от 13.05.2016
Опубликован : 07.06.2016 в Monitorul Oficial Nr. 156 статья № : 312
Парламент принимает настоящий органический закон.
В Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 134–137, ст. 527) внести следующие изменения и дополнения:
1. В статье 2:
в понятии «географическое указание» слова «производство, и/или переработка, и/или изготовление которого имеют место» заменить словами «по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется»;
в понятии «наименование места происхождения» слова «производство, переработка и изготовление которого имеют место» заменить словами «все этапы производства которого осуществляются»;
после понятия «наименование места происхождения» дополнить статью следующими понятиями:
«этап производства – производство, переработка или изготовление;
прилегающая территория – территория, находящаяся в непосредственной близости обозначенной географической зоны;»;
понятие «традиционный» изложить в следующей редакции:
«традиционный – проверенное использование на национальном рынке в течение периода, обеспечивающего передачу из поколения в поколение; этот период составляет не менее 30 лет;»;
понятие «официальный контроль» дополнить словами «техническим условиям на товары с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим
указанием и на гарантированные традиционные продукты;».
2. В пункте b) части (2) статьи 3 слова «от имени государства» исключить.
3. В статье 5:
пункт с) части (1) изложить в следующей редакции:
«c) все этапы производства которого осуществляются в обозначенной географической зоне.»;
пункт с) части (2) изложить в следующей редакции:
«c) по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется в обозначенной географической зоне.»;
в части (3) слова «сельскохозяйственный или пищевой» исключить;
дополнить статью частями (6), (7) и (8) следующего содержания:
«(6) В отступление от положений частей (1) и (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) на прилегающей территории.
(7) В отступление от положений части (2), если это предусмотрено техническими
условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) вне прилегающей территории до 31 декабря 2020 года.
(8) В отступление от положений части (1), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, продукт может преобразовываться в игристое или слабоигристое вино с охраняемым наименованием места происхождения вне прилегающей территории в случае использования такой практики до 25 октября 2008 года.».
4. В статье 6:
пункты a) и b) части (4) изложить в следующей редакции:
«a) традиционно использоваться для обозначения специфического продукта; или
b) указывать на традиционный характер или на специфические характеристики продукта.»;
часть (5) изложить в следующей редакции:
«(5) Если заявленное к регистрации название гарантированного традиционного продукта используется также в другом регионе Республики Молдова или в другой стране, для того, чтобы различить сопоставимые продукты или продукты, имеющие идентичное или сходное название, название гарантированного традиционного продукта должно сопровождаться пометкой «Изготовлено в соответствии с традициями» с указанием названия региона или страны, соответствующих испрашиваемому для регистрации названию.».
5. В статье 8:
в части (1) слова «предусмотренного частью (1) статьи 34.» заменить словами
«назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34.»;
часть (3) изложить в следующей редакции:
«(3) Технические условия для гарантированного традиционного продукта должны содержать:
a) предложенное для регистрации название в соответствующих языковых версиях;
b) описание продукта, включая основные физические, химические, микробиологические или органолептические свойства, доказывающие его специфичность;
c) описание метода производства, который должен соблюдаться производителями,
включая, если это необходимо, природу и характеристики сырья или используемых ингредиентов, а также метод изготовления продукта; и
d) основные элементы, определяющие традиционный характер продукта.».
6. В статье 9:
части (2) и (3) изложить в следующей редакции:
«(2) Только группа вправе подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта. В целях настоящего закона под группой следует понимать любое объединение независимо от организационно-правовой формы, состоящее в основном из производителей или переработчиков товаров, указанных в заявке. Особые правила, применяемые к группе, установлены в утвержденном Правительством Положении о процедуре подачи, экспертизы и регистрации географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов (далее – Положение).
К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, могут присоединиться и другие заинтересованные стороны.
К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, может быть приравнено в соответствии с установленными в Положении условиями лицо, физическое или юридическое, либо компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34.
