sa zakonom;
14) napomenu da podnosilac zahtjeva u slučaju iz čl. 22 i 23 ove uredbe daje saglasnost za uništenje robe i da će snositi troškove vezane za uništenje robe.
Uprava carina može zatražiti i dodatne podatke, radi lakšeg prepoznavanja robe.
O podnijetim zahtjevima Uprava carina vodi evidenciju.
Zahtjev se podnosi na obrascu koji je dat u Prilogu 1 i čini sastavni dio ove uredbe.
Način popunjavanja obrasca iz stava 5 ovog člana vrši se na način propisan Uputstvom iz
Priloga 3 koji čini sastavni dio ove uredbe.

Neuredni zahtjev

Član 7
Ako po prijemu zahtjeva Uprava carina utvrdi da zahtjev ne sadrži sve podatke iz člana 6 stav
2 ove uredbe, obavijestiće podnosioca zahtjeva da je zahtjev nepotpun i da u roku od deset radnih dana od dana prijema obavještenja, dopuni zahtjev.
Ako podnosilac zahtjeva ne dopuni zahtjev u roku iz stava 1 ovog člana, Uprava carina će
odbiti zahtjev.

Donošenje rješenja

Član 8
Uprava carina, u roku od 30 rаdnih dаnа od dana uredno podnesenog zаhtjevа, donosi rješenje
o usvajanju ili odbijanju zahtjeva i dostavlja ga podnosiocu zahtjeva.
Rješenje o prihvatanju zahtjeva i rješenje o njegovom ukidanju ili izmjeni proizvodi pravno
dejstvo od dana dostavljanja podnosiocu zahtjeva.
Rješenje kojim se produžava rok u kom carinski organ preduzima mjere za zaštitu prava intelektualne svojine, proizvodi pravno dejstvo narednog dana od dana isteka roka koji se produžava.
Rješenja iz st. 1 i 2 ovog člana, bez odlaganja, dostavljaju se nadležnim carinskim organima.

Rok za preduzimanje mjera

Član 9
Uprava carina rješenjem kojim se usvaja zahtjev određuje rok za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine, koji ne može biti duži od godinu dana.
Rok iz stava 1 ovog člana može se produžiti za godinu dana, na pisani zahtjev lica kome je odobren zahtjev za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine (u daljem tekstu: nosilac odobrenja), ako su troškovi koji padaju na teret nosioca odobrenja plaćeni u skladu sa zakonom.
Zahtjev za produženje roka za preduzimanje carinskih mjera podnosi se najkasnije 30 radnih
dana prije isteka roka iz stava 1 ovog člana.
O zahtjevu za produženje roka iz stava 3 ovog člana, Uprava carina odlučuje u roku od 30 radnih dana od dana podnošenja zahtjeva.
Rješenja iz st. 1 i 2 ovog člana dostavljaju se bez odlaganja nadležnim carinskim organima. Zahtjev iz stava 2 ovog člana podnosi se na obrascu koji je dat u Prilogu 2 koji čini sastavni dio ove uredbe.
Način popunjavanja obrasca iz stava 6 ovog člana vrši se na način propisan Uputstvom koje je
dato u Prilogu 3 ove uredbe.

Izmjena rješenja u vezi sa pravima intelektualne svojine

Član 10
Nosilac odobrenja može podnijeti zahtjev za izmjenu rješenja u dijelu koji se odnosi na spisak
prava intelektualne svojine.
Ako se zahtjevom iz stava 1 ovog člana traži dodavanje novog prava intelektualne svojine, zahtjev mora da sadrži podatke iz člana 6 stav 2 tač. 3 i 5 do 8 ove uredbe.

Obaveze nosioca odobrenja u vezi sa obavještavanjem

Član 11
Nosilac odobrenja, bez odlaganja, obavještava Upravu carina o svim promjenama u vezi sa njegovim pravima intelektualne svojine, a naročito ako:
1) je pravo intelektualne svojine na koje se odnosi zahtjev prestalo da važi;
2) nosilac prava nema pravo na podnošenje zahtjeva;
3) se promijene podaci iz člana 6 stav 2 ove uredbe.

Neispunjavanje obaveza nosioca odobrenja

Član 12
Ako nosilac odobrenja podatke koje je dostavio carinski organ koristi suprotno članu 17 ove uredbe, Uprava carina će ukinuti rješenje ili odbiti zahtjev za produženje roka za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine.
Carinski organ može da obustavi postupanje do isteka roka koji je odobren za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine, ako nosilac odobrenja:
1) ne ispuni obavezu obavještavanja iz člana 11 ove uredbe;
2) ne vrati uzorke u skladu sa članom 16 stav 4 ove uredbe;
3) ne snosi troškove u skladu sa zakonom;
4) bez opravdanog razloga ne pokrene postupke iz člana 19 stav 7 i člana 23 stav 6 ove
uredbe;
5) ne obavijesti carinski organ o odluci donijetoj u postupku koji je pokrenut u skladu sa članom 19 stav 7 ove uredbe i članom 23 stav 6 ove uredbe, bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana prijema pravosnažne i izvršne odluke.
III. POSTUPANJE CARINSKOG ORGANA

Zadržavanje robe nakon odobravanja zahtjeva

Član 13
Ako carinski organ kome je Uprаvа cаrinа dostаvilа rješenje kojim se usvaja zahtjev, posumnja dа se robom kojа odgovаrа opisu robe iz tog rješenja povređuje pravo intelektualne svojine, zadržaće tu robu.
Carinski organ može, prije zadržavanja robe za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine, tražiti od nosioca odobrenja da dostavi podatke u vezi sa robom. Carinski organ može, prije zadržavanja robe nosiocu odobrenja dati podatke o stvarnoj ili procijenjenoj količini robe, njenoj stvarnoj ili pretpostavljenoj vrsti, i prema potrebi, slike te robe.
O zadržavanju robe, carinski organ bez odlаgаnjа obаvještаvа Uprаvu cаrinа, a deklaranta ili
držаocа robe u roku od jednog radnog dana od dana zadržavanja robe.
Ako carinski organ odluči da obavijesti držaoca robe iz stava 4 ovog člana, a držaoci robe su dva ili više lica, carinski organ nije dužan da obavijesti više od jednog od tih lica.
Uprava carina obavještava nosioca odobrenja o zadržavanju robe istog dana, ili odmah nakon
što je obaviješten deklarant ili držalac robe.
Carinski organ obavještava nosioca odobrenja i deklaranta ili držaoca robe o stvarnoj ili procijenjenoj količini i stvarnoj ili pretpostavljenoj vrsti zadržane robe i po potrebi dostavlja slike te robe.
Carinski organ, na zahtjev obavještava nosioca odobrenja o imenima i adresama primaoca, pošiljaoca i deklaranta ili držaoca robe, o carinskom postupku i o porijeklu, polazištu i odredištu robe koja je zadržana.
Uz obavještenja iz st. 4 i 6 ovog člana dostavljaju se i podaci o postupku iz člana 19 ove
uredbe.

Zadržavanje robe prije odobravanja zahtjeva

Član 14
Ako carinski organ prepozna robu za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine za koju nije podnijet zahtjev za preduzimanje mjera za zaštitu prava intelektualne svojine, može, osim u slučaju kvarljive robe, tu robu zadržati.
Prije zadržavanja robe carinski organ može od lica koje ima pravo da podnese zahtjev tražiti
podatke o povredi prava intelektualne svojine.
U zahtjevu iz stava 1 ovog člana carinski organ navodi podatke o stvarnoj ili pretpostavljenoj količini i vrsti robe i slike te robe.
U slučaju iz stava 1 ovog člana carinski organ obavještava deklaranta ili držаocа robe o
zadržavanju robe u roku od jednog radnog dana od dana zadržavanja robe.
Ako carinski organ odluči da obavijesti držaoca robe iz stava 4 ovog člana, a držaoci robe su dva ili više lica, carinski organ nije dužan da obavijesti više od jednog od tih lica.
Carinski organ, u cilju utvrđivanja lica koja imaju pravo na podnošenje zahtjeva, od nadležnih organa traži sve potrebne podatke.
Uprava carina obavještava lice koje ima pravo na podnošenje zahtjeva o zadržavanju robe istog dana, ili odmah nakon što je obaviješten deklarant ili držalac robe.
Uz obavještenja iz st. 4 i 7 ovog člana dostavljaju se i podaci o postupku iz člana 19 ove
uredbe.

Podnošenje zahtjeva nakon prijema obavještenja

Član 15
Ako se zahtjev podnosi nakon prijema obavještenja dostavljenog od carinskog organa koji je
zadržao robu, zahtjev:
1) se podnosi Upravi carina u roku od četiri radna dana od dana prijema obavještenja o zadržavanju robe za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine;
2) sadrži podatke iz člana 6 stav 2 ove uredbe.
U slučaju iz stava 1 ovog člana, carinski organ donosi rješenje o usvajanju ili odbijanju
zahtjeva u roku od dva radna dana od prijema zahtjeva.
Izuzetno od stava 1 tačka 2 ovog člana, ako zahtjev ne sadrži podatke iz člana 6 stav 2 tač. 6,
7 i 8 ove uredbe, odobrava se samo zadržavanje navedene robe, osim ako se ti podaci ne dostave u roku od deset radnih dana od dana prijema obavještenja o zadržavanju robe. Carinski organ će odobriti puštanje robe ako:
1) se u roku od jednog radnog dana od dana zadržavanja robe utvrdi da ne postoji lice koje
ima pravo na podnošenje zahtjeva;
2) u roku od četiri radna dana od dostavljanja obavještenja o zadržavanju robe nije primio zahtjev u skladu sa stavom 1 ovog člana, ili ako je zahtjev odbijen.
Carinski organ, na zahtjev i ako su mu poznati, obavještava nosioca odobrenja o imenima i adresama primaoca, pošiljaoca i deklaranta ili držaoca robe, o carinskom postupku i o porijeklu, polazištu i odredištu robe koja je zadržana, ako je zahtjev odobren.

