À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Parcourir par ressort juridique

Japon

JP042

Retour

Act on Special Provisions of the Exceptional Provisions to the Copyright Act, required as a consequence of the Enforcement of the Universal Copyright Convention

 Act on Special Provisions of the Exceptional Provisions to the Copyright Act, required as a consequence of the Enforcement of the Universal Copyright Convention

(Purpose)

2. LAW CONCERNING THE EXCEPTIONAL PROVISIONS

TO THE COPYRIGHT LAW REQUIRED IN CONSEQUENCE

OF THE ENFORCEMENT OF THE UNIVERSAL

COPYRIGHT CONVENTION

(Law No.86, of April 28, 1956,

as amended up to May 8, 2000 by Law No.56)

Article 1.- The purpose of this Law is to provide, in consequence of the en­

forcement of the Universal Copyright Convention, for the exceptional provi­

sions to the Copyright Law (Law No. 48, of 1970).

(Definition)

Article 2. - (1) In this Law, " the Universal Convention" means the

Universal Copyright Convention.

(2) In this Law, "publication" means the publication as defined in Article

VI of the Universal Convention.

(3) In this Law, "right of translation" means the right of translation as de­

fined in Article V of the Universal Convention.

(Exceptional provisions for the term of protection of a work)

Article 3.- (1) In cases where an unpublished work of a national of a

Contracting State or a work first published in a Contracting State which is

protected under the Copyright Law in accordance with the provisions of

Article ll of the Universal Convention has ceased to be granted the protection

at the expiration of the term of protection under the legislation of the

C�ntracting State concerned, the term of protection for the work shall, not­ withstanding the provision of the Copyright Law, only last until the date of

expiration of the term of protection under the legislation of the Contracting

State.

(2) An unpublished work of a national of a Contracting State or a work

first published in a Contracting State not belonging to the class of works

- 194 -

protected under the legislation of the Contracting State shall not enjoy the

protection otherwise granted under the Copyright Law in accordance with the

provisions of Article IT of the Universal Convention.

Article 4.-(1) For the purpose of the provisions of the preceding Article,

the work of a national of a Contracting State of the Universal Convention,

first published in a non-Contracting State, shall be treated as if first pub­

lished in the Contracting State.

(2) For the purpose of the provisions of the preceding Article, in case of si­

multaneous publication in two or more Contracting States of the Universal

Convention, the work shall be treated as if first published in the State which

affords the shortest term of protection; any work published in two or more

Contracting States within thirty days of its first publication shall be consid­

ered as having been published simultaneously in the said Contracting States.

(Exceptional provisions for the right of translation)

Article 5.-(1) If any of the following items is applicable in cases where,

after the expiration of a period of seven years from the year following the

year to which belongs the date of the first publication of a writing protected

under the Copyright Law in accordance with the Universal Convention, a

translation by the owner of the right of translation or with his authorization,

of such writing has not been published in Japanese or has been so published

but is out of print, a Japanese national may publish a translation of such

writing in Japanese as prescribed by Cabinet Order, subject to a license of the

Commissioner of the Agency for Cultural Affairs; provided that, prior to the

publication thereof, a compensation which is just and conforms to interna­

tional standards and which is approved by the Commissioner of the Agency

for Cultural Affairs shall, in whole or in part, be paid to the owner of the

right of translation or be deposited in behalf of him, as prescribed by Cabinet

Order:

(i) in cases where the applicant has requested, and been denied, the

authorization by the owner of the right of translation to translate and pub­

lish the translation;

(ii) in cases where due diligence exercised by the applicant has failed to

find the owner of the right of translation.

(2) In the case failing under item (ii) of the preceding paragraph, the

- 196 -

applicant for a license under said paragraph shall send copies of his applica­

tion to the publisher whose name appears on the work and, if the nationality

of the owner of the right of translation is known, to the diplomatic or consu­

lar representative of the State of which such owner is a .national, or to the or­

ganization which may have been designated by the goverment of that State,

and he shall also send to the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs

a report that the copies have been sent.

(3) The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall not grant a

license under paragraph (1) before the expiration of a period of two months

from the date of the dispatch under the provisions of the preceding paragraph

of the copies of the application.

(4) The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall, when in­

tending to grant an approval under the proviso to paragraph (1), consult the

Culture Council.

Article 6.- A licensee under paragraph (1) of the preceding Article shall not

transfer the right to publish a translation under the relevant license.

Article 7.- The original title, the name of the author of the work and other

matters shall be printed on the copies of the translation licensed under para­

graph (1) of Article 5, as prescribed by Cabinet Order.

Article 8.- A translation licensed under paragraph (1) of Article 5 shall not

be exported to a State other than the States parties to the Universal

Convention as designated by Cabinet Oder.

(Stateless presons and refugees)

Article 9.- Stateless persons and refugees who have their habitual residence

in a State party to the Protocol annexed to the Universal Convention concern­

ing the application of that Convention to the works of stateless persons and

refugees shall, for the purpose of the provisions of Articles 3 to 5, be assimi­

lated to the nationals of that State.

(Works protected under the Berne Convention, etc.)

Article 10.-This Law shall not be applicable to the works whose country of

origin, within the meaning of the Berne Convention for the Protection of

- 198 -

Literary and Artistic Works, the WIPO Copyright Treaty or the Marrakesh

Agreement Establishing the Wodd Trade Organization, respectively, is a

member of the International Union established by the Berne Convention, a

Contracting State of the WIPO Treaty or a member of the Wodd Trade

Organization; provided that the provisions of Articles 5 to 8 shall be applica­

ble to the licensee who has got the license under paragraph (1) of Article 5 or

the translation which has been licensed under the said paragraph before the

works become the work of which such member is the country of origin.

(Works protected under Article 12 of the Treaty of Peace with Japan)

Article 11.-The Allied Powers which are States defined in Article 25 of the

Treaty of Peace with Japan and which are Contracting States of the Universal

Convention on the effective date of this Law, and their nationals shall, inso­

far as the works enjoying the protection under the old Copyright Law (Law

No.39, of 1899) in accordance with the provisions of Article 12 of the said

Treaty on the effective date of this Law are concerned, continue to·enjoy the

same protection and, insofar as the works enjoying such protection on the ef­

fective date of the Copyright Law are concerned, to enjoy after the enforce­

ment of this Law.

(Mandate to Cabinet Order)

Article 12.- Other than those provided for in this Law, necessary matters

for the enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order.

Supplementary Provisions (Extract)

(Effective Date)

1.- This Law shall come into force as from the day on which the Universal

Convention becomes effective with respect to Japan. (This Law came into

force as from April 28, 1956.)

(Transitional Provision)

2.-This Law (except Article 11) shall not apply to unpublished works pro­

duced prior to the enforcement of this Law and works published prior to the

enforcement of this Law.

-200-

Supplementary Provisions (Extract) (Law No.56, of 2000)

(Date of enforcement)

1.- This Law shall come into force on January 1, 2001. However, the

amended provisions of Article 58 of the Copyright Law in Article 1 and the

provisions of Article 2 shall come into force as from the day on which the

WIPO Copyright Treaty becomes effective with respect to Japan.

-202-