(3) Группа может подать заявку на регистрацию наименования места происхождения,
географического указания или гарантированного традиционного продукта только для товаров, которые она производит или получает, либо, в случае компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, – только для товаров, относящихся к сфере регулирования данного органа.»;
часть (6) изложить в следующей редакции:
«(6) Любое физическое лицо или любое юридическое лицо независимо от вида собственности и организационно-правовой формы из соответствующей обозначенной географической зоны, производящее товары в соответствии с требованиями технических условий для охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания, приобретает право пользования им в соответствии с настоящим законом и Положением.»;
дополнить статью частью (7) следующего содержания:
«(7) Название, зарегистрированное в качестве гарантированного традиционного продукта, может использоваться любым физическим или юридическим лицом, продающим продукт, который отвечает соответствующим техническим условиям.».
7. В статье 10:
в наименовании статьи слова «и продление права пользования» исключить;
часть (2) изложить в следующей редакции:
«(2) Право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием приобретается и сохраняется только на период, в течение которого соблюдаются условия, предусмотренные техническими условиями для соответствующего товара.»;
части (3) и (4) признать утратившими силу;
часть (5) изложить в следующей редакции:
«(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, в течение пяти рабочих дней сообщают в Агентство данные о физических или юридических лицах, которые приобрели право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, а также о любых
изменениях, касающихся этого права, для внесения этих данных, по обстоятельствам, в
Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения или в Национальный регистр охраняемых географических указаний и опубликования в Бюллетене.».
8. В части (3) статьи 11 текст: «Регистрация наименования места происхождения или
географического указания порождает возникновение права пользования ими.» исключить.
9. Части (1) и (2) статьи 12 изложить в следующей редакции:
«(1) Названия гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом, охраняются от любого неправомерного использования, любых имитаций или ассоциаций и от любых других действий, которые могут ввести потребителя в заблуждение.
(2) Запрещается использование в торговле названий товаров, которые могут быть спутаны с названиями гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом.».
10. В статье 13:
в части (4) слова «орган по оценке соответствия, назначенный согласно статье 34,»
заменить словами «компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи
34,»;
в части (5):
во вводной части слова «Действие свидетельства о праве» заменить словом «Право»;
пункт c) изложить в следующей редакции:
«c) в случае отказа обладателя права пользования от этого права путем подачи письменного заявления в компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, – с даты подачи заявления об отказе;»;
в пункте d) слова «по запросу органа по оценке соответствия, назначенного согласно статье 34,» заменить словами «на основании решения компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34,».
11. В статье 18:
в части (1):
во вводной части слова «либо до даты принятия решения об отклонении заявки»
исключить;
в пункте b) слова «не повлияет существенно на название, заявленное к регистрации, и не расширит список товаров.» заменить словами «не повлечет изменения технических условий.»;
в части (2) слова «и/или которые расширяют список товаров,» исключить.
12. Часть (5) статьи 22 изложить в следующей редакции:
«(5) Возражение против регистрации гарантированного традиционного продукта может быть удовлетворено только в случае, если в нем:
a) указывается на несоблюдение положений, предусмотренных статьей 6; или
b) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название противоречит положениям частей (4) и (5) статьи 7; или
c) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название используется законным образом, известно и экономически значимо для схожих сельскохозяйственных или пищевых продуктов.».
13. В статье 26:
в наименовании статьи слова «и предоставление права пользования» исключить;
в части (1) слова «, а также о предоставлении заявителю права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить;
часть (2) после слов «выдает заявителю» дополнить словами «, по заявлению и без
оплаты таксы,»;
часть (4) признать утратившей силу.
14. В части (4) статьи 30 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.».
15. В статье 33:
часть (1) изложить в следующей редакции:
«(1) Правительство назначает в соответствии с действующим законодательством компетентные органы, ответственные за официальный контроль, осуществляемый в целях проверки соответствия техническим условиям товаров с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и гарантированных традиционных продуктов.»;
дополнить статью частью (11) следующего содержания:
«(11) В целях настоящего закона официальный контроль направлен на:
a) проверку соответствия товара соответствующим техническим условиям;
b) надзор за использованием зарегистрированных названий для описания размещаемых на рынке товаров в соответствии с положениями статьи 11 – в случае наименований мест происхождения и географических указаний и в соответствии с положениями статьи 12 – в случае гарантированных традиционных продуктов.».