Pregled i uzorkovanje robe

Član 16
Carinski organ će nosiocu odobrenja i deklarantu ili držaocu robe omogućiti pregled robe koja je zadržana.
Carinski organ može na zahtjev nosioca odobrenja uzeti uzorke robe, nakon njenog zadržavanja i predаti ih nosiocu odobrenja isključivo u svrhu аnаlize uzoraka robe i upotrebe u postupcima u vezi sa krivotvorenom i piratizovanom robom.
Analiza uzoraka iz stava 2 ovog člana, vrši se pod nadzorom i o trošku nosioca odobrenja. Nosilac odobrenja je dužan da carinskom organu vrati uzorke iz stava 2 ovog člana po završetku analize, a najkasnije prije puštanja robe u carinski dozvoljeno postupanje ili upotrebu.

Upotreba podataka od strane nosioca odobrenja

Član 17
Nosilac odobrenja, podatke iz člana 13 st. 7 i 8, člana 15 stav 5 i člana 23 st. 4 i 5 i rezultate
analize iz člana 16 ove uredbe može upotrijebiti:
1) za pokretanje i vođenje postupaka kojima se utvrđuje da li je povrijeđeno pravo
intelektualne svojine;
2) u krivičnim, odnosno prekršajnim istragama vezanim za povredu prava intelektualne
svojine, koje sprovode nadležni organi;
3) za pokretanje i vođenje krivičnih, odnosno prekršajnih postupaka;
4) u postupku naknade štete od lica koja su povrijedila pravo intelektualne svojine;
5) za dobijanje saglasnosti deklaranta ili držaoca robe da se roba uništi u skladu sa članom 19
stav 1 ove uredbe;
6) za utvrđivanje iznosa obezbjeđenja iz člana 20 stav 2 tačka 1 ove uredbe.

Razmjena informacija i podataka između carinskih organa

Član 18
U cilju sprječavanja međunarodne trgovine robom kojom se povređuju prava intelektualne svojine, carinski organ može da razmjenjuje podatke i informacije sa nadležnim organima drugih država u skladu sa zakonom.
Razmjenom podataka i informacija iz stava 1 ovog člana omogućava se brzo i efikasno djelovanje u odnosu na pošiljke robe kojom se povređuje pravo intelektualne svojine, a mogu se odnositi na zaplene, trendove i opšti rizik, kao i na robu koja je u tranzitu kroz carinsko područje Crne Gore i čije je porijeklo odnosno krajnje odredište na području drugih država. Podaci i informacije iz st. 1 i 2 ovog člana sadrže:
1) vrstu i količinu robe;
2) sumnju u povredu prava intelektualne svojine;
3) porijeklo, polazište i odredište robe;
4) informacije o kretanju prevoznih sredstava, i to:
-ime broda ili registarsku oznaku prevoznog sredstva;
-referentne brojeve teretnog lista ili druge prevozne isprave;
-broj kontejnera;
-težinu tereta;
-opise/ili šifre robe;
-broj rezervacije;
-broj plombe;
-mjesto prvog utovara;
-mjesto posljednjeg istovara;
-mjesta pretovara;
-očekivani datum dolaska na mjesto posljednjeg istovara.
5) informacije o kretanju kontejnera, i to:
-broj kontejnera;
-status utovara kontejnera;
-datum kretanja;
-način kretanja (utovaren, istovaren, pretovaren, unešen, iznešen);
-ime broda ili registarsku oznaku prevoznog sredstva;
-broj putovanja;
-mjesto;
-teretni list ili drugu prevoznu ispravu.

Uništenje robe i pokretanje postupaka

Član 19
Roba za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine može se uništiti pod carinskim nadzorom bez prethodnog utvrđivanja da li je pravo intelektualne svojine povrijeđeno, ako:
1) je nosilаc odobrenja u roku od deset rаdnih dаnа ili, u slučаju lаko kvаrljive robe u roku od tri rаdnа dаnа od dаnа prijemа obаvještenjа o zadržavanju robe, u pisanoj formi, obаvijestio cаrinski orgаn dа osnovano sumnja da se privremeno zаdržаnom robom povređuje prаvo intelektuаlne svojine i dа je saglasan sa uništenjem te robe;
2) deklarant ili držalac robe u roku od deset rаdnih dаnа ili, u slučаju lаko kvаrljive robe u roku od tri rаdnа dаnа od dаnа prijemа obаvještenjа o zadržavanju robe, u pisanoj formi, obаvijesti cаrinski orgаn dа je saglasan sa uništenjem robe, odnosno ne podnese prigovor protiv uništenja robe.
Ako deklarant ili držalac robe carinskom organu nije dao saglasnost za uništenje robe, odnosno ako nije podnio prigovor u roku iz stava 1 tаčka 2 ovog člana, a obaviješten je o zadržavanju robe, carinski organ može smatrati da je deklarant odnosno držalac robe saglasan sa uništenjem.
Ako u roku iz stava 1 tаčka 1 ovog člana carinski organ nije primio pisano obavještenje nosioca odobrenja da postoji osnovana sumnja da je pravo intelektualne svojine povrijeđeno i
saglasnost nosioca odobrenja za uništenje robe, odobriće se puštanje robe, osim ako ga nosilac odobrenja obavijesti o pokretanju postupka za utvrđivanje povrede prava intelektualne svojine pred nadležnim sudom.
Uništenje robe iz stava 1 ovog člana vrši se pod carinskim nadzorom u skladu sa zakonom. Nadležni carinski organi prije uništenja robe mogu uzeti uzorke koje mogu koristiti u obrazovne svrhe.
Ako deklarant ili držalac robe nije dao saglasnost za uništenje u pisanoj formi odnosno ako je podnio prigovor protiv uništenja u roku iz stava 1 tačka 2 ovog člana, carinski organ o tome odmah obavještava nosioca odobrenja.
U slučaju iz stava 6 ovog člana, nosilac odobrenja će o pokretanju postupka pred nadležnim sudom zbog povrede prava intelektualne svojine, obavijestiti carinski organ u roku od deset rаdnih dаnа ili tri radna dana u slučaju kvarljive robe, od dаnа prijemа obаvještenjа o zadržavanju robe .
Cаrinski orgаn može, osim u slučaju kvarljive robe, nа osnovu opravdanog zаhtjevа nosioca
odobrenja, produžiti rok iz stаvа 7 ovog člаnа zа najviše deset rаdnih dаnа.
Carinski organ odobrava puštanje robe, ako u rokovima iz st. 7 i 8 ovog člana nije obaviješten o pokretanju postupka pred nadležnim sudom za utvrđivanje povrede prava intelektualne svojine.

Rano puštanje robe

Član 20
Ako je carinski organ obaviješten o pokretanju postupaka za utvrđivanje da li su dizajn, patent, topografija poluprovodnika ili biljne sorte bili povrijeđeni, deklarant ili držalac robe može zatražiti od carinskog organa da odobri puštanje robe prije okončanja navedenih postupaka.
Carinski organ odobrava puštanje robe ako:
1) deklarant ili držalac robe pruži jemstvo odnosno obezbjeđenje u iznosu kojim se ostvaruje zaštita interesa nosioca odobrenja,
2) nаdležni sud za utvrđivanje povrede prava intelektualne svojine nije odredio privremenu
mjeru, i
3) ako su sprovedene sve carinske procedure.
Podnosilаc zаhtjevа iz stаvа 1 ovog člаnа dužаn je da, prije preuzimаnjа robe, plati troškove
nаstаle u vezi sа čuvаnjem i održаvаnjem robe.

Uništavanje robe

Član 21
Roba koja se uništava u skladu sa čl. 19 i 23 ove uredbe može se pustiti u slobodan promet, ako carinski organ, uz saglasnost nosioca odobrenja, odluči da je to potrebno kako bi se roba reciklirala ili uklonila iz trgovinskih tokova, koristila u humanitarne i edukativne svrhe i u cilju podizanja svijesti javnosti o zaštiti prava intelektualne svojine.
Roba iz stava 1 ovog člana ne smije biti:
1) iznešena sa carinskog područja Crne Gore;
2) izvezena;
3) ponovno izvezena;
4) stavljena u carinski postupak sa odlaganjem;
5) stavljena u slobodnu zonu ili slobodno skladište.
Carinski organ može odobriti da se roba iz stava 1 ovog člana, kreće pod carinskim nadzorom između različitih mjesta unutar carinskog područja Crne Gore u cilju njenog uništenja pod carinskim nadzorom.

Male pošiljke

Član 22
Carinski organ zadržava robu u malim pošiljkama ako:
1) postoji osnovana sumnja da je u pitanju krivotvorena ili piratizovana roba;
2) roba nije kvarljiva;
3) roba je obuhvaćena rješenjem kojim se usvaja zahtjev;
4) nosilac odobrenja je u zahtjevu zatražio upotrebu postupka iz ovog člana.
Na zadržavanje robe u malim pošiljkama ne primjenjuju se član 13 st. 4 do 8 i član 16 st. 2, 3
i 4 ove uredbe.
Carinski organ obavještava deklaranta ili držaoca robe o zadržavanju robe u roku od jednog radnog dana od zadržavanja robe.
Obavještenje iz stava 3 ovog člana sadrži napomene:
1) da će carinski organ uništiti robu ako su ispunjeni uslovi iz člana 23 stav 1 ove uredbe; i
2) o pravima deklaranta ili držaoca robe iz člana 23 st. 1 i 2 ove uredbe.

