About Intellectual Property IP Training IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars World IP Day WIPO Magazine Raising Awareness Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Enforcement Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO ALERT Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight

Convite à apresentação de candidaturas: programa de estágios no PCT para estudantes licenciados

10 de Janeiro de 2017

A Divisão de Tradução do PCT da OMPI organiza um programa de estágios para terminólogos, tradutores e especialistas técnicos assistentes, com o objetivo de oferecer uma experiência prática numa organização internacional. A OMPI está presentemente a aceitar candidaturas para a edição de 2017 do programa.

Três tipos de estágios são propostos:

  • Os estagiários em terminologia criam entradas terminológicas na base terminológica do PCT que serão publicadas em WIPO Pearl depois de terem sido validadas.
  • Os estagiários em tradução recebem uma formação em tradução de resumos de patentes e de documentos de exame em matéria de patentes.
  • Os estagiários especialistas técnicos possuem experiência num setor da indústria ou enquanto investigadores numa disciplina técnica específica e partilham os seus conhecimentos com os tradutores do PCT.

O pessoal da Divisão de Tradução do PCT orienta e dá formação aos participantes durante o estágio. A duração dos estágios pode variar mas normalmente têm a duração mínima de três meses. A remuneração mensal é de 4.000 francos suíços com seguro de saúde. Adicionalmente, e em casos particulares, a OMPI pode pagar uma parte das despesas de deslocação.

pct_fellows_2017_845
Estagiários em tradução e terminologia do PCT em janeiro de 2017 (foto: OMPI)

Requisitos

Para o estágio em terminologia

Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em terminologia, tradução, numa disciplina linguística conexa ou num domínio técnico e possuidores de sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em terminologia aplicada é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados trabalharão na sua língua materna.

Em 2017, estão convidados a submeter a sua candidatura falantes nativos de alemão, árabe, chinês, coreano, espanhol, japonês, português ou russo e que dominem a língua inglesa.

Para o estágio em tradução

Os candidatos devem ser estudantes de pós-graduação ou pós-graduados recentes (Mestrado, Doutoramento ou equivalente) em tradução, terminologia, numa disciplina linguística conexa ou num domínio técnico e possuidores de sólidos conhecimentos linguísticos. A experiência prévia em tradução é valorizada, apesar de não constituir um requisito. Os candidatos selecionados traduzirão para a sua língua materna.

Em 2017, aceitam-se candidaturas para as seguintes combinações de línguas apenas:

  • Chinês para inglês
  • Alemão para inglês
  • Japonês para inglês
  • Coreano para inglês

Para o estágio de especialista técnico

Os candidatos devem ter pelo menos um título de graduação num domínio técnico ou científico e experiência comprovada no setor industrial ou em investigação, assim como um nível de competência linguística elevada em inglês e numa segunda língua.

Em 2017, aceitam-se candidaturas de falantes nativos de árabe, chinês, alemão, japonês, coreano, português, russo e espanhol.

Como concorrer

Os interessados em concorrer a um destes estágios devem enviar para pct.fellowship@wipo.int o seguinte:

  • o CV em Inglês, com a inclusão do nome do candidato em todos os nomes de ficheiro
  • uma carta de motivação redigida em inglês que inclua os períodos de disponibilidade e
  • as seguintes menções em inglês no campo "Assunto":
    • “Fellowship application”
    • preferência quer por “Terminology”, “Translation”, ou “Technical Specialist” e
    • língua ou combinação de línguas

Por exemplo: “Fellowship application, Terminology, Japanese”; “Fellowship application, Translation, Chinese-English”.

Os candidatos selecionados na fase inicial da avaliação farão um teste de terminologia, um teste de tradução e/ou um teste de aptidão.

Ainda que as candidaturas possam ser submetidas em qualquer altura durante 2017, recomenda-se que os candidatos a um estágio em 2017 enviem a candidatura completa antes de 19 de fevereiro para o endereço eletrónico indicado acima.