16. В статье 34:
части (2) и (3) изложить в следующей редакции:
«(2) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится на территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных на территории Республики Молдова, обеспечивается компетентным органом, назначенным в соответствии с частью (1) статьи 33.
(3) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится вне территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных вне территории Республики Молдова, обеспечивается органом,
назначенным страной происхождения.»;
часть (4) признать утратившей силу.
17. В статье 36:
часть (1) изложить в следующей редакции:
«(1) Начиная с даты публикации сведений о регистрации гарантированного традиционного продукта название, зарегистрированное в Национальном регистре гарантированных традиционных продуктов, может использоваться лишь для обозначения сельскохозяйственных или пищевых продуктов, соответствующих техническим условиям в качестве гарантированного традиционного продукта, с соблюдением положений частей (4), (5) и (6) статьи 35.»;
часть (2) признать утратившей силу.
18. Статью 37 изложить в следующей редакции:
«Статья 37. Внесение изменений в технические условия
(1) Группа, соответствующая требованиям части (2) статьи 9 и имеющая законный интерес, может испросить внесение изменений в технические условия и, если это необходимо, в предусмотренный пунктом c) части (1) статьи 16 единый документ, по обстоятельствам, для наименования места происхождения, для географического указания или для гарантированного традиционного продукта. В соответствующем заявлении должны излагаться испрашиваемые изменения и их обоснование.
(2) К заявлению о внесении изменений согласно части (1) настоящей статьи прилагаются:
а) решение компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, об утверждении изменений, если обозначенная географическая зона находится на территории Республики Молдова;
b) доказательство внесения соответствующих изменений в стране происхождения, если
обозначенная географическая зона находится вне территории Республики Молдова.
(3) Если испрашиваемое в соответствии с частью (1) изменение технических условий влечет внесение одного или нескольких изменений, не являющихся незначительными, заявление о внесении изменений подлежит экспертизе, опубликованию и открыто для подачи возражений.
(4) Заявления о внесении изменений, поданные отечественными заявителями из
виноградно-винодельческого сектора, а также возражения, относящиеся к этим заявлениям, представляются, по обстоятельствам, группой в значении части (2) статьи 9 или лицом, подавшим возражение, в Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности и рассматриваются в соответствии с утвержденной им процедурой. В случае утверждения испрашиваемых изменений указанный орган в течение пяти рабочих дней с даты их утверждения передает Агентству соответствующую информацию для опубликования в Бюллетене и внесения в регистры, указанные в части (12) настоящей статьи.
(5) Если испрашиваемые в соответствии с частью (1) изменения незначительны, их
внесение осуществляется без применения процедур, предусмотренных частью (3). (6) Чтобы считаться незначительным, в случае охраняемых наименований мест
происхождения или охраняемых географических указаний изменение не должно:
a) относиться к основным характеристикам товара;
b) влиять на связь, указанную в пункте f) части (2) статьи 8;
c) содержать изменение названия или части названия товара;
d) влиять на обозначенную географическую зону; или
е) создавать дополнительные ограничения в отношении продажи товара или сырья. (7) Чтобы считаться незначительным, в случае гарантированных традиционных
продуктов изменение не должно:
a) относиться к основным характеристикам продукта;
b) вносить существенные изменения в метод производства; или
c) содержать изменение названия или части названия продукта.
(8) При испрашивании внесения изменений для гарантированного традиционного продукта, кроме возражений, предусмотренных частью (5) статьи 22, принимаются и возражения, которые показывают наличие экономического интереса в производстве гарантированных традиционных продуктов.
(9) К поданным возражениям против внесения изменений в технические условия
применяются mutatis mutandis процедуры рассмотрения, предусмотренные статьей 24. О подаче возражения Агентство уведомляет компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, который в двухмесячный срок с даты уведомления должен выразить свою точку зрения.
(10) Если в результате принятия органами публичного управления обязательных
санитарных или фитосанитарных мер испрашивается внесение в технические условия изменений временного характера, заявление о внесении изменений должно сопровождаться соответствующими подтверждающими документами, а информация о внесении таковых публикуется без применения процедуры возражения.