Uništenje robe u malim pošiljkama

Član 23
U slučaju iz člana 22 stav 1 ove uredbe, zadržana roba se može uništiti ako je u roku od deset radnih dana od dana prijema obavještenja o zadržavanju robe deklarant ili držalac robe carinskom organu dao saglasnost odnosno nije podnio prigovor za uništenje robe.
Ako deklarant ili držalac robe carinskom organu nije dao saglasnost za uništenje robe odnosno nije podnio prigovor u roku iz stava 1 ovog člana, a obaviješten je o zadržavanju robe, carinski organ može smatrati da je deklarant odnosno držalac robe saglasan sa uništenjem.
Carinski organ, na zahtjev nosioca odobrenja daje podatke o stvarnoj ili procijenjenoj količini uništene robe i o njenoj vrsti.
Ako deklarant ili držalac robe nije dao saglasnost za uništenje robe, odnosno ako je podnio prigovor protiv uništenja, carinski organ o tome bez odlaganja obavještava nosioca odobrenja, kao i o količini i vrsti robe, uključujući dostavljanje slika robe, prema potrebi.
Carinski organ, na zahtjev, obavještava nosioca odobrenja o imenima i adresama primaoca, pošiljaoca i deklaranta ili držaoca robe, o carinskom postupku i o porijeklu, polazištu i odredištu robe koja je zadržana.
Carinski organ odobrava puštanje robe ako od nosioca odobrenja, u roku od deset radnih dana od dana prijema obavještenja iz stava 4 ovog člana, nije primio obavještenje o pokretanju postupka za utvrđivanje povrede prava intelektualne svojine.

Odgovornost nosioca odobrenja

Član 24
Ako je postupak započet u skladu sa ovom uredbom obustavljen zbog činjenja ili nečinjenja nosioca odobrenja, ako uzorci uzeti u skladu sa članom 16 st. 2 i 3 ove uredbe nisu vraćeni ili su oštećeni i neupotrebljivi zbog činjenja ili nečinjenja nosioca odobrenja, ili ako je naknadno ustanovljeno da predmetna roba ne povređuje pravo intelektualne svojine, nosilac odobrenja snosi odgovornost za naknadu štete držaocu robe ili deklarantu koji je pretrpio štetu, u skladu sa zakonom.
IV. PRELAZNA I ZAVRŠNE ODREDBE

Započeti postupci

Član 25
Rješenja cаrinskog orgаnа o mjerаmа zа zаštitu prаvа intelektuаlne svojine, donijeta u sklаdu sа Uredbom o postupanju carinskog organa sa robom za koju postoji sumnja da povređuje prava intelektualne svojine („Službeni list CG”, broj 33/11), važe do istekа rokа na koji su donijeta.
Postupci za primjenu mjera za zaštitu prava intelektualne svojine započeti do stupanja na snagu ove uredbe okončaće se u skladu sa Uredbom o postupanju carinskog organa sa robom za koju postoji sumnja da povređuje prava intelektualne svojine („Službeni list CG”, broj
33/11).

Prestanak važenja

Član 26
Danom početka primjene ove uredbe, prestaje da važi Uredba o postupanju carinskog organa sa robom za koju postoji sumnja da povređuje prava intelektualne svojine („Službeni list CG”, broj 33/11).

Stupanje na snagu

Član 27
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom listu Crne Gore”, a primjenjivaće se od 1. januara 2017. godine.
Broj: 08-1659
Podgorica, 7. jula 2016. godine

Vlada Crne Gore

Predsjednik,

Milo Đukanović, s.r.

PRILOG 1






ZAHTJEV ZA PREDUZIMANJE CARINSKIH MJERA

1. Podnosilac zahtjeva Ime i prezime (*): Adresa (*):

Grad (*): Poštanski broj :

Država (*) :

PIB :

Telefon : (+)

Mobilni telefon : (+) Faks : (+)

E-mail adresa : Internet stranica :

Za službenu upotrebu

Datum prijema

1. Podnosilac zahtjeva Ime i prezime (*): Adresa (*):

Grad (*): Poštanski broj :

Država (*) :

PIB :

Telefon : (+)

Mobilni telefon : (+) Faks : (+)

E-mail adresa : Internet stranica :

Registarski broj zahtjeva

1. Podnosilac zahtjeva Ime i prezime (*): Adresa (*):

Grad (*): Poštanski broj :

Država (*) :

PIB :

Telefon : (+)

Mobilni telefon : (+) Faks : (+)

E-mail adresa : Internet stranica :

PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

ZAHTJEV ZA PREDUZIMANJE CARINSKIH MJERA

u skladu sa članom 6 ove uredbe

2. (*) Status podnosioca zhtjeva

Nosilac prava

Organizacija za kolektivno ostvarivanje prava intelektualne svojine

Profesionalna organizacija za zaštitu prava

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

Lice ovlašćeno da koristi pravo intelektualne svojine

Udruženje proizvođača proizvoda sa zaštićenom oznakom porijekla i zaštićenom geografskom oznakom

Privredni subjekt ovlašćen da koristi zaštićenu oznaku porijekla i zaštićenu geografsku oznaku

Inspekcijski organ ili organ nadležan za kontrolu zaštićene oznake porijekla i zaštićene geografske oznake

3. Zastupnik koji podnosi zahtjev u ime podnosioca zahtjeva: Privredno društvo:

Ime i prezime(*): Adresa(*): Grad(*):

Poštanski broj:

Država(*): Telefon: (+)

Mobilni telefon: (+) Faks: (+)

U prilogu se nalazi ovlašćenje za zastupanje

4. (*) Vrsta prava na koje se zahtjev odnosi

žig dizajn

autorsko ili srodna prava

zaštićena oznaka porijekla i zaštićena geografska oznaka patent

sertifikat o dodatnoj zaštiti za ljekove

sertifikat o dodatnoj zaštiti za sredstva za zaštitu bilja zaštićena biljna sorta

pravo na topografiju poluprovodnika

5. Zastupnik za pravna pitanja

Ime (*): Adresa (*): Grad (*):

Poštanski broj : Država (*) : Telefon : (+)

Mobilni telefon : (+) Faks : (+)

E-mail adresa : Veb sajt :

6. Zastupnik za tehnička pitanja

Ime (*): Adresa (*): Grad (*):

Poštanski broj : Država (*) : Telefon : (+)

Mobilni telefon : (+) Faks : (+)

E-mail adresa : Veb sajt :

7. Postupak u slučaju malih pošiljki

Zahtijevam primjenu postupka iz čl. 22 i 23 ove uredbe i na zahtjev carinskog organa, pristajem da snosim sve troškove u vezi sa uništenjem robe u okviru ovog postupka.

8. (*) Spisak prava na koje se zahtjev odnosi

Br. Vrsta prava Registarski broj Datum registracije Datum isteka Spisak roba na koju se registracije pravo odnosi

Za dodatna prava vidi prilog br. ...

Originalna roba

9. Podaci o robi (*)

Broj prava intelektualne svojine

Opis robe (*): Tarifni broj:

Carinska vrijednost:

Prosječna tržišna vrijednost: Napomena:

10. Prepoznatljiva svojstva robe (*) Mjesto na robi (*):

Opis (*): Napomena:

11. Mjesto proizvodnje (*) Država:

Privredno društvo: Adresa:

Grad:

12. Uključena privredna društva (*) Uloga:

Poslovno ime (*): Adresa:

Grad:

13. Trgovci (*)

14. Informacije o carinjenju i distribuciji robe

15. Pakovanja

Vrsta pakovanja:

Broj predmeta po pakovanju:

Opis (uključujući prepoznatljiva svojstva):

16. Prateća dokumentacija

Vrsta dokumenta: Opis:

17.Podaci o robi

Broj prava intelektualne svojine: Opis robe:

Tarifni broj:

Minimalna vrijednost:

18. Prepoznatljiva svojstva robe

Mjesto na robi: Opis:

19. Mjesto proizvodnje Privredno društvo: Adresa:

Grad:

20. Uključena privredna društva

Uloga: Poslovno ime: Adresa:

Grad:

21. Trgovci

22. Informacije o distribuciji robe

23. Pakovanja

Vrsta pakovanja:

Broj predmeta po pakovanju:

Opis (uključujući prepoznatljiva svojstva):

24. Prateća dokumentacija

Vrsta dokumenta: Opis:

25. Dodatne informacije

Roba kojom se povređuje pravo intelektualne svojine

omena:

omena

Napomena: Napomena:

Napomena:

pomena:

Napomena:

omena:

omena:

pomena:

pomena: Napomena:

Napomena:

pomena:

pomena:

26. Obaveze

Potpisom se obavezujem da:

odmah obavijestim carinski organ koji je prihvatio ovaj zahtjev o svim promjenama podataka koje sam dostavio/dostavila u ovom zahtjevu ili prilozima, u skladu sa članom 11 ove uredbe;

carinskom organu koji je prihvatio ovaj zahtjev proslijedim sve podatke iz člana 6 stav 2 tač. 6, 7 i 8 ove uredbe, koje su bitne za analizu i procjenu carinskih organa u pogledu rizika od povrede prava intelektualne svojine obuhvaćenih ovim zahtjevom;

preuzmem odgovornost pod uslovima utvrđenim u članu 24 ove uredbe i snosim troškove u skladu sa zakonom.

27. Potpis (*) Datum

(dan/mjesec/godina) Mjesto

Za službenu upotrebu

Rješenje carinskog organa

Zahtjev se prihvata u cjelosti

Zahtjev se djelimično prihvata (za odobrena prava vidjeti spisak u prilogu)

Potpis podnosioca zahtjeva

Ime i prezime(velikim štampanim slovima)

Datum prihvatanja

Datum isteka zahtjeva:

Potpis i pečat Carinski organ

Sve zahtjeve za produženje roka u kom carinski organ preduzima mjere potrebno je dostaviti carinskom organu najkasnije 30 radnih dana prije datuma isteka tog roka.

Zahtjev se odbija

U prilogu se nalazi obrazloženo rješenje u kome se navode razlozi za djelimično ili potpuno odbijanje sa poukom o pravnom lij eku.

Datum

(dan/mjesec/godina)

(*) obavezno popuniti

(+) popuniti bar jedno od polja sa ovom oznakom

Potpis i pečat Carinski organ

PRILOG 2

ZAHTJEV ZA PRODUŽENJE

1. Nosilac odobrenja Ime i prezime (*): Adresa (*):

Grad (*): Poštanski broj

Država (*):

Telefon: (+)

Mobilni telefon: (+) Faks: (+)

Adresa e-pošte

Za službenu upotrebu

Datum prijema

1. Nosilac odobrenja Ime i prezime (*): Adresa (*):

Grad (*): Poštanski broj

Država (*):

Telefon: (+)

Mobilni telefon: (+) Faks: (+)

Adresa e-pošte

PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

ZAHTJEV ZA PRODUŽENJE ROKA ZA PREDUZIMANJE CARINSKIH MJERA

u skladu sa članom 9 ove uredbe

2. (*)Podnosim zahtjev za produženje vremenskog perioda u kom carinski organi preduzimaju mjere u pogledu sledećeg zahtjeva

Registarski broj zahtjeva /

Potvrđujem da nema promjena u informacijama u pogledu zahtjeva za preduzimanje mjera i njegovih priloga.

Dostavljam sledeće informacije u pogledu zahtjeva za mjere. Vidi prilog br...

Svi zahtjevi za produženje vremenskog perioda u kom carinski organ preduzima mjere moraju se dostaviti nadležnom carinskom or ganu najkasnije 30 radnih dana prije datuma isteka.

3.Potpis(*) Potpis nosioca odobrenja

Datum (dan/mjesec/godina) Ime i prezime (velikim štampanim slovima) Mjesto

Za službenu upotrebu

Rješenje carinskog organa

Zahtjev za produženje u potpunosti se prihvata

Zahtjev za produženje djelimično se prihvata (za odobrena prava vidjeti spisak u prilogu). Datum (dan/mjesec/godina) Potpis i pečat Carinski organ Datum isteka zahtjeva:

Zahtjev za produženje se odbija

U prilogu se nalazi obrazloženo rješenje za djelimično ili potpuno odbijanje sa poukom o pravnom lijeku. Datum (dan/mjesec/godina) Potpis i pečat Carinski organ

(*) obavezno popuniti

(+) popuniti bar jedno od polja sa ovom oznakom

PRILOG 3

UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE ZAHTJEVA

I. OPIS RUBRIKA U OBRASCU ZAHTJEVA ZA PREDUZIMANJE MJERA IZ PRILOGA 1 KOJI POPUNJAVA PODNOSILAC ZAHTJEVA

Rubrike u obrascu označene (*) su obavezne.

Ako je jedno ili više polja u rubrici označeno znakom (+) potrebno je popuniti barem jedno od tih polja. U rubrike sa oznakom „za službenu upotrebu“ ne unose se podaci.

Obrazac ne smije sadržati izbrisane ili precrtane riječi ili druge izmjene.

Rubrika 1: Podnosilac zahtjeva

U ovu rubriku unose se podaci o podnosiocu zahtjeva kao što su ime, prezime i puna adresa podnosioca zahtjeva, njegov broj te lefona, mobilnog telefona ili faksa. Podnosilac zahtjeva po potrebi može unijeti svoj PIB. Podnosilac zahtjeva, po potrebi može unijeti svoju e-mail adresu i internet stranicu.

Rubrika 2: Status podnosioca zahtjeva

Potrebno je označiti odgovarajuće polje kako bi se označio status podnosioca zahtjeva u smislu člana 5 ove uredbe. Uz zahtjev potrebno je priložiti dokmente kojima se nadležnom carinskom organu dokazuje da podnosilac zahtjeva ima pravo da podnese zahtjev.

Rubrika 3: Zastupnik koji podnosi zahtjev u ime podnosioca zahtjeva

Ako podnosilac zahtjeva podnosi zahtjev preko zastupnika, u ovu je rubriku potrebno unijeti podatke o zastupniku. Zahtjev treba da sadrži i dokaz da je to lice ovlašćeno da postupa kao zastupnik, u skladu sa propisima.

Rubrika 4: Vrsta prava na koje se zahtjev odnosi

Potrebno je označiti odgovarajuće polje kako bi se označila vrsta (vrste) prava intelektualne svojine čija se zaštita zahtijeva.

Rubrika 5: Zastupnik za pravna pitanja

U ovoj rubrici navode se podaci o zastupniku zaduženom za pravna pitanja, ovlašćenom od strane podnosioca zahtjeva.

Rubrika 6: Zastupnik za tehnička pitanja

Ako je zastupnik za tehnička pitanja različit od zastupnika navedenog u rubrici 5, u ovoj rubrici navode se podaci o zastupni ku za tehnička pitanja.

Rubrika 7: Postupak u slučaju malih pošiljki

Ako podnosilac zahtjeva želi da zatraži primjenu postupka za uništenje r obe u malim pošiljkama, iz čl. 22 i 23 ove uredbe, potrebno je označiti polje u ovoj rubrici.

Rubrika 8: Spisak prava na koja se zahtjev odnosi:

U ovu rubriku unose se informacije o pravu ili pravima čija se zaštita zahtijeva.

U kolonu „Br.“ unose se redni brojevi za svako pravo intelektualne svojine na koje se zahtjev odnosi. U kolonu „Vrsta prava“ unosi se vrsta prava intelektualne svojine.

U kolonu „Spisak robe na koju se pravo odnosi“ unosi se vrsta robe obuhvaćene odgovarajućim pravom intelektualne svojine u pogledu koje podnosilac za htjeva traži sprovođenje carinskih mjera.

Informacije o originalnoj robi u rubrikama 9-16

Podnosilac zahtjeva po potrebi u rubrike 9-16 unosi posebne i tehničke podatke o originalnoj robi, informacije koje carinskim organima omogućavaju jednostavnu identifik aciju robe za koju se sumnja da povređuje prava intelektualne svojine i informacije koje se odnose na analizu i procjenu carinskog organa u pogledu rizika od povrede predmetnih prava intelektualne svojine. Rubrika 9: Podaci o robi

Ova rubrika sadrži opis originalne robe, uključujući opremu i grafičke simbole, tarifni broj i prosječnu tržišnu vrijednost . Podnosilac zahtjeva po potrebi prilaže slike navedene robe. Informacije treba da budu raspoređene prema različitim vrstama robe i različitom asortimanu robe.

Rubrika 10: Prepoznatljiva svojstva robe

Ova rubrika sadrži informacije o tipičnim svojstvima originalne robe, kao što su oznake, etikete, zaštitne niti, hologrami, dugmad, viseće etikete i bar kodovi uz navođenje tačnog mjesta gdje se ta svojstva nalaze na robi i njihovog izgleda.

Rubrika 11: Mjesto proizvodnje

Ova rubrika sadrži informacije o mjestu proizvodnje originalne robe.

Rubrika 12: Uključena privredna društva

Ova rubrika sadrži informacije o ovlašćenim uvoznicima, dobavljačima, proizvođačima, prevoznicima, primaocima ili izvoznicima . Informacije treba da budu raspoređene prema različitim vrstama robe.

Rubrika 13: Trgovci

Ova rubrika sadrži informacije o licima ovlašćenim za trgovinu proizvodima koji uključuju primjenu prava intelektualne svojin e čija se zaštita zahtijeva. Informacije se odnose na ime, adresu i

PIB navedenih lica. Informacije obuhvataju podatke o tome kako nosioci licenci mogu da dokažu da su ovlašćeni za upotrebu predmetnih prava intelektualne svojine.

Rubrika 14: Informacije o carinjenju i distribuciji robe

Ova rubrika sadrži informacije o kanalima za distribuciju originalne robe, kao što su informacije koje se odnose na centralna skladišta, odjeljenja za otpremu, prevozna sredstva, putne pravce i isporuku, kao i informacije o carinskim postupcima i carinarnicama u kojima se sprovodi carinjenje originalne robe.

Rubrika 15: Pakovanja

Ova rubrika sadrži informacije o pakovanju originalne robe, kao što su vrsta pakovanja, tipična svojstva pakovanja (npr . etikete, oznake, zaštitne niti, hologrami, dugmad, viseće etikete i bar kodovi) uključujući tačno mjesto svojstava na pakovanju, posebni dizajn pakovanja (boja, oblik) i, po potrebi, slike predmetne robe.

Rubrika 16: Prateća dokumentacija

Ova rubrika sadrži podatke o dokumentima priloženim uz originalnu robu, kao što su: brošure, uputstva za upotrebu, garancije i sl.

Informacije o robi kojom se povređuje pravo u rubrikama 17-25

U rubrike 17-25 podnosilac zahtjeva, po potrebi, unosi informacije koje se odnose na analizu i procjenu carinskih organa u pogledu rizika od povrede predmetnih prava intelektualne svojine.

Rubrika 17: Podaci o robi

Ova rubrika sadrži opis robe za koju se sumnja da se njome povređuje pravo intelektualne svojine (roba kojom se povređuje pravo) uključujući opremu i grafičke simbole. Podnosilac zahtjeva prema potrebi prilaže slike navedene robe. Informacije su raspoređene prem a različitim vrstama robe ili različitim asortimanima robe.

Rubrika 18: Prepoznatljiva svojstva robe

Ova rubrika sadrži informacije o tipičnim svojstvima robe za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine, kao što su oznake, etikete, zaštitne niti, hologrami, dugmad, viseće etikete i bar kodovi uz navođenje tačnog mjesta gdje se ta svojstva nalaze na robi i njihovog izgleda.

Rubrika 19: Mjesto proizvodnje

Ova rubrika sadrži podatke o poznatom ili pretpostavljenom mjestu porijekla, polazištu i i sporuci robe kojom se povređuje pravo intelektualne svojine.

Rubrika 20: Uključena privredna društva

Ova rubrika sadrži podatke o uvoznicima, dobavljačima, proizvođačima, prevoznicima, primaocima ili izvoznicima za koje se sum nja da su učestvovali u povredama određenih prava intelektualne svojine.

Rubrika 21: Trgovci

Ova rubrika sadrži podatke o licima koja nijesu ovlašćena za trgovinu proizvodima koji se odnose na primjenu prava intelektua lne svojine, čija se zaštita zahtijeva.

Rubrika 22: Informacije o distribuciji robe

Ova rubrika sadrži podatke o kanalima za distribuciju robe kojom se povređuje pravo intelektualne svojine, kao što su informa cije koje se odnose na skladišta, odjeljenja za otpremu, prevozna sredstva, putne pravce i isporuku, kao i podatke o carinskim postupcima i carinarnicama u kojima se sprovodi carinjenje te robe.