(11) Заявление о внесении изменений, предусмотренное частью (1) или, по обстоятельствам, частью (10), подается в Агентство. Условия составления, подачи и рассмотрения заявления о внесении изменений установлены в Положении.
(12) Если в результате рассмотрения заявления о внесении изменений устанавливается, что все предусмотренные настоящим законом и Положением условия выполнены, а также если не было подано ни одного возражения против внесения изменений или поданные возражения были отклонены, Агентство вносит принятые изменения и их обоснование, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения, в Национальный регистр охраняемых географических указаний или в Национальный регистр гарантированных традиционных продуктов и публикует соответствующую информацию в Бюллетене.».
19. В части (3) статьи 38 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить
словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.».
20. В статье 39:
в части (1) слово «лишения» заменить словами «принимает решение о лишении», а в конце дополнить часть предложением: «Решение компетентного органа о лишении права пользования может быть обжаловано в судебную инстанцию в срок, предусмотренный Законом об административном суде № 793-XIV от 10 февраля 2000 года.»;
в части (4) слова «подается в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами
«на основании положений части (2) подается в суд, в юрисдикции которого находится
Агентство.».
дополнить статью частью (5) следующего содержания:
«(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34,
представляют Агентству информацию об отзыве охраны или о лишении права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием в течение пяти рабочих дней со дня вступления соответствующего решения в окончательную силу.».
21. В статье 47:
в части (2):
в пункте a) изменение касается только текста на государственном языке;
в пункте b) слово «правообладателя» заменить словами «обладателя права пользования»;
в части (3) слова «свидетельство о праве» заменить словом «право»;
в части (4) слово «свидетельства.» заменить словами «права пользования.».
22. В статье 48:
в части (1) слова «свидетельства о праве» заменить словом «права»;
в частях (3) и (4) изменения касаются только текста на государственном языке.
23. В части (3) статьи 49 слово «Агентства» заменить словами «компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33,».
24. В части (1) статьи 50 изменение касается только текста на государственном языке.
25. В пункте а) части (3) статьи 53 изменение касается только текста на государственном языке.
26. Во вводной части и пункте a) части (1) статьи 54 изменения касаются только текста на государственном языке.
27. В статье 56 изменения касаются только текста на государственном языке.
28. В частях (1) и (2) статьи 58 изменения касаются только текста на государственном языке.
29. В статье 60:
в части (1) слова «Кишиневской апелляционной палатой» заменить словами «судом, в юрисдикции которого находится Агентство,».
во вводной части части (3) слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами «Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»;
в пункте a) части (4) слова «выдачи свидетельства о праве» заменить словами
«приобретения права».
30. В статье 61:
в части (1) слова «выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, продление права пользования охраняемым наименованием места происхождения и права пользования охраняемым географическим указанием,» исключить;
в части (3) слово «правообладателем,» заменить словами «обладателем права
пользования,»;
в части (6) слова «и выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить.
31. В статье 63:
дополнить статью частью (1 1) следующего содержания:
«(11) Настоящий закон соответствует положениям Директивы 2004/48/ЕС Европейского
Парламента и Совета от 29 апреля 2004 года об обеспечении прав на интеллектуальную
собственность (опубликованной в Официальном журнале Европейского Союза L 157 от 30 апреля 2004 года), а также Регламента (ЕС) № 1151/2012 Европейского Парламента и Совета от 21 ноября 2012 года о схемах качества для сельскохозяйственной продукции и продуктов питания (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 343 от 14 декабря 2012 года) и Регламента (ЕС) № 607/2009 Комиссии от 14 июля 2009 года, устанавливающего правила применения Регламента (ЕС) № 479/2008 Совета в отношении охраняемых наименований мест происхождения и географических указаний, традиционных терминов, маркировки и представления некоторой продукции винной отрасли (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 193 от 24
июля 2009 года).»;
пункт b) части (3) изложить в следующей редакции:
«b) наименования мест происхождения, зарегистрированные в Агентстве до даты вступления в силу настоящего закона, приравниваются в правовом отношении к наименованиям мест происхождения, зарегистрированным в соответствии с настоящим законом.».