Rubrika 23: Pakovanje

Ova rubrika sadrži informacije o pakovanju robe za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine, kao što su vrsta pakovanja, tipična svojstva pakovanja (npr. etikete, oznake, zaštitne niti, hologrami, dugmad, viseće etikete i bar kodovi) uključujući tačno mjesto svojstava na pakovanju, posebni dizaj n pakovanja (boja, oblik) i, po potrebi, slike predmetne robe. Rubrika 24: Prateća dokumentacija

Ova rubrika sadrži podatke o dokumentima priloženim uz robu za koju se sumnja da povređuje pravo intelektualne svojine, kao š to su: brošure, uputstva za upotrebu, garancije i sl.

Rubrika 25: Dodatne informacije

Ova rubrika sadrži sve dodatne informacije koje se odnose na analizu i procjenu carinskog organa u pogledu rizika od povrede predmetnih prava intelektualne svojine, kao što su na primjer informacije o planiranim dostavama robe za koju se sumnja da se njome povređuju prava intelektualne svojine, uključujući specifične i detaljne informacije o prevoznim sredstvima, kontejnerima i uključenim licima.

Rubrika 26: Obaveze

Ne mijenjati tekst i ne upisivati podatke u ovu rubriku.

Rubrika 27: Potpis

U ovoj rubrici podnosilac zahtjeva ili njegov zastupnik naveden u rubrici br. 3 zahtjeva, unosi mjesto i datum popunjavanja zahtjeva i potpisuje ga.

II. OPIS RUBRIKA U OBRASCU ZAHTJEVA ZA PRODUŽENJE ROKA IZ PRILOGA 2 KOJI POPUNJAVA NOSILAC ODOBRENJA

Rubrike u obrascu koje su označene zvjezdicom (*) su obavezne i potrebno ih je popuniti.

Ako je jedno ili više polja u rubrici označeno znakom (+) potrebno je popuniti bar jedno od tih polja. U rubrike sa oznakom “za službenu upotrebu” ne unose se podaci.

Obrazac ne smije sadržati izbrisane ili precrtane riječi ili druge izmjene.

Rubrika 1: Podaci o nosiocu odobrenja

U ovu rubriku unose se podaci o nosiocu odobrenja.

Rubrika 2: Zahtjev za produženje

U ovu rubriku se upisuje registarski broj zahtjeva. Označavanjem odgovarajućeg polja nosilac odobrenja označava da li traži izmjenu informacija iz zahtjeva.

Rubrika 3: Potpis

U ovoj rubrici podnosilac zahtjeva ili njegov zastupnik unosi mjesto i datum popunjavanja zahtjeva i potpisuje ga.

Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Reasonable Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights (Official Gazette of Montenegro, No. 48/2016)


29
Pursuant to Article 67 paragraph 3of the Customs Law (Official Gazette of the Republic of Montenegro, No 7/02, 38/02, 72/02, 21/03, 29/05 and 66/06 and Official Gazette of
Montenegro, No 21/08 and 62/13), the Government of Montenegro on its session held on 7. July 2016 has adopted the

Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Reasonable Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights

I BASIC PROVISIONS

Article 1

Subject-Matter

This Decree stipulates treatment by the Customs Authority of goods the importation, exportation or transit of which is under reasonable suspicion of infringing intellectual property rights.

Exemption from Application

Article 2

This Decree shall not apply to:
1) goods released for free circulation under the end-use regime;
2) goods of non-commercial nature contained in personal luggage of travellers;
3) goods manufactured with the consent of the right-holder and to goods where the right holder has authorised for certain quantity to be produced, it was produced in excess of quantities agreed between that person and the right-holder.

Intellectual Property Rights

Article 3

In accordance with law, the intellectual property right shall encompass:
1) right to trademark;
2) right to design;
3) copyrights or related rights;
4) right to protection designation of origin and protected geographical indication;
5) right to patent;
6) supplementary protection certificate for medicines;
7) supplementary protection certificate for plant protection products;
8) right to protected plant variety;
9) right to topography of semiconductors.

1

Meaning of Terms

Article 4

Terms used in this Decree shall have the following meaning:
1) counterfeited goods means:

- goods which are the subject of an act infringing a trade mark and bear without authorisation a sign which is identical to the trade mark validly registered in

respect of the same type of goods, or which cannot be distinguished in its
essential aspects from such a trade mark;

- goods which are the subject of an act infringing a designation of origin or a geographical indication and, bear or are described by, a name or term protected

in respect of that designation of origin or geographical indication;

- any packaging, label, sticker, brochure, operating instructions, warranty document or other similar item, even if presented separately, which is the

subject of an act infringing a trade mark or a designation of origin or a geographical indication, which includes a sign, name or term which is identical to a validly registered trade mark or a designation of origin or a protected geographical indication, or which cannot be distinguished in its essential
aspects from such a trade mark or a designation of origin or a geographical indication, and which can be used for the same type of goods as that for which the trade mark or designation of origin or geographical indication has been registered;
2) pirated goods means goods which are the subject of an act infringing a copyright or related right or a design and which are, or contain copies, made without the consent of the holder of a copyright or related right or a design, or of a person authorised by that holder in the country of production;
3) goods suspected of infringing an intellectual property right means goods with regard
to which there are reasonable indications that they are prima facie:
a) goods which are the subject of an act infringing an intellectual property right;
b) devices, products or components which are primarily designed, produced or
adapted for the purpose of enabling or facilitating the circumvention of any technology, device or component that, in the normal course of its operation, prevents or restricts acts in respect of works which are not authorised by the holder of any copyright or any right related to copyright and which relate to an act infringing those rights;
c) mould or matrix which is specifically designed or adapted for the manufacture of goods infringing an intellectual property right, if such moulds or matrices relate to an act infringing an intellectual property right;
4) destruction means the physical destruction, recycling or disposal of goods outside commercial channels (ceding without compensation, for humanitarian purposes and like), in such a way as to preclude damage to the holder of the approval;
5) small consignment means a postal or express courier consignment, which:
a) contains three units or less;
or
b) has a gross weight less than two kilograms;
6) unit means measurement unit under the tariff code in accordance with a regulation defining the customs tariff wherein the goods are classified if unpackaged, or the

2

package of such goods intended for retail sale to the ultimate consumer (separate goods falling in the same tariff code shall be considered as different units and goods presented as sets classified in one tariff code shall be considered as one unit);
7) perishable goods means goods considered by the customs authority to deteriorate by being kept for up to 20 days from the date of detention of goods.

Submission of Requests

Article 5

The following persons may submit a request for taking measures to protect the intellectual property rights (hereinafter referred to as the Request):
1) intellectual property rights holders (hereinafter referred to as the Right-holder);
2) organisation for collective intellectual property rights management;
3) professional organisations for protection of intellectual property rights;
4) persons authorised to use intellectual property rights, which have been authorised by the Right-holder to initiate proceedings in order to determine whether the intellectual property right has been infringed;
5) associations of producers provided for in the legislation governing designation of origin and geographical indications representing producers of products with
protected designation of origin and protected geographical indications or representatives of such associations and business entities entitled to use protected designation of origin and protected geographical indication, as well as inspection authorities or authorities competent for control of protected
designation of origin and protected a geographical indication.

II PROCEDURE UPON REQUESTS TO TAKE MEASURES TO PROTECT INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

Submission of Requests

Article 6

The Request shall be submitted to the administration authority competent for customs affairs (hereinafter referred to as the Customs Administration) in writing or electronic forms.
The Request shall contain the following data:
1) data on the applicant (name and surname, address, temporary residence or permanent residence, and contact telephone number);
2) the status of the applicant within the meaning of Article 5 of this Decree;
3) evidence establishing that the applicant is entitled to be submit the Request;
4) data on representative (name and surname, address and contact telephone number) and authorisation for representation;
5) the intellectual property right the Request refers to;
6) data on authenticity of goods (bar code and images);
7) data need to enable the customs authority to easily identify form the image goods suspected of infringing intellectual property rights;

3

8) data relevant to the customs authority’s analysis and assessment of the risk of infringement of the intellectual property right or the related intellectual property rights;
9) data of any representative designated by the applicant to take charge of legal and technical matters;
10)annotation that the applicant is obliged to notify the customs authority forthwith of all changes referred to in Article 11 of this Decree;
11)annotation that the applicant is obliged to submit to the customs authority information relevant for the analysis and assessment of the risk of infringement of the intellectual property right concerned;
12)annotation that the applicant is to assume liability in accordance with Article 24
of this Decree;
13)annotation that the applicant is obliged to bear the costs in accordance with law;
14)annotation that the applicant, in the case referred to in Article 22 and 23 of this
Decree is to issue a consent for destruction of goods and it will bear costs related to the destruction of goods.
The Customs Administration may also request additional data in order to recognise goods readily.
The Customs Administration shall keep records on submitted requests.
The request shall be submitted on the form provided in the Annex 1 and which shall make the integral part of this Decree.
The form referred to in paragraph 5 of this Article shall be filled in the manner stipulated by the Instruction referred to Annex 3, which shall make the integral part of this Decree.

Incomplete Request

Article 7

If the Customs Administration established that the Request does not contain all data referred to in Article 6, paragraph 2 of this Decree, it shall notify the applicant that the Request is incomplete and that is to supplement the Request within ten working days as of the receipt of notification.
If the applicant fails to supplement the Request within the deadline referred to in paragraph 1 of this Article, the Customs Administration shall reject the request.

Adopting a Decision

Article 8

The Customs Administration shall adopt a decision granting or rejecting the Request within 30 working days as of the day of receipt of the dully-submitted Request and shall submit it to the applicant.

4

A decision on granting the Request and decision revoking or amending it shall take effect as of the day it is submitted to the applicant.
A decision extending the period during which customs authority is to take measures to protect intellectual property rights shall take effect on the day following the day of expiry of the period to be extended.
Decisions referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall be forthwith submitted to the competent customs authorities.

Deadline for Taking Measures

Article 9

The Customs Administration shall specify the deadline for taking measures to protect intellectual property rights by way of a decision adopting the Request, which cannot exceed one year.
The deadline referred to in paragraph 1 of this Article may be extended for one year upon a request in writing of the person to which the request for taking measures to protect intellectual property rights was granted (hereinafter referred to as the approval holder), if costs that the approval holder is to bear are paid in accordance with law.
The request for extension of the deadline for taking customs measures shall be submitted 30 working days before the expiry of the deadline referred to in paragraph 1 of this Article.
The Customs Administration shall render a decision about the request for extension of the deadline referred to in paragraph 3 of this Article within 30 working days as of the day the request is submitted.
Decisions referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall be forthwith submitted to the competent customs authorities.
The request referred to in paragraph 2 of this Article shall be submitted on the form provided in the Annex 2, which shall make the integral part of this Decision.
The form referred to in paragraph 6 of this Article shall be filled in the manner stipulated by the Instruction referred to Annex 3 of this Decree.

Amending the Decision with regard to Intellectual Property Rights

Article 10

The approval holder may submit a request to modify the decision in the segment of the list of intellectual property rights.

5

If a new intellectual property right is request to be added by way of the request referred to in paragraph 1 of this Article, the request must contain the data referred to in Article
6 paragraph 2 items 3 and 5 to 8 of this Decree.

Notification Obligations of the Approval Holder

Article 11

The approval holder shall forthwith notify the Customs Administration on all modifications related to its intellectual property rights, and in particular if:
1) an intellectual property right covered by the Request ceases to have effect;
2) the approval holder is not entitled to submit the Request;
3) data referred to in Article 6 paragraph 2 of this Decree are modified.

Failure of the Approval Holder to Fulfil Obligations

Article 12

If the Approval Holder uses the data provided by the customs authority contrary to Article 17 of this Decree, the Customs Administration shall revoke the Decision or reject the request for extension of the deadline for taking measures to protect intellectual property rights.
The customs authority may suspend action by customs until the expiry of the deadline approved for taking measures to protect intellectual property rights, if the Approval Holder:
1) fails to fulfil notification obligations referred to in Article 11 of this Decree;
2) fails to return samples in accordance with Article 16 paragraph 4 of this Decree;
3) fails to bear costs in accordance with law;
4) without valid reason, fails to initiate proceedings referred to in Article 19 paragraph 7 and Article 23 paragraph 6 of this Decree;
5) fails to notify the customs authority about the decision rendered in the
procedure initiated in accordance with Article 19 paragraph 7 of this Decree and Article 23 paragraph 6 of this Decree, forthwith and no later than within eight days as of the date of receipt of final and binding and enforceable decision.

III ACTIONS BY THE CUSTOMS AUTHORITY

Detention of Goods following the Granting of a Request

Article 13

If the customs authority, to which the Customs Administration has submitted the decision granting the request, suspects that goods matching the description of the goods covered by such decision are infringing an intellectual property right, it shall detain such goods.

6

Before detaining the goods suspected of infringing an intellectual property right, the customs authority may request from the approval holder to provide data with respect of the goods.
Before detaining the goods, the customs authority may provide data to the approval holder with respect to actual or estimated quantity of goods, their actual or presumed nature, and as appropriate image of such goods.
The customs authority shall notify of the detention of the goods immediately the Customs Administration and within one working day as of the detention of the goods the declarant or the holder of the goods.
If the customs authority decides to inform the holder of the goods referred to in paragraph 4 of this Article and two or more persons are considered to be the holder of the goods, the customs authority shall not be obliged to notify more than one of those persons.
The customs authority shall inform the approval holder of the detention of the goods on the same day as, or promptly after, the declarant or the holder of the goods is notified.
The customs authority shall notify the approval holder and the declarant or the holder of the goods of the actual or estimated quantity and the actual or presumed nature of the detained goods, including images of such goods, as appropriate,.
The customs authority shall notify the approval holder, upon request, of the names and addresses of the consignee, the consignor and the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure and of the origin, provenance and destination of the goods which have been detained
Notification referred to in paragraphs 4 and 6 of this Article shall also include data on the procedure referred to in Article 19 of this Decree.

Detention of the Goods before Granting a Request

Article 14

If the customs authority recognises the goods suspected of infringing an intellectual property right, for which a request for taking measures to protect intellectual property rights was no submitted, except for in the case of perishable goods, it may detain such goods.
Before detaining the goods, the customs authority may request data on infringement of the intellectual property right from a person entitled to submit the Request.
The customs authority shall state data on actual or presumed nature and images of such goods in the request referred to in paragraph 1 of this Article.

7

In the event referred to in paragraph 1 of this Article, the customs authority shall notify the declarant or the holder of the goods of the detention of the goods within one working day of detention of the goods.
If the customs authority decides to notify the holder of the goods referred to in paragraph 4 of this Article and two or more persons are considered to be the holder of the goods, the customs authority shall notify only one of those persons
The customs authority shall request from competent authorities all required data in order to identify the persons entitled to submit a request.
The Customs Administration shall notify the person entitled to submit a request of the detention of the goods on the same day as, or promptly after, the declarant or the holder of the goods is notified.
Notification referred to in paragraphs 4 and 7 of this Article shall also include data on the procedure referred to in Article 19 of this Decree.

Submitting a Request upon Receiving Notification

Article 15

If the request is submitted upon receipt of the notification submitted by the customs authority that has detained the goods, the request shall:
1) be submitted to the Customs Administration within four working days as of the day of receipt of the notification on detention of the goods suspected of infringing an intellectual property right;
2) contain data referred to in Article 6 paragraph 2 of this Decree.
In the even event referred to in paragraph 1 of this Article, the customs authority shall render a decision on adopting or rejecting the request within two working days as of the day of receipt of the request.
Notwithstanding paragraph 1 item 2 of this Article, if the request does not contain data referred to in Article 6 paragraph 2, items 6, 7, and 8 of this Decree, only detention of the listed goods is approved unless such data are submitted within ten working days as of the day of receipt of notification on detention of the goods.
or put an end to their detention immediately after completion of all customs formalities in the following cases
The customs authority shall grant the release of the goods if:
1) it has not identified any person entitled to submit the Request within one working day as of day of the detention of the goods;
2) it has not received the Request in accordance with paragraph 1 of this Article
within four working day as of day of the day the notification is submitted, or if it has rejected the Request.

8

If the request has been granted, the customs authority shall, upon request, and where are available, inform the approval holder of the names and addresses of the consignee, the consignor and the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure and of the origin, provenance and destination of the goods whose release has been detained.

Inspection and Sampling of Goods

Article 16

The customs authority shall enable the approval holder and the declarant or the holder of the goods of the opportunity to inspect the goods which have been detained.
Upon request of the approval holder, the customs authority may take samples of the goods, upon their detention and deliver them to the approval holder strictly for the purpose of analysis of samples of the goods and use in the procedures in relation to counterfeit and pirated goods.
Any analysis of samples referred to in paragraph 2 of this Article shall be carried out under the sole supervision and at cost of the approval holder.
The approval holder shall be obliged to return the samples referred to in paragraph 2 of this Article to the customs authority upon completion of the analysis, at the latest before the goods are released for customs approved treatment or use.

Use of Data by the Approval Holder

Article 17

The approval holder may use the data referred to in Article 13, paragraph 7 and 8, Article 15 paragraph 5 and Article 23 paragraphs 4 and 5 and results of the analysis referred to in Article 16 of this Decree:
1) to initiate and carry out proceedings to determine whether an intellectual property right has been infringed;
2) in connection with criminal or misdemeanour investigations related to the infringement of an intellectual property right undertaken by competent
authorities;
3) to initiate and carry out criminal or misdemeanour proceedings;
4) in the proceedings to seek damage compensation from persons infringing an intellectual property right;
5) to receive a consent of the declarant or the holder of the goods that the goods be
destroyed in accordance with Article 19 paragraph 1 of this Decree;
6) to determine the amount of the security interest referred to in Article 20 paragraph 2 item 1 of this Decree.

9

Sharing of Information and Data between Customs Authorities

Article 18

In order to prevent international trade in goods infringing intellectual property rights, the customs authorities may share data and information with competent authorities in third countries in accordance with law.
Sharing of the data and information referred to in paragraph 1 of this Article shall enable swift and efficient enforcement against consignments of goods infringing an intellectual property right, and they may relate to seizures, trends and general risk, as well as on goods which are in transit through the customs territory of Montenegro and which have originated in or are destined for the territory of third countries.
Data and information referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall include:
1) nature and quantity of goods;
2) suspected intellectual property right infringement;
3) origin, provenance and destination of goods;
4) information on movement of means of transport, and so as follows:

- name of vessel or registration number of means of transport’;

- reference numbers of freight bill or other transport document;

- number of containers;

- weight of load;

- description and/or coding of goods;

- reservation number;

- seal number;

- place of first loading;

- place of final unloading;

- places of transhipment;

- expected date of arrival at place of final unloading;

5) information on movements of containers, and so as follows:

- container number;

- container loading status;

- date of movement;

- type of movement (loaded, unloaded, transhipped, entered, left);

- name of vessel or registration of means of transport;

- number of voyage/journey;

- place;

- freight bill or other transport document.

Destruction of Goods and Initiation of Proceedings

Article 19

Goods suspected of infringing an intellectual property right may be destroyed under customs control, without determining prior whether an intellectual property right has been infringed if:
1) the approval holder has notified in writing the customs authority, within 10
working days, or three working days in the case of perishable goods as of the day

10

of receipt of notification on the detention of the goods, that it has reasonable grounds to suspect that an intellectual property right has been infringed and that consent to the destruction of the goods;
2) the declarant or the holder of the goods has notified in writing the customs authority, within 10 working days, or three working days in the case of perishable goods as of the day of receipt of notification on the detention of the goods, that consents to the destruction of the goods, or fails to submit an
objection to the destruction of the goods.
If the declarant or the holder of the goods has not issued consent to the destruction of the goods nor submitted and objection within deadline referred to in paragraph 1 items
2 of this Article, and it was notified on the detention of the goods, the customs authority may deem the declarant or the holder of the goods to have confirmed his agreement to the destruction.
If within deadlines referred to in paragraph 1 item 1 of this Article, the customs authority has not received a notification in writing from the approval holder that it has reasonable grounds to suspect that an intellectual property right has been infringed and a consent from the approval holder to the destruction of the goods, it shall approve release of the goods, unless the approval holder notifies it about the initiation of proceedings to determine whether an intellectual property right has been infringed.
The destruction of the goods referred to in paragraph 1 of this Article shall be carried out under customs control and in accordance with law.
Competent customs authority may take samples prior to the destruction of the goods, which e may be used for educational purposes.
If the declarant or the holder of the goods has not confirmed its consent to the destruction in writing or has submitted an objection against the destruction within deadline referred to in paragraph 1 item 2 of this Article, the customs authority shall immediately notify the approval holder thereof.
In the event referred to in paragraph 6 of this Article, the approval holder shall notify the customs authority about initiating proceedings before a competent court for infringement of an intellectual property right, within ten working days, or three working days in the case of perishable goods as of the day of receipt of notification on the detention of the goods.
The customs authority may, except in the case of perishable goods, extend the deadline referred to in paragraph 7 of this Article by a maximum of 10 working days upon a duly justified request by the approval holder.
The customs authority shall grant the release of the goods, if within the deadlines referred to in paragraphs 7 and 8 of this Article, it has not been notified on the initiation of proceedings before a competent court to determine infringement of an intellectual property right.

11

Early Release of Goods

Article 20

If the customs authority has been notified of the initiation of proceedings to determine whether a design, patent, topography of semiconductor product or plant variety has been infringed, the declarant or the holder of the goods may request from the customs authority to approve the release the goods before the completion of those proceedings.
The customs authority shall approve the release the goods if:
1) declarant or the holder of the goods issue a guarantee or security instrument of an amount sufficient to protect the interests of the approval holder;
2) the competent court to determine infringement of an intellectual property right has not issued a precautionary measure; and
3) all customs procedures have been carried out.
The party submitting the request referred in paragraph 1 of this Article shall be obliged to pay costs incurred for safeguarding and maintaining goods before taking over the goods.

Destruction of Goods

Article 21

The goods to be destroyed in accordance with Articles 19 and 23 of this Decree may be released for free circulation if the customs authority, with the consent of the approval holder, decides that it is necessary for the goods are to be recycled or disposed of outside commercial channels, used for humanitarian and educational purposes and for raising public awareness about protection of the intellectual property rights
The goods referred to in paragraph 1 of this Article must not be:
1) brought out of the customs territory of Montenegro;
2) exported;
3) re-exported;
4) placed under customs suspensive procedure;
5) placed in a free zone of free warehouse.
The customs authority may allow the goods referred to in paragraph 1 of this Article to be moved under customs supervision between different places within the customs territory of Montenegro with a view to their destruction under customs control.

Small Consignments

Article 22

The customs authority shall detain goods in small consignments if:
1) there are reasonable grounds to suspect that goods in question are counterfeit or pirated;
2) the good are not perishable;
3) the goods are covered by a decision granting a request;

12

4) the approval holder has requested the use of the procedure referred to in this
Article in the request.
Article 13 paragraphs 4 to 8 and Article 16 paragraphs 2, 3, and 4 of this Decree shall not apply on the detention of goods in small consignments.
The customs authority shall notify the declarant or the holder of the goods on the detention of the goods within one working day of the s detention of the goods.
The notification referred to in paragraph 3 of this Article shall include:
1) annotation that the customs authority will destroy the goods if conditions referred to in Article 23 paragraph 1 of this Decree are met; and
2) the right of the declarant or the holder of the goods referred to in Article 23
paragraphs 1 and 2 of this Decree.

Destruction of Goods in Small Consignments

Article 23

In the event referred to in Article 22 paragraph 1 of this Decree, the detained goods may be destroyed if within ten working days as of the day of receipt of notification on the detention of the goods the declarant or the holder of the goods has issued a consent to the customs authority or has failed to file an objection to the destruction of the goods.
If the declarant or the holder of the goods has not issued a consent to the customs authority or has not filed an objection within the deadline referred to in paragraph 1 of this Article, and it has been notified on the detention of the goods, it shall be deemed that the declarant or the holder of the goods consents to the destruction of the goods.
The customs authority shall, upon request of the approval holder, provide data about the actual or estimated quantity of destroyed goods and their nature.
If the declarant or the holder of the goods has not issued a consent to the destruction of the goods or if the declarant or the holder of the goods has filed an objection to the destruction of the goods, the customs authority shall immediately notify the approval holder thereof, as well as of the quantity of goods and their nature, including images of the goods, where appropriate.
The customs authority shall, upon request, notify the approval holder of the names and addresses of the consignee, the consignor and the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure and of the origin, provenance and destination of the goods which have been detained.
The customs authority shall grant the release of the goods if it has not received notification from the approval holder on the initiation of proceedings to determine infringement of an intellectual property right within ten working days as of the day of receipt of notification referred to in paragraph 4 of this Article.

13

Liability of the Approval Holder

Article 24

If a procedure initiated pursuant to this Decree is discontinued owing to an act or omission on the part of the approval holder, if samples taken in accordance with Article
16 paragraphs 2 and 3 of this Decree are not returned or are damaged and beyond use
owing to an act or omission on the part of the approval holder, or if the goods in question are subsequently found not to infringe an intellectual property right, the approval holder shall be liable for damage compensation towards a holder of the goods or declarant, who has suffered damage in that regard, in accordance with law.

IV Transitional and Final Provisions

Initiated Proceedings

Article 25

Decisions of the customs authority on measures for protection of intellectual property rights adopted in accordance with the Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights (Official Gazette of Montenegro, No 33/11) shall be valid until expiry of the period for which were adopted.
Procedures for application of measures for protection of intellectual property rights commenced before the entry into force of this Decree shall be finalised in accordance with the Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights (Official Gazette of Montenegro, No 33/11).

Repeal

Article 26

The Decree on the Customs Authority Treatment of Goods under Suspicion of Infringing Intellectual Property Rights (Official Gazette of Montenegro, No 33/11) shall be repealed as of the day this Decree commences with application.

Entry into Force

Article 27

This Decree shall enter into force on the eighth day following the day of its publication in the Official Gazette of Montenegro, and shall apply from 1 January 2017.
Number: 08-1659
Podgorica, 7. July 2016

The Government of Montenegro

The Prime Minister,

14

Milo Dukanovic

15

Annex 1




REQUEST FOR TAKING CUSTOMS MEASURES

1. Applicant

Name and surname (*): Address (*):

Town (*): Postal Code: Country (*) : TIN: Telephone: (+)

Mobile telephone: (+) Fax: (+)

E-mail address:

Website:

For official use

Date of receipt

1. Applicant

Name and surname (*): Address (*):

Town (*): Postal Code: Country (*) : TIN: Telephone: (+)

Mobile telephone: (+) Fax: (+)

E-mail address:

Website:

Registration number of the Request

1. Applicant

Name and surname (*): Address (*):

Town (*): Postal Code: Country (*) : TIN: Telephone: (+)

Mobile telephone: (+) Fax: (+)

E-mail address:

Website:

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

REQUEST FOR TAKING CUSTOMS MEASURES

In accordance with Article 5 of this

Decree

2. (*) Status of the Applicant

Right-holder

organisation for collective intellectual property rights management professional organisations for protection of intellectual property rights persons authorised to use intellectual property rights

associations of producers of products with protected designation of origin and

protected geographical indications

business entities entitled to use protected designation of origin and protected geographical indication

inspection authorities or authorities competent for control of protected designation of origin and protected a geographical indication

3. Representative submitting the Request in the name of the Applicant:

Business organisation: Name and surname(*): Address(*):

Town(*):

Postal Code: Country(*): Telephone: (+)

Mobile telephone: (+) Fax: (+)

Evidence of the representative’s power to act is enclosed






16

4. (*) Type of right to which the Request refers

trademark design

copyright or related right

protected designation of origin and protected geographical indication patent

supplementary protection certificate for medical products supplementary protection certificate for plant protection products plant variety right

right to topography of semiconductors

5. Representative for legal matters

Name (*): Address (*): Town (*): Postal Code: Country (*) : Telephone: (+)

Mobile telephone: (+)

Fax: (+)

E-mail address: Website:

6. Representative for technical

matters Name (*): Address (*): Town (*): Postal Code: Country (*) : Telephone: (+)

Mobile telephone: (+)

Fax: (+)

E-mail address: Website:

7. Small consignments procedure

I request the use of the procedure referred to in Articles 22 and 23 of this Decree and upon request of the customs authority I accept to bear all costs related to the destruction of goods under this procedure.

8. (*) List of right to which the Request refers

N O

Type of right

Registrati on number

Date of registrati on

Registrat ion expiry date

List of goods to which

the right refers

For additional rights see Attachment No

Authentic goods

9. Goods details (*)












17



Intellectual property right number: Goods description (*):

Tariff number: Customs value:

Average market value: Comment:

10. Goods distinctive features (*) Position on the goods (*):

Description (*):

Comment:

11. Place of production (*)

Country:

Business organisation: Address:

Town: Comment:

12. Involved business organisations (*)

Role:

Business name (*): Address:

Town: Comment:

13. Traders (*)

Comment:

14. Goods customs clearance and distribution information

Comment:

15. Packages

Type of packaging:

Number of items per package:

Description (including distinctive features): Comment:

16. Accompanying documents

Type of document: Description: Comment:

Goods infringing an intellectual property right

17.Goods details

Intellectual property right number:







18




Goods description:

Tariff number:

Minimum value: Comment:

18. Goods distinctive features

Position on the goods: Description: Comment:

19. Place of production

Country:

Business organisation: Address:

Town: Comment:

20. Involved business organisations

Role:

Business name: Address:

Town: Comment:

21. Traders

Comment:

22. Goods distribution information

Comment:

23. Packages

Type of packaging:

Number of items per package:

Description (including distinctive features): Comment:

24. Accompanying documents

Type of document: Description: Comment:

25. Additional information

Comment:

26. Undertaking

By signing I undertake to:







19


 notify immediately the customs authority that granted this Request of any change in data provided by me within this request or attachments, in accordance with Article 11 of this Decree;
 forward to the c customs authority that granted this Request all data referred to in Article 6 paragraph 2 items 6, 7 and 8 of this Decree, that are relevant for analysis and assessment of the customs authorities in terms of risk from infringing the intellectual property rights covered by this request;
 assume liability under the conditions set forth in Article 24 of this Decree and bear costs in accordance with law.
27.Signature (*) Datum
(day/month/year) Applicant’s signature
Place Name and surname
(Block capital letters)

For official use

Decision of the customs authority
The request is completely granted
The request has been partially granted (see the attached list for granted rights)
Date of granting Signature and stamp Customs authority
Expiry date of the request:
Any request for extending the deadline that the customs authority is to take measures needs to be submitted to the customs authority at the latest 30 working days before the date of expiry of such deadline.
The request has been rejected
A reasoned decision is attached, stating the grounds for partial or complete rejection with legal remedy.
Datum Signature and stamp Customs

20

authority
(day/month/year)

(*) mandatory field
(+) fill at least one field with this mark

21

Annex 2


REQUEST FOR EXTENSION

1. Approval Holder

Name and surname (*): Address (*):

Town (*): Postal Code Country (*): Telephone: (+)

Mobile telephone: (+)

Fax: (+)

E-mail address:

For official use

Date of receipt

1. Approval Holder

Name and surname (*): Address (*):

Town (*): Postal Code Country (*): Telephone: (+)

Mobile telephone: (+)

Fax: (+)

E-mail address:

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS REQUEST TO EXTEND THE DEADLINE FOR TAKING CUSTOMS MEASURES

In accordance with Article 9 of this

Decree

2. (*) I request the extension of the period during which the customs authority is to take measures in respect of the following Request

Registration number of the Request /

I confirm that there are no changes concerning the Request to take measures and attachments thereof.

I provide the following information concerning the Request to take measures.

See attachment No

Any request for extension of the period during which the customs authority is to take measures must be submitted to the competent customs authority at the latest

30 working days before the date of expiry date.

3. Signature (*) Signature of the Approval Holder

Datum (day/month/year) Name and surname (Block capital letters)

Place

For official use

Decision of the customs authority

The request for extension is completely granted

The request for extension has been partially granted (see the attached list for granted rights).

Datum (day/month/year) Signature and stamp Customs authority

Expiry date of the request:

The request for extension has been rejected





22

A reasoned decision is attached for partial or complete rejection with legal remedy
Datum (day/month/year) Signature and stamp Customs authority

(*) mandatory field
(+) fill at least one field with this mark

23

Annex 3

INSTRUCTION FOR FILLING REQUESTS

I DESCRIPTION OF FIELDS IN THE FORM OF THE REQUEST FOR TAKING MEASURES IN THE ANNEX 1 TO BE FILLED IN BY THE APPLICANT

Fields marked with (*) are mandatory.
If one or more boxes in the field is marked with (+) at least one of those fields should be filled in.
No data shall be entered in the fields marked with “For official use”.

Field 1: Applicant

Data about the applicant shall be entered in this field, such as name, surname, and full address of the applicant, its telephone, mobile telephone or fax number. The Applicant, where appropriate, may enter its TIN. The Applicant, where appropriate, may enter its email address and website.

Field 2: Status of the Applicant

The appropriate box should be marked in order to mark the status of the applicant within the meaning of Article 5 of this Decree. The request needs to include documents providing evidence to the competent customs authority that the applicant is entitled to submit the request.

Field 3: Representative submitting the request in the name of the applicant

If the applicant is submitting the request by means of a representative, then the data about the representative needs to be entered in this field. The request should also contain evidence that such person is authorised to act as a representative, in accordance with legislation.

Field 4: Type of right to which the request refers

Appropriate box should be marked to indicate the type(s) of the intellectual property rights the protection of which is being requested.

Field 5: Representative for legal matters

Data about the representative tasked for legal matters, authorised by the applicant, should be entered in this field.

Field 6: Representative for technical matters


24

If the representative for technical matters is different from the representative stated in the field 5, data about the representative for technical matters should be entered in this field.

Field 7: Small consignments procedure

If the applicant wishes to apply the procedure for destruction of the goods in small consignments, referred to in Articles 22 and 23 of this Decree, this shall be indicated in this box.

Field 8: List of rights to which the request refers:

Information about the right or rights the protection of which is being requested shall be entered in this field.
In the column “No” the sequential number of each of the intellectual property rights to which the request refers shall be entered.
In the column “Type of right”, the type of intellectual property right shall be entered.
In the column “List of goods to which the right refers” type of goods covered by the intellectual property right with regard to which the applicant is requesting taking of customs measures.

Information on authentic goods in Fields 9-16

The applicant shall enter in fields 9-16, as appropriate, technical data about the authentic goods, information enabling the customs authorities to identify readily goods suspected to infringe the intellectual property rights and information pertaining to the analysis and assessment of the customs authority concerning the risk of infringing the subject intellectual property rights.

Field 9: Goods details

This field contains description of authentic goods, including get-up and graphic symbols, tariff number and average market value. The applicant shall attach images of the listed goods, where appropriate. The information shall arranged by different type of goods and different assortment of goods.

Field 10: Goods distinctive features

This field contains information about typical features of the authentic goods, such as markings, labels, security threads, holograms, buttons, hangtags and bar codes, while listing exact position of such feature on the goods and their appearance.

Field 11: Place of production

This field contains information on the place of production of the authentic goods.

25

Field 12: Involved business organisations

This field contains information on authorised importers, suppliers, manufacturers, carriers, consignees, or exporters. The information should be arranged by different type of goods.

Field 13: Traders

This field contains information on persons authorised to trade in products involving the use of the intellectual property rights for which the protection is requested. The information shall refer to name, address and TIN of listed persons. The information shall include data on how license holders may demonstrate that are authorised to use the subject intellectual property rights.

Field 14: Goods customs clearance and distribution information

This field contains information on distribution channels of the authentic goods, such as information related to central warehouses, dispatch departments, means of transport, transport routes and delivery, as well as the information on customs procedures and customs offices where the customs clearance of the authentic goods is carried out.

Field 15: Packages

This field contains information on packaging of the authentic goods, such as the Type of packaging, typical features of the packages (for example labels, markings, security threads, holograms, buttons, hangtags and bar codes) including the exact position of such feature on the package, special package design (colour, shape) and where appropriate images of the subject goods.

Field 16: Accompanying documents

This field contains data on documents accompanying the authentic goods, such as:
brochures, operating instructions, warranty documents and similar.

Information on goods infringing the right in fields 17-25

In the fields 17-25, the applicant, where appropriate, shall enter information pertaining to the analysis and assessment of the customs authorities concerning the risk of infringing the subject intellectual property rights.

Field 17: Goods details

This field contains description of goods suspected of infringing an intellectual property right (goods infringing the right), including get-up and graphic symbols. The applicant shall attach images of the listed goods, where appropriate. The information shall arranged by different type of goods or different assortment of goods.

Field 18: Goods distinctive features


26

This field contains information about typical features of goods suspected of infringing an intellectual property right, such as markings, labels, security threads, holograms, buttons, hangtags and bar codes, while listing exact position of such feature on the goods and their appearance.

Field 19: Place of production

This field contains information on the known or suspected place of origin, provenience, and delivery of goods suspected of infringing an intellectual property right.

Field 20: Involved business organisations

This field contains information on importers, suppliers, manufacturers, carriers, consignees, or exporters which are suspected of being involved in infringements of certain intellectual property rights.

Field 21: Traders

This field contains information on persons not authorised to trade in products involving the use of the intellectual property rights for which the protection is requested.

Field 22: Goods distribution information

This field contains information on distribution channels of the goods infringing an intellectual property right, such as information related to central warehouses, dispatch departments, means of transport, transport routes and delivery, as well as the information on customs procedures and customs offices where the customs clearance of the such goods is carried out.

Field 23: Packaging

This field contains information on packaging of the goods suspected of infringing an intellectual property right, such as the type of packaging, typical features of the packages (for example labels, markings, security threads, holograms, buttons, hangtags and bar codes) including the exact position of such feature on the package, special package design (colour, shape) and where appropriate images of the subject goods.

Field 24: Accompanying documents

This field contains data on documents accompanying the goods suspected of infringing an intellectual property right, such as: brochures, operating instructions, warranty documents and similar.

Field 25: Additional information

This field contains all additional information relevant to the customs authorities’ analysis and assessment of the risk of infringement of the subject intellectual property right, such as information concerning planned deliveries of goods suspected of

27

infringing an intellectual property right, including specific and detailed information on means of transport, containers and persons involved.

Field 26: Undertakings

Do not amend the wording and do not enter data in this field.

Field 27: Signature

In this field, the applicant or its representative listed in the Field No 3 of the Request shall enter the place and date of filling in the request and shall sign it.

II DESCRIPTION OF FIELDS IN THE FORM OF THE REQUEST FOR EXTENSION OF DEADLINES IN THE ANNEX 1 TO BE FILLED IN BY THE APPLICANT

Fields marked with (*) are mandatory and must be filled in..
If one or more boxes in the field is marked with (+) at least one of those fields should be filled in.
No data shall be entered in the fields marked with “For official use”.

Field 1: Data about the approval holder

Data about the approval holder shall be entered in this field.

Field 2: Request for extension

The registration number of the Request shall be entered in this field. The approval holder shall indicate whether it is requesting modifications to the information contained in the Request by ticking the appropriate box.
U ovu rubriku se upisuje Registration number of the Request. Označavanjem

Field 3: Signature

In this field, the applicant or its representative listed shall enter the place and date of filling in the request and shall sign it.

28

29


Законодательство Имплементирует (1 текст(ов)) Имплементирует (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex ME054